1
00:00:01,978 --> 00:00:03,590
Sebelumnya di:
The Vampire Diaries
2
00:00:03,592 --> 00:00:06,560
Apa yang bisa kulakukan tanpamu?
Bagaimana jika membawa penyembuh buatmu?
3
00:00:07,531 --> 00:00:09,613
Saat pintu antara dunia ini
4
00:00:09,615 --> 00:00:11,382
dan dunia Cade terbuka,
5
00:00:11,384 --> 00:00:12,649
akan menyapu semuanya keluar.
6
00:00:12,651 --> 00:00:14,218
Kita semuanya di Mystic Falls.
7
00:00:14,220 --> 00:00:16,504
Yang harus kau lakukan adalah
memastikan kalau lonceng itu berbunyi.
8
00:00:16,529 --> 00:00:18,122
12 Kali.
Bagaimana, Stefan?
9
00:00:18,124 --> 00:00:19,656
Kau membutuhkan keluarga Maxwell
untuk membunyikan bel itu,
10
00:00:19,658 --> 00:00:20,524
dan aku tak akan menyentuhnya.
11
00:00:20,526 --> 00:00:21,658
Kau akan menyentuhnya Matt.
12
00:00:21,660 --> 00:00:24,527
Aku akan menghancurkan Mystic Falls.
13
00:00:26,347 --> 00:00:28,314
Aku tak akan membiarkan itu.
14
00:00:36,175 --> 00:00:38,242
Aku akan melakukan apapun demi dirimu.
15
00:00:38,244 --> 00:00:39,510
Aku akan mengembalikanmu.
16
00:00:39,512 --> 00:00:41,278
Cade, bagaimana kau bisa kemari?
17
00:00:41,280 --> 00:00:43,280
Lonceng berdering 11 kali.
18
00:00:44,216 --> 00:00:45,749
Aku akan mengurusnya dari sini.
19
00:00:54,827 --> 00:00:56,949
Begitu banyak pilihan.
20
00:00:56,974 --> 00:00:59,563
Minuman nitro?
21
00:00:59,565 --> 00:01:01,031
Flat white?
22
00:01:01,033 --> 00:01:03,267
Garam laut dan
dibubuhi cabai latte
23
00:01:04,737 --> 00:01:06,235
Ini adalah waktu yang rumit.
24
00:01:06,260 --> 00:01:08,505
Ini Mystic Falls
berusahalah membiasakannya.
25
00:01:08,507 --> 00:01:11,408
Jika kau ingin yang sederhana,
beli lah straight drip
26
00:01:11,410 --> 00:01:13,077
Ya.
27
00:01:13,079 --> 00:01:14,578
Terima kasih atas wawasannya.
28
00:01:14,580 --> 00:01:16,180
Semoga berhasil.
29
00:01:18,017 --> 00:01:19,917
Aku pesan straight drip.
30
00:01:19,919 --> 00:01:20,918
Dimakan disini
atau di bawa pulang?
31
00:01:20,920 --> 00:01:22,086
Dibawa pulang.
32
00:01:27,159 --> 00:01:28,358
Ambil kembaliannya.
33
00:01:28,360 --> 00:01:29,598
Terima kasih.
34
00:01:29,623 --> 00:01:31,328
Aku tahu kau sudah menguras gajimu
35
00:01:31,330 --> 00:01:33,063
saat kau coba membuat
istri boss mu terkesan.
36
00:01:33,088 --> 00:01:35,176
Kau tak perlu mencobanya dengan keras.
37
00:01:35,201 --> 00:01:36,400
Berdasarkan apa yang aku lihat
dalam ingatanmu,
38
00:01:36,402 --> 00:01:39,169
uang adalah kebutuhannya.
39
00:01:39,171 --> 00:01:40,637
Sekarang,
40
00:01:40,639 --> 00:01:41,772
kau benar
41
00:01:41,774 --> 00:01:42,673
tentang semua
kencan makan siangya.
42
00:01:42,675 --> 00:01:45,609
Selasa dan kamis.
43
00:01:46,655 --> 00:01:48,745
Selalu di tempatnya.
44
00:02:01,760 --> 00:02:04,690
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
45
00:02:04,714 --> 00:02:06,714
Diterjemahkan oleh:
aragorn303
46
00:02:08,934 --> 00:02:13,604
Perbaharuan dari dunia luar.
47
00:02:13,606 --> 00:02:15,005
Masa bodoh.
48
00:02:15,007 --> 00:02:16,073
Tapi aku peduli.
49
00:02:16,075 --> 00:02:17,875
Aku sungguh peduli, itu menyakitkan.
50
00:02:17,877 --> 00:02:19,276
Tapi menyakitkan yang bagus.
51
00:02:19,278 --> 00:02:21,178
Karena sisi kemanusiaanku sudah kembali
52
00:02:21,180 --> 00:02:24,481
dan aku melihat dunia
lewat kacamata berwarna.
53
00:02:24,483 --> 00:02:26,183
Astaga, saat kau mengatakan
hal-hal semacam itu,
54
00:02:26,185 --> 00:02:28,485
itu membuatku menyesal
tak menghancurkan Mystic Falls
55
00:02:28,487 --> 00:02:29,753
dengan api neraka.
56
00:02:29,755 --> 00:02:31,021
Mungkin Seline
membunyikan lonceng itu lagi
57
00:02:31,023 --> 00:02:32,956
dan mengeluarkanku dari penderitaan.
58
00:02:32,958 --> 00:02:34,391
Jangan terlalu berharap.
59
00:02:34,393 --> 00:02:36,693
2 bersaudara gila itu menghilang.
60
00:02:36,695 --> 00:02:38,795
Hampir seolah-olah sama
61
00:02:38,797 --> 00:02:40,623
semua itu benar
di dunia.
62
00:02:40,648 --> 00:02:42,766
Ya, kecuali kenyataannya kita
membuat kesepakatan dengan setan.
63
00:02:42,768 --> 00:02:45,601
Seharusnya kau ambil korban lagi
dan terus memperbaharui jumlahnya, Damon.
64
00:02:45,704 --> 00:02:47,304
Stefan Salvatore,
65
00:02:47,306 --> 00:02:50,006
mengambil korban
bukan bagian dari keseimbangan
66
00:02:50,008 --> 00:02:51,875
gaya hidup
sisi kemanusiaan menyala.
67
00:02:51,877 --> 00:02:53,610
Maaf, aku ketiduran.
68
00:02:53,612 --> 00:02:55,779
Tak apa,
aku memafkanmu.
69
00:02:55,781 --> 00:02:57,481
Ini semua soal
penebusan saat ini.
70
00:02:57,483 --> 00:02:59,216
Akan aku perbaiki segalanya.
71
00:02:59,218 --> 00:03:01,852
Dimulai dengan
mengembalikan sisi kemanusiaanmu.
72
00:03:01,854 --> 00:03:04,054
Sejak kapan kau
menjadi cerewet seperti itu?
73
00:03:04,056 --> 00:03:06,390
Mungkin kau terlalu sering bergaul
dengan mantan tunanganku.
74
00:03:06,392 --> 00:03:08,592
Aku heran dia tidak di sini
denganmu sekarang.
75
00:03:08,594 --> 00:03:10,394
Mengatakan segalah hal
yang kau lakukan salah.
76
00:03:10,396 --> 00:03:11,762
Dia punya kewajiban lain hari ini.
77
00:03:11,764 --> 00:03:14,031
Bertentangan
dengan kepercayaan pribadimu,
78
00:03:14,033 --> 00:03:15,832
ini semua bukan soal dirimu.
79
00:03:15,834 --> 00:03:17,267
Kau terlihat lapar.
80
00:03:17,269 --> 00:03:19,303
Akan kubuatkan pancakes.
81
00:03:29,415 --> 00:03:31,181
Selamat datang semuanya.
82
00:03:31,183 --> 00:03:33,884
Sebagai bagian dari pembentukan
pada hari pendiri,
83
00:03:33,886 --> 00:03:35,485
siswa SMA kami telah menindak lanjuti
84
00:03:35,487 --> 00:03:40,123
pada legenda lokal tentang sebuah
kapsul waktu dikubur pada tahun 1790.
85
00:03:40,125 --> 00:03:42,392
Dengan bantuan dari
masyarakat sejarahwan kita,
86
00:03:42,394 --> 00:03:44,728
mereka menggali harta karun.
87
00:03:44,730 --> 00:03:47,531
Dan ini yang mereka temukan.
88
00:03:54,473 --> 00:03:56,974
Ditinggalkan oleh para pemukim pertama,
89
00:03:56,976 --> 00:04:00,444
belum dibuka sampai... sekarang.
90
00:04:16,395 --> 00:04:18,295
Hei kau tak apa?
91
00:04:18,297 --> 00:04:19,696
Kau terlihat gemetaran disana.
92
00:04:19,698 --> 00:04:21,131
Ya, pagi ini sudah berantakan.
93
00:04:21,133 --> 00:04:22,733
Ada pertengakaran
di sebuah kedai kopi,
94
00:04:22,735 --> 00:04:24,501
kedua orang itu hampir saling bunuh.
95
00:04:24,503 --> 00:04:27,437
Aku merasa Mystic Falls
tak seaman dulu.
96
00:04:27,439 --> 00:04:28,605
Katakan padaku.
97
00:04:28,607 --> 00:04:31,208
Apa itu Tupperware kuno?
98
00:04:31,210 --> 00:04:35,045
Elena, Bonnie dan aku
membuat kapsul waktu kami sendiri
99
00:04:35,047 --> 00:04:37,948
saat kami berusia 11 tahun
dan menguburnya tepat di bawah pohon ini.
100
00:04:37,950 --> 00:04:40,284
Dan aku tak menyangka
benda itu masih disini.
101
00:04:40,286 --> 00:04:41,752
Lihat.
102
00:04:41,754 --> 00:04:43,920
As...
103
00:04:43,922 --> 00:04:45,255
Astaga
104
00:04:45,257 --> 00:04:46,657
lihat rambut ibumu.
105
00:04:46,659 --> 00:04:49,307
Oh, Miranda Gilbert.
106
00:04:51,330 --> 00:04:52,996
Ini Bonnie, Elena dan aku.
107
00:04:52,998 --> 00:04:55,132
Kami terlihat seperti bayi.
108
00:04:56,246 --> 00:04:58,869
Astaga.
109
00:05:01,073 --> 00:05:02,639
Dear Caroline masa depan,
110
00:05:02,641 --> 00:05:03,540
Aku memprediksi
111
00:05:03,542 --> 00:05:05,475
Kau akan memenangkan Tony Award,
112
00:05:05,477 --> 00:05:07,377
tinggal di rumah yang sempurna,
113
00:05:07,379 --> 00:05:10,514
dan menikah
dengan laki-laki yang sempurna.
114
00:05:11,583 --> 00:05:13,950
Berambisi,
115
00:05:13,952 --> 00:05:16,787
Dan sayangnya, tidak akurat.
116
00:05:16,789 --> 00:05:18,021
Stefan masih ditahan?
117
00:05:19,329 --> 00:05:21,124
Tapi aku tetap yakin.
118
00:05:21,126 --> 00:05:23,427
Maksudku, lihatlah Damon.
Sisi kemanusiaannya kembali
119
00:05:23,429 --> 00:05:25,295
dan dia jadi orang yang baru.
120
00:05:25,297 --> 00:05:27,597
Stefan juga akan
mendapatkan emosinya kembali.
121
00:05:28,676 --> 00:05:30,009
Apa?
122
00:05:30,034 --> 00:05:31,635
Aku hanya ingin tahu
apakah dia menyesal
123
00:05:31,637 --> 00:05:32,903
karena mencoba membuatku
124
00:05:32,905 --> 00:05:35,238
menghancurkan seluruh kota
dan membunuh entah berapa banyak orang.
125
00:05:35,240 --> 00:05:37,441
Stefan yang itu beda...
/ Aku tahu, Stefan bukan dirinya yang biasa.
126
00:05:37,443 --> 00:05:38,675
Sirens, iblis,
127
00:05:38,677 --> 00:05:39,943
kendali pikiran.
128
00:05:41,647 --> 00:05:43,213
Tapi itu tetap dirinya,
129
00:05:43,215 --> 00:05:45,449
yang melakukan semuanya.
130
00:05:45,451 --> 00:05:47,522
Sulit buat memaafkannya.
131
00:06:02,501 --> 00:06:03,600
Oh!
132
00:06:04,636 --> 00:06:06,837
Maaf.
133
00:06:06,839 --> 00:06:10,307
Mobil Peter Maxwell butuh perbaikan.
134
00:06:10,309 --> 00:06:12,409
Kau tak apa luv?
/ Ya aku tak apa.
135
00:06:12,411 --> 00:06:15,312
Hanya dering supranatural
di telingaku.
136
00:06:15,314 --> 00:06:18,499
Benda itu menyakitkanku.
137
00:06:18,524 --> 00:06:20,751
Ya mungkin talinya kendor.
138
00:06:20,753 --> 00:06:21,961
Kita akan berhenti untuk memperbaikinya
139
00:06:21,985 --> 00:06:23,630
dan kita akan menyinkirkan
kebisingan lonceng itu,
140
00:06:23,655 --> 00:06:25,088
dan mobil pinjaman ini
tak punya banyak waktu.
141
00:06:25,090 --> 00:06:28,223
Dimana tempat
persembunyian rahasiamu itu?
142
00:06:28,227 --> 00:06:30,494
Itu kejutan.
/ Baiklah.
143
00:06:32,664 --> 00:06:34,292
Astaga.
/ Apa?
144
00:06:34,317 --> 00:06:36,333
{\an9}( daftar dari hal-hal yang ingin
Anda lakukan sebelum Anda meninggal.)
145
00:06:34,317 --> 00:06:36,333
Caroline menemukan
Bucket List kelas enamku.
146
00:06:36,335 --> 00:06:37,881
Pasti ada Paris kan?
147
00:06:37,905 --> 00:06:39,836
Mimpi saat kecilku tak secanggih itu.
148
00:06:39,838 --> 00:06:41,805
Hadirilah Justin Timberlake,
149
00:06:41,807 --> 00:06:43,473
audisi untuk American Idol,
150
00:06:43,475 --> 00:06:45,542
tampilah di MTV's Spring Break.
151
00:06:46,545 --> 00:06:48,145
Memang aspirasi yang tinggi.
152
00:06:48,147 --> 00:06:50,213
Jangan mengejek masa kecilku.
153
00:06:50,215 --> 00:06:52,649
Bucket List mu sendiri itu apa?
154
00:06:52,651 --> 00:06:54,418
Aku tak pernah mimikirkannya.
155
00:06:54,420 --> 00:06:55,919
Menjadi abadi dan semacamnya.
156
00:06:55,921 --> 00:06:58,889
{\an9}adalah sindrom modern bagi masyarakat modern yang terobsesi dengan being connected sepanjang waktu.
157
00:06:55,921 --> 00:06:58,889
FOMO benar-benar
tak ada dalam kosa kata vampir.
158
00:06:58,891 --> 00:07:00,924
Pasti ada sesuatu atau...
159
00:07:00,926 --> 00:07:02,893
sesuatu yang sungguh ingin kau lakukan.
160
00:07:02,895 --> 00:07:05,228
Beberapa sensasi berani mati
yang belum kau coba.
161
00:07:05,230 --> 00:07:07,097
Ya, kurasa itu bisa kupikirkan.
162
00:07:07,099 --> 00:07:08,532
Maka mari kita melakukannya.
163
00:07:08,534 --> 00:07:10,400
Atau sebanyak mungkin dari
hal itu yang kita bisa.
164
00:07:10,402 --> 00:07:11,468
Kau harus
mengambil keuntungan penuh
165
00:07:11,470 --> 00:07:12,869
keistimewaan keabadianmu.
166
00:07:12,871 --> 00:07:14,113
Saat aku masih abadi, maksudmu?
167
00:07:14,137 --> 00:07:15,705
Tepat sekali.
Tidak ada waktu seperti sekarang.
168
00:07:15,707 --> 00:07:17,874
Kecuali kita berada di sebuah misi.
169
00:07:17,876 --> 00:07:20,143
Kita masih akan berakhir
di tujuan yang sama.
170
00:07:20,145 --> 00:07:22,746
Bagaimana kalau
membuat petualangan saat perjalanan?
171
00:07:25,884 --> 00:07:28,919
Kesempatan kedua, datang.
172
00:07:28,921 --> 00:07:31,421
Aku menantangmu mencicipi salah satu
dari makanan ini dan mengatakan
173
00:07:31,423 --> 00:07:33,957
bahwa itu bukan pancake terbaik
yang pernah kau...
174
00:07:33,959 --> 00:07:35,625
miliki.
175
00:07:57,649 --> 00:07:59,549
Dimana adikku?
176
00:07:59,551 --> 00:08:02,652
Meluruskan
etos kerja mengecewakanmu.
177
00:08:02,654 --> 00:08:03,954
Aku mengirimnya pada tugas.
178
00:08:03,956 --> 00:08:07,756
Kau pasti bertanya-tanya
jika aku halusinasi.
179
00:08:07,826 --> 00:08:09,292
Aku memastikan padamu,
180
00:08:09,294 --> 00:08:11,379
Aku ini sungguh nyata.
181
00:08:15,000 --> 00:08:16,766
Percaya.
182
00:08:18,070 --> 00:08:20,437
Apa yang membawamu ke kota ini?
183
00:08:20,439 --> 00:08:22,095
Menurut lonceng maxwel ke 11 ini,
184
00:08:22,120 --> 00:08:24,007
batas ke neraka
185
00:08:24,009 --> 00:08:25,375
jebol sesaat.
186
00:08:25,377 --> 00:08:27,344
Aku mengambil kesempatan untuk lewat
187
00:08:27,346 --> 00:08:29,112
dan mengambil tempat tinggal di sini.
188
00:08:29,114 --> 00:08:32,516
Sejak muridku tampaknya
membutuhkan motivasi tambahan.
189
00:08:34,436 --> 00:08:37,354
Jangan kira aku tak mau tahu yang kau
lakukan untuk memotivasi Stefan.
190
00:08:37,356 --> 00:08:39,990
Aapi hanya salah satu alat
penyelesaianku.
191
00:08:39,992 --> 00:08:42,325
Tapi dia tak harus didorong
untuk kembali bekerja.
192
00:08:42,327 --> 00:08:44,628
Sekarang giliranmu
untuk membuat defisit.
193
00:08:44,630 --> 00:08:47,130
Saat matahari terbenam malam ini,
kau akan membunuh 100 orang...
194
00:08:47,132 --> 00:08:48,065
Begini.
195
00:08:48,089 --> 00:08:51,866
Aku sungguh tak merasa
seperti jadi Terminatormu lagi.
196
00:08:51,904 --> 00:08:55,672
Perasaanmu bukan alasan.
197
00:08:55,674 --> 00:08:57,374
Kesepakatan kita sudah sangat jelas.
198
00:08:57,376 --> 00:09:00,911
Lakukan apa yang kubilang
dan kau tak akan pergi ke neraka.
199
00:09:00,913 --> 00:09:02,245
Tidak mematuhiku,
200
00:09:02,247 --> 00:09:04,314
dan aku akan mengirimmu
kesana untuk tinggal.
201
00:09:04,316 --> 00:09:06,082
Jadi, inilah pilihan keduamu.
202
00:09:06,084 --> 00:09:07,719
Jika kau keberatan dengan kuantitas,
203
00:09:07,743 --> 00:09:10,120
Aku akan menerima kualitas
sebagai gantinya.
204
00:09:10,156 --> 00:09:13,357
Kualitas?
Seperti kualitas ratu Inggris?
205
00:09:13,559 --> 00:09:15,859
Kualitas seperti...
206
00:09:15,861 --> 00:09:17,360
Caroline Forbes.
207
00:09:17,362 --> 00:09:18,697
Oh.
208
00:09:18,721 --> 00:09:21,721
Dia itu zona larangan terbang.
Kau tahu apa maksudku?
209
00:09:21,733 --> 00:09:23,567
Ini sepenuhnya
terserah padamu.
210
00:09:23,569 --> 00:09:25,502
Sebelum matahari terbenam,
211
00:09:25,504 --> 00:09:27,871
bunuh 100 orang asing yang jahat,
212
00:09:27,873 --> 00:09:30,488
atau bunuh pacar adikmu.
213
00:09:52,872 --> 00:09:54,171
Aku punya pertanyaan untukmu.
214
00:09:54,173 --> 00:09:55,606
Kau tahu aku orang, kan?
215
00:09:55,608 --> 00:09:57,708
Aku bukan hanya Wikipedia manusiamu.
216
00:09:57,710 --> 00:09:59,043
Hi, Matt, bagaimana kabarmu?
217
00:09:59,045 --> 00:10:00,811
Aku sehat.
Pekerjaan yang melelahkan,
218
00:10:00,813 --> 00:10:03,848
tapi sungguh menikmati
cuaca musim hangat ini.
219
00:10:03,850 --> 00:10:06,150
Halo, Dorian.
Masa bodoh dengan cuaca.
220
00:10:06,152 --> 00:10:08,386
Katakan apa ini?
221
00:10:08,388 --> 00:10:09,587
Aduh.
222
00:10:09,589 --> 00:10:11,522
Di mana kau mendapatkan itu dari?
/ Sebuah kapsul waktu
223
00:10:11,524 --> 00:10:14,158
dari pemukiman abad ke-18
yang menjadi Mystic Falls.
224
00:10:14,160 --> 00:10:15,259
Itu sebuah cardan grille.
225
00:10:15,261 --> 00:10:17,293
Itu adalah perangkat sandi
digunakan untuk memcahkan kode.
226
00:10:17,363 --> 00:10:18,462
Ragam pesan rahasia.
227
00:10:18,464 --> 00:10:20,164
Mengapa benda ini
memiliki lambang Maxwell di atasnya?
228
00:10:20,166 --> 00:10:22,199
Mungkin kau berasal
dari keluarga mata-mata.
229
00:10:22,201 --> 00:10:24,035
Itu bukan hal aneh
yang kudengar belakangan ini.
230
00:10:24,037 --> 00:10:26,337
Terima kasih.
231
00:10:26,339 --> 00:10:27,972
Ya, ini bagus.
232
00:10:27,974 --> 00:10:29,710
Terima kasih.
/ Sama-sama.
233
00:10:33,212 --> 00:10:35,312
Kau seharusnya
bertugas menjaga Stefan.
234
00:10:35,314 --> 00:10:36,647
Tak ada gunanya sekarang.
235
00:10:36,649 --> 00:10:38,182
Cade di kota ini.
Cade membebaskan Stefan.
236
00:10:38,184 --> 00:10:38,928
Apa?
237
00:10:38,953 --> 00:10:40,317
Dia juga bilang untuk membunuhmu.
238
00:10:40,319 --> 00:10:41,358
Damon...
239
00:10:41,383 --> 00:10:42,920
Tentu saja aku punya rencana B,
Pirang.
240
00:10:42,922 --> 00:10:44,288
Tunggu.
241
00:10:44,290 --> 00:10:45,623
Dimana Stefan sekarang?
/ Aku tak tahu.
242
00:10:45,625 --> 00:10:47,224
Dimanapun dia berada,
dia tidak menjawab telepon.
243
00:10:51,164 --> 00:10:52,663
Kau begitu optimis.
244
00:10:52,665 --> 00:10:54,632
Pesan suara.
/ Benar.
245
00:10:54,634 --> 00:10:56,233
Bagaimana mungkin?
246
00:10:56,235 --> 00:10:59,835
Kupikir Cade seharusnya hidup
semacam dalam dimensi psikis.
247
00:10:59,839 --> 00:11:01,872
Negeri penderitaan dan api nya?
Bukan.
248
00:11:01,874 --> 00:11:03,981
Itu tempat liburannya.
Dia di sini untuk tinggal.
249
00:11:04,006 --> 00:11:05,950
Apa rencana B mun termasuk itu?
250
00:11:05,975 --> 00:11:06,744
Tentu saja.
251
00:11:06,746 --> 00:11:07,912
Ini mungkin sebagai kejutan buatmu,
252
00:11:07,914 --> 00:11:10,147
tapi kau bukan satu-satunya
yang optimis di kota ini.
253
00:11:10,149 --> 00:11:12,183
Sekarang, ayo kita amankan
orang-orang ini
254
00:11:12,185 --> 00:11:14,218
ketempat aman.
Begitu pula denganmu.
255
00:11:14,220 --> 00:11:15,686
Cade memberiku waktu sampai
matahari terbenam untuk membunuh
256
00:11:15,688 --> 00:11:17,221
seratus dari orang-orang ini
atau membunuhmu,
257
00:11:17,223 --> 00:11:19,590
dan aku tak ingin
tergoda oleh keduanya.
258
00:11:19,592 --> 00:11:20,858
Kau mau kemana?
259
00:11:20,860 --> 00:11:22,259
Sedikit yang kau ketahui itu lebih bagus.
260
00:11:22,261 --> 00:11:23,427
Kita melawan pembaca pikiran
261
00:11:23,429 --> 00:11:25,496
{\an9}Piromania adalah gangguan mental yang ditandai
muncul dorongan kuat untuk sengaja menyulut api
262
00:11:23,429 --> 00:11:25,496
yang juga seorang piromania.
263
00:11:25,498 --> 00:11:27,898
Tapi aku yakin itu semua
akan baik-baik.
264
00:12:05,271 --> 00:12:07,271
Itu luar biasa!
265
00:12:07,273 --> 00:12:09,540
Aku seharusnya
melakukan ini sejak lama.
266
00:12:13,813 --> 00:12:16,614
Bahagia membuatmu terlihat tampan.
267
00:12:16,616 --> 00:12:18,916
Tidak begitu juga.
Mobil cepat,
268
00:12:18,918 --> 00:12:20,184
perempuan cantik.
269
00:12:20,186 --> 00:12:21,786
Aku seorang cliché.
270
00:12:22,722 --> 00:12:23,754
Apa selanjutnya?
271
00:12:23,756 --> 00:12:25,189
Apa, ada yang lain?
272
00:12:25,191 --> 00:12:26,757
Kau yang tahu.
Pastinya ada yang lain...
273
00:12:26,759 --> 00:12:28,259
pada bucket list mu
dari pada balap drag.
274
00:12:28,261 --> 00:12:30,127
Um...
275
00:12:30,129 --> 00:12:31,395
Mm...
276
00:12:31,397 --> 00:12:32,930
Skydiving punya beberapa daya tarik.
277
00:12:32,932 --> 00:12:36,033
Baiklah. Kurasa tempatnya
satu jam dari sini.
278
00:12:38,438 --> 00:12:39,704
Hey.
279
00:12:39,729 --> 00:12:41,229
Apa yang kau pikirkan?
280
00:12:43,376 --> 00:12:45,176
Jika kau akan mengambil obatnya,
281
00:12:45,178 --> 00:12:47,444
jika kau akan menjadi manusia,
282
00:12:47,446 --> 00:12:49,413
Aku hanya ingin memastikan
tak ada yang ketinggalan.
283
00:12:49,415 --> 00:12:52,216
Tidak jika aku mengambil obatnya.
Kapan.
284
00:12:52,218 --> 00:12:53,951
Apa kau tak mengenalku,
285
00:12:53,953 --> 00:12:55,386
Bonnie Bennett?
286
00:12:55,388 --> 00:12:57,421
Jika kubilang aku
akan melakukan sesuatu,
287
00:12:57,423 --> 00:12:59,990
Aku akan melakukannya.
288
00:13:06,365 --> 00:13:07,731
Tapi...
289
00:13:07,733 --> 00:13:10,901
jika kau memaksa kesenangan lain...
290
00:13:10,903 --> 00:13:12,002
Ya.
291
00:13:12,004 --> 00:13:13,938
...skydiving kalau begitu.
292
00:13:16,943 --> 00:13:18,609
Setelah satu putaran lagi.
293
00:13:18,611 --> 00:13:21,045
Boleh.
294
00:13:21,047 --> 00:13:23,013
Benar sekali semuanya!
Happy hour,
295
00:13:23,015 --> 00:13:24,682
sepanjang hari.
296
00:13:28,955 --> 00:13:30,588
Apa ini?
297
00:13:30,590 --> 00:13:32,857
Oh, kau tahu.
Damon bilang untuk membunuh
298
00:13:32,859 --> 00:13:35,659
seratus orang,
atau membunuhku sebagai gantinya.
299
00:13:35,661 --> 00:13:37,361
Hanya... standar sore khusus.
300
00:13:37,363 --> 00:13:38,629
Siapa yang bilang itu?
/ Cade.
301
00:13:38,631 --> 00:13:40,064
Ngomong-ngomong,
Cade ke dunia ini.
302
00:13:40,066 --> 00:13:42,233
Jalan-jalan,
melihat pemandangan.
303
00:13:42,235 --> 00:13:43,734
Dengar, Damon akan mengatasinya.
304
00:13:43,736 --> 00:13:45,636
Dia punya rencana.
305
00:13:45,638 --> 00:13:48,405
Tapi sementara itu,
306
00:13:48,407 --> 00:13:50,594
Aku membuat sesuatu.
Untuk berjaga-jaga.
307
00:13:50,619 --> 00:13:52,543
Ini margarita jeruk darah.
308
00:13:52,545 --> 00:13:54,245
Penekanan pada darah.
309
00:13:54,247 --> 00:13:56,046
Secara khusus, darahku.
310
00:13:57,550 --> 00:13:59,850
Aku tahu kau bermaksud baik.
311
00:13:59,852 --> 00:14:03,120
Tetapi jika Mystic Falls terbakar,
aku lebih suka terbakar.
312
00:14:03,122 --> 00:14:04,421
Dari pada bertahan hidup?
313
00:14:04,423 --> 00:14:06,924
Menjadi vampire
bukanlah bertahan hidup, Caroline.
314
00:14:06,926 --> 00:14:10,127
Ini adalah hukuman mati
yang terus menerus.
315
00:14:21,707 --> 00:14:24,475
Aku kira kau sibuk.
316
00:14:25,678 --> 00:14:27,278
Aku memang sibuk.
317
00:14:27,280 --> 00:14:29,079
Hanya menjauh dari masalah.
318
00:14:29,081 --> 00:14:31,315
Itu bertentangan dengan tugasmu.
319
00:14:31,317 --> 00:14:33,751
Tapi aku juga sedang sibuk di penebusan.
320
00:14:33,753 --> 00:14:35,986
Jadi begini,
ada gadis yang ingin aku buat terkesan.
321
00:14:35,988 --> 00:14:39,590
Jadi aku mencoba untuk
tidak membunuh siapa pun lagi.
322
00:14:39,592 --> 00:14:41,692
Tapi kau paham soal tak mematuhiku.
323
00:14:41,694 --> 00:14:44,428
Aku hanya ingin merundingkan kembali
kesepakatan kita.
324
00:14:44,430 --> 00:14:45,896
Kau melemparnya pada Caroline,
325
00:14:45,898 --> 00:14:49,033
mencampurnya
dengan soal matahari terbenam,
326
00:14:49,035 --> 00:14:50,868
Kau benar-benar mengubah aturan.
327
00:14:53,873 --> 00:14:55,639
Kau pikir aku tidak adil.
328
00:14:55,641 --> 00:14:56,775
Tidak.
329
00:14:56,799 --> 00:14:58,376
Aku hanya berpikir kau jadi dirimu.
330
00:14:58,377 --> 00:14:59,777
Aku bisa mengatakan
hal yang sama darimu.
331
00:14:59,779 --> 00:15:01,378
Betapa hebatnya Damon Salvatore,
332
00:15:01,380 --> 00:15:03,213
untuk merenungkan membunuh iblis.
333
00:15:05,584 --> 00:15:09,386
Bahkan sekarang, kau mengukur
detak jantungku mungkin berbohong.
334
00:15:10,990 --> 00:15:15,392
Tanyakan pada diri sendiri
jika refleksmu bisa lebih baik dariku...
335
00:15:20,399 --> 00:15:22,666
Pertanyaan terjawab.
336
00:15:22,668 --> 00:15:26,737
Dan sekarang kau penasaran
apakah api bisa membunuhku.
337
00:15:26,739 --> 00:15:28,706
Ayo kita cari tahu.
338
00:15:31,644 --> 00:15:35,012
Atau sesuatu seperti ini?
339
00:15:43,422 --> 00:15:46,056
Atau memisahkan jantungku dari tubuhku?
340
00:15:48,761 --> 00:15:51,228
Cukup?
341
00:16:14,278 --> 00:16:15,911
Astaga.
342
00:16:15,913 --> 00:16:18,547
Jalan ini sungguh membuatku bingung.
343
00:16:18,549 --> 00:16:21,116
Tak pernah sesenang ini menemukan
sebuah pom bensin dalam hidupku.
344
00:16:21,118 --> 00:16:23,552
Memang membingungkan di sekitar sini.
/ Benar sekali.
345
00:16:23,554 --> 00:16:27,056
Ini sebagian salahku.
Aku mengemudi saat galau.
346
00:16:27,058 --> 00:16:28,757
Memikirkan pekerjaan.
347
00:16:28,759 --> 00:16:31,226
Bukannya aku mengeluh.
Aku menyukai apa yang kulakukan.
348
00:16:31,228 --> 00:16:33,762
Deadlines membuatku stress.
349
00:16:33,764 --> 00:16:35,731
Itu mungkin karena
pada siapa aku bekerja.
350
00:16:35,733 --> 00:16:39,501
Apa kau pernah mendapatkan perasaan
bahwa bosmu bisa membaca pikiranmu?
351
00:16:39,503 --> 00:16:43,605
Aku tak punya boss belakangan ini.
Aku menjalankan kantorku sendiri.
352
00:16:43,607 --> 00:16:44,673
Langkah cerdas.
353
00:16:44,675 --> 00:16:45,808
Itu yang ingin kulakukan.
354
00:16:45,810 --> 00:16:47,376
Bekerja sendiri
dan kemitraan ini
355
00:16:47,378 --> 00:16:49,211
membuatku menurun
beberapa tahun ini.
356
00:16:49,213 --> 00:16:51,812
Tentu saja, aku masih harus melaporkan
kepada orang itu di puncak rantai makanan.
357
00:16:51,882 --> 00:16:54,817
Kau tahu.
Orang yang bisa membaca pikiranku.
358
00:16:54,819 --> 00:16:56,885
Benar..
359
00:16:57,955 --> 00:17:00,889
Lebih jelasnya,
dialah cenayangnya.
360
00:17:00,891 --> 00:17:03,092
Dia bilang padaku
dimana aku bisa menemukanmu.
361
00:17:04,228 --> 00:17:06,295
Itulah deadline pekerjaan
yang kuceritakan tadi?
362
00:17:09,033 --> 00:17:11,870
Kau akan membantunya.
363
00:17:11,895 --> 00:17:13,802
Kau taruh cardan grille diatas teks,
364
00:17:13,804 --> 00:17:15,170
dan mengungkapkan pesan tersembunyi.
365
00:17:15,172 --> 00:17:17,806
Tapi kau harus memiliki teks yang tepat
untuk di deskripsi
366
00:17:17,808 --> 00:17:19,375
Aku membawa jurnal Harvey.
Ini adalah era yang sama,
367
00:17:19,377 --> 00:17:20,909
puncak Maxwell yang sama.
368
00:17:20,911 --> 00:17:23,512
Mungkin perangkat ini akan cocok
dengan sesuatu yang dia tulis.
369
00:17:25,201 --> 00:17:28,102
Baiklah, inilah yang bisa kalian makan.
370
00:17:28,127 --> 00:17:29,226
Ada kabar dari Damon?
371
00:17:29,251 --> 00:17:29,953
Tidak,
372
00:17:29,977 --> 00:17:33,477
Tapi sejauh ini aku didorong terus
oleh berkurangnya api neraka.
373
00:17:34,225 --> 00:17:36,225
Ada apa?
374
00:17:37,161 --> 00:17:38,360
Perbincangan yang nyata,
375
00:17:38,362 --> 00:17:40,229
karena sejak kau berada
di lingkaran kepercayaan,
376
00:17:40,231 --> 00:17:42,664
sang iblis berada di kota.
377
00:17:42,666 --> 00:17:44,833
Arcadius?
Di Mystic Falls?
378
00:17:44,835 --> 00:17:47,603
Itu...
sungguh membuat kepala pecah.
379
00:17:47,605 --> 00:17:48,837
Dan sangat tidak aman.
380
00:17:48,839 --> 00:17:51,572
Itulah mengapa kau harus memiliki
rencana asuransi supranatural.
381
00:17:51,642 --> 00:17:53,442
Aku hanya menyarankan alternatif.
382
00:17:53,444 --> 00:17:54,676
Tak ada alternatif, Caroline.
383
00:17:54,678 --> 00:17:56,478
Hidup atau mati, itu saja.
384
00:17:56,480 --> 00:17:58,247
Kalian bicara soal menjadi vampir.
385
00:17:58,249 --> 00:18:00,048
Alaric menceritakan semuanya.
386
00:18:00,050 --> 00:18:02,317
Yang harus kulakukan
adalah minum darahmu?
387
00:18:02,319 --> 00:18:04,720
Dan mati.
388
00:18:04,722 --> 00:18:06,088
Bukan berarti itu tujuannya.
389
00:18:06,090 --> 00:18:08,657
Jika kau tak keberatan
aku bertanya,
390
00:18:08,659 --> 00:18:10,692
bagaimana rasanya jadi dirimu?
391
00:18:12,163 --> 00:18:16,331
Kacau memang kacau,
aku tak akan bohong.
392
00:18:16,333 --> 00:18:17,866
Tapi...
393
00:18:17,868 --> 00:18:22,271
kau merasa lebih kuat
dari yang pernah kau bayankan.
394
00:18:22,273 --> 00:18:23,505
Hebat.
395
00:18:23,507 --> 00:18:25,107
Dan semuanya bertambah.
396
00:18:25,109 --> 00:18:27,376
Emosi, selera, sukacita...
397
00:18:27,378 --> 00:18:28,911
Dan kesedihan.
398
00:18:28,913 --> 00:18:31,146
Ini kekerasan dan pembunuhan.
399
00:18:31,148 --> 00:18:33,415
Ini pilihan yang tak akan pernah
kau bisa tarik kembali.
400
00:18:33,417 --> 00:18:36,084
Ini adalah pilihan yang akan
kau sesali selamanya.
401
00:18:36,086 --> 00:18:38,720
Beberapa orang tidak menyesalinya.
402
00:18:47,064 --> 00:18:48,564
Semua hal dipertimbangkan,
403
00:18:48,566 --> 00:18:50,165
Kupikir kita membuat waktu yang baik.
404
00:18:50,167 --> 00:18:51,900
Astaga.
/ Oh.
405
00:18:51,902 --> 00:18:53,902
Ya? Apa yang kau harapakn?
Kau bisa memperbaiki itu
406
00:18:53,904 --> 00:18:55,671
setelah melompat.
407
00:18:55,673 --> 00:18:57,139
Sayang sekali.
408
00:18:57,141 --> 00:19:00,442
Aku akan merindukan beberapa Foto
penerbangan gravitasi yang epik.
409
00:19:01,879 --> 00:19:03,711
Jadi aku tidak ingat daftarku termasuk
410
00:19:03,736 --> 00:19:05,681
memulai B & B di New York.
411
00:19:05,683 --> 00:19:09,384
Aku membelinya beberapa bulan yang lalu,
dengan uang warisan ayahku.
412
00:19:09,386 --> 00:19:10,486
Tak ada yang tahu soal itu.
413
00:19:10,488 --> 00:19:12,421
Kita bisa menyimpan lonceng di sini.
414
00:19:12,423 --> 00:19:14,189
Cemerlang.
415
00:19:14,191 --> 00:19:16,425
kenapa kau membeli rumah
di antah berantah?
416
00:19:16,427 --> 00:19:19,995
Apakah untuk
liburan romantis bagi kita?
417
00:19:19,997 --> 00:19:21,864
Menyiratkan isyarat.
418
00:19:23,167 --> 00:19:24,766
Aku malu menyimpan kalung darahku.
419
00:19:24,768 --> 00:19:27,102
Aku tidak membeli rumah untukmu.
420
00:19:27,104 --> 00:19:28,437
Haruskah aku khawatir?
421
00:19:28,439 --> 00:19:30,806
Mungkin tidak.
422
00:19:32,743 --> 00:19:35,010
Bagaimana kalau kau membuktikannya
dengan mengajak keliling
423
00:19:35,012 --> 00:19:37,045
pada setiap ruangan?
424
00:19:37,047 --> 00:19:40,983
Kau melupakan
satu hal yang sangat penting.
425
00:19:48,826 --> 00:19:50,659
Enzo St. John,
426
00:19:50,661 --> 00:19:52,294
Aku mengundangmu masuk.
427
00:19:54,198 --> 00:19:55,631
Tunggu.
428
00:19:55,633 --> 00:19:58,467
Ada sesuatu yang sudah bayangkan.
429
00:20:06,043 --> 00:20:08,310
Suatu hari kita akan melakukannya.
430
00:20:09,680 --> 00:20:11,747
Terima kasih sayang.
431
00:20:11,749 --> 00:20:13,849
Dan terima kasih
untuk bucket list ku hari ini.
432
00:20:13,851 --> 00:20:15,984
Apa itu cukup?
/ Itu sempurna.
433
00:20:15,986 --> 00:20:17,786
Meskipun faktanya bahwa
ada cara tak berujung
434
00:20:17,788 --> 00:20:20,155
manusia akan terogda oleh kematian
untuk kesenangan mereka sendiri
435
00:20:20,157 --> 00:20:22,257
tak pernah berhenti membuatku takjub.
/ Oh jangan khawatir.
436
00:20:22,259 --> 00:20:24,893
Kau akan segera jadi manusia bodoh.
437
00:20:24,895 --> 00:20:26,662
Jika memang itu yang masih kau mau.
438
00:20:26,664 --> 00:20:27,996
Ya tentu saja mau.
439
00:20:27,998 --> 00:20:29,765
Apakah aku tak percaya padaku?
/ Aku tak ahu.
440
00:20:29,767 --> 00:20:32,200
Sampai baru-baru ini,
keberadaanmu sebagai vampir
441
00:20:32,202 --> 00:20:33,769
termasuk sesuatu yang baik.
442
00:20:33,771 --> 00:20:35,871
Mungkin kau harus lebih banyak waktu
menjalani hidup sebagi vampirmu
443
00:20:35,873 --> 00:20:37,072
sepenuh-penuhnya.
444
00:20:37,074 --> 00:20:38,473
Tak ada yang bisa
kulakukan sebagai vampir
445
00:20:38,475 --> 00:20:40,208
akan lebih baik
berada bersamamu
446
00:20:40,210 --> 00:20:41,610
sebagai manusia.
447
00:20:41,612 --> 00:20:43,278
Kau tak perlu melakukan ini
demi aku.
448
00:20:43,280 --> 00:20:44,513
Aku tahu itu.
449
00:20:44,515 --> 00:20:46,248
Tapi takdir telah membawa kita di sini,
450
00:20:46,250 --> 00:20:48,884
dan tak ada yang tersisa
untuk menghentikan kita.
451
00:20:48,886 --> 00:20:51,853
Tak ada keraguan lagi
dalam pikiranku.
452
00:20:51,855 --> 00:20:54,256
Kenyataanya, kenapa tak bawa kedalam?
453
00:20:54,258 --> 00:20:56,038
Apa maksudmu?
454
00:20:56,063 --> 00:20:59,227
Maksudku setelah kita menaruh
lonceng itu
455
00:20:59,229 --> 00:21:01,863
di tempat yang cocok,
lalu kita ambil jarum suntik kosong,
456
00:21:01,865 --> 00:21:05,701
dan langsung menuju
gudang Elena di Brooklyn.
457
00:21:05,703 --> 00:21:08,637
Soal itu...
458
00:21:21,525 --> 00:21:23,792
Rencana B tak berhasil.
Kita butuh rencana C.
459
00:21:23,817 --> 00:21:25,177
Kenapa dengan rencana B?
460
00:21:25,202 --> 00:21:27,289
Ternyata iblis tak dapat dibunuh.
461
00:21:27,291 --> 00:21:28,790
Setidaknya tidak
jika kau merobek jantungnya.
462
00:21:28,792 --> 00:21:30,659
Atau membakarnya.
463
00:21:30,661 --> 00:21:33,093
Kupikir kau bilang tak akan mencoba
melakukan hal bodoh.
464
00:21:33,097 --> 00:21:34,496
Kapan aku menjanjikan itu?
465
00:21:34,498 --> 00:21:35,731
Dengar, dalam pembelaanku,
466
00:21:35,733 --> 00:21:37,265
dia melakukan kedua hal
untuk dirinya sendiri.
467
00:21:37,267 --> 00:21:38,767
Bajingan itu
lebih tangguh dari kelihatannya.
468
00:21:38,769 --> 00:21:41,570
Kurasa setelah 4.000 tahun,
dia belajar satu atau dua trik.
469
00:21:41,572 --> 00:21:43,105
Dia abadi.
470
00:21:43,107 --> 00:21:45,140
Benar.
/ Dia tak bisa dibunuh.
471
00:21:45,142 --> 00:21:49,745
Jadi... kita hanya perlu
mengubah persamaan.
472
00:21:49,747 --> 00:21:51,413
Bagaimana?
473
00:21:52,583 --> 00:21:54,583
Ada satu hal
474
00:21:54,585 --> 00:21:56,387
yang dapat mengubah yang abadi...
475
00:21:56,611 --> 00:21:58,611
jadi manusia.
476
00:22:01,959 --> 00:22:04,459
Tidak.
477
00:22:04,461 --> 00:22:05,861
Penyembuh itu diluar rencana.
478
00:22:05,863 --> 00:22:07,695
Aku tak mau mempertaruhkan
masa depanku bersama Elena.
479
00:22:07,697 --> 00:22:09,264
Apa risiko yang lebih besar...
480
00:22:09,266 --> 00:22:12,267
Membuat sang ibils jadi manusia
sehingga kita bisa membunuhnya,
481
00:22:12,269 --> 00:22:13,869
atau membiarkan dia tetap abadi,
482
00:22:13,871 --> 00:22:16,038
dan menunggu dia
untuk membunuh kita?
483
00:22:16,040 --> 00:22:18,707
Dengar, yang harus kita lakukan
menangkap Cade...
484
00:22:18,709 --> 00:22:20,208
Yang kau bicarakan itu sang iblis.
485
00:22:20,210 --> 00:22:22,611
Kita memberinya obat,
dia menjadi manusia.
486
00:22:22,613 --> 00:22:24,312
Maka orang lain
akan mengambil darahnya.
487
00:22:24,314 --> 00:22:26,081
Itu akan membuat dia
berusia 4.000 tahun
488
00:22:26,083 --> 00:22:27,398
dan lalu mengerut menjadi debu.
489
00:22:27,423 --> 00:22:29,496
Kau sadar kan jika kau
mengambil obat itu dari tubuh Elena,
490
00:22:29,520 --> 00:22:32,020
dosis kecil itu satu-satunya
yang kita miliki.
491
00:22:32,022 --> 00:22:33,955
Dan kita bahkan tak yakin
itu akan berhasil pada Cade.
492
00:22:33,957 --> 00:22:36,491
Ini adalah kesempatan terbaik
untuk mengembalikan Stefan.
493
00:22:36,493 --> 00:22:38,114
Bukankah itu yang kau inginkan?
494
00:22:38,139 --> 00:22:40,562
Tidak, itu yang kau inginkan.
Kau tahu apa yang kuinginkan?
495
00:22:40,564 --> 00:22:41,697
Aku ingin memperbaiki saudaraku,
496
00:22:41,699 --> 00:22:43,031
Aku ingin menyingkirkan iblis,
497
00:22:43,033 --> 00:22:44,599
dan aku ingin masa depanku
dengan Elena.
498
00:22:44,601 --> 00:22:46,034
Tapi aku tak mau jadi manusia
499
00:22:46,036 --> 00:22:48,003
saat dia tidur
selama beberapa dekade.
500
00:22:48,005 --> 00:22:49,504
Kau tak perlu segera
mengambil obatnya.
501
00:22:49,506 --> 00:22:51,673
Enzo akan mengambilnya dari Cade,
dan nanti,
502
00:22:51,675 --> 00:22:54,042
Kau bisa mengambilnya dari Enzo.
/ Enzo?
503
00:22:54,044 --> 00:22:56,745
Enzo? Apa...
504
00:22:56,747 --> 00:22:59,681
Bonnie yang memintanya.
Dan Enzo bilang ya.
505
00:22:59,683 --> 00:23:01,049
Mereka akan memberitahumu.
506
00:23:01,051 --> 00:23:03,385
Sebelum atau sesudah
mereka mencurinya dariku?
507
00:23:03,387 --> 00:23:04,953
Itu bukan milikmu.
508
00:23:04,955 --> 00:23:06,588
Obat itu
berada dalam darah Elena.
509
00:23:06,590 --> 00:23:08,056
Dia pasti ingin
menyelamatkan kita semua,
510
00:23:08,058 --> 00:23:10,292
dan kau tahu itu.
511
00:23:10,294 --> 00:23:12,661
Lagipula,
aku sudah lelah berencana.
512
00:23:12,663 --> 00:23:14,196
Ini pasti berhasil.
513
00:23:14,198 --> 00:23:16,264
Bagaimana kau bisa yakin?
514
00:23:16,266 --> 00:23:19,000
Ini bukan soal yakin.
515
00:23:19,002 --> 00:23:22,437
Ini soal menggunakan apa yang kita punya.
516
00:23:22,439 --> 00:23:24,673
Kecuali kau punya rencana D.
517
00:23:24,675 --> 00:23:28,310
Aku tak punya.
518
00:23:30,201 --> 00:23:32,668
Bonnie tak akan menyukai ini.
519
00:23:39,560 --> 00:23:42,419
Dengarkan aku ya?
Cade itu abadi,
520
00:23:42,421 --> 00:23:43,987
tak bbisa dihancurkan.
521
00:23:43,989 --> 00:23:46,097
Cade sebagai manusia,
semua pertanyaan di garis bawahi.
522
00:23:46,122 --> 00:23:47,657
Oleh karena itu,
jika kita memberikan Cade obatnya,
523
00:23:47,659 --> 00:23:49,325
sehingga mengubahnya jadi manusia,
524
00:23:49,327 --> 00:23:51,327
mungkin satu-satunya kesempatan
yang kita punya untuk melenyapkannya.
525
00:23:51,329 --> 00:23:53,277
"Mungkin" adalah hal yang tak meyakinkan.
526
00:23:53,302 --> 00:23:56,399
Jika kau punya rencana yang lebih baik
soal bagaimana mengalahkan sang iblis, Bonnie,
527
00:23:56,401 --> 00:23:57,467
Aku akan mendengarkan.
528
00:23:57,469 --> 00:23:59,369
Akhirnya aku memiliki Enzo,
529
00:23:59,371 --> 00:24:00,670
dikurangi semua kegilaan.
530
00:24:00,672 --> 00:24:02,305
Kami akan memulai hidup bersama.
531
00:24:02,307 --> 00:24:03,506
Kita butuh obat untuk melakukan itu,
532
00:24:03,508 --> 00:24:04,841
dan kami tahu itu akan berhasil padanya
533
00:24:04,843 --> 00:24:06,376
tepat seperti yang dimaksudkan,
tak ada tanda tanya.
534
00:24:06,378 --> 00:24:07,711
Selain itu, bagaimana jika kau salah?
535
00:24:07,713 --> 00:24:09,112
Maka aku kehilangan segalanya, juga.
536
00:24:09,114 --> 00:24:10,313
Tapi masih ada lagi
yang dipertaruhkan di sini
537
00:24:10,315 --> 00:24:12,048
daripada kau atau aku atau Enzo.
538
00:24:12,050 --> 00:24:13,819
Kau paham yang kau minta kan?
539
00:24:13,844 --> 00:24:14,984
Setidaknya aku meminta.
540
00:24:14,986 --> 00:24:18,088
Kau berikan obat itu pada Enzo
tanpa memberi tahu aku.
541
00:24:18,090 --> 00:24:21,591
Maaf, aku memang egois,
542
00:24:21,593 --> 00:24:23,059
kadang.
543
00:24:23,061 --> 00:24:24,394
Aku hanya ingin bahagia.
544
00:24:24,396 --> 00:24:26,664
Kau tahu apa yang kita inginkan?
545
00:24:26,688 --> 00:24:27,665
Hidup.
546
00:24:27,666 --> 00:24:28,765
Kita kehabisan pilihan.
547
00:24:28,767 --> 00:24:30,300
Pasti ada sebuah celah.
548
00:24:30,302 --> 00:24:31,868
Ini adalah celah tersebut.
549
00:24:31,870 --> 00:24:33,103
Aku juga tak suka itu, Bonnie.
550
00:24:33,105 --> 00:24:34,904
Aku benci bahwa ini semua salahku,
551
00:24:34,906 --> 00:24:37,574
tapi aku membawa kita ke dalam
kekacauan ini, dan akan kuperbaiki.
552
00:24:41,208 --> 00:24:43,375
Kau mendukungku, Bon?
553
00:24:45,315 --> 00:24:46,681
Ya.
554
00:24:46,706 --> 00:24:48,485
Apakah ya itu aku mendukungmu.
555
00:24:48,487 --> 00:24:50,120
Kita lumpuhkan Cade bersama?
556
00:24:50,122 --> 00:24:51,588
Kubilang ya, baik?
557
00:24:51,590 --> 00:24:52,647
Kami akan melakukannya.
558
00:24:52,672 --> 00:24:54,090
Kami akan menolong semua orang
ketimbang kami sendiri,
559
00:24:54,092 --> 00:24:55,220
lagi!
560
00:25:07,539 --> 00:25:09,739
Kau temukan pesan rahasia?
561
00:25:09,741 --> 00:25:11,841
Semacam itu.
562
00:25:11,843 --> 00:25:13,574
Ada gaya yang berbeda
dari tulisan tangan,
563
00:25:13,599 --> 00:25:17,745
yang menunjukkan semacam bolak-balik
antara dua orang, mungkin secara rahasia.
564
00:25:17,816 --> 00:25:19,482
Pesan yang sia-sia.
565
00:25:19,484 --> 00:25:21,985
"Hari ini adalah hari yang dingin.
Tanaman yang melimpah."
566
00:25:21,987 --> 00:25:24,888
Ini seperti
ada kode di dalam kode.
567
00:25:24,890 --> 00:25:27,157
jika ada yang bisa mengetahuinya,
568
00:25:27,159 --> 00:25:28,491
aku bertaruh padamu.
569
00:25:31,062 --> 00:25:32,595
Dan...
570
00:25:32,597 --> 00:25:36,197
jaga-jaga jika kau
ingin menerima tawaranku.
571
00:25:36,234 --> 00:25:38,935
Minuman ini dengan bahan khusus?
572
00:25:38,937 --> 00:25:42,372
Jeruk nipis menyembunyikan rasa.
573
00:25:42,374 --> 00:25:46,643
Ini adalah rencana asuransi menarik.
574
00:25:48,462 --> 00:25:50,724
Kau sungguh mengejutkan
575
00:25:50,749 --> 00:25:52,715
tentang keberadaan supranatural.
576
00:25:52,717 --> 00:25:54,551
Kau berguarau?
Aku mendapatkan gelar
577
00:25:54,553 --> 00:25:56,085
dalam studi gaib disini.
578
00:25:56,087 --> 00:25:57,320
Aku hidup untuk hal ini.
579
00:25:57,322 --> 00:26:01,055
Yeah, tapi bagaimana seseorang
bisa mengambil itu sebagai yang utama?
580
00:26:02,160 --> 00:26:04,260
Karena keluargaku.
581
00:26:09,201 --> 00:26:11,301
Untuk beberapa generasi,
kami pikir kami dikutuk.
582
00:26:11,303 --> 00:26:13,970
Kepailitan, depresi,
masalah kesehatan...
583
00:26:13,972 --> 00:26:17,006
Kau menamai itu,
kami berurusan dengan itu.
584
00:26:17,008 --> 00:26:19,976
orang tuaku yang pertama
memecahkan tabiat.
585
00:26:19,978 --> 00:26:21,711
Pernikahan hebat,
karir yang sukses,
586
00:26:21,713 --> 00:26:23,780
dua anak yang baik.
587
00:26:26,418 --> 00:26:29,152
Dan kemudian...
588
00:26:29,154 --> 00:26:31,988
ayahku dan adik perempuanku
meninggal dalam kebakaran rumah.
589
00:26:31,990 --> 00:26:34,958
Itu seperti kami dikutuk kembali.
590
00:26:34,960 --> 00:26:38,528
Astaga, aku turut bersedih.
591
00:26:38,530 --> 00:26:41,279
Aku bersembunyi
di perpustakaan untuk berlindung.
592
00:26:41,304 --> 00:26:43,399
Aku hanya ingin menemukan
semacam bukti
593
00:26:43,401 --> 00:26:45,001
bahwa mereka damai.
594
00:26:45,003 --> 00:26:47,871
Dan kemudian
suatu hari aku mimpi aneh.
595
00:26:47,873 --> 00:26:49,205
Aku sedang bermain baseball,
596
00:26:49,207 --> 00:26:51,608
tengah lapangan,
seperti yang kulakukan di SMA.
597
00:26:51,610 --> 00:26:52,909
Adikku di tribun.
598
00:26:52,911 --> 00:26:57,611
Dia mengenakan sweater Natal jelek
yang selalu ku ejeknya.
599
00:26:57,616 --> 00:27:01,684
Dia tersenyum,
dan dia melambai padaku.
600
00:27:01,709 --> 00:27:07,674
Dan entah bagaimana
aku tahu itu baik-baik saja.
601
00:27:07,699 --> 00:27:10,258
Dan kemudian, tentu saja
aku ingin tahu apa arti semua itu.
602
00:27:10,328 --> 00:27:13,994
Kau tahu, bagaimana mungkin
aku merasakan kehadirannya?
603
00:27:14,032 --> 00:27:16,266
Kekuatan supernatural
atau misik lainnya apa
604
00:27:16,268 --> 00:27:18,134
yang ada di dunia.
605
00:27:18,136 --> 00:27:21,329
Oleh karena itu, studi rahasia.
/ Wah,
606
00:27:21,354 --> 00:27:23,573
kau punya saran
bagaimana menangani setan?
607
00:27:23,575 --> 00:27:26,809
Pastikan dia tetap di neraka
akan menjadi tempat yang baik untuk memulai.
608
00:27:30,982 --> 00:27:32,482
Tetap disana!
609
00:27:35,904 --> 00:27:37,720
Dia mencuri dari karyawannya.
610
00:27:37,722 --> 00:27:39,622
Yang lain adalah hidung belang.
611
00:27:39,624 --> 00:27:41,724
Arcadius.
612
00:27:41,726 --> 00:27:43,326
Tak harus ada lagi yang mati.
613
00:27:43,328 --> 00:27:45,228
Justru sebaliknya.
614
00:27:45,230 --> 00:27:46,663
Berikut pencuri lain.
615
00:28:00,045 --> 00:28:03,179
Hentikan!
616
00:28:03,181 --> 00:28:06,482
Kalian merasa
diri kalian orang yang baik,
617
00:28:06,484 --> 00:28:07,951
bebas dari kejahatan,
618
00:28:07,953 --> 00:28:09,719
kau mungkin dimaafkan.
619
00:28:09,721 --> 00:28:11,387
Semuanya ikut denganku.
620
00:28:23,668 --> 00:28:27,036
Dimana utusan orang galau ku?
621
00:28:31,148 --> 00:28:33,910
Kau bilang aku punya waktu
sampai matahari terbenam...
622
00:28:33,912 --> 00:28:35,210
micromanager.
623
00:28:35,235 --> 00:28:37,413
Kau seharusnya
berterima kasih padaku.
624
00:28:37,415 --> 00:28:39,215
Aku melakukan pekerjaanmu buatmu.
625
00:28:39,217 --> 00:28:41,050
Aku berasumsi pilihanmu
adalah seratus.
626
00:28:41,052 --> 00:28:42,852
Kecuali aku salah.
627
00:28:42,854 --> 00:28:44,554
Kau dapat mengakhiri ini
di sini dan sekarang
628
00:28:44,556 --> 00:28:46,923
dengan satu jiwa tertentu.
629
00:28:48,259 --> 00:28:50,226
Mengapa kau ingin aku mati?
630
00:28:50,228 --> 00:28:52,295
Apa aku pernah membuatmu tersinggung?
631
00:28:52,297 --> 00:28:53,299
Tidak,
632
00:28:53,723 --> 00:28:56,223
tapi kau penting karena kau pacar Stefan.
633
00:28:56,301 --> 00:28:58,234
Saudaramu langsung memahaminya.
634
00:28:58,236 --> 00:28:59,635
Ini bukan terserah Stefan.
635
00:28:59,637 --> 00:29:00,937
Bukan pilihanmu.
636
00:29:00,939 --> 00:29:02,472
Memang pilihannya.
637
00:29:02,474 --> 00:29:05,174
Apa maksudmu,
pilihan "dia"?
638
00:29:05,176 --> 00:29:06,776
Tugas yang kuberikan pada kalian berdua
639
00:29:06,778 --> 00:29:08,811
adalah membunuh 100 orang,
640
00:29:08,813 --> 00:29:11,180
atau membunuh pacar saudaramu.
641
00:29:11,182 --> 00:29:12,348
Stefan memilih opsi B.
642
00:29:12,350 --> 00:29:14,779
yang mana itu membunuh pacarmu.
643
00:29:15,782 --> 00:29:18,688
Stefan tak akan menyakiti Elena.
/ Kau meremehkan dirinya.
644
00:29:18,690 --> 00:29:21,190
Stefan menuju ke New York
tanpa berkedip.
645
00:29:21,192 --> 00:29:24,560
Dia melompat pada kesempatan
untuk membunuh Elena.
646
00:29:30,301 --> 00:29:32,568
Baik...
647
00:29:32,570 --> 00:29:34,570
Baiklah.
648
00:29:39,811 --> 00:29:41,277
Astaga.
649
00:29:52,457 --> 00:29:54,223
Kau senang?
/ Ya,
650
00:29:54,225 --> 00:29:56,592
dan tidak.
651
00:29:56,594 --> 00:29:57,827
Dia tidak masuk hitungan.
652
00:29:57,829 --> 00:29:59,128
Dia pada dasarnya
seorang wanita yang baik,
653
00:29:59,130 --> 00:30:01,264
dan jiwanya
tak ada gunanya buatku.
654
00:30:01,266 --> 00:30:03,266
Tapi aku cukup menikmati
melihatmu bekerja.
655
00:30:03,268 --> 00:30:05,668
Aku memberimu tiga pembunuhan layak.
656
00:30:05,670 --> 00:30:07,770
Kau masih memiliki 97 untuk dikerjakan.
657
00:30:07,772 --> 00:30:09,739
Dan kemudian
kau mengirim Stefan pulang?
658
00:30:09,741 --> 00:30:11,874
Oh, kau gagal paham.
659
00:30:11,876 --> 00:30:14,544
bagian terpisah dari tugas saudaramu.
660
00:30:14,546 --> 00:30:17,480
Kau buat pilihanmu,
dia buat pilihannya.
661
00:30:17,482 --> 00:30:20,850
Tidak.
662
00:30:20,852 --> 00:30:21,886
Tidak.
663
00:30:21,910 --> 00:30:23,887
Akan kulakukan apapun yang kau mau...
664
00:30:23,888 --> 00:30:27,090
Hentikan dia!
/ Waktu untuk tawar-menawar usai.
665
00:30:27,092 --> 00:30:30,927
Sekarang kembali bekerja.
666
00:30:39,230 --> 00:30:41,653
Tunggu, aku ikut denganmu.
/ Maaf pirang.
667
00:30:41,655 --> 00:30:44,723
Kau hanya akan memperlambatku
jika aku harus menyakitinya.
668
00:30:58,539 --> 00:31:00,639
Kau tahu,
itu sangat menyegarkan mengetahui
669
00:31:00,641 --> 00:31:02,608
soal apapun yang kau
katakan tak akan menggangguku..
670
00:31:02,610 --> 00:31:04,276
Lalu mengapa kau memangangkat telponku?
671
00:31:04,278 --> 00:31:06,345
Alasan yang sama saat orang bosan.
672
00:31:06,347 --> 00:31:08,514
Hanya menghabiskan waktu
sementara teman baruku
673
00:31:08,516 --> 00:31:09,715
mengisi dokumen.
674
00:31:09,717 --> 00:31:10,949
Tunggu, kau mengerjakan dokumen?
675
00:31:10,951 --> 00:31:11,816
Ya.
676
00:31:11,841 --> 00:31:13,252
Dia punya segalanya lebih dari
677
00:31:13,254 --> 00:31:14,586
kantor petugas wilayah,
678
00:31:14,588 --> 00:31:16,422
dan aku akan segera dalam perjalanan
679
00:31:16,424 --> 00:31:18,490
setelah dia menandatanganinya.
680
00:31:18,492 --> 00:31:20,325
Apa yang kau bicarakan?
/ Aduh...
681
00:31:20,327 --> 00:31:21,660
Kau harus mensahkan
halaman tersebut.
682
00:31:21,662 --> 00:31:22,951
Di mana cap mu?
683
00:31:29,259 --> 00:31:32,150
Jadi, Elena di sini?
684
00:31:32,152 --> 00:31:35,086
Dia alasan
kau membeli rumah ini.
685
00:31:35,088 --> 00:31:36,254
Aku memindahkannya
686
00:31:36,256 --> 00:31:37,555
dari gudang di Brooklyn
687
00:31:37,557 --> 00:31:38,923
setelah kau dan Damon hilang...
688
00:31:38,925 --> 00:31:40,364
untuk keselamatan dirinya.
689
00:31:41,128 --> 00:31:42,927
Aku dengar obrolanmu dengan Damon.
690
00:31:42,929 --> 00:31:46,064
Dia benar.
691
00:31:46,066 --> 00:31:48,266
Ini bukan waktu untuk menjadi egois.
692
00:31:48,268 --> 00:31:51,369
Mengalahkan Cade lebih penting.
693
00:31:52,873 --> 00:31:55,540
Kita sangat dekat
dengan segala sesuatu yang kita inginkan.
694
00:31:56,061 --> 00:31:57,994
Tepat disini...
695
00:32:00,047 --> 00:32:02,747
...dan kita tak bisa memilikinya.
696
00:32:05,252 --> 00:32:07,686
Kemarilah.
697
00:32:15,896 --> 00:32:18,797
Aku tak pernah bisa memiliki
kesempatanku.
698
00:32:18,799 --> 00:32:21,299
Selalu menyerah.
699
00:32:21,301 --> 00:32:24,369
Selalu melakukan hal yang benar...
700
00:32:24,371 --> 00:32:26,204
untuk orang lain.
701
00:32:26,206 --> 00:32:27,739
Apakah kau ingin menyimpan obatnya?
702
00:32:27,741 --> 00:32:31,976
Tidak, aku ingin membantu.
703
00:32:31,978 --> 00:32:34,245
Aku ingin menggunakannya pada Cade.
704
00:32:34,247 --> 00:32:36,331
Itu menyebalkan.
705
00:32:36,356 --> 00:32:39,317
Mementingkan orang lain adalah bagian
yang menjadikan dirimu jadi dirimu.
706
00:32:39,319 --> 00:32:43,321
Dan aku akan berada di sampingmu
tak peduli apa yang terjadi.
707
00:32:43,323 --> 00:32:45,523
Maaf aku membangun
seluruh masa depan ini
708
00:32:45,525 --> 00:32:47,592
yang kita mungkin tak bisa lihat.
709
00:32:47,594 --> 00:32:51,563
Bonnie... Aku masih akan tetap cinta
710
00:32:51,565 --> 00:32:52,964
meski aku tetap jadi vampire.
711
00:32:52,966 --> 00:32:55,400
Kita masih bisa memiliki masa depan kita.
712
00:32:55,402 --> 00:32:58,136
Kita bisa hidup di sini, di rumah ini.
713
00:32:58,138 --> 00:33:01,573
Kita bisa memasak makan malam
setiap malam di dapur.
714
00:33:01,575 --> 00:33:02,574
Menari.
715
00:33:02,576 --> 00:33:03,875
Aku bermain gitar.
716
00:33:08,115 --> 00:33:09,914
Dan aku akan melihatmu
menua dan beruban.
717
00:33:09,916 --> 00:33:11,216
Oh.
718
00:33:11,218 --> 00:33:13,443
Dan kau akan secantik...
719
00:33:15,188 --> 00:33:17,222
...seperti dirimu sekarang.
720
00:33:17,224 --> 00:33:19,924
Aku tak butuh obat
untuk bisa bahagia.
721
00:33:21,595 --> 00:33:24,629
Aku hanya membutuhkanmu.
722
00:33:30,871 --> 00:33:32,203
Selamat.
723
00:33:32,205 --> 00:33:34,472
Kau akan jadi pemilik
724
00:33:34,474 --> 00:33:36,441
dari rumah Bonnie Bennett.
725
00:33:42,015 --> 00:33:45,650
Sekarang, mari kita mencoba
dan menyelamatkan dunia.
726
00:33:53,427 --> 00:33:55,260
Enzo!
727
00:33:58,732 --> 00:34:00,398
Satu hal lagi.
728
00:34:00,400 --> 00:34:03,403
Bisa kau bantu aku
dan mengundangku masuk?
729
00:34:13,276 --> 00:34:15,810
Aku baru saja mengantar
orang terakhir...
730
00:34:15,812 --> 00:34:17,768
setelah menghipnotisnya
untuk melupakan
731
00:34:17,793 --> 00:34:19,260
hari ini tak begitu happy hour.
732
00:34:19,285 --> 00:34:20,781
Bagus.
Sekarang kita semua bisa berpura-pura
733
00:34:20,783 --> 00:34:22,450
seperti hari ini tidak pernah terjadi...
734
00:34:22,452 --> 00:34:24,819
kecuali orang-orang yang mati.
735
00:34:24,821 --> 00:34:27,955
Kau tahu?
736
00:34:27,957 --> 00:34:31,125
Hari ku menyedihkan belakangan ini.
737
00:34:31,127 --> 00:34:33,595
Aku tak butuh penilaian darimu.
738
00:34:33,620 --> 00:34:35,629
Aku hanya bersikap jujur.
739
00:34:35,631 --> 00:34:37,631
Ya? Aku menggantung di seutas benang.
740
00:34:37,633 --> 00:34:39,734
Seluruh kota ini menggantung
di seutas benang.
741
00:34:39,736 --> 00:34:41,393
Ini bukan lagi kota kita seperti dulu.
742
00:34:41,418 --> 00:34:44,405
Kota ini masih seperti dulu.
743
00:34:44,407 --> 00:34:47,926
Kita hanya tak tahu lebih banyak
karena kita masih kecil,
744
00:34:47,951 --> 00:34:50,451
bermain dan mengubur foto-foto lama.
745
00:34:50,476 --> 00:34:54,489
Orang dewasa menyembunyikan
kegelapan dari kita, Matt.
746
00:34:55,309 --> 00:34:57,977
Dan kita orang dewasa sekarang.
747
00:34:57,979 --> 00:35:00,112
Dan kau bagian dari kegelapan.
748
00:35:00,114 --> 00:35:01,981
Itu tak adil.
/ Benarkah, katakan itu
749
00:35:01,983 --> 00:35:04,383
pada orang yang kau hipnotis
untuk melupakan soal mayat.
750
00:35:15,477 --> 00:35:17,429
Itu tidak dibubuhi darah, kan?
751
00:35:17,431 --> 00:35:18,664
Tidak.
752
00:35:18,666 --> 00:35:20,132
Aku tak tertarik
soal kehidupan itu lagi,
753
00:35:20,134 --> 00:35:21,767
tidak setelah apa yang kulihat hari ini.
754
00:35:21,769 --> 00:35:23,469
Aku menyesal
kau dipaksa ke dalam ini.
755
00:35:23,471 --> 00:35:26,305
Tak usah.
Aku yang memilih disini.
756
00:35:30,745 --> 00:35:31,844
Huh.
757
00:35:31,846 --> 00:35:34,179
Aneh. pesan terakhir ini
758
00:35:34,181 --> 00:35:35,748
adalah dalam bahasa
yang sama sekali berbeda.
759
00:35:35,750 --> 00:35:36,749
Apa isinya?
760
00:35:36,751 --> 00:35:38,284
Aku tak tahu.
761
00:35:38,286 --> 00:35:40,336
Semacam bahasa Latin,
762
00:35:40,361 --> 00:35:44,857
juga semacam Gothic...
mungkin beberapa Prusia tua.
763
00:35:44,859 --> 00:35:46,425
Kau tahu?
Aku harus memeriksa ini,
764
00:35:46,427 --> 00:35:47,693
dan mengambil
beberapa barang dari perpustakaan.
765
00:35:47,695 --> 00:35:49,061
Um...
766
00:35:49,063 --> 00:35:50,696
Aku hampir lupa.
767
00:35:50,698 --> 00:35:53,732
Aku ada pertemuan
dengan masyarakat hari ini,
768
00:35:53,734 --> 00:35:56,235
dan, mereka menemukan
pusaka Maxwell lain dalam kapsul.
769
00:35:56,237 --> 00:35:58,003
Kuberikan padamu.
770
00:36:02,086 --> 00:36:04,620
Akan ku SMS saat
aku tiba di Armory.
771
00:36:04,645 --> 00:36:07,212
Kau akan kembali bekerja?
Apakah kau pernah tidur?
772
00:36:07,214 --> 00:36:08,948
Aku akan tidur saat aku mati,
773
00:36:08,950 --> 00:36:12,184
yang pada akhirnya
akan terjadi karena aku manusia.
774
00:36:12,186 --> 00:36:14,820
Aku berniat untuk tetap seperti itu
jika aku dapat membantu.
775
00:36:23,197 --> 00:36:25,764
Sekarang, kecuali kau berada di hovercraft,
776
00:36:25,766 --> 00:36:27,099
kau tak akan bisa mengejarku.
777
00:36:27,101 --> 00:36:28,667
Donovan meminta bantuan.
778
00:36:28,669 --> 00:36:30,336
NYPD menuju ke gudang sekarang.
779
00:36:30,338 --> 00:36:31,937
Aku tak dalam perjalanan ke Brooklyn.
780
00:36:31,939 --> 00:36:33,639
Elena di bagian utara New York.
781
00:36:34,481 --> 00:36:35,574
Apa...
782
00:36:35,576 --> 00:36:37,710
bagaimana mungkin?
783
00:36:37,712 --> 00:36:39,244
Disanalah Bonnie menyembunyikannya.
784
00:36:39,246 --> 00:36:40,646
Dimana Bonnie menyembunyikannya?
785
00:36:40,648 --> 00:36:42,214
Bagaimana kau tahu itu?
786
00:36:42,216 --> 00:36:44,350
Damon, kita bekerja pada seorang cenayang.
Apakah kau lupa?
787
00:36:44,352 --> 00:36:46,950
Cade bilang dia bertemu Bonnie
pagi ini di sebuah kedai kopi
788
00:36:46,975 --> 00:36:47,953
dan membaca pikirannya.
789
00:36:47,955 --> 00:36:50,389
Di situlah Cade melihat
alamat rumah persembunyiannya.
790
00:36:50,391 --> 00:36:52,758
Tak sulit untuk melacak makelar nya.
791
00:36:52,760 --> 00:36:56,762
Meskipun, bahwa hak milik akta dokumen
membutuhkan waktu.
792
00:36:56,764 --> 00:36:58,530
Masuklah.
793
00:36:58,532 --> 00:37:00,666
Aku mengundangmu masuk.
794
00:37:03,270 --> 00:37:05,537
Tak ada gunanya, luv.
795
00:37:05,539 --> 00:37:07,239
Dengar, kita harus
mendapatkan obatnya dan pergi.
796
00:37:07,241 --> 00:37:08,173
Bisa kau urus?
797
00:37:08,175 --> 00:37:09,328
Akan kucoba.
798
00:37:14,348 --> 00:37:16,181
Stefan...
799
00:37:16,183 --> 00:37:17,850
Dengarkan aku.
/ Biar kutebak.
800
00:37:17,852 --> 00:37:19,485
Kau akan memohon sisi kemanusiaanku
801
00:37:19,487 --> 00:37:21,387
dan tali persaudaraanku.
802
00:37:21,389 --> 00:37:23,489
Pikirkan soal Elena.
Blah, blah, blah.
803
00:37:23,491 --> 00:37:24,823
Kau tak perlu memikirkan apapun,
804
00:37:24,825 --> 00:37:26,025
kembalilah.
805
00:37:26,027 --> 00:37:27,326
Aku akan menemuimu
dimanapun kau inginkan.
806
00:37:27,328 --> 00:37:29,561
Benarkah?
Lau apa?
807
00:37:29,563 --> 00:37:31,830
Lalu, apapun kemarahanmu, kawan,
808
00:37:31,832 --> 00:37:33,866
kau bisa melampiaskannya padaku.
809
00:37:33,868 --> 00:37:35,000
Aku memang melampiaskannya padamu.
810
00:37:35,002 --> 00:37:36,669
Aku dalam perjalanan
untuk membunuh Elena.
811
00:37:36,671 --> 00:37:37,936
Stefan.
812
00:37:37,938 --> 00:37:39,038
Bahkan, Waze bilang
813
00:37:39,040 --> 00:37:40,305
Aku akan sampai
dalam lima menit.
814
00:37:58,959 --> 00:38:01,293
Kau tak harus
melakukan ini demi Cade.
815
00:38:01,295 --> 00:38:02,528
Aku tak melakukannya demi Cade.
816
00:38:02,530 --> 00:38:04,229
Aku melakukannya demi diriku sendiri.
/ Apa?!
817
00:38:04,363 --> 00:38:06,699
Saat Cade pertama kali
mengusulkan ide ini, aku seperti,
818
00:38:06,701 --> 00:38:08,400
Astaga, kenapa aku tak kepikiran soal itu?
819
00:38:08,402 --> 00:38:09,902
Oh, aku tahu mengapa.
Karena aku terlalu sibuk
820
00:38:09,904 --> 00:38:11,537
mengurus kakakku.
821
00:38:11,539 --> 00:38:14,306
Kau tak perlu mengurusku lagi.
822
00:38:14,308 --> 00:38:15,974
Aku bisa mengatasinya.
823
00:38:15,976 --> 00:38:18,944
Aku akan mengurus kita berdua, Stefan.
824
00:38:18,946 --> 00:38:21,213
Tidak, kau tak akan, Damon.
Kau tak mampu soal itu,
825
00:38:21,215 --> 00:38:23,549
tapi jika kau terus mencoba
untuk mengganggu segalanya
826
00:38:23,551 --> 00:38:25,384
selama kita terhubung melalui dirinya.
827
00:38:25,386 --> 00:38:28,220
Itu sebabnya aku ingin Elena lenyap.
828
00:38:28,222 --> 00:38:30,889
Sumpah, Stefan,
jika kau menyakitinya...
829
00:38:30,891 --> 00:38:32,524
aku tak akan memaafkanmu.
830
00:38:32,526 --> 00:38:34,393
Itulah maksudku.
831
00:38:34,395 --> 00:38:36,861
Aku ingin jadi penyebab kematiannya
agar kau bisa menyalahkanku...
832
00:38:36,886 --> 00:38:41,033
oleh karena itu kau akan
berhenti berusaha menyelamatkanku...
833
00:38:41,035 --> 00:38:43,736
dan aku akan bebas darimu selamanya.
834
00:38:43,738 --> 00:38:45,370
Ini bukan jawabannya, kawan.
835
00:38:45,372 --> 00:38:46,739
Tinggalkan Elena.
836
00:38:46,741 --> 00:38:48,307
Aku mohon, Stefan.
837
00:38:48,309 --> 00:38:50,375
Lihatlah dirimu.
Kau menyedihkan.
838
00:38:50,377 --> 00:38:53,579
Dia akar dari semua masalahmu,
dan sebelumnya dia masalahku.
839
00:38:53,581 --> 00:38:55,347
Maksudku,
dia masih datang di antara kita,
840
00:38:55,349 --> 00:38:57,587
sungguh gila jika benar-benar
berpikir tentang hal itu
841
00:38:57,612 --> 00:39:00,119
karena, jujur saja,
dalam skema hal besar,
842
00:39:00,121 --> 00:39:01,420
dia sungguh tak seistimewa itu.
843
00:39:01,422 --> 00:39:04,656
Dia hanya seorang gadis bodoh.
844
00:39:04,658 --> 00:39:08,927
Dia seorang gadis bodoh
yang akan sangat mudah untuk dibunuh.
845
00:39:08,929 --> 00:39:09,995
Stefan.
846
00:39:09,997 --> 00:39:12,131
Dia sudah dalam peti matinya,
disiapkan dan siap untuk pergi.
847
00:39:12,133 --> 00:39:13,565
Aku sedang memikirkan
sesuatu yang simbolis.
848
00:39:13,567 --> 00:39:16,135
Mungkin menemukan bak mandi
untuk menenggelamkannya.
849
00:39:16,137 --> 00:39:17,836
Penuh lingkaran semacam itu.
850
00:39:17,838 --> 00:39:19,140
Kau tak bisa melakukan itu.
851
00:39:19,964 --> 00:39:21,141
Kau tak akan melakukan itu.
852
00:39:21,142 --> 00:39:24,009
Oh, ya aku bisa
dan aku akan melakukannya...
853
00:39:24,011 --> 00:39:25,944
dan aku tak sabar.
854
00:39:25,946 --> 00:39:26,979
Stefan.
855
00:39:26,981 --> 00:39:29,815
Stefan!
856
00:39:39,727 --> 00:39:41,026
Kau tak apa?
857
00:39:41,028 --> 00:39:42,094
Ya.
858
00:39:42,096 --> 00:39:43,529
Itu terasa begitu aneh
859
00:39:43,531 --> 00:39:45,297
untuk melakukan hal ini padanya.
860
00:39:45,299 --> 00:39:47,399
Aku bukan ahli menggambar darah.
861
00:39:47,401 --> 00:39:48,734
Omong kosong.
862
00:39:48,736 --> 00:39:50,803
Aku yakin kau mahir.
863
00:39:50,805 --> 00:39:52,615
Berapa banyak darah
yang harus kuambil?
864
00:39:52,640 --> 00:39:55,141
Apakah obatnya
memiliki dosis minimum?
865
00:40:05,932 --> 00:40:08,032
Kau pikir ini cukup?
866
00:40:09,990 --> 00:40:12,124
Enzo?
867
00:40:32,165 --> 00:40:33,545
Yang benar saja?
868
00:40:36,055 --> 00:40:37,883
Lepaskan.
869
00:40:37,885 --> 00:40:40,729
Kenapa kau peduli
tentang apa yang terjadi pada Elena?
870
00:40:40,754 --> 00:40:43,488
Sebenatar lagi, kau akan mati.
871
00:40:45,492 --> 00:40:47,526
Dan kau akan jadi manusia.
872
00:41:18,459 --> 00:41:20,692
Enzo!
873
00:41:44,799 --> 00:41:49,338
aragorn303