1 00:00:01,200 --> 00:00:03,820 - Tóm tắt tập trước Nhật Kí Ma Cà Rồng ... - Tôi đã viết cho anh bức thư. 2 00:00:03,850 --> 00:00:06,400 Tôi cảm thấy không ổn với việc không bao giờ gặp lại anh nữa. 3 00:00:06,400 --> 00:00:08,370 - Đừng có bỏ rơi gia đình của mình. - Bố biết không? 4 00:00:08,370 --> 00:00:10,370 Lớn lên, khác với bạn bè mình, con là đứa duy nhất 5 00:00:10,370 --> 00:00:12,440 mà gia đình không có di sản ở Mystic Falls. 6 00:00:12,440 --> 00:00:14,270 Điều đó đã thay đổi mọi thứ trong con. 7 00:00:14,270 --> 00:00:17,080 Vật gia truyền nhà Maxwell và thanh đinh ba, những thứ đó 8 00:00:17,100 --> 00:00:19,610 kết hợp lại tạo thành búa gõ rung bên trong chiếc chuông. 9 00:00:19,610 --> 00:00:22,850 Khi được gom lại đúng cách, sẽ tạo thành chiếc chuông, giống như 10 00:00:22,850 --> 00:00:24,780 - chiếc chuông ma thuật. - Thả họ ra. 11 00:00:24,780 --> 00:00:27,120 Em biết là anh giết chóc cho Cade mà. 12 00:00:27,120 --> 00:00:30,090 Những người xấu và những kẻ giết người. những cô gái này thì vô tội. 13 00:00:30,090 --> 00:00:31,290 Đúng vậy. 14 00:00:31,290 --> 00:00:32,420 Không! 15 00:00:32,420 --> 00:00:34,690 Rồi 1 ngày, anh sẽ nhận ra 16 00:00:34,690 --> 00:00:37,030 mình chẳng còn nhớ được hạnh phúc là gì. 17 00:00:37,030 --> 00:00:40,060 Tới chừng đó, hãy tránh xa em ra. 18 00:00:40,070 --> 00:00:41,770 Nhân tính của anh sẽ tràn về. 19 00:00:41,770 --> 00:00:44,500 Anh sẽ bị tan nát bởi tội lỗi vì bắt cóc 20 00:00:44,500 --> 00:00:46,070 con của Ric và Caroline, 21 00:00:46,070 --> 00:00:48,640 vì bán linh hồn em trai mình cho Cade, 22 00:00:48,640 --> 00:00:50,220 vì đã giết Tyler Lockwood. 23 00:00:51,690 --> 00:00:54,450 Tôi không phải thứ bên trong đầu anh 24 00:00:54,470 --> 00:00:57,440 mà anh phải sợ, Damon. Mà là chính anh. 25 00:01:10,310 --> 00:01:12,140 Chào buổi sáng. 26 00:01:12,140 --> 00:01:13,650 Chả có sức thuyết phục gì cả. 27 00:01:13,670 --> 00:01:14,540 Cậu đang làm gì thế? 28 00:01:14,540 --> 00:01:15,540 Cậu biết đấy, 29 00:01:15,540 --> 00:01:18,040 tạo động lực. 30 00:01:18,050 --> 00:01:19,450 Nghĩa là: 31 00:01:19,450 --> 00:01:22,020 cậu đang trên giường, rầu rĩ nghĩ về Stefan. 32 00:01:22,020 --> 00:01:23,380 Đúng rồi nhỉ. 33 00:01:23,390 --> 00:01:25,490 Sao cậu thở nặng nề thế? 34 00:01:25,520 --> 00:01:26,650 Mình đang chạy bộ. 35 00:01:26,660 --> 00:01:29,420 Mình cần phải ra ngoài, giũ sạch tâm trí. 36 00:01:29,420 --> 00:01:30,660 Tâm trí cậu nghĩ gì? 37 00:01:30,660 --> 00:01:31,820 Enzo. 38 00:01:31,830 --> 00:01:32,870 Mình cần lời khuyên của cậu. 39 00:01:32,890 --> 00:01:34,110 Cậu có muốn ăn sáng không? 40 00:01:34,140 --> 00:01:35,760 Mình là người cuối cùng mà cậu nên 41 00:01:35,780 --> 00:01:37,160 xin lời khuyên về tình cảm đấy. 42 00:01:37,170 --> 00:01:39,500 Chồng sắp cưới biến hoa khôi của Mystic Falls thành ma cà rồng 43 00:01:39,500 --> 00:01:40,930 để chọc tức mình. 44 00:01:40,940 --> 00:01:44,270 Vậy nên không, mình không đi đâu hết. 45 00:01:44,270 --> 00:01:46,070 Được thôi. 46 00:01:46,070 --> 00:01:47,540 Ăn sáng tại giường cũng được. 47 00:01:47,540 --> 00:01:49,040 Cậu muốn món trứng như thế nào? 48 00:01:50,550 --> 00:01:52,550 Thật là cậu đang ở đây sao? 49 00:01:57,300 --> 00:01:58,870 Damon? 50 00:01:58,900 --> 00:02:00,490 Khoan đã, Damon đang ở đây sao? 51 00:02:08,930 --> 00:02:10,960 Xuống đây đi, Caroline. 52 00:02:11,700 --> 00:02:13,500 Ngay. 53 00:02:16,250 --> 00:02:21,020 -------------The Vampire3x Subteam------------- Translators : Cheryl Ta, Bi Royal, Ngân Vĩnh Trương, Trần Thảo Nguyên Editors : Trần Thảo Nguyên 54 00:02:21,280 --> 00:02:23,340 Này, thưa ngài, tôi xin lỗi. 55 00:02:23,340 --> 00:02:24,440 Làm ơn tỉnh dậy giùm. 56 00:02:24,450 --> 00:02:26,050 Chẳng phải cô quá trẻ để chè chén sao? 57 00:02:26,050 --> 00:02:27,680 Anh. 58 00:02:27,680 --> 00:02:30,480 Anh khiến tôi như thế này, rồi giờ giỡn mặt sao? 59 00:02:30,490 --> 00:02:32,690 Là Violet, phải không? Bình tĩnh đi. 60 00:02:32,690 --> 00:02:34,840 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 61 00:02:34,860 --> 00:02:37,760 Đó là những gì Caroline nói. Nhìn đây. 62 00:02:37,780 --> 00:02:39,560 Cô đang tức giận. Tôi hiểu mà. 63 00:02:39,560 --> 00:02:41,660 Cảm thấy rằng tôi ép cô làm điều này. 64 00:02:41,660 --> 00:02:43,500 Tin tôi đi, tôi có thể thông cảm mà. 65 00:02:43,500 --> 00:02:45,630 Anh trai tôi ép tôi giao kèo với 66 00:02:45,630 --> 00:02:48,940 quỷ dữ, thế nên tôi biến cô gái vô tội như cô 67 00:02:48,940 --> 00:02:50,740 thành 1 quái vật... 68 00:02:50,740 --> 00:02:53,010 tồi tệ như thế. 69 00:02:53,880 --> 00:02:56,280 Điều này... 70 00:02:56,280 --> 00:02:58,340 không công bằng. 71 00:02:58,350 --> 00:03:01,610 Cuộc sống bất công mà, Violet. 72 00:03:01,620 --> 00:03:03,950 Thấy chưa, tôi cho cô lựa chọn. 73 00:03:03,950 --> 00:03:06,420 Cô không cần phải giết những người này, nhưng cô đã làm. 74 00:03:06,420 --> 00:03:07,850 Cô chọn việc hút máu. 75 00:03:08,890 --> 00:03:12,530 Và điều đó khiến cô hoàn hảo để dâng hiến cho Cade. 76 00:03:12,530 --> 00:03:14,830 Điều đó nghĩa là gì? 77 00:03:14,830 --> 00:03:16,330 Hơi khó giải thích 1 chút. 78 00:03:16,330 --> 00:03:19,030 Sẽ dễ hơn nếu tôi cho cô thấy. 79 00:03:27,780 --> 00:03:29,840 Cậu nghĩ chuyện gì xảy ra với anh ta vậy? 80 00:03:29,840 --> 00:03:32,550 Mình đoán là do Sybil. 81 00:03:32,550 --> 00:03:33,650 Nhưng câu hỏi thực sự là: 82 00:03:33,650 --> 00:03:35,850 Lần này cô ta làm gì trong đầu anh ta vậy? 83 00:03:35,850 --> 00:03:37,180 1 cách duy nhất để biết được. 84 00:03:37,190 --> 00:03:38,280 Cậu có thể đưa bọn mình 85 00:03:38,290 --> 00:03:39,720 vào đó không? 86 00:03:39,720 --> 00:03:42,660 Cậu sẽ bắt mình quay lại giường nếu mình nói không thể chứ? 87 00:03:42,660 --> 00:03:44,490 Đừng có mơ. 88 00:03:59,740 --> 00:04:01,170 - Gì thế? - Mình không biết. 89 00:04:01,180 --> 00:04:04,480 Chỉ có lửa và nỗi đau. 90 00:04:04,480 --> 00:04:06,680 Đó là những gì Damon đang cảm nhận. 91 00:04:06,680 --> 00:04:08,450 Nhìn này. 92 00:04:08,450 --> 00:04:10,080 Anh ấy đang chịu đựng. 93 00:04:17,790 --> 00:04:20,760 Khoan đã, cậu nghe thấy chứ? 94 00:04:27,540 --> 00:04:30,940 Có vẻ trong hầm có chuột này. 95 00:04:30,940 --> 00:04:32,170 Cô thấy phiền sao? 96 00:04:32,170 --> 00:04:34,540 Cứ tưởng đó là biểu cảm thường ngày của cô. 97 00:04:34,540 --> 00:04:35,880 Để tôi đoán. 98 00:04:35,880 --> 00:04:38,310 Damon cảm thấy không ổn. 99 00:04:38,310 --> 00:04:39,580 Cô đã làm gì anh ta? 100 00:04:39,580 --> 00:04:40,810 Tôi cho anh ta thứ anh ta muốn. 101 00:04:40,820 --> 00:04:43,550 Tôi khiến anh ta mở lại nhân tính. 102 00:04:43,550 --> 00:04:45,050 Thế sao anh ta lại bất động? 103 00:04:45,050 --> 00:04:47,850 Tôi đoán tâm trí anh ta không chịu được các kí ức 104 00:04:47,860 --> 00:04:50,290 và tất cả cảm xúc trong cùng 1 lúc. 105 00:04:50,290 --> 00:04:53,590 Nhưng không sao, tôi có thể chữ được miễn là tôi có thứ tôi muốn. 106 00:04:53,600 --> 00:04:56,630 Cô điên rồi nếu nghĩ rằng bọn tôi thả cô ra khỏi xà lim này. 107 00:04:56,630 --> 00:04:58,230 Cô kiếm chuyện với tâm trí của bọn tôi. 108 00:04:58,230 --> 00:04:59,470 Vẻ đẹp đó... 109 00:04:59,470 --> 00:05:00,870 Cô không có sự lựa chọn. 110 00:05:00,870 --> 00:05:03,000 Trả giá hoặc chuẩn bị có 1 111 00:05:03,000 --> 00:05:06,270 phù rể điên loạn ở lễ cưới của mình. 112 00:05:06,270 --> 00:05:08,740 Nếu như cô vẫn chuẩn bị kết hôn, vậy thôi. 113 00:05:08,740 --> 00:05:11,940 Tôi biết điều đó có hơi trống trãi. 114 00:05:14,820 --> 00:05:17,180 Cô muốn gì? 115 00:05:19,590 --> 00:05:21,650 Này, cảnh sát trưởng. 116 00:05:23,360 --> 00:05:25,360 Bỏ đi. Giờ tôi là thường dân rồi . 117 00:05:25,360 --> 00:05:26,790 Tôi mong cuộc sống đời thường của anh tốt hơn 118 00:05:26,790 --> 00:05:27,930 cô gái trong hẻm kia. 119 00:05:27,930 --> 00:05:30,960 - Cô ta là ai? - Violet Fell. 120 00:05:30,970 --> 00:05:33,670 Cô ta là thí sinh cuộc thi hoa khôi Mystic Falls hôm qua. 121 00:05:33,670 --> 00:05:35,130 Cảnh sát trưởng đâu? 122 00:05:35,140 --> 00:05:36,440 Trên đường đến Duluth. 123 00:05:36,440 --> 00:05:38,370 Jenkins trả lại phù hiệu sáng nay. 124 00:05:38,370 --> 00:05:39,570 Không nghĩ rằng thị trấn nhỏ thế này 125 00:05:39,570 --> 00:05:40,870 lại có nhiều vụ giết người. 126 00:05:44,110 --> 00:05:45,980 Đợi chút. 127 00:05:45,980 --> 00:05:48,500 Không phải giờ rảnh đâu. 128 00:05:48,520 --> 00:05:50,980 Cuộc gọi này sẽ không khiến chuyện tốt hơn đâu. 129 00:05:50,990 --> 00:05:52,550 Mình cần cái chuông. 130 00:05:52,550 --> 00:05:55,320 Mình vừa bảo bố mang nó ra khỏi thị trấn giấu rồi. Để làm gì? 131 00:05:55,320 --> 00:05:56,490 Mình muốn đưa nó cho Sybil. 132 00:05:56,490 --> 00:05:57,520 Cái gì? 133 00:05:57,530 --> 00:05:58,820 Điên thật đấy, Care. 134 00:05:58,830 --> 00:06:02,060 Mình biết. Cơ bản là Sybil đang đảo lộn đầu óc Damon lên, 135 00:06:02,060 --> 00:06:03,930 và giờ cô ta là người duy nhất có thể chữa được. 136 00:06:03,930 --> 00:06:05,460 Chúng ta phải đưa thứ cô ta muốn. 137 00:06:05,470 --> 00:06:06,730 Thứ cô ta muốn 138 00:06:06,730 --> 00:06:08,270 là vũ khí duy nhất có thể giết cô ta. 139 00:06:08,270 --> 00:06:10,640 Nếu như chúng ta đưa nó, sao có thể ngăn được cô ta? 140 00:06:10,640 --> 00:06:11,840 Mình chẳng biết nữa. 141 00:06:11,840 --> 00:06:14,610 Tất cả mình biết đó là Damon bị kẹt trong tâm trí anh ta, 142 00:06:14,610 --> 00:06:18,340 và tâm trí anh ta là núi lửa của sự đau khổ và cam chịu. 143 00:06:18,350 --> 00:06:19,980 Phải, có lẽ đó là điều anh ta xứng đáng nhận được. 144 00:06:19,980 --> 00:06:21,450 Cậu không có ý đó chứ. 145 00:06:21,450 --> 00:06:23,250 Thực sự là có đó, Care. 146 00:06:23,250 --> 00:06:24,920 Mình đang ở hiện trường đây, 147 00:06:24,920 --> 00:06:27,150 nơi mà 1 đống người chết. 148 00:06:27,160 --> 00:06:29,390 Và 1 trong số đó là Violet Fell. 149 00:06:30,220 --> 00:06:32,390 Cái gì? 150 00:06:32,390 --> 00:06:36,100 Ôi Chúa ơi. 151 00:06:36,100 --> 00:06:38,860 Matt, Mình xin lỗi. 152 00:06:38,870 --> 00:06:40,500 Vậy à? 153 00:06:40,500 --> 00:06:42,200 Dù cho có bao nhiêu người vô tội chết, 154 00:06:42,200 --> 00:06:44,700 tất cả mọi người đều lo lắng là Stefan và Damon. 155 00:06:44,710 --> 00:06:46,710 Cậu nói đúng. 156 00:06:46,710 --> 00:06:48,540 Mình thấy lo, được chứ? 157 00:06:48,540 --> 00:06:50,910 Mình biết mọi chuyện hiện giờ đang rối tung lên. 158 00:06:50,910 --> 00:06:53,910 Nếu cậu không thể làm thế vì họ, làm ơn, 159 00:06:53,920 --> 00:06:55,880 hãy vì mình. 160 00:07:01,260 --> 00:07:04,420 Cô không nói chơi. Toàn là lửa và lưu huỳnh trong đây. 161 00:07:04,430 --> 00:07:06,890 Sẽ phức tạp hơn là tôi nghĩ đấy. 162 00:07:06,890 --> 00:07:09,630 Được rồi, đây là thỏa thuận. 163 00:07:09,630 --> 00:07:12,160 Damon tin rằng anh ta đang ở địa ngục. 164 00:07:12,170 --> 00:07:13,270 - Sao? - Vài lý do, 165 00:07:13,270 --> 00:07:14,330 Damon nghĩ rằng đó là 166 00:07:14,340 --> 00:07:15,450 nơi anh ta thuộc về. 167 00:07:15,480 --> 00:07:17,270 Chúng ta làm sao khiến anh ta thay đổi suy nghĩ đó? 168 00:07:17,270 --> 00:07:19,510 Đó là câu hỏi duy nhất Damon có thể thay đổi. 169 00:07:19,510 --> 00:07:21,940 Tôi nghĩ là cô nên vào đó và tự mình hỏi anh ta. 170 00:07:21,940 --> 00:07:23,840 Khi cô đã biết được điều gì giữ anh ta lại, 171 00:07:23,850 --> 00:07:25,850 Tôi mới có thể chữa được. 172 00:07:25,850 --> 00:07:27,880 Tôi đã thử vào đầu anh ta rồi, nhớ chứ? 173 00:07:27,880 --> 00:07:28,950 Diễn ra không tốt lắm. 174 00:07:28,950 --> 00:07:30,220 Phải, bởi vì cô 175 00:07:30,220 --> 00:07:31,480 đi thẳng cửa chính. 176 00:07:31,490 --> 00:07:33,720 May cho cô, tôi có thể giúp cô vào cửa sau. 177 00:07:33,720 --> 00:07:36,460 Nhận thức của anh ta. 178 00:07:37,290 --> 00:07:39,930 Được rồi, chuẩn bị đi các cô. 179 00:07:55,810 --> 00:07:58,130 Trong đầu Damon 180 00:07:58,160 --> 00:08:00,550 trong giống với bên ngoài nhỉ. 181 00:08:02,580 --> 00:08:05,790 Được rồi, coi nào. Đừng phí thời gian. 182 00:08:12,260 --> 00:08:14,390 Chào buổi sáng. 183 00:08:14,400 --> 00:08:16,160 Chào mừng đến với nhà khách Salvatore. 184 00:08:16,160 --> 00:08:18,160 Các quý cô đã đặt phòng chưa? 185 00:08:18,190 --> 00:08:21,160 Tôi không chắc. 186 00:08:21,180 --> 00:08:22,680 Cô có muốn đặt không? 187 00:08:22,700 --> 00:08:23,970 Tôi hơi lo ngại. 188 00:08:23,970 --> 00:08:26,640 Phòng ở nhà khách đang ở thời điểm đông nhất. 189 00:08:26,640 --> 00:08:28,870 Chúng tôi đang tìm Damon Salvatore. 190 00:08:28,880 --> 00:08:30,110 Đơn giản đấy. 191 00:08:30,110 --> 00:08:32,210 Anh ta phía sau các cô. 192 00:08:33,510 --> 00:08:35,510 Cho tôi rút lại. 193 00:08:35,520 --> 00:08:37,420 Hơi tốn thời gian 1 chút. 194 00:08:37,420 --> 00:08:40,650 Ngài Salvatore là 1 anh hùng trong chiến tranh. 195 00:08:40,660 --> 00:08:42,020 Chúng tôi biết. 196 00:08:42,020 --> 00:08:45,560 Anh ta bây giờ đang ở đâu? 197 00:08:45,560 --> 00:08:48,830 2 người có hiểu tôi đang nói đến Nội chiến không. 198 00:08:50,600 --> 00:08:53,470 Khoan đã. Anh là Henry. 199 00:08:53,470 --> 00:08:55,900 Damon kể tôi rằng anh ta đã cứu anh trong trận chiến. 200 00:08:55,900 --> 00:08:57,640 Vậy anh ta đâu? 201 00:08:57,640 --> 00:09:00,240 Tôi đề nghị 2 người phải đi khỏi đây. 202 00:09:01,680 --> 00:09:02,810 Ngay! 203 00:09:02,810 --> 00:09:03,840 Chết tiệt. 204 00:09:03,850 --> 00:09:05,180 - Vậy là sao? - Sao chúng tôi 205 00:09:05,180 --> 00:09:06,820 - biết được? - Damon đã nói gì? 206 00:09:06,850 --> 00:09:07,780 Chẳng nói gì cả, 207 00:09:07,780 --> 00:09:10,020 - anh có ở đó đâu. - Không thể được. 208 00:09:10,020 --> 00:09:11,220 - Tâm trí anh ta mà. - Cô là người 209 00:09:11,220 --> 00:09:12,350 khiến anh ta bị như thế. 210 00:09:12,350 --> 00:09:13,690 Thế nên khiến nó có thể đi. 211 00:09:13,690 --> 00:09:15,390 - Liền đi. - Tin tôi đi, 212 00:09:15,390 --> 00:09:17,520 Tôi đang cố. Nhưng nếu 2 người không tìm được Damon, 213 00:09:17,530 --> 00:09:19,380 tôi không thể làm được gì cả. 214 00:09:19,410 --> 00:09:21,540 Có lẽ tôi giúp được. 215 00:09:21,800 --> 00:09:23,660 Xin lỗi, tôi đã nghe lén. 216 00:09:23,660 --> 00:09:25,730 Stefan. 217 00:09:25,730 --> 00:09:27,970 Chào em, Caroline. 218 00:09:32,150 --> 00:09:35,410 Đã bảo anh tránh xa em ra. Anh làm gì ở đây? 219 00:09:35,440 --> 00:09:37,440 Anh đã phạm sai lầm. 220 00:09:37,440 --> 00:09:40,240 Anh đến đây để thuyết phục em cưới anh. 221 00:09:42,040 --> 00:09:44,010 Không đâu. Thật sự, 222 00:09:44,010 --> 00:09:46,350 Anh đến đây vì, khi em giết anh tối qua, 223 00:09:46,350 --> 00:09:49,020 Cade với anh có 1 cuộc trò chuyện, hóa ra 224 00:09:49,020 --> 00:09:50,980 địa ngục cần thêm linh hồn hơn mà anh cung cấp. 225 00:09:50,990 --> 00:09:53,920 Đến lúc Damon thể hiện vai trò của mình. 226 00:09:53,920 --> 00:09:56,890 Đánh thức Damon dậy để anh ta còn kiếm ăn, chúng ta xong chuyện. 227 00:09:56,890 --> 00:09:58,520 Bọn em đang cố. 228 00:09:58,530 --> 00:09:59,930 Thất bại thì đúng hơn. 229 00:09:59,930 --> 00:10:01,590 Mấy người biết anh ta đang làm gì chứ? 230 00:10:01,600 --> 00:10:02,660 Damon bật lại 231 00:10:02,660 --> 00:10:04,460 nhân tinh, tức là cảm xúc của anh ấy 232 00:10:04,470 --> 00:10:07,130 sợ hãi việc chiếm giữ những gì mình đã làm khi tắt nó. 233 00:10:07,140 --> 00:10:08,440 Khi còn nhỏ, 234 00:10:08,470 --> 00:10:10,860 anh ấy thường trốn mỗi khi chúng tôi làm gì sai, 235 00:10:10,880 --> 00:10:14,340 đến khi tôi tìm anh ấy và nói mọi chuyện ổn rồi. 236 00:10:14,340 --> 00:10:17,040 Vậy tất cả chỉ cần anh tìm ra nơi anh ta đang trốn 237 00:10:17,050 --> 00:10:18,410 trong đó, 238 00:10:18,410 --> 00:10:19,980 và làm điều tương tự. 239 00:10:19,980 --> 00:10:21,510 Nhân tiện, 240 00:10:21,540 --> 00:10:23,270 tại sao cô lại giúp họ? 241 00:10:23,290 --> 00:10:26,720 Tôi cần chiếc chuông nhà Maxwell trước khi bà chỉ dùng nó chống lại tôi. 242 00:10:26,720 --> 00:10:29,840 Nên tôi sẵn sàng giúp người nào có thể đưa nó cho tôi. 243 00:10:29,860 --> 00:10:31,370 Để xem tôi làm được gì. 244 00:10:31,400 --> 00:10:34,560 Trong lúc đó thì sửa chữa cái này đi. 245 00:10:34,560 --> 00:10:37,600 Được rồi, nghe anh ta rồi đấy. 246 00:10:49,520 --> 00:10:51,490 Anh ta không có ở quầy bar yêu thích 247 00:10:51,490 --> 00:10:52,820 tưởng tượng uống rượu bourbon 248 00:10:52,830 --> 00:10:55,530 để rửa sạch tội lỗi của mình, sao đây? 249 00:10:55,530 --> 00:10:57,030 Damon đang ở đây, được chứ? 250 00:10:57,030 --> 00:10:59,100 Nếu đây đúng là nhận thức thì anh ta chịu trách nhiệm 251 00:10:59,100 --> 00:11:02,000 cho mọi thứ đã xảy ra, bao gồm... 252 00:11:02,000 --> 00:11:04,170 động vật tấn công. 253 00:11:04,170 --> 00:11:06,290 Chúng ta chỉ cần lần theo manh mối 254 00:11:06,320 --> 00:11:09,310 - và chúng sẽ dẫn tới anh ta. - Giờ chúng ta làm gì cơ? 255 00:11:09,310 --> 00:11:11,410 Cứ mù quáng mà tha thứ 256 00:11:11,410 --> 00:11:12,740 chuyện kinh khủng mà anh ta làm à? 257 00:11:12,750 --> 00:11:15,080 Mình đã từng tha thứ cho anh ta rồi. 258 00:11:15,080 --> 00:11:16,580 Mình có thể làm lại lần nữa. 259 00:11:16,580 --> 00:11:18,820 Nói câu đấy thêm lần nữa đi, thêm chút cảm xúc nữa vào. 260 00:11:18,820 --> 00:11:22,250 Chào hai cậu. 261 00:11:22,260 --> 00:11:23,760 Vicki Donovan? 262 00:11:23,760 --> 00:11:24,960 Ừ, 263 00:11:24,960 --> 00:11:26,990 Caroline Forbes. 264 00:11:26,990 --> 00:11:28,960 Đấy là tên của tôi mà. 265 00:11:28,960 --> 00:11:32,100 Hai người đến đây ăn trưa à? Đi theo tôi. 266 00:11:33,800 --> 00:11:36,340 Kinh dị thật đấy. 267 00:11:36,340 --> 00:11:38,070 Nhưng nhìn vào mặt tốt thì 268 00:11:38,070 --> 00:11:41,410 Damon đã cắn Vicki đúng chỗ đó, cậu nhớ không? 269 00:11:41,410 --> 00:11:42,540 Uh-huh. 270 00:11:42,540 --> 00:11:44,350 Đi theo những manh mối. 271 00:11:54,290 --> 00:11:57,250 Matt. Có chuyện gì thế? 272 00:11:57,280 --> 00:11:59,460 Tưởng con muốn bố mang chiếc chuông ra khỏi thị trấn. 273 00:11:59,460 --> 00:12:02,090 Con đã nói nhà Fell sẽ tìm chỗ chôn cho con gái họ. 274 00:12:02,100 --> 00:12:03,760 Con đã từng làm rồi, nên... 275 00:12:07,410 --> 00:12:09,680 Đây là lý do con gọi bố quay lại đây à? 276 00:12:09,680 --> 00:12:12,180 Tiếp tục đối xử thế này với bố cho việc không thể thay đổi? 277 00:12:12,190 --> 00:12:13,420 Không, không phải vậy, 278 00:12:13,420 --> 00:12:15,020 nhưng bố đã ở đây rồi thì 279 00:12:15,020 --> 00:12:17,190 bố có nhớ Vicki không? 280 00:12:19,150 --> 00:12:21,380 Thật sự thì ta đang cố để không nhớ nó đây. 281 00:12:24,360 --> 00:12:26,330 Ta đã tự trách bản thân vì chuyện đã xảy ra với con bé. 282 00:12:28,100 --> 00:12:29,970 Bố không phải người duy nhất có lỗi đâu. 283 00:12:29,970 --> 00:12:31,870 Nếu như con nói với bố rằng người đã giết 284 00:12:31,870 --> 00:12:34,140 Vicki đang phải chịu đau đớn thì sao? 285 00:12:34,140 --> 00:12:36,470 Và chiếc chuông đó có thể 286 00:12:36,480 --> 00:12:38,610 cứu anh ta hoặc là có thể 287 00:12:38,610 --> 00:12:41,880 giữ anh ta luôn bị trừng phạt thì sao? 288 00:12:45,290 --> 00:12:48,390 Thế thì để anh ta chịu đi. 289 00:12:53,090 --> 00:12:55,530 Thật là kì, phải không? 290 00:12:55,530 --> 00:12:57,530 Nếu mình tự xây dựng một thế giới trong tâm trí thì 291 00:12:57,530 --> 00:12:59,100 mình sẽ tạo một nơi tràn đầy hạnh phúc, 292 00:12:59,100 --> 00:13:01,170 có cả kỳ lân luôn. 293 00:13:01,170 --> 00:13:02,570 Nhưng Damon đã giết Vicki, 294 00:13:02,570 --> 00:13:04,740 tại sao anh ta lại để cô ấy ở đây chứ? 295 00:13:07,310 --> 00:13:08,710 Cô ấy chuẩn bị đi rồi. Đi nào. 296 00:13:08,710 --> 00:13:10,610 Đi theo cô ấy nào. 297 00:13:17,220 --> 00:13:21,120 Mình không nghĩ là chúng ta là người duy nhất đang điều tra vụ này đâu. 298 00:13:25,790 --> 00:13:30,230 Mình quên mất bà ấy đẹp như thế nào rồi. 299 00:13:32,570 --> 00:13:35,070 Thế này nhé. 300 00:13:35,070 --> 00:13:37,800 Mình sẽ nói chuyện với Vicki, cậu nói chuyện với mẹ đi. 301 00:13:37,800 --> 00:13:40,570 Không. Bà ấy không có thật, Bon. 302 00:13:40,600 --> 00:13:41,710 Mình biết. 303 00:13:41,710 --> 00:13:44,740 Nhưng nếu mình là cậu thì mình vẫn có chuyện để nói. 304 00:14:00,590 --> 00:14:02,760 Này, Vicki. 305 00:14:02,760 --> 00:14:04,500 - Đợi đã. - Có chuyện gì thế, Bennett? 306 00:14:04,530 --> 00:14:06,530 Cô cần thêm tương cà à? Tôi hết giờ làm rồi. 307 00:14:06,530 --> 00:14:08,900 Cô có gặp 308 00:14:08,900 --> 00:14:11,570 - Damon Salvatore không? - Không. Tôi phải đi đây. 309 00:14:11,570 --> 00:14:12,870 Cô có chắc không? Miếng băng trên cổ cô 310 00:14:12,870 --> 00:14:14,610 có liên quan đến anh ta đấy? 311 00:14:14,610 --> 00:14:16,070 Được rồi, bây giờ cô làm tôi tức rồi đấy, 312 00:14:16,080 --> 00:14:18,140 sao cô không nói thẳng ra đi? 313 00:14:18,140 --> 00:14:19,610 Tôi nghĩ là anh ta... 314 00:14:19,610 --> 00:14:22,480 Đây. Vui chưa? 315 00:14:23,620 --> 00:14:24,980 Nó có đúng là thứ tôi nghĩ không vậy? 316 00:14:24,980 --> 00:14:25,950 Vết bầm? 317 00:14:25,950 --> 00:14:27,890 Phải. Nên cô thích nghĩ tôi dễ dãi cũng được, 318 00:14:27,890 --> 00:14:29,790 nhưng cái này không phải của Damon Salvatore. 319 00:14:29,790 --> 00:14:31,760 Tôi chưa từng nghe thấy cái tên đó bao giờ. 320 00:14:38,430 --> 00:14:40,100 Chào mẹ. 321 00:14:40,100 --> 00:14:42,430 Chào con yêu. Có chuyện gì à? 322 00:14:42,440 --> 00:14:43,500 Oh. 323 00:14:45,720 --> 00:14:48,190 Thế là có rồi. 324 00:14:52,050 --> 00:14:54,910 Kỹ năng thám tử cho mẹ biết là 325 00:14:54,910 --> 00:14:56,980 chuyện này có vẻ là về một anh chàng nào đó. 326 00:14:56,980 --> 00:14:58,520 Mẹ nói đúng rồi. 327 00:14:58,520 --> 00:15:00,150 Uh, Damon Salvatore. 328 00:15:00,150 --> 00:15:01,550 Anh ta là ai? 329 00:15:02,960 --> 00:15:04,990 Con biết. Con biết là có hơi bối rối một chút. 330 00:15:04,990 --> 00:15:06,520 Damon là... 331 00:15:07,430 --> 00:15:09,390 ở trong Hội đồng Sáng lập 332 00:15:09,400 --> 00:15:11,990 và anh ta giống như bạn thân của mẹ. 333 00:15:12,020 --> 00:15:15,330 Hoặc là đã trở thành bạn thân của mẹ. 334 00:15:15,330 --> 00:15:19,470 Mẹ xin lỗi nhưng mà không biết con đang nói gì, 335 00:15:19,470 --> 00:15:22,140 hay Damon Salvatore là ai. 336 00:15:22,140 --> 00:15:23,970 Um... 337 00:15:25,970 --> 00:15:28,270 Damon là một ma cà rồng. 338 00:15:28,300 --> 00:15:31,220 Cái người đằng sau vụ mà mẹ gọi là "động vật tấn công người" ấy. 339 00:15:31,220 --> 00:15:33,750 Sao con lại biết về chuyện đó? 340 00:15:33,750 --> 00:15:35,990 Không sao đâu mà mẹ. 341 00:15:35,990 --> 00:15:38,490 Con cũng muốn tìm Damon 342 00:15:38,490 --> 00:15:40,420 giống như mẹ, vậy nên 343 00:15:40,430 --> 00:15:42,360 có lẽ chúng ta nên hợp tác với nhau. 344 00:15:42,360 --> 00:15:44,230 Mẹ nghĩ thế nào? 345 00:15:47,200 --> 00:15:49,170 Có vẻ như con ma cà rồng mà ta 346 00:15:49,170 --> 00:15:52,670 vẫn luôn tìm kiếm chính là con gái của mình. 347 00:15:54,710 --> 00:15:56,740 Caroline? 348 00:15:56,740 --> 00:15:59,640 Bonnie, tìm Damon đi. 349 00:15:59,650 --> 00:16:01,420 Cô cảnh báo cháu đấy, Bonnie. Đừng xen vào chuyện này. 350 00:16:13,850 --> 00:16:15,880 Cám ơn vì đã gọi cho tôi, Matt. 351 00:16:15,890 --> 00:16:18,220 Tôi đã đợi ngày này rất lâu rồi. 352 00:16:18,220 --> 00:16:20,190 - Tôi không làm chuyện này vì cô. - Sao cũng được. 353 00:16:20,190 --> 00:16:22,730 Tôi chỉ quan tâm là cậu sẵn sàng giết em gái tôi thôi. 354 00:16:22,730 --> 00:16:24,690 Nhưng cậu đã chấp nhận cho tôi biết 355 00:16:24,700 --> 00:16:27,000 là giờ nó không thể tự mình chống cự. 356 00:16:27,000 --> 00:16:28,900 - Nói tôi biết phải làm gì. - Đơn giản thôi. 357 00:16:28,900 --> 00:16:31,200 Khi nào bố cậu lắp ráp xong chiếc chuông đó 358 00:16:31,200 --> 00:16:33,040 thì cậu hoặc ông ta sẽ rung nó 12 lần. 359 00:16:33,040 --> 00:16:35,100 Phải có gì đó hơn nữa chứ. 360 00:16:35,110 --> 00:16:36,410 Cô còn giấu tôi chuyện gì nữa? 361 00:16:36,410 --> 00:16:38,740 - Tại sao phải là bọn tôi rung? - Tôi biết. 362 00:16:38,740 --> 00:16:41,740 Đó là nguyên tắc ngớ ngẩn nhưng huyết thống nhà cậu làm ra nó 363 00:16:41,750 --> 00:16:44,750 thì cũng phải thực hiện vinh dự này thôi. 364 00:16:44,750 --> 00:16:47,220 Nếu như cậu muốn giết một siren 365 00:16:47,220 --> 00:16:49,620 hoặc là muốn giữ Damon trong chính địa ngục của cậu ta. 366 00:16:49,620 --> 00:16:52,620 Tôi không thể để cậu làm thế được Matt. 367 00:16:52,620 --> 00:16:55,620 Lời khuyên từ đồ tể nè : nếu định giết ai đs 368 00:16:55,650 --> 00:16:57,490 thì nên làm kín đáo một chút. 369 00:16:57,500 --> 00:16:59,530 Từ khi nào mà anh quan tâm đến việc sống chết của người khác thế? 370 00:16:59,530 --> 00:17:02,730 Từ khoảng 1 tiếng trước, khi tôi quyết định là cần chiếc chuông đó. 371 00:17:02,730 --> 00:17:04,330 Đợi đã. Tại sao cậu lại muốn có nó? 372 00:17:04,340 --> 00:17:07,200 Đại khái là Cade cần thêm linh hồn, 373 00:17:07,200 --> 00:17:10,170 và em gái cô đưa ra điều kiện tốt hơn cô. 374 00:17:10,170 --> 00:17:12,240 Tôi không nghĩ thế đâu. 375 00:17:12,240 --> 00:17:15,940 Tôi cá là đề nghị được thứ tốt hơn là Sybil. 376 00:17:15,950 --> 00:17:18,110 Nói đi. 377 00:17:24,310 --> 00:17:26,540 Không tốt rồi. 378 00:17:34,990 --> 00:17:37,460 Tại sao mẹ lại làm thế này với con? 379 00:17:37,480 --> 00:17:39,740 Bởi vì con là ma cà rồng, Caroline. 380 00:17:39,740 --> 00:17:41,740 Ta thật xấu hổ khi biết rằng đã nuôi dạy 381 00:17:41,740 --> 00:17:44,110 một con quái vật đã giết những người mà ta phải bảo vệ. 382 00:17:44,110 --> 00:17:47,380 Không. Con nói với mẹ rồi. Damon là người đã làm chuyện đó, không phải con. 383 00:17:47,380 --> 00:17:49,010 Đừng nói cái tên ấy nữa. 384 00:17:50,150 --> 00:17:52,510 Làm ơn đi mẹ. Mẹ biết mà. 385 00:17:52,520 --> 00:17:56,420 Đừng làm đau con nữa và nghĩ đi. 386 00:17:59,490 --> 00:18:02,520 Damon... Salvatore. 387 00:18:02,530 --> 00:18:04,560 Anh trai của Stefan. 388 00:18:04,560 --> 00:18:06,360 Stefan Salvatore không có anh trai. 389 00:18:06,360 --> 00:18:09,060 Ta đã kiểm tra tài liệu của thị trấn. Damon đã chết từ lâu lắm rồi. 390 00:18:09,070 --> 00:18:10,900 Nên hãy chấp nhận sự thật đi 391 00:18:10,900 --> 00:18:13,700 và rồi chuyện này sẽ kết thúc. 392 00:18:13,700 --> 00:18:15,440 Con đang nói với mẹ sự thật. 393 00:18:15,440 --> 00:18:19,310 Và con sẽ không ra khỏi đây cho đến khi tìm thấy Damon. 394 00:18:19,310 --> 00:18:20,480 Damon chết rồi. 395 00:18:20,480 --> 00:18:23,110 Không. 396 00:18:23,110 --> 00:18:25,450 Mẹ mới là người chết. 397 00:18:25,450 --> 00:18:26,850 Gì cơ? 398 00:18:30,800 --> 00:18:34,300 Mẹ đã bị bệnh và chết. 399 00:18:34,330 --> 00:18:36,930 Và mẹ muốn biết ai đã ở bên cạnh mẹ suốt quãng thời gian đó không? 400 00:18:36,930 --> 00:18:38,530 Là Damon. 401 00:18:38,530 --> 00:18:39,930 Dừng lại đi, Caroline! 402 00:18:39,930 --> 00:18:41,760 - Đừng nói nữa. - Tin con đi, 403 00:18:41,770 --> 00:18:44,530 con đã nghĩ là sẽ chẳng bao giờ có chuyện đấy xảy ra. 404 00:18:44,540 --> 00:18:46,640 Damon đã từng là một con quỷ, và anh ta 405 00:18:46,640 --> 00:18:49,400 đã làm những chuyện kinh khủng với con và bạn bè con, 406 00:18:49,410 --> 00:18:51,410 và con đã từng rất ghét anh ta. 407 00:18:51,410 --> 00:18:54,010 Vậy tại sao con lại 408 00:18:54,010 --> 00:18:57,280 chịu đựng tất cả chuyện này vì anh ta? 409 00:18:57,280 --> 00:19:00,650 Bởi vì anh ta là người duy nhất hiểu được 410 00:19:00,650 --> 00:19:05,250 nỗi đau khi mất đi mẹ. 411 00:19:08,890 --> 00:19:11,490 Và điều đó khiến con 412 00:19:11,500 --> 00:19:14,700 có thể tha thứ cho mọi chuyện anh ta làm. 413 00:19:19,540 --> 00:19:22,540 Tạm biệt, Caroline. 414 00:19:22,540 --> 00:19:24,710 Đợi đã mẹ. 415 00:19:25,740 --> 00:19:28,480 Mẹ ơi Mẹ ơi! 416 00:19:28,480 --> 00:19:31,550 Mẹ ơi! 417 00:19:31,550 --> 00:19:34,120 Tôi đã suýt lo cho cô đấy. 418 00:19:34,120 --> 00:19:36,290 Và rồi thì thôi. 419 00:19:36,290 --> 00:19:38,250 - Chuyện gì vừa xảy ra thế? - Stefan đã đúng. 420 00:19:38,260 --> 00:19:40,720 Sự tha thứ là chìa khóa để tìm ra Damon, 421 00:19:40,720 --> 00:19:42,120 nhưng không chỉ sự tha thứ của cô. 422 00:19:42,130 --> 00:19:43,960 Mong là bạn cô may mắn hơn. 423 00:19:56,940 --> 00:19:58,910 Chào cháu yêu. 424 00:20:06,850 --> 00:20:08,680 Cháu không chắc là bà sẽ ở đây. 425 00:20:08,690 --> 00:20:11,920 Bà còn mặc đúng chiếc áo len này nữa. 426 00:20:11,920 --> 00:20:13,720 Cháu có sao không vậy? 427 00:20:13,720 --> 00:20:15,820 Trông cháu như vừa nhìn thấy ma vậy. 428 00:20:15,830 --> 00:20:18,660 Cháu cần bà giúp, Grams. 429 00:20:26,640 --> 00:20:30,040 Cái này sẽ giúp cháu thoải mái hơn đấy. 430 00:20:30,040 --> 00:20:31,740 Giờ thì có chuyện gì? 431 00:20:31,740 --> 00:20:34,280 Bạn bè cháu đang gặp rắc rối. 432 00:20:34,280 --> 00:20:36,280 Cháu cần bà thực hiện một câu thần chú định vị. 433 00:20:36,280 --> 00:20:37,780 Phép thuật à? 434 00:20:37,780 --> 00:20:41,050 Cháu biết bà nói gì rồi mà. Luôn luôn có giá của nó. 435 00:20:41,050 --> 00:20:43,790 Giờ thì cháu muốn tìm ai? 436 00:20:43,790 --> 00:20:46,320 Damon Salvatore. 437 00:20:46,320 --> 00:20:47,660 Ta không biết cái tên đó. 438 00:20:47,660 --> 00:20:49,810 - Cậu ta là họ hàng với Stefan à? - Họ là anh em trai. 439 00:20:49,830 --> 00:20:51,210 Vậy thì quên đi. 440 00:20:51,240 --> 00:20:54,330 Ta không dính vào chuyện của ma cà rồng. 441 00:20:54,330 --> 00:20:55,890 Và ta khuyên cháu cũng nên như thế. 442 00:20:55,920 --> 00:20:57,830 Quá muộn rồi bà ạ. 443 00:20:57,840 --> 00:21:00,970 Bây giờ gần hết bạn bè cháu đều là ma cà rồng. 444 00:21:00,970 --> 00:21:03,040 Cháu còn đang yêu một người như thế nữa. 445 00:21:03,040 --> 00:21:05,270 Bonnie Bennett, cháu đang muốn giết bà đấy à? 446 00:21:05,280 --> 00:21:08,110 Cháu chưa từng cảm thấy hạnh phúc như thế này, Grams. 447 00:21:08,110 --> 00:21:11,280 Cháu sắp đạt được cuộc sống mà mình luôn mong muốn rồi. 448 00:21:11,280 --> 00:21:15,680 Làm ơn giúp cháu tìm Damon, để cháu có thể trở lại với cuộc sống ấy. 449 00:21:15,690 --> 00:21:18,190 Gian lận nhé. 450 00:21:18,190 --> 00:21:20,660 Cháu biết là hạnh phúc của cháu quan trọng với ta hơn bất cứ thứ gì mà. 451 00:21:20,660 --> 00:21:23,360 Nhưng luật là luật. Ta sẽ cần thứ gì đó thuộc về Damon 452 00:21:23,360 --> 00:21:25,690 nếu như cháu muốn tìm cậu ta. 453 00:21:25,700 --> 00:21:27,430 Anh ta đã viết cho cháu một lá thư. 454 00:21:27,430 --> 00:21:31,470 Anh ta đã cố để xin lỗi cháu.. 455 00:21:31,470 --> 00:21:33,170 Chắc nó ở quanh đây thôi. 456 00:21:33,170 --> 00:21:36,470 Cháu trở nên mềm yếu đấy à? Đây là nhà bà mà? 457 00:21:36,470 --> 00:21:38,110 Và là trong đầu của Damon. 458 00:21:38,110 --> 00:21:41,180 Có nghĩa là nếu như bà muốn giúp thì... 459 00:21:41,180 --> 00:21:44,210 Sâu thẳm trong thâm tâm, Damon muốn cháu tìm ra anh ta. 460 00:21:44,210 --> 00:21:47,020 Nhưng nếu như anh ta muốn cháu biết cái này viết gì 461 00:21:47,020 --> 00:21:50,690 thì anh ta phải tự mình đọc cho cháu nghe. 462 00:21:53,490 --> 00:21:56,190 Nào. Cùng tập trung với ta. 463 00:22:04,670 --> 00:22:05,730 Matt. 464 00:22:05,740 --> 00:22:07,570 Có chuyện gì thế? 465 00:22:07,570 --> 00:22:09,840 Chúng tôi vừa ở ngoài nói về việc Stefan 466 00:22:09,840 --> 00:22:11,510 cần nhiều linh hồn hơn cho Cade, 467 00:22:11,510 --> 00:22:13,410 nên tôi đề nghị cho anh ta vài nghìn người. 468 00:22:13,410 --> 00:22:14,810 Vào tối nay. 469 00:22:14,810 --> 00:22:16,880 Và rồi tôi nói là như thế thì quá tốt để có thể là sự thật, 470 00:22:16,880 --> 00:22:19,210 và Seline nói "đi theo tôi". 471 00:22:19,220 --> 00:22:20,880 Và rồi thì ở đây. 472 00:22:20,880 --> 00:22:22,880 Anh muốn những linh hồn đó à? 473 00:22:22,910 --> 00:22:25,920 Anh chỉ cần đảm bảo rằng chiếc chuông đó sẽ rung là được. 474 00:22:25,920 --> 00:22:27,990 Chính xác 12 lần. 475 00:22:27,990 --> 00:22:29,190 Chuyện này không có trong giao kèo của chúng ta. 476 00:22:29,190 --> 00:22:30,490 Oh. 477 00:22:30,490 --> 00:22:32,390 Tôi chưa đề cập bản in tốt à? 478 00:22:32,400 --> 00:22:33,660 Các người đều biết là chiếc chuông 479 00:22:33,660 --> 00:22:37,770 có thể giết chết một siren. 480 00:22:37,770 --> 00:22:39,840 Điều các người không biết là 481 00:22:39,840 --> 00:22:41,400 nó giống như là lửa địa ngục. 482 00:22:41,410 --> 00:22:46,010 Thế giới Cade tạo ra dấu vết lớn lao điên rồ 483 00:22:46,030 --> 00:22:48,030 về khoảnh khắc cái chết của ông ta. 484 00:22:48,680 --> 00:22:51,350 Ông ta bị thiêu cháy ở cọc. 485 00:22:51,350 --> 00:22:55,620 Nghĩa là phạm vi của ông ta toàn là lửa. 486 00:22:55,620 --> 00:22:58,690 Và chiếc đinh ba âm thoa làm gián đoạn năng lượng đó. 487 00:22:58,690 --> 00:23:01,620 Khi nó được chiếc chuông làm phóng đại 488 00:23:01,630 --> 00:23:05,210 nó sẽ mở ra lỗ phóng thẳng đến Cade. 489 00:23:05,240 --> 00:23:06,730 Nghe có vẻ nguy hiểm đấy. 490 00:23:06,730 --> 00:23:08,160 Tôi thích rồi đấy. 491 00:23:08,170 --> 00:23:11,030 Anh không biết được đâu. Khi cánh cửa giữa thế giới 492 00:23:11,030 --> 00:23:14,870 này và thế giới của Cade mở ra, 493 00:23:14,870 --> 00:23:16,710 ngọn lửa địa ngục mà nó thả ra 494 00:23:16,710 --> 00:23:18,770 không chỉ giết chết siren 495 00:23:18,780 --> 00:23:20,710 mà nó sẽ phá hủy 496 00:23:20,710 --> 00:23:23,810 tất cả trong hàng dặm liền. 497 00:23:23,810 --> 00:23:25,550 Trong trường hợp này thì... 498 00:23:25,550 --> 00:23:28,080 Tất cả chúng ta và Mystic Falls. 499 00:23:28,090 --> 00:23:30,290 Tôi dự định sẽ cao chạy xa bay trước khi chuyện này xảy ra. 500 00:23:30,290 --> 00:23:32,250 Vậy... 501 00:23:32,260 --> 00:23:34,160 Anh thấy thế nào, Stefan? 502 00:23:34,950 --> 00:23:36,890 Liệu toàn bộ thị trấn thê lương này 503 00:23:36,890 --> 00:23:39,930 có đủ linh hồn để anh bán đứng em gái tôi không? 504 00:23:46,360 --> 00:23:48,970 Cô dừng lại được không? Phiền thật đấy. 505 00:23:48,980 --> 00:23:50,210 Chưa kể còn cho thấy 506 00:23:50,210 --> 00:23:52,210 cô thiếu tin tưởng vào Bonnie nữa. 507 00:23:52,210 --> 00:23:55,580 Tôi tin tưởng 100% vào Bonnie. 508 00:23:55,580 --> 00:23:57,650 Còn cô ta có tin cô không thì tôi không chắc. 509 00:23:57,650 --> 00:23:59,820 Tôi không nên nói cho cô điều này 510 00:23:59,820 --> 00:24:01,690 vì tôi vừa vớ được nó từ tâm trí của cô ta, nhưng... 511 00:24:01,690 --> 00:24:03,490 Tôi đang đùa ai thế này? 512 00:24:03,490 --> 00:24:05,560 Nó sẽ làm cô khốn khổ thế nên sẽ vui đây. 513 00:24:05,560 --> 00:24:08,260 Nếu Bonnie thật sự là bạn thân của cô 514 00:24:08,260 --> 00:24:09,760 chẳng lẽ cô không cho rằng cô ấy sẽ thú nhận 515 00:24:09,760 --> 00:24:12,160 là cô ta định đưa thuốc giải cho Enzo sao? 516 00:24:12,160 --> 00:24:15,500 Cô ấy định đưa thuốc giải cho Enzo? 517 00:24:17,900 --> 00:24:20,440 Cô ấy hỏi xin lời khuyên của tôi. 518 00:24:20,440 --> 00:24:23,740 Chúng tôi chỉ... hơi xao nhãng thôi. 519 00:24:23,740 --> 00:24:28,510 Lần nào hai cô chẳng như vậy mỗi khi cô ta muốn thứ gì đó? 520 00:24:30,520 --> 00:24:32,450 Đấy là cảm xúc của cô ấy hay của cô vậy? 521 00:24:32,450 --> 00:24:34,790 Câu hỏi ấy có quan trọng hay không? 522 00:24:49,700 --> 00:24:51,500 Cô không nên ở đây, Bonnie. 523 00:24:52,970 --> 00:24:54,670 Damon, là anh à? 524 00:24:59,480 --> 00:25:01,180 Làm ơn tự đi khỏi đây. 525 00:25:01,180 --> 00:25:03,280 Hoặc mình sẽ bắt cậu phải đi. 526 00:25:05,150 --> 00:25:08,020 Ả siren ấy dã tâm thật độc ác. 527 00:25:08,020 --> 00:25:10,120 Anh sẽ không phá hủy thị trấn của chúng ta. 528 00:25:10,120 --> 00:25:11,790 Thế ư? 529 00:25:11,790 --> 00:25:13,420 Nơi này chỉ toàn gây rắc rối cho tôi, 530 00:25:13,430 --> 00:25:16,430 và việc nơi này đang chế ngự cảm xúc của Damon 531 00:25:16,430 --> 00:25:18,230 còn tệ hơn tấm thiệp ở Hallmark nữa. 532 00:25:18,230 --> 00:25:20,060 Anh quên một chi tiết nho nhỏ rồi. 533 00:25:20,070 --> 00:25:21,830 Anh cần một người nhà Maxwell đánh quả chuông, 534 00:25:21,830 --> 00:25:23,000 và tôi sẽ không động đến nó. 535 00:25:23,000 --> 00:25:25,300 Hừm. Có chứ, Matt. 536 00:25:25,300 --> 00:25:28,040 Và khi anh gây ra cái chết cho tất cả những người vô tội này 537 00:25:28,040 --> 00:25:30,710 tôi sẽ đánh dấu tâm hồn thích làm việc tốt của anh cho Cade. 538 00:25:30,710 --> 00:25:32,330 Đôi bên cùng có lợi. 539 00:25:32,360 --> 00:25:33,690 Tránh xa thằng bé ra. 540 00:25:35,950 --> 00:25:37,850 Xin lỗi. Ông là ai thế nhỉ? 541 00:25:39,020 --> 00:25:41,350 Nếu anh thôi miên tôi là anh tự quyết định thay tôi, 542 00:25:41,350 --> 00:25:43,920 và tay anh sẽ nhúng máu chứ không phải tôi. 543 00:25:43,920 --> 00:25:46,020 Anh muốn tôi xuống địa ngục nhiều đến mức nào? 544 00:25:46,030 --> 00:25:47,360 Khá nhiều đấy. 545 00:25:47,360 --> 00:25:48,830 Vậy thỏa thuận thế này. 546 00:25:48,830 --> 00:25:51,130 Lựa chọn thuộc về anh, Matt, 547 00:25:51,130 --> 00:25:53,600 nhưng hãy nghe theo con tim mình. 548 00:25:53,600 --> 00:25:55,030 Thế nghĩa là sao? 549 00:25:55,030 --> 00:25:57,300 Nghĩa là nếu anh không muốn đánh quả chuông, 550 00:25:57,300 --> 00:25:59,700 anh phải tha thứ Damon vì đã giết em gái anh. 551 00:25:59,710 --> 00:26:01,270 Còn nếu anh không thể 552 00:26:01,270 --> 00:26:03,710 thì anh phải đánh quả chuông 12 lần 553 00:26:03,710 --> 00:26:05,480 vào đầu giờ kế tiếp. 554 00:26:05,480 --> 00:26:07,540 Không được phân bua. 555 00:26:09,150 --> 00:26:11,680 Gặp lại sau, Matt. 556 00:26:16,690 --> 00:26:18,860 Mình bảo cậu đi cơ mà! 557 00:26:22,640 --> 00:26:24,770 Cậu không ép được mình đâu. 558 00:26:26,170 --> 00:26:28,270 Damon dẫn mình đến hầm mộ này vì anh ấy muốn mình 559 00:26:28,270 --> 00:26:30,070 tìm cách cứu anh ta. 560 00:26:30,070 --> 00:26:31,970 Cậu không thể cứu anh ta, Bonnie. 561 00:26:31,970 --> 00:26:34,040 Damon đã giết mình.. tức là mình là người duy nhất 562 00:26:34,040 --> 00:26:35,710 có thể tha thứ cho anh ta vì việc đó. 563 00:26:35,730 --> 00:26:37,590 Tyler, Damon đã gây ra rất nhiều chuyện 564 00:26:37,620 --> 00:26:40,380 mà anh ấy sẽ phải chuộc tội cả đời. 565 00:26:40,380 --> 00:26:43,560 Mình biết chuyện đó thật đáng sợ, nhưng mình tin anh ấy làm được. 566 00:26:44,780 --> 00:26:46,680 Anh ấy chỉ cần tin là mình làm được. 567 00:26:46,690 --> 00:26:49,920 Damon Salvatore đã chết, và nếu cậu hỏi mình, 568 00:26:49,920 --> 00:26:51,390 thì hắn chết đi cho rảnh nợ. 569 00:26:51,390 --> 00:26:54,290 Mình xin lỗi, Tyler. 570 00:26:54,290 --> 00:26:56,530 Nơi này không vận hành như thế. 571 00:27:00,970 --> 00:27:03,230 Và mình vừa phát hiện ra cách vận hành của nó rồi. 572 00:27:07,610 --> 00:27:09,270 Cậu ổn chứ? 573 00:27:09,280 --> 00:27:10,970 Cậu cần đưa Stefan quay lại đây. 574 00:27:10,980 --> 00:27:11,980 Tại sao? 575 00:27:11,980 --> 00:27:14,210 Vì trong tâm trí Damon, 576 00:27:14,210 --> 00:27:16,980 anh ấy sống và chết như một con người. 577 00:27:16,980 --> 00:27:18,920 Anh ấy chưa từng biến thành ma cà rồng. 578 00:27:18,920 --> 00:27:20,520 Đó là cách duy nhất để anh ấy hình dung 579 00:27:20,520 --> 00:27:22,260 mình có thể giữ cho người thân được an toàn. 580 00:27:22,290 --> 00:27:23,510 Vậy thì sao? 581 00:27:23,540 --> 00:27:25,440 Vậy sự tha thứ của chúng ta không có nghĩa lý gì. 582 00:27:27,130 --> 00:27:29,330 Damon cần nói chuyện với Stefan. 583 00:27:38,590 --> 00:27:40,430 Hai ta đã rõ rồi nhé, 584 00:27:40,450 --> 00:27:42,250 việc em gọi anh không phải là lý do anh ở đây. 585 00:27:42,260 --> 00:27:43,490 Anh đang bận lắm 586 00:27:43,490 --> 00:27:45,640 nên làm ơn đừng nói gì. 587 00:27:45,660 --> 00:27:46,940 Quả chuông thế nào rồi? 588 00:27:46,960 --> 00:27:48,530 Đang tiến hành. 589 00:27:48,530 --> 00:27:50,160 Anh trai tôi thế nào rồi? 590 00:27:50,160 --> 00:27:51,700 Đang tiến hành. 591 00:27:57,000 --> 00:27:59,300 - Đây là trò lừa đảo. - Đừng lo. 592 00:27:59,310 --> 00:28:01,610 Ở trong đó cậu sẽ chỉ thấy toàn sự thật. 593 00:28:11,590 --> 00:28:13,650 Thật sao, Damon? 594 00:28:13,650 --> 00:28:15,320 Bãi tha ma? 595 00:28:15,320 --> 00:28:18,020 Tiềm thức của anh có thể nhạt nhẽo hơn không? 596 00:28:19,560 --> 00:28:22,230 Em đùa đấy. 597 00:28:22,230 --> 00:28:26,670 Nghe này, em vào đây để anh biết là chúng ta đã làm hòa. 598 00:28:26,670 --> 00:28:29,970 Bất kể anh nghĩ anh đã làm hại em ra sao, 599 00:28:29,970 --> 00:28:32,000 bất kể điều gì đang chế ngự anh, 600 00:28:32,010 --> 00:28:35,010 mọi chuyện đều ổn rồi. 601 00:28:35,010 --> 00:28:37,680 Sao anh không lết xác ra ngoài này 602 00:28:37,680 --> 00:28:39,480 và quay lại công việc. 603 00:28:41,750 --> 00:28:43,780 Chào em trai. 604 00:28:43,780 --> 00:28:46,720 Cái miệng máng xối đẹp đấy anh trai. 605 00:28:46,720 --> 00:28:48,590 Có lẽ em không nên lang thang 606 00:28:48,590 --> 00:28:50,460 quanh đây một mình. 607 00:28:50,460 --> 00:28:52,920 Có một gã ma cà rồng sát nhân đang nhởn nhơ trong đầu anh đây. 608 00:28:52,930 --> 00:28:55,430 Đi vào vấn đề chính luôn đi. 609 00:28:56,660 --> 00:28:58,760 Em ở đây để tha thứ cho anh, Damon. 610 00:28:58,770 --> 00:29:00,830 Chắc hẳn em vẫn chưa có cuốn sổ ghi nhớ. 611 00:29:00,830 --> 00:29:03,700 Bonnie đã giúp anh giải quyết các vấn đề cá nhân. 612 00:29:03,700 --> 00:29:07,140 Và em có lý do khi quay trở lại đây. 613 00:29:07,970 --> 00:29:10,080 Thế thì được thôi. 614 00:29:10,080 --> 00:29:11,580 Giải thích em xem nào. 615 00:29:11,580 --> 00:29:14,310 Em không ở đây để tha thứ cho anh, Stefan. 616 00:29:15,350 --> 00:29:18,720 Em ở đây để anh có thể tha thứ cho em. 617 00:29:18,720 --> 00:29:20,190 Chả lẽ con không thể... bố không biết nữa, 618 00:29:20,190 --> 00:29:22,050 con không thể tìm cách tha thứ Damon sao? 619 00:29:22,060 --> 00:29:23,720 Trong vòng mười phút nữa thì không. 620 00:29:23,720 --> 00:29:25,120 Có lẽ là không bao giờ. 621 00:29:25,930 --> 00:29:26,930 Nghe này, con chỉ... 622 00:29:26,930 --> 00:29:28,490 Con cần bố đi khỏi đây. 623 00:29:28,500 --> 00:29:30,960 Đến chỗ cảnh sát và cứu càng nhiều người càng tốt, được chứ? 624 00:29:30,960 --> 00:29:33,300 Không có lý nào mà cả hai ta cùng phải chết. 625 00:29:33,300 --> 00:29:35,130 Việc bố trốn chạy đã gây ra sự hỗn loạn này, Matt. 626 00:29:35,140 --> 00:29:36,030 Lần này khác ở chỗ 627 00:29:36,040 --> 00:29:37,640 con muốn bố bỏ mặc con. 628 00:29:37,640 --> 00:29:39,200 Vì khi con đánh quả chuông, 629 00:29:39,210 --> 00:29:40,740 địa ngục sẽ được giải phóng. 630 00:29:40,740 --> 00:29:42,870 Bỏ mặc con và em con là sai lầm lớn nhất 631 00:29:42,880 --> 00:29:45,510 của đời bố. Bố sẽ bị nguyền rủa nếu lặp lại chuyện đó. 632 00:29:45,510 --> 00:29:47,280 Không. Ngược lại thì có. 633 00:29:47,280 --> 00:29:50,280 Có thể! Nhưng nếu con muốn đánh quả chuông, 634 00:29:50,280 --> 00:29:51,850 con phải bước qua xác bố. 635 00:29:51,850 --> 00:29:52,880 Bố không hiểu sao? 636 00:29:52,890 --> 00:29:54,570 Con sẽ bước qua xác bố. 637 00:29:54,590 --> 00:29:56,790 Con bị thôi miên rồi. Con sẽ đánh quả chuông. 638 00:29:59,090 --> 00:30:01,930 Trừ phi bố giết con? 639 00:30:01,930 --> 00:30:03,800 Cái gì? 640 00:30:03,800 --> 00:30:05,460 Cái gì? Không. 641 00:30:05,470 --> 00:30:07,270 Không, không. 642 00:30:07,270 --> 00:30:08,370 Bố phải giết con. 643 00:30:08,370 --> 00:30:10,700 Dù bố làm gì con sẽ vẫn cố làm bằng được. 644 00:30:10,700 --> 00:30:12,640 Có khi con còn giết bố. 645 00:30:12,640 --> 00:30:14,710 Làm ơn mà bố. 646 00:30:14,710 --> 00:30:16,510 Con sẽ chết như một người hùng. 647 00:30:16,700 --> 00:30:18,940 Đời con sẽ còn có ý nghĩa. 648 00:30:23,120 --> 00:30:25,650 Bố sẽ không đụng đến con, con trai à. 649 00:30:30,990 --> 00:30:33,990 Cả đời con bố luôn là một ông bố tồi. Sao giờ còn nương tay? 650 00:30:36,530 --> 00:30:38,000 Anh đang đùa phải không? 651 00:30:38,000 --> 00:30:39,500 Anh thử nhớ lại chuyện 652 00:30:39,500 --> 00:30:41,730 anh đã hủy hoại đời em cả thế kỷ trước... 653 00:30:41,740 --> 00:30:43,940 Cộng thêm chuyện em đang làm việc cho Cade 654 00:30:43,940 --> 00:30:45,870 vì lỗi của anh... Và anh nghiêm túc cho rằng 655 00:30:45,870 --> 00:30:48,540 anh mới là người tha lỗi cho em ư? 656 00:30:48,540 --> 00:30:50,910 Em nói đúng. 657 00:30:50,910 --> 00:30:52,580 Anh là một con quái vật. 658 00:30:52,580 --> 00:30:55,130 Nhưng như anh nói... 659 00:30:56,840 --> 00:30:59,300 ...anh tha thứ cho em. 660 00:31:04,520 --> 00:31:07,690 Em chẳng có gì phải xin lỗi. 661 00:31:07,690 --> 00:31:11,260 Thế sao em lại ở đây, Stefan? 662 00:31:11,260 --> 00:31:12,960 Hả? 663 00:31:12,970 --> 00:31:14,300 Tại sao em luôn bên cạnh anh 664 00:31:14,300 --> 00:31:17,370 và chấn chỉnh anh khi anh đi lạc hướng? 665 00:31:17,370 --> 00:31:20,040 Thôi nào, em không ở đây vì Cade. 666 00:31:20,040 --> 00:31:21,930 Ngay từ đầu em ở đây vì 667 00:31:21,950 --> 00:31:23,860 em thấy có lỗi vì đã biến đổi anh. 668 00:31:23,890 --> 00:31:27,020 Rõ ràng là anh vẫn thấy như vậy. 669 00:31:27,050 --> 00:31:30,250 Ít nhất là cho đến hôm nay. 670 00:31:31,590 --> 00:31:34,490 Anh chính thức tha thứ cho em. 671 00:31:36,760 --> 00:31:37,890 Im đi! 672 00:31:37,890 --> 00:31:39,460 Anh tha thứ cho em, Stefan. 673 00:31:44,830 --> 00:31:46,900 Sao anh không lành lại? 674 00:31:46,920 --> 00:31:49,370 Nhớ con ma cà rồng mà anh đã cảnh báo em 675 00:31:49,390 --> 00:31:50,890 đang nhởn nhơ trong tâm trí mình không? 676 00:31:51,650 --> 00:31:54,110 Đó không phải là anh. 677 00:31:54,110 --> 00:31:55,770 Mà là em. 678 00:31:55,780 --> 00:31:59,680 Luôn là em, Stefan. 679 00:31:59,680 --> 00:32:01,480 Nói lần cuối cùng, 680 00:32:01,480 --> 00:32:04,850 anh tha thứ cho em vì đã khiến mình trở thành như thế này. 681 00:32:04,850 --> 00:32:07,620 Anh xóa tội cho em khỏi mọi cái chết và sự tàn phá 682 00:32:07,620 --> 00:32:09,190 mà anh đã gây ra. 683 00:32:09,190 --> 00:32:12,190 Và em biết vì sao không? 684 00:32:12,190 --> 00:32:14,660 Vì em là em trai anh. 685 00:32:14,660 --> 00:32:16,090 Vì anh quý em. 686 00:32:16,100 --> 00:32:18,880 Và em không thể làm được gì 687 00:32:18,900 --> 00:32:21,030 để thay đổi điều đó. 688 00:32:23,370 --> 00:32:26,400 Ừ để xem xem. 689 00:32:26,410 --> 00:32:29,740 Anh muốn tha thứ cho em vì hành vi xấu phải không, Damon? 690 00:32:29,740 --> 00:32:31,480 Thế hành vi này thì sao? 691 00:32:31,480 --> 00:32:34,850 Em chuẩn bị đốt trụi Mystic Falls. 692 00:32:34,850 --> 00:32:36,490 Em đang nói cái quái quỷ gì thế? 693 00:32:36,520 --> 00:32:38,620 Em đang nói về quỷ đấy. 694 00:32:38,620 --> 00:32:40,020 Vậy trước khi 695 00:32:40,020 --> 00:32:41,990 quả chuông đồng xinh đẹp ngân lên, 696 00:32:41,990 --> 00:32:44,590 anh hãy tha thứ cho em đi, Damon... Em thách đấy. 697 00:32:44,590 --> 00:32:46,660 Nhân tiện hãy tha thứ cho em vì đã tới đây 698 00:32:46,660 --> 00:32:47,830 cố cứu anh. 699 00:32:47,830 --> 00:32:50,330 Tha lỗi cho em vì đã cảm thấy chút xíu tội lỗi 700 00:32:50,330 --> 00:32:52,900 về chuyện để mặc anh xuống lỗ cùng tất cả mọi người, 701 00:32:52,900 --> 00:32:55,930 vì không nhận ra rằng cách duy nhất để tống khứ anh 702 00:32:55,940 --> 00:32:59,500 là để mặc anh bị thiêu sống cùng toàn bộ thị trấn này. 703 00:33:04,140 --> 00:33:06,640 Thôi nào, bố! Làm gì đó đi! 704 00:33:18,330 --> 00:33:20,190 Bonnie? Bonnie! 705 00:33:20,190 --> 00:33:21,330 Seline có quả chuông. 706 00:33:21,330 --> 00:33:23,030 Cô nói dối tôi. 707 00:33:23,030 --> 00:33:25,730 Xin lỗi. Là lỗi của tôi. 708 00:33:27,670 --> 00:33:28,900 Thôi nào. Đừng nhìn anh 709 00:33:28,900 --> 00:33:30,230 như thế, Caroline. 710 00:33:30,240 --> 00:33:31,770 Đây là điều em muốn, phải không? 711 00:33:31,770 --> 00:33:34,210 Chỉ có cái chết mới chia lìa đôi ta. 712 00:33:35,860 --> 00:33:37,410 Nói đúng đấy, em trai. 713 00:33:37,410 --> 00:33:40,180 Anh không thể tha thứ cho em tội phá hủy trị trấn này. 714 00:33:40,180 --> 00:33:41,910 Vì anh sẽ không để điều đó xảy ra. 715 00:33:51,490 --> 00:33:55,280 Nhanh lên bố, làm gì đó đi mà. 716 00:33:55,280 --> 00:33:56,880 Bố, dậy đi! 717 00:33:58,680 --> 00:34:00,210 Chín! 718 00:34:00,220 --> 00:34:01,680 Thứ này đang nóng lên rồi! 719 00:34:01,680 --> 00:34:04,180 Mười! 720 00:34:04,190 --> 00:34:05,250 Bố phải giết con! 721 00:34:05,250 --> 00:34:06,690 Bố, làm đi! 722 00:34:06,690 --> 00:34:08,160 Mười một! 723 00:34:10,260 --> 00:34:12,860 Bố rất xin lỗi, Matt. 724 00:34:15,400 --> 00:34:16,930 Con tha thứ cho bố. 725 00:34:19,940 --> 00:34:22,740 Mong cái đó không tính. 726 00:34:33,980 --> 00:34:36,620 Cậu thấy sao rồi, chàng trai? 727 00:34:36,620 --> 00:34:39,950 Như thể vừa có ai nện đầu tôi vào một vật kim loại khổng lồ vậy. 728 00:34:39,960 --> 00:34:41,190 #không-có-gì. 729 00:34:41,190 --> 00:34:43,420 Cha cậu nhìn cũng cứng đấy nhỉ. 730 00:34:43,430 --> 00:34:45,430 Tôi đã cho quả chuông lên sau xe của ông ấy 731 00:34:45,430 --> 00:34:47,060 và đưa ông ấy lên đường rồi. 732 00:34:47,060 --> 00:34:48,230 Cậu sẽ không làm gì ngu ngốc 733 00:34:48,230 --> 00:34:50,060 như là đuổi theo ông ấy, phải không? 734 00:34:50,070 --> 00:34:52,200 Stefan thôi miên tôi đánh quả chuông lúc 9 giờ. 735 00:34:52,200 --> 00:34:54,840 nên chúng tôi tỉnh táo lại rồi. 736 00:34:54,840 --> 00:34:56,470 Nói thẳng ra thì khó mà cảm ơn anh 737 00:34:56,470 --> 00:34:58,240 vì chuyện vốn là lỗi của anh. 738 00:34:59,840 --> 00:35:02,110 Này. Matt. 739 00:35:07,020 --> 00:35:09,480 Tôi xin lỗi về chuyện Vicki. 740 00:35:09,490 --> 00:35:11,520 Tôi biết anh sẽ không bao giờ 741 00:35:11,520 --> 00:35:15,520 tha thứ cho tôi, nhưng... 742 00:35:15,520 --> 00:35:19,030 Đáng lẽ tôi nên nói điều này từ rất lâu rồi. 743 00:35:21,100 --> 00:35:24,260 Để tôi đoán, cảm xúc của anh quay về rồi hả? 744 00:35:24,270 --> 00:35:27,100 Ừ. 745 00:35:27,100 --> 00:35:30,070 Sẽ là khoảng thời gian đầy trắc trở đây. 746 00:35:30,070 --> 00:35:31,770 Anh vừa cứu bố tôi 747 00:35:31,770 --> 00:35:34,640 và toàn bộ thị trấn nên... 748 00:35:35,410 --> 00:35:38,280 anh cũng có công trạng gì đó trong cuốn sách của tôi. 749 00:35:40,550 --> 00:35:42,520 Tức là chúng ta bình thường rồi hả? 750 00:35:42,520 --> 00:35:45,490 Không đâu. 751 00:35:45,490 --> 00:35:47,990 Nhưng nếu cứ tiếp tục làm những việc như tối nay 752 00:35:47,990 --> 00:35:50,690 thì tôi cũng không loại trừ khả năng đó. 753 00:35:52,160 --> 00:35:54,630 Vừa đủ. 754 00:35:54,630 --> 00:35:56,560 Cần đi nhờ không? 755 00:35:56,570 --> 00:35:59,600 Thôi, tôi phải tạt qua đồn cảnh sát. 756 00:35:59,600 --> 00:36:03,240 Nghe nói Mystic Falls cần cảnh sát trưởng. 757 00:36:04,610 --> 00:36:07,410 Anh luôn giống cảnh sát trưởng đấy. 758 00:36:26,360 --> 00:36:30,260 Em đúng là không hiểu gì cả. 759 00:36:30,270 --> 00:36:32,130 Thực ra là có đấy. 760 00:36:32,130 --> 00:36:35,740 Nên trước khi lại định hại em 761 00:36:35,740 --> 00:36:38,270 em đã hoàn toàn nhận thức rằng 762 00:36:38,270 --> 00:36:40,570 Damon quan trọng với anh hơn là em. 763 00:36:40,580 --> 00:36:43,080 Thế sao em lại ở đây? 764 00:36:43,080 --> 00:36:44,910 Vì em yêu anh, 765 00:36:44,910 --> 00:36:46,350 Stefan. 766 00:36:46,350 --> 00:36:48,680 Người kia cơ. 767 00:36:48,680 --> 00:36:50,920 Con người tốt của anh. 768 00:36:50,920 --> 00:36:56,190 Nhưng cái người em đang nhìn chằm chằm này không phải là anh. 769 00:36:56,190 --> 00:36:59,030 Không một chút nào. 770 00:36:59,030 --> 00:37:02,360 Nếu Damon là câu trả lời để anh có nhân tính trở lại. 771 00:37:02,360 --> 00:37:05,100 Mà không phải là em cũng không sao. 772 00:37:05,100 --> 00:37:07,530 Em sẽ làm mọi thứ. 773 00:37:08,840 --> 00:37:13,040 Và chúng ta sẽ mãi yêu nhau hoặc không. 774 00:37:13,040 --> 00:37:17,380 Và mối quan hệ này sẽ thành công 775 00:37:17,380 --> 00:37:19,480 hoặc không. 776 00:37:26,220 --> 00:37:27,820 Nhưng dù thế nào 777 00:37:27,820 --> 00:37:29,960 em sẽ đưa anh về. 778 00:37:54,150 --> 00:37:56,450 Chào. 779 00:37:56,450 --> 00:37:57,720 Chào người lạ. 780 00:37:57,720 --> 00:38:01,320 Có vẻ tôi can thiệp vào giây phút trầm ngâm nhỉ. 781 00:38:01,320 --> 00:38:02,790 Không sao đâu. 782 00:38:02,790 --> 00:38:04,590 Tôi đang trầm ngâm về chuyện tốt 783 00:38:04,590 --> 00:38:06,460 cho một sự thay đổi. 784 00:38:06,460 --> 00:38:10,260 Kể ra tôi cũng nói được điều tương tự. 785 00:38:14,540 --> 00:38:15,900 Chuyện anh làm 786 00:38:15,910 --> 00:38:17,270 khi bị Sybil điều khiển 787 00:38:17,270 --> 00:38:18,540 không phải là lỗi của anh, Damon. 788 00:38:19,940 --> 00:38:21,580 Anh không có lựa chọn. 789 00:38:24,080 --> 00:38:25,650 Bonnie thân mến, 790 00:38:27,750 --> 00:38:29,680 tôi là 1 kẻ hèn nhát. 791 00:38:30,580 --> 00:38:33,510 Tôi nên nói như vậy trước mặt cô 792 00:38:33,540 --> 00:38:36,490 chứ không phải viết thư, nhưng... 793 00:38:36,490 --> 00:38:38,990 tôi biết nếu làm vậy 794 00:38:38,990 --> 00:38:42,460 cô sẽ kéo dài câu chuyện chạy trốn rắc rối của tôi. 795 00:38:42,460 --> 00:38:46,700 Cô sẽ bắt tôi đối diện tương lai không có Elena. 796 00:38:46,700 --> 00:38:48,970 Rồi cô sẽ giúp tôi trở thành 797 00:38:48,970 --> 00:38:52,940 người phù rể tốt nhất có thể. 798 00:38:52,940 --> 00:38:55,080 Như cô ấy đã từng làm. 799 00:38:58,310 --> 00:39:01,550 Tôi thực sự hoảng sợ vì đã làm cả hai thất vọng. 800 00:39:05,690 --> 00:39:07,690 Nên tôi sẽ đi. 801 00:39:07,690 --> 00:39:11,460 Vì thà làm cô thất vọng một lần 802 00:39:11,460 --> 00:39:14,290 còn hơn để cô phải chịu đựng nó phần đời còn lại. 803 00:39:16,390 --> 00:39:20,070 Tôi mong đó là cuộc sống hạnh phúc nhất. 804 00:39:20,070 --> 00:39:23,540 Vì cô, Bonnie Bennett, 805 00:39:23,540 --> 00:39:25,540 là một phụ nữ tuyệt vời, 806 00:39:27,340 --> 00:39:30,240 một người chơi giải ô chữ xoàng 807 00:39:31,510 --> 00:39:33,410 và là bạn thân của tôi. 808 00:39:40,640 --> 00:39:42,280 Thân ái, 809 00:39:44,690 --> 00:39:46,630 ...Damon. 810 00:39:53,270 --> 00:39:56,100 Phải thừa nhận thư đó hay đấy. 811 00:39:57,940 --> 00:39:59,840 Xin lỗi vì tôi đã bỏ đi. 812 00:40:04,410 --> 00:40:06,850 Sẽ không có chuyện đó nữa đâu. 813 00:40:28,440 --> 00:40:31,170 Chính xác thì sao chị lại ở đây? 814 00:40:31,170 --> 00:40:33,770 Em biết chị vừa định giết em đấy chứ. 815 00:40:33,780 --> 00:40:35,710 Ta dừng lại đi được không? 816 00:40:35,710 --> 00:40:37,910 Với thái độ quỷ quái và 817 00:40:37,910 --> 00:40:39,780 âm mưu trả thù ấy. 818 00:40:39,780 --> 00:40:42,010 - Thật mệt mỏi. - Chị không biết nữa. 819 00:40:42,040 --> 00:40:43,380 Có thể không? 820 00:40:43,390 --> 00:40:45,590 Nếu Damon và Stefan Salvatore có thể cải tà quy chính 821 00:40:45,610 --> 00:40:47,450 thì mọi chuyện đều có thể. 822 00:40:47,460 --> 00:40:48,520 Được rồi. 823 00:40:48,520 --> 00:40:49,920 Chị sẽ thử. 824 00:40:49,930 --> 00:40:53,330 Nếu em xin lỗi vì đã làm hỏng chuyện chị cho Cade. 825 00:40:53,330 --> 00:40:55,730 Em xin lỗi chị? 826 00:40:55,730 --> 00:40:58,270 Chị là người biến em thành kẻ ăn thịt đồng loại 827 00:40:58,270 --> 00:41:00,100 bán linh hồn em chịu khổ sai 828 00:41:00,100 --> 00:41:02,640 rồi bỏ rơi em cả thế kỉ. 829 00:41:03,770 --> 00:41:05,340 Em nói đúng. 830 00:41:05,340 --> 00:41:07,070 Và chị sẽ luôn làm thế. 831 00:41:07,080 --> 00:41:09,780 Vì lúc nào em cũng là đứa yếu thế. 832 00:41:09,780 --> 00:41:12,180 Tốt thôi. 833 00:41:12,180 --> 00:41:14,160 Kệ tha với thứ. 834 00:41:14,190 --> 00:41:16,220 Các đứa trẻ xinh đẹp của ta. 835 00:41:16,220 --> 00:41:20,090 Bao năm qua vẫn rạn nứt. 836 00:41:20,090 --> 00:41:21,120 Cade. 837 00:41:21,120 --> 00:41:23,460 Là người thật đây. 838 00:41:26,160 --> 00:41:27,960 Sao ông ở đây được? 839 00:41:27,960 --> 00:41:30,000 Chiếc chuông rung 11 lần. 840 00:41:30,000 --> 00:41:31,800 Chỉ là một cú nhảy từ địa ngục lên trần gian 841 00:41:31,800 --> 00:41:33,870 nhưng đủ để tôi đi thăm thú một chút. 842 00:41:33,870 --> 00:41:35,170 Chúng ta có thể làm tốt hơn. 843 00:41:35,170 --> 00:41:36,400 Làm việc cùng nhau. 844 00:41:36,410 --> 00:41:37,670 Không cần thiết đâu. 845 00:41:38,670 --> 00:41:40,540 Tôi sẽ lo từ đây. 846 00:41:45,150 --> 00:41:47,110 Ông làm gì với chúng tôi thế? 847 00:41:55,210 --> 00:41:59,500 -------------The Vampire3x Subteam------------- Translators : Cheryl Ta, Bi Royal, Ngân Vĩnh Trương, Trần Thảo Nguyên Editors : Trần Thảo Nguyên