1 00:00:01,978 --> 00:00:03,590 Précédemment... 2 00:00:03,592 --> 00:00:06,560 Je ferais quoi sans toi ? Et si tu prenais le remède ? 3 00:00:07,531 --> 00:00:09,613 Quand la porte entre ce monde 4 00:00:09,615 --> 00:00:11,382 et celui de Cade s'ouvrira, 5 00:00:11,384 --> 00:00:12,649 ça anéantira tout. 6 00:00:12,651 --> 00:00:14,218 Nous tous à Mystic Falls. 7 00:00:14,220 --> 00:00:16,504 Tout ce que tu as à faire c'est t'assurer que la cloche sonne 8 00:00:16,529 --> 00:00:18,122 12 fois. Qu'en penses-tu ? 9 00:00:18,124 --> 00:00:19,656 Tu as besoin d'un Maxwell pour ça, 10 00:00:19,658 --> 00:00:20,524 et je n'y toucherai pas. 11 00:00:20,526 --> 00:00:21,658 Oh si, tu le feras, Matt. 12 00:00:21,660 --> 00:00:23,127 Je vais réduire Mystic Falls 13 00:00:23,129 --> 00:00:24,628 en cendres. 14 00:00:26,347 --> 00:00:28,314 Je vais pas te laisser faire. 15 00:00:36,175 --> 00:00:38,242 Je ferai tout ce qu'il faut. 16 00:00:38,244 --> 00:00:39,510 Je te ramène. 17 00:00:39,512 --> 00:00:41,278 Cade, comment es-tu arrivé ici ? 18 00:00:41,280 --> 00:00:43,280 La cloche a sonné 11 fois. 19 00:00:44,216 --> 00:00:45,749 Maintenant je m'occupe de tout. 20 00:00:54,827 --> 00:00:56,949 Il y a tellement de choix. 21 00:00:56,974 --> 00:00:59,563 "Nitro brew" ? 22 00:00:59,565 --> 00:01:01,031 "Espresso" ? 23 00:01:01,033 --> 00:01:03,267 "Latte de piment fumé et sel de mer" ? 24 00:01:04,737 --> 00:01:06,235 Les temps sont compliqués. 25 00:01:06,260 --> 00:01:08,505 Mystic Falls essaye d'être hipster. 26 00:01:08,507 --> 00:01:11,408 Si vous voulez faire simple, prenez un straight drip. 27 00:01:13,079 --> 00:01:14,578 Merci du renseignement. 28 00:01:14,580 --> 00:01:16,180 Bonne chance. 29 00:01:18,017 --> 00:01:19,917 Je voudrais un straight drip. 30 00:01:19,919 --> 00:01:20,918 Sur place ou à emporter ? 31 00:01:20,920 --> 00:01:22,086 À emporter, s'il vous plait. 32 00:01:27,159 --> 00:01:28,358 Gardez la monnaie. 33 00:01:28,360 --> 00:01:29,598 Merci. 34 00:01:29,623 --> 00:01:31,328 Je sais que vous avez étendu votre salaire 35 00:01:31,330 --> 00:01:33,063 alors que vous essayez d'impressionner la femme du patron. 36 00:01:33,088 --> 00:01:35,176 Ne faîtes pas l'innocent. 37 00:01:35,201 --> 00:01:36,400 D'après ce que je vois dans votre mémoire, 38 00:01:36,402 --> 00:01:39,169 l'argent était le dernier de ses besoins. 39 00:01:39,171 --> 00:01:40,637 Donc, 40 00:01:40,639 --> 00:01:41,772 vous aviez raison de vous questionner 41 00:01:41,774 --> 00:01:42,673 à propos de ses déjeuners. 42 00:01:42,675 --> 00:01:45,609 Les mardis et jeudis. 43 00:01:46,655 --> 00:01:48,745 Toujours à cet endroit. 44 00:02:01,760 --> 00:02:07,690 The Vampire Diaries - 08x11 - You Made a Choice to Be Good 45 00:02:08,934 --> 00:02:13,604 Nouvelles du monde extérieur. 46 00:02:13,606 --> 00:02:15,005 Je m'en fous. 47 00:02:15,007 --> 00:02:16,073 Mais pas moi. 48 00:02:16,075 --> 00:02:17,875 Je m'y intéresse tellement, que ça fait mal. 49 00:02:17,877 --> 00:02:19,276 Mais c'est une bonne douleur. 50 00:02:19,278 --> 00:02:21,178 Car ma chère humanité est de retour 51 00:02:21,180 --> 00:02:24,481 et je vois la vie en rose. 52 00:02:24,483 --> 00:02:26,183 Mon dieu, quand tu dis des trucs comme ça, 53 00:02:26,185 --> 00:02:28,485 je regrette vraiment de ne pas avoir détruit Mystic Falls 54 00:02:28,487 --> 00:02:29,753 avec le feu de l'enfer. 55 00:02:29,755 --> 00:02:31,021 Peut-être que Seline refera sonner la cloche 56 00:02:31,023 --> 00:02:32,956 et me sortira de cette misère. 57 00:02:32,958 --> 00:02:34,391 Ne compte pas là-dessus. 58 00:02:34,393 --> 00:02:36,693 Les sœurs folles ont disparu au combat. 59 00:02:36,695 --> 00:02:38,795 C'est presque comme si 60 00:02:38,797 --> 00:02:40,623 tout allait bien dans ce monde. 61 00:02:40,648 --> 00:02:42,766 Oui, excepté le fait qu'on ai fait un marché avec le diable. 62 00:02:42,768 --> 00:02:44,201 Tu devrais être dehors à faire tomber des corps 63 00:02:44,203 --> 00:02:45,702 et faire monter les scores, Damon. 64 00:02:45,704 --> 00:02:47,304 Stefan Salvatore, 65 00:02:47,306 --> 00:02:49,406 faire tomber des corps ne fait pas partie 66 00:02:49,408 --> 00:02:51,875 d'un style de vie équilibré et humain. 67 00:02:51,877 --> 00:02:53,610 Désolé, je me suis endormi. 68 00:02:53,612 --> 00:02:55,779 C'est bon. Je te pardonne. 69 00:02:55,781 --> 00:02:57,481 J'excuse beaucoup de choses ces derniers temps. 70 00:02:57,483 --> 00:02:59,216 Je vais arranger les choses. 71 00:02:59,218 --> 00:03:01,852 En commençant par rallumer ton humanité. 72 00:03:01,854 --> 00:03:04,054 Quand est-ce que tu es devenu si chiant ? 73 00:03:04,056 --> 00:03:06,390 Peut-être que tu as trop trainé avec mon ex-fiancée. 74 00:03:06,392 --> 00:03:08,592 Je suis surpris qu'elle ne soit pas ici avec toi. 75 00:03:08,594 --> 00:03:10,394 Te disant tout ce que tu fais de mal. 76 00:03:10,396 --> 00:03:11,762 Elle a d'autres obligations aujourd'hui. 77 00:03:11,764 --> 00:03:14,031 Contrairement à ce que tu penses, 78 00:03:14,033 --> 00:03:15,832 tout ne tourne pas autour de toi. 79 00:03:15,834 --> 00:03:17,267 Tu sembles avoir faim. 80 00:03:17,269 --> 00:03:19,303 Je vais faire des pancakes. 81 00:03:29,415 --> 00:03:31,181 Bienvenue à tous. 82 00:03:31,183 --> 00:03:33,884 Dans le cadre de la journée des Fondateurs, 83 00:03:33,886 --> 00:03:35,485 les étudiants du lycée ont donné suite à une 84 00:03:35,487 --> 00:03:40,123 légende locale à propos d'une capsule temporelle enterrée en 1790. 85 00:03:40,125 --> 00:03:42,392 Avec l'aide de notre société historique, 86 00:03:42,394 --> 00:03:44,728 ils sont allés creuser à la recherche d'un trésor. 87 00:03:44,730 --> 00:03:47,531 Et voilà ce qu'ils ont trouvé. 88 00:03:54,473 --> 00:03:56,974 Laissé derrière par les premiers colons, 89 00:03:56,976 --> 00:04:00,444 cela n'a pas été ouvert jusqu'à... maintenant. 90 00:04:16,395 --> 00:04:18,295 Ça va ? 91 00:04:18,297 --> 00:04:19,696 Tu as l'air un peu secoué là-haut. 92 00:04:19,698 --> 00:04:21,131 Cette matinée a été un véritable chaos. 93 00:04:21,133 --> 00:04:22,733 J'ai été appelé pour une bagarre dans un café, 94 00:04:22,735 --> 00:04:24,501 ces deux types se sont presque entretués. 95 00:04:24,503 --> 00:04:27,437 J'ai l’impression que Mystic Falls n'est plus aussi sûr qu'avant. 96 00:04:27,439 --> 00:04:28,605 Parle moi de ça. 97 00:04:28,607 --> 00:04:31,208 C'est un Tupperware antique ? 98 00:04:31,210 --> 00:04:35,045 Elena, Bonnie et moi avions fait notre capsule temporelle 99 00:04:35,047 --> 00:04:37,948 quand nous avions 11 ans et nous l'avons enterrée ici. 100 00:04:37,950 --> 00:04:40,284 J'arrive pas à croire qu'elle soit encore là. 101 00:04:40,286 --> 00:04:41,752 Regarde ça. 102 00:04:43,922 --> 00:04:45,255 Oh mon dieu, 103 00:04:45,257 --> 00:04:46,657 regarde les cheveux de ta mère. 104 00:04:46,659 --> 00:04:49,307 Oh, Miranda Gilbert. 105 00:04:51,330 --> 00:04:52,996 Là c'est Bonnie, Elena et moi. 106 00:04:52,998 --> 00:04:55,132 On dirait des bébés. 107 00:05:01,073 --> 00:05:02,639 "Chère future Caroline, 108 00:05:02,641 --> 00:05:03,540 Je prédis 109 00:05:03,542 --> 00:05:05,475 que tu gagneras un Tony Award, 110 00:05:05,477 --> 00:05:07,377 tu vivras dans une maison parfaite, 111 00:05:07,379 --> 00:05:10,514 et tu épouseras l'homme parfait. 112 00:05:11,583 --> 00:05:13,950 Ambitieuse. 113 00:05:13,952 --> 00:05:16,787 Et malheureusement, faux. 114 00:05:16,789 --> 00:05:18,021 Stephan est toujours enfermé ? 115 00:05:19,329 --> 00:05:21,124 Mais je reste optimiste. 116 00:05:21,126 --> 00:05:23,427 Regarde Damon. Humanité retrouvée 117 00:05:23,429 --> 00:05:25,295 et c'est une nouvelle personne. 118 00:05:25,297 --> 00:05:27,597 Stephan retrouvera son humanité, lui aussi. 119 00:05:28,676 --> 00:05:30,009 Quoi ? 120 00:05:30,034 --> 00:05:31,635 Je me demande juste s'il se sentira mal 121 00:05:31,637 --> 00:05:32,903 de m'avoir forcé à 122 00:05:32,905 --> 00:05:35,238 détruire la ville entière et tuer Dieu sait combien de personnes. 123 00:05:35,240 --> 00:05:37,441 - Stephan n'est pas lui même... - Je le sais. 124 00:05:37,443 --> 00:05:38,675 Les sirènes, le diable, 125 00:05:38,677 --> 00:05:39,943 le contrôle de l'esprit. 126 00:05:41,647 --> 00:05:43,213 Mais c'est toujours lui 127 00:05:43,215 --> 00:05:45,449 qui a fait toutes ces choses. 128 00:05:45,451 --> 00:05:47,522 C'est difficile de continuer à lui donner un laissez-passer. 129 00:06:04,636 --> 00:06:06,837 Désolée, mon amour. 130 00:06:06,839 --> 00:06:10,307 La camionnette de Peter Maxwell a terriblement besoin d’amortisseurs. 131 00:06:10,309 --> 00:06:12,409 - Tout va bien, mon amour ? - Oui, ça va. 132 00:06:12,411 --> 00:06:15,312 Juste un tintement surnaturel dans mes oreilles. 133 00:06:15,314 --> 00:06:18,499 Cette cloche-diapason envoie un méchant coup de poing psychique. 134 00:06:18,524 --> 00:06:20,751 Les sangles ont dû se desserrer. 135 00:06:20,753 --> 00:06:21,961 On s'arrêtera pour les remettre, 136 00:06:21,985 --> 00:06:23,630 et on sera débarrassé de cette bruyante cloche, 137 00:06:23,655 --> 00:06:25,088 et de cette voiture empruntée, en un rien de temps. 138 00:06:25,090 --> 00:06:26,223 Où est cette 139 00:06:26,225 --> 00:06:28,225 cachette secrète que tu as trouvé ? 140 00:06:28,227 --> 00:06:30,494 C'est une surprise. 141 00:06:32,664 --> 00:06:34,292 Quoi ? 142 00:06:34,317 --> 00:06:36,333 Caroline a trouvé ma liste de 6ème des choses à faire avant de mourir. 143 00:06:36,335 --> 00:06:37,881 Paris est dessus, je suppose ? 144 00:06:37,905 --> 00:06:39,836 Mes rêves de pré-ado n'étaient pas aussi sophistiqués. 145 00:06:39,838 --> 00:06:41,805 "Rencontrer Justin Timberlake, 146 00:06:41,807 --> 00:06:43,473 auditionner pour la Nouvelle Star, 147 00:06:43,475 --> 00:06:45,542 être aux MTV Spring Break..." 148 00:06:46,545 --> 00:06:48,145 Grandes ambitions, en effet. 149 00:06:48,147 --> 00:06:50,213 Ne te moque pas de mon moi adolescent. 150 00:06:50,215 --> 00:06:52,649 Il y a quoi dans ta liste ? 151 00:06:52,651 --> 00:06:54,418 Je n'ai jamais pensé à en faire une. 152 00:06:54,420 --> 00:06:55,919 Être immortel et tout. 153 00:06:55,921 --> 00:06:58,889 La peur de manquer ne fait pas vraiment parti du vocabulaire vampire. 154 00:06:58,891 --> 00:07:00,924 Il doit bien y avoir un truc, 155 00:07:00,926 --> 00:07:02,893 des choses que tu veux vraiment faire. 156 00:07:02,895 --> 00:07:05,228 Des sensations fortes que tu n'as pas ressenti. 157 00:07:05,230 --> 00:07:07,097 Je suppose que je pourrais en trouver quelques unes. 158 00:07:07,099 --> 00:07:08,532 Alors faisons les. 159 00:07:08,534 --> 00:07:10,400 Ou autant qu'on puisse en faire. 160 00:07:10,402 --> 00:07:11,468 Il faut que tu profites pleinement 161 00:07:11,470 --> 00:07:12,869 des avantanges de ton immortalité. 162 00:07:12,871 --> 00:07:14,113 Tant que je le suis encore, tu veux dire ? 163 00:07:14,137 --> 00:07:15,705 Tout à fait. C'est le moment idéal. 164 00:07:15,707 --> 00:07:17,874 Sauf que nous sommes en mission. 165 00:07:17,876 --> 00:07:20,143 On finirait quand même à l'endroit prévu. 166 00:07:20,145 --> 00:07:22,746 Pourquoi ne pas faire du voyage une aventure ? 167 00:07:25,884 --> 00:07:28,919 Deuxièmes chances, à venir. 168 00:07:28,921 --> 00:07:31,421 Je te défie d'en goûter un et de me dire que 169 00:07:31,423 --> 00:07:33,957 ce ne sont pas les meilleurs pancakes que tu aies jamais... 170 00:07:33,959 --> 00:07:35,625 mangé. 171 00:07:57,649 --> 00:07:59,549 Où est mon frère ? 172 00:07:59,551 --> 00:08:02,652 Il compense ton éthique de travail décevante. 173 00:08:02,654 --> 00:08:03,954 Je l'ai envoyé en mission. 174 00:08:03,956 --> 00:08:06,056 Tu te demandes 175 00:08:06,058 --> 00:08:07,824 si je suis une hallucination. 176 00:08:07,826 --> 00:08:09,292 Eh bien, je t'assure, 177 00:08:09,294 --> 00:08:11,379 que je suis très réel. 178 00:08:15,000 --> 00:08:16,766 C'est noté. 179 00:08:18,070 --> 00:08:20,437 Qu'est-ce qui vous emmène en ville ? 180 00:08:20,439 --> 00:08:22,095 Au moment où la cloche a sonné le onzième coup, 181 00:08:22,120 --> 00:08:24,007 la frontière avec l'enfer 182 00:08:24,009 --> 00:08:25,375 s'est ouverte pendant un moment. 183 00:08:25,377 --> 00:08:27,344 J'ai saisi l'opportunité pour passer à travers 184 00:08:27,346 --> 00:08:29,112 et m'installer ici. 185 00:08:29,114 --> 00:08:32,516 Depuis que mes disciples semblent avoir besoin de motivation. 186 00:08:34,436 --> 00:08:37,354 Ne pense pas que je veux savoir ce qui a motivé Stephan. 187 00:08:37,356 --> 00:08:39,990 Le feu est seulement l'un des outils à ma disposition. 188 00:08:39,992 --> 00:08:42,325 Mais il n'avait guère besoin d'être invité à retourner au travail. 189 00:08:42,327 --> 00:08:44,628 Maintenant c'est à ton tour de combler le déficit. 190 00:08:44,630 --> 00:08:47,130 Au coucher du soleil, tu tueras 100 personnes... 191 00:08:47,132 --> 00:08:49,065 Le truc, c'est que je n'ai plus vraiment envie 192 00:08:49,067 --> 00:08:51,902 d'être votre Terminator. 193 00:08:51,904 --> 00:08:55,672 Tes sentiments sont sans importance. 194 00:08:55,674 --> 00:08:57,374 Notre arrangement est très clair. 195 00:08:57,376 --> 00:09:00,911 Fais ce que je dis et tu n'iras pas en enfer. 196 00:09:00,913 --> 00:09:02,245 Désobéis moi, 197 00:09:02,247 --> 00:09:04,314 et je t'y envoie pour toujours. 198 00:09:04,316 --> 00:09:06,082 Voici ta deuxième option. 199 00:09:06,084 --> 00:09:09,719 Si tu t'opposes à la quantité, j'accepterai la qualité à la place. 200 00:09:09,721 --> 00:09:10,854 Qualité ? 201 00:09:10,856 --> 00:09:13,557 Genre la Reine d'Angleterre ? 202 00:09:13,559 --> 00:09:15,859 Qualité comme... 203 00:09:15,861 --> 00:09:17,360 Caroline Forbes. 204 00:09:17,362 --> 00:09:20,297 Eh bien, elle est un peu 205 00:09:20,299 --> 00:09:21,731 une zone d'exclusion aérienne. Vous voyez ce que je veux dire ? 206 00:09:21,733 --> 00:09:23,567 Cela ne tient qu'à toi. 207 00:09:23,569 --> 00:09:25,502 Avant le coucher du soleil, 208 00:09:25,504 --> 00:09:27,871 tue 100 méchants étrangers, 209 00:09:27,873 --> 00:09:30,488 ou alors l'amour de la vie de ton frère. 210 00:09:52,872 --> 00:09:54,171 J'ai une question pour toi. 211 00:09:54,173 --> 00:09:55,606 Tu sais que je suis une personne, pas vrai ? 212 00:09:55,608 --> 00:09:57,708 Je ne suis pas ton Wikipédia humain. 213 00:09:57,710 --> 00:09:59,043 Hey, Matt, comment tu vas ? 214 00:09:59,045 --> 00:10:00,811 Ca va. Débordé par le travail, 215 00:10:00,813 --> 00:10:03,848 mais j'apprécie ce temps inhabituellement chaud. 216 00:10:03,850 --> 00:10:06,150 Hey, Dorian. Je me fiche de la météo. 217 00:10:06,152 --> 00:10:08,386 J'ai besoin que tu me dises ce que c'est. 218 00:10:09,589 --> 00:10:11,522 - Tu as trouvé ça où ? - Une capsule temporelle 219 00:10:11,524 --> 00:10:14,158 de la colonie du 18ème siècle qu'est devenue Mystic Falls. 220 00:10:14,160 --> 00:10:15,259 C'est une grille de Cardan. 221 00:10:15,261 --> 00:10:16,293 C'est un dispositif cryptographique 222 00:10:16,295 --> 00:10:17,361 utilisé pour décrypter. 223 00:10:17,363 --> 00:10:18,462 Du genre message secret. 224 00:10:18,464 --> 00:10:20,164 Pourquoi il y aurait le symbole des Maxwell dessus ? 225 00:10:20,166 --> 00:10:22,199 Peut-être que tu descends d'une famille d'espions. 226 00:10:22,201 --> 00:10:24,035 Ça ne serait pas la chose la plus bizarre ces derniers jours. 227 00:10:24,037 --> 00:10:26,337 Merci. 228 00:10:26,339 --> 00:10:27,972 Oui, ça a l'air super. 229 00:10:27,974 --> 00:10:29,710 - Merci. - De rien. 230 00:10:33,212 --> 00:10:35,012 Tu es supposé être responsable de Stefan. 231 00:10:35,014 --> 00:10:36,647 Ça n'a plus aucun sens maintenant. 232 00:10:36,649 --> 00:10:38,182 Cade est en ville. Il l'a libéré. 233 00:10:38,184 --> 00:10:38,928 Quoi ? 234 00:10:38,953 --> 00:10:40,317 Il m'a aussi dit de te tuer. 235 00:10:41,383 --> 00:10:42,920 Bien sûr j'ai un plan "B", Blondie. 236 00:10:42,922 --> 00:10:44,288 Attends, rembobine. 237 00:10:44,290 --> 00:10:45,623 - Où est Stefan là ? - Je ne sais pas. 238 00:10:45,625 --> 00:10:47,224 Où qu'il soit il ne répond pas. 239 00:10:51,164 --> 00:10:52,663 Un point pour l'optimisme. 240 00:10:52,665 --> 00:10:54,632 Répondeur. 241 00:10:54,634 --> 00:10:56,233 Comment c'est possible ? 242 00:10:56,235 --> 00:10:57,535 Je pensais que Cade était supposé vivre 243 00:10:57,537 --> 00:10:59,837 dans une sorte d'autre dimension psychique. 244 00:10:59,839 --> 00:11:01,872 Tu veux dire son royaume de souffrance et de feu ? Non. 245 00:11:01,874 --> 00:11:03,981 C'est sa maison secondaire. Il est ici pour y rester. 246 00:11:04,006 --> 00:11:05,950 Ton plan B a pris ça en compte ? 247 00:11:05,975 --> 00:11:06,744 Bien évidemment. 248 00:11:06,746 --> 00:11:07,912 Ça va peut-être te surprendre, 249 00:11:07,914 --> 00:11:10,147 mais tu n'es pas la seule optimiste de la ville. 250 00:11:10,149 --> 00:11:12,183 Maintenant, mettons ces ignorants 251 00:11:12,185 --> 00:11:14,218 dans un endroit sûr. Reste vigilante. 252 00:11:14,220 --> 00:11:15,686 Cade m'a donné jusqu'au couché du soleil pour tuer une centaine 253 00:11:15,688 --> 00:11:17,221 de ces gens-là ou te tuer toi, 254 00:11:17,223 --> 00:11:19,590 et je ne veux être tenté par aucun des deux. 255 00:11:19,592 --> 00:11:20,858 Où est-ce que tu vas ? 256 00:11:20,860 --> 00:11:22,259 Moins t'en sais, mieux c'est. 257 00:11:22,261 --> 00:11:23,427 Nous nous battons contre un télépathe 258 00:11:23,429 --> 00:11:25,496 qui est aussi pyromane. 259 00:11:25,498 --> 00:11:27,898 Mais je suis sûr que tout va bien se passer. 260 00:12:05,271 --> 00:12:07,271 C'était incroyable ! 261 00:12:07,273 --> 00:12:09,540 J'aurais dû faire ça il y a longtemps. 262 00:12:13,813 --> 00:12:16,614 Le bonheur te va bien. 263 00:12:16,616 --> 00:12:18,916 Ça ne demande pas grand chose. Une bonne voiture, 264 00:12:18,918 --> 00:12:20,184 une belle fille. 265 00:12:20,186 --> 00:12:21,786 Je suis un cliché. 266 00:12:22,722 --> 00:12:23,754 La suite ? 267 00:12:23,756 --> 00:12:25,189 Il y en a encore ? 268 00:12:25,191 --> 00:12:26,757 Dis moi. Il doit y avoir d'autres choses 269 00:12:26,759 --> 00:12:28,259 sur ta liste, que la course de vitesse. 270 00:12:31,397 --> 00:12:32,930 Le parachutisme est attirant. 271 00:12:32,932 --> 00:12:36,033 Je crois qu'il y a un endroit à environ une heure d'ici. 272 00:12:39,729 --> 00:12:41,229 À quoi tu penses vraiment ? 273 00:12:43,376 --> 00:12:45,176 Si tu prends le remède, 274 00:12:45,178 --> 00:12:47,444 si tu redeviens humain, 275 00:12:47,446 --> 00:12:49,413 je veux être sûre que tu n'aies rien raté. 276 00:12:49,415 --> 00:12:52,216 Pas si je prends le remède. Quand. 277 00:12:52,218 --> 00:12:53,951 Ne me connais-tu pas, 278 00:12:53,953 --> 00:12:55,386 Bonnie Bennett ? 279 00:12:55,388 --> 00:12:57,421 Si je dis que je vais faire une chose, 280 00:12:57,423 --> 00:12:59,990 Je vais le faire. 281 00:13:06,365 --> 00:13:07,731 Mais... 282 00:13:07,733 --> 00:13:10,901 Si tu insistes pour plus de plaisir... 283 00:13:10,903 --> 00:13:12,002 Oui. 284 00:13:12,004 --> 00:13:13,938 Va pour la parachutisme. 285 00:13:16,943 --> 00:13:18,609 Après un tour de plus dans cette beauté. 286 00:13:21,047 --> 00:13:23,013 C'est parti, tout le monde ! Happy hour, 287 00:13:23,015 --> 00:13:24,682 toute la journée. 288 00:13:28,955 --> 00:13:30,588 C'est pour quoI ? 289 00:13:30,590 --> 00:13:32,857 On demande à Damon de tuer 290 00:13:32,859 --> 00:13:35,659 une centaine de personnes, ou de me tuer à la place. 291 00:13:35,661 --> 00:13:37,361 C'est juste... un après midi banal. 292 00:13:37,363 --> 00:13:38,629 - Qui lui a demandé ça ? - Cade. 293 00:13:38,631 --> 00:13:40,064 Au fait, il est dehors. 294 00:13:40,066 --> 00:13:42,233 Se promenant, profitant de la vue. 295 00:13:42,235 --> 00:13:43,734 Damon s'en occupe. 296 00:13:43,736 --> 00:13:45,636 Il a un plan. 297 00:13:45,638 --> 00:13:48,405 Mais entre-temps, 298 00:13:48,407 --> 00:13:50,594 je t'ai fait quelque chose. Au cas où. 299 00:13:50,619 --> 00:13:52,543 C'est une margarita orange sanguine. 300 00:13:52,545 --> 00:13:54,245 Accent sur le sanguin. 301 00:13:54,247 --> 00:13:56,046 Plus précisément, mon sang. 302 00:13:57,550 --> 00:13:59,850 Je sais que tu veux bien faire. 303 00:13:59,852 --> 00:14:03,120 Si Mystic Falls prend feu, je préfère y rester. 304 00:14:03,122 --> 00:14:04,421 Plutôt que survivre ? 305 00:14:04,423 --> 00:14:06,924 Devenir un vampire n'est pas survivre. 306 00:14:06,926 --> 00:14:10,127 Ca reste une sentence de mort. 307 00:14:21,707 --> 00:14:24,475 Je m'attendais à vous trouver plus occupé. 308 00:14:25,678 --> 00:14:27,278 Je suis occupé. 309 00:14:27,280 --> 00:14:29,079 A rester à l'écart des ennuis. 310 00:14:29,081 --> 00:14:31,315 C'est contraire à votre mission. 311 00:14:31,317 --> 00:14:33,751 Mais je suis à la pointe de la rédemption. 312 00:14:33,753 --> 00:14:35,986 Il y a cette fille que je veux épater. 313 00:14:35,988 --> 00:14:39,590 Alors j'essaye de ne tuer personne. Plus jamais. 314 00:14:39,592 --> 00:14:41,692 Vous saisissez l’inconvénient de me désobéir. 315 00:14:41,694 --> 00:14:44,428 Je veux renégocier notre pacte. 316 00:14:44,430 --> 00:14:45,896 Vous oubliez Caroline, 317 00:14:45,898 --> 00:14:49,033 et tout ce "avant le coucher du soleil", 318 00:14:49,035 --> 00:14:50,868 Vous changez vraiment les règles. 319 00:14:53,873 --> 00:14:55,639 Tu penses que je suis injuste. 320 00:14:55,641 --> 00:14:58,375 Je pense que vous êtes juste vous. 321 00:14:58,377 --> 00:14:59,777 Je pourrais dire la même chose de toi. 322 00:14:59,779 --> 00:15:01,378 Comment Damon Salvatore, 323 00:15:01,380 --> 00:15:03,213 envisage de tuer le diable. 324 00:15:05,584 --> 00:15:09,386 Là, tu mesures à quel moment le battement de mon cœur peut mentir. 325 00:15:10,990 --> 00:15:15,392 Tu te demandes si ça augmenterait mes réflexes. 326 00:15:20,399 --> 00:15:22,666 Réponse à la question. 327 00:15:22,668 --> 00:15:26,737 Tu te demandes si le feu peut me tuer. 328 00:15:26,739 --> 00:15:28,706 Voyons voir. 329 00:15:31,644 --> 00:15:35,012 Ou tu pensais plutôt à quelque chose comme ça ? 330 00:15:43,422 --> 00:15:46,056 Ou arracher mon cœur ? 331 00:15:48,761 --> 00:15:51,228 Assez vu ? 332 00:16:15,913 --> 00:16:18,547 Ces routes m'ont fait perdre la tête. 333 00:16:18,549 --> 00:16:21,116 Je n'ai jamais été aussi heureux de trouver une station d'essence. 334 00:16:21,118 --> 00:16:23,552 - C'est déboussolant par ici. - Ça l'est. 335 00:16:23,554 --> 00:16:27,056 C'est en partie ma faute. Je conduisais en étant distrait. 336 00:16:27,058 --> 00:16:28,757 Pensant au boulot. 337 00:16:28,759 --> 00:16:31,226 C'est pas que je me plains. J'aime ce que je fais. 338 00:16:31,228 --> 00:16:33,762 Les délais peuvent être stressants. 339 00:16:33,764 --> 00:16:35,731 C'est sûrement à cause de la personne pour qui je travaille. 340 00:16:35,733 --> 00:16:39,501 Vous avez déjà eu le sentiment qu'il pouvait lire dans vos pensées ? 341 00:16:39,503 --> 00:16:43,605 Ca fait un moment que je n'ai plus de patron. J'ai mon propre bureau. 342 00:16:43,607 --> 00:16:44,673 C'est futé. 343 00:16:44,675 --> 00:16:45,808 C'est ce que je veux faire. 344 00:16:45,810 --> 00:16:47,376 Etre à mon compte et abandonner ce partenariat 345 00:16:47,378 --> 00:16:49,211 qui me tire vers le bas depuis des années. 346 00:16:49,213 --> 00:16:50,312 Je devrais le dire au type 347 00:16:50,314 --> 00:16:51,880 en haut de la chaîne alimentaire. 348 00:16:51,882 --> 00:16:54,817 Celui qui peut lire dans mes pensées. 349 00:16:57,955 --> 00:17:00,889 Pour être clair, il est voyant. 350 00:17:00,891 --> 00:17:03,092 Il m'a dit où vous trouver. 351 00:17:04,228 --> 00:17:06,295 La date limite dont je vous parlais ? 352 00:17:09,033 --> 00:17:11,870 Vous allez m'aider avec ça. 353 00:17:11,895 --> 00:17:13,802 Tu mets la grille de Cardan sur le texte, 354 00:17:13,804 --> 00:17:15,170 et ça révèle un message caché. 355 00:17:15,172 --> 00:17:17,806 Mais tu dois avoir le bon message à décrypter. 356 00:17:17,808 --> 00:17:19,375 J'ai acheté le journal Harvey. C'est la même époque, 357 00:17:19,377 --> 00:17:20,909 le même symbole Maxwell. 358 00:17:20,911 --> 00:17:23,512 Peut-être que l'appareil concordera avec quelque chose qu'il a écrit. 359 00:17:25,201 --> 00:17:28,102 Tout ce que vous pouvez manger, prix des capsules temporelles. 360 00:17:28,127 --> 00:17:29,226 Des nouvelles de Damon ? 361 00:17:29,251 --> 00:17:31,353 Non, jusqu'ici je suis encouragée 362 00:17:31,355 --> 00:17:34,223 par l'absence de feu de l'enfer. 363 00:17:34,225 --> 00:17:36,225 Il se passe quoi ? 364 00:17:37,161 --> 00:17:38,360 Parlons franchement, 365 00:17:38,362 --> 00:17:40,229 maintenant que tu es dans le cercle de confiance, 366 00:17:40,231 --> 00:17:42,664 le diable est en ville. 367 00:17:42,666 --> 00:17:44,833 Arcadius ? Est à Mystic Falls ? 368 00:17:44,835 --> 00:17:47,603 C'est... plutôt incroyable. 369 00:17:47,605 --> 00:17:48,837 Et très dangereux. 370 00:17:48,839 --> 00:17:49,972 C'est pourquoi tu devrais avoir 371 00:17:49,974 --> 00:17:51,640 une assurance supernaturelle. 372 00:17:51,642 --> 00:17:53,442 Je propose juste l'alternative. 373 00:17:53,444 --> 00:17:54,676 Il n'y a pas d'alternative. 374 00:17:54,678 --> 00:17:56,478 C'est la vie ou la mort, c'est tout. 375 00:17:56,480 --> 00:17:58,247 Tu parles de devenir un vampire. 376 00:17:58,249 --> 00:18:00,048 Alaric m'a tout dit. 377 00:18:00,050 --> 00:18:02,317 Tout ce que je dois faire c'est boire ton sang ? 378 00:18:02,319 --> 00:18:04,720 Et mourir. 379 00:18:04,722 --> 00:18:06,088 Pas que ça soit le but. 380 00:18:06,090 --> 00:18:08,657 Si je peux me permettre de demander, 381 00:18:08,659 --> 00:18:10,692 ça fait quoi, d'être toi ? 382 00:18:12,163 --> 00:18:16,331 Les bas sont bas, je ne vais pas mentir. 383 00:18:16,333 --> 00:18:17,866 Mais... 384 00:18:17,868 --> 00:18:22,271 tu te sens plus fort que tu ne l'as jamais été. 385 00:18:22,273 --> 00:18:23,505 Puissant. 386 00:18:23,507 --> 00:18:25,107 Et tout est amplifié. 387 00:18:25,109 --> 00:18:27,376 Emotions, appétit, joie... 388 00:18:27,378 --> 00:18:28,911 et douleur. 389 00:18:28,913 --> 00:18:31,146 C'est violence et meurtre. 390 00:18:31,148 --> 00:18:33,415 C'est un choix que tu ne peux pas défaire. 391 00:18:33,417 --> 00:18:36,084 C'est un choix que tu regretteras toujours. 392 00:18:36,086 --> 00:18:38,720 Certaines personnes ne regrettent pas. 393 00:18:47,064 --> 00:18:48,564 Tout bien considéré, 394 00:18:48,566 --> 00:18:50,165 je pense qu'on a eu de bons moments. 395 00:18:50,167 --> 00:18:51,900 Mince. 396 00:18:51,902 --> 00:18:53,902 À quoi tu t'attendais ? Tu as atterri dessus 397 00:18:53,904 --> 00:18:55,671 après ce base jump. 398 00:18:55,673 --> 00:18:57,139 Dommage. 399 00:18:57,141 --> 00:19:00,442 On rate des photos épiques du vol zéro gravité. 400 00:19:01,879 --> 00:19:03,711 Je me rappelle pas que ma liste mentionnait 401 00:19:03,736 --> 00:19:05,681 "ouvrir une maison d'hôtes dans le nord de New-York" 402 00:19:05,683 --> 00:19:09,384 Je l'ai achetée il y a quelques mois, avec l'argent que mon père m'a laissé. 403 00:19:09,386 --> 00:19:10,486 Personne n'est au courant. 404 00:19:10,488 --> 00:19:12,421 On peut cacher la cloche ici. 405 00:19:12,423 --> 00:19:14,189 Bonne idée. 406 00:19:14,191 --> 00:19:16,425 Qu'est ce qui t'a fait acheter une maison au milieu de nulle part ? 407 00:19:16,427 --> 00:19:19,995 C'est une escapade romantique ? 408 00:19:19,997 --> 00:19:21,864 Quel geste. 409 00:19:23,167 --> 00:19:24,766 Ça fait honte à mon collier. 410 00:19:24,768 --> 00:19:27,102 J'ai pas acheté la maison pour toi. 411 00:19:27,104 --> 00:19:28,437 Ça devrait m'inquiéter ? 412 00:19:28,439 --> 00:19:30,806 Je pense pas. 413 00:19:32,743 --> 00:19:35,010 Pourquoi pas le prouver en me faisant visiter 414 00:19:35,012 --> 00:19:37,045 chaque pièce ? 415 00:19:37,047 --> 00:19:40,983 Tu oublies une chose très importante. 416 00:19:48,826 --> 00:19:50,659 Enzo St. John, 417 00:19:50,661 --> 00:19:52,294 Je t'invite à entrer. 418 00:19:54,198 --> 00:19:55,631 Attends. 419 00:19:55,633 --> 00:19:58,467 Il y a quelque chose que j'ai imaginé. 420 00:20:06,043 --> 00:20:08,310 Un jour on fera ça pour de vrai. 421 00:20:09,680 --> 00:20:11,747 Merci, chérie. 422 00:20:11,749 --> 00:20:13,849 Et merci pour ma journée liste de choses à faire. 423 00:20:13,851 --> 00:20:15,984 - C'était assez ? - C'était parfait. 424 00:20:15,986 --> 00:20:17,786 Le fait que les humains aient des façons infinies 425 00:20:17,788 --> 00:20:20,155 de tenter la mort pour leur propre amusement 426 00:20:20,157 --> 00:20:22,257 - n'arrêtera jamais de m'impressionner. - Ne t'en fais pas. 427 00:20:22,259 --> 00:20:24,893 Tu seras bientôt un humain stupide. 428 00:20:24,895 --> 00:20:26,662 Si c'est toujours ce que tu veux. 429 00:20:26,664 --> 00:20:27,996 Bien sûr que oui. 430 00:20:27,998 --> 00:20:29,765 - Tu me crois pas ? - Je sais pas. 431 00:20:29,767 --> 00:20:32,200 Jusqu'à peu, ton existence en tant que vampire 432 00:20:32,202 --> 00:20:33,769 n'incluait rien de bon. 433 00:20:33,771 --> 00:20:35,871 Peut-être que tu as besoin de plus de temps pour vivre ta vie de vampire 434 00:20:35,873 --> 00:20:37,072 pleinement. 435 00:20:37,074 --> 00:20:38,473 Rien de ce que je puisses faire en tant que vampire 436 00:20:38,475 --> 00:20:40,208 serait mieux que d'être avec toi 437 00:20:40,210 --> 00:20:41,610 en tant qu'humain. 438 00:20:41,612 --> 00:20:43,278 Tu n'as pas à faire ça pour moi. 439 00:20:43,280 --> 00:20:44,513 Je sais. 440 00:20:44,515 --> 00:20:46,248 Mais le destin nous a conduit ici, 441 00:20:46,250 --> 00:20:48,884 et rien ne peut nous arrêter. 442 00:20:48,886 --> 00:20:51,853 Je n'ai plus aucun doute. 443 00:20:51,855 --> 00:20:54,256 En fait, pourquoi ne pas le faire ? 444 00:20:54,258 --> 00:20:56,038 Qu'est-ce que tu veux dire ? 445 00:20:56,063 --> 00:20:59,227 Plus vite nous mettrons cette fichue cloche dans une bonne 446 00:20:59,229 --> 00:21:01,863 cachette, on pourra prendre une seringue vide, 447 00:21:01,865 --> 00:21:05,701 et filons droit vers l'entrepôt d'Elena à Brooklyn. 448 00:21:05,703 --> 00:21:08,637 A propos de ça... 449 00:21:21,525 --> 00:21:23,792 Le plan B n'a pas marché. On a besoin d'un plan C 450 00:21:23,817 --> 00:21:25,177 Qu'est ce qui ne va pas avec le plan B ? 451 00:21:25,202 --> 00:21:27,289 Apparemment le diable ne peut pas être tué. 452 00:21:27,291 --> 00:21:28,790 Du moins pas en arrachant son coeur. 453 00:21:28,792 --> 00:21:30,659 Ni en le brûlant. 454 00:21:30,661 --> 00:21:31,793 Tu avais dit que tu n'allais pas 455 00:21:31,795 --> 00:21:33,095 essayer de faire quelque chose de stupide. 456 00:21:33,097 --> 00:21:34,496 Quand est-ce que j'ai promis ça ? 457 00:21:34,498 --> 00:21:35,731 Pour ma défense, 458 00:21:35,733 --> 00:21:37,265 il s'est fait ces deux choses lui-même. 459 00:21:37,267 --> 00:21:38,767 L'enfoiré est plus coriace qu'il en a l'air. 460 00:21:38,769 --> 00:21:41,570 En 4 000 ans, il a appris un tour ou deux. 461 00:21:41,572 --> 00:21:43,105 Il est immortel. 462 00:21:43,107 --> 00:21:45,140 Il ne peut pas être tué. 463 00:21:45,142 --> 00:21:49,745 Nous devons juste changer l'équation. 464 00:21:49,747 --> 00:21:51,413 Comment ? 465 00:21:52,583 --> 00:21:54,583 Il y a une chose 466 00:21:54,585 --> 00:21:58,387 qui peut rendre les immortels mortels. 467 00:22:04,461 --> 00:22:05,861 Le remède est hors-jeu. 468 00:22:05,863 --> 00:22:07,095 Je ne vais pas risquer mon futur 469 00:22:07,097 --> 00:22:09,264 - avec Elena. - Quel est le plus gros risque... 470 00:22:09,266 --> 00:22:12,267 Rendre le diable mortel pour qu'on puisse le tuer, 471 00:22:12,269 --> 00:22:13,869 ou le laisser immortel, 472 00:22:13,871 --> 00:22:16,038 et attendre qu'il nous tue ? 473 00:22:16,040 --> 00:22:18,707 Tout ce qu'on doit faire c'est capturer Cade... 474 00:22:18,709 --> 00:22:20,208 Tu es en train de parler du diable là. 475 00:22:20,210 --> 00:22:22,611 On lui donne le remède, il devient mortel. 476 00:22:22,613 --> 00:22:24,312 Ensuite, quelqu'un lui prendra son sang. 477 00:22:24,314 --> 00:22:26,081 Ça fera de lui quelqu'un de 4 000 ans 478 00:22:26,083 --> 00:22:27,398 ratatiné en poussière. 479 00:22:27,423 --> 00:22:29,496 Tu réalises que si tu prends le remède du corps d'Elena, 480 00:22:29,520 --> 00:22:32,020 cette petite fiole est notre seule et unique dose. 481 00:22:32,022 --> 00:22:33,955 Et on est même pas sûr que ça fonctionne sur Cade. 482 00:22:33,957 --> 00:22:36,491 C'est notre meilleure chance pour récupérer Stefan. 483 00:22:36,493 --> 00:22:38,114 C'est pas ce que tu veux ? 484 00:22:38,139 --> 00:22:40,562 C'est ce que tu veux toi. Ce que je veux ? 485 00:22:40,564 --> 00:22:41,697 Je veux réparer mon frère, 486 00:22:41,699 --> 00:22:43,031 je veux me débarrasser du diable, 487 00:22:43,033 --> 00:22:44,599 et je veux mon futur avec Elena. 488 00:22:44,601 --> 00:22:46,034 Mais je ne deviendrais pas humain 489 00:22:46,036 --> 00:22:48,003 alors qu'elle dort pendant des décennies. 490 00:22:48,005 --> 00:22:49,504 Tu n'as pas besoin de prendre le remède tout de suite. 491 00:22:49,506 --> 00:22:51,673 Enzo le prendra à Cade, et ensuite, 492 00:22:51,675 --> 00:22:54,042 - tu pourras le prendre à Enzo. - Enzo ? 493 00:22:54,044 --> 00:22:56,745 Enzo ? Quoi... 494 00:22:56,747 --> 00:22:59,681 Bonnie lui a demandé. Il a dit oui. 495 00:22:59,683 --> 00:23:01,049 Ils allaient te dire. 496 00:23:01,051 --> 00:23:03,385 Avant ou après me l'avoir volé ? 497 00:23:03,387 --> 00:23:04,953 Ça ne t'appartient pas. 498 00:23:04,955 --> 00:23:06,588 C'est dans le sang d'Elena. 499 00:23:06,590 --> 00:23:08,056 Elle voudrait tous nous sauver, 500 00:23:08,058 --> 00:23:10,292 et tu le sais. 501 00:23:10,294 --> 00:23:12,661 J'ai fait le calcul. 502 00:23:12,663 --> 00:23:14,196 Ça peut marcher. 503 00:23:14,198 --> 00:23:16,264 Comment peux-tu en être sûre ? 504 00:23:16,266 --> 00:23:19,000 Ce n'est pas être sûre. 505 00:23:19,002 --> 00:23:22,437 Il s'agit d'utiliser ce que nous avons. 506 00:23:22,439 --> 00:23:24,673 Sauf si tu as un plan D. 507 00:23:24,675 --> 00:23:28,310 Je n'en ai pas. 508 00:23:30,201 --> 00:23:32,668 Bonnie ne va pas aimer ça. 509 00:23:39,560 --> 00:23:42,419 Écoute moi, ok ? Cade en tant qu'immortel, 510 00:23:42,421 --> 00:23:43,987 incroyablement indestructible. 511 00:23:43,989 --> 00:23:46,097 Cade en tant que mortel, point d'interrogation total. 512 00:23:46,122 --> 00:23:47,657 Si on donne le remède à Cade, 513 00:23:47,659 --> 00:23:49,325 le rendant mortel, 514 00:23:49,327 --> 00:23:51,327 ça pourrait être le seul moyen de se débarrasser de lui. 515 00:23:51,329 --> 00:23:53,277 "Pourrait" n'est pas très convaincant. 516 00:23:53,302 --> 00:23:56,399 Si tu as de meilleurs idées sur comment vaincre le diable, 517 00:23:56,401 --> 00:23:57,467 je t'écoute. 518 00:23:57,469 --> 00:23:59,369 J'ai enfin Enzo, 519 00:23:59,371 --> 00:24:00,670 sans toute la folie. 520 00:24:00,672 --> 00:24:02,305 On va commencer une vie à deux. 521 00:24:02,307 --> 00:24:03,506 On a besoin du remède pour faire ça, 522 00:24:03,508 --> 00:24:04,841 et on sait que ça va fonctionner sur lui 523 00:24:04,843 --> 00:24:06,376 comme prévu, pas de questions. 524 00:24:06,378 --> 00:24:07,711 Et si tu avais tort ? 525 00:24:07,713 --> 00:24:09,112 Je perds tout, aussi. 526 00:24:09,114 --> 00:24:10,313 Mais il y a plus d'enjeux ici 527 00:24:10,315 --> 00:24:12,048 que juste toi, moi ou Enzo. 528 00:24:12,050 --> 00:24:13,819 Tu comprends ce que tu me demandes ? 529 00:24:13,844 --> 00:24:14,984 Au moins, je demande. 530 00:24:14,986 --> 00:24:18,088 Tu allais donner le remède à Enzo sans me le dire. 531 00:24:18,090 --> 00:24:21,591 Désolée d'avoir pensé à moi en premier, 532 00:24:21,593 --> 00:24:23,059 pour une fois. 533 00:24:23,061 --> 00:24:24,394 Je voulais juste être heureuse. 534 00:24:24,396 --> 00:24:27,664 Tu sais ce que je veux pour nous deux ? Être en vie. 535 00:24:27,666 --> 00:24:28,765 On est à court d'option. 536 00:24:28,767 --> 00:24:30,300 Il doit y avoir une faille. 537 00:24:30,302 --> 00:24:31,868 C'est la faille. 538 00:24:31,870 --> 00:24:33,103 Je déteste ça aussi, Bonnie. 539 00:24:33,105 --> 00:24:34,904 Je déteste que tout soit de ma faute, 540 00:24:34,906 --> 00:24:37,574 mais je nous ai mis dans ce pétrin, et je vais nous en sortir. 541 00:24:41,208 --> 00:24:43,375 Tu es toujours avec moi ? 542 00:24:45,315 --> 00:24:46,681 Ouais. 543 00:24:46,706 --> 00:24:48,485 C'est un "Oui, je suis avec toi. 544 00:24:48,487 --> 00:24:50,120 On va battre Cade ensemble" ? 545 00:24:50,122 --> 00:24:51,588 J'ai dit oui, ok ? 546 00:24:51,590 --> 00:24:52,647 On va le faire. 547 00:24:52,672 --> 00:24:54,090 On va sauver tout le monde, sauf nous, 548 00:24:54,092 --> 00:24:55,220 encore ! 549 00:25:07,539 --> 00:25:09,739 Tu as trouvé un message secret ? 550 00:25:09,741 --> 00:25:11,841 En quelque sorte. 551 00:25:11,843 --> 00:25:13,574 Il y a plusieurs types d'écritures, 552 00:25:13,599 --> 00:25:15,345 qui montrent un certain aller-retour 553 00:25:15,347 --> 00:25:17,814 entre deux personnes, probablement en secret. 554 00:25:17,816 --> 00:25:19,482 Les messages n'ont pas de sens. 555 00:25:19,484 --> 00:25:21,985 "Aujourd'hui était un jour froid. Les récoltes sont abondantes". 556 00:25:21,987 --> 00:25:24,888 C'est comme s'il y avait un message dans le message. 557 00:25:24,890 --> 00:25:27,157 Si quelqu'un peut le découvrir, 558 00:25:27,159 --> 00:25:28,491 je parie sur toi. 559 00:25:32,597 --> 00:25:34,397 Au cas où tu es intéressé 560 00:25:34,399 --> 00:25:36,232 par mon offre. 561 00:25:36,234 --> 00:25:38,935 Il y a un ingrédient spécial ? 562 00:25:38,937 --> 00:25:42,372 Le jus de citron masque le goût. 563 00:25:42,374 --> 00:25:46,643 C'est un régime d'assurance assez intriguant. 564 00:25:48,462 --> 00:25:50,724 Tu es étonnamment discret 565 00:25:50,749 --> 00:25:52,715 à propos de l'existence du surnaturel. 566 00:25:52,717 --> 00:25:54,551 Tu rigoles ? J'obtiens un diplôme 567 00:25:54,553 --> 00:25:56,085 en sciences occultes ici. 568 00:25:56,087 --> 00:25:57,320 Je vis pour ça. 569 00:25:57,322 --> 00:25:58,855 Mais comment on peut choisir cette spécialité 570 00:25:58,857 --> 00:26:00,243 en majeure ? 571 00:26:02,160 --> 00:26:04,260 Sûrement à cause de ma famille. 572 00:26:09,201 --> 00:26:11,301 Pendants des générations, on pense qu'on a été maudit. 573 00:26:11,303 --> 00:26:13,970 Faillite, dépression, problèmes de santé... 574 00:26:13,972 --> 00:26:17,006 On a du gérer tout ça. 575 00:26:17,008 --> 00:26:19,976 Mes parents ont été les premiers à briser le moule. 576 00:26:19,978 --> 00:26:21,711 Mariage réussi, carrières à succès, 577 00:26:21,713 --> 00:26:23,780 deux bons enfants. 578 00:26:26,418 --> 00:26:29,152 Et puis mon... 579 00:26:29,154 --> 00:26:31,988 mon père et ma sœur sont morts dans une maison en feu. 580 00:26:31,990 --> 00:26:34,958 C'est comme si la malédiction reprenait le dessus. 581 00:26:34,960 --> 00:26:38,528 Je suis... tellement désolée. 582 00:26:38,530 --> 00:26:41,279 Je me cachais à la bibliothèque pour y faire face. 583 00:26:41,304 --> 00:26:43,399 Je voulais juste trouver une sorte de preuve 584 00:26:43,401 --> 00:26:45,001 qu'ils soient en paix. 585 00:26:45,003 --> 00:26:47,871 Et un jour j'ai fait ce rêve étrange. 586 00:26:47,873 --> 00:26:49,205 Je jouais au baseball, 587 00:26:49,207 --> 00:26:51,608 au centre, comme au lycée. 588 00:26:51,610 --> 00:26:52,909 Ma soeur était dans les gradins. 589 00:26:52,911 --> 00:26:55,211 Elle portait cet horrible pull de Noël. 590 00:26:55,213 --> 00:26:57,614 Je l'ai toujours taquiné avec ça. 591 00:26:57,616 --> 00:27:01,684 Elle a souri, et m'a fait signe. 592 00:27:01,709 --> 00:27:07,674 Et j'ai su que c'était dans un bon sens. 593 00:27:07,699 --> 00:27:09,158 Bien sûr, je voulais savoir 594 00:27:09,160 --> 00:27:10,326 ce que ça voulait dire. 595 00:27:10,328 --> 00:27:11,794 Comment est-il possible 596 00:27:11,796 --> 00:27:14,030 que je sente son esprit ? 597 00:27:14,032 --> 00:27:16,266 Quelles autres forces surnaturelles ou mystiques 598 00:27:16,268 --> 00:27:18,134 il y avait dans ce monde. 599 00:27:18,136 --> 00:27:21,329 Par conséquent, sciences occultes. 600 00:27:21,354 --> 00:27:23,573 As-tu des conseils sur comment faire face au diable ? 601 00:27:23,575 --> 00:27:26,309 S'assurer qu'il reste en enfer serait un bon début. 602 00:27:30,982 --> 00:27:32,482 Restez où vous êtes. 603 00:27:35,904 --> 00:27:37,720 Il volait ses employés. 604 00:27:37,722 --> 00:27:39,622 L'autre était un coureur de jupons. 605 00:27:41,726 --> 00:27:43,326 Personne d'autre n'a a mourir. 606 00:27:43,328 --> 00:27:45,228 Je ne suis pas d'accord. 607 00:27:45,230 --> 00:27:46,663 Voilà un autre voleur. 608 00:28:03,181 --> 00:28:06,482 Ceux qui ont l'impression d'être de bonnes personnes, 609 00:28:06,484 --> 00:28:07,951 libres de tout mal, 610 00:28:07,953 --> 00:28:09,719 vous êtes excusés. 611 00:28:09,721 --> 00:28:11,387 Tout le monde vient avec moi. 612 00:28:23,668 --> 00:28:27,036 Où est mon employé réticent ? 613 00:28:31,148 --> 00:28:33,910 Vous aviez dit que j'avais jusqu'au coucher du soleil... 614 00:28:33,912 --> 00:28:35,210 micro-manager. 615 00:28:35,235 --> 00:28:37,413 Tu devrais me remercier. 616 00:28:37,415 --> 00:28:39,215 Je fais ton travail à ta place. 617 00:28:39,217 --> 00:28:41,050 J'ai supposé que ton choix était les cent étrangers. 618 00:28:41,052 --> 00:28:42,852 Sauf si j'ai tort. 619 00:28:42,854 --> 00:28:44,554 Tu peux en finir ici et maintenant 620 00:28:44,556 --> 00:28:46,923 avec une âme en particulier. 621 00:28:48,259 --> 00:28:50,226 Pourquoi me voulez-vous morte ? 622 00:28:50,228 --> 00:28:52,295 Vous ai-je offensé d'une façon ou d'une autre ? 623 00:28:52,297 --> 00:28:56,299 Non, mais tu es importante car tu es la fiancée de Stephan. 624 00:28:56,301 --> 00:28:58,234 Ton frère a rapidement compris le choix. 625 00:28:58,236 --> 00:28:59,635 Ce n'est pas le choix de Stefan. 626 00:28:59,637 --> 00:29:00,937 Ton choix ne l'était pas. 627 00:29:00,939 --> 00:29:02,472 Son choix l'était. 628 00:29:02,474 --> 00:29:05,174 Que voulez-vous dire, "son" choix. 629 00:29:05,176 --> 00:29:06,776 La tâche que je vous avez donné 630 00:29:06,778 --> 00:29:08,811 était de tuer 100 personnes, 631 00:29:08,813 --> 00:29:11,180 ou tuer la fiancée de ton frère. 632 00:29:11,182 --> 00:29:12,348 Stefan a choisi l'option B, 633 00:29:12,350 --> 00:29:14,779 qui est de tuer ta copine. 634 00:29:15,782 --> 00:29:18,688 - Stefan ne ferait pas de mal à Elena. - Tu le sous-estimes. 635 00:29:18,690 --> 00:29:21,190 Stefan s'est dirigé vers New-York sans hésiter. 636 00:29:21,192 --> 00:29:24,560 Il a sauté sur la chance de tuer Elena. 637 00:29:32,570 --> 00:29:34,570 Bien. 638 00:29:52,457 --> 00:29:54,223 Heureux ? 639 00:29:56,594 --> 00:29:57,827 Elle ne compte pas. 640 00:29:57,829 --> 00:29:59,128 Elle était principalement une bonne personne, 641 00:29:59,130 --> 00:30:01,264 et son âme ne m'est d'aucune utilité. 642 00:30:01,266 --> 00:30:03,266 Mais j'ai adoré te voir travailler. 643 00:30:03,268 --> 00:30:05,668 Je t'ai donné trois meurtres avec de la valeur. 644 00:30:05,670 --> 00:30:07,770 Il t'en reste encore 97. 645 00:30:07,772 --> 00:30:09,739 Et après vous renvoyez Stefan chez lui ? 646 00:30:09,741 --> 00:30:11,874 Tu m'as mal compris. 647 00:30:11,876 --> 00:30:14,544 Ton quota est séparé de la tâche de ton frère. 648 00:30:14,546 --> 00:30:17,480 Tu as fait ton choix, il a fait le sien. 649 00:30:20,852 --> 00:30:23,886 Je ferai tout ce que vous voulez. 650 00:30:23,888 --> 00:30:27,090 - Arrêtez-le - Le temps des négociations est terminé. 651 00:30:27,092 --> 00:30:30,927 Maintenant retourne au travail. 652 00:30:39,230 --> 00:30:41,653 - Attends, je viens avec toi. - Désolé, Blondie. 653 00:30:41,655 --> 00:30:44,723 Tu ne feras que me ralentir si je dois lui faire du mal. 654 00:30:58,539 --> 00:31:00,639 C'est tellement rafraichissant de savoir 655 00:31:00,641 --> 00:31:02,608 que peu importe ce que tu dis, ça ne m'ennuiera pas. 656 00:31:02,610 --> 00:31:04,276 Alors pourquoi tu réponds ? 657 00:31:04,278 --> 00:31:06,345 Pour la même raison que les gens surfent quand ils s'ennuient. 658 00:31:06,347 --> 00:31:08,514 Je passe du temps avec ma nouvelle amie 659 00:31:08,516 --> 00:31:09,715 qui remplit la paperasse. 660 00:31:09,717 --> 00:31:10,949 Attends, tu fais des papiers ? 661 00:31:10,951 --> 00:31:11,816 Ouaip. 662 00:31:11,841 --> 00:31:13,252 Elle avait tout, envoyé 663 00:31:13,254 --> 00:31:14,586 du bureau du sous-préfet, 664 00:31:14,588 --> 00:31:16,422 et je serais bientôt en chemin 665 00:31:16,424 --> 00:31:18,490 dès qu'elle aura signé la dernière ligne en pointillé. 666 00:31:18,492 --> 00:31:20,325 - De quoi tu parles ? 667 00:31:20,327 --> 00:31:21,660 Vous devez certifier cette page. 668 00:31:21,662 --> 00:31:22,951 Où est le tampon ? 669 00:31:29,259 --> 00:31:32,150 Alors, Elena est ici ? 670 00:31:32,152 --> 00:31:35,086 C'est pour ça que tu as acheté la maison. 671 00:31:35,088 --> 00:31:36,254 J'ai du la retirer 672 00:31:36,256 --> 00:31:37,555 de l'entrepôt de Brooklyn 673 00:31:37,557 --> 00:31:38,923 après que toi et Damon aviez disparu... 674 00:31:38,925 --> 00:31:40,364 pour sa sécurité. 675 00:31:41,128 --> 00:31:42,927 J'ai entendu ta conversation avec Damon. 676 00:31:42,929 --> 00:31:46,064 Il a raison. 677 00:31:46,066 --> 00:31:48,266 C'est pas le moment d'être égoïste. 678 00:31:48,268 --> 00:31:51,369 Battre Cade est plus important. 679 00:31:52,873 --> 00:31:55,540 On est si proche de ce qu'on a toujours voulu. 680 00:31:56,061 --> 00:31:57,994 C'est juste ici.. 681 00:32:00,047 --> 00:32:02,747 et on ne peut pas l'avoir. 682 00:32:05,252 --> 00:32:07,686 Viens ici, mon amour. 683 00:32:15,896 --> 00:32:18,797 Je n'ai jamais pu avoir ma chance. 684 00:32:18,799 --> 00:32:21,299 J'ai toujours renoncé. 685 00:32:21,301 --> 00:32:24,369 Toujours fait les bonnes choses... 686 00:32:24,371 --> 00:32:26,204 pour les autres. 687 00:32:26,206 --> 00:32:27,739 Tu veux garder le remède ? 688 00:32:27,741 --> 00:32:31,976 Non, non. Je veux aider. 689 00:32:31,978 --> 00:32:34,245 Je veux l'utiliser sur Cade. 690 00:32:34,247 --> 00:32:36,331 Ça craint. 691 00:32:36,356 --> 00:32:39,317 Ton altruisme est ce qui fait de toi qui tu es. 692 00:32:39,319 --> 00:32:43,321 Et je serais de ton côté quoiqu'il arrive. 693 00:32:43,323 --> 00:32:45,523 Je suis désolée d'avoir construit ce futur 694 00:32:45,525 --> 00:32:47,592 que nous ne pourrons peut-être pas avoir. 695 00:32:47,594 --> 00:32:51,563 Bonnie, je serais toujours amoureux de toi 696 00:32:51,565 --> 00:32:52,964 même si je reste un vampire. 697 00:32:52,966 --> 00:32:55,400 On peut quand même avoir notre futur. 698 00:32:55,402 --> 00:32:58,136 On peut vivre ici. 699 00:32:58,138 --> 00:33:01,573 Préparer à manger tous les soirs dans la cuisine. 700 00:33:01,575 --> 00:33:02,574 Danser à côté de la cheminée. 701 00:33:02,576 --> 00:33:03,875 Je jouerais de la guitare. 702 00:33:08,115 --> 00:33:09,914 Et je te regarderais vieillir. 703 00:33:11,218 --> 00:33:13,443 Et tu seras aussi belle... 704 00:33:15,188 --> 00:33:17,222 que maintenant. 705 00:33:17,224 --> 00:33:19,924 J'ai pas besoin du remède pour être heureux. 706 00:33:21,595 --> 00:33:24,629 J'ai juste besoin de toi. 707 00:33:30,871 --> 00:33:32,203 Félicitations. 708 00:33:32,205 --> 00:33:34,472 Vous êtes sur le point de devenir la propriétaire 709 00:33:34,474 --> 00:33:36,441 de la maison de Bonnie Bennett. 710 00:33:42,015 --> 00:33:45,650 Maintenant, allons sauver le monde. 711 00:33:58,732 --> 00:34:00,398 Encore une chose. 712 00:34:00,400 --> 00:34:03,403 Pouvez-vous m'accorder une faveur et m'inviter à entrer ? 713 00:34:13,276 --> 00:34:15,810 Je viens de renvoyer la dernière personne chez elle... 714 00:34:15,812 --> 00:34:17,768 après l'avoir contraint à oublier 715 00:34:17,793 --> 00:34:19,260 la pas-trop-happy hour d'aujourd'hui. 716 00:34:19,285 --> 00:34:20,781 Maintenant on peut prétendre 717 00:34:20,783 --> 00:34:22,450 que ce jour n'est jamais arrivé.. 718 00:34:22,452 --> 00:34:24,819 sauf pour ceux qui sont morts. 719 00:34:24,821 --> 00:34:27,955 Tu sais quoI ? 720 00:34:27,957 --> 00:34:31,125 Ces dernières jours ont été carrément pourris. 721 00:34:31,127 --> 00:34:33,595 J'ai pas besoin que tu m'enfonces ton jugement dans la tête. 722 00:34:33,620 --> 00:34:35,629 Je suis juste honnête. 723 00:34:35,631 --> 00:34:37,631 Ok ? Je ne tiens qu'à un fil. 724 00:34:37,633 --> 00:34:39,734 Toute cette ville ne tient plus qu'à un fil. 725 00:34:39,736 --> 00:34:41,393 C'est pas la ville dans laquelle on a grandi. 726 00:34:41,418 --> 00:34:44,405 C'est exactement le même qu'auparavant. 727 00:34:44,407 --> 00:34:47,926 On ne savait simplement rien car nous étions enfants, 728 00:34:47,951 --> 00:34:50,451 jouant et enterrant de vieilles photos. 729 00:34:50,476 --> 00:34:54,489 Les adultes cachaient la noirceur, Matt. 730 00:34:55,309 --> 00:34:57,977 On est adultes maintenant. 731 00:34:57,979 --> 00:35:00,112 Et tu fais parti de cette noirceur. 732 00:35:00,114 --> 00:35:01,981 - Ce n'est pas juste. - Va dire ça 733 00:35:01,983 --> 00:35:04,383 aux cadavres que tu as contrait à oublier à tout le monde. 734 00:35:15,477 --> 00:35:17,429 Ce n'est pas épicé avec du sang, n'est-ce pas ? 735 00:35:17,431 --> 00:35:18,664 Non, non. 736 00:35:18,666 --> 00:35:20,132 Je ne suis pas pour cette vie, 737 00:35:20,134 --> 00:35:21,767 pas après ce que j'ai vu aujourd'hui. 738 00:35:21,769 --> 00:35:23,469 Je suis désolé que tu ais était entrainé dans tout ça. 739 00:35:23,471 --> 00:35:26,305 Ne le sois pas. J'ai choisi d'être ici. 740 00:35:31,846 --> 00:35:34,179 Étrange. Ce dernier message 741 00:35:34,181 --> 00:35:35,748 est dans un langage complètement différent. 742 00:35:35,750 --> 00:35:36,749 Qu'est-ce que ça dit ? 743 00:35:36,751 --> 00:35:38,284 J'en ai aucune idée. 744 00:35:38,286 --> 00:35:40,336 C'est un peu comme du Latin, 745 00:35:40,361 --> 00:35:44,857 et aussi un peu gothique... peut-être un peu de vieux prussien. 746 00:35:44,859 --> 00:35:46,425 Tu sais quoi ? Je dois vérifier ça, 747 00:35:46,427 --> 00:35:47,693 et prendre quelques trucs à la librairie. 748 00:35:49,063 --> 00:35:50,696 J'ai presque oublié. 749 00:35:50,698 --> 00:35:53,732 J'ai trainé avec la société historique aujourd'hui, 750 00:35:53,734 --> 00:35:56,235 et ils ont trouvé un autre héritage des Maxwell dans la capsule. 751 00:35:56,237 --> 00:35:58,003 Tu devrais l'avoir. 752 00:36:02,086 --> 00:36:04,620 Je t'enverrai un message quand je serai de retour à l’Armurerie 753 00:36:04,645 --> 00:36:07,212 Tu retournes travailler ? Tu ne dors donc jamais ? 754 00:36:07,214 --> 00:36:08,948 Je dormirai quand je serai mort, 755 00:36:08,950 --> 00:36:12,184 ce qui finira par arriver car je suis humain. 756 00:36:12,186 --> 00:36:14,820 Je compte rester ainsi si je peux. 757 00:36:23,197 --> 00:36:25,764 A moins que tu sois dans un aéroglisseur, 758 00:36:25,766 --> 00:36:27,099 tu ne me rattraperas pas à temps. 759 00:36:27,101 --> 00:36:28,667 Donovan a demandé quelques faveurs. 760 00:36:28,669 --> 00:36:30,336 La police de New York se dirige vers l'entrepôt en ce moment même. 761 00:36:30,338 --> 00:36:31,937 Je ne suis pas en route pour Brooklyn. 762 00:36:31,939 --> 00:36:33,639 Elena est au nord de New-York. 763 00:36:34,481 --> 00:36:35,574 Quoi... 764 00:36:35,576 --> 00:36:37,710 comment c'est possible ? 765 00:36:37,712 --> 00:36:39,244 C'est là que Bonnie l'a cachée. 766 00:36:39,246 --> 00:36:40,646 Où elle l'a cachée ? 767 00:36:40,648 --> 00:36:42,214 Comment peux-tu le savoir ? 768 00:36:42,216 --> 00:36:44,350 On travaille pour un voyant. As-tu oublié ? 769 00:36:44,352 --> 00:36:46,950 Cade m'a dit qu'il a rencontré Bonnie dans un café 770 00:36:46,975 --> 00:36:47,953 et a lu ses pensées. 771 00:36:47,955 --> 00:36:50,389 C'est là qu'il a vu l'adresse du refuge. 772 00:36:50,391 --> 00:36:52,758 Ce n'était pas très difficile de traquer son agent immobilier. 773 00:36:52,760 --> 00:36:56,762 Bien que les papiers du titre de propriété aient pris une éternité. 774 00:36:56,764 --> 00:36:58,530 Viens à l'intérieur. 775 00:36:58,532 --> 00:37:00,666 Je t'invite à l'intérieur. 776 00:37:03,270 --> 00:37:05,537 Ca ne sert à rien, chérie. 777 00:37:05,539 --> 00:37:07,239 Ecoute, nous devons prendre le remède et partir. 778 00:37:07,241 --> 00:37:08,173 Tu peux gérer ? 779 00:37:08,175 --> 00:37:09,328 J'essaye. 780 00:37:14,348 --> 00:37:16,181 Stefan... 781 00:37:16,183 --> 00:37:17,850 - écoute-moi. - Laisse-moi deviner. 782 00:37:17,852 --> 00:37:19,485 Tu vas en appeler à mon humanité 783 00:37:19,487 --> 00:37:21,387 et à mon lien fraternel. 784 00:37:21,389 --> 00:37:23,489 "Pense à Elena." Blah, blah, blah. 785 00:37:23,491 --> 00:37:24,823 Tu n'as pas à penser à quoi que ce soit, 786 00:37:24,825 --> 00:37:26,025 retourne-toi. 787 00:37:26,027 --> 00:37:27,326 Je te verrai où tu veux. 788 00:37:27,328 --> 00:37:29,561 Ouais ? Et ensuite quoi ? 789 00:37:29,563 --> 00:37:31,830 Peu importe la colère que tu dois gérer, 790 00:37:31,832 --> 00:37:33,866 tu peux te défouler sur moi. 791 00:37:33,868 --> 00:37:35,000 Je m'en prends à toi. 792 00:37:35,002 --> 00:37:36,669 Je m'apprête à tuer Elena. 793 00:37:36,671 --> 00:37:37,936 Stefan. 794 00:37:37,938 --> 00:37:39,038 En fait, Waze dit 795 00:37:39,040 --> 00:37:40,305 Je serai là dans cinq minutes. 796 00:37:58,959 --> 00:38:01,293 Tu n'as pas à faire ça pour Cade. 797 00:38:01,295 --> 00:38:02,528 Je ne fais pas ça pour Cade. 798 00:38:02,530 --> 00:38:03,529 Je fais ça pour moi. 799 00:38:03,554 --> 00:38:04,338 Quoi ?! 800 00:38:04,363 --> 00:38:06,699 Quand Cade a suggéré l'idée, je me suis dit, 801 00:38:06,701 --> 00:38:08,400 "Mais pourquoi je n'y ai pas pensé ?" 802 00:38:08,402 --> 00:38:09,902 Oh, je sais pourquoi. Parce que j'étais trop occupé 803 00:38:09,904 --> 00:38:11,537 à prendre soin de mon frère. 804 00:38:11,539 --> 00:38:14,306 Tu n'auras plus à prendre soin de moi... jamais. 805 00:38:14,308 --> 00:38:15,974 J'ai compris. Je vais bien. 806 00:38:15,976 --> 00:38:18,944 Je prendrai soin de nous deux, Stefan. 807 00:38:18,946 --> 00:38:21,213 Non, Damon. Tu en es incapable, 808 00:38:21,215 --> 00:38:23,549 mais tu continueras à te mêler de tout 809 00:38:23,551 --> 00:38:25,384 tant qu'elle nous relie. 810 00:38:25,386 --> 00:38:28,220 C'est pour ça que je la veux morte. 811 00:38:28,222 --> 00:38:30,889 Je jure devant Dieu, Stefan, si tu la blesses... 812 00:38:30,891 --> 00:38:32,524 Tu es mort pour moi. 813 00:38:32,526 --> 00:38:34,393 C'est là où je veux en venir. 814 00:38:34,395 --> 00:38:36,861 Je veux sa mort pour que tu puisses m'en vouloir... 815 00:38:36,886 --> 00:38:41,033 et que tu arrêtes enfin d'essayer de me sauver... 816 00:38:41,035 --> 00:38:43,736 et je serai libéré de toi pour toujours. 817 00:38:43,738 --> 00:38:45,370 Ce n'est pas la question, mec. 818 00:38:45,372 --> 00:38:46,739 Laisse Elena en dehors de ça. 819 00:38:46,741 --> 00:38:48,307 Je t'en supplie Stefan. 820 00:38:48,309 --> 00:38:50,375 Ecoute-toi. Tu es pathétique. 821 00:38:50,377 --> 00:38:53,579 Elle est le fond de tous tes problèmes, même des miens. 822 00:38:53,581 --> 00:38:55,347 Je veux dire, elle est encore entre nous, 823 00:38:55,349 --> 00:38:57,587 ce qui est absurde si tu y penses vraiment 824 00:38:57,612 --> 00:39:00,119 car, pour être honnête avec toi, au fond, 825 00:39:00,121 --> 00:39:01,420 elle n'a vraiment rien de spécial. 826 00:39:01,422 --> 00:39:04,656 C'est juste une stupide fille. 827 00:39:04,658 --> 00:39:08,927 C'est une stupide fille humaine qui va être facile à tuer. 828 00:39:08,929 --> 00:39:09,995 Stefan. 829 00:39:09,997 --> 00:39:12,131 Elle est déjà dans son cercueil, prête à partir. 830 00:39:12,133 --> 00:39:13,565 Je cherche quelque chose de symbolique. 831 00:39:13,567 --> 00:39:16,135 Peut-être une baignoire pour la noyer. 832 00:39:16,137 --> 00:39:17,836 Histoire de boucler la boucle. 833 00:39:17,838 --> 00:39:21,140 Tu ne peux pas faire ça. Tu ne le feras pas. 834 00:39:21,142 --> 00:39:24,009 Oh, si, je peux et je le ferai ... 835 00:39:24,011 --> 00:39:25,944 sans attendre. 836 00:39:39,727 --> 00:39:41,026 Ça va là dedans ? 837 00:39:41,028 --> 00:39:42,094 Ouais. 838 00:39:42,096 --> 00:39:43,529 C'est juste très bizarre 839 00:39:43,531 --> 00:39:45,297 de lui faire ça. 840 00:39:45,299 --> 00:39:47,399 Je ne suis pas vraiment une experte en prise de sang. 841 00:39:47,401 --> 00:39:48,734 Sottises. 842 00:39:48,736 --> 00:39:50,803 Je suis sûr que tu es très douée. 843 00:39:50,805 --> 00:39:52,615 Combien dois-je prendre ? 844 00:39:52,640 --> 00:39:55,141 Le remède a-t-il une dose minimale ? 845 00:40:05,932 --> 00:40:08,032 Tu penses que c'est assez ? 846 00:40:32,165 --> 00:40:33,545 Vraiment ? 847 00:40:36,055 --> 00:40:37,883 Lâche-moi. 848 00:40:37,885 --> 00:40:40,729 Pourquoi tu te soucies de ce qui arrive à Elena, hein ? 849 00:40:40,754 --> 00:40:43,488 Dans une minute, tu seras morte. 850 00:40:45,492 --> 00:40:47,526 Et tu seras humain. 851 00:41:18,459 --> 00:41:20,692 Enzo !