1
00:00:01,209 --> 00:00:03,829
- Sebelumnya The Vampire Diaries...
- kukirim kamu pesan nanti.
2
00:00:03,853 --> 00:00:06,401
Aku tidak baik-baik saja dengan tidak pernah melihatmu lagi.
3
00:00:06,403 --> 00:00:08,370
- Jangan pergi menjauh dari keluargamu.
- Kamu tahu apa?
4
00:00:08,372 --> 00:00:10,372
Tumbuh dewasa, dari semua temanku, hanya aku satu satunya.
5
00:00:10,374 --> 00:00:12,441
keluarga yang tidak memiliki warisan di Mystic Falls.
6
00:00:12,443 --> 00:00:14,276
Itu mengubah segalanya untuku.
7
00:00:14,278 --> 00:00:17,081
Pusaka Maxwell dan garpu tala, Keduanya.
8
00:00:17,106 --> 00:00:19,614
cocok disatukan untuk membuat palu ayunan di dalam lonceng.
9
00:00:19,616 --> 00:00:22,851
Ketika dirakit dengan benar, bell ini menjadi, seperti, mistis
10
00:00:22,853 --> 00:00:24,786
- Lonceng super.
- kamu membiarkan mereka pergi.
11
00:00:24,788 --> 00:00:27,122
kau tahu selama bersama aku harus untuk membunuh orang untuk Cade.
12
00:00:27,124 --> 00:00:30,092
orang-orang jahat dan pembunuh. Gadis-gadis ini tidak bersalah.
13
00:00:30,094 --> 00:00:31,293
Tepat sekali.
14
00:00:31,295 --> 00:00:32,427
Tidak!
15
00:00:32,429 --> 00:00:34,696
Suatu saat, kamu akan sadar
16
00:00:34,698 --> 00:00:37,032
Bahwa apa kebahagiaan itu.
17
00:00:37,034 --> 00:00:40,068
Sampai saat itu, jauhi diriku.
18
00:00:40,070 --> 00:00:41,770
Kemanusiaanmu akan kembali.
19
00:00:41,772 --> 00:00:44,506
Kamu akan dipenuhi dengan rasa bersalah atas penculikan
20
00:00:44,508 --> 00:00:46,074
anak Ric and Caroline's,
21
00:00:46,076 --> 00:00:48,643
Karena menjual jiwa saudaramu untuk Cade
22
00:00:48,645 --> 00:00:50,220
karena membunuh Tyler Lockwood.
23
00:00:51,691 --> 00:00:54,450
aku bukan sesuatu dalam pikiranmu
24
00:00:54,475 --> 00:00:57,443
yang harus kau takuti, Damon. Tapi dirimu.
25
00:01:10,310 --> 00:01:12,143
Pagi.
26
00:01:12,145 --> 00:01:13,653
Itu benar-benar tidak meyakinkan.
27
00:01:13,678 --> 00:01:14,545
Kamu lagi apa?
28
00:01:14,547 --> 00:01:15,546
Oh, kau tahu,
29
00:01:15,548 --> 00:01:18,049
hanya.... memotivasi.
30
00:01:18,051 --> 00:01:19,450
Artinya :
31
00:01:19,452 --> 00:01:22,020
kamu masih di tempat tidur, bermuram durja tentang Stefan.
32
00:01:22,022 --> 00:01:23,388
bersalah seperti biaya
33
00:01:23,390 --> 00:01:25,495
Kenapa napasmu begitu berat?
34
00:01:25,520 --> 00:01:26,658
Aku joging.
35
00:01:26,660 --> 00:01:29,427
Aku harus keluar, menjernihkan kepalaku.
36
00:01:29,429 --> 00:01:30,662
Apa yang ada di kepalamu?
37
00:01:30,664 --> 00:01:31,829
Enzo.
38
00:01:31,831 --> 00:01:32,873
Aku butuh saranmu.
39
00:01:32,898 --> 00:01:34,115
Kamu ingin ambil sarapan?
40
00:01:34,140 --> 00:01:35,760
Aku orang terakhir yang seharusnya kau tanya.
41
00:01:35,785 --> 00:01:37,168
untuk saran hubungan.
42
00:01:37,170 --> 00:01:39,504
Tunanganku mengubah Nona Mystic Falls menjadi vampir
43
00:01:39,506 --> 00:01:40,938
hanya untuk melepasku.
44
00:01:40,940 --> 00:01:44,275
Jadi, tidak, aku tidak akan kemana mana
45
00:01:44,277 --> 00:01:46,077
Baik.
46
00:01:46,079 --> 00:01:47,545
Sarapan di tempat tidur.
47
00:01:47,547 --> 00:01:49,047
Bagaimana kalau sarapan telur?
48
00:01:50,550 --> 00:01:52,550
Kamu benar-benar di sini sekarang?
49
00:01:57,308 --> 00:01:58,875
Damon?
50
00:01:58,900 --> 00:02:00,499
Tunggu, Damon's disini, juga?
51
00:02:08,935 --> 00:02:10,968
Kebawah sekarang, Caroline.
52
00:02:11,705 --> 00:02:13,504
Sekarang.
53
00:02:16,259 --> 00:02:21,021
- Wonosobo, 29 Januari 2017 -
-- Nuhaulien --
54
00:02:21,281 --> 00:02:23,347
Hei, tuan, aku minta maaf.
55
00:02:23,349 --> 00:02:24,449
Tolong, Bangun.
56
00:02:24,451 --> 00:02:26,050
Apakah kamu tidak sedikit muda untuk minum?
57
00:02:26,052 --> 00:02:27,685
Kamu.
58
00:02:27,687 --> 00:02:30,488
Kamu yang melakukan ini padaku, dan sekarang kau membuat lelucon?
59
00:02:30,490 --> 00:02:32,690
Violet, kan? Tenang saja.
60
00:02:32,692 --> 00:02:34,843
Semuanya baik baik saja.
61
00:02:34,868 --> 00:02:37,761
Itulah yang dikatakan Caroline. Tapi lihatlah.
62
00:02:37,566 --> 00:02:41,666
kamu marah kan? aku mengerti Kamu merasa seperti aku memaksamu ke dalam ini.
63
00:02:41,668 --> 00:02:43,501
Percayalah, aku bisa berhubungan.
64
00:02:43,503 --> 00:02:45,636
Sodaraku memaksaku untuk membuat kesepakatan
65
00:02:45,638 --> 00:02:48,940
dengan setan, sehingga aku akan mengubah gadis polos sepertimu
66
00:02:48,942 --> 00:02:50,742
menjadi monster sehingga mereka akan melakukan ...
67
00:02:50,744 --> 00:02:53,010
sesuatu yang buruk seperti ini.
68
00:02:53,880 --> 00:02:56,280
Ini...
69
00:02:56,282 --> 00:02:58,349
Ini tidak adil.
70
00:02:58,351 --> 00:03:01,619
Hidup itu tidak adil, Violet.
71
00:03:01,621 --> 00:03:03,955
Lihat, aku memberimu sebuah pilihan.
72
00:03:03,957 --> 00:03:06,424
Kamu tidak harus membunuh, tapi kamu melakukanya.
73
00:03:06,426 --> 00:03:07,859
Kamu memilih untuk makan.
74
00:03:08,895 --> 00:03:12,530
Dan itu membuatmu korban sempurna untuk Cade.
75
00:03:12,532 --> 00:03:14,832
Apa maksudnya?
76
00:03:14,834 --> 00:03:16,334
Sedikit sulit di jelaskan.
77
00:03:16,336 --> 00:03:19,036
Mungkin lebih mudah jika aku hanya menunjukkan.
78
00:03:27,781 --> 00:03:29,847
Menurutmu apa yang terjadi padanya?
79
00:03:29,849 --> 00:03:32,550
Aku pikir Sybil yang melakukan
80
00:03:32,552 --> 00:03:33,651
Tapi pertanyaan sesungguhnya adalah:
81
00:03:33,653 --> 00:03:35,853
apa yang dia lakukan untuk otaknya saat ini?
82
00:03:35,855 --> 00:03:37,188
Hanya satu untuk mencari tahu.
83
00:03:37,190 --> 00:03:38,289
Bisakan melompatkan kita berdua
84
00:03:38,291 --> 00:03:39,724
ke sana?
85
00:03:39,726 --> 00:03:42,660
kamu akan membiarkanku kembali tidur jika aku katakan tidak bisa?
86
00:03:42,662 --> 00:03:44,495
Tidak mungkin.
87
00:03:59,746 --> 00:04:01,179
- Apa itu tadi?
- Aku tidak tahu.
88
00:04:01,181 --> 00:04:04,482
Aku ... Itu hanya api dan rasa sakit.
89
00:04:04,484 --> 00:04:06,684
itulah yang Damon rasakan.
90
00:04:06,686 --> 00:04:08,452
Lihat.
91
00:04:08,454 --> 00:04:10,087
Dia menderita.
92
00:04:17,797 --> 00:04:20,765
Tunggu, kau dengar?
93
00:04:27,540 --> 00:04:30,942
Sepertinya kita memiliki tikus di ruang bawah tanah.
94
00:04:30,944 --> 00:04:32,176
Apakah kamu terganggu?
95
00:04:32,178 --> 00:04:34,545
Aku selalu berpikir bahwa itu hanya istirahat wajahmu.
96
00:04:34,547 --> 00:04:35,880
Biarku tebak.
97
00:04:35,882 --> 00:04:38,316
Damon tidak merasa baik.
98
00:04:38,318 --> 00:04:39,584
Apa yang kau lakukan padanya?
99
00:04:39,586 --> 00:04:40,818
Aku beri apa yang dia cari.
100
00:04:40,820 --> 00:04:43,554
Aku mengembalikan kemanusiaannya kembali.
101
00:04:43,556 --> 00:04:45,056
Lalu mengapa ia seperti zombie?
102
00:04:45,058 --> 00:04:47,859
Yah, aku kira pikirannya tidak bisa menangani semua kenangan
103
00:04:47,861 --> 00:04:50,294
dan perasaan bergegas di semua sekaligus.
104
00:04:50,296 --> 00:04:53,598
Tapi jangan khawatir, aku bisa memperbaikinya, selama aku mendapatkan apa yang aku inginkan.
105
00:04:53,600 --> 00:04:56,634
Kau gila jika kamu pikir kita akan membiarkanmu keluar dari sel ini.
106
00:04:56,636 --> 00:04:58,236
Kami akan main-main dengan pikiran kita, juga.
107
00:04:58,238 --> 00:04:59,470
Itulah keindahan dari ini ...
108
00:04:59,472 --> 00:05:00,872
Kamu tidak punya pilihan.
109
00:05:00,874 --> 00:05:03,007
Membayar harga atau bersiap memiliki
110
00:05:03,009 --> 00:05:06,277
seorang pria katatonik terbaik pada pernikahanmu.
111
00:05:06,279 --> 00:05:08,746
Jika masih ingin menikah, benarkan.
112
00:05:08,748 --> 00:05:11,949
Aku tahu itu tampak sedikit suram.
113
00:05:14,821 --> 00:05:17,188
Apa yang kau mau?
114
00:05:19,592 --> 00:05:21,659
Hei, Sheriff.
115
00:05:23,363 --> 00:05:25,363
Menjatuhkannya. Aku seorang sipil sekarang.
116
00:05:25,365 --> 00:05:26,797
Aku berharap kehidupan sipil memperlakukanmu lebih baik
117
00:05:26,799 --> 00:05:27,932
dari pada gadis di gang itu.
118
00:05:27,934 --> 00:05:30,968
- Siapa dia?
- Violet Fell.
119
00:05:30,970 --> 00:05:33,671
Dia kontestan di Miss Mystic Falls Pageant kemarin.
120
00:05:33,673 --> 00:05:35,139
Di mana sheriff sebenarnya?
121
00:05:35,141 --> 00:05:36,440
Halfway ke Duluth.
122
00:05:36,442 --> 00:05:38,376
Jenkins terbalik lencananya pagi ini.
123
00:05:38,378 --> 00:05:39,577
Tidak berpikir sebuah kota kecil seperti ini
124
00:05:39,579 --> 00:05:40,878
datang begitu banyak kasus pembunuhan.
125
00:05:44,117 --> 00:05:45,983
Sebentar.
126
00:05:45,985 --> 00:05:48,502
Ini bukan waktu yang baik.
127
00:05:48,527 --> 00:05:50,988
Jadi, panggilan telepon ini tidak akan membuatnya lebih baik.
128
00:05:50,990 --> 00:05:52,556
Aku butuh lonceng.
129
00:05:52,558 --> 00:05:55,326
Aku menyuruh ayahku membawa pergi ke luar kota untuk menyembunyikannya. Mengapa?
130
00:05:55,328 --> 00:05:56,494
Karena akan kuberikan kepada Sybil.
131
00:05:56,496 --> 00:05:57,528
Apa?
132
00:05:57,530 --> 00:05:58,829
Itu gila, Care.
133
00:05:58,831 --> 00:06:02,066
Aku tahu. Tapi Sybil menggoreng otak Damon,
134
00:06:02,068 --> 00:06:03,935
dan sekarang hanya dia yang bisa menyembuhkanya.
135
00:06:03,937 --> 00:06:05,469
Kita harus memberi apa yang dia inginkan.
136
00:06:05,471 --> 00:06:06,737
Apa yang dia ingin
137
00:06:06,739 --> 00:06:08,272
adalah satu satunya senjata yang mampu membunuhnya.
138
00:06:08,274 --> 00:06:10,641
maksudku, jika kita memberinya , bagaimana kita akan menghentikanya?
139
00:06:10,643 --> 00:06:11,842
Aku tidak tahu.
140
00:06:11,844 --> 00:06:14,612
Yang aku tahu adalah bahwa Damon terperangkap dalam pikirannya sendiri,
141
00:06:14,614 --> 00:06:18,349
dan pikirannya seperti gunung berapi dari rasa sakit dan penderitaan.
142
00:06:18,351 --> 00:06:19,984
Yeah, Mungkin itu pantas.
143
00:06:19,986 --> 00:06:21,452
kamu tidak bermaksud seperti itu
144
00:06:21,454 --> 00:06:23,254
Iya, sebenarnya aku bermaksud, Care.
145
00:06:24,924 --> 00:06:27,158
di mana sekelompok orang tewas.
146
00:06:27,160 --> 00:06:29,393
dan salah satunya Violet Fell.
147
00:06:30,229 --> 00:06:32,396
Apa?
148
00:06:32,398 --> 00:06:36,100
Oh, ya Tuhan.
149
00:06:36,102 --> 00:06:38,869
Matt, Aku sangat minta maaf.
150
00:06:38,871 --> 00:06:40,504
Benarkah?
151
00:06:40,506 --> 00:06:42,206
karena tidak peduli seberapa banyak orang yang tidak bersalah mati,
152
00:06:42,208 --> 00:06:44,709
semua berkaitan dengan Stefan dan Damon.
153
00:06:44,711 --> 00:06:46,711
Kamu benar.
154
00:06:46,713 --> 00:06:48,546
Saya khawatir, oke?
155
00:06:48,548 --> 00:06:50,915
Aku tahu bagaimana semuanya kacau sekarang.
156
00:06:50,917 --> 00:06:53,918
Dan jika Kamu tidak akan melakukannya untuk mereka, Tolong,
157
00:06:53,920 --> 00:06:55,886
Lakukan untukku.
158
00:07:01,260 --> 00:07:04,428
Kamu tidak bercanda. semua api dan belerang di sini.
159
00:07:04,430 --> 00:07:06,897
akan menjadi lebih rumit daripada yang ku pikir.
160
00:07:06,899 --> 00:07:09,633
Oke, inilah kesepakatannya.
161
00:07:09,635 --> 00:07:12,169
di alam bawah Sadar, Damon percaya bahwa ia di neraka.
162
00:07:13,272 --> 00:07:14,338
Damon berpikir di situlah
163
00:07:14,340 --> 00:07:15,459
ia berada.
164
00:07:15,484 --> 00:07:17,274
Lalu, bagaimana kita merubah pikirannya?
165
00:07:17,276 --> 00:07:19,510
Nah, itu pertanyaan hanya Damon bisa menjawab.
166
00:07:19,512 --> 00:07:21,946
Jadi aku sarankan kamu pergi ke sana dan bertanya padanya sendiri.
167
00:07:21,948 --> 00:07:23,848
Setelah kamu mengetahui apa yang menahan dia untuk kembali,
168
00:07:23,850 --> 00:07:25,850
Aku harus bisa memperbaiki kerusakan.
169
00:07:25,852 --> 00:07:27,885
Kita sudah mencoba pergi kepikirannya, ingat?
170
00:07:27,887 --> 00:07:28,953
tidak berlangsung baik.
171
00:07:30,223 --> 00:07:31,489
Iya karena kamu melalui pintu depan.
172
00:07:31,491 --> 00:07:33,724
Tapi beruntungnya kamu, aku bisa membantumu melalui belakang.
173
00:07:33,726 --> 00:07:36,460
Ke alam bawah sadarnya.
174
00:07:37,296 --> 00:07:39,930
Baiklah, Gadis, pegang.
175
00:07:55,815 --> 00:07:58,139
Tebak bagian dalam kepala Damon
176
00:07:58,164 --> 00:08:00,552
terlihat jauh berbeda dari luar.
177
00:08:02,588 --> 00:08:05,790
Oke, ayo. Sebaiknya tidak butuh waktu lama.
178
00:08:12,265 --> 00:08:14,398
Pagi.
179
00:08:14,400 --> 00:08:16,167
Selamat datang di Salvatore Boarding House.
180
00:08:16,169 --> 00:08:18,169
Apakah kamu memiliki reservasi, Gadis?
181
00:08:18,194 --> 00:08:21,160
Um, Aku tak yakin.
182
00:08:21,185 --> 00:08:22,684
Apakah kita butuh satu?
183
00:08:22,709 --> 00:08:23,974
Aku takut begitu.
184
00:08:23,976 --> 00:08:26,644
rumah di hunian maksimal.
185
00:08:26,646 --> 00:08:28,879
kita mencari Damon Salvatore.
186
00:08:28,881 --> 00:08:30,114
Nah, itu mudah.
187
00:08:30,116 --> 00:08:32,216
Dia tepat dibelakangmu.
188
00:08:33,519 --> 00:08:35,519
Aku ambil kembali.
189
00:08:35,521 --> 00:08:37,421
Ini mungkin memakan waktu satu menit.
190
00:08:37,423 --> 00:08:40,658
Mr Salvatore bagian dari pahlawan selama perang.
191
00:08:40,660 --> 00:08:42,026
Iya, kita tahu semua itu.
192
00:08:42,028 --> 00:08:45,563
Um, tetapi di mana ia ... sekarang?
193
00:08:45,565 --> 00:08:48,833
kau tahu yang ku maksud Perang Saudara.
194
00:08:50,600 --> 00:08:54,471
Tunggu sebentar. Kau Henry.
Damon bilang dia menyelamtkanmu dalam peperangan.
195
00:08:55,908 --> 00:08:57,641
Jadi dimana dia?
196
00:08:57,643 --> 00:09:00,244
Aku harus meminta kalian berdua pergi.
197
00:09:01,681 --> 00:09:02,813
Sekarang!
198
00:09:02,815 --> 00:09:03,848
Sialan.
199
00:09:03,850 --> 00:09:05,182
- Barusan itu apa?
- Bagaimana kita seharusnya
200
00:09:05,184 --> 00:09:06,827
- untuk mengetahui?
- jadi, apa yang Damon katakan?
201
00:09:06,852 --> 00:09:07,785
Dia tidak berkata apapun.
202
00:09:07,787 --> 00:09:10,020
- karena dia tidak di sana.
- itu tidak mungkin.
203
00:09:10,022 --> 00:09:11,222
- Ini pikirannya.
- Kamu satu-satunya
204
00:09:11,224 --> 00:09:12,356
siapa yang melakukan ini padanya.
205
00:09:12,358 --> 00:09:13,691
Jadi itu tidak mustahil.
206
00:09:13,693 --> 00:09:15,392
- Cepat.
- Percayalah padaku,
207
00:09:15,394 --> 00:09:17,528
Aku mencoba. Tapi jika kalian tidak bisa menemukan Damon,
208
00:09:17,530 --> 00:09:19,385
tidak ada yang dapat kulakukan.
209
00:09:19,410 --> 00:09:21,544
Mungkin aku bisa membantu.
210
00:09:21,801 --> 00:09:23,667
Maaf, aku menguping.
211
00:09:23,669 --> 00:09:25,736
Stefan.
212
00:09:25,738 --> 00:09:27,970
Halo, Caroline.
213
00:09:32,156 --> 00:09:35,417
ku beritahu kamu untuk menjauhiku, apa yang kau lakukan disini?
214
00:09:35,442 --> 00:09:37,442
Aku membuat kesalahan.
215
00:09:37,444 --> 00:09:40,244
Aku di sini untuk meyakinkanmu untuk menikah denganku.
216
00:09:42,048 --> 00:09:44,015
Nah. Sejujurnya,
217
00:09:44,017 --> 00:09:46,351
Aku di sini karena, ketika kamu membunuhku tadi malam,
218
00:09:46,353 --> 00:09:49,020
Cade dan aku memiliki sedikit obrolan, dan ternyata
219
00:09:49,022 --> 00:09:50,989
neraka membutuhkan lebih banyak jiwa daripada yang sudahku sediakan.
220
00:09:50,991 --> 00:09:53,925
Dan ini waktunya Damon untuk melakukan bagian-Nya.
221
00:09:53,927 --> 00:09:56,894
bangunkan saja Damon supaya dia bisa mendapatkan dirinya sendiri, dan kita baik.
222
00:09:56,896 --> 00:09:58,529
Kita mencoba
223
00:09:58,531 --> 00:09:59,931
lagi sepertinya gagal.
224
00:09:59,933 --> 00:10:01,599
Kamu tidak tahu apa yang dia lalukan, benarkan?
225
00:10:01,601 --> 00:10:02,667
kemanusiaan Damon
226
00:10:02,669 --> 00:10:04,469
hidup kembali, yang berarti semua emosi kembali
227
00:10:04,471 --> 00:10:07,138
dan dia takut tentang apa yang dia lakukan saat mematikan rasa kemanusiaanya.
228
00:10:07,140 --> 00:10:08,448
Waktu kita kecil,
229
00:10:08,473 --> 00:10:10,860
ia bersembunyi setiap kali kita melakukan sesuatu yang salah,
230
00:10:10,885 --> 00:10:14,345
sampai ketika aku menemukannya dan katakan padanya semuanya akan baik-baik saja.
231
00:10:14,347 --> 00:10:17,048
Jadi, semua yang perlu kamu lakukan adalah mencari tahu di mana dia bersembunyi
232
00:10:17,050 --> 00:10:18,416
Di sana,
233
00:10:18,418 --> 00:10:19,984
dan dia melakukan hal sama persis.
234
00:10:19,986 --> 00:10:21,515
Ngomong-ngomong,
235
00:10:21,540 --> 00:10:23,273
kenapa kamu membantu mereka?
236
00:10:23,298 --> 00:10:26,724
Aku butuh bel Maxwell sebelum adikku menggunakan untuk melawanku.
237
00:10:26,726 --> 00:10:29,843
Jadi aku bersedia untuk bermain bola dengan siapa pun yang dapat mengangantarkan.
238
00:10:29,868 --> 00:10:31,378
Baik, Lihat apa yang bisa kulakukan..
239
00:10:31,403 --> 00:10:34,565
Sementara itu, perbaiki ini.
240
00:10:34,567 --> 00:10:37,602
Baiklah, kamu dengar orang itu.
241
00:10:49,526 --> 00:10:51,495
Yah, dia tidak di bar stool favoritnya
242
00:10:51,497 --> 00:10:52,829
minum bourbon hayalanya.
243
00:10:52,831 --> 00:10:55,532
mencuci kesalahannya agar pergi, jadi sekarang apa?
244
00:10:55,534 --> 00:10:57,034
Damon di sini, oke.
245
00:10:57,036 --> 00:10:59,102
Jika alam bawah sadarnya, berarti dia bertanggung jawab
246
00:10:59,104 --> 00:11:02,005
untuk segala sesuatu yang terjadi, termasuk ...
247
00:11:02,007 --> 00:11:04,174
serangan hewan ini.
248
00:11:04,176 --> 00:11:07,295
Yang harus kita lakukan adalah mengikuti petunjuk, menuntunya kepadanya
249
00:11:08,315 --> 00:11:11,415
Setelah itu apa, memaafkannya untuk semua hal-hal yang mengerikan
250
00:11:11,417 --> 00:11:12,749
yang dia lakukan selama setahun?
251
00:11:12,751 --> 00:11:15,085
Aku memaafkan dia sebelumnya.
252
00:11:15,087 --> 00:11:16,587
Aku bisa melakukanya kembali.
253
00:11:16,589 --> 00:11:18,822
Katakan sekali lagi, dengan perasaan.
254
00:11:18,824 --> 00:11:22,259
Hai teman-teman.
255
00:11:22,261 --> 00:11:23,760
Vicki Donovan?
256
00:11:23,762 --> 00:11:24,962
Iya,
257
00:11:24,964 --> 00:11:26,997
Caroline Forbes.
258
00:11:26,999 --> 00:11:28,966
Terakhir kali aku cek, itu namaku.
259
00:11:28,968 --> 00:11:32,102
Apakah kalian disini untuk makan siang? Ikuti aku.
260
00:11:33,806 --> 00:11:36,340
Itu......... mengerikan.
261
00:11:38,077 --> 00:11:41,411
Damon menggigit Vicki dalam tempat yang tepat, kau ingat?
262
00:11:41,413 --> 00:11:42,546
Uh-huh.
263
00:11:42,548 --> 00:11:44,358
Ikuti petunjuknya.
264
00:11:54,293 --> 00:11:57,257
Matt. Hai, apa yang terjadi?
265
00:11:57,282 --> 00:11:59,463
ku pikir kau ingin aku membawa lonceng ke luar kota.
266
00:11:59,465 --> 00:12:02,099
aku mengatakan kepada Fells untuk membantu memilih sebuah plot untuk putri mereka.
267
00:12:02,101 --> 00:12:03,767
aku sudah pernah melakukannya, jadi ...
268
00:12:03,773 --> 00:12:05,418
_
269
00:12:07,418 --> 00:12:09,685
Apakah ini benar alasan kenapa kamu membawa aku kembali?
270
00:12:09,687 --> 00:12:12,188
Hah? Menendang gigiku untuk sesuatu yang aku tidak bisa ubah?
271
00:12:12,190 --> 00:12:13,422
Tidak, Bukan begitu,
272
00:12:13,424 --> 00:12:15,024
tapi, saat kamu di sini,
273
00:12:15,026 --> 00:12:17,193
Ayah, tidakkah kau ingat Vicki?
274
00:12:19,153 --> 00:12:21,386
Sejujurnya, aku mencoba mengingatnya.
275
00:12:24,369 --> 00:12:26,335
Aku menyalahkan diriku sendiri atas apa yang terjadi padanya.
276
00:12:28,106 --> 00:12:29,972
Bukan hanya kamu yang bertanggung jawab.
277
00:12:29,974 --> 00:12:31,874
Bagaimana jika kuberitahu kamu
278
00:12:31,876 --> 00:12:34,143
orang yang membunuh Vicki sedang menderita sekarang?
279
00:12:34,145 --> 00:12:36,479
bahwa lonceng itu
280
00:12:36,481 --> 00:12:38,614
juga dapat menyelamatkannya,
281
00:12:38,616 --> 00:12:41,884
atau pastikan bahwa ia terus dihukum?
282
00:12:45,290 --> 00:12:48,391
Aku katakan biarkan dia menderita.
283
00:12:53,097 --> 00:12:55,531
Maksudku, itu aneh, kan?
284
00:12:55,533 --> 00:12:57,533
Jika aku membangun sebuah dunia di pikiranku sendiri,
285
00:12:57,535 --> 00:12:59,101
akan kubuat tempat yang bahagia.
286
00:12:59,103 --> 00:13:01,170
unicorn diperlukan.
287
00:13:01,172 --> 00:13:02,572
tapi Damon membunuh Vicki,
288
00:13:02,574 --> 00:13:04,740
jadi mengapa ia ingin dia berkeliaran?
289
00:13:07,312 --> 00:13:08,711
Dia pergi. Ayolah.
290
00:13:08,713 --> 00:13:10,613
Mari kita mengikutinya.
291
00:13:17,221 --> 00:13:21,123
Aku berpikir bukan hanya kita yang bekerja pada kasus ini.
292
00:13:25,797 --> 00:13:30,232
Aku lupa betapa cantiknya dia.
293
00:13:32,570 --> 00:13:35,071
Kuberitahu kamu.
294
00:13:35,073 --> 00:13:37,807
Aku akan berbicara dengan Vicki. Kamu berbicara dengan ibumu.
295
00:13:37,809 --> 00:13:40,576
Oh, Tidak. Dia tidak nyata, Bon.
296
00:13:40,601 --> 00:13:41,711
Aku Tahu.
297
00:13:41,713 --> 00:13:44,747
Tapi jika aku jadi kamu, aku masih punya sesuatu yang ingin kukatakan
298
00:14:00,598 --> 00:14:02,765
Hei, Vicki.
299
00:14:02,767 --> 00:14:04,505
- Tunggu.
- Apa yang terjadi, Bennett?
300
00:14:04,530 --> 00:14:06,535
Kamu membutuhkan lebih banyak saus tomat? jam kerjaku sudah selesai.
301
00:14:06,537 --> 00:14:11,904
- Kamu tidak melihat Damon Salvatore akhir akhir ini.
- Tidak, aku harus pergi.
302
00:14:11,576 --> 00:14:12,875
Kau yakin? Mungkin dia punya sesuatu....
303
00:14:12,877 --> 00:14:14,610
yang hubungannya dengan perban di lehermu?
304
00:14:14,612 --> 00:14:16,078
Oke, sekarang kau jelas membuatku jengkel, jadi kenapa tidak kamu
305
00:14:16,080 --> 00:14:18,147
katakatan apa yang benar benar ingin kau katatakan?
306
00:14:18,149 --> 00:14:19,615
Aku pikir bahwa ia mungkin lebih ...
307
00:14:19,617 --> 00:14:22,485
Ini dia. Kau senang?
308
00:14:23,621 --> 00:14:24,987
jadi apa yang aku pikirkan?
309
00:14:24,989 --> 00:14:27,800
Cupang?
Terserah kamu mau bilang apa.
310
00:14:27,892 --> 00:14:29,792
tapi ini bukan Damon Salvatore yang melakukanya.
311
00:14:29,794 --> 00:14:31,761
Aku bahkan tidak pernah dengar nama itu selama hidupku,
312
00:14:38,436 --> 00:14:40,102
Hi, Bu.
313
00:14:40,104 --> 00:14:42,438
Hai manis. Ada yang salah?
314
00:14:42,440 --> 00:14:43,506
Oh.
315
00:14:45,724 --> 00:14:48,192
Aku anggap itu sebagai ya.
316
00:14:52,050 --> 00:14:54,917
Aku detektif terasah ceritakan apa itu...
317
00:14:54,919 --> 00:14:56,986
Mungkin tentang laki laki.
318
00:14:56,988 --> 00:14:58,521
Uh, kamu benar.
319
00:14:58,523 --> 00:15:00,156
Uh, Damon Salvatore.
320
00:15:00,158 --> 00:15:01,557
Yang mana dia?
321
00:15:02,960 --> 00:15:04,994
Aku tahu. Ini semua terlihat sedikit membingungkan.
322
00:15:04,996 --> 00:15:08,529
dulu Damon, um ...
pendiri kansel
323
00:15:09,400 --> 00:15:11,996
dan dia semacam teman terbaikmu.
324
00:15:12,021 --> 00:15:15,337
Atau ia benar benar menjadi teman terbaikmu.
325
00:15:15,339 --> 00:15:19,475
Sayang, aku minta maaf, tapi aku tidak tahu apa yang kamu bicarakan,
326
00:15:19,477 --> 00:15:22,144
atau siapa Damon Salvatore sebenarnya.
327
00:15:22,146 --> 00:15:23,979
Um...
328
00:15:25,978 --> 00:15:28,279
Damon seorang Vampire.
329
00:15:28,304 --> 00:15:31,220
di belakangmu "serangan binatang."
330
00:15:31,222 --> 00:15:33,756
Bagaimana kau lakukan itu?
331
00:15:33,758 --> 00:15:35,991
Bu, yang benar saja, ini baik baik saja, oke?
332
00:15:35,993 --> 00:15:38,494
Aku harus mencari Damon sama buruknya seperti yang kamu lakukan,
333
00:15:38,496 --> 00:15:40,429
Jadi aku berpikir mungkin kita bisa
334
00:15:40,431 --> 00:15:42,364
bekerja sama.
335
00:15:42,366 --> 00:15:44,233
bagaimana menurutmu?
336
00:15:47,205 --> 00:15:49,171
Aku bilang vampire
337
00:15:49,173 --> 00:15:52,675
Aku sudah mencari putriku sendiri.
338
00:15:54,712 --> 00:15:56,746
Caroline?
339
00:15:56,748 --> 00:15:59,648
Bonnie, temukan Damon.
340
00:15:59,650 --> 00:16:01,425
Aku memperingatkanmu, Bonnie. menjauh dari ini.
341
00:16:13,856 --> 00:16:15,889
Terima kasih atas panggilanya, Matt.
342
00:16:15,891 --> 00:16:18,225
Aku sudah munggu terlalu lama untuk hari ini,
343
00:16:18,227 --> 00:16:20,194
- Aku melakukan itu bukan untukmu.
- Terserah.
344
00:16:20,196 --> 00:16:22,730
Semua yang ku pedulikan bahwa kamu bersedia untuk menghancurkan adikku.
345
00:16:22,732 --> 00:16:24,698
Tapi kamu dapat brownies poin dengan membiarkanku tahu
346
00:16:24,700 --> 00:16:27,001
bahwa saat ini dia tidak bisa membela diri.
347
00:16:27,003 --> 00:16:28,902
- Katakan saja bagaimana ini bekerja.
- Mudah.
348
00:16:28,904 --> 00:16:31,205
Setelah ayahmu selesai mengelas bel kembali menyatu,
349
00:16:31,207 --> 00:16:33,040
Kamu dan dia bunyian 12 kali.
350
00:16:33,042 --> 00:16:35,109
Pasti lebih dari itu.
351
00:16:35,111 --> 00:16:37,410
Kenapa tidak kau beritahukanku?
kenapa harus kita yang membunyikanya.
352
00:16:38,748 --> 00:16:41,749
Aku tahu, Ini adalah aturan konyol, tapi keturunanmu yang buatnya,
353
00:16:41,751 --> 00:16:44,752
sehingga darahmu mempunyai kehormatan.
354
00:16:44,754 --> 00:16:47,221
Maksudku, setidaknya, jika kamu ingin membunuh sirene
355
00:16:47,223 --> 00:16:49,623
atau membiarkan Damon terperangkap dineraka mental nya.
356
00:16:49,625 --> 00:16:52,626
Aku tidak akan membiarkanmu melakukan itu, Matt.
357
00:16:52,628 --> 00:16:55,625
Oh, dan saran pembantai adalah jika kamu merencanakan membunuh seseorang,
358
00:16:55,650 --> 00:16:57,498
kamu mungkin harus menyimpan profilnya.
359
00:16:57,500 --> 00:16:59,533
Sejak kapan kamu peduli dengan kematian seseorang?
360
00:16:59,535 --> 00:17:02,736
Sejak beberapa jam lalu saat aku putuskan aku butuh lonceng itu.
361
00:17:02,738 --> 00:17:04,338
Tunggu. Kenapa kamu ingin lonceng itu?
362
00:17:04,340 --> 00:17:07,207
Singkat cerita ... Cade membutuhkan lebih banyak jiwa,
363
00:17:07,209 --> 00:17:10,177
dan kakakmu lebih baik membuat penawaran dari pada kamu.
364
00:17:10,179 --> 00:17:12,246
Aku meragukan itu.
365
00:17:12,248 --> 00:17:15,949
Aku yakin bisa menawarkan sesuatu lebih baik daripada Sybil.
366
00:17:15,951 --> 00:17:18,118
Katakan.
367
00:17:24,313 --> 00:17:26,546
Itu tidak baik.
368
00:17:34,991 --> 00:17:37,461
Ibu, kenapa kau lakukan ini padaku?
369
00:17:37,486 --> 00:17:39,740
Karena kamu seaorang vampire, Caroline.
370
00:17:39,742 --> 00:17:41,742
Aku malu tahu bahwa aku membesarkan seorang monster
371
00:17:41,744 --> 00:17:44,111
yang membunuh orang-orang yang seharusnya aku lindungi.
372
00:17:44,113 --> 00:17:47,381
Tidak! Aku bilang, Damon yang melakukan hal itu, bukan aku!
373
00:17:47,383 --> 00:17:49,016
Berhenti memanggil namanya.
374
00:17:50,152 --> 00:17:52,519
Ibu, Tolong! Jangan, kamu tahu itu!
375
00:17:52,521 --> 00:17:56,423
berhenti menyakitiku sebentar dan berpikir.
376
00:17:59,495 --> 00:18:02,529
Damon... Salvatore.
377
00:18:02,531 --> 00:18:04,565
saudara Stefan.
378
00:18:04,567 --> 00:18:06,366
Stefan Salvatore tidak memiliki saudara.
379
00:18:06,368 --> 00:18:09,069
Aku memeriksa catatan kota. Damon sudah meninggal lama.
380
00:18:09,071 --> 00:18:10,904
Jadi hentikan...
381
00:18:10,906 --> 00:18:13,707
Terimalah kebenaran, dan ini semua akan berakhir.
382
00:18:13,709 --> 00:18:15,442
Kukatakan sejujurnya.
383
00:18:15,444 --> 00:18:19,313
dan aku tidak akan pergi dari sini sampai aku menemukan Damon.
384
00:18:19,315 --> 00:18:20,481
Damon sudah meninggal!
385
00:18:20,483 --> 00:18:21,682
Tidak!
386
00:18:21,684 --> 00:18:23,117
Tidak!
387
00:18:23,119 --> 00:18:25,452
Kamu yang meninggal!
388
00:18:25,454 --> 00:18:26,854
Apa?
389
00:18:30,805 --> 00:18:34,307
Kamu terkena penyakit dan kamu meninggal, Bu.
390
00:18:34,332 --> 00:18:36,930
Dan kamu ingin tahu siapa yang ada untuk kamu sepanjang waktu?
391
00:18:36,932 --> 00:18:38,532
itu adalah Damon.
392
00:18:38,534 --> 00:18:39,933
Hentikan itu, Caroline!
393
00:18:39,935 --> 00:18:41,768
- Berhenti membuat alasan.
- Percayalah padaku,
394
00:18:41,770 --> 00:18:44,538
Aku tidak pernah berpikir akan melihat hari ini.
395
00:18:44,540 --> 00:18:46,640
Damon dulu seorang monster, dan dia melakukan...
396
00:18:46,642 --> 00:18:49,409
hal hal yang buruk kepadaku dan temanku.
397
00:18:49,411 --> 00:18:51,411
dan aku membencinya.
398
00:18:51,413 --> 00:18:54,014
Jadi kenapa kau membiarkan rasa sakit ini
399
00:18:54,016 --> 00:18:57,284
dan semua penderitaan ini untuknya?
400
00:18:57,286 --> 00:19:00,654
Karena dia satu satunya orang
401
00:19:00,656 --> 00:19:05,259
yang benar-benar mengerti rasa sakit yang begitu banyak saat kehilanganmu.
402
00:19:08,898 --> 00:19:11,498
Dan memang aneh kedengarannya,
403
00:19:11,500 --> 00:19:14,701
Itu membuatku mengampuninya untuk segala sesuatu yang dilakukan.
404
00:19:19,542 --> 00:19:22,543
Selamat tinggal, Caroline.
405
00:19:22,545 --> 00:19:24,711
Ibu, tunggu.
406
00:19:25,748 --> 00:19:28,482
Bu! Ibu!
407
00:19:28,484 --> 00:19:29,550
Ibu!
408
00:19:29,552 --> 00:19:31,552
Ibu!
409
00:19:31,554 --> 00:19:34,121
Aku benar benar kuwatir denganmu,
410
00:19:34,123 --> 00:19:36,290
Dan kemudian aku lupakan.
411
00:19:36,292 --> 00:19:38,258
- Apa yang baru saja terjadi?
- Jadi, Stefan benar.
412
00:19:38,260 --> 00:19:40,727
Pengampunan adalah Kunci untuk mencapai Damon,
413
00:19:40,729 --> 00:19:42,129
Tapi tidak hanya kamu.
414
00:19:42,131 --> 00:19:43,964
Aku harap teman kamu lebih beruntung.
415
00:19:56,946 --> 00:19:58,912
Hei, manis.
416
00:20:06,855 --> 00:20:08,689
Aku tidak tahu kamu akan berada di sini
417
00:20:08,691 --> 00:20:11,925
Wow. bahkan ... Kamu memakai sweater yang tepat.
418
00:20:11,927 --> 00:20:13,727
Kamu baik baik saja, Nak?
419
00:20:13,729 --> 00:20:15,829
Kelihatannya kamu telah melihat hantu.
420
00:20:15,831 --> 00:20:18,665
Aku butuh bantuanmu, Grams.
421
00:20:26,642 --> 00:20:30,043
Ini akan membantu menenangkan pikiranmu.
422
00:20:30,045 --> 00:20:31,745
Sekarang apa yang membuat semua ribut?
423
00:20:31,747 --> 00:20:34,281
Temanku dalam masalah.
424
00:20:34,283 --> 00:20:36,283
Aku perlu kamu melakukan mantra lokasi.
425
00:20:36,285 --> 00:20:37,784
Sihir, huh?
426
00:20:37,786 --> 00:20:41,054
Kau tahu apa yang kukatakan ... Selalu datang dengan harga.
427
00:20:41,056 --> 00:20:43,790
Sekarang, siapa yang sebenarnya kamu cari?
428
00:20:43,792 --> 00:20:46,326
Damon Salvatore.
429
00:20:46,328 --> 00:20:47,661
Nama tidak membunyikan lonceng.
430
00:20:47,663 --> 00:20:49,813
- Apakah dia terkait dengan Stefan?
- Mereka bersaudara.
431
00:20:49,838 --> 00:20:51,215
Oh, maka lupakan itu.
432
00:20:51,240 --> 00:20:54,334
Aku tidak terlibat dalam urusan vampir.
433
00:20:54,336 --> 00:20:55,897
Dan kukira sama denganmu.
434
00:20:55,922 --> 00:20:57,838
sudah terlambat untuk itu.
435
00:20:57,840 --> 00:21:00,974
Hampir semua temanku vampir sekarang.
436
00:21:00,976 --> 00:21:03,043
Bahkan aku jatuh cinta dengan salah satu.
437
00:21:03,045 --> 00:21:05,279
Bonnie Bennett, apakah kamu mencoba membunuhku?
438
00:21:05,281 --> 00:21:08,115
Aku tidak pernah sebahagia ini, Nek.
439
00:21:08,117 --> 00:21:11,285
Aku sangat dekat dengan hidup yang selalu ku inginkan.
440
00:21:11,287 --> 00:21:15,689
Tolong bantu aku menemukan Damon, Sehingga aku bisa keluar dari sini.
441
00:21:15,691 --> 00:21:18,191
Sekarang, itu curang.
442
00:21:18,193 --> 00:21:20,661
Kau tahu, kebahagiaanmu sangat berarti buatku.
443
00:21:20,663 --> 00:21:23,363
Tapi aturan tetaplah aturan, jadi aku akan butuh sesuatu
444
00:21:23,365 --> 00:21:25,699
milik Damon jika kamui ngin aku menemukannya.
445
00:21:25,701 --> 00:21:27,434
Dia menulis padaku.
446
00:21:27,436 --> 00:21:31,471
Surat sekali ... dia berusaha untuk meminta maaf kepadaku.
447
00:21:31,473 --> 00:21:33,173
Pasti di sekitar sini.
448
00:21:33,175 --> 00:21:36,476
Apakah kamu pergi bercumbu, nak? Ini adalah rumahku.
449
00:21:36,478 --> 00:21:38,111
dan ini di pikiran Damon.
450
00:21:38,113 --> 00:21:41,181
Itu berarti jika kamu bersedia untuk membantu ...
451
00:21:41,183 --> 00:21:44,217
Di lubuk hati yang paling dalam, Damon ingin aku menemukanya
452
00:21:44,219 --> 00:21:47,020
Tapi jika dia ingin aku tahu apa di katakannya,
453
00:21:47,022 --> 00:21:50,691
dia harusnya membacakannya untukku.
454
00:21:53,495 --> 00:21:56,196
Ayolah. Berkonsentrasi denganku.
455
00:22:04,673 --> 00:22:05,739
Matt.
456
00:22:05,741 --> 00:22:07,574
Apa yang terjadi?
457
00:22:07,576 --> 00:22:09,843
Kami di luar berbicara tentang sesuatu yang Stefan butuhkan.
458
00:22:09,845 --> 00:22:11,511
untuk mengirim lebih banyak jiwa untuk Cade,
459
00:22:11,513 --> 00:22:13,413
jadi aku menawarkan dia beribu kali.
460
00:22:13,415 --> 00:22:14,815
Malam ini.
461
00:22:14,817 --> 00:22:16,883
kemudian aku engatakan bahwa kedengarannya terlalu bagus untuk menjadi kenyataan,
462
00:22:16,885 --> 00:22:19,219
dan Seline mengatakan, "Ikuti aku."
463
00:22:19,221 --> 00:22:20,887
Dan sekarang kalian semua terjebak.
464
00:22:20,889 --> 00:22:22,887
Kamu ingin jiwa mereka?
465
00:22:22,912 --> 00:22:25,926
Semua yang harus kamu lakukan adalah memastikan bahwa bel berdering.
466
00:22:25,928 --> 00:22:27,994
12 kali, tepatnya.
467
00:22:27,996 --> 00:22:29,196
Itu bukan bagian dari kesepakatan
468
00:22:29,198 --> 00:22:30,497
Oh.
469
00:22:30,499 --> 00:22:32,399
Aku lupa mengatakan baik untuk dicetak?
470
00:22:32,401 --> 00:22:33,667
Jadi, Kamu tahu semua
471
00:22:33,669 --> 00:22:37,771
bahwa bel itu mampu menghancurkan sirene.
472
00:22:37,773 --> 00:22:39,840
Apa yang kamu tidak tahu adalah bahwa
473
00:22:39,842 --> 00:22:41,408
itu dilakukan dengan api neraka.
474
00:22:41,410 --> 00:22:46,014
Dunia yang Cade buat benar-benar jejak psikis besar
475
00:22:46,039 --> 00:22:48,039
saat kematiannya.
476
00:22:48,684 --> 00:22:51,351
Dulu ia dibakar di tiang ..
477
00:22:51,353 --> 00:22:55,622
Yang berarti domain nya banyak di bola api.
478
00:22:55,624 --> 00:22:58,692
Dan garpu tala mengganggu energi itu.
479
00:22:58,694 --> 00:23:01,628
Dan ketika akan diperkuat oleh striker dan bell,
480
00:23:01,630 --> 00:23:05,217
itu merobek lubang terbuka, langsung ke Cade.
481
00:23:05,242 --> 00:23:06,733
terdengar berbahaya.
482
00:23:06,735 --> 00:23:08,168
Aku suka itu.
483
00:23:08,170 --> 00:23:11,037
Kami tidak tahu. Kau lihat, ketika pintu
484
00:23:11,039 --> 00:23:14,875
antara dunia ini dan Cade akan retak terbuka,
485
00:23:14,877 --> 00:23:16,710
bahwa api neraka itu keluar
486
00:23:16,712 --> 00:23:18,779
tidak hanya menghapus setiap sirene
487
00:23:18,781 --> 00:23:20,714
yang di dekatnya,
488
00:23:20,716 --> 00:23:23,817
tapi juga melenyapkan segala sesuatu, dalam jarak jauh.
489
00:23:23,819 --> 00:23:25,552
Pada kasus ini...
490
00:23:25,554 --> 00:23:28,088
Kita semua dan Mystic Falls akan terkena.
491
00:23:28,090 --> 00:23:30,290
Aku berencana untuk pergi jauh sebelum itu terjadi.
492
00:23:30,292 --> 00:23:32,259
Jadi...
493
00:23:32,261 --> 00:23:34,161
Apa katamu, Stefan?
494
00:23:34,953 --> 00:23:36,897
Akankah kota ini menjadi sengsara seluruhnya.
495
00:23:36,899 --> 00:23:39,933
cukup untukmu mengkhianati adikku?
496
00:23:46,366 --> 00:23:48,978
Bisakah kamu menghentikan itu? itu menjengkelkan.
497
00:23:48,980 --> 00:23:50,212
Tidak untuk menujukan pertujukan ini.
498
00:23:50,214 --> 00:23:52,214
kurangnya kepercayaan pada Bonnie.
499
00:23:52,216 --> 00:23:55,584
Aku memiliki 100% keyakinan pada Bonnie.
500
00:23:55,586 --> 00:23:57,653
Aku tidak yakin perasaan itu sama dengannya.
501
00:23:57,655 --> 00:23:59,822
Tidak seharusnya kukatakan ini,
502
00:23:59,824 --> 00:24:01,690
Karena aku mengambil dari kepalanya, tapi ...
503
00:24:01,692 --> 00:24:03,492
Aku bercanda?
504
00:24:03,494 --> 00:24:05,561
Ini akan menyebabkanmu luka secara mendalam, jadi ini akan menyenangkan.
505
00:24:05,563 --> 00:24:08,263
Jika bonnie benar benar teman baikmu
506
00:24:08,265 --> 00:24:09,765
Akaknkah dia memberitahukanmu
507
00:24:09,767 --> 00:24:12,167
Bahwa dia berencana untuk memberikan Enzo obatnya?
508
00:24:12,169 --> 00:24:15,504
Dia ingin memberikan obatnya untuk Enzo?
509
00:24:17,908 --> 00:24:20,442
Dia meminta saranku.
510
00:24:20,444 --> 00:24:23,746
Kami hanya ... sedikit terganggu.
511
00:24:23,748 --> 00:24:28,517
Selalu terjadi ketika datang ke hal-hal yang dia inginkan, bukan?
512
00:24:30,521 --> 00:24:32,454
Antara perasaannya atau kamu?
513
00:24:32,456 --> 00:24:34,790
Apakah berpengaruh jika kamu harus bertanya?
514
00:24:49,707 --> 00:24:51,507
Kamu tidak seharusnya berada di sini, Bonnie.
515
00:24:52,977 --> 00:24:54,676
Damon, itukah kamu?
516
00:24:59,483 --> 00:25:01,183
Tolong pergi.
517
00:25:01,185 --> 00:25:03,285
Atau aku yang akan memaksamu.
518
00:25:05,156 --> 00:25:08,023
Mengapa, bahwa sirene jahat untuk inti.
519
00:25:08,025 --> 00:25:10,125
Kamu tidak menghancurkan kota kami.
520
00:25:10,127 --> 00:25:11,794
Tidakkah?
521
00:25:11,796 --> 00:25:13,429
Karena aku hanyalah penyebab masalah,
522
00:25:13,431 --> 00:25:16,432
dan emosional yang dimemiliki Damon adalah
523
00:25:16,434 --> 00:25:18,233
lebih buruk dari kartu Hallmark.
524
00:25:18,235 --> 00:25:20,069
Kau melupakan satu detail kecil.
525
00:25:20,071 --> 00:25:21,837
Kamu membutuhkan Maxwell untuk membunyikan bel itu,
526
00:25:21,839 --> 00:25:23,005
dan aku tidak akan menyentuhnya.
527
00:25:23,007 --> 00:25:25,307
Hmm. Oh, ya, kamu akan, Matt.
528
00:25:25,309 --> 00:25:28,043
Dan ketika kamu yang menyebabkan kematian dari semua orang-orang yang tidak bersalah
529
00:25:28,045 --> 00:25:30,712
Aku bisa menandaimu apa yg selalu ingin bantu jiwa untuk Cade.
530
00:25:30,714 --> 00:25:32,337
Ini adalah Kemenangan.
531
00:25:32,362 --> 00:25:33,694
Menjauhlah dari dia.
532
00:25:35,959 --> 00:25:37,859
Maafkan aku. Siapa lagi kamu?
533
00:25:39,023 --> 00:25:41,356
Jika memaksaku, kamu berarti membuat pilihan bagiku,
534
00:25:41,358 --> 00:25:43,926
dan semua darah itu akan berada di tanganmu, bukan ditanganku.
535
00:25:43,928 --> 00:25:46,028
Jadi seberapa buruk kamu ingin aku pergi ke neraka?
536
00:25:46,030 --> 00:25:47,362
Cukup parah.
537
00:25:47,364 --> 00:25:48,831
Jadi, inilah kesepakatannya.
538
00:25:48,833 --> 00:25:51,133
Pilihan di tanganmu, Matt,
539
00:25:51,135 --> 00:25:53,602
Tapi kamu harus mengikuti kata hatimu.
540
00:25:53,604 --> 00:25:55,037
Maksudmu apa?
541
00:25:55,039 --> 00:25:57,306
Ini berarti bahwa jika kamu tidak ingin membunyikan lonceng itu,
542
00:25:57,308 --> 00:25:59,708
Kamu harus memaafkan Damon karena membunuh adikmu.
543
00:25:59,710 --> 00:26:01,276
Dan jika aku tidak bisa,
544
00:26:01,278 --> 00:26:03,712
maka kamu harus membunyikan bel itu 12 kali
545
00:26:03,714 --> 00:26:05,481
Tepat diatas jam.
546
00:26:05,483 --> 00:26:07,549
Tidak ada alasan.
547
00:26:09,153 --> 00:26:11,687
Kamu lihat, Matt.
548
00:26:16,694 --> 00:26:18,861
Aku beritahu kamu untuk pergi!
549
00:26:22,644 --> 00:26:24,778
Kamu tidak bisa membuatku pergi
550
00:26:26,170 --> 00:26:28,270
Damon membawa ku untuk crypt ini karena ia ingin aku
551
00:26:28,272 --> 00:26:30,072
untuk menemukan cara menyelamatkannya.
552
00:26:30,074 --> 00:26:31,974
Kamu tidak bisa menyelamatkannya, Bonnie.
553
00:26:31,976 --> 00:26:34,042
Damon membunuhku.... itu membuatku menjadi salah satunya.
554
00:26:34,044 --> 00:26:35,711
yang dapat memaafkan dia untuk itu.
555
00:26:37,624 --> 00:26:40,382
Dia harus menghabiskan sisa hidupnya menebus.
556
00:26:40,384 --> 00:26:43,561
Dan aku tahu itu menakutkan, tapi aku yakin dia bisa melakukannya.
557
00:26:44,788 --> 00:26:46,688
Dia hanya perlu percaya bahwa dia bisa.
558
00:26:46,690 --> 00:26:49,925
Damon Salvatore meninggal, dan jika kau tanya padaku,
559
00:26:49,927 --> 00:26:51,393
baguslah
560
00:26:51,395 --> 00:26:54,296
Aku minta maaf, Tyler.
561
00:26:54,298 --> 00:26:56,535
bukan seperti itu tempat ini bekerja.
562
00:27:00,971 --> 00:27:03,238
Dan aku mencari tahu seperti apa .
563
00:27:07,611 --> 00:27:09,278
Hey, kamu baik baik saja?
564
00:27:09,280 --> 00:27:10,979
Kamu perlu membawa Stefan kembali ke sini.
565
00:27:10,981 --> 00:27:11,980
Mengapa?
566
00:27:11,982 --> 00:27:14,216
karena dalam pikiran Damon,
567
00:27:14,218 --> 00:27:16,985
ia hidup dan mati sebagai manusia.
568
00:27:16,987 --> 00:27:18,921
Dia tidak pernah menjadi vampire.
569
00:27:18,923 --> 00:27:20,522
Itulah satu-satunya cara dia bisa membayangkan
570
00:27:20,524 --> 00:27:22,268
Menjaga orang yang dicintainya aman.
571
00:27:22,293 --> 00:27:23,515
Jadi apa?
572
00:27:23,540 --> 00:27:25,440
Pengampunan kita tidaklah penting.
573
00:27:27,131 --> 00:27:29,331
Damon perlu berbicara dengan Stefan.
574
00:27:38,590 --> 00:27:40,432
Agar kita semua jelas,
575
00:27:40,457 --> 00:27:42,258
Kamu memanggilku bukankah itu alasanya aku di sini.
576
00:27:42,260 --> 00:27:43,493
Aku ada pada jadwal yang sibuk,
577
00:27:43,495 --> 00:27:45,644
Jadi tolong, jangan ada pembicaraan.
578
00:27:45,669 --> 00:27:46,940
Ada kabar bagus dari lonceng?
579
00:27:46,965 --> 00:27:48,531
Kemajuan.
580
00:27:48,533 --> 00:27:50,166
Ada kabar gembira dari saudaraku?
581
00:27:50,168 --> 00:27:51,701
Kemajuan.
582
00:27:57,009 --> 00:27:59,309
- Ini semacam tipuan.
- Jangan khawatir
583
00:27:59,311 --> 00:28:01,611
Semua yang perlu kamu temukan disana adalah kebenaran.
584
00:28:11,590 --> 00:28:13,657
Serius, Damon?
585
00:28:13,659 --> 00:28:15,325
Kuburan?
586
00:28:15,327 --> 00:28:18,028
Bisakah alam bawah sadarmu menjadi lebih generik?
587
00:28:19,564 --> 00:28:22,232
Bercanda.
588
00:28:22,234 --> 00:28:26,670
Dengar, aku masuk ke dalam hanya untuk membiarkanmu tahu bahwa kita keren.
589
00:28:26,672 --> 00:28:29,973
Apa pun yang kamu pikirkan lakukan kepadaku,
590
00:28:29,975 --> 00:28:32,008
Apapun yang menahanmu kembali,
591
00:28:32,010 --> 00:28:35,011
tidak apa-apa.
592
00:28:35,013 --> 00:28:37,681
Mengapa tidak kau bawa pergi saja pantatmu dari sini,
593
00:28:37,683 --> 00:28:39,482
dan pergi bekerja kembali.
594
00:28:41,753 --> 00:28:43,787
Halo, Saudaraku.
595
00:28:43,789 --> 00:28:46,723
Manis gargoyle, bro.
596
00:28:46,725 --> 00:28:48,591
Kau tahu, mungkin kamu tidak boleh berkeliaran
597
00:28:48,593 --> 00:28:50,460
di sekitar sini sendirian.
598
00:28:50,462 --> 00:28:52,929
Ada pembunuh vampir berkeliaran di kepalaku.
599
00:28:52,931 --> 00:28:55,432
Mengapa tidak kita dipotong saja dia, ya?
600
00:28:56,668 --> 00:28:58,768
Aku di sini untuk memaafkanmu, Damon.
601
00:28:58,770 --> 00:29:00,837
Kamu pasti tidak mendapatkan pesan itu.
602
00:29:00,839 --> 00:29:03,707
Kau lihat, Bonnie membantuku bekerja melalui masalahku.
603
00:29:03,709 --> 00:29:07,143
Dan kamu memiliki alasan untuk kunjunganmu ke belakang.
604
00:29:07,979 --> 00:29:10,080
Oke, Kemudian.
605
00:29:10,082 --> 00:29:11,581
Mencerahkanku.
606
00:29:11,583 --> 00:29:14,317
Kamu di sini bukan untuk memaafkan aku, Stefan.
607
00:29:15,353 --> 00:29:18,722
Kamu disini agar aku bisa memaafkan dirimu.
608
00:29:18,724 --> 00:29:20,190
Bisakah kamu hanya.... lihat, Aku tidak tahu
609
00:29:20,192 --> 00:29:22,058
bisakah kamu mencari tahu cara untuk memaafkan Damon?
610
00:29:22,060 --> 00:29:23,727
Tidak dalam sepuluh menit berikutnya.
611
00:29:23,729 --> 00:29:25,128
Mungkin tidak pernah.
612
00:29:25,931 --> 00:29:26,930
Dengar, Aku hanya...
613
00:29:26,932 --> 00:29:28,498
Ingin kamu keluar dari sini.
614
00:29:28,500 --> 00:29:30,967
Pergi ke polisi dan selamatkan orang orang sebisa mungkin, Oke?
615
00:29:30,969 --> 00:29:33,303
Tidak ada alasan bahwa kita berdua harus mati.
616
00:29:33,305 --> 00:29:35,138
Pelarianku alasan seluruh kita berada dalam kekacauan ini, Matt.
617
00:29:35,140 --> 00:29:36,039
Perbedaannya, Yah.
618
00:29:36,041 --> 00:29:37,640
Aku ingin kau meninggalkanku kali ini.
619
00:29:37,642 --> 00:29:39,209
Karena saat aku membunyikan lonceng itu,
620
00:29:39,211 --> 00:29:40,744
semua neraka akan membebaskan diri, secara harfiah.
621
00:29:40,746 --> 00:29:42,879
Meninggalkanmu dan adikmu adalah kesalahan besar
622
00:29:42,881 --> 00:29:45,515
dalam hidupku, dan aku akan terkutuk jika aku melakukannya lagi.
623
00:29:45,517 --> 00:29:47,283
Tidak, Yah, Kamu akan terkutuk jika kamu tidak melakukanya.
624
00:29:48,288 --> 00:29:51,855
Jika kamu ingin membunyikan lonceng itu,
Kamu harus melewatiku.
625
00:29:51,857 --> 00:29:52,889
Tidakkah kau mengerti, Yah?
626
00:29:52,891 --> 00:29:54,571
Aku akan melewatimu.
627
00:29:54,596 --> 00:29:56,797
Aku terhipnotis. aku akan bunyikan lonceng itu!
628
00:29:59,097 --> 00:30:01,931
Kecuali kau bunuh aku.
629
00:30:01,933 --> 00:30:03,800
Apa?
630
00:30:03,802 --> 00:30:05,468
Apa? Tidak.
631
00:30:05,470 --> 00:30:07,270
Tidak tidak tidak tidak tidak tidak
632
00:30:07,272 --> 00:30:08,371
Kamu harus membunuhku.
633
00:30:08,373 --> 00:30:10,707
Apapun yang kamu coba lakukaan, Aku tetap melakukanya.
634
00:30:10,709 --> 00:30:12,642
Aku mungkin bisa membuatmu terbunuh.
635
00:30:12,644 --> 00:30:14,711
Tolong, Yah.
636
00:30:14,713 --> 00:30:16,513
Aku akan mati sebagai pahlawan.
637
00:30:16,709 --> 00:30:18,942
Hidupku akan berarti sesuatu.
638
00:30:23,121 --> 00:30:25,655
Aku tidak meletakkan tangan padamu, nak.
639
00:30:30,996 --> 00:30:33,997
Kamu sudah menjadi ayah omong kosong di seluruh hidupku. Mengapa tidak kau hentikan sekarang?
640
00:30:36,535 --> 00:30:38,001
Kamu bercanda bukan, bukan?
641
00:30:38,003 --> 00:30:39,502
Pikirkan semua cara yang
642
00:30:39,504 --> 00:30:41,738
Kamu telah menghancurkan hidupku pada abad terakhir ...
643
00:30:41,740 --> 00:30:43,940
Termasuk fakta bahwa aku bekerja untuk Cade sekarang
644
00:30:43,942 --> 00:30:45,875
Karenamu... dan kamu serius percaya.
645
00:30:45,877 --> 00:30:48,545
bahwa kamu satu satunya orang yang harus memaafkanku?
646
00:30:48,547 --> 00:30:50,914
Kamu benar.
647
00:30:50,916 --> 00:30:52,582
Aku seorang Monster.
648
00:30:52,584 --> 00:30:55,131
Tapi seperti yang kukatakan..
649
00:30:56,841 --> 00:30:59,308
...Aku memaafkanmu.
650
00:31:04,529 --> 00:31:07,697
Aku tidak melakukan apa apa untuk di maafkan.
651
00:31:07,699 --> 00:31:11,267
Lalu mengapa kamu disini, Stefan?
652
00:31:11,269 --> 00:31:12,969
Huh?
653
00:31:12,971 --> 00:31:14,304
Kenapa kamu selalu di sana.
654
00:31:14,306 --> 00:31:17,373
untuk meluruskanku keluar ketika aku pergi dari rel?
655
00:31:17,375 --> 00:31:20,043
Ayolah, kau tidak bukan untuk Cade
656
00:31:20,045 --> 00:31:21,930
Kamu disini karena menyalahkan dirimu sendiri.
657
00:31:21,955 --> 00:31:23,867
karena mengubahku di tempat pertama.
658
00:31:23,892 --> 00:31:27,027
Ternyata, aku masih melakukan, juga.
659
00:31:27,052 --> 00:31:30,253
Setidaknya sampai sekarang.
660
00:31:31,590 --> 00:31:34,490
Aku jelas memaafkanmu.
661
00:31:36,761 --> 00:31:37,894
Diam!
662
00:31:37,896 --> 00:31:39,462
Aku memaafkanmu, Stefan.
663
00:31:44,836 --> 00:31:46,903
Mengapa kamu tidak menyembuhkan diri?
664
00:31:46,928 --> 00:31:49,372
Ingat vampir yang kuperingatkan
665
00:31:49,397 --> 00:31:50,897
berkeliran di kepalaku?
666
00:31:51,653 --> 00:31:54,110
Itu bukan aku.
667
00:31:54,112 --> 00:31:55,778
Itu kamu.
668
00:31:55,780 --> 00:31:59,682
Itu selalu kamu, Stefan.
669
00:31:59,684 --> 00:32:01,484
Jadi, untuk terakhir kalinya,
670
00:32:01,486 --> 00:32:04,854
Aku memaafkanmu karena membuatku menjadi apa aku yang sesungguhnya.
671
00:32:04,856 --> 00:32:07,624
Aku membebaskanmu dari semua kematian dan kehancuran
672
00:32:07,626 --> 00:32:09,192
Yang kusebabkan.
673
00:32:09,194 --> 00:32:12,195
dan kamu ingin tahu kenapa?
674
00:32:12,197 --> 00:32:14,664
Karena kamu saudaraku.
675
00:32:14,666 --> 00:32:16,099
Dan aku mencintaimu.
676
00:32:16,101 --> 00:32:18,880
Dan tidak ada yang dapat kamu lakukan
677
00:32:18,905 --> 00:32:21,038
untuk mengubah hal itu.
678
00:32:23,375 --> 00:32:26,409
Kita akan lihat itu.
679
00:32:26,411 --> 00:32:29,746
Kamu ingin memaafkanku hal buruk yang terjadi ,Damon?
680
00:32:29,748 --> 00:32:31,481
Baiklah, bagaimana dengan ini?
681
00:32:31,483 --> 00:32:34,851
Aku akan membakar Mystic Falls jatuh ke tanah.
682
00:32:34,853 --> 00:32:36,495
Apa yang kau bicarakan?
683
00:32:36,520 --> 00:32:38,621
Neraka adalah apa yang aku bicarakan
684
00:32:38,623 --> 00:32:40,023
Jadi sebelum
685
00:32:40,025 --> 00:32:41,991
Lonceng indah itu berbunyi,
686
00:32:41,993 --> 00:32:44,594
maafkan aku, Damon ... aku tantang kamu.
687
00:32:44,596 --> 00:32:46,663
Dan sementara kamu berada disini, maafkan aku karena datang ke sini
688
00:32:46,665 --> 00:32:47,830
mencoba menyelamatkanmu.
689
00:32:47,832 --> 00:32:50,333
Maafkan aku karena telah merusak rasa bersalah
690
00:32:50,335 --> 00:32:52,902
meninggalkanmu mati dengan orang lain,
691
00:32:52,904 --> 00:32:55,939
karena tidak melihat satu satunya cara untuk menyingkirkanmu
692
00:32:55,941 --> 00:32:59,509
adalah dengan membiarkanmu pergi terbakar dengan sisa kota sialan ini.
693
00:33:04,149 --> 00:33:06,649
Ayo, Ayah! Lakukan sesuatu!
694
00:33:18,330 --> 00:33:20,196
Bonnie? Bonnie!
695
00:33:20,198 --> 00:33:21,331
Seline memiliki bel.
696
00:33:21,333 --> 00:33:23,032
Kamu berbohong.
697
00:33:23,034 --> 00:33:25,735
Ya, maaf. Itu salahku.
698
00:33:27,672 --> 00:33:28,905
Oh ayolah. Jangan lihat aku
699
00:33:28,907 --> 00:33:30,239
seperti itu, Caroline.
700
00:33:30,241 --> 00:33:31,774
Ini yang kamu inginkan, bukan?
701
00:33:31,776 --> 00:33:34,210
Sampai maut memisahkan kita.
702
00:33:35,860 --> 00:33:37,413
Kau benar, Saudaraku.
703
00:33:37,415 --> 00:33:40,183
Aku tidak bisa memaafkanmu menghancurkan kampung halaman kita.
704
00:33:40,185 --> 00:33:41,918
Karena aku tidak akan membiarkan itu terjadi.
705
00:33:51,495 --> 00:33:55,280
Ayo, Yah, lakukan sesuatu, Tolong.
706
00:33:55,282 --> 00:33:56,882
Ayah, bangun!
707
00:33:58,686 --> 00:34:00,219
Sembilan!
708
00:34:00,221 --> 00:34:01,687
Ini memanas!
709
00:34:01,689 --> 00:34:04,189
Sepuluh!
710
00:34:04,191 --> 00:34:05,257
Kamu harus bunuh aku.
711
00:34:05,259 --> 00:34:06,692
Ayah, ayolah!
712
00:34:06,694 --> 00:34:08,160
Sebelas!
713
00:34:10,264 --> 00:34:12,865
Aku minta maaf, Matt.
714
00:34:15,403 --> 00:34:16,935
Aku memaafkanmu.
715
00:34:19,940 --> 00:34:22,741
kita berharap salah satu tidak masuk hitungan.
716
00:34:33,988 --> 00:34:36,622
Bagaimana perasaanmu, olahragawan?
717
00:34:36,624 --> 00:34:39,958
Sepertinya kepalaku baru saja membentur benda logam raksasa.
718
00:34:39,960 --> 00:34:41,193
Hashtag sama sama.
719
00:34:41,195 --> 00:34:43,429
Ayahmu sedikit kasar juga.
720
00:34:43,431 --> 00:34:45,431
Aku menempatkan lonceng neraka di belakang truknya
721
00:34:45,433 --> 00:34:47,066
dan mengirimnya pergi.
722
00:34:47,068 --> 00:34:48,233
Kamu tidak akan melakukan apapunkan.
723
00:34:48,235 --> 00:34:50,069
seperti mengejar dia, kan?
724
00:34:50,071 --> 00:34:52,204
Nah, karena Stefan memaksaku membunyikan bel pada 09:00,
725
00:34:52,206 --> 00:34:54,840
Aku mengatakan kita sudah jelas.
726
00:34:54,842 --> 00:34:56,475
Sebagai catatan, sulit untuk berterima kasih
727
00:34:56,477 --> 00:34:58,243
untuk sesuatu yang cukup banyak kesalahanmu.
728
00:34:59,847 --> 00:35:02,114
Hei, Matt.
729
00:35:07,021 --> 00:35:09,488
Aku minta maaf tentang Vicki.
730
00:35:09,490 --> 00:35:11,523
Aku tahu kau tidak akan pernah
731
00:35:11,525 --> 00:35:15,527
Memaafkan apa yang kulakukan, tapi......
732
00:35:15,529 --> 00:35:19,031
Aku seharusnya memberitahunu sejak lama.
733
00:35:21,102 --> 00:35:24,269
Biar kutebak, emosimu kembali, ya?
734
00:35:24,271 --> 00:35:27,106
Ya.
735
00:35:27,108 --> 00:35:30,075
Ini akan menjadi perjalanan yang bergelombang.
736
00:35:30,077 --> 00:35:31,777
karena kamu menyelamatkan ayahku.
737
00:35:31,779 --> 00:35:34,640
dan hampir seluruh kota, jadi ...
738
00:35:35,416 --> 00:35:38,283
... Yang penting untuk sesuatu dalam bukuku.
739
00:35:40,554 --> 00:35:42,521
Apakah itu berarti kita baikan?
740
00:35:42,523 --> 00:35:45,491
Bukan dalam waktu panjang.
741
00:35:45,493 --> 00:35:47,993
Tapi jika caramu tetap seperti yang kamu lakukan pada malam ini,
742
00:35:47,995 --> 00:35:50,696
Aku tidak bisa berbuat apa apa.
743
00:35:52,166 --> 00:35:54,633
Cukup adil.
744
00:35:54,635 --> 00:35:56,568
Butuh tumpangan?
745
00:35:56,570 --> 00:35:59,605
Harus pergi ke departemen kepolisian.
746
00:35:59,607 --> 00:36:03,242
Aku dengar Mystic Falls membutuhkan sherif.
747
00:36:04,612 --> 00:36:07,412
Seperti yang dilakukan sheriff di kota ini.
748
00:36:26,367 --> 00:36:30,269
Wow. kamu benar-benar tidak bisa mendapatkan petunjuk.
749
00:36:30,271 --> 00:36:32,137
Sebenarnya, Aku bisa.
750
00:36:32,139 --> 00:36:35,741
Jadi sebelum kamu mencoba menyakitiku lagi,
751
00:36:35,743 --> 00:36:38,277
Aku menyadari sepenuhnya
752
00:36:38,279 --> 00:36:40,579
bahwa buatmu Damon lebih berarti daripada aku.
753
00:36:40,581 --> 00:36:43,081
Lalu kenapa kau disini?
754
00:36:43,083 --> 00:36:44,917
Karena aku mencintaimu,
755
00:36:44,919 --> 00:36:46,351
Stefan.
756
00:36:46,353 --> 00:36:48,687
Yang lain dari dirimu.
757
00:36:48,689 --> 00:36:50,923
Yang baik dari dirimu.
758
00:36:50,925 --> 00:36:56,195
Tapi yang kulihat tepat didepanku jauh dari dirimu yang sesungguhnya
759
00:36:56,197 --> 00:36:59,031
Tidak, bahkan lebih jauh.
760
00:36:59,033 --> 00:37:02,367
Jadi jika Damon adalah jawaban untuk mendapatkan kemanusiaanmu kembali
761
00:37:02,369 --> 00:37:05,103
dan bukan aku, Baiklah.
762
00:37:05,105 --> 00:37:07,539
Aku akan melakukan apa pun.
763
00:37:08,843 --> 00:37:13,045
Dan kita akan saling mencintai lagi satu sama lain selamanya atau kita tidak akan.
764
00:37:13,384 --> 00:37:19,484
Kita akan membuat hubunguan kita berjalan atau kita tidak akan.
765
00:37:26,227 --> 00:37:27,826
Walaupun begitu,
766
00:37:27,828 --> 00:37:29,962
yang terpenting aku mendapatkanmu kembali
767
00:37:54,154 --> 00:37:56,455
Hei.
768
00:37:56,457 --> 00:37:57,723
Hei, Orang aneh.
769
00:37:57,725 --> 00:38:01,326
Sepertinya aku mengganggu waktu merenungmu.
770
00:38:01,328 --> 00:38:02,794
Tidak apa apa.
771
00:38:02,796 --> 00:38:04,596
Aku merenungkan hal-hal yang baik ...
772
00:38:04,598 --> 00:38:06,465
Untuk sebuah perubahan.
773
00:38:06,467 --> 00:38:10,269
Aku harap bisa berkata yang sama.
774
00:38:14,541 --> 00:38:15,908
Apa yang kau lakukan
775
00:38:15,910 --> 00:38:17,276
saat kamu berada di bawah kendali Sybil
776
00:38:17,278 --> 00:38:18,543
itu bukan kesalahanmu, Damon.
777
00:38:19,947 --> 00:38:21,580
Kamu tidak punya pilihan.
778
00:38:24,084 --> 00:38:25,651
Untuk Bonnie...
779
00:38:27,755 --> 00:38:29,688
Aku seorang pengecut.
780
00:38:30,582 --> 00:38:33,516
Aku seharusnya mengatakan ini secara langsung,
781
00:38:33,541 --> 00:38:36,495
Tidak menulis surat seperti ini, tapi...
782
00:38:36,497 --> 00:38:38,997
Aku tahu jika kulakukan,
783
00:38:38,999 --> 00:38:42,467
Kamu akan berkata kepadaku karena lari jauh dari semua masalahku.
784
00:38:42,469 --> 00:38:46,705
Kamu akan membuatku melihat masa depan tanpa Elena.
785
00:38:46,707 --> 00:38:48,974
Kemudian kamu akan membuatku
786
00:38:48,976 --> 00:38:52,945
menjadi orang terbaik yang dapat kulakukan.
787
00:38:52,947 --> 00:38:55,080
Hal yang sama dia katakan.
788
00:38:58,319 --> 00:39:01,553
Dan aku benar-benar takut mengecewakan kalian berdua.
789
00:39:05,693 --> 00:39:07,693
Jadi aku pergi,
790
00:39:07,695 --> 00:39:11,463
Karena aku pernah mengecewakanmu sekali,
791
00:39:11,465 --> 00:39:14,299
Lalu membiarkanmu jatuh ke bawah untuk sisa hidupmu.
792
00:39:16,395 --> 00:39:20,072
Dan aku berharap itu kebahagiaan hidup.
793
00:39:20,074 --> 00:39:23,542
Karena kamu, Bonnie Bennett,
794
00:39:23,544 --> 00:39:25,544
seorang wanita luar biasa ...
795
00:39:27,348 --> 00:39:30,248
... Biasa dalam memainkan teka-teki silang ...
796
00:39:31,518 --> 00:39:33,418
...dan teman terbaikku.
797
00:39:40,648 --> 00:39:42,281
Dengan cinta yang besar dan rasa hormat ...
798
00:39:44,698 --> 00:39:46,631
...Damon.
799
00:39:53,273 --> 00:39:56,108
mengakui, itu adalah surat neraka.
800
00:39:57,945 --> 00:39:59,845
Aku sangat meminta maaf karena aku pergi.
801
00:40:04,418 --> 00:40:06,852
Ini tidak akan terjadi lagi.
802
00:40:28,442 --> 00:40:31,176
Kenapa aku di sini ?
803
00:40:31,178 --> 00:40:33,779
Kamu menyadari bahwa aku baru saja mencoba membunuhmu.
804
00:40:33,781 --> 00:40:35,714
Bisakah kita berhenti, Tolong?
805
00:40:35,716 --> 00:40:37,916
Dengan snarkiness dan sikap
806
00:40:37,918 --> 00:40:39,785
dan skema balas dendam.
807
00:40:39,787 --> 00:40:42,018
- Ini melelahkan.
- Aku tidak tahu.
808
00:40:42,043 --> 00:40:43,388
Bisakah kita?
809
00:40:43,390 --> 00:40:45,591
Jadi, jika Damon dan Stefan Salvatore bisa menebus kesalahan,
810
00:40:45,616 --> 00:40:47,459
maka apapun bisa terjadi.
811
00:40:47,461 --> 00:40:48,527
Oke.
812
00:40:48,529 --> 00:40:49,928
Aku akan mencobanya.
813
00:40:49,930 --> 00:40:53,331
Jika kamu meminta maaf karena menipuku lebih dari Cade.
814
00:40:53,333 --> 00:40:55,734
Aku minta maaf denganmu?
815
00:40:55,736 --> 00:40:58,270
Kamu orang yang mengubahku menjadi Canibal,
816
00:40:58,272 --> 00:41:00,105
dan jiwaku dijual dalam perbudakan,
817
00:41:00,107 --> 00:41:02,641
dan kemudian ditinggalkanku selama lebih dari satu abad.
818
00:41:03,777 --> 00:41:05,343
Kamu benar.
819
00:41:05,345 --> 00:41:07,079
Dan kulakukan semua itu kembali.
820
00:41:07,081 --> 00:41:09,781
Karena selama ini kamu menjadu manusia yang lemah
821
00:41:09,783 --> 00:41:12,184
Baiklah.
822
00:41:12,186 --> 00:41:14,169
Pengampunan.
823
00:41:14,194 --> 00:41:16,221
Anakku yang cantik
824
00:41:16,223 --> 00:41:20,092
Masih sakit hati setelah bertahun-tahun.
825
00:41:20,094 --> 00:41:21,126
Cade.
826
00:41:21,128 --> 00:41:23,462
Dalam daging.
827
00:41:26,166 --> 00:41:27,966
Bagaimana kau di sini?
828
00:41:27,968 --> 00:41:30,001
bel berbunyi 11 kali.
829
00:41:30,003 --> 00:41:31,803
Saat dia malu mengunjungi neraka di Bumi ini
830
00:41:31,805 --> 00:41:33,872
tapi cukup bagiku untuk berkunjung.
831
00:41:33,874 --> 00:41:35,173
Kita bisa melakukannya lebih baik.
832
00:41:35,175 --> 00:41:36,408
Kita akan bekerja bersama.
833
00:41:36,410 --> 00:41:37,676
Itu tidak diperlukan.
834
00:41:38,679 --> 00:41:40,545
Aku akan mengurusnya mulai dari sini.
835
00:41:45,152 --> 00:41:47,119
Apa yang kamu lakukan kepada kita?!
836
00:41:55,214 --> 00:41:59,507
- Wonosobo -
-- Sub Nuhaulien --