1 00:00:01,209 --> 00:00:03,829 - Wat vooraf ging in The Vampire Diaries... - Ik heb je een brief geschreven. 2 00:00:03,853 --> 00:00:06,401 Ik ga niet akkoord met je nooit meer terug te zien. 3 00:00:06,403 --> 00:00:08,370 - Loop niet weg van je familie. - Weet je... 4 00:00:08,372 --> 00:00:10,372 Toen ik opgroeide was ik de enige van al mijn vrienden, 5 00:00:10,374 --> 00:00:12,441 wiens familie geen erfenis had in Mystic Falls. 6 00:00:12,443 --> 00:00:14,276 Dat had alles kunnen veranderen. 7 00:00:14,278 --> 00:00:17,081 Het Maxwell erfstuk en de stemvork, die twee 8 00:00:17,106 --> 00:00:19,614 passen samen om de klepel te vormen dat tegen de klok slaat. 9 00:00:19,616 --> 00:00:22,851 Indien correct gemonteerd, wordt deze klok een soort mystieke 10 00:00:22,853 --> 00:00:24,786 - super klok. - Laat hen gaan. 11 00:00:24,788 --> 00:00:27,122 Je wist al die tijd al dat ik mensen moest vermoorden voor Cade. 12 00:00:27,124 --> 00:00:30,092 Slechte mensen en moordenaars. Deze meisjes zijn onschuldig. 13 00:00:30,094 --> 00:00:31,293 Precies. 14 00:00:31,295 --> 00:00:32,427 Nee! 15 00:00:32,429 --> 00:00:34,696 Op een dag kom je tot het besef 16 00:00:34,698 --> 00:00:37,032 dat je zelfs niet meer weet wat geluk is. 17 00:00:37,034 --> 00:00:40,068 Tot dan, blijf gewoon van me weg. 18 00:00:40,070 --> 00:00:41,770 Je menselijkheid zal terugvloeien. 19 00:00:41,772 --> 00:00:44,506 Je zal verteerd worden door schuldgevoelens voor het kidnappen 20 00:00:44,508 --> 00:00:46,074 van Ric en Caroline's kinderen, 21 00:00:46,076 --> 00:00:48,643 voor het verkopen van je broers ziel aan Cade, 22 00:00:48,645 --> 00:00:50,220 omdat je Tyler Lockwood vermoord hebt. 23 00:00:51,691 --> 00:00:54,450 Ik ben niet het ding in je hoofd 24 00:00:54,475 --> 00:00:57,443 waar je schrik voor moet hebben, Damon. Dat ben jij. 25 00:01:10,310 --> 00:01:12,143 Goedemorgen. 26 00:01:12,145 --> 00:01:13,653 Dat was allesbehalve overtuigend. 27 00:01:13,678 --> 00:01:14,545 Wat ben je van plan? 28 00:01:14,547 --> 00:01:15,546 Oh, je weet wel, 29 00:01:15,548 --> 00:01:18,049 gewoon... mezelf motiveren. 30 00:01:18,051 --> 00:01:19,450 Vertaling: 31 00:01:19,452 --> 00:01:22,020 je ligt nog steeds in bed, aan het treuren over Stefan. 32 00:01:22,022 --> 00:01:23,388 Schuldig. 33 00:01:23,390 --> 00:01:25,495 Waarom ben je zo kort van adem? 34 00:01:25,520 --> 00:01:26,658 Ik ben aan het joggen. 35 00:01:26,660 --> 00:01:29,427 Ik moest erop uit, mijn hoofd leegmaken. 36 00:01:29,429 --> 00:01:30,662 Waar denk je aan? 37 00:01:30,664 --> 00:01:31,829 Enzo. 38 00:01:31,831 --> 00:01:32,873 Ik heb je advies nodig. 39 00:01:32,898 --> 00:01:34,115 Heb je zin om een ontbijtje te pakken? 40 00:01:34,140 --> 00:01:35,760 Ik ben zowat de laatste persoon die je 41 00:01:35,785 --> 00:01:37,168 om relatie advies moet vragen. 42 00:01:37,170 --> 00:01:39,504 Mijn verloofde heeft Miss Mystic Falls in een vampier veranderd, 43 00:01:39,506 --> 00:01:40,938 alleen om mij te pesten. 44 00:01:40,940 --> 00:01:44,275 Dus, nee, ik ga nergens heen. 45 00:01:44,277 --> 00:01:46,077 Prima. 46 00:01:46,079 --> 00:01:47,545 Dan wordt het ontbijt op bed. 47 00:01:47,547 --> 00:01:49,047 Hoe wil je je eieren? 48 00:01:50,550 --> 00:01:52,550 Ben je nu echt hier? 49 00:01:57,308 --> 00:01:58,875 Damon? 50 00:01:58,900 --> 00:02:00,499 Wacht, Damon is ook hier? 51 00:02:08,935 --> 00:02:10,968 Kom naar beneden, Caroline. 52 00:02:11,705 --> 00:02:13,504 Nu. 53 00:02:16,259 --> 00:02:21,021 -- Vertaald door Pinky -- 54 00:02:21,281 --> 00:02:23,347 Hey, meneer, het spijt me. 55 00:02:23,349 --> 00:02:24,449 Alsjeblieft, word gewoon wakker. 56 00:02:24,451 --> 00:02:26,050 Ben je niet nog wat te jong om te drinken? 57 00:02:26,052 --> 00:02:27,685 Jij. 58 00:02:27,687 --> 00:02:30,488 Jij hebt me dit aangedaan, en nu maak je grapjes? 59 00:02:30,490 --> 00:02:32,690 Violet, was het? Ontspan gewoon. 60 00:02:32,692 --> 00:02:34,843 Alles komt goed. 61 00:02:34,868 --> 00:02:37,761 Dat zei Caroline ook. Maar kijk. 62 00:02:37,786 --> 00:02:39,564 Je bent kwaad. Ik snap het. 63 00:02:39,566 --> 00:02:41,666 Het voelt alsof ik je hiertoe gedwongen heb. 64 00:02:41,668 --> 00:02:43,501 Geloof me, ik weet hoe het is. 65 00:02:43,503 --> 00:02:45,636 Mijn broer dwong me om een deal met 66 00:02:45,638 --> 00:02:48,940 de duivel te sluiten, zodat ik onschuldige meisjes als jou 67 00:02:48,942 --> 00:02:50,742 in monsters zou veranderen... 68 00:02:50,744 --> 00:02:53,010 die dan vreselijke dingen als dit zouden doen. 69 00:02:53,880 --> 00:02:56,280 Dit... 70 00:02:56,282 --> 00:02:58,349 dit is niet eerlijk. 71 00:02:58,351 --> 00:03:01,619 Maar het leven is niet eerlijk, Violet. 72 00:03:01,621 --> 00:03:03,955 Luister, ik gaf je een keuze. 73 00:03:03,957 --> 00:03:06,424 Je moest deze mensen niet vermoorden, maar toch deed je het. 74 00:03:06,426 --> 00:03:07,859 Je koos ervoor om jezelf te voeden. 75 00:03:08,895 --> 00:03:12,530 En dat maakt jou het perfecte offer voor Cade. 76 00:03:12,532 --> 00:03:14,832 Wat betekent dat? 77 00:03:14,834 --> 00:03:16,334 Het is nogal moeilijk om uit te leggen. 78 00:03:16,336 --> 00:03:19,036 Waarschijnlijk is het makkelijker als ik het je gewoon laat zien. 79 00:03:27,781 --> 00:03:29,847 Wat denk je dat er met hem gebeurd is? 80 00:03:29,849 --> 00:03:32,550 Ik denk dat Sybil gebeurd is. 81 00:03:32,552 --> 00:03:33,651 Maar de echte vraag is: 82 00:03:33,653 --> 00:03:35,853 wat heeft ze nu met zijn hersens gedaan? 83 00:03:35,855 --> 00:03:37,188 Maar een manier om daarachter te komen. 84 00:03:37,190 --> 00:03:38,289 Kan je ons beiden 85 00:03:38,291 --> 00:03:39,724 daarin krijgen? 86 00:03:39,726 --> 00:03:42,660 Laat je me terug naar bed gaan als ik nee zeg? 87 00:03:42,662 --> 00:03:44,495 Geen denken aan. 88 00:03:59,746 --> 00:04:01,179 - Wat was dat? - Geen idee. 89 00:04:01,181 --> 00:04:04,482 Het... Het was puur vuur en pijn. 90 00:04:04,484 --> 00:04:06,684 Dan is dat wat Damon voelt. 91 00:04:06,686 --> 00:04:08,452 Kijk. 92 00:04:08,454 --> 00:04:10,087 Hij lijdt. 93 00:04:17,797 --> 00:04:20,765 Wacht, hoor je dat ook? 94 00:04:27,540 --> 00:04:30,942 Wel, het ziet ernaar uit dat we een rat in de kelder hebben. 95 00:04:30,944 --> 00:04:32,176 Ben je geïrriteerd? 96 00:04:32,178 --> 00:04:34,545 Ik dacht dat je er altijd zo uit zag. 97 00:04:34,547 --> 00:04:35,880 Laat me raden. 98 00:04:35,882 --> 00:04:38,316 Damon voelt zich niet zo goed. 99 00:04:38,318 --> 00:04:39,584 Wat heb je met hem gedaan? 100 00:04:39,586 --> 00:04:40,818 Ik heb hem gewoon gegeven wat hij wou. 101 00:04:40,820 --> 00:04:43,554 Ik heb zijn schakelaar omgezet. 102 00:04:43,556 --> 00:04:45,056 Waarom is hij dan helemaal zombie? 103 00:04:45,058 --> 00:04:47,859 Wel, ik gok dat hij het niet aankon dat al die herinneringen 104 00:04:47,861 --> 00:04:50,294 en gevoelens in één keer terugkwamen. 105 00:04:50,296 --> 00:04:53,598 Maar geen zorgen, ik kan het oplossen, als ik maar krijg wat ik wil. 106 00:04:53,600 --> 00:04:56,634 Je bent gek als je denkt dat we je uit deze cel laten. 107 00:04:56,636 --> 00:04:58,236 Je zal ook met onze gedachten knoeien. 108 00:04:58,238 --> 00:04:59,470 Dat is het mooie aan deze zaak... 109 00:04:59,472 --> 00:05:00,872 Je hebt geen kezue. 110 00:05:00,874 --> 00:05:03,007 Biecht op of bereid je voor op 111 00:05:03,009 --> 00:05:06,277 een verstijfde getuige tijdens de bruiloft. 112 00:05:06,279 --> 00:05:08,746 Als je nog gaat trouwen, tenminste. 113 00:05:08,748 --> 00:05:11,949 Ik weet dat het er nogal somber uitziet. 114 00:05:14,821 --> 00:05:17,188 Wat wil je? 115 00:05:19,592 --> 00:05:21,659 Hey, Sheriff. 116 00:05:23,363 --> 00:05:25,363 Stop ermee. Ik ben een burger tegenwoordig. 117 00:05:25,365 --> 00:05:26,797 Ik hoop dat het burgerleven je beter vergaat 118 00:05:26,799 --> 00:05:27,932 dan dat meisje in het steegje. 119 00:05:27,934 --> 00:05:30,968 - Wie is ze? - Violet Fell. 120 00:05:30,970 --> 00:05:33,671 Ze was een deelneemster tijdens de Miss Mystic Falls wedstijd gisteren. 121 00:05:33,673 --> 00:05:35,139 Waar is de werkelijke sheriff? 122 00:05:35,141 --> 00:05:36,440 Halverwege Duluth. 123 00:05:36,442 --> 00:05:38,376 Jenkins heeft deze morgen zijn badge ingeleverd. 124 00:05:38,378 --> 00:05:39,577 Hij had niet verwacht dat zo'n klein stadje 125 00:05:39,579 --> 00:05:40,878 met zoveel moorden zou afrekenen. 126 00:05:44,117 --> 00:05:45,983 Secondje. 127 00:05:45,985 --> 00:05:48,502 Dit is geen goed moment. 128 00:05:48,527 --> 00:05:50,988 Wel, dit telefoontje zal het niet beter maken. 129 00:05:50,990 --> 00:05:52,556 Ik heb de klok nodig. 130 00:05:52,558 --> 00:05:55,326 Ik heb het juist laten verbergen door mijn pa. Waarom? 131 00:05:55,328 --> 00:05:56,494 Omdat ik het aan Sybil ga geven. 132 00:05:56,496 --> 00:05:57,528 Wat? 133 00:05:57,530 --> 00:05:58,829 Dat is gekkenwerk, Care. 134 00:05:58,831 --> 00:06:02,066 Ik weet het. Maar Sybil heeft zowat Damons hersens overbelast, 135 00:06:02,068 --> 00:06:03,935 en nu is zij de enige die hem kan fiksen. 136 00:06:03,937 --> 00:06:05,469 We moeten haar geven wat ze wil. 137 00:06:05,471 --> 00:06:06,737 Wat zij wil 138 00:06:06,739 --> 00:06:08,272 is het enige wapen dat haar kan doden. 139 00:06:08,274 --> 00:06:10,641 Ik wil maar zeggen, als we het haar geven, hoe gaan we haar dan ooit tegenhouden? 140 00:06:10,643 --> 00:06:11,842 Ik heb geen idee. 141 00:06:11,844 --> 00:06:14,612 Het enige dat ik weet is dat Damon vastzit in zijn eigen gedachten, 142 00:06:14,614 --> 00:06:18,349 en dat is een vulkaan vol pijn en leed. 143 00:06:18,351 --> 00:06:19,984 Ja, wel, misschien verdient hij dat gewoon. 144 00:06:19,986 --> 00:06:21,452 Dat meen je niet echt. 145 00:06:21,454 --> 00:06:23,254 Eigenlijk wel, Care. 146 00:06:23,256 --> 00:06:24,922 Ik ben hier net bij een misdrijf 147 00:06:24,924 --> 00:06:27,158 waar een hoop mensen dood zijn. 148 00:06:27,160 --> 00:06:29,393 Eentje daarvan is Violet Fell. 149 00:06:30,229 --> 00:06:32,396 Wat? 150 00:06:32,398 --> 00:06:36,100 Oh mijn God. 151 00:06:36,102 --> 00:06:38,869 Matt, het spijt me echt. 152 00:06:38,871 --> 00:06:40,504 Zeker? 153 00:06:40,506 --> 00:06:42,206 Want hoeveel onschuldige mensen er ook sterven, 154 00:06:42,208 --> 00:06:44,709 toch lijkt iedereen zich enkel te bekommeren over Stefan en Damon. 155 00:06:44,711 --> 00:06:46,711 Je hebt gelijk. 156 00:06:46,713 --> 00:06:48,546 Ik maak me zorgen, ok? 157 00:06:48,548 --> 00:06:50,915 Ik weet hoe absurd alles nu is. 158 00:06:50,917 --> 00:06:53,918 En als je het niet voor hen doet, 159 00:06:53,920 --> 00:06:55,886 doe het dan alsjeblieft voor mij. 160 00:07:01,260 --> 00:07:04,428 Je maakte geen grapje. Het is puur vuur en zwavel hierbinnen. 161 00:07:04,430 --> 00:07:06,897 Dit gaat een pak moeilijker worden dan ik dacht. 162 00:07:06,899 --> 00:07:09,633 Ok, het zit zo. 163 00:07:09,635 --> 00:07:12,169 Damon gelooft dat hij effectief in de hel zit. 164 00:07:12,171 --> 00:07:13,270 - Wat? - Om een of andere reden, 165 00:07:13,272 --> 00:07:14,338 gelooft Damon dat hij 166 00:07:14,340 --> 00:07:15,459 daar thuishoort. 167 00:07:15,484 --> 00:07:17,274 Wel, hoe laten we hem van gedachte veranderen? 168 00:07:17,276 --> 00:07:19,510 Dat is een vraag die enkel Damon kan beantwoorden. 169 00:07:19,512 --> 00:07:21,946 Dus ik stel voor dat je daarin gaat en het hem zelf vraagt. 170 00:07:21,948 --> 00:07:23,848 Eenmaal je doorhebt wat hem tegenhoudt, 171 00:07:23,850 --> 00:07:25,850 zou ik de schade moeten kunnen herstellen. 172 00:07:25,852 --> 00:07:27,885 We hebben al geprobeerd om in zijn hoofd te komen, weet je nog? 173 00:07:27,887 --> 00:07:28,953 Dat ging niet zo goed. 174 00:07:28,955 --> 00:07:30,221 Ja, dat was omdat je 175 00:07:30,223 --> 00:07:31,489 via de voordeur ging. 176 00:07:31,491 --> 00:07:33,724 Maar je boft, dat ik een achterpoortje weet. 177 00:07:33,726 --> 00:07:36,460 In zijn onderbewustzijn. 178 00:07:37,296 --> 00:07:39,930 Ok, dames, hou je vast. 179 00:07:55,815 --> 00:07:58,139 Blijkbaar lijkt de binnenkant van Damons hoofd 180 00:07:58,164 --> 00:08:00,552 nogal veel op de buitenkant. 181 00:08:02,588 --> 00:08:05,790 Ok, kom op. Dit zal niet lang duren. 182 00:08:12,265 --> 00:08:14,398 Goedemorgen. 183 00:08:14,400 --> 00:08:16,167 Welkom in het Salvatore Pension. 184 00:08:16,169 --> 00:08:18,169 Hebben jullie een reservatie, dames? 185 00:08:18,194 --> 00:08:21,160 Um, ik weet het niet zeker. 186 00:08:21,185 --> 00:08:22,684 Hebben we er eentje nodig? 187 00:08:22,709 --> 00:08:23,974 Ik vrees van wel. 188 00:08:23,976 --> 00:08:26,644 Het pension zit volgeboekt. 189 00:08:26,646 --> 00:08:28,879 We zijn op zoek naar Damon Salvatore. 190 00:08:28,881 --> 00:08:30,114 Wel, dat is simpel. 191 00:08:30,116 --> 00:08:32,216 Hij staat juist achter je. 192 00:08:33,519 --> 00:08:35,519 Ik neem m'n woorden terug. 193 00:08:35,521 --> 00:08:37,421 Dit kan even duren. 194 00:08:37,423 --> 00:08:40,658 Mr. Salvatore was eigenlijk een held tijdens de oorlog. 195 00:08:40,660 --> 00:08:42,026 Ja. Dat weten we. 196 00:08:42,028 --> 00:08:45,563 Um, maar waar is hij... nu precies? 197 00:08:45,565 --> 00:08:48,833 Je snapt toch dat ik het over de burgeroorlog heb? 198 00:08:50,600 --> 00:08:53,471 Wacht even. Jij bent Henry. 199 00:08:53,473 --> 00:08:55,906 Damon heeft me verteld dat hij je leven redde tijdens de oorlog. 200 00:08:55,908 --> 00:08:57,641 Dus waar zit hij? 201 00:08:57,643 --> 00:09:00,244 Ik moet jullie helaas vragen om weg te gaan. 202 00:09:01,681 --> 00:09:02,813 Nu! 203 00:09:02,815 --> 00:09:03,848 Godver. 204 00:09:03,850 --> 00:09:05,202 - Wat is er gebeurd? - Hoe moeten wij dat weten? 205 00:09:05,204 --> 00:09:06,827 Wel, wat had Damon te zeggen? 206 00:09:06,852 --> 00:09:07,785 Hij zei niets, 207 00:09:07,787 --> 00:09:10,020 - want hij was er niet. - Dat is onmogelijk. 208 00:09:10,022 --> 00:09:11,222 - Dit zijn zijn gedachten. - Jij bent degene 209 00:09:11,224 --> 00:09:12,356 die hem dit aangedaan heeft. 210 00:09:12,358 --> 00:09:13,691 Dus maak het weer mogelijk. 211 00:09:13,693 --> 00:09:15,392 - Snel. - Geloof me, 212 00:09:15,394 --> 00:09:17,528 ik probeer. Maar als jullie Damon niet kunnen vinden, 213 00:09:17,530 --> 00:09:19,385 dan kan ik weinig doen. 214 00:09:19,410 --> 00:09:21,544 Misschien kan ik helpen. 215 00:09:21,801 --> 00:09:23,667 Sorry, ik was aan het luistervinken. 216 00:09:23,669 --> 00:09:25,736 Stefan. 217 00:09:25,738 --> 00:09:27,970 Hallo, Caroline. 218 00:09:32,156 --> 00:09:35,417 Ik zei je dat je moest wegblijven van me. Wat doe je hier? 219 00:09:35,442 --> 00:09:37,442 Ik heb een fout gemaakt. 220 00:09:37,444 --> 00:09:40,244 Ik ben hier om je ervan te overtuigen met mij te trouwen. 221 00:09:42,048 --> 00:09:44,015 Nah. Eerlijk, 222 00:09:44,017 --> 00:09:46,351 Ik ben gewoon hier omdat, toen je me vorige nacht vermoord had, 223 00:09:46,353 --> 00:09:49,020 ik een babbeltje gedaan heb met Cade, en het lijkt erop 224 00:09:49,022 --> 00:09:50,989 dat de hel meer zieltjes nodig heeft dan wat ik heb kunnen leveren. 225 00:09:50,991 --> 00:09:53,925 En het is tijd dat Damon zijn deel doet. 226 00:09:53,927 --> 00:09:56,894 Maak Damon gewoon wakker zodat hij zich nuttig kan maken, en dan is alles goed. 227 00:09:56,896 --> 00:09:58,529 We proberen. 228 00:09:58,531 --> 00:09:59,931 Lijkt eerder op falen. 229 00:09:59,933 --> 00:10:01,599 Je hebt toch door wat hij doet, niet? 230 00:10:01,601 --> 00:10:02,667 Damons menselijkheid 231 00:10:02,669 --> 00:10:04,469 staat weer aan, dus hij is volledig emo 232 00:10:04,471 --> 00:10:07,138 en bang om verantwoording af te leggen voor wat hij deed toen het uit stond. 233 00:10:07,140 --> 00:10:08,448 Toen we kinderen waren, 234 00:10:08,473 --> 00:10:10,860 verstopte hij zichzelf altijd wanneer we iets fout deden, 235 00:10:10,885 --> 00:10:14,345 totdat ik hem vond en hem vertelde dat alles wel goed ging komen. 236 00:10:14,347 --> 00:10:17,048 Dus, het enige wat je moet doen is uitzoeken waar hij zicht verstopt 237 00:10:17,050 --> 00:10:18,416 daarbinnen, 238 00:10:18,418 --> 00:10:19,984 en precies hetzelfde doen. 239 00:10:19,986 --> 00:10:21,515 Trouwens, 240 00:10:21,540 --> 00:10:23,273 waarom help je hen? 241 00:10:23,298 --> 00:10:26,724 Ik heb de Maxwell klok nodig voor mijn zus het tegen me gebruikt. 242 00:10:26,726 --> 00:10:29,843 Dus ik werk graag mee met eender wie die het mij kan bezorgen. 243 00:10:29,868 --> 00:10:31,378 Wel, ik zal zien wat ik kan doen. 244 00:10:31,403 --> 00:10:34,565 Tot die tijd, fiks dit. 245 00:10:34,567 --> 00:10:37,602 Ok, je hebt hem gehoord. 246 00:10:49,526 --> 00:10:51,495 Wel, hij zit niet op z'n favoeriete barkruk 247 00:10:51,497 --> 00:10:52,829 denkbeeldige bourbon te drinken 248 00:10:52,831 --> 00:10:55,532 om z'n schuldgevoel weg te drinken, dus wat nu? 249 00:10:55,534 --> 00:10:57,034 Damon is hier, sowieso. 250 00:10:57,036 --> 00:10:59,102 Als dit zijn onderbewustzijn is, dan betekent dat, dat hij verantwoordelijk is 251 00:10:59,104 --> 00:11:02,005 voor alles dat hier gebeurt, inclusief... 252 00:11:02,007 --> 00:11:04,174 deze dierenaanval. 253 00:11:04,176 --> 00:11:06,295 We hoeven enkel maar de hints te volgen, 254 00:11:06,320 --> 00:11:09,313 - en die zouden ons naar hem moeten leiden. - En wat doen we dan? 255 00:11:09,315 --> 00:11:11,415 Hem gewoon blindelings vergeven voor alle vreselijke dingen die hij 256 00:11:11,417 --> 00:11:12,749 doorheen de jaren gedaan heeft? 257 00:11:12,751 --> 00:11:15,085 Ik heb hem al eens vergeven. 258 00:11:15,087 --> 00:11:16,587 Ik zou het zo opnieuw kunnen doen. 259 00:11:16,589 --> 00:11:18,822 Zeg dat nogmaals, maar met gevoel. 260 00:11:18,824 --> 00:11:22,259 Hey, jongens. 261 00:11:22,261 --> 00:11:23,760 Vicki Donovan? 262 00:11:23,762 --> 00:11:24,962 Yeah, 263 00:11:24,964 --> 00:11:26,997 Caroline Forbes. 264 00:11:26,999 --> 00:11:28,966 Voor zover ik weet, is dat mijn naam. 265 00:11:28,968 --> 00:11:32,102 Zijn jullie hier voor lunch? Volg me. 266 00:11:33,806 --> 00:11:36,340 Dat is... griezilig. 267 00:11:36,342 --> 00:11:38,075 Aan de andere kant, 268 00:11:38,077 --> 00:11:41,411 Damon heeft Vicki op die exacte plek gebeten, weet je nog? 269 00:11:41,413 --> 00:11:42,546 Uh-huh. 270 00:11:42,548 --> 00:11:44,358 Volg de hints. 271 00:11:54,293 --> 00:11:57,257 Matt. Hey, wat is er gaande? 272 00:11:57,282 --> 00:11:59,463 Ik dacht dat je wilde dat ik die klok uit de stad hield. 273 00:11:59,465 --> 00:12:02,099 Ik liet de Fells weten dat ik zou helpen een plot voor hun dochter uit te kiezen. 274 00:12:02,101 --> 00:12:03,767 Ik heb het nog gedaan, dus... 275 00:12:03,773 --> 00:12:05,418 VICTORIA DONOVAN geliefde zus, dochter en vriend 276 00:12:07,418 --> 00:12:09,685 Is dit de echte reden dat je me terughaalde? 277 00:12:09,687 --> 00:12:12,188 Huh? Om m'n tanden eruit te slaan voor iets dat ik niet kan veranderen? 278 00:12:12,190 --> 00:12:13,422 Nee, dat is het niet, 279 00:12:13,424 --> 00:12:15,024 maar, nu je toch hier bent, 280 00:12:15,026 --> 00:12:17,193 Pa, herinner je je Vicki eigenlijk nog? 281 00:12:19,153 --> 00:12:21,386 Eerlijk gezegd, probeer ik mij niets te herinneren. 282 00:12:24,369 --> 00:12:26,335 Ik geef mezelf de schuld voor wat er met haar gebeurd is. 283 00:12:28,106 --> 00:12:29,972 Je bent niet de enige verantwoordelijke. 284 00:12:29,974 --> 00:12:31,874 Wat als ik je zou vertellen 285 00:12:31,876 --> 00:12:34,143 dat de persoon die Vicki vermoordde nu aan het lijden was? 286 00:12:34,145 --> 00:12:36,479 En dat die klok 287 00:12:36,481 --> 00:12:38,614 hem ofwel zou kunnen redden, 288 00:12:38,616 --> 00:12:41,884 of er juist voor zou zorgen dat hij blijft gestraft worden? 289 00:12:45,290 --> 00:12:48,391 Ik zou zeggen, laat hem maar stikken. 290 00:12:53,097 --> 00:12:55,531 Het is toch raar, niet? 291 00:12:55,533 --> 00:12:57,533 Moest ik in mijn hoofd een eigen wereld maken, 292 00:12:57,535 --> 00:12:59,101 dan zou ik er een leuke plaats van maken, 293 00:12:59,103 --> 00:13:01,170 eenhoorns verplicht. 294 00:13:01,172 --> 00:13:02,572 Maar Damon heeft Vicki vermoord, 295 00:13:02,574 --> 00:13:04,740 dus waarom zou hij haar hier willen hebben? 296 00:13:07,312 --> 00:13:08,711 Ze vertrekt. Kom op. 297 00:13:08,713 --> 00:13:10,613 We volgen haar. 298 00:13:17,221 --> 00:13:21,123 Ik denk niet dat we de enigen zijn die aan deze zaak werken. 299 00:13:25,797 --> 00:13:30,232 Ik was vergeten hoe mooi ze was. 300 00:13:32,570 --> 00:13:35,071 Luister. 301 00:13:35,073 --> 00:13:37,807 Ik praat met Vicki, praat jij maar met je mam. 302 00:13:37,809 --> 00:13:40,576 Oh, nee. Ze is niet echt, Bon. 303 00:13:40,601 --> 00:13:41,711 Ik weet het. 304 00:13:41,713 --> 00:13:44,747 Maar in jou plaats, zou ik nog steeds met haar willen praten. 305 00:14:00,598 --> 00:14:02,765 Hey, Vicki. 306 00:14:02,767 --> 00:14:04,505 - Wacht even. - Wat is er, Bennett? 307 00:14:04,530 --> 00:14:06,535 Meer ketchup nodig? Ik heb geen dienst meer. 308 00:14:06,537 --> 00:14:08,904 Heb je ergens Damon Salvatore gezien 309 00:14:08,906 --> 00:14:11,574 - toevallig? - Nee. Ik moet door. 310 00:14:11,576 --> 00:14:12,875 Ben je het zeker? Misschien had hij iets 311 00:14:12,877 --> 00:14:14,610 te maken met dat verband rond je nek? 312 00:14:14,612 --> 00:14:16,078 Okay, nu maak je me echt kwaad, dus 313 00:14:16,080 --> 00:14:18,147 voor de dag ermee en zeg gewoon wat je echt te zeggen hebt. 314 00:14:18,149 --> 00:14:19,615 Ik dacht dat hij misschien... 315 00:14:19,617 --> 00:14:22,485 Zo. Nu blij? 316 00:14:23,621 --> 00:14:24,987 Is dat wat ik denk dat het is? 317 00:14:24,989 --> 00:14:25,955 Een zuigzoen? 318 00:14:25,957 --> 00:14:27,890 Ja. Dus maak me maar uit voor slet, 319 00:14:27,892 --> 00:14:29,792 maar dit komt niet van Damon Salvatore. 320 00:14:29,794 --> 00:14:31,761 Ik heb zelfs nog nooit van die naam gehoord. 321 00:14:38,436 --> 00:14:40,102 Hi, Mam. 322 00:14:40,104 --> 00:14:42,438 Hey, schat. Is er iets mis? 323 00:14:42,440 --> 00:14:43,506 Oh. 324 00:14:45,724 --> 00:14:48,192 Ik neem aan dat dat een ja is. 325 00:14:52,050 --> 00:14:54,917 Mijn verfijnde detective vaardigheden zeggen me dat dit 326 00:14:54,919 --> 00:14:56,986 waarschijnlijk over een jongen gaat. 327 00:14:56,988 --> 00:14:58,521 Uh, je hebt gelijk. 328 00:14:58,523 --> 00:15:00,156 Uh, Damon Salvatore. 329 00:15:00,158 --> 00:15:01,557 Welke is hij? 330 00:15:02,960 --> 00:15:04,994 Ik weet het. Het is allemaal nogal verwarrend. 331 00:15:04,996 --> 00:15:06,529 Damon was, um... 332 00:15:07,432 --> 00:15:09,398 ...is in de Stichterraad, 333 00:15:09,400 --> 00:15:11,996 en hij is zo'n beetje je beste vriend. 334 00:15:12,021 --> 00:15:15,337 Of hij werd je beste vriend. 335 00:15:15,339 --> 00:15:19,475 Schat, het spijt me, maar ik heb echt geen idee waarover je het hebt, 336 00:15:19,477 --> 00:15:22,144 of wie die Damon Salvatore is. 337 00:15:22,146 --> 00:15:23,979 Um... 338 00:15:25,978 --> 00:15:28,279 Damon is een vampier. 339 00:15:28,304 --> 00:15:31,220 Degene die achter jou zogenaamde "dierenaanval" zit. 340 00:15:31,222 --> 00:15:33,756 Hoe weet je daarvan? 341 00:15:33,758 --> 00:15:35,991 Mam, echt, het is prima, ok? 342 00:15:35,993 --> 00:15:38,494 Ik wil Damon net zo graag als jij vinden, 343 00:15:38,496 --> 00:15:40,429 dus ik dacht dat we miscchien konden 344 00:15:40,431 --> 00:15:42,364 samenwerken. 345 00:15:42,366 --> 00:15:44,233 Wat denk je ervan? 346 00:15:47,205 --> 00:15:49,171 Ik denk dat de vampier 347 00:15:49,173 --> 00:15:52,675 waar ik naar op zoek was, mijn eigen dochter is. 348 00:15:54,712 --> 00:15:56,746 Caroline? 349 00:15:56,748 --> 00:15:59,648 Bonnie, zoek Damon. 350 00:15:59,650 --> 00:16:01,425 Ik waarschuw je, Bonnie. Hou je erbuiten. 351 00:16:13,856 --> 00:16:15,889 Bedankt voor het telefoontje, Matt. 352 00:16:15,891 --> 00:16:18,225 Ik heb lang op deze dag gewacht. 353 00:16:18,227 --> 00:16:20,194 - Ik doe dit niet voor jou. - Zal wel. 354 00:16:20,196 --> 00:16:22,730 Het enige waar ik om geef is dat je mijn zus wil vernietigen. 355 00:16:22,732 --> 00:16:24,698 Maar je krijgt extra puntjes om me te laten weten 356 00:16:24,700 --> 00:16:27,001 dat ze momenteel zichzelf niet kan verdedigen. 357 00:16:27,003 --> 00:16:28,902 - Vertel me gewoon hoe dit werkt. - Het is simpel. 358 00:16:28,904 --> 00:16:31,205 Eenmaal je pa klaar is met de klok samen te lassen, 359 00:16:31,207 --> 00:16:33,040 dan luid jij of hij hem 12 maal. 360 00:16:33,042 --> 00:16:35,109 Ik denk dat het meer is dan alleen dat. 361 00:16:35,111 --> 00:16:36,410 Wat hou je achter? 362 00:16:36,412 --> 00:16:38,746 - Waarom moeten wij het luiden? - Ik weet het. 363 00:16:38,748 --> 00:16:41,749 Het is een stomme regel, maar jouw bloedlijn heeft het gesmeed, 364 00:16:41,751 --> 00:16:44,752 dus jouw bloedlijn moet de eer krijgen. 365 00:16:44,754 --> 00:16:47,221 Zolang je toch een sirene wil vermoorden 366 00:16:47,223 --> 00:16:49,623 of Damon wil vasthouden in zijn persoonlijke hel. 367 00:16:49,625 --> 00:16:52,626 Dat kan ik je niet laten doen, Matt. 368 00:16:52,628 --> 00:16:55,625 Oh, en een kleine Ripper tip: als je iemand plant te vermoorden, 369 00:16:55,650 --> 00:16:57,498 hou je je beter wat meer gedeisd. 370 00:16:57,500 --> 00:16:59,533 Sinds wanneer geef jij erom als er mensen sterven? 371 00:16:59,535 --> 00:17:02,736 Sinds ongeveer een uur geleden toen ik besloten had dat ik die klok nodig heb. 372 00:17:02,738 --> 00:17:04,338 Wacht. Waarom wil jij de klok? 373 00:17:04,340 --> 00:17:07,207 Om het kort te houden... Cade wil meer zielen, 374 00:17:07,209 --> 00:17:10,177 en jouw zus kan betere deals maken dan jij. 375 00:17:10,179 --> 00:17:12,246 Dat betwijfel ik. 376 00:17:12,248 --> 00:17:15,949 Ik durf te wedden dat ik je iets beter kan geven dan Sybil. 377 00:17:15,951 --> 00:17:18,118 Ik luister. 378 00:17:24,313 --> 00:17:26,546 Dat ziet er niet goed uit. 379 00:17:34,991 --> 00:17:37,461 Mam, waarom doe je dit? 380 00:17:37,486 --> 00:17:39,740 Omdat je een vampier bent, Caroline. 381 00:17:39,742 --> 00:17:41,742 Ik ben beschaamd wetende dat ik het monster opgevoed heb 382 00:17:41,744 --> 00:17:44,111 dat de mensen vermoord die ik hoor te beschermen. 383 00:17:44,113 --> 00:17:47,381 Nee! Ik zei het je al, Damon is de verantwoordelijke, ik niet! 384 00:17:47,383 --> 00:17:49,016 Stop met die naam te zeggen. 385 00:17:50,152 --> 00:17:52,519 Mam, alsjebleft! Nee, je weet het! 386 00:17:52,521 --> 00:17:56,423 Stop gewoon even met me pijn te doen en denk na. 387 00:17:59,495 --> 00:18:02,529 Damon... Salvatore. 388 00:18:02,531 --> 00:18:04,565 Stefans broer. 389 00:18:04,567 --> 00:18:06,366 Stefan Salvatore heeft geen broer. 390 00:18:06,368 --> 00:18:09,069 Ik heb het stadsarchief nagekeken. Damon stierf lang geleden. 391 00:18:09,071 --> 00:18:10,904 Dus aanvaard gewoon 392 00:18:10,906 --> 00:18:13,707 de waarheid en dan zal dit allemaal voorbij zijn. 393 00:18:13,709 --> 00:18:15,442 Ik vertel jou de waarheid. 394 00:18:15,444 --> 00:18:19,313 En ik vertrek niet tot ik Damon vind. 395 00:18:19,315 --> 00:18:20,481 Damon is dood! 396 00:18:20,483 --> 00:18:21,682 Nee! 397 00:18:21,684 --> 00:18:23,117 Nee! 398 00:18:23,119 --> 00:18:25,452 Dat ben jij! 399 00:18:25,454 --> 00:18:26,854 Wat? 400 00:18:30,805 --> 00:18:34,307 Je werd ziek en je stierf, Mam. 401 00:18:34,332 --> 00:18:36,930 En wil je weten wie daar de hele tijd voor je was? 402 00:18:36,932 --> 00:18:38,532 Dat was Damon. 403 00:18:38,534 --> 00:18:39,933 Stop ermee, Caroline! 404 00:18:39,935 --> 00:18:41,768 - Stop met smoesjes te verzinnen. - Geloof me, 405 00:18:41,770 --> 00:18:44,538 Ik had nooit verwacht dat ik ooit die dag zou meemaken. 406 00:18:44,540 --> 00:18:46,640 Damon was een monster, en hij heeft 407 00:18:46,642 --> 00:18:49,409 vreselijke dingen tegen mij en mijn vrienden gedaan, 408 00:18:49,411 --> 00:18:51,411 en ik haatte hem daarvoor. 409 00:18:51,413 --> 00:18:54,014 Waarom doorsta je dan al deze pijn 410 00:18:54,016 --> 00:18:57,284 en al dit leed voor hem? 411 00:18:57,286 --> 00:19:00,654 Omdat hij de enige persoon was 412 00:19:00,656 --> 00:19:05,259 die echt begreep hoeveel zeer het deed om jou te verliezen. 413 00:19:08,898 --> 00:19:11,498 En het mag misschien gek klinken, 414 00:19:11,500 --> 00:19:14,701 maar dat zorgde ervoor dat ik hem alles vergaf. 415 00:19:19,542 --> 00:19:22,543 Vaarwel, Caroline. 416 00:19:22,545 --> 00:19:24,711 Mam, wacht. 417 00:19:25,748 --> 00:19:28,482 Mam! Mam! 418 00:19:28,484 --> 00:19:29,550 Mam! 419 00:19:29,552 --> 00:19:31,552 Mam! 420 00:19:31,554 --> 00:19:34,121 Ik maakte me bijna echt zorgen over je. 421 00:19:34,123 --> 00:19:36,290 En toen was ik er overheen. 422 00:19:36,292 --> 00:19:38,258 - Wat gebeurde er juist? - Wel, Stefan had gelijk. 423 00:19:38,260 --> 00:19:40,727 Vergiffenis is de sleutel om Damon te bereiken, 424 00:19:40,729 --> 00:19:42,129 maar niet die van jou. 425 00:19:42,131 --> 00:19:43,964 Ik hoop dat je vriendin meer geluk heeft. 426 00:19:56,946 --> 00:19:58,912 Hey, schat. 427 00:20:06,855 --> 00:20:08,689 Ik was zelfs niet zeker of je hier ging zijn. 428 00:20:08,691 --> 00:20:11,925 Wow. Je hebt... je hebt zelfs de trui juist en alles. 429 00:20:11,927 --> 00:20:13,727 Ben je in orde, kind? 430 00:20:13,729 --> 00:20:15,829 Het lijkt wel of je een geest gezien hebt. 431 00:20:15,831 --> 00:20:18,665 Ik heb je hulp nodig, Grams. 432 00:20:26,642 --> 00:20:30,043 Dit zou je zinnen moeten verzetten. 433 00:20:30,045 --> 00:20:31,745 Nu, waar gaat dit allemaal over? 434 00:20:31,747 --> 00:20:34,281 M'n vriend loopt gevaar. 435 00:20:34,283 --> 00:20:36,283 Ik heb je nodig om een locatiespreuk uit te voeren. 436 00:20:36,285 --> 00:20:37,784 Magie, huh? 437 00:20:37,786 --> 00:20:41,054 Je weet wat ik altijd zeg... Het gaat ten koste van iets. 438 00:20:41,056 --> 00:20:43,790 Nu, naar wie ben je precies op zoek? 439 00:20:43,792 --> 00:20:46,326 Damon Salvatore. 440 00:20:46,328 --> 00:20:47,661 Die naam zegt me niets. 441 00:20:47,663 --> 00:20:49,813 - Is hij verwant met Stefan? - Ze zijn broers. 442 00:20:49,838 --> 00:20:51,215 Oh, vergeet het dan maar. 443 00:20:51,240 --> 00:20:54,334 Ik moei me niet in vampierenzaken. 444 00:20:54,336 --> 00:20:55,897 En ik raad aan dat je hetzelfde doet. 445 00:20:55,922 --> 00:20:57,838 Daar is het veel te laat voor. 446 00:20:57,840 --> 00:21:00,974 Bijna al mijn vrienden zijn nu vampieren. 447 00:21:00,976 --> 00:21:03,043 Ik ben zelfs verliefd op één. 448 00:21:03,045 --> 00:21:05,279 Bonnie Bennett, probeer je me een hartaanval te geven? 449 00:21:05,281 --> 00:21:08,115 Ik ben nog nooit zo gelukkig geweest, Grams. 450 00:21:08,117 --> 00:21:11,285 Ik ben zo dicht bij het leven dat ik altijd al wilde hebben. 451 00:21:11,287 --> 00:21:15,689 Help me alsjeblieft Damon te vinden, zodat ik er terug heen kan. 452 00:21:15,691 --> 00:21:18,191 Nu speel je vals. 453 00:21:18,193 --> 00:21:20,661 Je weet dat jouw geluk alles betekent voor me. 454 00:21:20,663 --> 00:21:23,363 Maar regels zijn regels. Ik heb iets nodig 455 00:21:23,365 --> 00:21:25,699 dat van Damon is als je wil dat ik hem vind. 456 00:21:25,701 --> 00:21:27,434 Hij schreef me 457 00:21:27,436 --> 00:21:31,471 ooit een brief... hij probeerde zich te verontschuldigen. 458 00:21:31,473 --> 00:21:33,173 Het moet hier ergens liggen. 459 00:21:33,175 --> 00:21:36,476 Heb je je verstand verloren, kind? Dit is mijn huis. 460 00:21:36,478 --> 00:21:38,111 En het is Damons hoofd. 461 00:21:38,113 --> 00:21:41,181 Dat betekent, als jij me wil helpen... 462 00:21:41,183 --> 00:21:44,217 dat Damon, diep vanbinnen, wil dat ik hem vind. 463 00:21:44,219 --> 00:21:47,020 Maar als hij ooit wil dat ik weet wat hierin staat, 464 00:21:47,022 --> 00:21:50,691 dan zal hij hem zelf moeten voorlezen. 465 00:21:53,495 --> 00:21:56,196 Kom op. Concentreer je samen met me. 466 00:22:04,673 --> 00:22:05,739 Matt. 467 00:22:05,741 --> 00:22:07,574 Wat is er gaande? 468 00:22:07,576 --> 00:22:09,843 We waren juist buiten aan het babbelen over hoe Stefan meer 469 00:22:09,845 --> 00:22:11,511 zielen naar Cade moet sturen, 470 00:22:11,513 --> 00:22:13,413 dus bood ik hem er een paar duizend aan. 471 00:22:13,415 --> 00:22:14,815 Tegen vanavond. 472 00:22:14,817 --> 00:22:16,883 En toen zei ik dat het te mooi klonk om waar te zijn, 473 00:22:16,885 --> 00:22:19,219 en Seline zei, "Volg me." 474 00:22:19,221 --> 00:22:20,887 En nu ben je weer mee. 475 00:22:20,889 --> 00:22:22,887 Wil je die zielen hebben? 476 00:22:22,912 --> 00:22:25,926 Het enige dat je moet doen is ervoor zorgen dat deze klok luidt. 477 00:22:25,928 --> 00:22:27,994 12 keer, om precies te zijn. 478 00:22:27,996 --> 00:22:29,196 Dat was geen deel van de afspraak. 479 00:22:29,198 --> 00:22:30,497 Oh. 480 00:22:30,499 --> 00:22:32,399 Vergat ik de kleine lettertje te vermelden? 481 00:22:32,401 --> 00:22:33,667 Wel, jullie weten allemaal 482 00:22:33,669 --> 00:22:37,771 dat de klok in staat is om een sirene te vernietigen. 483 00:22:37,773 --> 00:22:39,840 Wat je niet weet is dat 484 00:22:39,842 --> 00:22:41,408 dat gebeurt met hellevuur. 485 00:22:41,410 --> 00:22:46,014 De wereld die Cade gemaakt heeft is eigenlijk een massieve psychische afdruk 486 00:22:46,039 --> 00:22:48,039 van het moment van zijn dood. 487 00:22:48,684 --> 00:22:51,351 Hij werd verbrand op de brandstapel. 488 00:22:51,353 --> 00:22:55,622 Wat betekent dat zijn domein ongeveer een vuurbal is. 489 00:22:55,624 --> 00:22:58,692 En de stemvork verstoort die energie. 490 00:22:58,694 --> 00:23:01,628 En wanneer die versterkt wordt door de hamer en de klok, 491 00:23:01,630 --> 00:23:05,217 scheurt het een gat open, recht naar Cade. 492 00:23:05,242 --> 00:23:06,733 Klinkt gevaarlijk. 493 00:23:06,735 --> 00:23:08,168 Ik hou ervan. 494 00:23:08,170 --> 00:23:11,037 Je hebt er geen idee van. Zie je, wanneer de deur 495 00:23:11,039 --> 00:23:14,875 tussen deze wereld en die van Cade opengekraakt wordt, 496 00:23:14,877 --> 00:23:16,710 dan zal het hellevuur dat ontsnapt 497 00:23:16,712 --> 00:23:18,779 niet enkel sirenen afmaken 498 00:23:18,781 --> 00:23:20,714 in de omgeving, 499 00:23:20,716 --> 00:23:23,817 het vernietigt alles, mijlenver. 500 00:23:23,819 --> 00:23:25,552 In dit geval... 501 00:23:25,554 --> 00:23:28,088 Wij allemaal en Mystic Falls. 502 00:23:28,090 --> 00:23:30,290 Ik ben van plan om ver weg te zijn voor dat gebeurt. 503 00:23:30,292 --> 00:23:32,259 Dus... 504 00:23:32,261 --> 00:23:34,161 wat zeg je ervan, Stefan? 505 00:23:34,953 --> 00:23:36,897 Zou deze volledige zielige stad 506 00:23:36,899 --> 00:23:39,933 genoeg zielen zijn voor jou om mijn zus te verraden? 507 00:23:46,366 --> 00:23:48,978 Kun je daarmee ophouden? Het is irritant. 508 00:23:48,980 --> 00:23:50,212 Niet te vergeten dat het laat zien 509 00:23:50,214 --> 00:23:52,214 hoe weinig vertrouwen je in Bonnie hebt. 510 00:23:52,216 --> 00:23:55,584 Ik heb 100% vertrouwen in Bonnie. 511 00:23:55,586 --> 00:23:57,653 Ik ben niet zo zeker of dat wederzijds is. 512 00:23:57,655 --> 00:23:59,822 Ik zou je dit niet mogen vertellen, 513 00:23:59,824 --> 00:24:01,690 omdat ik het uit haar hoofd geplukt heb, maar... 514 00:24:01,692 --> 00:24:03,492 Wie hou ik voor de gek? 515 00:24:03,494 --> 00:24:05,561 Het zal je diep raken, dus dit wordt leuk. 516 00:24:05,563 --> 00:24:08,263 Als Bonnie echt je beste vriendin was, 517 00:24:08,265 --> 00:24:09,765 denk je dan niet dat ze jou gezegd zou hebben 518 00:24:09,767 --> 00:24:12,167 dat ze van plan is om Enzo het geneesmiddel te geven? 519 00:24:12,169 --> 00:24:15,504 Ze wil het geneesmiddel aan Enzo geven? 520 00:24:17,908 --> 00:24:20,442 Ze vroeg om mijn advies. 521 00:24:20,444 --> 00:24:23,746 We geraakten... een beetje afgeleid. 522 00:24:23,748 --> 00:24:28,517 Altijd het geval wanneer het aankomt op de dingen die zij wil, niet? 523 00:24:30,521 --> 00:24:32,454 Zijn dat haar gevoelens of de jouwe? 524 00:24:32,456 --> 00:24:34,790 Maakt het uit als je het ook maar moet vragen? 525 00:24:49,707 --> 00:24:51,507 Je zou hier niet mogen zijn, Bonnie. 526 00:24:52,977 --> 00:24:54,676 Damon, ben jij dat? 527 00:24:59,483 --> 00:25:01,183 Vertrek alsjeblieft. 528 00:25:01,185 --> 00:25:03,285 Of ik dwing je ertoe. 529 00:25:05,156 --> 00:25:08,023 Wel, die sirene is slecht tot op het bot. 530 00:25:08,025 --> 00:25:10,125 Je vernielt onze stad niet. 531 00:25:10,127 --> 00:25:11,794 Oh nee? 532 00:25:11,796 --> 00:25:13,429 Want het heeft mij niets anders dan problemen opgeleverd, 533 00:25:13,431 --> 00:25:16,432 en de emotionele band die het over Damon heeft is 534 00:25:16,434 --> 00:25:18,233 nog erger dan een Hallmark kaartje. 535 00:25:18,235 --> 00:25:20,069 Je vergeet één klein detail. 536 00:25:20,071 --> 00:25:21,837 Je hebt een Maxwell nodig om die klok te luiden, 537 00:25:21,839 --> 00:25:23,005 en ik raak dat ding niet aan. 538 00:25:23,007 --> 00:25:25,307 Hmm. Oh, jawel, toch wel, Matt. 539 00:25:25,309 --> 00:25:28,043 En wanneer je al die doden veroorzaakt van al die onschuldige mensen, 540 00:25:28,045 --> 00:25:30,712 dan kan ik jouw weldoeners- ziel markeren voor Cade. 541 00:25:30,714 --> 00:25:32,337 Het is een win-win. 542 00:25:32,362 --> 00:25:33,694 Blijf van hem af. 543 00:25:35,959 --> 00:25:37,859 Sorry. Wie ben jij ook weer? 544 00:25:39,023 --> 00:25:41,356 Als je me dwingt, dan maak je de keuze voor mij, 545 00:25:41,358 --> 00:25:43,926 en al dat bloed zal aan jouw handen kleven, niet die van mij. 546 00:25:43,928 --> 00:25:46,028 Dus hoe graag wil je mij naar de hel zien gaan? 547 00:25:46,030 --> 00:25:47,362 Erg graag. 548 00:25:47,364 --> 00:25:48,831 Het zit zo. 549 00:25:48,833 --> 00:25:51,133 Je hebt de keuze, Matt, 550 00:25:51,135 --> 00:25:53,602 maar je moet je hart volgen. 551 00:25:53,604 --> 00:25:55,037 Wat bedoel je daarmee? 552 00:25:55,039 --> 00:25:57,306 Het betekent dat als je die klok niet wil luiden, 553 00:25:57,308 --> 00:25:59,708 je Damon moet vergeven voor de moord op je zus. 554 00:25:59,710 --> 00:26:01,276 En als je dat niet kan, 555 00:26:01,278 --> 00:26:03,712 dan moet je de klok 12 keer luiden 556 00:26:03,714 --> 00:26:05,481 tegen het eind van dit uur. 557 00:26:05,483 --> 00:26:07,549 Geen excuses. 558 00:26:09,153 --> 00:26:11,687 Later, Matt. 559 00:26:16,694 --> 00:26:18,861 Ik zei dat je moest weggaan! 560 00:26:22,644 --> 00:26:24,778 Je kan me niet dwingen weg te gaan. 561 00:26:26,170 --> 00:26:28,270 Damon bracht me naar deze crypte omdat hij wilde dat 562 00:26:28,272 --> 00:26:30,072 ik een manier vond om hem te redden. 563 00:26:30,074 --> 00:26:31,974 Je kan hem niet redden, Bonnie. 564 00:26:31,976 --> 00:26:34,042 Damon vermoordde me... dat maakt mij de enige 565 00:26:34,044 --> 00:26:35,711 die hem daar ooit voor kan vergeven. 566 00:26:35,736 --> 00:26:37,599 Damon heeft veel dingen gedaan, Tyler. 567 00:26:37,624 --> 00:26:40,382 Dingen waar hij de rest van zijn leven voor zal moeten boeten. 568 00:26:40,384 --> 00:26:43,561 En ik weet dat het eng klinkt, maar ik geloof dat hij dat kan. 569 00:26:44,788 --> 00:26:46,688 Hij moet het gewoon zelf geloven. 570 00:26:46,690 --> 00:26:49,925 Damon Salvatore is dood, en als je het mij vraagt, 571 00:26:49,927 --> 00:26:51,393 opgeruimd staat netjes. 572 00:26:51,395 --> 00:26:54,296 Het spijt me, Tyler. 573 00:26:54,298 --> 00:26:56,535 Dat is niet hoe deze plek werkt. 574 00:27:00,971 --> 00:27:03,238 En ik heb juist door hoe het wel werkt. 575 00:27:07,611 --> 00:27:09,278 Hey, ben je ok? 576 00:27:09,280 --> 00:27:10,979 Je moet Stefan terughalen. 577 00:27:10,981 --> 00:27:11,980 Waarom? 578 00:27:11,982 --> 00:27:14,216 Omdat Damon in zijn eigen gedachten, 579 00:27:14,218 --> 00:27:16,985 leefde en stierf als een mens. 580 00:27:16,987 --> 00:27:18,921 Hij werd nooit een vampier. 581 00:27:18,923 --> 00:27:20,522 Dat is de enige manier waarop hij 582 00:27:20,524 --> 00:27:22,268 de mensen die hij lief heeft veilig kon houden. 583 00:27:22,293 --> 00:27:23,515 Dus wat nu? 584 00:27:23,540 --> 00:27:25,440 Dus onze vergiffenis doet er niet toe. 585 00:27:27,131 --> 00:27:29,331 Damon moet met Stefan praten. 586 00:27:38,590 --> 00:27:40,432 Even voor de duidelijkheid, 587 00:27:40,457 --> 00:27:42,258 ik ben hier niet omdat je me belde. 588 00:27:42,260 --> 00:27:43,493 Ik heb een strak schema, 589 00:27:43,495 --> 00:27:45,644 dus alsjeblieft, niet praten. 590 00:27:45,669 --> 00:27:46,940 Hoe lukt het met die klok? 591 00:27:46,965 --> 00:27:48,531 Mee bezig. 592 00:27:48,533 --> 00:27:50,166 Sta je al verder met mijn broer? 593 00:27:50,168 --> 00:27:51,701 Mee bezig. 594 00:27:57,009 --> 00:27:59,309 - Dit is een of andere truuk. - Geen zorgen. 595 00:27:59,311 --> 00:28:01,611 Het enige dat je daar zal vinden is de waarheid. 596 00:28:11,590 --> 00:28:13,657 Serieus, Damon? 597 00:28:13,659 --> 00:28:15,325 Kerkhof? 598 00:28:15,327 --> 00:28:18,028 Kon jou onderbewustzijn nog eenzijdiger zijn? 599 00:28:19,564 --> 00:28:22,232 Dat was een grapje. 600 00:28:22,234 --> 00:28:26,670 Kijk, ik kwam gewoon even langs om te laten weten dat het goed is. 601 00:28:26,672 --> 00:28:29,973 Wat je ook denkt mij aangedaan te hebben, 602 00:28:29,975 --> 00:28:32,008 wat er je ook tegenhoudt, 603 00:28:32,010 --> 00:28:35,011 het is prima. 604 00:28:35,013 --> 00:28:37,681 Dus kom gewoon naar buiten 605 00:28:37,683 --> 00:28:39,482 en ga weer aan het werk. 606 00:28:41,753 --> 00:28:43,787 Hallo, broer. 607 00:28:43,789 --> 00:28:46,723 Coole waterspuwer, bro. 608 00:28:46,725 --> 00:28:48,591 Weet je, je zou hier waarschijnlijk niet 609 00:28:48,593 --> 00:28:50,460 op je eentje moeten ronddwalen. 610 00:28:50,462 --> 00:28:52,929 Er loopt een moordende vampier los in mijn hoofd. 611 00:28:52,931 --> 00:28:55,432 Laten we gewoon terzake komen, huh? 612 00:28:56,668 --> 00:28:58,768 Ik ben hier om je te vergeven, Damon. 613 00:28:58,770 --> 00:29:00,837 Je hebt vast de memo niet gehad. 614 00:29:00,839 --> 00:29:03,707 Kijk, Bonnie heeft me geholpen met mijn problemen. 615 00:29:03,709 --> 00:29:07,143 En je hebt de reden voor je bezoek helemaal verkeerd. 616 00:29:07,979 --> 00:29:10,080 Ok dan... 617 00:29:10,082 --> 00:29:11,581 Licht me maar in. 618 00:29:11,583 --> 00:29:14,317 Je bent hier niet om mij te vergeven, Stefan. 619 00:29:15,353 --> 00:29:18,722 Je bent hier zodat ik jou kan vergeven. 620 00:29:18,724 --> 00:29:20,190 Kan je niet gewoon... ik weet het niet, 621 00:29:20,192 --> 00:29:22,058 kan je geen manier vinden om Damon te vergeven? 622 00:29:22,060 --> 00:29:23,727 Niet tijdens de komende tien minuten. 623 00:29:23,729 --> 00:29:25,128 Waarschijnlijk nooit. 624 00:29:25,931 --> 00:29:26,930 Luister, ik moet... 625 00:29:26,932 --> 00:29:28,498 Ik moet je hier weg zien te krijgen. 626 00:29:28,500 --> 00:29:30,967 Ga naar de politie en red zoveel mensen als je kan, ok? 627 00:29:30,969 --> 00:29:33,303 Er is geen reden dat we beiden zouden moeten sterven. 628 00:29:33,305 --> 00:29:35,138 Ik die wegloop is de hele reden dat we in de problemen zitten, Matt. 629 00:29:35,140 --> 00:29:36,039 Maar hierin zit het verschil, Pa. 630 00:29:36,041 --> 00:29:37,640 Ik wil dat je me deze keer verlaat. 631 00:29:37,642 --> 00:29:39,209 Want wanneer ik die klok ga luiden, 632 00:29:39,211 --> 00:29:40,744 dan zal alle hel losbarsten, letterlijk. 633 00:29:40,746 --> 00:29:42,879 Jou en je zus verlaten was de grootste vergissing 634 00:29:42,881 --> 00:29:45,515 van mijn leven, en het wordt mijn dood mocht ik het weer doen. 635 00:29:45,517 --> 00:29:47,283 Nee, Pa, het wordt je dood als je het niet doet. 636 00:29:47,285 --> 00:29:50,286 Misschien! Misschien, maar als je die klok wil luiden, Matt, 637 00:29:50,288 --> 00:29:51,855 dan zal je langs mij moeten komen. 638 00:29:51,857 --> 00:29:52,889 Snap je het niet, Pa? 639 00:29:52,891 --> 00:29:54,571 Ik zal voorbij je komen. 640 00:29:54,596 --> 00:29:56,797 Ik word gedwongen. Ik zal die klok luiden! 641 00:29:59,097 --> 00:30:01,931 Tenzij je me vermoordt. 642 00:30:01,933 --> 00:30:03,800 Wat? 643 00:30:03,802 --> 00:30:05,468 Wat? Nee. 644 00:30:05,470 --> 00:30:07,270 Nee, nee, nee, nee, nee, nee. 645 00:30:07,272 --> 00:30:08,371 Je moet me vermoorden. 646 00:30:08,373 --> 00:30:10,707 Wat je ook doet, ik zal blijven doorgaan. 647 00:30:10,709 --> 00:30:12,642 Ik vermoord je waarschijnlijk tijdens het proces. 648 00:30:12,644 --> 00:30:14,711 Alsjeblieft, Pa. 649 00:30:14,713 --> 00:30:16,513 Ik zal als een held sterven. 650 00:30:16,709 --> 00:30:18,942 Mijn leven zal iets betekend hebben. 651 00:30:23,121 --> 00:30:25,655 Ik ga je geen kwaad doen, zoon. 652 00:30:30,996 --> 00:30:33,997 Je bent m'n hele leven al waardeloos geweest. Waarom zou je nu stoppen? 653 00:30:36,535 --> 00:30:38,001 Je maakt een grapje, toch? 654 00:30:38,003 --> 00:30:39,502 Denk aan alle momenten 655 00:30:39,504 --> 00:30:41,738 waarop je mijn leven kapot gemaakt hebt de laatste eeuw... 656 00:30:41,740 --> 00:30:43,940 Inclusief het feit dat ik nu voor Cade werk 657 00:30:43,942 --> 00:30:45,875 door jou... En je gelooft echt 658 00:30:45,877 --> 00:30:48,545 dat jij mij zou moeten vergeven? 659 00:30:48,547 --> 00:30:50,914 Je hebt gelijk. 660 00:30:50,916 --> 00:30:52,582 Ik ben een monster. 661 00:30:52,584 --> 00:30:55,131 Maar zoals ik al zei... 662 00:30:56,841 --> 00:30:59,308 ...ik vergeef je. 663 00:31:04,529 --> 00:31:07,697 Ik hoef me nergens voor te verontschuldigen. 664 00:31:07,699 --> 00:31:11,267 Waarom ben je dan hier, Stefan? 665 00:31:11,269 --> 00:31:12,969 Huh? 666 00:31:12,971 --> 00:31:14,304 Waarom ben je er altijd 667 00:31:14,306 --> 00:31:17,373 om me op het rechte pad te zetten wanneer ik de controle verlies? 668 00:31:17,375 --> 00:31:20,043 Kom op, man, je bent hier niet voor Cade. 669 00:31:20,045 --> 00:31:21,930 Je bent hier omdat je jezelf de schuld geeft 670 00:31:21,955 --> 00:31:23,867 omdat je mij veranderd hebt. 671 00:31:23,892 --> 00:31:27,027 Blijkbaar, doe ik dat ook nog. 672 00:31:27,052 --> 00:31:30,253 Althans tot vandaag. 673 00:31:31,590 --> 00:31:34,490 Ik vergeef het je officieel. 674 00:31:36,761 --> 00:31:37,894 Hou je mond! 675 00:31:37,896 --> 00:31:39,462 Ik vergeef het je, Stefan. 676 00:31:44,836 --> 00:31:46,903 Waarom genees je niet? 677 00:31:46,928 --> 00:31:49,372 Herinner je je die vampier waarvoor ik je waarschuwde 678 00:31:49,397 --> 00:31:50,897 die losloopt in mijn hoofd? 679 00:31:51,653 --> 00:31:54,110 Wel, dat ben ik niet. 680 00:31:54,112 --> 00:31:55,778 Jij bent het. 681 00:31:55,780 --> 00:31:59,682 Jij was het altijd al, Stefan. 682 00:31:59,684 --> 00:32:01,484 Dus, voor de laatste keer, 683 00:32:01,486 --> 00:32:04,854 ik vergeef je voor wat ik ben geworden door jou. 684 00:32:04,856 --> 00:32:07,624 Ik verlos je van alle dood en vernietiging 685 00:32:07,626 --> 00:32:09,192 die ik veroorzaakt heb als gevolg. 686 00:32:09,194 --> 00:32:12,195 En wil je weten waarom? 687 00:32:12,197 --> 00:32:14,664 Omdat je mijn broer bent. 688 00:32:14,666 --> 00:32:16,099 En ik hou van je. 689 00:32:16,101 --> 00:32:18,880 En er is niets dat je kan doen 690 00:32:18,905 --> 00:32:21,038 om dat ooit te veranderen. 691 00:32:23,375 --> 00:32:26,409 Dat zien we nog wel. 692 00:32:26,411 --> 00:32:29,746 Wil je me voor iets slechts vergeven, Damon? 693 00:32:29,748 --> 00:32:31,481 Wel, wat denk je hiervan? 694 00:32:31,483 --> 00:32:34,851 Ik sta op het punt Mystic Falls plat te branden. 695 00:32:34,853 --> 00:32:36,495 Waar heb je het in hemelsnaam over? 696 00:32:36,520 --> 00:32:38,621 De hel is waarover ik het heb. 697 00:32:38,623 --> 00:32:40,023 Dus alvorens die 698 00:32:40,025 --> 00:32:41,991 prachtige koperen klok luidt, 699 00:32:41,993 --> 00:32:44,594 vergeef het me, Damon... Ik daag je uit. 700 00:32:44,596 --> 00:32:46,663 En terwijl je bezig bent, vergeef het me dat ik naar hier kwam 701 00:32:46,665 --> 00:32:47,830 om jou te proberen redden. 702 00:32:47,832 --> 00:32:50,333 Vergeef het me dat het mij niet uitmaakt 703 00:32:50,335 --> 00:32:52,902 om je hier te laten sterven met de rest, 704 00:32:52,904 --> 00:32:55,939 omdat ik niet inzag dat ik enkel van je verlost zou zijn 705 00:32:55,941 --> 00:32:59,509 door jou op te laten gaan in de vlammen samen met de rest van de vervloekte stad. 706 00:33:04,149 --> 00:33:06,649 Kom op, Pa! Doe iets! 707 00:33:18,330 --> 00:33:20,196 Bonnie? Bonnie! 708 00:33:20,198 --> 00:33:21,331 Seline heeft de klok. 709 00:33:21,333 --> 00:33:23,032 Je loog tegen me. 710 00:33:23,034 --> 00:33:25,735 Ja, sorry. Dat was mijn fout. 711 00:33:27,672 --> 00:33:28,905 Oh, kom op. Kijk niet naar mij 712 00:33:28,907 --> 00:33:30,239 op die manier, Caroline. 713 00:33:30,241 --> 00:33:31,774 Dit is wat je wilde, toch? 714 00:33:31,776 --> 00:33:34,210 Tot de dood ons scheidt. 715 00:33:35,860 --> 00:33:37,413 Je hebt gelijk, broertje. 716 00:33:37,415 --> 00:33:40,183 Ik kan je niet vergeven voor het vernietigen van onze stad. 717 00:33:40,185 --> 00:33:41,918 Omdat ik het niet ga laten gebeuren. 718 00:33:51,495 --> 00:33:55,280 Kom op, Pa, doe iets, alsjeblieft. 719 00:33:55,282 --> 00:33:56,882 Pa, sta op! 720 00:33:58,686 --> 00:34:00,219 Negen! 721 00:34:00,221 --> 00:34:01,687 Dit ding begint heet te worden! 722 00:34:01,689 --> 00:34:04,189 Tien! 723 00:34:04,191 --> 00:34:05,257 Je moet me vermoorden. 724 00:34:05,259 --> 00:34:06,692 Pa, kom op! 725 00:34:06,694 --> 00:34:08,160 Elf! 726 00:34:10,264 --> 00:34:12,865 Het spijt me echt, Matt. 727 00:34:15,403 --> 00:34:16,935 Ik vergeef het je. 728 00:34:19,940 --> 00:34:22,741 Laten we hopen dat die niet telde. 729 00:34:33,988 --> 00:34:36,622 Hoe voel je je, kerel? 730 00:34:36,624 --> 00:34:39,958 Alsof mijn hoofd net geramd werd tegen een groot metalen object. 731 00:34:39,960 --> 00:34:41,193 Hashtag graag gedaan. 732 00:34:41,195 --> 00:34:43,429 Je pa zag er ook niet al te best uit. 733 00:34:43,431 --> 00:34:45,431 Ik heb de helse klok in z'n truck gestoken 734 00:34:45,433 --> 00:34:47,066 en hem weggestuurd. 735 00:34:47,068 --> 00:34:48,233 Je gaat toch niet iets stoms doen 736 00:34:48,235 --> 00:34:50,069 zoals hem achtervolgen, hé? 737 00:34:50,071 --> 00:34:52,204 Wel, aangezien Stefan mij gedwongen heeft de bel te luiden tegen 21:00, 738 00:34:52,206 --> 00:34:54,840 Denk ik dat we veilig zijn. 739 00:34:54,842 --> 00:34:56,475 Trouwens, het is moeilijk om je te bedanken 740 00:34:56,477 --> 00:34:58,243 voor iets dat eigenlijk jou fout is. 741 00:34:59,847 --> 00:35:02,114 Hey. Matt. 742 00:35:07,021 --> 00:35:09,488 Het spijt me van Vicki. 743 00:35:09,490 --> 00:35:11,523 Ik weet dat je me nooit 744 00:35:11,525 --> 00:35:15,527 zal vergeven voor wat ik deed, maar... 745 00:35:15,529 --> 00:35:19,031 Ik had het je al lang geleden moeten zeggen. 746 00:35:21,102 --> 00:35:24,269 Laat me raden, jouw emoties staan weer aan, huh? 747 00:35:24,271 --> 00:35:27,106 Yep. 748 00:35:27,108 --> 00:35:30,075 Het wordt een hobbelige rit. 749 00:35:30,077 --> 00:35:31,777 Wel, je hebt net mijn vader gered 750 00:35:31,779 --> 00:35:34,640 en ongeveer de hele stad, dus... 751 00:35:35,416 --> 00:35:38,283 ...dat wil wel iets zeggen volgens mij. 752 00:35:40,554 --> 00:35:42,521 Zit het weer goed tussen ons? 753 00:35:42,523 --> 00:35:45,491 Nog lang niet. 754 00:35:45,493 --> 00:35:47,993 Maar als je doorgaat zoals je vanavond deed, 755 00:35:47,995 --> 00:35:50,696 dan sluit ik niets uit. 756 00:35:52,166 --> 00:35:54,633 Goed genoeg. 757 00:35:54,635 --> 00:35:56,568 Lift nodig? 758 00:35:56,570 --> 00:35:59,605 Nah. Ik moet even langs het politiebureau. 759 00:35:59,607 --> 00:36:03,242 Ik hoorde dat Mystic Falls een sheriff nodig heeft. 760 00:36:04,612 --> 00:36:07,412 Ik heb de sheriffs in deze stad altijd graag gehad. 761 00:36:26,367 --> 00:36:30,269 Wow. Je snapt de hint echt niet. 762 00:36:30,271 --> 00:36:32,137 Eigenlijk wel. 763 00:36:32,139 --> 00:36:35,741 Dus voordat je me weer probeert af te breken, 764 00:36:35,743 --> 00:36:38,277 ik ben me ervan bewust 765 00:36:38,279 --> 00:36:40,579 dat Damon meer voor jou betekent dan dat ik doe. 766 00:36:40,581 --> 00:36:43,081 Waarom ben je dan hier? 767 00:36:43,083 --> 00:36:44,917 Omdat ik van je hou, 768 00:36:44,919 --> 00:36:46,351 Stefan. 769 00:36:46,353 --> 00:36:48,687 De andere jij. 770 00:36:48,689 --> 00:36:50,923 De goede jij. 771 00:36:50,925 --> 00:36:56,195 Maar dit stukje man waar ik naar staar ben jij niet. 772 00:36:56,197 --> 00:36:59,031 In de verste verte niet. 773 00:36:59,033 --> 00:37:02,367 Dus als Damon het antwoord is om jou menselijkheid terug te krijgen, 774 00:37:02,369 --> 00:37:05,103 in plaats van mij, prima. 775 00:37:05,105 --> 00:37:07,539 Ik zal alles doen wat nodig is. 776 00:37:08,843 --> 00:37:13,045 En we zullen eeuwig van elkaar houden of niet. 777 00:37:13,047 --> 00:37:17,382 En we zullen zorgen dat onze relatie werkt... 778 00:37:17,384 --> 00:37:19,484 of niet. 779 00:37:26,227 --> 00:37:27,826 Hoe dan ook, 780 00:37:27,828 --> 00:37:29,962 Ik krijg je terug. 781 00:37:54,154 --> 00:37:56,455 Hey. 782 00:37:56,457 --> 00:37:57,723 Hey, vreemdeling. 783 00:37:57,725 --> 00:38:01,326 Ziet ernaar uit dat ik je stoorde in je mijmeringen. 784 00:38:01,328 --> 00:38:02,794 Maakt niet uit. 785 00:38:02,796 --> 00:38:04,596 Ik mijmerde over de goede dingen... 786 00:38:04,598 --> 00:38:06,465 Ter verandering. 787 00:38:06,467 --> 00:38:10,269 Ik wou dat ik hetzelfde kon zeggen. 788 00:38:14,541 --> 00:38:15,908 Wat je deed 789 00:38:15,910 --> 00:38:17,276 toen je onder Sybils controle zat 790 00:38:17,278 --> 00:38:18,543 was niet jouw schuld, Damon. 791 00:38:19,947 --> 00:38:21,580 Je had geen keuze. 792 00:38:24,084 --> 00:38:25,651 Liefste Bonnie... 793 00:38:27,755 --> 00:38:29,688 Ik ben een lafaard. 794 00:38:30,582 --> 00:38:33,516 Ik zou dit in je gezicht moeten zeggen, 795 00:38:33,541 --> 00:38:36,495 niet deze brief schrijven, maar... 796 00:38:36,497 --> 00:38:38,997 als ik dat doe, 797 00:38:38,999 --> 00:38:42,467 zal je me overtuigen niet weg te lopen van mijn problemen. 798 00:38:42,469 --> 00:38:46,705 Je zal me confronteren met een toekomst zonder Elena. 799 00:38:46,707 --> 00:38:48,974 Daarna ga je me helpen met me 800 00:38:48,976 --> 00:38:52,945 tot de beste man te maken die ik ooit kan zijn. 801 00:38:52,947 --> 00:38:55,080 Net zoals zij deed. 802 00:38:58,319 --> 00:39:01,553 En ik ben zo verschrikkelijk bang om jullie beiden teleur te stellen. 803 00:39:05,693 --> 00:39:07,693 Daarom vertek ik. 804 00:39:07,695 --> 00:39:11,463 Want ik laat jou liever één keer vallen 805 00:39:11,465 --> 00:39:14,299 dan een teleurstelling te zijn voor de rest van jou leven. 806 00:39:16,395 --> 00:39:20,072 En ik hoop op het meest gelukkige leven. 807 00:39:20,074 --> 00:39:23,542 Want jij, Bonnie Bennett, 808 00:39:23,544 --> 00:39:25,544 bent een fantastische vrouw... 809 00:39:27,348 --> 00:39:30,248 ...een middelmatige kruiswoord speler... 810 00:39:31,518 --> 00:39:33,418 ...en mijn beste vriendin. 811 00:39:40,648 --> 00:39:42,281 Met veel liefde en respect... 812 00:39:44,698 --> 00:39:46,631 ...Damon. 813 00:39:53,273 --> 00:39:56,108 Ik moet toegeven, dat is een krachtige brief. 814 00:39:57,945 --> 00:39:59,845 Het spijt me dat ik wegging. 815 00:40:04,418 --> 00:40:06,852 Het zal niet meer gebeuren. 816 00:40:28,442 --> 00:40:31,176 Waarom ben ik hier precies? 817 00:40:31,178 --> 00:40:33,779 Je weet toch dat ik je net probeerde te vermoorden? 818 00:40:33,781 --> 00:40:35,714 Kunnen we hier alsjeblieft mee stoppen? 819 00:40:35,716 --> 00:40:37,916 Met het sarcasme en de hele attitude 820 00:40:37,918 --> 00:40:39,785 en de wraakplannetjes. 821 00:40:39,787 --> 00:40:42,018 - Het is vermoeiend. - Ik weet het niet. 822 00:40:42,043 --> 00:40:43,388 Kunnen we dat? 823 00:40:43,390 --> 00:40:45,591 Wel, als Damon en Stefan Salvatore het kunnen goedmaken, 824 00:40:45,616 --> 00:40:47,459 dan is alles mogelijk. 825 00:40:47,461 --> 00:40:48,527 Okay. 826 00:40:48,529 --> 00:40:49,928 Ik zal het een poging geven. 827 00:40:49,930 --> 00:40:53,331 Als je je verontschuldigt omdat je me in het zak hebt gezet met Cade. 828 00:40:53,333 --> 00:40:55,734 Ik me verontschuldigen bij jou? 829 00:40:55,736 --> 00:40:58,270 Jij bent diegene die me in een kannibaal veranderde, 830 00:40:58,272 --> 00:41:00,105 en mijn ziel verkocht ter slavernij, 831 00:41:00,107 --> 00:41:02,641 en me dan achterliet voor meer dan een eeuw. 832 00:41:03,777 --> 00:41:05,343 Je hebt gelijk. 833 00:41:05,345 --> 00:41:07,079 En ik zou het zo opnieuw doen. 834 00:41:07,081 --> 00:41:09,781 Want je was altijd al de zwakste. 835 00:41:09,783 --> 00:41:12,184 Prima. 836 00:41:12,186 --> 00:41:14,169 De pot op met vergiffenis. 837 00:41:14,194 --> 00:41:16,221 Mijn prachtige kinderen. 838 00:41:16,223 --> 00:41:20,092 Nog steeds gebroken na al die jaren. 839 00:41:20,094 --> 00:41:21,126 Cade. 840 00:41:21,128 --> 00:41:23,462 In levende lijve. 841 00:41:26,166 --> 00:41:27,966 Hoe kan je hier zijn? 842 00:41:27,968 --> 00:41:30,001 De klok luidde 11 maal. 843 00:41:30,003 --> 00:41:31,803 Net te weinig om de hel los te laten op deze aarde, 844 00:41:31,805 --> 00:41:33,872 maar genoeg voor mij om een bezoekje te brengen. 845 00:41:33,874 --> 00:41:35,173 We kunnen beter doen. 846 00:41:35,175 --> 00:41:36,408 We zullen samenwerken. 847 00:41:36,410 --> 00:41:37,676 Dat zal niet nodig zijn. 848 00:41:38,679 --> 00:41:40,545 Ik neem het vanaf hier wel over. 849 00:41:45,152 --> 00:41:47,119 Wat doe je met ons?! 850 00:41:55,214 --> 00:41:59,507 -- Vertaald door Pinky --