1 00:00:01,978 --> 00:00:03,590 Sebelumnya di: The Vampire Diaries 2 00:00:03,592 --> 00:00:06,560 Apa yang bisa kulakukan tanpamu? Bagaimana jika membawa penyembuh buatmu? 3 00:00:07,531 --> 00:00:09,613 Saat pintu antara dunia ini 4 00:00:09,615 --> 00:00:11,382 dan dunia Cade terbuka, 5 00:00:11,384 --> 00:00:12,649 akan menyapu semuanya keluar. 6 00:00:12,651 --> 00:00:14,218 Kita semuanya di Mystic Falls. 7 00:00:14,220 --> 00:00:16,504 Yang harus kau lakukan adalah memastikan kalau lonceng itu berbunyi. 8 00:00:16,529 --> 00:00:18,122 12 Kali. Bagaimana, Stefan? 9 00:00:18,124 --> 00:00:19,656 Kau membutuhkan keluarga Maxwell untuk membunyikan bel itu, 10 00:00:19,658 --> 00:00:20,524 dan aku tak akan menyentuhnya. 11 00:00:20,526 --> 00:00:21,658 Kau akan menyentuhnya Matt. 12 00:00:21,660 --> 00:00:24,527 Aku akan menghancurkan Mystic Falls. 13 00:00:26,347 --> 00:00:28,314 Aku tak akan membiarkan itu. 14 00:00:36,175 --> 00:00:38,242 Aku akan melakukan apapun demi dirimu. 15 00:00:38,244 --> 00:00:39,510 Aku akan mengembalikanmu. 16 00:00:39,512 --> 00:00:41,278 Cade, bagaimana kau bisa kemari? 17 00:00:41,280 --> 00:00:43,280 Lonceng berdering 11 kali. 18 00:00:44,216 --> 00:00:45,749 Aku akan mengurusnya dari sini. 19 00:00:54,827 --> 00:00:56,949 Begitu banyak pilihan. 20 00:00:56,974 --> 00:00:59,563 Minuman nitro? 21 00:00:59,565 --> 00:01:01,031 Flat white? 22 00:01:01,033 --> 00:01:03,267 Garam laut dan dibubuhi cabai latte 23 00:01:04,737 --> 00:01:06,235 Ini adalah waktu yang rumit. 24 00:01:06,260 --> 00:01:08,505 Ini Mystic Falls berusahalah membiasakannya. 25 00:01:08,507 --> 00:01:11,408 Jika kau ingin yang sederhana, beli lah straight drip 26 00:01:11,410 --> 00:01:13,077 Ya. 27 00:01:13,079 --> 00:01:14,578 Terima kasih atas wawasannya. 28 00:01:14,580 --> 00:01:16,180 Semoga berhasil. 29 00:01:18,017 --> 00:01:19,917 Aku pesan straight drip. 30 00:01:19,919 --> 00:01:20,918 Dimakan disini atau di bawa pulang? 31 00:01:20,920 --> 00:01:22,086 Dibawa pulang. 32 00:01:27,159 --> 00:01:28,358 Ambil kembaliannya. 33 00:01:28,360 --> 00:01:29,598 Terima kasih. 34 00:01:29,623 --> 00:01:31,328 Aku tahu kau sudah menguras gajimu 35 00:01:31,330 --> 00:01:33,063 saat kau coba membuat istri boss mu terkesan. 36 00:01:33,088 --> 00:01:35,176 Kau tak perlu mencobanya dengan keras. 37 00:01:35,201 --> 00:01:36,400 Berdasarkan apa yang aku lihat dalam ingatanmu, 38 00:01:36,402 --> 00:01:39,169 uang adalah kebutuhannya. 39 00:01:39,171 --> 00:01:40,637 Sekarang, 40 00:01:40,639 --> 00:01:41,772 kau benar 41 00:01:41,774 --> 00:01:42,673 tentang semua kencan makan siangya. 42 00:01:42,675 --> 00:01:45,609 Selasa dan kamis. 43 00:01:46,655 --> 00:01:48,745 Selalu di tempatnya. 44 00:02:01,760 --> 00:02:04,690 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- 45 00:02:04,714 --> 00:02:06,714 Diterjemahkan oleh: aragorn303 46 00:02:08,934 --> 00:02:13,604 Perbaharuan dari dunia luar. 47 00:02:13,606 --> 00:02:15,005 Masa bodoh. 48 00:02:15,007 --> 00:02:16,073 Tapi aku peduli. 49 00:02:16,075 --> 00:02:17,875 Aku sungguh peduli, itu menyakitkan. 50 00:02:17,877 --> 00:02:19,276 Tapi menyakitkan yang bagus. 51 00:02:19,278 --> 00:02:21,178 Karena sisi kemanusiaanku sudah kembali 52 00:02:21,180 --> 00:02:24,481 dan aku melihat dunia lewat kacamata berwarna. 53 00:02:24,483 --> 00:02:26,183 Astaga, saat kau mengatakan hal-hal semacam itu, 54 00:02:26,185 --> 00:02:28,485 itu membuatku menyesal tak menghancurkan Mystic Falls 55 00:02:28,487 --> 00:02:29,753 dengan api neraka. 56 00:02:29,755 --> 00:02:31,021 Mungkin Seline membunyikan lonceng itu lagi 57 00:02:31,023 --> 00:02:32,956 dan mengeluarkanku dari penderitaan. 58 00:02:32,958 --> 00:02:34,391 Jangan terlalu berharap. 59 00:02:34,393 --> 00:02:36,693 2 bersaudara gila itu menghilang. 60 00:02:36,695 --> 00:02:38,795 Hampir seolah-olah sama 61 00:02:38,797 --> 00:02:40,623 semua itu benar di dunia. 62 00:02:40,648 --> 00:02:42,766 Ya, kecuali kenyataannya kita membuat kesepakatan dengan setan. 63 00:02:42,768 --> 00:02:45,601 Seharusnya kau ambil korban lagi dan terus memperbaharui jumlahnya, Damon. 64 00:02:45,704 --> 00:02:47,304 Stefan Salvatore, 65 00:02:47,306 --> 00:02:50,006 mengambil korban bukan bagian dari keseimbangan 66 00:02:50,008 --> 00:02:51,875 gaya hidup sisi kemanusiaan menyala. 67 00:02:51,877 --> 00:02:53,610 Maaf, aku ketiduran. 68 00:02:53,612 --> 00:02:55,779 Tak apa, aku memafkanmu. 69 00:02:55,781 --> 00:02:57,481 Ini semua soal penebusan saat ini. 70 00:02:57,483 --> 00:02:59,216 Akan aku perbaiki segalanya. 71 00:02:59,218 --> 00:03:01,852 Dimulai dengan mengembalikan sisi kemanusiaanmu. 72 00:03:01,854 --> 00:03:04,054 Sejak kapan kau menjadi cerewet seperti itu? 73 00:03:04,056 --> 00:03:06,390 Mungkin kau terlalu sering bergaul dengan mantan tunanganku. 74 00:03:06,392 --> 00:03:08,592 Aku heran dia tidak di sini denganmu sekarang. 75 00:03:08,594 --> 00:03:10,394 Mengatakan segalah hal yang kau lakukan salah. 76 00:03:10,396 --> 00:03:11,762 Dia punya kewajiban lain hari ini. 77 00:03:11,764 --> 00:03:14,031 Bertentangan dengan kepercayaan pribadimu, 78 00:03:14,033 --> 00:03:15,832 ini semua bukan soal dirimu. 79 00:03:15,834 --> 00:03:17,267 Kau terlihat lapar. 80 00:03:17,269 --> 00:03:19,303 Akan kubuatkan pancakes. 81 00:03:29,415 --> 00:03:31,181 Selamat datang semuanya. 82 00:03:31,183 --> 00:03:33,884 Sebagai bagian dari pembentukan pada hari pendiri, 83 00:03:33,886 --> 00:03:35,485 siswa SMA kami telah menindak lanjuti 84 00:03:35,487 --> 00:03:40,123 pada legenda lokal tentang sebuah kapsul waktu dikubur pada tahun 1790. 85 00:03:40,125 --> 00:03:42,392 Dengan bantuan dari masyarakat sejarahwan kita, 86 00:03:42,394 --> 00:03:44,728 mereka menggali harta karun. 87 00:03:44,730 --> 00:03:47,531 Dan ini yang mereka temukan. 88 00:03:54,473 --> 00:03:56,974 Ditinggalkan oleh para pemukim pertama, 89 00:03:56,976 --> 00:04:00,444 belum dibuka sampai... sekarang. 90 00:04:16,395 --> 00:04:18,295 Hei kau tak apa? 91 00:04:18,297 --> 00:04:19,696 Kau terlihat gemetaran disana. 92 00:04:19,698 --> 00:04:21,131 Ya, pagi ini sudah berantakan. 93 00:04:21,133 --> 00:04:22,733 Ada pertengakaran di sebuah kedai kopi, 94 00:04:22,735 --> 00:04:24,501 kedua orang itu hampir saling bunuh. 95 00:04:24,503 --> 00:04:27,437 Aku merasa Mystic Falls tak seaman dulu. 96 00:04:27,439 --> 00:04:28,605 Katakan padaku. 97 00:04:28,607 --> 00:04:31,208 Apa itu Tupperware kuno? 98 00:04:31,210 --> 00:04:35,045 Elena, Bonnie dan aku membuat kapsul waktu kami sendiri 99 00:04:35,047 --> 00:04:37,948 saat kami berusia 11 tahun dan menguburnya tepat di bawah pohon ini. 100 00:04:37,950 --> 00:04:40,284 Dan aku tak menyangka benda itu masih disini. 101 00:04:40,286 --> 00:04:41,752 Lihat. 102 00:04:41,754 --> 00:04:43,920 As... 103 00:04:43,922 --> 00:04:45,255 Astaga 104 00:04:45,257 --> 00:04:46,657 lihat rambut ibumu. 105 00:04:46,659 --> 00:04:49,307 Oh, Miranda Gilbert. 106 00:04:51,330 --> 00:04:52,996 Ini Bonnie, Elena dan aku. 107 00:04:52,998 --> 00:04:55,132 Kami terlihat seperti bayi. 108 00:04:56,246 --> 00:04:58,869 Astaga. 109 00:05:01,073 --> 00:05:02,639 Dear Caroline masa depan, 110 00:05:02,641 --> 00:05:03,540 Aku memprediksi 111 00:05:03,542 --> 00:05:05,475 Kau akan memenangkan Tony Award, 112 00:05:05,477 --> 00:05:07,377 tinggal di rumah yang sempurna, 113 00:05:07,379 --> 00:05:10,514 dan menikah dengan laki-laki yang sempurna. 114 00:05:11,583 --> 00:05:13,950 Berambisi, 115 00:05:13,952 --> 00:05:16,787 Dan sayangnya, tidak akurat. 116 00:05:16,789 --> 00:05:18,021 Stefan masih ditahan? 117 00:05:19,329 --> 00:05:21,124 Tapi aku tetap yakin. 118 00:05:21,126 --> 00:05:23,427 Maksudku, lihatlah Damon. Sisi kemanusiaannya kembali 119 00:05:23,429 --> 00:05:25,295 dan dia jadi orang yang baru. 120 00:05:25,297 --> 00:05:27,597 Stefan juga akan mendapatkan emosinya kembali. 121 00:05:28,676 --> 00:05:30,009 Apa? 122 00:05:30,034 --> 00:05:31,635 Aku hanya ingin tahu apakah dia menyesal 123 00:05:31,637 --> 00:05:32,903 karena mencoba membuatku 124 00:05:32,905 --> 00:05:35,238 menghancurkan seluruh kota dan membunuh entah berapa banyak orang. 125 00:05:35,240 --> 00:05:37,441 Stefan yang itu beda... / Aku tahu, Stefan bukan dirinya yang biasa. 126 00:05:37,443 --> 00:05:38,675 Sirens, iblis, 127 00:05:38,677 --> 00:05:39,943 kendali pikiran. 128 00:05:41,647 --> 00:05:43,213 Tapi itu tetap dirinya, 129 00:05:43,215 --> 00:05:45,449 yang melakukan semuanya. 130 00:05:45,451 --> 00:05:47,522 Sulit buat memaafkannya. 131 00:06:02,501 --> 00:06:03,600 Oh! 132 00:06:04,636 --> 00:06:06,837 Maaf. 133 00:06:06,839 --> 00:06:10,307 Mobil Peter Maxwell butuh perbaikan. 134 00:06:10,309 --> 00:06:12,409 Kau tak apa luv? / Ya aku tak apa. 135 00:06:12,411 --> 00:06:15,312 Hanya dering supranatural di telingaku. 136 00:06:15,314 --> 00:06:18,499 Benda itu menyakitkanku. 137 00:06:18,524 --> 00:06:20,751 Ya mungkin talinya kendor. 138 00:06:20,753 --> 00:06:21,961 Kita akan berhenti untuk memperbaikinya 139 00:06:21,985 --> 00:06:23,630 dan kita akan menyinkirkan kebisingan lonceng itu, 140 00:06:23,655 --> 00:06:25,088 dan mobil pinjaman ini tak punya banyak waktu. 141 00:06:25,090 --> 00:06:28,223 Dimana tempat persembunyian rahasiamu itu? 142 00:06:28,227 --> 00:06:30,494 Itu kejutan. / Baiklah. 143 00:06:32,664 --> 00:06:34,292 Astaga. / Apa? 144 00:06:34,317 --> 00:06:36,333 {\an9}( daftar dari hal-hal yang ingin Anda lakukan sebelum Anda meninggal.) 145 00:06:34,317 --> 00:06:36,333 Caroline menemukan Bucket List kelas enamku. 146 00:06:36,335 --> 00:06:37,881 Pasti ada Paris kan? 147 00:06:37,905 --> 00:06:39,836 Mimpi saat kecilku tak secanggih itu. 148 00:06:39,838 --> 00:06:41,805 Hadirilah Justin Timberlake, 149 00:06:41,807 --> 00:06:43,473 audisi untuk American Idol, 150 00:06:43,475 --> 00:06:45,542 tampilah di MTV's Spring Break. 151 00:06:46,545 --> 00:06:48,145 Memang aspirasi yang tinggi. 152 00:06:48,147 --> 00:06:50,213 Jangan mengejek masa kecilku. 153 00:06:50,215 --> 00:06:52,649 Bucket List mu sendiri itu apa? 154 00:06:52,651 --> 00:06:54,418 Aku tak pernah mimikirkannya. 155 00:06:54,420 --> 00:06:55,919 Menjadi abadi dan semacamnya. 156 00:06:55,921 --> 00:06:58,889 {\an9}adalah sindrom modern bagi masyarakat modern yang terobsesi dengan being connected sepanjang waktu. 157 00:06:55,921 --> 00:06:58,889 FOMO benar-benar tak ada dalam kosa kata vampir. 158 00:06:58,891 --> 00:07:00,924 Pasti ada sesuatu atau... 159 00:07:00,926 --> 00:07:02,893 sesuatu yang sungguh ingin kau lakukan. 160 00:07:02,895 --> 00:07:05,228 Beberapa sensasi berani mati yang belum kau coba. 161 00:07:05,230 --> 00:07:07,097 Ya, kurasa itu bisa kupikirkan. 162 00:07:07,099 --> 00:07:08,532 Maka mari kita melakukannya. 163 00:07:08,534 --> 00:07:10,400 Atau sebanyak mungkin dari hal itu yang kita bisa. 164 00:07:10,402 --> 00:07:11,468 Kau harus mengambil keuntungan penuh 165 00:07:11,470 --> 00:07:12,869 keistimewaan keabadianmu. 166 00:07:12,871 --> 00:07:14,113 Saat aku masih abadi, maksudmu? 167 00:07:14,137 --> 00:07:15,705 Tepat sekali. Tidak ada waktu seperti sekarang. 168 00:07:15,707 --> 00:07:17,874 Kecuali kita berada di sebuah misi. 169 00:07:17,876 --> 00:07:20,143 Kita masih akan berakhir di tujuan yang sama. 170 00:07:20,145 --> 00:07:22,746 Bagaimana kalau membuat petualangan saat perjalanan? 171 00:07:25,884 --> 00:07:28,919 Kesempatan kedua, datang. 172 00:07:28,921 --> 00:07:31,421 Aku menantangmu mencicipi salah satu dari makanan ini dan mengatakan 173 00:07:31,423 --> 00:07:33,957 bahwa itu bukan pancake terbaik yang pernah kau... 174 00:07:33,959 --> 00:07:35,625 miliki. 175 00:07:57,649 --> 00:07:59,549 Dimana adikku? 176 00:07:59,551 --> 00:08:02,652 Meluruskan etos kerja mengecewakanmu. 177 00:08:02,654 --> 00:08:03,954 Aku mengirimnya pada tugas. 178 00:08:03,956 --> 00:08:07,756 Kau pasti bertanya-tanya jika aku halusinasi. 179 00:08:07,826 --> 00:08:09,292 Aku memastikan padamu, 180 00:08:09,294 --> 00:08:11,379 Aku ini sungguh nyata. 181 00:08:15,000 --> 00:08:16,766 Percaya. 182 00:08:18,070 --> 00:08:20,437 Apa yang membawamu ke kota ini? 183 00:08:20,439 --> 00:08:22,095 Menurut lonceng maxwel ke 11 ini, 184 00:08:22,120 --> 00:08:24,007 batas ke neraka 185 00:08:24,009 --> 00:08:25,375 jebol sesaat. 186 00:08:25,377 --> 00:08:27,344 Aku mengambil kesempatan untuk lewat 187 00:08:27,346 --> 00:08:29,112 dan mengambil tempat tinggal di sini. 188 00:08:29,114 --> 00:08:32,516 Sejak muridku tampaknya membutuhkan motivasi tambahan. 189 00:08:34,436 --> 00:08:37,354 Jangan kira aku tak mau tahu yang kau lakukan untuk memotivasi Stefan. 190 00:08:37,356 --> 00:08:39,990 Aapi hanya salah satu alat penyelesaianku. 191 00:08:39,992 --> 00:08:42,325 Tapi dia tak harus didorong untuk kembali bekerja. 192 00:08:42,327 --> 00:08:44,628 Sekarang giliranmu untuk membuat defisit. 193 00:08:44,630 --> 00:08:47,130 Saat matahari terbenam malam ini, kau akan membunuh 100 orang... 194 00:08:47,132 --> 00:08:48,065 Begini. 195 00:08:48,089 --> 00:08:51,866 Aku sungguh tak merasa seperti jadi Terminatormu lagi. 196 00:08:51,904 --> 00:08:55,672 Perasaanmu bukan alasan. 197 00:08:55,674 --> 00:08:57,374 Kesepakatan kita sudah sangat jelas. 198 00:08:57,376 --> 00:09:00,911 Lakukan apa yang kubilang dan kau tak akan pergi ke neraka. 199 00:09:00,913 --> 00:09:02,245 Tidak mematuhiku, 200 00:09:02,247 --> 00:09:04,314 dan aku akan mengirimmu kesana untuk tinggal. 201 00:09:04,316 --> 00:09:06,082 Jadi, inilah pilihan keduamu. 202 00:09:06,084 --> 00:09:07,719 Jika kau keberatan dengan kuantitas, 203 00:09:07,743 --> 00:09:10,120 Aku akan menerima kualitas sebagai gantinya. 204 00:09:10,156 --> 00:09:13,357 Kualitas? Seperti kualitas ratu Inggris? 205 00:09:13,559 --> 00:09:15,859 Kualitas seperti... 206 00:09:15,861 --> 00:09:17,360 Caroline Forbes. 207 00:09:17,362 --> 00:09:18,697 Oh. 208 00:09:18,721 --> 00:09:21,721 Dia itu zona larangan terbang. Kau tahu apa maksudku? 209 00:09:21,733 --> 00:09:23,567 Ini sepenuhnya terserah padamu. 210 00:09:23,569 --> 00:09:25,502 Sebelum matahari terbenam, 211 00:09:25,504 --> 00:09:27,871 bunuh 100 orang asing yang jahat, 212 00:09:27,873 --> 00:09:30,488 atau bunuh pacar adikmu. 213 00:09:52,872 --> 00:09:54,171 Aku punya pertanyaan untukmu. 214 00:09:54,173 --> 00:09:55,606 Kau tahu aku orang, kan? 215 00:09:55,608 --> 00:09:57,708 Aku bukan hanya Wikipedia manusiamu. 216 00:09:57,710 --> 00:09:59,043 Hi, Matt, bagaimana kabarmu? 217 00:09:59,045 --> 00:10:00,811 Aku sehat. Pekerjaan yang melelahkan, 218 00:10:00,813 --> 00:10:03,848 tapi sungguh menikmati cuaca musim hangat ini. 219 00:10:03,850 --> 00:10:06,150 Halo, Dorian. Masa bodoh dengan cuaca. 220 00:10:06,152 --> 00:10:08,386 Katakan apa ini? 221 00:10:08,388 --> 00:10:09,587 Aduh. 222 00:10:09,589 --> 00:10:11,522 Di mana kau mendapatkan itu dari? / Sebuah kapsul waktu 223 00:10:11,524 --> 00:10:14,158 dari pemukiman abad ke-18 yang menjadi Mystic Falls. 224 00:10:14,160 --> 00:10:15,259 Itu sebuah cardan grille. 225 00:10:15,261 --> 00:10:17,293 Itu adalah perangkat sandi digunakan untuk memcahkan kode. 226 00:10:17,363 --> 00:10:18,462 Ragam pesan rahasia. 227 00:10:18,464 --> 00:10:20,164 Mengapa benda ini memiliki lambang Maxwell di atasnya? 228 00:10:20,166 --> 00:10:22,199 Mungkin kau berasal dari keluarga mata-mata. 229 00:10:22,201 --> 00:10:24,035 Itu bukan hal aneh yang kudengar belakangan ini. 230 00:10:24,037 --> 00:10:26,337 Terima kasih. 231 00:10:26,339 --> 00:10:27,972 Ya, ini bagus. 232 00:10:27,974 --> 00:10:29,710 Terima kasih. / Sama-sama. 233 00:10:33,212 --> 00:10:35,312 Kau seharusnya bertugas menjaga Stefan. 234 00:10:35,314 --> 00:10:36,647 Tak ada gunanya sekarang. 235 00:10:36,649 --> 00:10:38,182 Cade di kota ini. Cade membebaskan Stefan. 236 00:10:38,184 --> 00:10:38,928 Apa? 237 00:10:38,953 --> 00:10:40,317 Dia juga bilang untuk membunuhmu. 238 00:10:40,319 --> 00:10:41,358 Damon... 239 00:10:41,383 --> 00:10:42,920 Tentu saja aku punya rencana B, Pirang. 240 00:10:42,922 --> 00:10:44,288 Tunggu. 241 00:10:44,290 --> 00:10:45,623 Dimana Stefan sekarang? / Aku tak tahu. 242 00:10:45,625 --> 00:10:47,224 Dimanapun dia berada, dia tidak menjawab telepon. 243 00:10:51,164 --> 00:10:52,663 Kau begitu optimis. 244 00:10:52,665 --> 00:10:54,632 Pesan suara. / Benar. 245 00:10:54,634 --> 00:10:56,233 Bagaimana mungkin? 246 00:10:56,235 --> 00:10:59,835 Kupikir Cade seharusnya hidup semacam dalam dimensi psikis. 247 00:10:59,839 --> 00:11:01,872 Negeri penderitaan dan api nya? Bukan. 248 00:11:01,874 --> 00:11:03,981 Itu tempat liburannya. Dia di sini untuk tinggal. 249 00:11:04,006 --> 00:11:05,950 Apa rencana B mun termasuk itu? 250 00:11:05,975 --> 00:11:06,744 Tentu saja. 251 00:11:06,746 --> 00:11:07,912 Ini mungkin sebagai kejutan buatmu, 252 00:11:07,914 --> 00:11:10,147 tapi kau bukan satu-satunya yang optimis di kota ini. 253 00:11:10,149 --> 00:11:12,183 Sekarang, ayo kita amankan orang-orang ini 254 00:11:12,185 --> 00:11:14,218 ketempat aman. Begitu pula denganmu. 255 00:11:14,220 --> 00:11:15,686 Cade memberiku waktu sampai matahari terbenam untuk membunuh 256 00:11:15,688 --> 00:11:17,221 seratus dari orang-orang ini atau membunuhmu, 257 00:11:17,223 --> 00:11:19,590 dan aku tak ingin tergoda oleh keduanya. 258 00:11:19,592 --> 00:11:20,858 Kau mau kemana? 259 00:11:20,860 --> 00:11:22,259 Sedikit yang kau ketahui itu lebih bagus. 260 00:11:22,261 --> 00:11:23,427 Kita melawan pembaca pikiran 261 00:11:23,429 --> 00:11:25,496 {\an9}Piromania adalah gangguan mental yang ditandai muncul dorongan kuat untuk sengaja menyulut api 262 00:11:23,429 --> 00:11:25,496 yang juga seorang piromania. 263 00:11:25,498 --> 00:11:27,898 Tapi aku yakin itu semua akan baik-baik. 264 00:12:05,271 --> 00:12:07,271 Itu luar biasa! 265 00:12:07,273 --> 00:12:09,540 Aku seharusnya melakukan ini sejak lama. 266 00:12:13,813 --> 00:12:16,614 Bahagia membuatmu terlihat tampan. 267 00:12:16,616 --> 00:12:18,916 Tidak begitu juga. Mobil cepat, 268 00:12:18,918 --> 00:12:20,184 perempuan cantik. 269 00:12:20,186 --> 00:12:21,786 Aku seorang cliché. 270 00:12:22,722 --> 00:12:23,754 Apa selanjutnya? 271 00:12:23,756 --> 00:12:25,189 Apa, ada yang lain? 272 00:12:25,191 --> 00:12:26,757 Kau yang tahu. Pastinya ada yang lain... 273 00:12:26,759 --> 00:12:28,259 pada bucket list mu dari pada balap drag. 274 00:12:28,261 --> 00:12:30,127 Um... 275 00:12:30,129 --> 00:12:31,395 Mm... 276 00:12:31,397 --> 00:12:32,930 Skydiving punya beberapa daya tarik. 277 00:12:32,932 --> 00:12:36,033 Baiklah. Kurasa tempatnya satu jam dari sini. 278 00:12:38,438 --> 00:12:39,704 Hey. 279 00:12:39,729 --> 00:12:41,229 Apa yang kau pikirkan? 280 00:12:43,376 --> 00:12:45,176 Jika kau akan mengambil obatnya, 281 00:12:45,178 --> 00:12:47,444 jika kau akan menjadi manusia, 282 00:12:47,446 --> 00:12:49,413 Aku hanya ingin memastikan tak ada yang ketinggalan. 283 00:12:49,415 --> 00:12:52,216 Tidak jika aku mengambil obatnya. Kapan. 284 00:12:52,218 --> 00:12:53,951 Apa kau tak mengenalku, 285 00:12:53,953 --> 00:12:55,386 Bonnie Bennett? 286 00:12:55,388 --> 00:12:57,421 Jika kubilang aku akan melakukan sesuatu, 287 00:12:57,423 --> 00:12:59,990 Aku akan melakukannya. 288 00:13:06,365 --> 00:13:07,731 Tapi... 289 00:13:07,733 --> 00:13:10,901 jika kau memaksa kesenangan lain... 290 00:13:10,903 --> 00:13:12,002 Ya. 291 00:13:12,004 --> 00:13:13,938 ...skydiving kalau begitu. 292 00:13:16,943 --> 00:13:18,609 Setelah satu putaran lagi. 293 00:13:18,611 --> 00:13:21,045 Boleh. 294 00:13:21,047 --> 00:13:23,013 Benar sekali semuanya! Happy hour, 295 00:13:23,015 --> 00:13:24,682 sepanjang hari. 296 00:13:28,955 --> 00:13:30,588 Apa ini? 297 00:13:30,590 --> 00:13:32,857 Oh, kau tahu. Damon bilang untuk membunuh 298 00:13:32,859 --> 00:13:35,659 seratus orang, atau membunuhku sebagai gantinya. 299 00:13:35,661 --> 00:13:37,361 Hanya... standar sore khusus. 300 00:13:37,363 --> 00:13:38,629 Siapa yang bilang itu? / Cade. 301 00:13:38,631 --> 00:13:40,064 Ngomong-ngomong, Cade ke dunia ini. 302 00:13:40,066 --> 00:13:42,233 Jalan-jalan, melihat pemandangan. 303 00:13:42,235 --> 00:13:43,734 Dengar, Damon akan mengatasinya. 304 00:13:43,736 --> 00:13:45,636 Dia punya rencana. 305 00:13:45,638 --> 00:13:48,405 Tapi sementara itu, 306 00:13:48,407 --> 00:13:50,594 Aku membuat sesuatu. Untuk berjaga-jaga. 307 00:13:50,619 --> 00:13:52,543 Ini margarita jeruk darah. 308 00:13:52,545 --> 00:13:54,245 Penekanan pada darah. 309 00:13:54,247 --> 00:13:56,046 Secara khusus, darahku. 310 00:13:57,550 --> 00:13:59,850 Aku tahu kau bermaksud baik. 311 00:13:59,852 --> 00:14:03,120 Tetapi jika Mystic Falls terbakar, aku lebih suka terbakar. 312 00:14:03,122 --> 00:14:04,421 Dari pada bertahan hidup? 313 00:14:04,423 --> 00:14:06,924 Menjadi vampire bukanlah bertahan hidup, Caroline. 314 00:14:06,926 --> 00:14:10,127 Ini adalah hukuman mati yang terus menerus. 315 00:14:21,707 --> 00:14:24,475 Aku kira kau sibuk. 316 00:14:25,678 --> 00:14:27,278 Aku memang sibuk. 317 00:14:27,280 --> 00:14:29,079 Hanya menjauh dari masalah. 318 00:14:29,081 --> 00:14:31,315 Itu bertentangan dengan tugasmu. 319 00:14:31,317 --> 00:14:33,751 Tapi aku juga sedang sibuk di penebusan. 320 00:14:33,753 --> 00:14:35,986 Jadi begini, ada gadis yang ingin aku buat terkesan. 321 00:14:35,988 --> 00:14:39,590 Jadi aku mencoba untuk tidak membunuh siapa pun lagi. 322 00:14:39,592 --> 00:14:41,692 Tapi kau paham soal tak mematuhiku. 323 00:14:41,694 --> 00:14:44,428 Aku hanya ingin merundingkan kembali kesepakatan kita. 324 00:14:44,430 --> 00:14:45,896 Kau melemparnya pada Caroline, 325 00:14:45,898 --> 00:14:49,033 mencampurnya dengan soal matahari terbenam, 326 00:14:49,035 --> 00:14:50,868 Kau benar-benar mengubah aturan. 327 00:14:53,873 --> 00:14:55,639 Kau pikir aku tidak adil. 328 00:14:55,641 --> 00:14:56,775 Tidak. 329 00:14:56,799 --> 00:14:58,376 Aku hanya berpikir kau jadi dirimu. 330 00:14:58,377 --> 00:14:59,777 Aku bisa mengatakan hal yang sama darimu. 331 00:14:59,779 --> 00:15:01,378 Betapa hebatnya Damon Salvatore, 332 00:15:01,380 --> 00:15:03,213 untuk merenungkan membunuh iblis. 333 00:15:05,584 --> 00:15:09,386 Bahkan sekarang, kau mengukur detak jantungku mungkin berbohong. 334 00:15:10,990 --> 00:15:15,392 Tanyakan pada diri sendiri jika refleksmu bisa lebih baik dariku... 335 00:15:20,399 --> 00:15:22,666 Pertanyaan terjawab. 336 00:15:22,668 --> 00:15:26,737 Dan sekarang kau penasaran apakah api bisa membunuhku. 337 00:15:26,739 --> 00:15:28,706 Ayo kita cari tahu. 338 00:15:31,644 --> 00:15:35,012 Atau sesuatu seperti ini? 339 00:15:43,422 --> 00:15:46,056 Atau memisahkan jantungku dari tubuhku? 340 00:15:48,761 --> 00:15:51,228 Cukup? 341 00:16:14,278 --> 00:16:15,911 Astaga. 342 00:16:15,913 --> 00:16:18,547 Jalan ini sungguh membuatku bingung. 343 00:16:18,549 --> 00:16:21,116 Tak pernah sesenang ini menemukan sebuah pom bensin dalam hidupku. 344 00:16:21,118 --> 00:16:23,552 Memang membingungkan di sekitar sini. / Benar sekali. 345 00:16:23,554 --> 00:16:27,056 Ini sebagian salahku. Aku mengemudi saat galau. 346 00:16:27,058 --> 00:16:28,757 Memikirkan pekerjaan. 347 00:16:28,759 --> 00:16:31,226 Bukannya aku mengeluh. Aku menyukai apa yang kulakukan. 348 00:16:31,228 --> 00:16:33,762 Deadlines membuatku stress. 349 00:16:33,764 --> 00:16:35,731 Itu mungkin karena pada siapa aku bekerja. 350 00:16:35,733 --> 00:16:39,501 Apa kau pernah mendapatkan perasaan bahwa bosmu bisa membaca pikiranmu? 351 00:16:39,503 --> 00:16:43,605 Aku tak punya boss belakangan ini. Aku menjalankan kantorku sendiri. 352 00:16:43,607 --> 00:16:44,673 Langkah cerdas. 353 00:16:44,675 --> 00:16:45,808 Itu yang ingin kulakukan. 354 00:16:45,810 --> 00:16:47,376 Bekerja sendiri dan kemitraan ini 355 00:16:47,378 --> 00:16:49,211 membuatku menurun beberapa tahun ini. 356 00:16:49,213 --> 00:16:51,812 Tentu saja, aku masih harus melaporkan kepada orang itu di puncak rantai makanan. 357 00:16:51,882 --> 00:16:54,817 Kau tahu. Orang yang bisa membaca pikiranku. 358 00:16:54,819 --> 00:16:56,885 Benar.. 359 00:16:57,955 --> 00:17:00,889 Lebih jelasnya, dialah cenayangnya. 360 00:17:00,891 --> 00:17:03,092 Dia bilang padaku dimana aku bisa menemukanmu. 361 00:17:04,228 --> 00:17:06,295 Itulah deadline pekerjaan yang kuceritakan tadi? 362 00:17:09,033 --> 00:17:11,870 Kau akan membantunya. 363 00:17:11,895 --> 00:17:13,802 Kau taruh cardan grille diatas teks, 364 00:17:13,804 --> 00:17:15,170 dan mengungkapkan pesan tersembunyi. 365 00:17:15,172 --> 00:17:17,806 Tapi kau harus memiliki teks yang tepat untuk di deskripsi 366 00:17:17,808 --> 00:17:19,375 Aku membawa jurnal Harvey. Ini adalah era yang sama, 367 00:17:19,377 --> 00:17:20,909 puncak Maxwell yang sama. 368 00:17:20,911 --> 00:17:23,512 Mungkin perangkat ini akan cocok dengan sesuatu yang dia tulis. 369 00:17:25,201 --> 00:17:28,102 Baiklah, inilah yang bisa kalian makan. 370 00:17:28,127 --> 00:17:29,226 Ada kabar dari Damon? 371 00:17:29,251 --> 00:17:29,953 Tidak, 372 00:17:29,977 --> 00:17:33,477 Tapi sejauh ini aku didorong terus oleh berkurangnya api neraka. 373 00:17:34,225 --> 00:17:36,225 Ada apa? 374 00:17:37,161 --> 00:17:38,360 Perbincangan yang nyata, 375 00:17:38,362 --> 00:17:40,229 karena sejak kau berada di lingkaran kepercayaan, 376 00:17:40,231 --> 00:17:42,664 sang iblis berada di kota. 377 00:17:42,666 --> 00:17:44,833 Arcadius? Di Mystic Falls? 378 00:17:44,835 --> 00:17:47,603 Itu... sungguh membuat kepala pecah. 379 00:17:47,605 --> 00:17:48,837 Dan sangat tidak aman. 380 00:17:48,839 --> 00:17:51,572 Itulah mengapa kau harus memiliki rencana asuransi supranatural. 381 00:17:51,642 --> 00:17:53,442 Aku hanya menyarankan alternatif. 382 00:17:53,444 --> 00:17:54,676 Tak ada alternatif, Caroline. 383 00:17:54,678 --> 00:17:56,478 Hidup atau mati, itu saja. 384 00:17:56,480 --> 00:17:58,247 Kalian bicara soal menjadi vampir. 385 00:17:58,249 --> 00:18:00,048 Alaric menceritakan semuanya. 386 00:18:00,050 --> 00:18:02,317 Yang harus kulakukan adalah minum darahmu? 387 00:18:02,319 --> 00:18:04,720 Dan mati. 388 00:18:04,722 --> 00:18:06,088 Bukan berarti itu tujuannya. 389 00:18:06,090 --> 00:18:08,657 Jika kau tak keberatan aku bertanya, 390 00:18:08,659 --> 00:18:10,692 bagaimana rasanya jadi dirimu? 391 00:18:12,163 --> 00:18:16,331 Kacau memang kacau, aku tak akan bohong. 392 00:18:16,333 --> 00:18:17,866 Tapi... 393 00:18:17,868 --> 00:18:22,271 kau merasa lebih kuat dari yang pernah kau bayankan. 394 00:18:22,273 --> 00:18:23,505 Hebat. 395 00:18:23,507 --> 00:18:25,107 Dan semuanya bertambah. 396 00:18:25,109 --> 00:18:27,376 Emosi, selera, sukacita... 397 00:18:27,378 --> 00:18:28,911 Dan kesedihan. 398 00:18:28,913 --> 00:18:31,146 Ini kekerasan dan pembunuhan. 399 00:18:31,148 --> 00:18:33,415 Ini pilihan yang tak akan pernah kau bisa tarik kembali. 400 00:18:33,417 --> 00:18:36,084 Ini adalah pilihan yang akan kau sesali selamanya. 401 00:18:36,086 --> 00:18:38,720 Beberapa orang tidak menyesalinya. 402 00:18:47,064 --> 00:18:48,564 Semua hal dipertimbangkan, 403 00:18:48,566 --> 00:18:50,165 Kupikir kita membuat waktu yang baik. 404 00:18:50,167 --> 00:18:51,900 Astaga. / Oh. 405 00:18:51,902 --> 00:18:53,902 Ya? Apa yang kau harapakn? Kau bisa memperbaiki itu 406 00:18:53,904 --> 00:18:55,671 setelah melompat. 407 00:18:55,673 --> 00:18:57,139 Sayang sekali. 408 00:18:57,141 --> 00:19:00,442 Aku akan merindukan beberapa Foto penerbangan gravitasi yang epik. 409 00:19:01,879 --> 00:19:03,711 Jadi aku tidak ingat daftarku termasuk 410 00:19:03,736 --> 00:19:05,681 memulai B & B di New York. 411 00:19:05,683 --> 00:19:09,384 Aku membelinya beberapa bulan yang lalu, dengan uang warisan ayahku. 412 00:19:09,386 --> 00:19:10,486 Tak ada yang tahu soal itu. 413 00:19:10,488 --> 00:19:12,421 Kita bisa menyimpan lonceng di sini. 414 00:19:12,423 --> 00:19:14,189 Cemerlang. 415 00:19:14,191 --> 00:19:16,425 kenapa kau membeli rumah di antah berantah? 416 00:19:16,427 --> 00:19:19,995 Apakah untuk liburan romantis bagi kita? 417 00:19:19,997 --> 00:19:21,864 Menyiratkan isyarat. 418 00:19:23,167 --> 00:19:24,766 Aku malu menyimpan kalung darahku. 419 00:19:24,768 --> 00:19:27,102 Aku tidak membeli rumah untukmu. 420 00:19:27,104 --> 00:19:28,437 Haruskah aku khawatir? 421 00:19:28,439 --> 00:19:30,806 Mungkin tidak. 422 00:19:32,743 --> 00:19:35,010 Bagaimana kalau kau membuktikannya dengan mengajak keliling 423 00:19:35,012 --> 00:19:37,045 pada setiap ruangan? 424 00:19:37,047 --> 00:19:40,983 Kau melupakan satu hal yang sangat penting. 425 00:19:48,826 --> 00:19:50,659 Enzo St. John, 426 00:19:50,661 --> 00:19:52,294 Aku mengundangmu masuk. 427 00:19:54,198 --> 00:19:55,631 Tunggu. 428 00:19:55,633 --> 00:19:58,467 Ada sesuatu yang sudah bayangkan. 429 00:20:06,043 --> 00:20:08,310 Suatu hari kita akan melakukannya. 430 00:20:09,680 --> 00:20:11,747 Terima kasih sayang. 431 00:20:11,749 --> 00:20:13,849 Dan terima kasih untuk bucket list ku hari ini. 432 00:20:13,851 --> 00:20:15,984 Apa itu cukup? / Itu sempurna. 433 00:20:15,986 --> 00:20:17,786 Meskipun faktanya bahwa ada cara tak berujung 434 00:20:17,788 --> 00:20:20,155 manusia akan terogda oleh kematian untuk kesenangan mereka sendiri 435 00:20:20,157 --> 00:20:22,257 tak pernah berhenti membuatku takjub. / Oh jangan khawatir. 436 00:20:22,259 --> 00:20:24,893 Kau akan segera jadi manusia bodoh. 437 00:20:24,895 --> 00:20:26,662 Jika memang itu yang masih kau mau. 438 00:20:26,664 --> 00:20:27,996 Ya tentu saja mau. 439 00:20:27,998 --> 00:20:29,765 Apakah aku tak percaya padaku? / Aku tak ahu. 440 00:20:29,767 --> 00:20:32,200 Sampai baru-baru ini, keberadaanmu sebagai vampir 441 00:20:32,202 --> 00:20:33,769 termasuk sesuatu yang baik. 442 00:20:33,771 --> 00:20:35,871 Mungkin kau harus lebih banyak waktu menjalani hidup sebagi vampirmu 443 00:20:35,873 --> 00:20:37,072 sepenuh-penuhnya. 444 00:20:37,074 --> 00:20:38,473 Tak ada yang bisa kulakukan sebagai vampir 445 00:20:38,475 --> 00:20:40,208 akan lebih baik berada bersamamu 446 00:20:40,210 --> 00:20:41,610 sebagai manusia. 447 00:20:41,612 --> 00:20:43,278 Kau tak perlu melakukan ini demi aku. 448 00:20:43,280 --> 00:20:44,513 Aku tahu itu. 449 00:20:44,515 --> 00:20:46,248 Tapi takdir telah membawa kita di sini, 450 00:20:46,250 --> 00:20:48,884 dan tak ada yang tersisa untuk menghentikan kita. 451 00:20:48,886 --> 00:20:51,853 Tak ada keraguan lagi dalam pikiranku. 452 00:20:51,855 --> 00:20:54,256 Kenyataanya, kenapa tak bawa kedalam? 453 00:20:54,258 --> 00:20:56,038 Apa maksudmu? 454 00:20:56,063 --> 00:20:59,227 Maksudku setelah kita menaruh lonceng itu 455 00:20:59,229 --> 00:21:01,863 di tempat yang cocok, lalu kita ambil jarum suntik kosong, 456 00:21:01,865 --> 00:21:05,701 dan langsung menuju gudang Elena di Brooklyn. 457 00:21:05,703 --> 00:21:08,637 Soal itu... 458 00:21:21,525 --> 00:21:23,792 Rencana B tak berhasil. Kita butuh rencana C. 459 00:21:23,817 --> 00:21:25,177 Kenapa dengan rencana B? 460 00:21:25,202 --> 00:21:27,289 Ternyata iblis tak dapat dibunuh. 461 00:21:27,291 --> 00:21:28,790 Setidaknya tidak jika kau merobek jantungnya. 462 00:21:28,792 --> 00:21:30,659 Atau membakarnya. 463 00:21:30,661 --> 00:21:33,093 Kupikir kau bilang tak akan mencoba melakukan hal bodoh. 464 00:21:33,097 --> 00:21:34,496 Kapan aku menjanjikan itu? 465 00:21:34,498 --> 00:21:35,731 Dengar, dalam pembelaanku, 466 00:21:35,733 --> 00:21:37,265 dia melakukan kedua hal untuk dirinya sendiri. 467 00:21:37,267 --> 00:21:38,767 Bajingan itu lebih tangguh dari kelihatannya. 468 00:21:38,769 --> 00:21:41,570 Kurasa setelah 4.000 tahun, dia belajar satu atau dua trik. 469 00:21:41,572 --> 00:21:43,105 Dia abadi. 470 00:21:43,107 --> 00:21:45,140 Benar. / Dia tak bisa dibunuh. 471 00:21:45,142 --> 00:21:49,745 Jadi... kita hanya perlu mengubah persamaan. 472 00:21:49,747 --> 00:21:51,413 Bagaimana? 473 00:21:52,583 --> 00:21:54,583 Ada satu hal 474 00:21:54,585 --> 00:21:56,387 yang dapat mengubah yang abadi... 475 00:21:56,611 --> 00:21:58,611 jadi manusia. 476 00:22:01,959 --> 00:22:04,459 Tidak. 477 00:22:04,461 --> 00:22:05,861 Penyembuh itu diluar rencana. 478 00:22:05,863 --> 00:22:07,695 Aku tak mau mempertaruhkan masa depanku bersama Elena. 479 00:22:07,697 --> 00:22:09,264 Apa risiko yang lebih besar... 480 00:22:09,266 --> 00:22:12,267 Membuat sang ibils jadi manusia sehingga kita bisa membunuhnya, 481 00:22:12,269 --> 00:22:13,869 atau membiarkan dia tetap abadi, 482 00:22:13,871 --> 00:22:16,038 dan menunggu dia untuk membunuh kita? 483 00:22:16,040 --> 00:22:18,707 Dengar, yang harus kita lakukan menangkap Cade... 484 00:22:18,709 --> 00:22:20,208 Yang kau bicarakan itu sang iblis. 485 00:22:20,210 --> 00:22:22,611 Kita memberinya obat, dia menjadi manusia. 486 00:22:22,613 --> 00:22:24,312 Maka orang lain akan mengambil darahnya. 487 00:22:24,314 --> 00:22:26,081 Itu akan membuat dia berusia 4.000 tahun 488 00:22:26,083 --> 00:22:27,398 dan lalu mengerut menjadi debu. 489 00:22:27,423 --> 00:22:29,496 Kau sadar kan jika kau mengambil obat itu dari tubuh Elena, 490 00:22:29,520 --> 00:22:32,020 dosis kecil itu satu-satunya yang kita miliki. 491 00:22:32,022 --> 00:22:33,955 Dan kita bahkan tak yakin itu akan berhasil pada Cade. 492 00:22:33,957 --> 00:22:36,491 Ini adalah kesempatan terbaik untuk mengembalikan Stefan. 493 00:22:36,493 --> 00:22:38,114 Bukankah itu yang kau inginkan? 494 00:22:38,139 --> 00:22:40,562 Tidak, itu yang kau inginkan. Kau tahu apa yang kuinginkan? 495 00:22:40,564 --> 00:22:41,697 Aku ingin memperbaiki saudaraku, 496 00:22:41,699 --> 00:22:43,031 Aku ingin menyingkirkan iblis, 497 00:22:43,033 --> 00:22:44,599 dan aku ingin masa depanku dengan Elena. 498 00:22:44,601 --> 00:22:46,034 Tapi aku tak mau jadi manusia 499 00:22:46,036 --> 00:22:48,003 saat dia tidur selama beberapa dekade. 500 00:22:48,005 --> 00:22:49,504 Kau tak perlu segera mengambil obatnya. 501 00:22:49,506 --> 00:22:51,673 Enzo akan mengambilnya dari Cade, dan nanti, 502 00:22:51,675 --> 00:22:54,042 Kau bisa mengambilnya dari Enzo. / Enzo? 503 00:22:54,044 --> 00:22:56,745 Enzo? Apa... 504 00:22:56,747 --> 00:22:59,681 Bonnie yang memintanya. Dan Enzo bilang ya. 505 00:22:59,683 --> 00:23:01,049 Mereka akan memberitahumu. 506 00:23:01,051 --> 00:23:03,385 Sebelum atau sesudah mereka mencurinya dariku? 507 00:23:03,387 --> 00:23:04,953 Itu bukan milikmu. 508 00:23:04,955 --> 00:23:06,588 Obat itu berada dalam darah Elena. 509 00:23:06,590 --> 00:23:08,056 Dia pasti ingin menyelamatkan kita semua, 510 00:23:08,058 --> 00:23:10,292 dan kau tahu itu. 511 00:23:10,294 --> 00:23:12,661 Lagipula, aku sudah lelah berencana. 512 00:23:12,663 --> 00:23:14,196 Ini pasti berhasil. 513 00:23:14,198 --> 00:23:16,264 Bagaimana kau bisa yakin? 514 00:23:16,266 --> 00:23:19,000 Ini bukan soal yakin. 515 00:23:19,002 --> 00:23:22,437 Ini soal menggunakan apa yang kita punya. 516 00:23:22,439 --> 00:23:24,673 Kecuali kau punya rencana D. 517 00:23:24,675 --> 00:23:28,310 Aku tak punya. 518 00:23:30,201 --> 00:23:32,668 Bonnie tak akan menyukai ini. 519 00:23:39,560 --> 00:23:42,419 Dengarkan aku ya? Cade itu abadi, 520 00:23:42,421 --> 00:23:43,987 tak bbisa dihancurkan. 521 00:23:43,989 --> 00:23:46,097 Cade sebagai manusia, semua pertanyaan di garis bawahi. 522 00:23:46,122 --> 00:23:47,657 Oleh karena itu, jika kita memberikan Cade obatnya, 523 00:23:47,659 --> 00:23:49,325 sehingga mengubahnya jadi manusia, 524 00:23:49,327 --> 00:23:51,327 mungkin satu-satunya kesempatan yang kita punya untuk melenyapkannya. 525 00:23:51,329 --> 00:23:53,277 "Mungkin" adalah hal yang tak meyakinkan. 526 00:23:53,302 --> 00:23:56,399 Jika kau punya rencana yang lebih baik soal bagaimana mengalahkan sang iblis, Bonnie, 527 00:23:56,401 --> 00:23:57,467 Aku akan mendengarkan. 528 00:23:57,469 --> 00:23:59,369 Akhirnya aku memiliki Enzo, 529 00:23:59,371 --> 00:24:00,670 dikurangi semua kegilaan. 530 00:24:00,672 --> 00:24:02,305 Kami akan memulai hidup bersama. 531 00:24:02,307 --> 00:24:03,506 Kita butuh obat untuk melakukan itu, 532 00:24:03,508 --> 00:24:04,841 dan kami tahu itu akan berhasil padanya 533 00:24:04,843 --> 00:24:06,376 tepat seperti yang dimaksudkan, tak ada tanda tanya. 534 00:24:06,378 --> 00:24:07,711 Selain itu, bagaimana jika kau salah? 535 00:24:07,713 --> 00:24:09,112 Maka aku kehilangan segalanya, juga. 536 00:24:09,114 --> 00:24:10,313 Tapi masih ada lagi yang dipertaruhkan di sini 537 00:24:10,315 --> 00:24:12,048 daripada kau atau aku atau Enzo. 538 00:24:12,050 --> 00:24:13,819 Kau paham yang kau minta kan? 539 00:24:13,844 --> 00:24:14,984 Setidaknya aku meminta. 540 00:24:14,986 --> 00:24:18,088 Kau berikan obat itu pada Enzo tanpa memberi tahu aku. 541 00:24:18,090 --> 00:24:21,591 Maaf, aku memang egois, 542 00:24:21,593 --> 00:24:23,059 kadang. 543 00:24:23,061 --> 00:24:24,394 Aku hanya ingin bahagia. 544 00:24:24,396 --> 00:24:26,664 Kau tahu apa yang kita inginkan? 545 00:24:26,688 --> 00:24:27,665 Hidup. 546 00:24:27,666 --> 00:24:28,765 Kita kehabisan pilihan. 547 00:24:28,767 --> 00:24:30,300 Pasti ada sebuah celah. 548 00:24:30,302 --> 00:24:31,868 Ini adalah celah tersebut. 549 00:24:31,870 --> 00:24:33,103 Aku juga tak suka itu, Bonnie. 550 00:24:33,105 --> 00:24:34,904 Aku benci bahwa ini semua salahku, 551 00:24:34,906 --> 00:24:37,574 tapi aku membawa kita ke dalam kekacauan ini, dan akan kuperbaiki. 552 00:24:41,208 --> 00:24:43,375 Kau mendukungku, Bon? 553 00:24:45,315 --> 00:24:46,681 Ya. 554 00:24:46,706 --> 00:24:48,485 Apakah ya itu aku mendukungmu. 555 00:24:48,487 --> 00:24:50,120 Kita lumpuhkan Cade bersama? 556 00:24:50,122 --> 00:24:51,588 Kubilang ya, baik? 557 00:24:51,590 --> 00:24:52,647 Kami akan melakukannya. 558 00:24:52,672 --> 00:24:54,090 Kami akan menolong semua orang ketimbang kami sendiri, 559 00:24:54,092 --> 00:24:55,220 lagi! 560 00:25:07,539 --> 00:25:09,739 Kau temukan pesan rahasia? 561 00:25:09,741 --> 00:25:11,841 Semacam itu. 562 00:25:11,843 --> 00:25:13,574 Ada gaya yang berbeda dari tulisan tangan, 563 00:25:13,599 --> 00:25:17,745 yang menunjukkan semacam bolak-balik antara dua orang, mungkin secara rahasia. 564 00:25:17,816 --> 00:25:19,482 Pesan yang sia-sia. 565 00:25:19,484 --> 00:25:21,985 "Hari ini adalah hari yang dingin. Tanaman yang melimpah." 566 00:25:21,987 --> 00:25:24,888 Ini seperti ada kode di dalam kode. 567 00:25:24,890 --> 00:25:27,157 jika ada yang bisa mengetahuinya, 568 00:25:27,159 --> 00:25:28,491 aku bertaruh padamu. 569 00:25:31,062 --> 00:25:32,595 Dan... 570 00:25:32,597 --> 00:25:36,197 jaga-jaga jika kau ingin menerima tawaranku. 571 00:25:36,234 --> 00:25:38,935 Minuman ini dengan bahan khusus? 572 00:25:38,937 --> 00:25:42,372 Jeruk nipis menyembunyikan rasa. 573 00:25:42,374 --> 00:25:46,643 Ini adalah rencana asuransi menarik. 574 00:25:48,462 --> 00:25:50,724 Kau sungguh mengejutkan 575 00:25:50,749 --> 00:25:52,715 tentang keberadaan supranatural. 576 00:25:52,717 --> 00:25:54,551 Kau berguarau? Aku mendapatkan gelar 577 00:25:54,553 --> 00:25:56,085 dalam studi gaib disini. 578 00:25:56,087 --> 00:25:57,320 Aku hidup untuk hal ini. 579 00:25:57,322 --> 00:26:01,055 Yeah, tapi bagaimana seseorang bisa mengambil itu sebagai yang utama? 580 00:26:02,160 --> 00:26:04,260 Karena keluargaku. 581 00:26:09,201 --> 00:26:11,301 Untuk beberapa generasi, kami pikir kami dikutuk. 582 00:26:11,303 --> 00:26:13,970 Kepailitan, depresi, masalah kesehatan... 583 00:26:13,972 --> 00:26:17,006 Kau menamai itu, kami berurusan dengan itu. 584 00:26:17,008 --> 00:26:19,976 orang tuaku yang pertama memecahkan tabiat. 585 00:26:19,978 --> 00:26:21,711 Pernikahan hebat, karir yang sukses, 586 00:26:21,713 --> 00:26:23,780 dua anak yang baik. 587 00:26:26,418 --> 00:26:29,152 Dan kemudian... 588 00:26:29,154 --> 00:26:31,988 ayahku dan adik perempuanku meninggal dalam kebakaran rumah. 589 00:26:31,990 --> 00:26:34,958 Itu seperti kami dikutuk kembali. 590 00:26:34,960 --> 00:26:38,528 Astaga, aku turut bersedih. 591 00:26:38,530 --> 00:26:41,279 Aku bersembunyi di perpustakaan untuk berlindung. 592 00:26:41,304 --> 00:26:43,399 Aku hanya ingin menemukan semacam bukti 593 00:26:43,401 --> 00:26:45,001 bahwa mereka damai. 594 00:26:45,003 --> 00:26:47,871 Dan kemudian suatu hari aku mimpi aneh. 595 00:26:47,873 --> 00:26:49,205 Aku sedang bermain baseball, 596 00:26:49,207 --> 00:26:51,608 tengah lapangan, seperti yang kulakukan di SMA. 597 00:26:51,610 --> 00:26:52,909 Adikku di tribun. 598 00:26:52,911 --> 00:26:57,611 Dia mengenakan sweater Natal jelek yang selalu ku ejeknya. 599 00:26:57,616 --> 00:27:01,684 Dia tersenyum, dan dia melambai padaku. 600 00:27:01,709 --> 00:27:07,674 Dan entah bagaimana aku tahu itu baik-baik saja. 601 00:27:07,699 --> 00:27:10,258 Dan kemudian, tentu saja aku ingin tahu apa arti semua itu. 602 00:27:10,328 --> 00:27:13,994 Kau tahu, bagaimana mungkin aku merasakan kehadirannya? 603 00:27:14,032 --> 00:27:16,266 Kekuatan supernatural atau misik lainnya apa 604 00:27:16,268 --> 00:27:18,134 yang ada di dunia. 605 00:27:18,136 --> 00:27:21,329 Oleh karena itu, studi rahasia. / Wah, 606 00:27:21,354 --> 00:27:23,573 kau punya saran bagaimana menangani setan? 607 00:27:23,575 --> 00:27:26,809 Pastikan dia tetap di neraka akan menjadi tempat yang baik untuk memulai. 608 00:27:30,982 --> 00:27:32,482 Tetap disana! 609 00:27:35,904 --> 00:27:37,720 Dia mencuri dari karyawannya. 610 00:27:37,722 --> 00:27:39,622 Yang lain adalah hidung belang. 611 00:27:39,624 --> 00:27:41,724 Arcadius. 612 00:27:41,726 --> 00:27:43,326 Tak harus ada lagi yang mati. 613 00:27:43,328 --> 00:27:45,228 Justru sebaliknya. 614 00:27:45,230 --> 00:27:46,663 Berikut pencuri lain. 615 00:28:00,045 --> 00:28:03,179 Hentikan! 616 00:28:03,181 --> 00:28:06,482 Kalian merasa diri kalian orang yang baik, 617 00:28:06,484 --> 00:28:07,951 bebas dari kejahatan, 618 00:28:07,953 --> 00:28:09,719 kau mungkin dimaafkan. 619 00:28:09,721 --> 00:28:11,387 Semuanya ikut denganku. 620 00:28:23,668 --> 00:28:27,036 Dimana utusan orang galau ku? 621 00:28:31,148 --> 00:28:33,910 Kau bilang aku punya waktu sampai matahari terbenam... 622 00:28:33,912 --> 00:28:35,210 micromanager. 623 00:28:35,235 --> 00:28:37,413 Kau seharusnya berterima kasih padaku. 624 00:28:37,415 --> 00:28:39,215 Aku melakukan pekerjaanmu buatmu. 625 00:28:39,217 --> 00:28:41,050 Aku berasumsi pilihanmu adalah seratus. 626 00:28:41,052 --> 00:28:42,852 Kecuali aku salah. 627 00:28:42,854 --> 00:28:44,554 Kau dapat mengakhiri ini di sini dan sekarang 628 00:28:44,556 --> 00:28:46,923 dengan satu jiwa tertentu. 629 00:28:48,259 --> 00:28:50,226 Mengapa kau ingin aku mati? 630 00:28:50,228 --> 00:28:52,295 Apa aku pernah membuatmu tersinggung? 631 00:28:52,297 --> 00:28:53,299 Tidak, 632 00:28:53,723 --> 00:28:56,223 tapi kau penting karena kau pacar Stefan. 633 00:28:56,301 --> 00:28:58,234 Saudaramu langsung memahaminya. 634 00:28:58,236 --> 00:28:59,635 Ini bukan terserah Stefan. 635 00:28:59,637 --> 00:29:00,937 Bukan pilihanmu. 636 00:29:00,939 --> 00:29:02,472 Memang pilihannya. 637 00:29:02,474 --> 00:29:05,174 Apa maksudmu, pilihan "dia"? 638 00:29:05,176 --> 00:29:06,776 Tugas yang kuberikan pada kalian berdua 639 00:29:06,778 --> 00:29:08,811 adalah membunuh 100 orang, 640 00:29:08,813 --> 00:29:11,180 atau membunuh pacar saudaramu. 641 00:29:11,182 --> 00:29:12,348 Stefan memilih opsi B. 642 00:29:12,350 --> 00:29:14,779 yang mana itu membunuh pacarmu. 643 00:29:15,782 --> 00:29:18,688 Stefan tak akan menyakiti Elena. / Kau meremehkan dirinya. 644 00:29:18,690 --> 00:29:21,190 Stefan menuju ke New York tanpa berkedip. 645 00:29:21,192 --> 00:29:24,560 Dia melompat pada kesempatan untuk membunuh Elena. 646 00:29:30,301 --> 00:29:32,568 Baik... 647 00:29:32,570 --> 00:29:34,570 Baiklah. 648 00:29:39,811 --> 00:29:41,277 Astaga. 649 00:29:52,457 --> 00:29:54,223 Kau senang? / Ya, 650 00:29:54,225 --> 00:29:56,592 dan tidak. 651 00:29:56,594 --> 00:29:57,827 Dia tidak masuk hitungan. 652 00:29:57,829 --> 00:29:59,128 Dia pada dasarnya seorang wanita yang baik, 653 00:29:59,130 --> 00:30:01,264 dan jiwanya tak ada gunanya buatku. 654 00:30:01,266 --> 00:30:03,266 Tapi aku cukup menikmati melihatmu bekerja. 655 00:30:03,268 --> 00:30:05,668 Aku memberimu tiga pembunuhan layak. 656 00:30:05,670 --> 00:30:07,770 Kau masih memiliki 97 untuk dikerjakan. 657 00:30:07,772 --> 00:30:09,739 Dan kemudian kau mengirim Stefan pulang? 658 00:30:09,741 --> 00:30:11,874 Oh, kau gagal paham. 659 00:30:11,876 --> 00:30:14,544 bagian terpisah dari tugas saudaramu. 660 00:30:14,546 --> 00:30:17,480 Kau buat pilihanmu, dia buat pilihannya. 661 00:30:17,482 --> 00:30:20,850 Tidak. 662 00:30:20,852 --> 00:30:21,886 Tidak. 663 00:30:21,910 --> 00:30:23,887 Akan kulakukan apapun yang kau mau... 664 00:30:23,888 --> 00:30:27,090 Hentikan dia! / Waktu untuk tawar-menawar usai. 665 00:30:27,092 --> 00:30:30,927 Sekarang kembali bekerja. 666 00:30:39,230 --> 00:30:41,653 Tunggu, aku ikut denganmu. / Maaf pirang. 667 00:30:41,655 --> 00:30:44,723 Kau hanya akan memperlambatku jika aku harus menyakitinya. 668 00:30:58,539 --> 00:31:00,639 Kau tahu, itu sangat menyegarkan mengetahui 669 00:31:00,641 --> 00:31:02,608 soal apapun yang kau katakan tak akan menggangguku.. 670 00:31:02,610 --> 00:31:04,276 Lalu mengapa kau memangangkat telponku? 671 00:31:04,278 --> 00:31:06,345 Alasan yang sama saat orang bosan. 672 00:31:06,347 --> 00:31:08,514 Hanya menghabiskan waktu sementara teman baruku 673 00:31:08,516 --> 00:31:09,715 mengisi dokumen. 674 00:31:09,717 --> 00:31:10,949 Tunggu, kau mengerjakan dokumen? 675 00:31:10,951 --> 00:31:11,816 Ya. 676 00:31:11,841 --> 00:31:13,252 Dia punya segalanya lebih dari 677 00:31:13,254 --> 00:31:14,586 kantor petugas wilayah, 678 00:31:14,588 --> 00:31:16,422 dan aku akan segera dalam perjalanan 679 00:31:16,424 --> 00:31:18,490 setelah dia menandatanganinya. 680 00:31:18,492 --> 00:31:20,325 Apa yang kau bicarakan? / Aduh... 681 00:31:20,327 --> 00:31:21,660 Kau harus mensahkan halaman tersebut. 682 00:31:21,662 --> 00:31:22,951 Di mana cap mu? 683 00:31:29,259 --> 00:31:32,150 Jadi, Elena di sini? 684 00:31:32,152 --> 00:31:35,086 Dia alasan kau membeli rumah ini. 685 00:31:35,088 --> 00:31:36,254 Aku memindahkannya 686 00:31:36,256 --> 00:31:37,555 dari gudang di Brooklyn 687 00:31:37,557 --> 00:31:38,923 setelah kau dan Damon hilang... 688 00:31:38,925 --> 00:31:40,364 untuk keselamatan dirinya. 689 00:31:41,128 --> 00:31:42,927 Aku dengar obrolanmu dengan Damon. 690 00:31:42,929 --> 00:31:46,064 Dia benar. 691 00:31:46,066 --> 00:31:48,266 Ini bukan waktu untuk menjadi egois. 692 00:31:48,268 --> 00:31:51,369 Mengalahkan Cade lebih penting. 693 00:31:52,873 --> 00:31:55,540 Kita sangat dekat dengan segala sesuatu yang kita inginkan. 694 00:31:56,061 --> 00:31:57,994 Tepat disini... 695 00:32:00,047 --> 00:32:02,747 ...dan kita tak bisa memilikinya. 696 00:32:05,252 --> 00:32:07,686 Kemarilah. 697 00:32:15,896 --> 00:32:18,797 Aku tak pernah bisa memiliki kesempatanku. 698 00:32:18,799 --> 00:32:21,299 Selalu menyerah. 699 00:32:21,301 --> 00:32:24,369 Selalu melakukan hal yang benar... 700 00:32:24,371 --> 00:32:26,204 untuk orang lain. 701 00:32:26,206 --> 00:32:27,739 Apakah kau ingin menyimpan obatnya? 702 00:32:27,741 --> 00:32:31,976 Tidak, aku ingin membantu. 703 00:32:31,978 --> 00:32:34,245 Aku ingin menggunakannya pada Cade. 704 00:32:34,247 --> 00:32:36,331 Itu menyebalkan. 705 00:32:36,356 --> 00:32:39,317 Mementingkan orang lain adalah bagian yang menjadikan dirimu jadi dirimu. 706 00:32:39,319 --> 00:32:43,321 Dan aku akan berada di sampingmu tak peduli apa yang terjadi. 707 00:32:43,323 --> 00:32:45,523 Maaf aku membangun seluruh masa depan ini 708 00:32:45,525 --> 00:32:47,592 yang kita mungkin tak bisa lihat. 709 00:32:47,594 --> 00:32:51,563 Bonnie... Aku masih akan tetap cinta 710 00:32:51,565 --> 00:32:52,964 meski aku tetap jadi vampire. 711 00:32:52,966 --> 00:32:55,400 Kita masih bisa memiliki masa depan kita. 712 00:32:55,402 --> 00:32:58,136 Kita bisa hidup di sini, di rumah ini. 713 00:32:58,138 --> 00:33:01,573 Kita bisa memasak makan malam setiap malam di dapur. 714 00:33:01,575 --> 00:33:02,574 Menari. 715 00:33:02,576 --> 00:33:03,875 Aku bermain gitar. 716 00:33:08,115 --> 00:33:09,914 Dan aku akan melihatmu menua dan beruban. 717 00:33:09,916 --> 00:33:11,216 Oh. 718 00:33:11,218 --> 00:33:13,443 Dan kau akan secantik... 719 00:33:15,188 --> 00:33:17,222 ...seperti dirimu sekarang. 720 00:33:17,224 --> 00:33:19,924 Aku tak butuh obat untuk bisa bahagia. 721 00:33:21,595 --> 00:33:24,629 Aku hanya membutuhkanmu. 722 00:33:30,871 --> 00:33:32,203 Selamat. 723 00:33:32,205 --> 00:33:34,472 Kau akan jadi pemilik 724 00:33:34,474 --> 00:33:36,441 dari rumah Bonnie Bennett. 725 00:33:42,015 --> 00:33:45,650 Sekarang, mari kita mencoba dan menyelamatkan dunia. 726 00:33:53,427 --> 00:33:55,260 Enzo! 727 00:33:58,732 --> 00:34:00,398 Satu hal lagi. 728 00:34:00,400 --> 00:34:03,403 Bisa kau bantu aku dan mengundangku masuk? 729 00:34:13,276 --> 00:34:15,810 Aku baru saja mengantar orang terakhir... 730 00:34:15,812 --> 00:34:17,768 setelah menghipnotisnya untuk melupakan 731 00:34:17,793 --> 00:34:19,260 hari ini tak begitu happy hour. 732 00:34:19,285 --> 00:34:20,781 Bagus. Sekarang kita semua bisa berpura-pura 733 00:34:20,783 --> 00:34:22,450 seperti hari ini tidak pernah terjadi... 734 00:34:22,452 --> 00:34:24,819 kecuali orang-orang yang mati. 735 00:34:24,821 --> 00:34:27,955 Kau tahu? 736 00:34:27,957 --> 00:34:31,125 Hari ku menyedihkan belakangan ini. 737 00:34:31,127 --> 00:34:33,595 Aku tak butuh penilaian darimu. 738 00:34:33,620 --> 00:34:35,629 Aku hanya bersikap jujur. 739 00:34:35,631 --> 00:34:37,631 Ya? Aku menggantung di seutas benang. 740 00:34:37,633 --> 00:34:39,734 Seluruh kota ini menggantung di seutas benang. 741 00:34:39,736 --> 00:34:41,393 Ini bukan lagi kota kita seperti dulu. 742 00:34:41,418 --> 00:34:44,405 Kota ini masih seperti dulu. 743 00:34:44,407 --> 00:34:47,926 Kita hanya tak tahu lebih banyak karena kita masih kecil, 744 00:34:47,951 --> 00:34:50,451 bermain dan mengubur foto-foto lama. 745 00:34:50,476 --> 00:34:54,489 Orang dewasa menyembunyikan kegelapan dari kita, Matt. 746 00:34:55,309 --> 00:34:57,977 Dan kita orang dewasa sekarang. 747 00:34:57,979 --> 00:35:00,112 Dan kau bagian dari kegelapan. 748 00:35:00,114 --> 00:35:01,981 Itu tak adil. / Benarkah, katakan itu 749 00:35:01,983 --> 00:35:04,383 pada orang yang kau hipnotis untuk melupakan soal mayat. 750 00:35:15,477 --> 00:35:17,429 Itu tidak dibubuhi darah, kan? 751 00:35:17,431 --> 00:35:18,664 Tidak. 752 00:35:18,666 --> 00:35:20,132 Aku tak tertarik soal kehidupan itu lagi, 753 00:35:20,134 --> 00:35:21,767 tidak setelah apa yang kulihat hari ini. 754 00:35:21,769 --> 00:35:23,469 Aku menyesal kau dipaksa ke dalam ini. 755 00:35:23,471 --> 00:35:26,305 Tak usah. Aku yang memilih disini. 756 00:35:30,745 --> 00:35:31,844 Huh. 757 00:35:31,846 --> 00:35:34,179 Aneh. pesan terakhir ini 758 00:35:34,181 --> 00:35:35,748 adalah dalam bahasa yang sama sekali berbeda. 759 00:35:35,750 --> 00:35:36,749 Apa isinya? 760 00:35:36,751 --> 00:35:38,284 Aku tak tahu. 761 00:35:38,286 --> 00:35:40,336 Semacam bahasa Latin, 762 00:35:40,361 --> 00:35:44,857 juga semacam Gothic... mungkin beberapa Prusia tua. 763 00:35:44,859 --> 00:35:46,425 Kau tahu? Aku harus memeriksa ini, 764 00:35:46,427 --> 00:35:47,693 dan mengambil beberapa barang dari perpustakaan. 765 00:35:47,695 --> 00:35:49,061 Um... 766 00:35:49,063 --> 00:35:50,696 Aku hampir lupa. 767 00:35:50,698 --> 00:35:53,732 Aku ada pertemuan dengan masyarakat hari ini, 768 00:35:53,734 --> 00:35:56,235 dan, mereka menemukan pusaka Maxwell lain dalam kapsul. 769 00:35:56,237 --> 00:35:58,003 Kuberikan padamu. 770 00:36:02,086 --> 00:36:04,620 Akan ku SMS saat aku tiba di Armory. 771 00:36:04,645 --> 00:36:07,212 Kau akan kembali bekerja? Apakah kau pernah tidur? 772 00:36:07,214 --> 00:36:08,948 Aku akan tidur saat aku mati, 773 00:36:08,950 --> 00:36:12,184 yang pada akhirnya akan terjadi karena aku manusia. 774 00:36:12,186 --> 00:36:14,820 Aku berniat untuk tetap seperti itu jika aku dapat membantu. 775 00:36:23,197 --> 00:36:25,764 Sekarang, kecuali kau berada di hovercraft, 776 00:36:25,766 --> 00:36:27,099 kau tak akan bisa mengejarku. 777 00:36:27,101 --> 00:36:28,667 Donovan meminta bantuan. 778 00:36:28,669 --> 00:36:30,336 NYPD menuju ke gudang sekarang. 779 00:36:30,338 --> 00:36:31,937 Aku tak dalam perjalanan ke Brooklyn. 780 00:36:31,939 --> 00:36:33,639 Elena di bagian utara New York. 781 00:36:34,481 --> 00:36:35,574 Apa... 782 00:36:35,576 --> 00:36:37,710 bagaimana mungkin? 783 00:36:37,712 --> 00:36:39,244 Disanalah Bonnie menyembunyikannya. 784 00:36:39,246 --> 00:36:40,646 Dimana Bonnie menyembunyikannya? 785 00:36:40,648 --> 00:36:42,214 Bagaimana kau tahu itu? 786 00:36:42,216 --> 00:36:44,350 Damon, kita bekerja pada seorang cenayang. Apakah kau lupa? 787 00:36:44,352 --> 00:36:46,950 Cade bilang dia bertemu Bonnie pagi ini di sebuah kedai kopi 788 00:36:46,975 --> 00:36:47,953 dan membaca pikirannya. 789 00:36:47,955 --> 00:36:50,389 Di situlah Cade melihat alamat rumah persembunyiannya. 790 00:36:50,391 --> 00:36:52,758 Tak sulit untuk melacak makelar nya. 791 00:36:52,760 --> 00:36:56,762 Meskipun, bahwa hak milik akta dokumen membutuhkan waktu. 792 00:36:56,764 --> 00:36:58,530 Masuklah. 793 00:36:58,532 --> 00:37:00,666 Aku mengundangmu masuk. 794 00:37:03,270 --> 00:37:05,537 Tak ada gunanya, luv. 795 00:37:05,539 --> 00:37:07,239 Dengar, kita harus mendapatkan obatnya dan pergi. 796 00:37:07,241 --> 00:37:08,173 Bisa kau urus? 797 00:37:08,175 --> 00:37:09,328 Akan kucoba. 798 00:37:14,348 --> 00:37:16,181 Stefan... 799 00:37:16,183 --> 00:37:17,850 Dengarkan aku. / Biar kutebak. 800 00:37:17,852 --> 00:37:19,485 Kau akan memohon sisi kemanusiaanku 801 00:37:19,487 --> 00:37:21,387 dan tali persaudaraanku. 802 00:37:21,389 --> 00:37:23,489 Pikirkan soal Elena. Blah, blah, blah. 803 00:37:23,491 --> 00:37:24,823 Kau tak perlu memikirkan apapun, 804 00:37:24,825 --> 00:37:26,025 kembalilah. 805 00:37:26,027 --> 00:37:27,326 Aku akan menemuimu dimanapun kau inginkan. 806 00:37:27,328 --> 00:37:29,561 Benarkah? Lau apa? 807 00:37:29,563 --> 00:37:31,830 Lalu, apapun kemarahanmu, kawan, 808 00:37:31,832 --> 00:37:33,866 kau bisa melampiaskannya padaku. 809 00:37:33,868 --> 00:37:35,000 Aku memang melampiaskannya padamu. 810 00:37:35,002 --> 00:37:36,669 Aku dalam perjalanan untuk membunuh Elena. 811 00:37:36,671 --> 00:37:37,936 Stefan. 812 00:37:37,938 --> 00:37:39,038 Bahkan, Waze bilang 813 00:37:39,040 --> 00:37:40,305 Aku akan sampai dalam lima menit. 814 00:37:58,959 --> 00:38:01,293 Kau tak harus melakukan ini demi Cade. 815 00:38:01,295 --> 00:38:02,528 Aku tak melakukannya demi Cade. 816 00:38:02,530 --> 00:38:04,229 Aku melakukannya demi diriku sendiri. / Apa?! 817 00:38:04,363 --> 00:38:06,699 Saat Cade pertama kali mengusulkan ide ini, aku seperti, 818 00:38:06,701 --> 00:38:08,400 Astaga, kenapa aku tak kepikiran soal itu? 819 00:38:08,402 --> 00:38:09,902 Oh, aku tahu mengapa. Karena aku terlalu sibuk 820 00:38:09,904 --> 00:38:11,537 mengurus kakakku. 821 00:38:11,539 --> 00:38:14,306 Kau tak perlu mengurusku lagi. 822 00:38:14,308 --> 00:38:15,974 Aku bisa mengatasinya. 823 00:38:15,976 --> 00:38:18,944 Aku akan mengurus kita berdua, Stefan. 824 00:38:18,946 --> 00:38:21,213 Tidak, kau tak akan, Damon. Kau tak mampu soal itu, 825 00:38:21,215 --> 00:38:23,549 tapi jika kau terus mencoba untuk mengganggu segalanya 826 00:38:23,551 --> 00:38:25,384 selama kita terhubung melalui dirinya. 827 00:38:25,386 --> 00:38:28,220 Itu sebabnya aku ingin Elena lenyap. 828 00:38:28,222 --> 00:38:30,889 Sumpah, Stefan, jika kau menyakitinya... 829 00:38:30,891 --> 00:38:32,524 aku tak akan memaafkanmu. 830 00:38:32,526 --> 00:38:34,393 Itulah maksudku. 831 00:38:34,395 --> 00:38:36,861 Aku ingin jadi penyebab kematiannya agar kau bisa menyalahkanku... 832 00:38:36,886 --> 00:38:41,033 oleh karena itu kau akan berhenti berusaha menyelamatkanku... 833 00:38:41,035 --> 00:38:43,736 dan aku akan bebas darimu selamanya. 834 00:38:43,738 --> 00:38:45,370 Ini bukan jawabannya, kawan. 835 00:38:45,372 --> 00:38:46,739 Tinggalkan Elena. 836 00:38:46,741 --> 00:38:48,307 Aku mohon, Stefan. 837 00:38:48,309 --> 00:38:50,375 Lihatlah dirimu. Kau menyedihkan. 838 00:38:50,377 --> 00:38:53,579 Dia akar dari semua masalahmu, dan sebelumnya dia masalahku. 839 00:38:53,581 --> 00:38:55,347 Maksudku, dia masih datang di antara kita, 840 00:38:55,349 --> 00:38:57,587 sungguh gila jika benar-benar berpikir tentang hal itu 841 00:38:57,612 --> 00:39:00,119 karena, jujur saja, dalam skema hal besar, 842 00:39:00,121 --> 00:39:01,420 dia sungguh tak seistimewa itu. 843 00:39:01,422 --> 00:39:04,656 Dia hanya seorang gadis bodoh. 844 00:39:04,658 --> 00:39:08,927 Dia seorang gadis bodoh yang akan sangat mudah untuk dibunuh. 845 00:39:08,929 --> 00:39:09,995 Stefan. 846 00:39:09,997 --> 00:39:12,131 Dia sudah dalam peti matinya, disiapkan dan siap untuk pergi. 847 00:39:12,133 --> 00:39:13,565 Aku sedang memikirkan sesuatu yang simbolis. 848 00:39:13,567 --> 00:39:16,135 Mungkin menemukan bak mandi untuk menenggelamkannya. 849 00:39:16,137 --> 00:39:17,836 Penuh lingkaran semacam itu. 850 00:39:17,838 --> 00:39:19,140 Kau tak bisa melakukan itu. 851 00:39:19,964 --> 00:39:21,141 Kau tak akan melakukan itu. 852 00:39:21,142 --> 00:39:24,009 Oh, ya aku bisa dan aku akan melakukannya... 853 00:39:24,011 --> 00:39:25,944 dan aku tak sabar. 854 00:39:25,946 --> 00:39:26,979 Stefan. 855 00:39:26,981 --> 00:39:29,815 Stefan! 856 00:39:39,727 --> 00:39:41,026 Kau tak apa? 857 00:39:41,028 --> 00:39:42,094 Ya. 858 00:39:42,096 --> 00:39:43,529 Itu terasa begitu aneh 859 00:39:43,531 --> 00:39:45,297 untuk melakukan hal ini padanya. 860 00:39:45,299 --> 00:39:47,399 Aku bukan ahli menggambar darah. 861 00:39:47,401 --> 00:39:48,734 Omong kosong. 862 00:39:48,736 --> 00:39:50,803 Aku yakin kau mahir. 863 00:39:50,805 --> 00:39:52,615 Berapa banyak darah yang harus kuambil? 864 00:39:52,640 --> 00:39:55,141 Apakah obatnya memiliki dosis minimum? 865 00:40:05,932 --> 00:40:08,032 Kau pikir ini cukup? 866 00:40:09,990 --> 00:40:12,124 Enzo? 867 00:40:32,165 --> 00:40:33,545 Yang benar saja? 868 00:40:36,055 --> 00:40:37,883 Lepaskan. 869 00:40:37,885 --> 00:40:40,729 Kenapa kau peduli tentang apa yang terjadi pada Elena? 870 00:40:40,754 --> 00:40:43,488 Sebenatar lagi, kau akan mati. 871 00:40:45,492 --> 00:40:47,526 Dan kau akan jadi manusia. 872 00:41:18,459 --> 00:41:20,692 Enzo! 873 00:41:44,799 --> 00:41:49,338 aragorn303