1 00:00:02,085 --> 00:00:03,428 Tidligere i The Vampire Diaries... 2 00:00:03,670 --> 00:00:04,922 Hvad skal jeg gøre uden dig? 3 00:00:05,130 --> 00:00:06,427 Hvad, hvis du kunne tage kuren? 4 00:00:07,925 --> 00:00:11,145 Når døren mellem denne og Cades verden går op, 5 00:00:11,345 --> 00:00:12,517 udsletter det alt. 6 00:00:12,721 --> 00:00:14,143 Os alle og Mystic Falls. 7 00:00:14,389 --> 00:00:16,437 Du skal bare sørge for, at klokken ringer. 8 00:00:16,642 --> 00:00:18,019 Tolv gange. Hvad siger du, Stefan? 9 00:00:18,268 --> 00:00:20,316 En Maxwell skal ringe med klokken, og jeg rører den ikke. 10 00:00:20,562 --> 00:00:21,563 Jo, du gør, Matt. 11 00:00:21,772 --> 00:00:24,366 Jeg skal til at brænde Mystic Falls ned til grunden. 12 00:00:26,610 --> 00:00:28,032 Jeg lader det ikke ske. 13 00:00:30,822 --> 00:00:32,745 Elleve! Kom nu! 14 00:00:36,286 --> 00:00:38,004 Jeg vil gøre, hvad det kræver. 15 00:00:38,247 --> 00:00:39,294 Jeg får dig tilbage. 16 00:00:39,540 --> 00:00:41,213 Cade. Hvordan er du her? 17 00:00:41,625 --> 00:00:43,127 Klokken ringede 11 gange. 18 00:00:44,294 --> 00:00:45,466 Jeg klarer det herfra. 19 00:00:55,305 --> 00:00:56,431 Så mange muligheder. 20 00:00:58,433 --> 00:01:03,155 "Nitrobryg? Flad hvid? Latte med havsalt og røget chili?" 21 00:01:04,982 --> 00:01:06,359 Det er en kompliceret tid. 22 00:01:06,650 --> 00:01:08,493 Det er Mystic Falls' forsøg på at være hipster. 23 00:01:08,860 --> 00:01:11,329 Hvis du vil have noget simpelt, så tag den enkle bryg. 24 00:01:13,448 --> 00:01:14,495 Tak for rådet. 25 00:01:15,075 --> 00:01:16,076 Held og lykke. 26 00:01:18,036 --> 00:01:20,835 - Jeg vil gerne have en enkelt bryg. -Til at tage med? 27 00:01:21,039 --> 00:01:22,131 Til at tage med, tak. 28 00:01:27,546 --> 00:01:29,139 - Behold byttepengene. -Tak. 29 00:01:30,215 --> 00:01:31,307 Jeg ved, du har levet på skrømt, 30 00:01:31,508 --> 00:01:32,805 for at imponere din chefs kone. 31 00:01:33,510 --> 00:01:34,853 Du behøvede ikke gøre dig så umage. 32 00:01:35,178 --> 00:01:39,024 Efter hvad jeg ser i dine tanker, var penge hendes sidste behov. 33 00:01:40,767 --> 00:01:42,565 Du havde ret i at undre dig over alle frokosterne. 34 00:01:43,020 --> 00:01:45,148 Tirsdage og torsdage. 35 00:01:46,815 --> 00:01:48,567 Altid hos ham. 36 00:02:10,047 --> 00:02:12,550 En opdatering fra omverdenen. 37 00:02:13,634 --> 00:02:16,012 - Jeg er ligeglad. -Men det er jeg ikke. 38 00:02:16,303 --> 00:02:17,725 Slet ikke, så det gør ondt. 39 00:02:17,929 --> 00:02:18,930 Men det er en god smerte. 40 00:02:19,222 --> 00:02:20,940 Min dejlige menneskelighed er tilbage, 41 00:02:21,183 --> 00:02:24,278 og jeg ser verden gennem rosenrøde briller. 42 00:02:24,645 --> 00:02:26,113 Gud, når du siger sådan, 43 00:02:26,355 --> 00:02:29,575 fortryder jeg, at jeg ikke ødelagde Mystic Falls med Helvedes ild. 44 00:02:29,775 --> 00:02:32,949 Måske kan Seline ringe med klokken og befri mig fra min elendighed. 45 00:02:33,195 --> 00:02:36,540 Hold ikke vejret, bror. Psyko-søstrene er forsvundet. 46 00:02:36,782 --> 00:02:40,582 Det er næsten, som om alt er på plads i verden. 47 00:02:40,827 --> 00:02:42,704 Måske udover at vi har en aftale med Djævelen. 48 00:02:42,954 --> 00:02:45,548 Du burde være ude og dræbe for at indhente det forsømte. 49 00:02:46,083 --> 00:02:51,761 Stefan Salvatore, at dræbe er ikke en del af en balanceret menneskelivsstil. 50 00:02:52,756 --> 00:02:54,633 - Undskyld, jeg faldt i søvn. - Det er okay. 51 00:02:54,925 --> 00:02:57,269 Jeg tilgiver dig. Jeg er glad for frelse i øjeblikket. 52 00:02:57,511 --> 00:02:59,104 Jeg vil rette op på tingene. 53 00:02:59,471 --> 00:03:01,348 og din menneskelighed er det første. 54 00:03:01,598 --> 00:03:03,942 Hvornår er du begyndt at hakke sådan? 55 00:03:04,142 --> 00:03:06,315 Måske har du været for meget sammen med min eks. 56 00:03:06,603 --> 00:03:08,731 Det overrasker mig, at hun ikke er hos dig nu. 57 00:03:08,939 --> 00:03:10,316 For at rette på alle dine fejl. 58 00:03:10,565 --> 00:03:11,691 Hun var optaget i dag. 59 00:03:11,942 --> 00:03:15,617 Modsat hvad du tror, handler alt ikke om dig. 60 00:03:16,446 --> 00:03:18,744 Du ser sulten ud. Jeg laver pandekager. 61 00:03:21,618 --> 00:03:24,747 TIDSKAPSELDAG 62 00:03:24,996 --> 00:03:26,543 SPONSOR: MYSTIC FALLS HISTORIEFORENING 63 00:03:29,668 --> 00:03:31,011 Velkommen, alle sammen. 64 00:03:31,294 --> 00:03:33,797 Som del af optakten til Stifternes dag, 65 00:03:33,964 --> 00:03:36,968 har vores skoleelever fulgt op på en lokal legende 66 00:03:37,217 --> 00:03:39,845 om en tidskapsel, der blev begravet i 1790. 67 00:03:40,387 --> 00:03:44,563 Med hjælp fra vores historieforening søgte de efter skatten. 68 00:03:45,183 --> 00:03:46,526 Og de fandt det her. 69 00:03:55,068 --> 00:03:59,699 Efterladt af de første bosættere, har den ikke været åbnet før nu. 70 00:04:05,704 --> 00:04:07,206 Fantastisk, ikke? 71 00:04:16,465 --> 00:04:18,012 Hej. Er du okay? 72 00:04:18,258 --> 00:04:21,011 - Du ser lidt rystet ud. -Ja, morgenen har været et rod. 73 00:04:21,386 --> 00:04:23,059 Der var slåskamp i en kaffebar, 74 00:04:23,305 --> 00:04:24,477 to fyre dræbte næsten hinanden. 75 00:04:24,723 --> 00:04:27,351 Mystic Falls er bare ikke så sikker, som den plejede. 76 00:04:27,559 --> 00:04:28,560 Det må du nok sige. 77 00:04:29,019 --> 00:04:30,862 Er det oldtids-Tupperware? 78 00:04:32,022 --> 00:04:35,026 Elena, Bonnie og jeg lavede vores egen tidskapsel, 79 00:04:35,275 --> 00:04:37,824 da vi var 11, vi begravede den under det her træ. 80 00:04:38,069 --> 00:04:40,367 Jeg kan ikke tro, den stadig er her. 81 00:04:40,572 --> 00:04:41,573 Se bare her. 82 00:04:44,451 --> 00:04:46,453 Gud, se din mors hår. 83 00:04:47,662 --> 00:04:48,788 Miranda Gilbert. 84 00:04:49,039 --> 00:04:50,086 MYSTIC FALLS SKOLE 85 00:04:51,374 --> 00:04:52,842 Her er Bonnie, Elena og mig. 86 00:04:53,376 --> 00:04:54,969 Vi ligner babyer. 87 00:04:56,296 --> 00:04:58,719 Gud! 88 00:05:01,343 --> 00:05:05,439 "Kære fremtidige Caroline, jeg forudser, at du vinder en Tony-pris, 89 00:05:05,722 --> 00:05:10,228 "bor i et perfekt hus og bliver gift med en perfekt dreng." 90 00:05:12,771 --> 00:05:13,897 Ambitiøst. 91 00:05:14,564 --> 00:05:16,487 Og desværre ikke korrekt. 92 00:05:16,733 --> 00:05:17,780 Er Stefan stadig buret inde? 93 00:05:19,611 --> 00:05:20,988 Men jeg forbliver positiv. 94 00:05:21,321 --> 00:05:24,916 Se bare Damon. Menneskeligheden er tilbage, han er en ny person. 95 00:05:25,492 --> 00:05:27,335 Stefan får også sine følelser tilbage. 96 00:05:28,870 --> 00:05:29,871 Hvad? 97 00:05:30,121 --> 00:05:31,498 Jeg tænker, om han får det dårligt 98 00:05:31,706 --> 00:05:33,299 over at prøve at få mig til at ødelægge byen 99 00:05:33,583 --> 00:05:35,051 og dræbe Gud ved hvor mange. 100 00:05:35,252 --> 00:05:37,300 - Stefan er ikke... -Nej, ikke sig selv. 101 00:05:37,587 --> 00:05:39,589 Sirenerne, Djævelen, tankekontrol. 102 00:05:41,716 --> 00:05:44,890 Men det er stadig ham, der gjorde alle de ting. 103 00:05:45,470 --> 00:05:47,518 Det er svært at give ham fripas. 104 00:06:05,240 --> 00:06:06,457 Beklager, min kære. 105 00:06:06,950 --> 00:06:10,170 Peter Maxwells vogn har svært brug for støddæmpere. 106 00:06:10,495 --> 00:06:12,213 - Er du okay? -Ja, jeg har det fint. 107 00:06:12,664 --> 00:06:15,258 Bare en overnaturlig ringen for mine ører. 108 00:06:15,584 --> 00:06:18,633 Kombinationen af gaffel og klokke slår ret hårdt rent psykisk. 109 00:06:18,879 --> 00:06:20,506 Ja, stropperne må være gået løs. 110 00:06:20,755 --> 00:06:23,508 Vi stopper og ordner dem, og så er vi af med den klokke 111 00:06:23,758 --> 00:06:24,975 og den her lånte bil snart. 112 00:06:26,177 --> 00:06:28,521 Hvor er dit hemmelige gemmested overhovedet? 113 00:06:28,805 --> 00:06:30,352 - Det er en overraskelse. -Okay. 114 00:06:32,934 --> 00:06:33,981 Åh, gud. -Hvad? 115 00:06:34,227 --> 00:06:36,104 Caroline har fundet min livsliste fra sjette klasse. 116 00:06:36,521 --> 00:06:37,647 Paris er vel en del af den? 117 00:06:37,898 --> 00:06:39,775 Mine unge drømme var ikke så sofistikerede. 118 00:06:40,400 --> 00:06:43,324 "Mød Justin Timberlake, aflæg prøve i American Idol, 119 00:06:43,653 --> 00:06:45,371 "vær med i MTV's Spring Break." 120 00:06:46,531 --> 00:06:47,953 Virkelig høje mål. 121 00:06:48,158 --> 00:06:50,126 Okay, hån ikke min barndomsperson. 122 00:06:51,119 --> 00:06:52,371 Hvad er der på din liste? 123 00:06:52,871 --> 00:06:55,841 Jeg har aldrig lavet en. Eftersom jeg er udødelig. 124 00:06:56,333 --> 00:06:58,677 Vampyrer kender ikke til frygt for at gå glip af noget. 125 00:06:58,919 --> 00:07:02,765 Der må være ting, du virkelig har lyst til. 126 00:07:03,089 --> 00:07:05,057 Nogle vovestykker, du aldrig har prøvet. 127 00:07:05,300 --> 00:07:06,893 Jeg kan vel tænke på et par. 128 00:07:07,135 --> 00:07:08,352 Så lad os gøre dem. 129 00:07:08,553 --> 00:07:10,021 Eller så mange vi kan. 130 00:07:10,221 --> 00:07:12,690 Du må udnytte fordelen ved at være udødelig. 131 00:07:12,933 --> 00:07:14,560 - Mens jeg stadig er udødelig? -Præcis. 132 00:07:14,893 --> 00:07:16,065 Der er ingen tid som nuet. 133 00:07:16,353 --> 00:07:17,605 Udover at vi er på mission. 134 00:07:17,854 --> 00:07:19,697 Vi ender stadig det samme sted. 135 00:07:20,649 --> 00:07:22,367 Hvorfor ikke gøre det til et eventyr? 136 00:07:26,863 --> 00:07:28,706 Der er nye chancer på vej. 137 00:07:29,032 --> 00:07:30,124 Smag én 138 00:07:30,367 --> 00:07:35,214 og sig, at det ikke er den bedste pandekage, du har smagt. 139 00:07:58,520 --> 00:08:00,022 Hvor helvede er min bror? 140 00:08:00,313 --> 00:08:02,407 Han opvejer din skuffende arbejdsetik. 141 00:08:02,732 --> 00:08:03,824 Jeg har sendt ham på en opgave. 142 00:08:05,151 --> 00:08:07,654 Du tænker, om jeg er en hallucination. 143 00:08:08,196 --> 00:08:11,200 Jeg forsikrer dig, at jeg er ganske ægte. 144 00:08:15,453 --> 00:08:16,454 Noteret. 145 00:08:19,249 --> 00:08:22,469 - Hvad bringer dig til byen? -Ved Maxwell-klokkens ellevte ring 146 00:08:23,586 --> 00:08:25,179 brød grænsen til Helvede kortvarigt ned. 147 00:08:25,422 --> 00:08:28,767 Jeg tog muligheden for at træde igennem og slå mig ned her. 148 00:08:29,092 --> 00:08:32,266 Eftersom mine disciple lader til at kræve ekstra motivation. 149 00:08:35,098 --> 00:08:37,567 Jeg vil vist ikke vide, hvordan du motiverede Stefan. 150 00:08:38,018 --> 00:08:39,736 Ild er kun ét af mine værktøjer. 151 00:08:40,020 --> 00:08:42,114 Men han havde dårligt brug for motivation. 152 00:08:42,397 --> 00:08:44,320 Nu er det din tur til at indhente det forsømte. 153 00:08:44,774 --> 00:08:46,868 Ved solnedgang dræber du 100 mennesker... 154 00:08:47,110 --> 00:08:48,111 Her er sagen. 155 00:08:48,278 --> 00:08:51,578 Jeg har ikke lyst til at være din Terminator længere. 156 00:08:52,365 --> 00:08:55,494 Dine følelser er uvæsentlige. 157 00:08:55,785 --> 00:08:57,458 Vores aftale er klar. 158 00:08:57,954 --> 00:09:00,798 Adlyd mig, så ender du ikke i Helvede. 159 00:09:01,041 --> 00:09:04,136 Adlyd mig ikke, så sender jeg dig dertil for at blive. 160 00:09:04,419 --> 00:09:05,762 Så her er din anden mulighed. 161 00:09:06,046 --> 00:09:10,142 Hvis du modsætter dig kvantitet, tager jeg mod kvalitet i stedet. 162 00:09:10,425 --> 00:09:12,928 "Kvalitet"? Som dronningen af England? 163 00:09:14,220 --> 00:09:17,144 Kvalitet som Caroline Forbes. 164 00:09:19,434 --> 00:09:21,311 Hun er lukket land. 165 00:09:21,603 --> 00:09:23,480 - Forstår du? -Det er helt op til dig. 166 00:09:23,813 --> 00:09:27,693 Dræb 100 onde fremmede før solnedgang, 167 00:09:28,401 --> 00:09:30,620 eller dræb din brors eneste ene. 168 00:09:53,093 --> 00:09:54,094 Jeg har et spørgsmål. 169 00:09:54,344 --> 00:09:57,769 Du ved godt, at jeg er en person, ikke? Ikke bare dit Wikipedia. 170 00:09:58,056 --> 00:09:59,683 Hej, Matt, hvordan går det? Fantastisk. 171 00:09:59,933 --> 00:10:03,904 Travl med arbejdet, men jeg nyder det usædvanligt varme vejr. 172 00:10:04,145 --> 00:10:06,364 Hej, Dorian. Jeg er ligeglad med vejret. 173 00:10:06,898 --> 00:10:08,400 Du må fortælle mig, hvad det her er. 174 00:10:09,859 --> 00:10:10,860 Hvor har du den fra? 175 00:10:11,152 --> 00:10:14,156 En tidskapsel fra den by i 1700-tallet, der blev til Mystic Falls. 176 00:10:14,405 --> 00:10:17,409 Det er et cardan-gitter. En afkoder, der bruges til at bryde koder. 177 00:10:17,700 --> 00:10:20,203 - Hemmelige beskeder. - Hvorfor er der Maxwells våbenskjold på? 178 00:10:20,495 --> 00:10:22,213 Måske kommer du fra en spionfamilie. 179 00:10:22,497 --> 00:10:25,876 Det ville ikke være det særeste, jeg har hørt de sidste dage. Tak. 180 00:10:26,459 --> 00:10:29,212 - Det ser godt ud. -Tak. 181 00:10:33,800 --> 00:10:35,518 Du skulle have Stefan-vagt. 182 00:10:35,760 --> 00:10:38,513 Det er lige meget nu. Cade er i byen. Han har befriet ham. 183 00:10:38,805 --> 00:10:40,398 - Hvad? -Han bad mig også om at dræbe dig. 184 00:10:41,057 --> 00:10:43,185 - Damon... -Jeg har selvfølgelig en plan B. 185 00:10:43,476 --> 00:10:45,649 - Vent. Hvor er Stefan nu? -Det ved jeg ikke. 186 00:10:45,895 --> 00:10:47,442 Men han tager ikke telefonen. 187 00:10:51,526 --> 00:10:52,778 - Hej... -Point for optimisme. 188 00:10:53,903 --> 00:10:56,281 Telefonsvarer. Hvordan er det muligt? 189 00:10:56,573 --> 00:10:59,793 Jeg troede, at Cade boede i en slags psykisk dimension. 190 00:11:00,034 --> 00:11:03,379 Mener du riget af smerte og ild? Nej. Det er kun en feriebolig. 191 00:11:03,621 --> 00:11:06,090 - Han er kommet for at blive. -Tager plan B højde for det? 192 00:11:06,374 --> 00:11:08,297 Selvfølgelig. Det overrasker dig måske, 193 00:11:08,585 --> 00:11:10,303 men du er ikke den eneste optimist i byen. 194 00:11:11,421 --> 00:11:13,264 Lad os så få tumperne i sikkerhed. 195 00:11:13,506 --> 00:11:14,507 Bliv selv væk. 196 00:11:14,757 --> 00:11:16,680 Cade bad mig dræbe 100 før solnedgang 197 00:11:16,926 --> 00:11:19,645 eller dræbe dig i stedet, og jeg vil ikke fristes. 198 00:11:20,013 --> 00:11:21,014 Hvor skal du hen? 199 00:11:21,264 --> 00:11:22,265 Jo mindre du ved, jo bedre. 200 00:11:22,557 --> 00:11:25,276 Vi er oppe mod en tankelæser, der også er pyroman. 201 00:11:26,060 --> 00:11:27,778 Men det skal nok gå. 202 00:12:05,767 --> 00:12:07,314 Det var utroligt! 203 00:12:08,311 --> 00:12:09,733 Jeg skulle have prøvet det for længst! 204 00:12:15,318 --> 00:12:17,867 - Glæde klæder dig. -Det kræver ikke meget. 205 00:12:18,154 --> 00:12:21,579 Hurtig bil, smuk pige. Jeg er en kliche. 206 00:12:22,867 --> 00:12:23,868 Hvad er det næste? 207 00:12:24,494 --> 00:12:25,666 Er der mere? 208 00:12:25,954 --> 00:12:28,423 Det må du vide. Du må have mere end ræs på listen. 209 00:12:31,542 --> 00:12:33,169 Faldskærmsudspring lyder tiltalende. 210 00:12:33,378 --> 00:12:34,379 Okay. 211 00:12:34,671 --> 00:12:36,048 Der er vist et sted en time væk. 212 00:12:39,050 --> 00:12:41,348 Hej. Hvad har du virkelig i tankerne? 213 00:12:44,097 --> 00:12:45,349 Hvis du tager kuren, 214 00:12:46,099 --> 00:12:47,476 hvis du bliver et menneske, 215 00:12:47,684 --> 00:12:49,561 vil jeg vide, at du ikke går glip af noget. 216 00:12:49,894 --> 00:12:52,238 Nej, ikke hvis jeg tager kuren. Når. 217 00:12:52,772 --> 00:12:55,446 Kender du mig slet ikke, Bonnie Bennett? 218 00:12:56,276 --> 00:12:59,029 ”Hvis jeg siger, at jeg gør noget, gør jeg det. 219 00:13:07,203 --> 00:13:10,878 Men hvis du insisterer på mere sjov... 220 00:13:11,124 --> 00:13:12,125 Ja. 221 00:13:12,709 --> 00:13:14,052 Så er det faldskærmsudspring. 222 00:13:17,297 --> 00:13:18,765 Efter en omgang til i den her. 223 00:13:19,048 --> 00:13:20,049 Ja. 224 00:13:21,551 --> 00:13:25,101 Ja, alle sammen! Happy-hour dagen lang! 225 00:13:29,600 --> 00:13:30,852 Hvad handler det her om? 226 00:13:31,352 --> 00:13:34,105 Bare at Damon blev bedt om at dræbe 100 mennesker 227 00:13:34,397 --> 00:13:37,276 eller mig i stedet. Bare en normal eftermiddag. 228 00:13:37,525 --> 00:13:38,697 - Hvem bad om det? -Cade. 229 00:13:38,943 --> 00:13:42,288 Han er i øvrigt i verden. Går rundt og tager på sightseeing. 230 00:13:42,947 --> 00:13:45,291 Damon er på sagen. Han har en plan. 231 00:13:46,784 --> 00:13:49,628 Men i mellemtiden har jeg lavet noget til dig. 232 00:13:49,954 --> 00:13:52,582 For en sikkerheds skyld. En Margarita med blodappelsin. 233 00:13:53,082 --> 00:13:54,299 Med streg under blod. 234 00:13:54,667 --> 00:13:56,010 Specifikt mit blod. 235 00:13:59,005 --> 00:14:00,131 Jeg ved, at du mener det godt. 236 00:14:00,798 --> 00:14:03,267 Men hvis Mystic Falls går op i flammer, vil jeg med. 237 00:14:03,468 --> 00:14:04,469 Fremfor at overleve? 238 00:14:04,677 --> 00:14:07,055 At blive en Vampyr er ikke at overleve, Caroline. 239 00:14:08,806 --> 00:14:10,103 Det er også en dødsdom. 240 00:14:22,487 --> 00:14:24,455 Jeg forventede, at du havde mere travlt. 241 00:14:25,990 --> 00:14:27,116 Jeg har travlt. 242 00:14:27,992 --> 00:14:29,118 Jeg holder mig ude af knibe. 243 00:14:29,369 --> 00:14:31,371 - Modsat din opgave. -Ja. 244 00:14:32,038 --> 00:14:33,836 Men jeg er ude efter frelse. 245 00:14:34,207 --> 00:14:36,585 Ser du, der er en pige, jeg vil imponere. 246 00:14:36,834 --> 00:14:38,211 Så jeg vil ikke slå nogen ihjel. 247 00:14:38,586 --> 00:14:39,678 Nogensinde. 248 00:14:39,962 --> 00:14:42,636 Og dog forstår du ulempen ved at nægte at adlyde mig. 249 00:14:42,799 --> 00:14:44,551 Jeg vil bare genforhandle vores aftale. 250 00:14:44,967 --> 00:14:49,097 Da du smed Caroline og det med "før solnedgang" ind i aftalen, 251 00:14:49,430 --> 00:14:50,807 ændrede du reglerne. 252 00:14:54,310 --> 00:14:56,654 - Du synes, jeg er unfair. -Nej. 253 00:14:57,397 --> 00:14:59,820 - Jeg synes, at du er dig. -Jeg kunne sige det samme. 254 00:15:00,066 --> 00:15:03,366 Hvor typisk Damon Salvatore at overveje at dræbe Djævelen. 255 00:15:06,197 --> 00:15:09,827 Selv nu tænker du, hvor mit hjerte måske er. 256 00:15:11,536 --> 00:15:14,756 Du spørger dig selv, om du kan slå mine reflekser. 257 00:15:20,962 --> 00:15:22,339 Spørgsmålet er besvaret. 258 00:15:23,631 --> 00:15:26,350 Og nu tænker du, om du kan dræbe mig. 259 00:15:27,093 --> 00:15:28,436 Lad os finde ud af det. 260 00:15:32,557 --> 00:15:34,685 Eller tænkte du noget nærmere det her? 261 00:15:43,943 --> 00:15:45,991 Eller at skille mit hjerte fra min krop? 262 00:15:49,073 --> 00:15:50,370 Har du set nok? 263 00:16:13,973 --> 00:16:14,974 Manner. 264 00:16:15,224 --> 00:16:16,350 ÅBENT HUS 14-17 MARSHALL & WILLIAMS EJENDOMSMÆGLER 265 00:16:16,559 --> 00:16:18,152 Jeg var helt forvirret af de her veje. 266 00:16:18,478 --> 00:16:20,480 Jeg har aldrig været så glad for en benzintank. 267 00:16:20,771 --> 00:16:22,899 - Det kan godt være forvirrende. -Meget. 268 00:16:24,025 --> 00:16:26,369 Det er delvist min skyld. Jeg var distraheret. 269 00:16:26,736 --> 00:16:28,079 Jeg tænkte på arbejde. 270 00:16:28,362 --> 00:16:30,581 Ikke at jeg klager. Jeg elsker mit arbejde. 271 00:16:30,781 --> 00:16:32,704 Men deadlines kan godt være stressende. 272 00:16:33,117 --> 00:16:35,040 Det er nok grundet min arbejdsgiver. 273 00:16:35,953 --> 00:16:38,832 Føler du nogensinde, at din chef kan læse dine tanker? 274 00:16:40,416 --> 00:16:42,885 Jeg har ikke haft en chef længe. Jeg har mit eget kontor. 275 00:16:43,419 --> 00:16:45,137 Smart. Det er det, jeg vil. 276 00:16:45,379 --> 00:16:48,599 At gå solo og droppe partnerskabet, der har holdt mig tilbage i årevis. 277 00:16:48,758 --> 00:16:51,432 Selvfølgelig skal jeg stadig rapportere til toppen af fødekæden. 278 00:16:51,677 --> 00:16:54,100 Du ved. Ham, der kan læse mine tanker. 279 00:16:55,014 --> 00:16:56,061 Ja. 280 00:16:57,767 --> 00:17:00,270 Han er faktisk synsk. 281 00:17:00,603 --> 00:17:02,321 Han fortalte, hvor du var. 282 00:17:03,814 --> 00:17:05,532 Den arbejdsdeadline, jeg fortalte om? 283 00:17:08,361 --> 00:17:09,829 Du skal hjælpe med den. 284 00:17:12,281 --> 00:17:14,579 Cardan-gitteret kan vise en skjult besked i en tekst. 285 00:17:14,951 --> 00:17:17,170 Men man skal have den rigtige tekst. 286 00:17:17,411 --> 00:17:20,290 Jeg har Harveys dagbog med. Samme periode, samme Maxwell-mærke. 287 00:17:20,581 --> 00:17:22,709 Måske passer det til det, han skrev. 288 00:17:25,002 --> 00:17:27,551 Spis, hvad I kan, tidskapsel-priser. 289 00:17:27,755 --> 00:17:29,132 - Noget nyt fra Damon? -Nej, 290 00:17:29,423 --> 00:17:32,643 men jeg er positiv, da der stadig ingen Helvedes ild er. 291 00:17:34,470 --> 00:17:35,471 Hvad foregår der? 292 00:17:36,764 --> 00:17:39,563 Helt ærlig, eftersom du er en del af tillidscirklen, 293 00:17:39,809 --> 00:17:41,026 så er Djævelen i byen. 294 00:17:42,311 --> 00:17:44,439 Arcadius? I Mystic Falls? 295 00:17:44,689 --> 00:17:46,737 Det er ret vildt. 296 00:17:46,983 --> 00:17:48,075 Og meget farligt. 297 00:17:48,317 --> 00:17:50,991 Og derfor bør du have en overnaturlig forsikring. 298 00:17:51,279 --> 00:17:52,622 Jeg foreslår bare alternativet. 299 00:17:52,822 --> 00:17:54,119 Der er intet alternativ, Caroline. 300 00:17:54,323 --> 00:17:55,745 Det er Iiv eller død, ikke andet. 301 00:17:55,950 --> 00:17:57,623 Du taler om at blive Vampyr. 302 00:17:58,327 --> 00:17:59,453 Alaric har fortalt mig alt. 303 00:17:59,662 --> 00:18:01,664 Skal jeg bare drikke dit blod? 304 00:18:02,790 --> 00:18:04,007 Og dø. 305 00:18:04,333 --> 00:18:05,380 Ikke at det er målet. 306 00:18:05,710 --> 00:18:07,838 Hvis jeg må spørgen- 307 00:18:08,629 --> 00:18:09,846 Hvordan er det at være dig? 308 00:18:11,841 --> 00:18:15,562 Lavpunkterne er lave, må jeg indrømme. 309 00:18:15,928 --> 00:18:21,981 Men man føler sig stærkere, end man havde forestillet sig at kunne. 310 00:18:22,351 --> 00:18:24,228 Stærkt. Alt er forhøjet. 311 00:18:24,478 --> 00:18:27,357 - Følelser, lyster, glæde... -Og smerte. 312 00:18:29,191 --> 00:18:30,443 Det er vold og mord. 313 00:18:30,943 --> 00:18:32,616 Det er et valg, man aldrig kan gøre om. 314 00:18:32,903 --> 00:18:34,655 Det er et valg, du vil fortryde evigt. 315 00:18:36,198 --> 00:18:37,871 Nogle fortryder det ikke. 316 00:18:46,584 --> 00:18:49,258 Alt taget i betragtning er vi i god tid. 317 00:18:50,212 --> 00:18:51,213 For fanden. 318 00:18:51,505 --> 00:18:54,258 Hvad forventede du? Du landede på den efter det BASE-jump. 319 00:18:55,551 --> 00:18:56,723 Synd. 320 00:18:57,219 --> 00:19:00,564 Vi går glip af nogle fede nultyngde-billeder. 321 00:19:01,557 --> 00:19:05,061 Jeg husker ikke, at min liste indehold "at starte en B&B i New York". 322 00:19:05,895 --> 00:19:08,614 Jeg købte det for nylig med min arv fra min far. 323 00:19:09,065 --> 00:19:11,488 Ingen kender til det. Vi kan gemme klokken her. 324 00:19:11,984 --> 00:19:13,076 Genialt. 325 00:19:13,736 --> 00:19:15,784 Men hvorfor har du købt et hus langt fra alt? 326 00:19:16,822 --> 00:19:19,291 Er det et romantisk gemmested for os? 327 00:19:19,867 --> 00:19:21,335 Det er sgu noget af en gestus. 328 00:19:22,703 --> 00:19:24,376 Den gør min blodhalskæde til skamme. 329 00:19:24,622 --> 00:19:26,340 Jeg købte det ikke til dig. 330 00:19:26,832 --> 00:19:28,209 Skal jeg være bekymret? 331 00:19:28,668 --> 00:19:29,760 Sikkert ikke. 332 00:19:32,505 --> 00:19:36,009 Hvad med at bevise det ved at vise mig alle værelserne? 333 00:19:36,717 --> 00:19:40,096 Du glemmer én vigtig ting. 334 00:19:48,604 --> 00:19:51,448 Enzo St. John, jeg inviterer dig ind. 335 00:19:53,984 --> 00:19:54,985 Vent. 336 00:19:55,861 --> 00:19:57,488 Jeg har forestillet mig noget. 337 00:20:05,621 --> 00:20:07,464 En dag gør vi det for alvor. 338 00:20:09,875 --> 00:20:11,047 Tak, min kære. 339 00:20:11,502 --> 00:20:13,129 Og tak for min livsliste-dag. 340 00:20:13,462 --> 00:20:15,214 - Var det nok? -Det var perfekt. 341 00:20:15,464 --> 00:20:17,466 Selvom de endeløse måder, 342 00:20:17,717 --> 00:20:19,515 hvorpå mennesker vover livet for morskab, 343 00:20:19,760 --> 00:20:21,728 -altid vil forbløffe mig. -Bare rolig. 344 00:20:22,138 --> 00:20:24,186 Du bliver snart et dumt menneske. 345 00:20:25,015 --> 00:20:27,268 - Hvis du stadig vil. -Selvfølgelig. 346 00:20:27,476 --> 00:20:29,023 - Tror du ikke på mig? -Jeg ved ikke. 347 00:20:29,270 --> 00:20:32,945 Indtil for nylig har min eksistens som vampyr ikke indeholdt noget godt. 348 00:20:33,441 --> 00:20:36,240 Måske har du brug for mere tid til at leve dit vampyrliv. 349 00:20:36,569 --> 00:20:40,915 Intetjeg kunne gøre som vampyr kunne være bedre end med dig som menneske. 350 00:20:41,157 --> 00:20:42,625 Du behøver ikke gøre det for mig. 351 00:20:42,825 --> 00:20:43,826 Det er jeg klar over. 352 00:20:44,493 --> 00:20:48,168 Men skæbnen har ført os hertil, og der er intet, der stopper os. 353 00:20:48,748 --> 00:20:50,842 Der er ingen tvivl i mit sind. 354 00:20:51,625 --> 00:20:53,548 Kan du ikke bare gøre det? 355 00:20:54,503 --> 00:20:55,504 Hvad mener du? 356 00:20:55,755 --> 00:20:57,849 Jeg mener, at så snart vi har den pokkers klokke 357 00:20:58,090 --> 00:20:59,433 gemt et ordentligt sted, 358 00:20:59,675 --> 00:21:01,348 så lad os tage en tom sprøjte 359 00:21:02,219 --> 00:21:04,768 og tage direkte til Elenas lager i Brooklyn. 360 00:21:05,765 --> 00:21:07,062 Angående det... 361 00:21:21,489 --> 00:21:23,162 Plan B virkede ikke. Vi må prøve Plan C. 362 00:21:23,365 --> 00:21:24,457 Hvad er der galt med Plan B? 363 00:21:24,700 --> 00:21:26,543 Djævelen kan åbenbart ikke slås ihjel. 364 00:21:26,744 --> 00:21:28,041 I det mindste ikke ved at flå hjertet ud. 365 00:21:28,913 --> 00:21:29,960 Eller brænde ham. 366 00:21:30,164 --> 00:21:32,383 Du sagde, du ikke ville gøre noget dumt. 367 00:21:32,583 --> 00:21:33,800 Hvornår har jeg lovet det? 368 00:21:34,043 --> 00:21:36,512 I mit forsvar gjorde han begge dele selv. 369 00:21:36,712 --> 00:21:38,009 Satanen er hårdere, end han ser ud. 370 00:21:38,214 --> 00:21:40,967 Efter 4.000 år har han vel lært et par ting. 371 00:21:41,967 --> 00:21:44,561 Han er udødelig. Han kan ikke slås ihjel. 372 00:21:45,429 --> 00:21:48,933 Så må vi bare ændre ligningen. 373 00:21:49,558 --> 00:21:50,559 Hvordan? 374 00:21:52,228 --> 00:21:56,950 Der er én ting, der kan gøre udødelige dødelige. 375 00:22:01,821 --> 00:22:02,822 Nej- 376 00:22:03,072 --> 00:22:05,200 Nej. Du kan glemme kuren. 377 00:22:05,491 --> 00:22:08,415 - Jeg risikerer ikke min fremtid med Elena. -Hvad er farligst? 378 00:22:08,619 --> 00:22:11,498 At gøre Djævelen dødelig, så vi kan dræbe ham, 379 00:22:11,747 --> 00:22:15,342 eller lade ham forblive udødelig og vente på, at han dræber os? 380 00:22:15,584 --> 00:22:19,384 - Vi skal bare fange Cade... -Du taler om Djævelen. 381 00:22:19,630 --> 00:22:22,053 Giver vi ham kuren, bliver han dødelig. 382 00:22:22,258 --> 00:22:23,635 Og så vil en anden tage hans blod. 383 00:22:23,843 --> 00:22:26,892 Det vil få ham til at ældes 4.000 år og blive til støv. 384 00:22:27,096 --> 00:22:28,814 Du forstår, at hvis du tager kuren ud af Elena, 385 00:22:29,098 --> 00:22:31,192 er den lille flaske vores eneste dosis. 386 00:22:31,433 --> 00:22:33,106 Og vi ved ikke, om den fungerer på Cade. 387 00:22:33,394 --> 00:22:35,988 Det er vores bedste chance for at få Stefan tilbage. 388 00:22:36,272 --> 00:22:38,991 - Er det ikke det, du vil? -Nej, det er det, du vil. 389 00:22:39,275 --> 00:22:41,118 Ved du, hvad jeg vil? Hjælpe min bror, 390 00:22:41,360 --> 00:22:43,954 jeg vil af med Djævelen og have min fremtid med Elena. 391 00:22:44,321 --> 00:22:47,165 Men jeg vil ikke være et menneske, mens hun sover i årtier. 392 00:22:47,449 --> 00:22:49,292 Du behøver ikke tage kuren nu. 393 00:22:49,451 --> 00:22:51,044 Enzo tager den fra Cade, og om mange år 394 00:22:51,245 --> 00:22:53,293 -kan du tage den fra Enzo. - Enzo? 395 00:22:53,998 --> 00:22:54,999 Enzo? 396 00:22:55,291 --> 00:22:56,292 Hvad? 397 00:22:57,209 --> 00:22:59,086 Bonnie spurgte ham. Han sagde ja. 398 00:22:59,295 --> 00:23:00,592 De ville sige det til dig. 399 00:23:00,796 --> 00:23:02,639 Før eller efter de stjal den? 400 00:23:02,840 --> 00:23:04,308 Den tilhører ikke dig. 401 00:23:04,550 --> 00:23:05,972 Den er i Elenas blod. 402 00:23:06,218 --> 00:23:08,812 Hun ville ønske at redde os alle, det ved du. 403 00:23:09,972 --> 00:23:11,815 Men jeg har regnet på det. 404 00:23:12,474 --> 00:23:13,521 Det kan fungere. 405 00:23:13,934 --> 00:23:15,561 Hvordan kan du være så sikker? 406 00:23:16,770 --> 00:23:18,147 Det handler ikke om sikkerhed. 407 00:23:18,606 --> 00:23:20,153 Men om at bruge, hvad vi har. 408 00:23:22,359 --> 00:23:23,952 Medmindre du har en Plan D. 409 00:23:24,987 --> 00:23:26,989 Nej, jeg har ikke. 410 00:23:30,034 --> 00:23:31,786 Bonnie vil ikke synes om det. 411 00:23:38,584 --> 00:23:39,961 Bare lyt til mig, okay? 412 00:23:40,210 --> 00:23:42,884 Cade som udødelig, forstyrrende usårlig. 413 00:23:43,130 --> 00:23:45,132 Cade som dødelig, totalt spørgsmålstegn. 414 00:23:45,507 --> 00:23:48,181 Derfor, hvis vi giver kuren og derved gør ham dødelig, 415 00:23:48,427 --> 00:23:50,179 kan det være vores eneste chance for at dræbe ham. 416 00:23:50,429 --> 00:23:52,022 Det er ikke så overbevisende. 417 00:23:52,264 --> 00:23:56,314 Har du bedre ideer til at slå Djævelen, så lytter jeg gerne, Bonnie. 418 00:23:56,560 --> 00:23:59,530 Jeg har endelig Enzo uden al galskaben. 419 00:23:59,772 --> 00:24:01,024 Vi vil begynde et Iiv sammen. 420 00:24:01,315 --> 00:24:02,316 Og vi skal bruge kuren, 421 00:24:02,524 --> 00:24:05,277 og vi ved, at den virker på ham, som den skal, uden spørgsmål. 422 00:24:05,527 --> 00:24:07,950 - Og sæt, du tager fejl? -Så mister jeg også alt. 423 00:24:08,197 --> 00:24:10,746 Men der er mere på spil end bare dig, mig eller Enzo. 424 00:24:10,991 --> 00:24:12,618 Forstår du, hvad du beder om? 425 00:24:12,868 --> 00:24:13,869 I det mindste beder jeg. 426 00:24:14,703 --> 00:24:16,876 Du ville bare give Enzo kuren uden at spørge. 427 00:24:18,248 --> 00:24:21,627 Undskyld, at jeg for én gang skyld satte mig selv først. 428 00:24:22,044 --> 00:24:23,045 Jeg ville bare være lykkelig. 429 00:24:23,295 --> 00:24:26,390 og ved du, hvad jeg vil have, at vi er? I live. 430 00:24:26,674 --> 00:24:29,223 - Men vi har ikke flere muligheder. - Der må være et smuthul. 431 00:24:29,468 --> 00:24:30,594 Det her er smuthullet. 432 00:24:30,803 --> 00:24:33,397 Og jeg hader det også, Bonnie. At det hele er min skyld, 433 00:24:33,597 --> 00:24:36,066 men jeg fik os ud i det her, så jeg må ordne det. 434 00:24:40,729 --> 00:24:41,981 Er du stadig med, Bon? 435 00:24:45,067 --> 00:24:47,445 - Ja. -Er det et "Ja, jeg er med. 436 00:24:47,736 --> 00:24:50,535 -"Vi tager Cade sammen?" -Jeg sagde ja, okay? 437 00:24:50,864 --> 00:24:53,993 Vi gør det. Vi redder alle end os selv, igen! 438 00:25:06,922 --> 00:25:08,469 Fandt du nogen hemmelige beskeder? 439 00:25:09,591 --> 00:25:10,638 Sådan da. 440 00:25:10,884 --> 00:25:12,261 Der er forskellige håndskrifter, 441 00:25:12,511 --> 00:25:15,390 hvilket indikerer, at det er mellem to mennesker, 442 00:25:15,597 --> 00:25:16,769 formentligt i hemmelighed. 443 00:25:17,099 --> 00:25:18,476 Beskederne er meningsløse. 444 00:25:18,767 --> 00:25:20,769 "Det var koldt i dag. Høsten er overdådig." 445 00:25:21,020 --> 00:25:23,739 Som om der er en kode i en kode. 446 00:25:23,939 --> 00:25:27,159 Hvis nogen kan regne den ud, så er det dig. 447 00:25:30,237 --> 00:25:35,038 I tilfælde af, at du ville tage mod mit tidligere tilbud. 448 00:25:35,784 --> 00:25:37,786 Følger der en særlig ingrediens med? 449 00:25:39,246 --> 00:25:40,793 Limejuice skjuler smagen. 450 00:25:41,790 --> 00:25:45,294 Det er en spændende forsikring. 451 00:25:47,671 --> 00:25:51,642 Du er overraskende fåmælt om det overnaturliges eksistens. 452 00:25:51,842 --> 00:25:52,968 Laver du sjov? 453 00:25:53,177 --> 00:25:54,850 Jeg får en uddannelse i det okkulte her. 454 00:25:55,054 --> 00:25:56,101 Jeg lever for den slags. 455 00:25:56,346 --> 00:25:59,316 Ja, men hvordan vælger man det som hovedfag? 456 00:26:01,435 --> 00:26:02,937 Lidt grundet min familie. 457 00:26:08,317 --> 00:26:10,160 I generationer troede vi, at vi var forbandet. 458 00:26:10,861 --> 00:26:12,863 Fallitter, depression, helbredsproblemer. 459 00:26:14,073 --> 00:26:15,575 Alt døjede vi med. 460 00:26:16,909 --> 00:26:18,752 Mine forældre var de første, der brød ud. 461 00:26:19,119 --> 00:26:22,123 Godt ægteskab, succesfulde karrierer, to gode børn. 462 00:26:25,793 --> 00:26:30,845 Og så døde min far og min lillesøster i en brand. 463 00:26:31,507 --> 00:26:33,680 Som var vi forbandet på ny. 464 00:26:34,176 --> 00:26:37,271 Gud, det er jeg ked af. 465 00:26:38,055 --> 00:26:40,228 Jeg gemte mig på biblioteket for at håndtere det. 466 00:26:40,849 --> 00:26:43,853 Jeg ville finde bevis for, at de havde fået fred. 467 00:26:44,394 --> 00:26:46,442 Og en dag havde jeg den særeste drøm. 468 00:26:47,064 --> 00:26:50,193 Jeg spillede baseball, center field, som jeg gjorde i high school. 469 00:26:50,692 --> 00:26:51,739 Min søster sad på tribunen. 470 00:26:52,027 --> 00:26:56,077 Hun havde en grim julesweater på, jeg altid drillede hende med. 471 00:26:57,157 --> 00:27:00,036 Hun smilede og vinkede til mig. 472 00:27:01,370 --> 00:27:05,716 Og jeg vidste på en måde, at det var okay. 473 00:27:07,376 --> 00:27:09,219 Og selvfølgelig ville jeg vide, hvad alt betød. 474 00:27:09,503 --> 00:27:12,347 Altså hvordan det var muligt, at jeg følte hendes ånd? 475 00:27:13,173 --> 00:27:16,017 Hvilke andre overnaturlige kræfter, der fandtes i verden. 476 00:27:17,219 --> 00:27:18,391 Derfor de okkulte studier. 477 00:27:20,430 --> 00:27:22,398 Har du et råd til, hvordan man klarer Djævelen? 478 00:27:23,308 --> 00:27:25,561 At holde ham i Helvede ville være en god start. 479 00:27:30,023 --> 00:27:31,070 Bliv, hvor du er! 480 00:27:34,945 --> 00:27:36,697 Han stjal fra sine ansatte. 481 00:27:36,947 --> 00:27:38,324 Den anden var en skørtejæger. 482 00:27:39,283 --> 00:27:40,500 Arcadius. 483 00:27:40,784 --> 00:27:43,082 - Der behøver ikke dø flere. -Jeg er uenig. 484 00:27:44,329 --> 00:27:45,626 Her er endnu en tyv. 485 00:27:59,469 --> 00:28:00,595 Stop! 486 00:28:02,431 --> 00:28:05,275 De af jer, der føler, at I er gode mennesker 487 00:28:05,642 --> 00:28:08,395 og fri fra ondskab, I kan gå. 488 00:28:08,854 --> 00:28:10,151 Alle kommer med mig. 489 00:28:23,619 --> 00:28:25,792 Hvor er mit modvillige sendebud? 490 00:28:30,209 --> 00:28:32,462 Du sagde, at jeg havde til solnedgang... 491 00:28:33,086 --> 00:28:35,680 - Detaljerytter. -Du burde takke mig. 492 00:28:36,465 --> 00:28:38,092 Jeg gør dit arbejde for dig. 493 00:28:38,300 --> 00:28:39,927 Jeg antager, at du valgte de hundrede. 494 00:28:40,219 --> 00:28:41,596 Medmindre jeg tager fejl. 495 00:28:41,887 --> 00:28:45,767 Du kan ende det her og nu med én specifik sjæl. 496 00:28:47,309 --> 00:28:48,811 Hvorfor vil du have mig dræbt? 497 00:28:49,228 --> 00:28:51,071 Har jeg fornærmet dig på en måde? 498 00:28:51,480 --> 00:28:55,110 Nej, men du er vigtig, fordi du er Stefans pige. 499 00:28:55,567 --> 00:28:57,069 Din bror forstod valget med det samme. 500 00:28:57,361 --> 00:28:59,784 - Det er ikke op til Stefan. -Dit valg var ikke. 501 00:29:00,155 --> 00:29:01,327 Hans var. 502 00:29:02,783 --> 00:29:04,035 Hvad mener du med hans valg? 503 00:29:04,284 --> 00:29:07,754 Det valg, jeg gav jer begge, var at dræbe 100 mennesker 504 00:29:08,163 --> 00:29:09,289 eller jeres brors pige. 505 00:29:10,207 --> 00:29:13,381 Stefan valgte mulighed B, hvilket er at dræbe din pige. 506 00:29:14,878 --> 00:29:16,551 Stefan ville aldrig gøre Elena fortræd. 507 00:29:16,797 --> 00:29:17,844 Du undervurderer ham. 508 00:29:18,090 --> 00:29:20,058 Stefan tog mod New York uden tøven. 509 00:29:21,093 --> 00:29:23,266 Han var vild efter chancen for at dræbe Elena. 510 00:29:29,434 --> 00:29:30,435 Okay. 511 00:29:32,271 --> 00:29:33,272 Fint. 512 00:29:38,944 --> 00:29:39,991 Åh, gud. 513 00:29:51,790 --> 00:29:53,042 - Tilfreds? -Ja. 514 00:29:53,667 --> 00:29:54,964 Og nej. 515 00:29:55,711 --> 00:29:56,712 Hun tæller ikke. 516 00:29:57,045 --> 00:30:00,049 Hun var en god kvinde, og hendes sjæl gavner mig ikke. 517 00:30:00,424 --> 00:30:02,222 Men jeg nød at se dig arbejde. 518 00:30:02,676 --> 00:30:04,394 Jeg gav dig tre værdige drab. 519 00:30:04,720 --> 00:30:06,438 Du mangler stadig 97. 520 00:30:07,222 --> 00:30:08,565 Og så sender du Stefan hjem? 521 00:30:09,599 --> 00:30:10,725 Du misforstår mig. 522 00:30:10,976 --> 00:30:13,229 Din kvote er separat fra din brors opgave. 523 00:30:13,729 --> 00:30:16,107 Du traf dit valg, han traf sit. 524 00:30:16,773 --> 00:30:17,899 Nej- 525 00:30:18,483 --> 00:30:19,780 Nej- 526 00:30:20,068 --> 00:30:21,194 Nej- 527 00:30:21,570 --> 00:30:25,916 - Jeg vil gøre alt! Stop ham! -Det er slut med forhandlinger. 528 00:30:27,200 --> 00:30:29,578 Kom så tilbage til arbejdet. 529 00:30:38,295 --> 00:30:39,797 Vent, jeg tager med. 530 00:30:40,088 --> 00:30:42,762 Beklager. Du sinker mig, hvis jeg må gøre ham fortræd. 531 00:30:57,606 --> 00:31:01,156 Det er så forfriskende at vide, at hvad du end siger, går det mig ikke på. 532 00:31:01,735 --> 00:31:02,861 Hvorfor så tage mit opkald? 533 00:31:03,111 --> 00:31:04,954 Af samme grund som folk zapper tv, når de keder sig. 534 00:31:05,238 --> 00:31:08,242 Jeg spilder bare tid, mens min nye ven tager papirarbejdet. 535 00:31:08,450 --> 00:31:10,327 Laver du papirarbejde? 536 00:31:10,619 --> 00:31:13,623 Ja, Hun fik alt sendt med bud fra kommunen, 537 00:31:13,830 --> 00:31:17,130 og jeg er på vej, så snart hun har skrevet under. 538 00:31:17,376 --> 00:31:18,502 Hvad taler du om? 539 00:31:19,086 --> 00:31:20,133 Du skal godkende den side. 540 00:31:20,337 --> 00:31:21,429 Hvor er dit stempel? 541 00:31:28,387 --> 00:31:30,105 Er Elena her? 542 00:31:31,264 --> 00:31:33,107 Du købte huset på grund af hende. 543 00:31:34,059 --> 00:31:36,312 Jeg fik hende flyttet fra lageret i Brooklyn, 544 00:31:36,603 --> 00:31:39,231 efter du og Damon forsvandt for hendes egen sikkerhed. 545 00:31:40,482 --> 00:31:41,654 Jeg hørte din snak med Damon. 546 00:31:42,943 --> 00:31:44,160 Han har ret. 547 00:31:45,153 --> 00:31:46,996 Det er ikke tid til at være egoistisk. 548 00:31:47,322 --> 00:31:49,120 At besejre Cade er vigtigere. 549 00:31:51,910 --> 00:31:54,004 Vi er så tæt på alt, hvad vi har ønsket os. 550 00:31:55,372 --> 00:31:57,124 Det er lige her. 551 00:31:59,668 --> 00:32:01,090 Og vi kan ikke få det. 552 00:32:04,840 --> 00:32:06,137 Korn her, min kære. 553 00:32:14,933 --> 00:32:17,027 Jeg får aldrig min chance. 554 00:32:18,645 --> 00:32:19,988 Jeg opgiver det altid. 555 00:32:20,397 --> 00:32:24,698 Jeg gør altid det rette for alle andre. 556 00:32:25,277 --> 00:32:26,403 Vil du beholde kuren? 557 00:32:27,779 --> 00:32:28,826 Nej- 558 00:32:29,614 --> 00:32:30,661 Jeg vil hjælpe. 559 00:32:31,408 --> 00:32:32,955 Jeg vil bruge den på Cade. 560 00:32:34,077 --> 00:32:35,499 Det er bare surt. 561 00:32:35,704 --> 00:32:38,002 Din uselviskhed er det, der gør dig til dig. 562 00:32:39,207 --> 00:32:41,960 Og jeg er ved din side, hvad der end sker. 563 00:32:42,377 --> 00:32:46,098 Jeg er ked af, jeg fik opbygget en fremtid, vi måske ikke får at se. 564 00:32:46,798 --> 00:32:51,099 Bonnie, jeg vil stadig elske dig, selvom jeg forbliver Vampyr. 565 00:32:51,845 --> 00:32:53,643 Vi kan stadig få vores fremtid. 566 00:32:54,431 --> 00:32:56,433 Vi kan bo her i det her hus. 567 00:32:57,350 --> 00:32:59,819 Vi kan lave mad hver aften i køkkenet. 568 00:33:00,312 --> 00:33:02,485 - Danse ved ilden. -Jeg kan spille guitar. 569 00:33:06,985 --> 00:33:09,113 Og jeg vil se dig blive gammel og grå. 570 00:33:10,697 --> 00:33:15,578 Og du vil være så smuk da, som du er nu. 571 00:33:16,870 --> 00:33:18,372 Jeg behøver ikke kuren for min lykke. 572 00:33:21,249 --> 00:33:22,592 Jeg har kun brug for dig. 573 00:33:29,841 --> 00:33:30,888 Tillykke. 574 00:33:31,092 --> 00:33:34,972 Du bliver snart den stolte ejer af Bonnie Bennetts skjulested. 575 00:33:42,103 --> 00:33:44,231 Lad os så prøve at redde verden. 576 00:33:52,280 --> 00:33:53,281 Enzo! 577 00:33:57,994 --> 00:33:58,995 En ting til. 578 00:33:59,454 --> 00:34:02,207 Kan du gøre mig en tjeneste og invitere mig indenfor? 579 00:34:12,801 --> 00:34:14,348 Jeg har lige sendt den sidste hjem 580 00:34:15,136 --> 00:34:18,140 efter at have tvunget ham til at glemme dagens triste happy-hour. 581 00:34:18,390 --> 00:34:21,064 Skønt. Nu kan vi lade, som om dagen her aldrig er sket. 582 00:34:22,102 --> 00:34:23,649 Udover dem, der er døde. 583 00:34:25,647 --> 00:34:26,990 Ved du hvad? 584 00:34:27,440 --> 00:34:29,943 Jeg har haft et par lortedage. 585 00:34:30,151 --> 00:34:32,495 Jeg har ikke brug for, at du dømmer mig. 586 00:34:32,779 --> 00:34:34,247 Jeg er bare ærlig. 587 00:34:35,031 --> 00:34:36,453 Okay? Jeg hænger i en tynd tråd. 588 00:34:36,825 --> 00:34:38,498 Hele byen hænger i en tynd tråd. 589 00:34:38,827 --> 00:34:40,579 Det er ikke længere den by, vi voksede op i. 590 00:34:40,829 --> 00:34:43,127 Den er præcis mage til dengang. 591 00:34:43,707 --> 00:34:46,881 Vi vidste bare ikke bedre, fordi vi var børn, 592 00:34:47,168 --> 00:34:49,466 der legede og begravede gamle billeder. 593 00:34:50,005 --> 00:34:53,680 De voksne skjulte mørket fra os, Matt. 594 00:34:55,844 --> 00:34:56,970 Vi er de voksne nu. 595 00:34:57,262 --> 00:34:58,684 Og du er en del af mørket. 596 00:34:59,472 --> 00:35:00,473 Det er ikke fair. 597 00:35:00,682 --> 00:35:03,310 Sig det til de lig, du lige har tvunget alle til at glemme. 598 00:35:14,821 --> 00:35:17,665 - Der er ikke blod i, vel? -Nej. 599 00:35:17,949 --> 00:35:20,748 Jeg vil ikke have det Iiv, ikke efter i dag. 600 00:35:21,202 --> 00:35:23,705 - Jeg er ked af, du endte i det her. -Vær ikke det. 601 00:35:24,247 --> 00:35:25,669 Jeg valgte at være her. 602 00:35:31,171 --> 00:35:34,721 Sært. Den sidste besked er på et helt andet sprog. 603 00:35:34,924 --> 00:35:36,050 Hvad står der? 604 00:35:36,259 --> 00:35:38,808 Aner det ikke. Det ligner latin. 605 00:35:39,554 --> 00:35:42,854 Og gotisk, måske gammel prøjsisk. 606 00:35:44,351 --> 00:35:47,321 Hvad ved jeg? Jeg må tjekke det og finde noget på biblioteket. 607 00:35:48,063 --> 00:35:49,360 Jeg glemte det næsten. 608 00:35:49,814 --> 00:35:51,737 Jeg nørdede med historieforeningen i dag, 609 00:35:52,025 --> 00:35:55,199 og de fandt endnu et gammelt Maxwell-arvestykke i kapslen. 610 00:35:55,654 --> 00:35:56,746 Du bør have det. 611 00:36:01,201 --> 00:36:02,794 Jeg sms'er, når jeg når Arsenalet. 612 00:36:04,079 --> 00:36:06,252 Vil du tilbage til arbejdet? Sover du aldrig? 613 00:36:06,539 --> 00:36:11,136 Jeg kan sove, når jeg er død, hvilket vil ske, fordi jeg er et menneske. 614 00:36:11,878 --> 00:36:13,721 Og jeg agter at forblive et. 615 00:36:23,473 --> 00:36:26,022 Medmindre du har et fly, fanger du mig aldrig i tide. 616 00:36:26,267 --> 00:36:29,362 Donovan har indkasseret tjenester. Politiet er på vej til lageret nu. 617 00:36:29,604 --> 00:36:32,574 Jeg er ikke på vej til Brooklyn. Elena er i det nordlige New York. 618 00:36:33,942 --> 00:36:36,616 Hvad? Hvordan er det muligt? 619 00:36:37,112 --> 00:36:38,113 Det er der, Bonnie skjulte hende. 620 00:36:38,446 --> 00:36:39,618 "Bonnie skjulte hende"? 621 00:36:39,948 --> 00:36:41,040 Hvordan ved du det? 622 00:36:41,282 --> 00:36:43,376 Damon, vi arbejder for en synsk. Har du glemt det? 623 00:36:43,618 --> 00:36:46,997 Cade sagde, at han mødte Bonnie i morges og læste hendes tanker. 624 00:36:47,455 --> 00:36:49,457 Der så han adressen på skjulestedet. 625 00:36:49,708 --> 00:36:51,802 Det var ikke så svært at finde hendes mægler. 626 00:36:52,043 --> 00:36:55,513 Men papirarbejdet for skødet tog en evighed. 627 00:36:56,339 --> 00:36:57,511 Kom indenfor. 628 00:36:58,174 --> 00:36:59,471 Jeg inviterer dig ind. 629 00:37:02,929 --> 00:37:04,181 Det nytter ikke, min kære. 630 00:37:04,806 --> 00:37:07,059 Vi må have kuren og af sted. Kan du klare det? 631 00:37:07,308 --> 00:37:08,480 Jeg skal prøve. 632 00:37:14,941 --> 00:37:15,942 Stefan, lyt til mig. 633 00:37:16,151 --> 00:37:20,577 Lad mig gætte. Du vil appellere til min menneskelighed og broderbånd. 634 00:37:20,864 --> 00:37:22,207 Tænk på Elena. 635 00:37:22,741 --> 00:37:25,085 Du behøver ikke tænke på noget, bare vend om. 636 00:37:25,285 --> 00:37:27,083 - Jeg møder dig hvor som helst. -Ja'? 637 00:37:27,495 --> 00:37:28,496 Og hvad så? 638 00:37:28,788 --> 00:37:30,790 Og så kan du lade det, du end gennemgår 639 00:37:31,082 --> 00:37:34,006 -gå ud over mig. -Jeg lader det gå ud over dig. 640 00:37:34,252 --> 00:37:36,596 - Jeg er på vej for at myrde Elena. -Stefan. 641 00:37:36,838 --> 00:37:39,216 Waze siger faktisk, at jeg er der om fem minutter. 642 00:37:58,067 --> 00:38:01,412 - Du behøver ikke gøre det for Cade. - Jeg gør det ikke for Cade. 643 00:38:01,696 --> 00:38:02,697 Jeg gør det for mig. 644 00:38:02,947 --> 00:38:05,291 - Hvad? -Da Cade foreslog ideen, 645 00:38:05,533 --> 00:38:07,456 tænkte jeg: "Hvorfor tænkte jeg ikke på det?" 646 00:38:07,786 --> 00:38:10,380 Fordi jeg har haft for travlt med at passe på min bror. 647 00:38:10,622 --> 00:38:13,296 Du behøver ikke passe på mig igen. 648 00:38:13,583 --> 00:38:15,051 Jeg klarer den. Ellers tak. 649 00:38:16,377 --> 00:38:17,970 Jeg passer på os begge, Stefan. 650 00:38:18,463 --> 00:38:20,261 Nej, du gør ikke, Damon. Det kan du ikke, 651 00:38:20,507 --> 00:38:22,509 men du vil prøve at blande dig i alt, 652 00:38:22,717 --> 00:38:24,310 så længe vi er forbundet gennem hende. 653 00:38:24,552 --> 00:38:27,180 Det er derfor, jeg vil have Elena væk. 654 00:38:27,847 --> 00:38:31,568 Jeg sværger ved Gud, Stefan, gør du hende noget, er du død for mig. 655 00:38:31,810 --> 00:38:33,312 Det er lige det, der er pointen. 656 00:38:33,561 --> 00:38:36,030 Jeg vil være skyld i hendes død, så du kan bebrejde mig. 657 00:38:36,272 --> 00:38:39,947 For så vil du holde op med at prøve at redde mig, 658 00:38:40,401 --> 00:38:42,620 og jeg vil være fri for dig for evigt. 659 00:38:42,862 --> 00:38:44,239 Det er ikke svaret, mand. 660 00:38:44,531 --> 00:38:47,284 Hold Elena ude af det. Jeg beder dig, Stefan. 661 00:38:47,700 --> 00:38:49,623 Lyt til dig selv. Du er ynkelig. 662 00:38:50,036 --> 00:38:52,414 Hun er roden til alle dine problemer, og derfor mine. 663 00:38:52,664 --> 00:38:54,382 Hun kommer stadig mellem os, 664 00:38:54,582 --> 00:38:56,459 hvilket er sindssygt, hvis du tænker over det. 665 00:38:56,668 --> 00:38:58,887 For skal jeg være ærlig, i den store sammenhæng 666 00:38:59,087 --> 00:39:03,638 er hun ikke så speciel. Hun er bare en dum pige. 667 00:39:04,217 --> 00:39:08,267 Hun er en dum menneskepige, der vil være så let at dræbe. 668 00:39:08,471 --> 00:39:09,768 Stefan. -Hun ligger allerede i kisten, 669 00:39:09,973 --> 00:39:11,020 klar til dø. 670 00:39:11,266 --> 00:39:12,768 Jeg tænker noget symbolsk. 671 00:39:13,017 --> 00:39:15,361 Måske finde et badekar at drukne hende i. 672 00:39:15,645 --> 00:39:16,817 Sluttet cirkel-agtigt. 673 00:39:17,105 --> 00:39:18,652 Det kan du ikke. 674 00:39:18,982 --> 00:39:20,074 Det gør du ikke. 675 00:39:20,358 --> 00:39:21,951 Jo, jeg kan. 676 00:39:22,318 --> 00:39:25,117 Og det vil jeg, og jeg glæder mig. 677 00:39:25,488 --> 00:39:27,365 Stefan. Stefan! 678 00:39:39,419 --> 00:39:41,012 - Er du okay derinde? -Ja. 679 00:39:41,337 --> 00:39:43,840 Det føles bare sært at gøre det her ved hende. 680 00:39:44,424 --> 00:39:46,426 Jeg er ikke ligefrem ekspert i at tage blod. 681 00:39:46,759 --> 00:39:49,478 Sludder. Du er nok fantastisk til det. 682 00:39:49,846 --> 00:39:51,644 Hvor meget blod skal jeg tage? 683 00:39:51,973 --> 00:39:53,725 Har kuren en mindstedosis? 684 00:40:05,320 --> 00:40:06,867 Tror du, at det her er nok? 685 00:40:09,949 --> 00:40:11,041 Enzo? 686 00:40:31,387 --> 00:40:32,479 Virkelig? 687 00:40:35,892 --> 00:40:36,893 Slip mig. 688 00:40:37,185 --> 00:40:38,528 Hvad rager Elena dig? 689 00:40:40,438 --> 00:40:42,315 Du er død om at øjeblik alligevel. 690 00:40:45,109 --> 00:40:46,361 Og du vil være et menneske. 691 00:41:17,892 --> 00:41:19,519 Enzo! 692 00:42:13,406 --> 00:42:15,408 Oversættelse: Anders Langhoff 693 00:42:15,616 --> 00:42:16,617 Danish