1 00:00:01,209 --> 00:00:03,829 - Sebelumnya The Vampire Diaries... - kukirim kamu pesan nanti. 2 00:00:03,853 --> 00:00:06,401 Aku tidak baik-baik saja dengan tidak pernah melihatmu lagi. 3 00:00:06,403 --> 00:00:08,370 - Jangan pergi menjauh dari keluargamu. - Kamu tahu apa? 4 00:00:08,372 --> 00:00:10,372 Tumbuh dewasa, dari semua temanku, hanya aku satu satunya. 5 00:00:10,374 --> 00:00:12,441 keluarga yang tidak memiliki warisan di Mystic Falls. 6 00:00:12,443 --> 00:00:14,276 Itu mengubah segalanya untuku. 7 00:00:14,278 --> 00:00:17,081 Pusaka Maxwell dan garpu tala, Keduanya. 8 00:00:17,106 --> 00:00:19,614 cocok disatukan untuk membuat palu ayunan di dalam lonceng. 9 00:00:19,616 --> 00:00:22,851 Ketika dirakit dengan benar, bell ini menjadi, seperti, mistis 10 00:00:22,853 --> 00:00:24,786 - Lonceng super. - kamu membiarkan mereka pergi. 11 00:00:24,788 --> 00:00:27,122 kau tahu selama bersama aku harus untuk membunuh orang untuk Cade. 12 00:00:27,124 --> 00:00:30,092 orang-orang jahat dan pembunuh. Gadis-gadis ini tidak bersalah. 13 00:00:30,094 --> 00:00:31,293 Tepat sekali. 14 00:00:31,295 --> 00:00:32,427 Tidak! 15 00:00:32,429 --> 00:00:34,696 Suatu saat, kamu akan sadar 16 00:00:34,698 --> 00:00:37,032 Bahwa apa kebahagiaan itu. 17 00:00:37,034 --> 00:00:40,068 Sampai saat itu, jauhi diriku. 18 00:00:40,070 --> 00:00:41,770 Kemanusiaanmu akan kembali. 19 00:00:41,772 --> 00:00:44,506 Kamu akan dipenuhi dengan rasa bersalah atas penculikan 20 00:00:44,508 --> 00:00:46,074 anak Ric and Caroline's, 21 00:00:46,076 --> 00:00:48,643 Karena menjual jiwa saudaramu untuk Cade 22 00:00:48,645 --> 00:00:50,220 karena membunuh Tyler Lockwood. 23 00:00:51,691 --> 00:00:54,450 aku bukan sesuatu dalam pikiranmu 24 00:00:54,475 --> 00:00:57,443 yang harus kau takuti, Damon. Tapi dirimu. 25 00:01:10,310 --> 00:01:12,143 Pagi. 26 00:01:12,145 --> 00:01:13,653 Itu benar-benar tidak meyakinkan. 27 00:01:13,678 --> 00:01:14,545 Kamu lagi apa? 28 00:01:14,547 --> 00:01:15,546 Oh, kau tahu, 29 00:01:15,548 --> 00:01:18,049 hanya.... memotivasi. 30 00:01:18,051 --> 00:01:19,450 Artinya : 31 00:01:19,452 --> 00:01:22,020 kamu masih di tempat tidur, bermuram durja tentang Stefan. 32 00:01:22,022 --> 00:01:23,388 bersalah seperti biaya 33 00:01:23,390 --> 00:01:25,495 Kenapa napasmu begitu berat? 34 00:01:25,520 --> 00:01:26,658 Aku joging. 35 00:01:26,660 --> 00:01:29,427 Aku harus keluar, menjernihkan kepalaku. 36 00:01:29,429 --> 00:01:30,662 Apa yang ada di kepalamu? 37 00:01:30,664 --> 00:01:31,829 Enzo. 38 00:01:31,831 --> 00:01:32,873 Aku butuh saranmu. 39 00:01:32,898 --> 00:01:34,115 Kamu ingin ambil sarapan? 40 00:01:34,140 --> 00:01:35,760 Aku orang terakhir yang seharusnya kau tanya. 41 00:01:35,785 --> 00:01:37,168 untuk saran hubungan. 42 00:01:37,170 --> 00:01:39,504 Tunanganku mengubah Nona Mystic Falls menjadi vampir 43 00:01:39,506 --> 00:01:40,938 hanya untuk melepasku. 44 00:01:40,940 --> 00:01:44,275 Jadi, tidak, aku tidak akan kemana mana 45 00:01:44,277 --> 00:01:46,077 Baik. 46 00:01:46,079 --> 00:01:47,545 Sarapan di tempat tidur. 47 00:01:47,547 --> 00:01:49,047 Bagaimana kalau sarapan telur? 48 00:01:50,550 --> 00:01:52,550 Kamu benar-benar di sini sekarang? 49 00:01:57,308 --> 00:01:58,875 Damon? 50 00:01:58,900 --> 00:02:00,499 Tunggu, Damon's disini, juga? 51 00:02:08,935 --> 00:02:10,968 Kebawah sekarang, Caroline. 52 00:02:11,705 --> 00:02:13,504 Sekarang. 53 00:02:16,259 --> 00:02:21,021 - Wonosobo, 29 Januari 2017 - -- Nuhaulien -- 54 00:02:21,281 --> 00:02:23,347 Hei, tuan, aku minta maaf. 55 00:02:23,349 --> 00:02:24,449 Tolong, Bangun. 56 00:02:24,451 --> 00:02:26,050 Apakah kamu tidak sedikit muda untuk minum? 57 00:02:26,052 --> 00:02:27,685 Kamu. 58 00:02:27,687 --> 00:02:30,488 Kamu yang melakukan ini padaku, dan sekarang kau membuat lelucon? 59 00:02:30,490 --> 00:02:32,690 Violet, kan? Tenang saja. 60 00:02:32,692 --> 00:02:34,843 Semuanya baik baik saja. 61 00:02:34,868 --> 00:02:37,761 Itulah yang dikatakan Caroline. Tapi lihatlah. 62 00:02:37,566 --> 00:02:41,666 kamu marah kan? aku mengerti Kamu merasa seperti aku memaksamu ke dalam ini. 63 00:02:41,668 --> 00:02:43,501 Percayalah, aku bisa berhubungan. 64 00:02:43,503 --> 00:02:45,636 Sodaraku memaksaku untuk membuat kesepakatan 65 00:02:45,638 --> 00:02:48,940 dengan setan, sehingga aku akan mengubah gadis polos sepertimu 66 00:02:48,942 --> 00:02:50,742 menjadi monster sehingga mereka akan melakukan ... 67 00:02:50,744 --> 00:02:53,010 sesuatu yang buruk seperti ini. 68 00:02:53,880 --> 00:02:56,280 Ini... 69 00:02:56,282 --> 00:02:58,349 Ini tidak adil. 70 00:02:58,351 --> 00:03:01,619 Hidup itu tidak adil, Violet. 71 00:03:01,621 --> 00:03:03,955 Lihat, aku memberimu sebuah pilihan. 72 00:03:03,957 --> 00:03:06,424 Kamu tidak harus membunuh, tapi kamu melakukanya. 73 00:03:06,426 --> 00:03:07,859 Kamu memilih untuk makan. 74 00:03:08,895 --> 00:03:12,530 Dan itu membuatmu korban sempurna untuk Cade. 75 00:03:12,532 --> 00:03:14,832 Apa maksudnya? 76 00:03:14,834 --> 00:03:16,334 Sedikit sulit di jelaskan. 77 00:03:16,336 --> 00:03:19,036 Mungkin lebih mudah jika aku hanya menunjukkan. 78 00:03:27,781 --> 00:03:29,847 Menurutmu apa yang terjadi padanya? 79 00:03:29,849 --> 00:03:32,550 Aku pikir Sybil yang melakukan 80 00:03:32,552 --> 00:03:33,651 Tapi pertanyaan sesungguhnya adalah: 81 00:03:33,653 --> 00:03:35,853 apa yang dia lakukan untuk otaknya saat ini? 82 00:03:35,855 --> 00:03:37,188 Hanya satu untuk mencari tahu. 83 00:03:37,190 --> 00:03:38,289 Bisakan melompatkan kita berdua 84 00:03:38,291 --> 00:03:39,724 ke sana? 85 00:03:39,726 --> 00:03:42,660 kamu akan membiarkanku kembali tidur jika aku katakan tidak bisa? 86 00:03:42,662 --> 00:03:44,495 Tidak mungkin. 87 00:03:59,746 --> 00:04:01,179 - Apa itu tadi? - Aku tidak tahu. 88 00:04:01,181 --> 00:04:04,482 Aku ... Itu hanya api dan rasa sakit. 89 00:04:04,484 --> 00:04:06,684 itulah yang Damon rasakan. 90 00:04:06,686 --> 00:04:08,452 Lihat. 91 00:04:08,454 --> 00:04:10,087 Dia menderita. 92 00:04:17,797 --> 00:04:20,765 Tunggu, kau dengar? 93 00:04:27,540 --> 00:04:30,942 Sepertinya kita memiliki tikus di ruang bawah tanah. 94 00:04:30,944 --> 00:04:32,176 Apakah kamu terganggu? 95 00:04:32,178 --> 00:04:34,545 Aku selalu berpikir bahwa itu hanya istirahat wajahmu. 96 00:04:34,547 --> 00:04:35,880 Biarku tebak. 97 00:04:35,882 --> 00:04:38,316 Damon tidak merasa baik. 98 00:04:38,318 --> 00:04:39,584 Apa yang kau lakukan padanya? 99 00:04:39,586 --> 00:04:40,818 Aku beri apa yang dia cari. 100 00:04:40,820 --> 00:04:43,554 Aku mengembalikan kemanusiaannya kembali. 101 00:04:43,556 --> 00:04:45,056 Lalu mengapa ia seperti zombie? 102 00:04:45,058 --> 00:04:47,859 Yah, aku kira pikirannya tidak bisa menangani semua kenangan 103 00:04:47,861 --> 00:04:50,294 dan perasaan bergegas di semua sekaligus. 104 00:04:50,296 --> 00:04:53,598 Tapi jangan khawatir, aku bisa memperbaikinya, selama aku mendapatkan apa yang aku inginkan. 105 00:04:53,600 --> 00:04:56,634 Kau gila jika kamu pikir kita akan membiarkanmu keluar dari sel ini. 106 00:04:56,636 --> 00:04:58,236 Kami akan main-main dengan pikiran kita, juga. 107 00:04:58,238 --> 00:04:59,470 Itulah keindahan dari ini ... 108 00:04:59,472 --> 00:05:00,872 Kamu tidak punya pilihan. 109 00:05:00,874 --> 00:05:03,007 Membayar harga atau bersiap memiliki 110 00:05:03,009 --> 00:05:06,277 seorang pria katatonik terbaik pada pernikahanmu. 111 00:05:06,279 --> 00:05:08,746 Jika masih ingin menikah, benarkan. 112 00:05:08,748 --> 00:05:11,949 Aku tahu itu tampak sedikit suram. 113 00:05:14,821 --> 00:05:17,188 Apa yang kau mau? 114 00:05:19,592 --> 00:05:21,659 Hei, Sheriff. 115 00:05:23,363 --> 00:05:25,363 Menjatuhkannya. Aku seorang sipil sekarang. 116 00:05:25,365 --> 00:05:26,797 Aku berharap kehidupan sipil memperlakukanmu lebih baik 117 00:05:26,799 --> 00:05:27,932 dari pada gadis di gang itu. 118 00:05:27,934 --> 00:05:30,968 - Siapa dia? - Violet Fell. 119 00:05:30,970 --> 00:05:33,671 Dia kontestan di Miss Mystic Falls Pageant kemarin. 120 00:05:33,673 --> 00:05:35,139 Di mana sheriff sebenarnya? 121 00:05:35,141 --> 00:05:36,440 Halfway ke Duluth. 122 00:05:36,442 --> 00:05:38,376 Jenkins terbalik lencananya pagi ini. 123 00:05:38,378 --> 00:05:39,577 Tidak berpikir sebuah kota kecil seperti ini 124 00:05:39,579 --> 00:05:40,878 datang begitu banyak kasus pembunuhan. 125 00:05:44,117 --> 00:05:45,983 Sebentar. 126 00:05:45,985 --> 00:05:48,502 Ini bukan waktu yang baik. 127 00:05:48,527 --> 00:05:50,988 Jadi, panggilan telepon ini tidak akan membuatnya lebih baik. 128 00:05:50,990 --> 00:05:52,556 Aku butuh lonceng. 129 00:05:52,558 --> 00:05:55,326 Aku menyuruh ayahku membawa pergi ke luar kota untuk menyembunyikannya. Mengapa? 130 00:05:55,328 --> 00:05:56,494 Karena akan kuberikan kepada Sybil. 131 00:05:56,496 --> 00:05:57,528 Apa? 132 00:05:57,530 --> 00:05:58,829 Itu gila, Care. 133 00:05:58,831 --> 00:06:02,066 Aku tahu. Tapi Sybil menggoreng otak Damon, 134 00:06:02,068 --> 00:06:03,935 dan sekarang hanya dia yang bisa menyembuhkanya. 135 00:06:03,937 --> 00:06:05,469 Kita harus memberi apa yang dia inginkan. 136 00:06:05,471 --> 00:06:06,737 Apa yang dia ingin 137 00:06:06,739 --> 00:06:08,272 adalah satu satunya senjata yang mampu membunuhnya. 138 00:06:08,274 --> 00:06:10,641 maksudku, jika kita memberinya , bagaimana kita akan menghentikanya? 139 00:06:10,643 --> 00:06:11,842 Aku tidak tahu. 140 00:06:11,844 --> 00:06:14,612 Yang aku tahu adalah bahwa Damon terperangkap dalam pikirannya sendiri, 141 00:06:14,614 --> 00:06:18,349 dan pikirannya seperti gunung berapi dari rasa sakit dan penderitaan. 142 00:06:18,351 --> 00:06:19,984 Yeah, Mungkin itu pantas. 143 00:06:19,986 --> 00:06:21,452 kamu tidak bermaksud seperti itu 144 00:06:21,454 --> 00:06:23,254 Iya, sebenarnya aku bermaksud, Care. 145 00:06:24,924 --> 00:06:27,158 di mana sekelompok orang tewas. 146 00:06:27,160 --> 00:06:29,393 dan salah satunya Violet Fell. 147 00:06:30,229 --> 00:06:32,396 Apa? 148 00:06:32,398 --> 00:06:36,100 Oh, ya Tuhan. 149 00:06:36,102 --> 00:06:38,869 Matt, Aku sangat minta maaf. 150 00:06:38,871 --> 00:06:40,504 Benarkah? 151 00:06:40,506 --> 00:06:42,206 karena tidak peduli seberapa banyak orang yang tidak bersalah mati, 152 00:06:42,208 --> 00:06:44,709 semua berkaitan dengan Stefan dan Damon. 153 00:06:44,711 --> 00:06:46,711 Kamu benar. 154 00:06:46,713 --> 00:06:48,546 Saya khawatir, oke? 155 00:06:48,548 --> 00:06:50,915 Aku tahu bagaimana semuanya kacau sekarang. 156 00:06:50,917 --> 00:06:53,918 Dan jika Kamu tidak akan melakukannya untuk mereka, Tolong, 157 00:06:53,920 --> 00:06:55,886 Lakukan untukku. 158 00:07:01,260 --> 00:07:04,428 Kamu tidak bercanda. semua api dan belerang di sini. 159 00:07:04,430 --> 00:07:06,897 akan menjadi lebih rumit daripada yang ku pikir. 160 00:07:06,899 --> 00:07:09,633 Oke, inilah kesepakatannya. 161 00:07:09,635 --> 00:07:12,169 di alam bawah Sadar, Damon percaya bahwa ia di neraka. 162 00:07:13,272 --> 00:07:14,338 Damon berpikir di situlah 163 00:07:14,340 --> 00:07:15,459 ia berada. 164 00:07:15,484 --> 00:07:17,274 Lalu, bagaimana kita merubah pikirannya? 165 00:07:17,276 --> 00:07:19,510 Nah, itu pertanyaan hanya Damon bisa menjawab. 166 00:07:19,512 --> 00:07:21,946 Jadi aku sarankan kamu pergi ke sana dan bertanya padanya sendiri. 167 00:07:21,948 --> 00:07:23,848 Setelah kamu mengetahui apa yang menahan dia untuk kembali, 168 00:07:23,850 --> 00:07:25,850 Aku harus bisa memperbaiki kerusakan. 169 00:07:25,852 --> 00:07:27,885 Kita sudah mencoba pergi kepikirannya, ingat? 170 00:07:27,887 --> 00:07:28,953 tidak berlangsung baik. 171 00:07:30,223 --> 00:07:31,489 Iya karena kamu melalui pintu depan. 172 00:07:31,491 --> 00:07:33,724 Tapi beruntungnya kamu, aku bisa membantumu melalui belakang. 173 00:07:33,726 --> 00:07:36,460 Ke alam bawah sadarnya. 174 00:07:37,296 --> 00:07:39,930 Baiklah, Gadis, pegang. 175 00:07:55,815 --> 00:07:58,139 Tebak bagian dalam kepala Damon 176 00:07:58,164 --> 00:08:00,552 terlihat jauh berbeda dari luar. 177 00:08:02,588 --> 00:08:05,790 Oke, ayo. Sebaiknya tidak butuh waktu lama. 178 00:08:12,265 --> 00:08:14,398 Pagi. 179 00:08:14,400 --> 00:08:16,167 Selamat datang di Salvatore Boarding House. 180 00:08:16,169 --> 00:08:18,169 Apakah kamu memiliki reservasi, Gadis? 181 00:08:18,194 --> 00:08:21,160 Um, Aku tak yakin. 182 00:08:21,185 --> 00:08:22,684 Apakah kita butuh satu? 183 00:08:22,709 --> 00:08:23,974 Aku takut begitu. 184 00:08:23,976 --> 00:08:26,644 rumah di hunian maksimal. 185 00:08:26,646 --> 00:08:28,879 kita mencari Damon Salvatore. 186 00:08:28,881 --> 00:08:30,114 Nah, itu mudah. 187 00:08:30,116 --> 00:08:32,216 Dia tepat dibelakangmu. 188 00:08:33,519 --> 00:08:35,519 Aku ambil kembali. 189 00:08:35,521 --> 00:08:37,421 Ini mungkin memakan waktu satu menit. 190 00:08:37,423 --> 00:08:40,658 Mr Salvatore bagian dari pahlawan selama perang. 191 00:08:40,660 --> 00:08:42,026 Iya, kita tahu semua itu. 192 00:08:42,028 --> 00:08:45,563 Um, tetapi di mana ia ... sekarang? 193 00:08:45,565 --> 00:08:48,833 kau tahu yang ku maksud Perang Saudara. 194 00:08:50,600 --> 00:08:54,471 Tunggu sebentar. Kau Henry. Damon bilang dia menyelamtkanmu dalam peperangan. 195 00:08:55,908 --> 00:08:57,641 Jadi dimana dia? 196 00:08:57,643 --> 00:09:00,244 Aku harus meminta kalian berdua pergi. 197 00:09:01,681 --> 00:09:02,813 Sekarang! 198 00:09:02,815 --> 00:09:03,848 Sialan. 199 00:09:03,850 --> 00:09:05,182 - Barusan itu apa? - Bagaimana kita seharusnya 200 00:09:05,184 --> 00:09:06,827 - untuk mengetahui? - jadi, apa yang Damon katakan? 201 00:09:06,852 --> 00:09:07,785 Dia tidak berkata apapun. 202 00:09:07,787 --> 00:09:10,020 - karena dia tidak di sana. - itu tidak mungkin. 203 00:09:10,022 --> 00:09:11,222 - Ini pikirannya. - Kamu satu-satunya 204 00:09:11,224 --> 00:09:12,356 siapa yang melakukan ini padanya. 205 00:09:12,358 --> 00:09:13,691 Jadi itu tidak mustahil. 206 00:09:13,693 --> 00:09:15,392 - Cepat. - Percayalah padaku, 207 00:09:15,394 --> 00:09:17,528 Aku mencoba. Tapi jika kalian tidak bisa menemukan Damon, 208 00:09:17,530 --> 00:09:19,385 tidak ada yang dapat kulakukan. 209 00:09:19,410 --> 00:09:21,544 Mungkin aku bisa membantu. 210 00:09:21,801 --> 00:09:23,667 Maaf, aku menguping. 211 00:09:23,669 --> 00:09:25,736 Stefan. 212 00:09:25,738 --> 00:09:27,970 Halo, Caroline. 213 00:09:32,156 --> 00:09:35,417 ku beritahu kamu untuk menjauhiku, apa yang kau lakukan disini? 214 00:09:35,442 --> 00:09:37,442 Aku membuat kesalahan. 215 00:09:37,444 --> 00:09:40,244 Aku di sini untuk meyakinkanmu untuk menikah denganku. 216 00:09:42,048 --> 00:09:44,015 Nah. Sejujurnya, 217 00:09:44,017 --> 00:09:46,351 Aku di sini karena, ketika kamu membunuhku tadi malam, 218 00:09:46,353 --> 00:09:49,020 Cade dan aku memiliki sedikit obrolan, dan ternyata 219 00:09:49,022 --> 00:09:50,989 neraka membutuhkan lebih banyak jiwa daripada yang sudahku sediakan. 220 00:09:50,991 --> 00:09:53,925 Dan ini waktunya Damon untuk melakukan bagian-Nya. 221 00:09:53,927 --> 00:09:56,894 bangunkan saja Damon supaya dia bisa mendapatkan dirinya sendiri, dan kita baik. 222 00:09:56,896 --> 00:09:58,529 Kita mencoba 223 00:09:58,531 --> 00:09:59,931 lagi sepertinya gagal. 224 00:09:59,933 --> 00:10:01,599 Kamu tidak tahu apa yang dia lalukan, benarkan? 225 00:10:01,601 --> 00:10:02,667 kemanusiaan Damon 226 00:10:02,669 --> 00:10:04,469 hidup kembali, yang berarti semua emosi kembali 227 00:10:04,471 --> 00:10:07,138 dan dia takut tentang apa yang dia lakukan saat mematikan rasa kemanusiaanya. 228 00:10:07,140 --> 00:10:08,448 Waktu kita kecil, 229 00:10:08,473 --> 00:10:10,860 ia bersembunyi setiap kali kita melakukan sesuatu yang salah, 230 00:10:10,885 --> 00:10:14,345 sampai ketika aku menemukannya dan katakan padanya semuanya akan baik-baik saja. 231 00:10:14,347 --> 00:10:17,048 Jadi, semua yang perlu kamu lakukan adalah mencari tahu di mana dia bersembunyi 232 00:10:17,050 --> 00:10:18,416 Di sana, 233 00:10:18,418 --> 00:10:19,984 dan dia melakukan hal sama persis. 234 00:10:19,986 --> 00:10:21,515 Ngomong-ngomong, 235 00:10:21,540 --> 00:10:23,273 kenapa kamu membantu mereka? 236 00:10:23,298 --> 00:10:26,724 Aku butuh bel Maxwell sebelum adikku menggunakan untuk melawanku. 237 00:10:26,726 --> 00:10:29,843 Jadi aku bersedia untuk bermain bola dengan siapa pun yang dapat mengangantarkan. 238 00:10:29,868 --> 00:10:31,378 Baik, Lihat apa yang bisa kulakukan.. 239 00:10:31,403 --> 00:10:34,565 Sementara itu, perbaiki ini. 240 00:10:34,567 --> 00:10:37,602 Baiklah, kamu dengar orang itu. 241 00:10:49,526 --> 00:10:51,495 Yah, dia tidak di bar stool favoritnya 242 00:10:51,497 --> 00:10:52,829 minum bourbon hayalanya. 243 00:10:52,831 --> 00:10:55,532 mencuci kesalahannya agar pergi, jadi sekarang apa? 244 00:10:55,534 --> 00:10:57,034 Damon di sini, oke. 245 00:10:57,036 --> 00:10:59,102 Jika alam bawah sadarnya, berarti dia bertanggung jawab 246 00:10:59,104 --> 00:11:02,005 untuk segala sesuatu yang terjadi, termasuk ... 247 00:11:02,007 --> 00:11:04,174 serangan hewan ini. 248 00:11:04,176 --> 00:11:07,295 Yang harus kita lakukan adalah mengikuti petunjuk, menuntunya kepadanya 249 00:11:08,315 --> 00:11:11,415 Setelah itu apa, memaafkannya untuk semua hal-hal yang mengerikan 250 00:11:11,417 --> 00:11:12,749 yang dia lakukan selama setahun? 251 00:11:12,751 --> 00:11:15,085 Aku memaafkan dia sebelumnya. 252 00:11:15,087 --> 00:11:16,587 Aku bisa melakukanya kembali. 253 00:11:16,589 --> 00:11:18,822 Katakan sekali lagi, dengan perasaan. 254 00:11:18,824 --> 00:11:22,259 Hai teman-teman. 255 00:11:22,261 --> 00:11:23,760 Vicki Donovan? 256 00:11:23,762 --> 00:11:24,962 Iya, 257 00:11:24,964 --> 00:11:26,997 Caroline Forbes. 258 00:11:26,999 --> 00:11:28,966 Terakhir kali aku cek, itu namaku. 259 00:11:28,968 --> 00:11:32,102 Apakah kalian disini untuk makan siang? Ikuti aku. 260 00:11:33,806 --> 00:11:36,340 Itu......... mengerikan. 261 00:11:38,077 --> 00:11:41,411 Damon menggigit Vicki dalam tempat yang tepat, kau ingat? 262 00:11:41,413 --> 00:11:42,546 Uh-huh. 263 00:11:42,548 --> 00:11:44,358 Ikuti petunjuknya. 264 00:11:54,293 --> 00:11:57,257 Matt. Hai, apa yang terjadi? 265 00:11:57,282 --> 00:11:59,463 ku pikir kau ingin aku membawa lonceng ke luar kota. 266 00:11:59,465 --> 00:12:02,099 aku mengatakan kepada Fells untuk membantu memilih sebuah plot untuk putri mereka. 267 00:12:02,101 --> 00:12:03,767 aku sudah pernah melakukannya, jadi ... 268 00:12:03,773 --> 00:12:05,418 _ 269 00:12:07,418 --> 00:12:09,685 Apakah ini benar alasan kenapa kamu membawa aku kembali? 270 00:12:09,687 --> 00:12:12,188 Hah? Menendang gigiku untuk sesuatu yang aku tidak bisa ubah? 271 00:12:12,190 --> 00:12:13,422 Tidak, Bukan begitu, 272 00:12:13,424 --> 00:12:15,024 tapi, saat kamu di sini, 273 00:12:15,026 --> 00:12:17,193 Ayah, tidakkah kau ingat Vicki? 274 00:12:19,153 --> 00:12:21,386 Sejujurnya, aku mencoba mengingatnya. 275 00:12:24,369 --> 00:12:26,335 Aku menyalahkan diriku sendiri atas apa yang terjadi padanya. 276 00:12:28,106 --> 00:12:29,972 Bukan hanya kamu yang bertanggung jawab. 277 00:12:29,974 --> 00:12:31,874 Bagaimana jika kuberitahu kamu 278 00:12:31,876 --> 00:12:34,143 orang yang membunuh Vicki sedang menderita sekarang? 279 00:12:34,145 --> 00:12:36,479 bahwa lonceng itu 280 00:12:36,481 --> 00:12:38,614 juga dapat menyelamatkannya, 281 00:12:38,616 --> 00:12:41,884 atau pastikan bahwa ia terus dihukum? 282 00:12:45,290 --> 00:12:48,391 Aku katakan biarkan dia menderita. 283 00:12:53,097 --> 00:12:55,531 Maksudku, itu aneh, kan? 284 00:12:55,533 --> 00:12:57,533 Jika aku membangun sebuah dunia di pikiranku sendiri, 285 00:12:57,535 --> 00:12:59,101 akan kubuat tempat yang bahagia. 286 00:12:59,103 --> 00:13:01,170 unicorn diperlukan. 287 00:13:01,172 --> 00:13:02,572 tapi Damon membunuh Vicki, 288 00:13:02,574 --> 00:13:04,740 jadi mengapa ia ingin dia berkeliaran? 289 00:13:07,312 --> 00:13:08,711 Dia pergi. Ayolah. 290 00:13:08,713 --> 00:13:10,613 Mari kita mengikutinya. 291 00:13:17,221 --> 00:13:21,123 Aku berpikir bukan hanya kita yang bekerja pada kasus ini. 292 00:13:25,797 --> 00:13:30,232 Aku lupa betapa cantiknya dia. 293 00:13:32,570 --> 00:13:35,071 Kuberitahu kamu. 294 00:13:35,073 --> 00:13:37,807 Aku akan berbicara dengan Vicki. Kamu berbicara dengan ibumu. 295 00:13:37,809 --> 00:13:40,576 Oh, Tidak. Dia tidak nyata, Bon. 296 00:13:40,601 --> 00:13:41,711 Aku Tahu. 297 00:13:41,713 --> 00:13:44,747 Tapi jika aku jadi kamu, aku masih punya sesuatu yang ingin kukatakan 298 00:14:00,598 --> 00:14:02,765 Hei, Vicki. 299 00:14:02,767 --> 00:14:04,505 - Tunggu. - Apa yang terjadi, Bennett? 300 00:14:04,530 --> 00:14:06,535 Kamu membutuhkan lebih banyak saus tomat? jam kerjaku sudah selesai. 301 00:14:06,537 --> 00:14:11,904 - Kamu tidak melihat Damon Salvatore akhir akhir ini. - Tidak, aku harus pergi. 302 00:14:11,576 --> 00:14:12,875 Kau yakin? Mungkin dia punya sesuatu.... 303 00:14:12,877 --> 00:14:14,610 yang hubungannya dengan perban di lehermu? 304 00:14:14,612 --> 00:14:16,078 Oke, sekarang kau jelas membuatku jengkel, jadi kenapa tidak kamu 305 00:14:16,080 --> 00:14:18,147 katakatan apa yang benar benar ingin kau katatakan? 306 00:14:18,149 --> 00:14:19,615 Aku pikir bahwa ia mungkin lebih ... 307 00:14:19,617 --> 00:14:22,485 Ini dia. Kau senang? 308 00:14:23,621 --> 00:14:24,987 jadi apa yang aku pikirkan? 309 00:14:24,989 --> 00:14:27,800 Cupang? Terserah kamu mau bilang apa. 310 00:14:27,892 --> 00:14:29,792 tapi ini bukan Damon Salvatore yang melakukanya. 311 00:14:29,794 --> 00:14:31,761 Aku bahkan tidak pernah dengar nama itu selama hidupku, 312 00:14:38,436 --> 00:14:40,102 Hi, Bu. 313 00:14:40,104 --> 00:14:42,438 Hai manis. Ada yang salah? 314 00:14:42,440 --> 00:14:43,506 Oh. 315 00:14:45,724 --> 00:14:48,192 Aku anggap itu sebagai ya. 316 00:14:52,050 --> 00:14:54,917 Aku detektif terasah ceritakan apa itu... 317 00:14:54,919 --> 00:14:56,986 Mungkin tentang laki laki. 318 00:14:56,988 --> 00:14:58,521 Uh, kamu benar. 319 00:14:58,523 --> 00:15:00,156 Uh, Damon Salvatore. 320 00:15:00,158 --> 00:15:01,557 Yang mana dia? 321 00:15:02,960 --> 00:15:04,994 Aku tahu. Ini semua terlihat sedikit membingungkan. 322 00:15:04,996 --> 00:15:08,529 dulu Damon, um ... pendiri kansel 323 00:15:09,400 --> 00:15:11,996 dan dia semacam teman terbaikmu. 324 00:15:12,021 --> 00:15:15,337 Atau ia benar benar menjadi teman terbaikmu. 325 00:15:15,339 --> 00:15:19,475 Sayang, aku minta maaf, tapi aku tidak tahu apa yang kamu bicarakan, 326 00:15:19,477 --> 00:15:22,144 atau siapa Damon Salvatore sebenarnya. 327 00:15:22,146 --> 00:15:23,979 Um... 328 00:15:25,978 --> 00:15:28,279 Damon seorang Vampire. 329 00:15:28,304 --> 00:15:31,220 di belakangmu "serangan binatang." 330 00:15:31,222 --> 00:15:33,756 Bagaimana kau lakukan itu? 331 00:15:33,758 --> 00:15:35,991 Bu, yang benar saja, ini baik baik saja, oke? 332 00:15:35,993 --> 00:15:38,494 Aku harus mencari Damon sama buruknya seperti yang kamu lakukan, 333 00:15:38,496 --> 00:15:40,429 Jadi aku berpikir mungkin kita bisa 334 00:15:40,431 --> 00:15:42,364 bekerja sama. 335 00:15:42,366 --> 00:15:44,233 bagaimana menurutmu? 336 00:15:47,205 --> 00:15:49,171 Aku bilang vampire 337 00:15:49,173 --> 00:15:52,675 Aku sudah mencari putriku sendiri. 338 00:15:54,712 --> 00:15:56,746 Caroline? 339 00:15:56,748 --> 00:15:59,648 Bonnie, temukan Damon. 340 00:15:59,650 --> 00:16:01,425 Aku memperingatkanmu, Bonnie. menjauh dari ini. 341 00:16:13,856 --> 00:16:15,889 Terima kasih atas panggilanya, Matt. 342 00:16:15,891 --> 00:16:18,225 Aku sudah munggu terlalu lama untuk hari ini, 343 00:16:18,227 --> 00:16:20,194 - Aku melakukan itu bukan untukmu. - Terserah. 344 00:16:20,196 --> 00:16:22,730 Semua yang ku pedulikan bahwa kamu bersedia untuk menghancurkan adikku. 345 00:16:22,732 --> 00:16:24,698 Tapi kamu dapat brownies poin dengan membiarkanku tahu 346 00:16:24,700 --> 00:16:27,001 bahwa saat ini dia tidak bisa membela diri. 347 00:16:27,003 --> 00:16:28,902 - Katakan saja bagaimana ini bekerja. - Mudah. 348 00:16:28,904 --> 00:16:31,205 Setelah ayahmu selesai mengelas bel kembali menyatu, 349 00:16:31,207 --> 00:16:33,040 Kamu dan dia bunyian 12 kali. 350 00:16:33,042 --> 00:16:35,109 Pasti lebih dari itu. 351 00:16:35,111 --> 00:16:37,410 Kenapa tidak kau beritahukanku? kenapa harus kita yang membunyikanya. 352 00:16:38,748 --> 00:16:41,749 Aku tahu, Ini adalah aturan konyol, tapi keturunanmu yang buatnya, 353 00:16:41,751 --> 00:16:44,752 sehingga darahmu mempunyai kehormatan. 354 00:16:44,754 --> 00:16:47,221 Maksudku, setidaknya, jika kamu ingin membunuh sirene 355 00:16:47,223 --> 00:16:49,623 atau membiarkan Damon terperangkap dineraka mental nya. 356 00:16:49,625 --> 00:16:52,626 Aku tidak akan membiarkanmu melakukan itu, Matt. 357 00:16:52,628 --> 00:16:55,625 Oh, dan saran pembantai adalah jika kamu merencanakan membunuh seseorang, 358 00:16:55,650 --> 00:16:57,498 kamu mungkin harus menyimpan profilnya. 359 00:16:57,500 --> 00:16:59,533 Sejak kapan kamu peduli dengan kematian seseorang? 360 00:16:59,535 --> 00:17:02,736 Sejak beberapa jam lalu saat aku putuskan aku butuh lonceng itu. 361 00:17:02,738 --> 00:17:04,338 Tunggu. Kenapa kamu ingin lonceng itu? 362 00:17:04,340 --> 00:17:07,207 Singkat cerita ... Cade membutuhkan lebih banyak jiwa, 363 00:17:07,209 --> 00:17:10,177 dan kakakmu lebih baik membuat penawaran dari pada kamu. 364 00:17:10,179 --> 00:17:12,246 Aku meragukan itu. 365 00:17:12,248 --> 00:17:15,949 Aku yakin bisa menawarkan sesuatu lebih baik daripada Sybil. 366 00:17:15,951 --> 00:17:18,118 Katakan. 367 00:17:24,313 --> 00:17:26,546 Itu tidak baik. 368 00:17:34,991 --> 00:17:37,461 Ibu, kenapa kau lakukan ini padaku? 369 00:17:37,486 --> 00:17:39,740 Karena kamu seaorang vampire, Caroline. 370 00:17:39,742 --> 00:17:41,742 Aku malu tahu bahwa aku membesarkan seorang monster 371 00:17:41,744 --> 00:17:44,111 yang membunuh orang-orang yang seharusnya aku lindungi. 372 00:17:44,113 --> 00:17:47,381 Tidak! Aku bilang, Damon yang melakukan hal itu, bukan aku! 373 00:17:47,383 --> 00:17:49,016 Berhenti memanggil namanya. 374 00:17:50,152 --> 00:17:52,519 Ibu, Tolong! Jangan, kamu tahu itu! 375 00:17:52,521 --> 00:17:56,423 berhenti menyakitiku sebentar dan berpikir. 376 00:17:59,495 --> 00:18:02,529 Damon... Salvatore. 377 00:18:02,531 --> 00:18:04,565 saudara Stefan. 378 00:18:04,567 --> 00:18:06,366 Stefan Salvatore tidak memiliki saudara. 379 00:18:06,368 --> 00:18:09,069 Aku memeriksa catatan kota. Damon sudah meninggal lama. 380 00:18:09,071 --> 00:18:10,904 Jadi hentikan... 381 00:18:10,906 --> 00:18:13,707 Terimalah kebenaran, dan ini semua akan berakhir. 382 00:18:13,709 --> 00:18:15,442 Kukatakan sejujurnya. 383 00:18:15,444 --> 00:18:19,313 dan aku tidak akan pergi dari sini sampai aku menemukan Damon. 384 00:18:19,315 --> 00:18:20,481 Damon sudah meninggal! 385 00:18:20,483 --> 00:18:21,682 Tidak! 386 00:18:21,684 --> 00:18:23,117 Tidak! 387 00:18:23,119 --> 00:18:25,452 Kamu yang meninggal! 388 00:18:25,454 --> 00:18:26,854 Apa? 389 00:18:30,805 --> 00:18:34,307 Kamu terkena penyakit dan kamu meninggal, Bu. 390 00:18:34,332 --> 00:18:36,930 Dan kamu ingin tahu siapa yang ada untuk kamu sepanjang waktu? 391 00:18:36,932 --> 00:18:38,532 itu adalah Damon. 392 00:18:38,534 --> 00:18:39,933 Hentikan itu, Caroline! 393 00:18:39,935 --> 00:18:41,768 - Berhenti membuat alasan. - Percayalah padaku, 394 00:18:41,770 --> 00:18:44,538 Aku tidak pernah berpikir akan melihat hari ini. 395 00:18:44,540 --> 00:18:46,640 Damon dulu seorang monster, dan dia melakukan... 396 00:18:46,642 --> 00:18:49,409 hal hal yang buruk kepadaku dan temanku. 397 00:18:49,411 --> 00:18:51,411 dan aku membencinya. 398 00:18:51,413 --> 00:18:54,014 Jadi kenapa kau membiarkan rasa sakit ini 399 00:18:54,016 --> 00:18:57,284 dan semua penderitaan ini untuknya? 400 00:18:57,286 --> 00:19:00,654 Karena dia satu satunya orang 401 00:19:00,656 --> 00:19:05,259 yang benar-benar mengerti rasa sakit yang begitu banyak saat kehilanganmu. 402 00:19:08,898 --> 00:19:11,498 Dan memang aneh kedengarannya, 403 00:19:11,500 --> 00:19:14,701 Itu membuatku mengampuninya untuk segala sesuatu yang dilakukan. 404 00:19:19,542 --> 00:19:22,543 Selamat tinggal, Caroline. 405 00:19:22,545 --> 00:19:24,711 Ibu, tunggu. 406 00:19:25,748 --> 00:19:28,482 Bu! Ibu! 407 00:19:28,484 --> 00:19:29,550 Ibu! 408 00:19:29,552 --> 00:19:31,552 Ibu! 409 00:19:31,554 --> 00:19:34,121 Aku benar benar kuwatir denganmu, 410 00:19:34,123 --> 00:19:36,290 Dan kemudian aku lupakan. 411 00:19:36,292 --> 00:19:38,258 - Apa yang baru saja terjadi? - Jadi, Stefan benar. 412 00:19:38,260 --> 00:19:40,727 Pengampunan adalah Kunci untuk mencapai Damon, 413 00:19:40,729 --> 00:19:42,129 Tapi tidak hanya kamu. 414 00:19:42,131 --> 00:19:43,964 Aku harap teman kamu lebih beruntung. 415 00:19:56,946 --> 00:19:58,912 Hei, manis. 416 00:20:06,855 --> 00:20:08,689 Aku tidak tahu kamu akan berada di sini 417 00:20:08,691 --> 00:20:11,925 Wow. bahkan ... Kamu memakai sweater yang tepat. 418 00:20:11,927 --> 00:20:13,727 Kamu baik baik saja, Nak? 419 00:20:13,729 --> 00:20:15,829 Kelihatannya kamu telah melihat hantu. 420 00:20:15,831 --> 00:20:18,665 Aku butuh bantuanmu, Grams. 421 00:20:26,642 --> 00:20:30,043 Ini akan membantu menenangkan pikiranmu. 422 00:20:30,045 --> 00:20:31,745 Sekarang apa yang membuat semua ribut? 423 00:20:31,747 --> 00:20:34,281 Temanku dalam masalah. 424 00:20:34,283 --> 00:20:36,283 Aku perlu kamu melakukan mantra lokasi. 425 00:20:36,285 --> 00:20:37,784 Sihir, huh? 426 00:20:37,786 --> 00:20:41,054 Kau tahu apa yang kukatakan ... Selalu datang dengan harga. 427 00:20:41,056 --> 00:20:43,790 Sekarang, siapa yang sebenarnya kamu cari? 428 00:20:43,792 --> 00:20:46,326 Damon Salvatore. 429 00:20:46,328 --> 00:20:47,661 Nama tidak membunyikan lonceng. 430 00:20:47,663 --> 00:20:49,813 - Apakah dia terkait dengan Stefan? - Mereka bersaudara. 431 00:20:49,838 --> 00:20:51,215 Oh, maka lupakan itu. 432 00:20:51,240 --> 00:20:54,334 Aku tidak terlibat dalam urusan vampir. 433 00:20:54,336 --> 00:20:55,897 Dan kukira sama denganmu. 434 00:20:55,922 --> 00:20:57,838 sudah terlambat untuk itu. 435 00:20:57,840 --> 00:21:00,974 Hampir semua temanku vampir sekarang. 436 00:21:00,976 --> 00:21:03,043 Bahkan aku jatuh cinta dengan salah satu. 437 00:21:03,045 --> 00:21:05,279 Bonnie Bennett, apakah kamu mencoba membunuhku? 438 00:21:05,281 --> 00:21:08,115 Aku tidak pernah sebahagia ini, Nek. 439 00:21:08,117 --> 00:21:11,285 Aku sangat dekat dengan hidup yang selalu ku inginkan. 440 00:21:11,287 --> 00:21:15,689 Tolong bantu aku menemukan Damon, Sehingga aku bisa keluar dari sini. 441 00:21:15,691 --> 00:21:18,191 Sekarang, itu curang. 442 00:21:18,193 --> 00:21:20,661 Kau tahu, kebahagiaanmu sangat berarti buatku. 443 00:21:20,663 --> 00:21:23,363 Tapi aturan tetaplah aturan, jadi aku akan butuh sesuatu 444 00:21:23,365 --> 00:21:25,699 milik Damon jika kamui ngin aku menemukannya. 445 00:21:25,701 --> 00:21:27,434 Dia menulis padaku. 446 00:21:27,436 --> 00:21:31,471 Surat sekali ... dia berusaha untuk meminta maaf kepadaku. 447 00:21:31,473 --> 00:21:33,173 Pasti di sekitar sini. 448 00:21:33,175 --> 00:21:36,476 Apakah kamu pergi bercumbu, nak? Ini adalah rumahku. 449 00:21:36,478 --> 00:21:38,111 dan ini di pikiran Damon. 450 00:21:38,113 --> 00:21:41,181 Itu berarti jika kamu bersedia untuk membantu ... 451 00:21:41,183 --> 00:21:44,217 Di lubuk hati yang paling dalam, Damon ingin aku menemukanya 452 00:21:44,219 --> 00:21:47,020 Tapi jika dia ingin aku tahu apa di katakannya, 453 00:21:47,022 --> 00:21:50,691 dia harusnya membacakannya untukku. 454 00:21:53,495 --> 00:21:56,196 Ayolah. Berkonsentrasi denganku. 455 00:22:04,673 --> 00:22:05,739 Matt. 456 00:22:05,741 --> 00:22:07,574 Apa yang terjadi? 457 00:22:07,576 --> 00:22:09,843 Kami di luar berbicara tentang sesuatu yang Stefan butuhkan. 458 00:22:09,845 --> 00:22:11,511 untuk mengirim lebih banyak jiwa untuk Cade, 459 00:22:11,513 --> 00:22:13,413 jadi aku menawarkan dia beribu kali. 460 00:22:13,415 --> 00:22:14,815 Malam ini. 461 00:22:14,817 --> 00:22:16,883 kemudian aku engatakan bahwa kedengarannya terlalu bagus untuk menjadi kenyataan, 462 00:22:16,885 --> 00:22:19,219 dan Seline mengatakan, "Ikuti aku." 463 00:22:19,221 --> 00:22:20,887 Dan sekarang kalian semua terjebak. 464 00:22:20,889 --> 00:22:22,887 Kamu ingin jiwa mereka? 465 00:22:22,912 --> 00:22:25,926 Semua yang harus kamu lakukan adalah memastikan bahwa bel berdering. 466 00:22:25,928 --> 00:22:27,994 12 kali, tepatnya. 467 00:22:27,996 --> 00:22:29,196 Itu bukan bagian dari kesepakatan 468 00:22:29,198 --> 00:22:30,497 Oh. 469 00:22:30,499 --> 00:22:32,399 Aku lupa mengatakan baik untuk dicetak? 470 00:22:32,401 --> 00:22:33,667 Jadi, Kamu tahu semua 471 00:22:33,669 --> 00:22:37,771 bahwa bel itu mampu menghancurkan sirene. 472 00:22:37,773 --> 00:22:39,840 Apa yang kamu tidak tahu adalah bahwa 473 00:22:39,842 --> 00:22:41,408 itu dilakukan dengan api neraka. 474 00:22:41,410 --> 00:22:46,014 Dunia yang Cade buat benar-benar jejak psikis besar 475 00:22:46,039 --> 00:22:48,039 saat kematiannya. 476 00:22:48,684 --> 00:22:51,351 Dulu ia dibakar di tiang .. 477 00:22:51,353 --> 00:22:55,622 Yang berarti domain nya banyak di bola api. 478 00:22:55,624 --> 00:22:58,692 Dan garpu tala mengganggu energi itu. 479 00:22:58,694 --> 00:23:01,628 Dan ketika akan diperkuat oleh striker dan bell, 480 00:23:01,630 --> 00:23:05,217 itu merobek lubang terbuka, langsung ke Cade. 481 00:23:05,242 --> 00:23:06,733 terdengar berbahaya. 482 00:23:06,735 --> 00:23:08,168 Aku suka itu. 483 00:23:08,170 --> 00:23:11,037 Kami tidak tahu. Kau lihat, ketika pintu 484 00:23:11,039 --> 00:23:14,875 antara dunia ini dan Cade akan retak terbuka, 485 00:23:14,877 --> 00:23:16,710 bahwa api neraka itu keluar 486 00:23:16,712 --> 00:23:18,779 tidak hanya menghapus setiap sirene 487 00:23:18,781 --> 00:23:20,714 yang di dekatnya, 488 00:23:20,716 --> 00:23:23,817 tapi juga melenyapkan segala sesuatu, dalam jarak jauh. 489 00:23:23,819 --> 00:23:25,552 Pada kasus ini... 490 00:23:25,554 --> 00:23:28,088 Kita semua dan Mystic Falls akan terkena. 491 00:23:28,090 --> 00:23:30,290 Aku berencana untuk pergi jauh sebelum itu terjadi. 492 00:23:30,292 --> 00:23:32,259 Jadi... 493 00:23:32,261 --> 00:23:34,161 Apa katamu, Stefan? 494 00:23:34,953 --> 00:23:36,897 Akankah kota ini menjadi sengsara seluruhnya. 495 00:23:36,899 --> 00:23:39,933 cukup untukmu mengkhianati adikku? 496 00:23:46,366 --> 00:23:48,978 Bisakah kamu menghentikan itu? itu menjengkelkan. 497 00:23:48,980 --> 00:23:50,212 Tidak untuk menujukan pertujukan ini. 498 00:23:50,214 --> 00:23:52,214 kurangnya kepercayaan pada Bonnie. 499 00:23:52,216 --> 00:23:55,584 Aku memiliki 100% keyakinan pada Bonnie. 500 00:23:55,586 --> 00:23:57,653 Aku tidak yakin perasaan itu sama dengannya. 501 00:23:57,655 --> 00:23:59,822 Tidak seharusnya kukatakan ini, 502 00:23:59,824 --> 00:24:01,690 Karena aku mengambil dari kepalanya, tapi ... 503 00:24:01,692 --> 00:24:03,492 Aku bercanda? 504 00:24:03,494 --> 00:24:05,561 Ini akan menyebabkanmu luka secara mendalam, jadi ini akan menyenangkan. 505 00:24:05,563 --> 00:24:08,263 Jika bonnie benar benar teman baikmu 506 00:24:08,265 --> 00:24:09,765 Akaknkah dia memberitahukanmu 507 00:24:09,767 --> 00:24:12,167 Bahwa dia berencana untuk memberikan Enzo obatnya? 508 00:24:12,169 --> 00:24:15,504 Dia ingin memberikan obatnya untuk Enzo? 509 00:24:17,908 --> 00:24:20,442 Dia meminta saranku. 510 00:24:20,444 --> 00:24:23,746 Kami hanya ... sedikit terganggu. 511 00:24:23,748 --> 00:24:28,517 Selalu terjadi ketika datang ke hal-hal yang dia inginkan, bukan? 512 00:24:30,521 --> 00:24:32,454 Antara perasaannya atau kamu? 513 00:24:32,456 --> 00:24:34,790 Apakah berpengaruh jika kamu harus bertanya? 514 00:24:49,707 --> 00:24:51,507 Kamu tidak seharusnya berada di sini, Bonnie. 515 00:24:52,977 --> 00:24:54,676 Damon, itukah kamu? 516 00:24:59,483 --> 00:25:01,183 Tolong pergi. 517 00:25:01,185 --> 00:25:03,285 Atau aku yang akan memaksamu. 518 00:25:05,156 --> 00:25:08,023 Mengapa, bahwa sirene jahat untuk inti. 519 00:25:08,025 --> 00:25:10,125 Kamu tidak menghancurkan kota kami. 520 00:25:10,127 --> 00:25:11,794 Tidakkah? 521 00:25:11,796 --> 00:25:13,429 Karena aku hanyalah penyebab masalah, 522 00:25:13,431 --> 00:25:16,432 dan emosional yang dimemiliki Damon adalah 523 00:25:16,434 --> 00:25:18,233 lebih buruk dari kartu Hallmark. 524 00:25:18,235 --> 00:25:20,069 Kau melupakan satu detail kecil. 525 00:25:20,071 --> 00:25:21,837 Kamu membutuhkan Maxwell untuk membunyikan bel itu, 526 00:25:21,839 --> 00:25:23,005 dan aku tidak akan menyentuhnya. 527 00:25:23,007 --> 00:25:25,307 Hmm. Oh, ya, kamu akan, Matt. 528 00:25:25,309 --> 00:25:28,043 Dan ketika kamu yang menyebabkan kematian dari semua orang-orang yang tidak bersalah 529 00:25:28,045 --> 00:25:30,712 Aku bisa menandaimu apa yg selalu ingin bantu jiwa untuk Cade. 530 00:25:30,714 --> 00:25:32,337 Ini adalah Kemenangan. 531 00:25:32,362 --> 00:25:33,694 Menjauhlah dari dia. 532 00:25:35,959 --> 00:25:37,859 Maafkan aku. Siapa lagi kamu? 533 00:25:39,023 --> 00:25:41,356 Jika memaksaku, kamu berarti membuat pilihan bagiku, 534 00:25:41,358 --> 00:25:43,926 dan semua darah itu akan berada di tanganmu, bukan ditanganku. 535 00:25:43,928 --> 00:25:46,028 Jadi seberapa buruk kamu ingin aku pergi ke neraka? 536 00:25:46,030 --> 00:25:47,362 Cukup parah. 537 00:25:47,364 --> 00:25:48,831 Jadi, inilah kesepakatannya. 538 00:25:48,833 --> 00:25:51,133 Pilihan di tanganmu, Matt, 539 00:25:51,135 --> 00:25:53,602 Tapi kamu harus mengikuti kata hatimu. 540 00:25:53,604 --> 00:25:55,037 Maksudmu apa? 541 00:25:55,039 --> 00:25:57,306 Ini berarti bahwa jika kamu tidak ingin membunyikan lonceng itu, 542 00:25:57,308 --> 00:25:59,708 Kamu harus memaafkan Damon karena membunuh adikmu. 543 00:25:59,710 --> 00:26:01,276 Dan jika aku tidak bisa, 544 00:26:01,278 --> 00:26:03,712 maka kamu harus membunyikan bel itu 12 kali 545 00:26:03,714 --> 00:26:05,481 Tepat diatas jam. 546 00:26:05,483 --> 00:26:07,549 Tidak ada alasan. 547 00:26:09,153 --> 00:26:11,687 Kamu lihat, Matt. 548 00:26:16,694 --> 00:26:18,861 Aku beritahu kamu untuk pergi! 549 00:26:22,644 --> 00:26:24,778 Kamu tidak bisa membuatku pergi 550 00:26:26,170 --> 00:26:28,270 Damon membawa ku untuk crypt ini karena ia ingin aku 551 00:26:28,272 --> 00:26:30,072 untuk menemukan cara menyelamatkannya. 552 00:26:30,074 --> 00:26:31,974 Kamu tidak bisa menyelamatkannya, Bonnie. 553 00:26:31,976 --> 00:26:34,042 Damon membunuhku.... itu membuatku menjadi salah satunya. 554 00:26:34,044 --> 00:26:35,711 yang dapat memaafkan dia untuk itu. 555 00:26:37,624 --> 00:26:40,382 Dia harus menghabiskan sisa hidupnya menebus. 556 00:26:40,384 --> 00:26:43,561 Dan aku tahu itu menakutkan, tapi aku yakin dia bisa melakukannya. 557 00:26:44,788 --> 00:26:46,688 Dia hanya perlu percaya bahwa dia bisa. 558 00:26:46,690 --> 00:26:49,925 Damon Salvatore meninggal, dan jika kau tanya padaku, 559 00:26:49,927 --> 00:26:51,393 baguslah 560 00:26:51,395 --> 00:26:54,296 Aku minta maaf, Tyler. 561 00:26:54,298 --> 00:26:56,535 bukan seperti itu tempat ini bekerja. 562 00:27:00,971 --> 00:27:03,238 Dan aku mencari tahu seperti apa . 563 00:27:07,611 --> 00:27:09,278 Hey, kamu baik baik saja? 564 00:27:09,280 --> 00:27:10,979 Kamu perlu membawa Stefan kembali ke sini. 565 00:27:10,981 --> 00:27:11,980 Mengapa? 566 00:27:11,982 --> 00:27:14,216 karena dalam pikiran Damon, 567 00:27:14,218 --> 00:27:16,985 ia hidup dan mati sebagai manusia. 568 00:27:16,987 --> 00:27:18,921 Dia tidak pernah menjadi vampire. 569 00:27:18,923 --> 00:27:20,522 Itulah satu-satunya cara dia bisa membayangkan 570 00:27:20,524 --> 00:27:22,268 Menjaga orang yang dicintainya aman. 571 00:27:22,293 --> 00:27:23,515 Jadi apa? 572 00:27:23,540 --> 00:27:25,440 Pengampunan kita tidaklah penting. 573 00:27:27,131 --> 00:27:29,331 Damon perlu berbicara dengan Stefan. 574 00:27:38,590 --> 00:27:40,432 Agar kita semua jelas, 575 00:27:40,457 --> 00:27:42,258 Kamu memanggilku bukankah itu alasanya aku di sini. 576 00:27:42,260 --> 00:27:43,493 Aku ada pada jadwal yang sibuk, 577 00:27:43,495 --> 00:27:45,644 Jadi tolong, jangan ada pembicaraan. 578 00:27:45,669 --> 00:27:46,940 Ada kabar bagus dari lonceng? 579 00:27:46,965 --> 00:27:48,531 Kemajuan. 580 00:27:48,533 --> 00:27:50,166 Ada kabar gembira dari saudaraku? 581 00:27:50,168 --> 00:27:51,701 Kemajuan. 582 00:27:57,009 --> 00:27:59,309 - Ini semacam tipuan. - Jangan khawatir 583 00:27:59,311 --> 00:28:01,611 Semua yang perlu kamu temukan disana adalah kebenaran. 584 00:28:11,590 --> 00:28:13,657 Serius, Damon? 585 00:28:13,659 --> 00:28:15,325 Kuburan? 586 00:28:15,327 --> 00:28:18,028 Bisakah alam bawah sadarmu menjadi lebih generik? 587 00:28:19,564 --> 00:28:22,232 Bercanda. 588 00:28:22,234 --> 00:28:26,670 Dengar, aku masuk ke dalam hanya untuk membiarkanmu tahu bahwa kita keren. 589 00:28:26,672 --> 00:28:29,973 Apa pun yang kamu pikirkan lakukan kepadaku, 590 00:28:29,975 --> 00:28:32,008 Apapun yang menahanmu kembali, 591 00:28:32,010 --> 00:28:35,011 tidak apa-apa. 592 00:28:35,013 --> 00:28:37,681 Mengapa tidak kau bawa pergi saja pantatmu dari sini, 593 00:28:37,683 --> 00:28:39,482 dan pergi bekerja kembali. 594 00:28:41,753 --> 00:28:43,787 Halo, Saudaraku. 595 00:28:43,789 --> 00:28:46,723 Manis gargoyle, bro. 596 00:28:46,725 --> 00:28:48,591 Kau tahu, mungkin kamu tidak boleh berkeliaran 597 00:28:48,593 --> 00:28:50,460 di sekitar sini sendirian. 598 00:28:50,462 --> 00:28:52,929 Ada pembunuh vampir berkeliaran di kepalaku. 599 00:28:52,931 --> 00:28:55,432 Mengapa tidak kita dipotong saja dia, ya? 600 00:28:56,668 --> 00:28:58,768 Aku di sini untuk memaafkanmu, Damon. 601 00:28:58,770 --> 00:29:00,837 Kamu pasti tidak mendapatkan pesan itu. 602 00:29:00,839 --> 00:29:03,707 Kau lihat, Bonnie membantuku bekerja melalui masalahku. 603 00:29:03,709 --> 00:29:07,143 Dan kamu memiliki alasan untuk kunjunganmu ke belakang. 604 00:29:07,979 --> 00:29:10,080 Oke, Kemudian. 605 00:29:10,082 --> 00:29:11,581 Mencerahkanku. 606 00:29:11,583 --> 00:29:14,317 Kamu di sini bukan untuk memaafkan aku, Stefan. 607 00:29:15,353 --> 00:29:18,722 Kamu disini agar aku bisa memaafkan dirimu. 608 00:29:18,724 --> 00:29:20,190 Bisakah kamu hanya.... lihat, Aku tidak tahu 609 00:29:20,192 --> 00:29:22,058 bisakah kamu mencari tahu cara untuk memaafkan Damon? 610 00:29:22,060 --> 00:29:23,727 Tidak dalam sepuluh menit berikutnya. 611 00:29:23,729 --> 00:29:25,128 Mungkin tidak pernah. 612 00:29:25,931 --> 00:29:26,930 Dengar, Aku hanya... 613 00:29:26,932 --> 00:29:28,498 Ingin kamu keluar dari sini. 614 00:29:28,500 --> 00:29:30,967 Pergi ke polisi dan selamatkan orang orang sebisa mungkin, Oke? 615 00:29:30,969 --> 00:29:33,303 Tidak ada alasan bahwa kita berdua harus mati. 616 00:29:33,305 --> 00:29:35,138 Pelarianku alasan seluruh kita berada dalam kekacauan ini, Matt. 617 00:29:35,140 --> 00:29:36,039 Perbedaannya, Yah. 618 00:29:36,041 --> 00:29:37,640 Aku ingin kau meninggalkanku kali ini. 619 00:29:37,642 --> 00:29:39,209 Karena saat aku membunyikan lonceng itu, 620 00:29:39,211 --> 00:29:40,744 semua neraka akan membebaskan diri, secara harfiah. 621 00:29:40,746 --> 00:29:42,879 Meninggalkanmu dan adikmu adalah kesalahan besar 622 00:29:42,881 --> 00:29:45,515 dalam hidupku, dan aku akan terkutuk jika aku melakukannya lagi. 623 00:29:45,517 --> 00:29:47,283 Tidak, Yah, Kamu akan terkutuk jika kamu tidak melakukanya. 624 00:29:48,288 --> 00:29:51,855 Jika kamu ingin membunyikan lonceng itu, Kamu harus melewatiku. 625 00:29:51,857 --> 00:29:52,889 Tidakkah kau mengerti, Yah? 626 00:29:52,891 --> 00:29:54,571 Aku akan melewatimu. 627 00:29:54,596 --> 00:29:56,797 Aku terhipnotis. aku akan bunyikan lonceng itu! 628 00:29:59,097 --> 00:30:01,931 Kecuali kau bunuh aku. 629 00:30:01,933 --> 00:30:03,800 Apa? 630 00:30:03,802 --> 00:30:05,468 Apa? Tidak. 631 00:30:05,470 --> 00:30:07,270 Tidak tidak tidak tidak tidak tidak 632 00:30:07,272 --> 00:30:08,371 Kamu harus membunuhku. 633 00:30:08,373 --> 00:30:10,707 Apapun yang kamu coba lakukaan, Aku tetap melakukanya. 634 00:30:10,709 --> 00:30:12,642 Aku mungkin bisa membuatmu terbunuh. 635 00:30:12,644 --> 00:30:14,711 Tolong, Yah. 636 00:30:14,713 --> 00:30:16,513 Aku akan mati sebagai pahlawan. 637 00:30:16,709 --> 00:30:18,942 Hidupku akan berarti sesuatu. 638 00:30:23,121 --> 00:30:25,655 Aku tidak meletakkan tangan padamu, nak. 639 00:30:30,996 --> 00:30:33,997 Kamu sudah menjadi ayah omong kosong di seluruh hidupku. Mengapa tidak kau hentikan sekarang? 640 00:30:36,535 --> 00:30:38,001 Kamu bercanda bukan, bukan? 641 00:30:38,003 --> 00:30:39,502 Pikirkan semua cara yang 642 00:30:39,504 --> 00:30:41,738 Kamu telah menghancurkan hidupku pada abad terakhir ... 643 00:30:41,740 --> 00:30:43,940 Termasuk fakta bahwa aku bekerja untuk Cade sekarang 644 00:30:43,942 --> 00:30:45,875 Karenamu... dan kamu serius percaya. 645 00:30:45,877 --> 00:30:48,545 bahwa kamu satu satunya orang yang harus memaafkanku? 646 00:30:48,547 --> 00:30:50,914 Kamu benar. 647 00:30:50,916 --> 00:30:52,582 Aku seorang Monster. 648 00:30:52,584 --> 00:30:55,131 Tapi seperti yang kukatakan.. 649 00:30:56,841 --> 00:30:59,308 ...Aku memaafkanmu. 650 00:31:04,529 --> 00:31:07,697 Aku tidak melakukan apa apa untuk di maafkan. 651 00:31:07,699 --> 00:31:11,267 Lalu mengapa kamu disini, Stefan? 652 00:31:11,269 --> 00:31:12,969 Huh? 653 00:31:12,971 --> 00:31:14,304 Kenapa kamu selalu di sana. 654 00:31:14,306 --> 00:31:17,373 untuk meluruskanku keluar ketika aku pergi dari rel? 655 00:31:17,375 --> 00:31:20,043 Ayolah, kau tidak bukan untuk Cade 656 00:31:20,045 --> 00:31:21,930 Kamu disini karena menyalahkan dirimu sendiri. 657 00:31:21,955 --> 00:31:23,867 karena mengubahku di tempat pertama. 658 00:31:23,892 --> 00:31:27,027 Ternyata, aku masih melakukan, juga. 659 00:31:27,052 --> 00:31:30,253 Setidaknya sampai sekarang. 660 00:31:31,590 --> 00:31:34,490 Aku jelas memaafkanmu. 661 00:31:36,761 --> 00:31:37,894 Diam! 662 00:31:37,896 --> 00:31:39,462 Aku memaafkanmu, Stefan. 663 00:31:44,836 --> 00:31:46,903 Mengapa kamu tidak menyembuhkan diri? 664 00:31:46,928 --> 00:31:49,372 Ingat vampir yang kuperingatkan 665 00:31:49,397 --> 00:31:50,897 berkeliran di kepalaku? 666 00:31:51,653 --> 00:31:54,110 Itu bukan aku. 667 00:31:54,112 --> 00:31:55,778 Itu kamu. 668 00:31:55,780 --> 00:31:59,682 Itu selalu kamu, Stefan. 669 00:31:59,684 --> 00:32:01,484 Jadi, untuk terakhir kalinya, 670 00:32:01,486 --> 00:32:04,854 Aku memaafkanmu karena membuatku menjadi apa aku yang sesungguhnya. 671 00:32:04,856 --> 00:32:07,624 Aku membebaskanmu dari semua kematian dan kehancuran 672 00:32:07,626 --> 00:32:09,192 Yang kusebabkan. 673 00:32:09,194 --> 00:32:12,195 dan kamu ingin tahu kenapa? 674 00:32:12,197 --> 00:32:14,664 Karena kamu saudaraku. 675 00:32:14,666 --> 00:32:16,099 Dan aku mencintaimu. 676 00:32:16,101 --> 00:32:18,880 Dan tidak ada yang dapat kamu lakukan 677 00:32:18,905 --> 00:32:21,038 untuk mengubah hal itu. 678 00:32:23,375 --> 00:32:26,409 Kita akan lihat itu. 679 00:32:26,411 --> 00:32:29,746 Kamu ingin memaafkanku hal buruk yang terjadi ,Damon? 680 00:32:29,748 --> 00:32:31,481 Baiklah, bagaimana dengan ini? 681 00:32:31,483 --> 00:32:34,851 Aku akan membakar Mystic Falls jatuh ke tanah. 682 00:32:34,853 --> 00:32:36,495 Apa yang kau bicarakan? 683 00:32:36,520 --> 00:32:38,621 Neraka adalah apa yang aku bicarakan 684 00:32:38,623 --> 00:32:40,023 Jadi sebelum 685 00:32:40,025 --> 00:32:41,991 Lonceng indah itu berbunyi, 686 00:32:41,993 --> 00:32:44,594 maafkan aku, Damon ... aku tantang kamu. 687 00:32:44,596 --> 00:32:46,663 Dan sementara kamu berada disini, maafkan aku karena datang ke sini 688 00:32:46,665 --> 00:32:47,830 mencoba menyelamatkanmu. 689 00:32:47,832 --> 00:32:50,333 Maafkan aku karena telah merusak rasa bersalah 690 00:32:50,335 --> 00:32:52,902 meninggalkanmu mati dengan orang lain, 691 00:32:52,904 --> 00:32:55,939 karena tidak melihat satu satunya cara untuk menyingkirkanmu 692 00:32:55,941 --> 00:32:59,509 adalah dengan membiarkanmu pergi terbakar dengan sisa kota sialan ini. 693 00:33:04,149 --> 00:33:06,649 Ayo, Ayah! Lakukan sesuatu! 694 00:33:18,330 --> 00:33:20,196 Bonnie? Bonnie! 695 00:33:20,198 --> 00:33:21,331 Seline memiliki bel. 696 00:33:21,333 --> 00:33:23,032 Kamu berbohong. 697 00:33:23,034 --> 00:33:25,735 Ya, maaf. Itu salahku. 698 00:33:27,672 --> 00:33:28,905 Oh ayolah. Jangan lihat aku 699 00:33:28,907 --> 00:33:30,239 seperti itu, Caroline. 700 00:33:30,241 --> 00:33:31,774 Ini yang kamu inginkan, bukan? 701 00:33:31,776 --> 00:33:34,210 Sampai maut memisahkan kita. 702 00:33:35,860 --> 00:33:37,413 Kau benar, Saudaraku. 703 00:33:37,415 --> 00:33:40,183 Aku tidak bisa memaafkanmu menghancurkan kampung halaman kita. 704 00:33:40,185 --> 00:33:41,918 Karena aku tidak akan membiarkan itu terjadi. 705 00:33:51,495 --> 00:33:55,280 Ayo, Yah, lakukan sesuatu, Tolong. 706 00:33:55,282 --> 00:33:56,882 Ayah, bangun! 707 00:33:58,686 --> 00:34:00,219 Sembilan! 708 00:34:00,221 --> 00:34:01,687 Ini memanas! 709 00:34:01,689 --> 00:34:04,189 Sepuluh! 710 00:34:04,191 --> 00:34:05,257 Kamu harus bunuh aku. 711 00:34:05,259 --> 00:34:06,692 Ayah, ayolah! 712 00:34:06,694 --> 00:34:08,160 Sebelas! 713 00:34:10,264 --> 00:34:12,865 Aku minta maaf, Matt. 714 00:34:15,403 --> 00:34:16,935 Aku memaafkanmu. 715 00:34:19,940 --> 00:34:22,741 kita berharap salah satu tidak masuk hitungan. 716 00:34:33,988 --> 00:34:36,622 Bagaimana perasaanmu, olahragawan? 717 00:34:36,624 --> 00:34:39,958 Sepertinya kepalaku baru saja membentur benda logam raksasa. 718 00:34:39,960 --> 00:34:41,193 Hashtag sama sama. 719 00:34:41,195 --> 00:34:43,429 Ayahmu sedikit kasar juga. 720 00:34:43,431 --> 00:34:45,431 Aku menempatkan lonceng neraka di belakang truknya 721 00:34:45,433 --> 00:34:47,066 dan mengirimnya pergi. 722 00:34:47,068 --> 00:34:48,233 Kamu tidak akan melakukan apapunkan. 723 00:34:48,235 --> 00:34:50,069 seperti mengejar dia, kan? 724 00:34:50,071 --> 00:34:52,204 Nah, karena Stefan memaksaku membunyikan bel pada 09:00, 725 00:34:52,206 --> 00:34:54,840 Aku mengatakan kita sudah jelas. 726 00:34:54,842 --> 00:34:56,475 Sebagai catatan, sulit untuk berterima kasih 727 00:34:56,477 --> 00:34:58,243 untuk sesuatu yang cukup banyak kesalahanmu. 728 00:34:59,847 --> 00:35:02,114 Hei, Matt. 729 00:35:07,021 --> 00:35:09,488 Aku minta maaf tentang Vicki. 730 00:35:09,490 --> 00:35:11,523 Aku tahu kau tidak akan pernah 731 00:35:11,525 --> 00:35:15,527 Memaafkan apa yang kulakukan, tapi...... 732 00:35:15,529 --> 00:35:19,031 Aku seharusnya memberitahunu sejak lama. 733 00:35:21,102 --> 00:35:24,269 Biar kutebak, emosimu kembali, ya? 734 00:35:24,271 --> 00:35:27,106 Ya. 735 00:35:27,108 --> 00:35:30,075 Ini akan menjadi perjalanan yang bergelombang. 736 00:35:30,077 --> 00:35:31,777 karena kamu menyelamatkan ayahku. 737 00:35:31,779 --> 00:35:34,640 dan hampir seluruh kota, jadi ... 738 00:35:35,416 --> 00:35:38,283 ... Yang penting untuk sesuatu dalam bukuku. 739 00:35:40,554 --> 00:35:42,521 Apakah itu berarti kita baikan? 740 00:35:42,523 --> 00:35:45,491 Bukan dalam waktu panjang. 741 00:35:45,493 --> 00:35:47,993 Tapi jika caramu tetap seperti yang kamu lakukan pada malam ini, 742 00:35:47,995 --> 00:35:50,696 Aku tidak bisa berbuat apa apa. 743 00:35:52,166 --> 00:35:54,633 Cukup adil. 744 00:35:54,635 --> 00:35:56,568 Butuh tumpangan? 745 00:35:56,570 --> 00:35:59,605 Harus pergi ke departemen kepolisian. 746 00:35:59,607 --> 00:36:03,242 Aku dengar Mystic Falls membutuhkan sherif. 747 00:36:04,612 --> 00:36:07,412 Seperti yang dilakukan sheriff di kota ini. 748 00:36:26,367 --> 00:36:30,269 Wow. kamu benar-benar tidak bisa mendapatkan petunjuk. 749 00:36:30,271 --> 00:36:32,137 Sebenarnya, Aku bisa. 750 00:36:32,139 --> 00:36:35,741 Jadi sebelum kamu mencoba menyakitiku lagi, 751 00:36:35,743 --> 00:36:38,277 Aku menyadari sepenuhnya 752 00:36:38,279 --> 00:36:40,579 bahwa buatmu Damon lebih berarti daripada aku. 753 00:36:40,581 --> 00:36:43,081 Lalu kenapa kau disini? 754 00:36:43,083 --> 00:36:44,917 Karena aku mencintaimu, 755 00:36:44,919 --> 00:36:46,351 Stefan. 756 00:36:46,353 --> 00:36:48,687 Yang lain dari dirimu. 757 00:36:48,689 --> 00:36:50,923 Yang baik dari dirimu. 758 00:36:50,925 --> 00:36:56,195 Tapi yang kulihat tepat didepanku jauh dari dirimu yang sesungguhnya 759 00:36:56,197 --> 00:36:59,031 Tidak, bahkan lebih jauh. 760 00:36:59,033 --> 00:37:02,367 Jadi jika Damon adalah jawaban untuk mendapatkan kemanusiaanmu kembali 761 00:37:02,369 --> 00:37:05,103 dan bukan aku, Baiklah. 762 00:37:05,105 --> 00:37:07,539 Aku akan melakukan apa pun. 763 00:37:08,843 --> 00:37:13,045 Dan kita akan saling mencintai lagi satu sama lain selamanya atau kita tidak akan. 764 00:37:13,384 --> 00:37:19,484 Kita akan membuat hubunguan kita berjalan atau kita tidak akan. 765 00:37:26,227 --> 00:37:27,826 Walaupun begitu, 766 00:37:27,828 --> 00:37:29,962 yang terpenting aku mendapatkanmu kembali 767 00:37:54,154 --> 00:37:56,455 Hei. 768 00:37:56,457 --> 00:37:57,723 Hei, Orang aneh. 769 00:37:57,725 --> 00:38:01,326 Sepertinya aku mengganggu waktu merenungmu. 770 00:38:01,328 --> 00:38:02,794 Tidak apa apa. 771 00:38:02,796 --> 00:38:04,596 Aku merenungkan hal-hal yang baik ... 772 00:38:04,598 --> 00:38:06,465 Untuk sebuah perubahan. 773 00:38:06,467 --> 00:38:10,269 Aku harap bisa berkata yang sama. 774 00:38:14,541 --> 00:38:15,908 Apa yang kau lakukan 775 00:38:15,910 --> 00:38:17,276 saat kamu berada di bawah kendali Sybil 776 00:38:17,278 --> 00:38:18,543 itu bukan kesalahanmu, Damon. 777 00:38:19,947 --> 00:38:21,580 Kamu tidak punya pilihan. 778 00:38:24,084 --> 00:38:25,651 Untuk Bonnie... 779 00:38:27,755 --> 00:38:29,688 Aku seorang pengecut. 780 00:38:30,582 --> 00:38:33,516 Aku seharusnya mengatakan ini secara langsung, 781 00:38:33,541 --> 00:38:36,495 Tidak menulis surat seperti ini, tapi... 782 00:38:36,497 --> 00:38:38,997 Aku tahu jika kulakukan, 783 00:38:38,999 --> 00:38:42,467 Kamu akan berkata kepadaku karena lari jauh dari semua masalahku. 784 00:38:42,469 --> 00:38:46,705 Kamu akan membuatku melihat masa depan tanpa Elena. 785 00:38:46,707 --> 00:38:48,974 Kemudian kamu akan membuatku 786 00:38:48,976 --> 00:38:52,945 menjadi orang terbaik yang dapat kulakukan. 787 00:38:52,947 --> 00:38:55,080 Hal yang sama dia katakan. 788 00:38:58,319 --> 00:39:01,553 Dan aku benar-benar takut mengecewakan kalian berdua. 789 00:39:05,693 --> 00:39:07,693 Jadi aku pergi, 790 00:39:07,695 --> 00:39:11,463 Karena aku pernah mengecewakanmu sekali, 791 00:39:11,465 --> 00:39:14,299 Lalu membiarkanmu jatuh ke bawah untuk sisa hidupmu. 792 00:39:16,395 --> 00:39:20,072 Dan aku berharap itu kebahagiaan hidup. 793 00:39:20,074 --> 00:39:23,542 Karena kamu, Bonnie Bennett, 794 00:39:23,544 --> 00:39:25,544 seorang wanita luar biasa ... 795 00:39:27,348 --> 00:39:30,248 ... Biasa dalam memainkan teka-teki silang ... 796 00:39:31,518 --> 00:39:33,418 ...dan teman terbaikku. 797 00:39:40,648 --> 00:39:42,281 Dengan cinta yang besar dan rasa hormat ... 798 00:39:44,698 --> 00:39:46,631 ...Damon. 799 00:39:53,273 --> 00:39:56,108 mengakui, itu adalah surat neraka. 800 00:39:57,945 --> 00:39:59,845 Aku sangat meminta maaf karena aku pergi. 801 00:40:04,418 --> 00:40:06,852 Ini tidak akan terjadi lagi. 802 00:40:28,442 --> 00:40:31,176 Kenapa aku di sini ? 803 00:40:31,178 --> 00:40:33,779 Kamu menyadari bahwa aku baru saja mencoba membunuhmu. 804 00:40:33,781 --> 00:40:35,714 Bisakah kita berhenti, Tolong? 805 00:40:35,716 --> 00:40:37,916 Dengan snarkiness dan sikap 806 00:40:37,918 --> 00:40:39,785 dan skema balas dendam. 807 00:40:39,787 --> 00:40:42,018 - Ini melelahkan. - Aku tidak tahu. 808 00:40:42,043 --> 00:40:43,388 Bisakah kita? 809 00:40:43,390 --> 00:40:45,591 Jadi, jika Damon dan Stefan Salvatore bisa menebus kesalahan, 810 00:40:45,616 --> 00:40:47,459 maka apapun bisa terjadi. 811 00:40:47,461 --> 00:40:48,527 Oke. 812 00:40:48,529 --> 00:40:49,928 Aku akan mencobanya. 813 00:40:49,930 --> 00:40:53,331 Jika kamu meminta maaf karena menipuku lebih dari Cade. 814 00:40:53,333 --> 00:40:55,734 Aku minta maaf denganmu? 815 00:40:55,736 --> 00:40:58,270 Kamu orang yang mengubahku menjadi Canibal, 816 00:40:58,272 --> 00:41:00,105 dan jiwaku dijual dalam perbudakan, 817 00:41:00,107 --> 00:41:02,641 dan kemudian ditinggalkanku selama lebih dari satu abad. 818 00:41:03,777 --> 00:41:05,343 Kamu benar. 819 00:41:05,345 --> 00:41:07,079 Dan kulakukan semua itu kembali. 820 00:41:07,081 --> 00:41:09,781 Karena selama ini kamu menjadu manusia yang lemah 821 00:41:09,783 --> 00:41:12,184 Baiklah. 822 00:41:12,186 --> 00:41:14,169 Pengampunan. 823 00:41:14,194 --> 00:41:16,221 Anakku yang cantik 824 00:41:16,223 --> 00:41:20,092 Masih sakit hati setelah bertahun-tahun. 825 00:41:20,094 --> 00:41:21,126 Cade. 826 00:41:21,128 --> 00:41:23,462 Dalam daging. 827 00:41:26,166 --> 00:41:27,966 Bagaimana kau di sini? 828 00:41:27,968 --> 00:41:30,001 bel berbunyi 11 kali. 829 00:41:30,003 --> 00:41:31,803 Saat dia malu mengunjungi neraka di Bumi ini 830 00:41:31,805 --> 00:41:33,872 tapi cukup bagiku untuk berkunjung. 831 00:41:33,874 --> 00:41:35,173 Kita bisa melakukannya lebih baik. 832 00:41:35,175 --> 00:41:36,408 Kita akan bekerja bersama. 833 00:41:36,410 --> 00:41:37,676 Itu tidak diperlukan. 834 00:41:38,679 --> 00:41:40,545 Aku akan mengurusnya mulai dari sini. 835 00:41:45,152 --> 00:41:47,119 Apa yang kamu lakukan kepada kita?! 836 00:41:55,214 --> 00:41:59,507 - Wonosobo - -- Sub Nuhaulien --