1 00:00:01,100 --> 00:00:02,632 Anteriormente en The Vampire Diaries... 2 00:00:02,635 --> 00:00:05,742 Parece que nuestro amigo muerto Harvey era amigo de las sirenas en 1790. 3 00:00:05,745 --> 00:00:08,614 Resulta que tenía parentesco con una de las familias de Mystic Falls. 4 00:00:08,617 --> 00:00:09,609 Tengo una pregunta para ti. 5 00:00:09,611 --> 00:00:11,277 Necesito que me digas qué es esto. 6 00:00:11,279 --> 00:00:13,112 Es un dispositivo de cifrado usado para descifrar códigos. 7 00:00:13,114 --> 00:00:15,591 Cuando la puerta entre este mundo y el de Cade 8 00:00:15,594 --> 00:00:16,583 se agrieta, 9 00:00:16,585 --> 00:00:17,750 arrasa con todo. 10 00:00:17,752 --> 00:00:19,152 Todo lo que tienes que hacer es asegurarte de 11 00:00:19,154 --> 00:00:20,687 que esa campana suena 12 veces. 12 00:00:20,689 --> 00:00:23,957 La tarea que os di a ambos era matar a 100 personas 13 00:00:23,959 --> 00:00:25,225 o matar a la chica de tu hermano. 14 00:00:25,227 --> 00:00:26,259 Stefan ha escogido la opción B. 15 00:00:26,261 --> 00:00:27,727 Elena está al norte de Nueva York. 16 00:00:27,729 --> 00:00:28,862 Ahí es donde Bonnie la escondió. 17 00:00:28,864 --> 00:00:29,996 Deja a Elena fuera de esto. 18 00:00:29,998 --> 00:00:31,030 ¿Enzo? 19 00:00:34,451 --> 00:00:36,069 ¿Por qué te importa lo que le pase a Elena? 20 00:00:36,071 --> 00:00:37,403 Vas a estar muerta de todas formas. 21 00:00:37,405 --> 00:00:38,805 Y tú vas a ser humano. 22 00:00:41,943 --> 00:00:43,017 ¡Enzo! 23 00:01:38,366 --> 00:01:40,066 ¡Joder! 24 00:01:40,068 --> 00:01:41,501 ¿Matt? 25 00:01:41,503 --> 00:01:43,791 ¿Cómo has entrado aquí? 26 00:01:45,840 --> 00:01:47,173 ¿Estás bien? 27 00:01:47,175 --> 00:01:49,275 No. 28 00:01:49,277 --> 00:01:51,678 Me pasa algo. 29 00:01:51,681 --> 00:01:57,282 The Vampire Diaries - 08x12 - What Are You 30 00:02:14,069 --> 00:02:16,569 Bonnie, hola. 31 00:02:16,571 --> 00:02:17,904 ¡Bonnie! 32 00:02:19,808 --> 00:02:22,055 Bonnie, eh, ¿qué pasa? 33 00:02:22,058 --> 00:02:23,958 ¿Aún está viva? 34 00:02:26,381 --> 00:02:27,880 Bonnie, dime algo. 35 00:02:27,882 --> 00:02:29,382 Está bien. 36 00:02:29,384 --> 00:02:31,184 Elena está bien. 37 00:02:31,186 --> 00:02:32,852 Pues eso no son lágrimas de alegría, Bon. 38 00:02:32,854 --> 00:02:34,520 ¿Qué pasa? 39 00:02:35,590 --> 00:02:37,623 Está muerto. 40 00:02:39,527 --> 00:02:40,960 Enzo ha muerto. 41 00:02:40,962 --> 00:02:43,529 ¿Qué? 42 00:02:45,633 --> 00:02:47,266 Está muerto. 43 00:02:47,268 --> 00:02:49,035 Tu hermano lo ha matado. 44 00:02:52,307 --> 00:02:53,973 Escúchame, Bonnie. 45 00:02:53,975 --> 00:02:56,075 Voy de camino, ¿vale? 46 00:02:56,077 --> 00:02:57,343 ¡No! 47 00:02:57,345 --> 00:02:58,845 ¡Aléjate! 48 00:02:58,847 --> 00:03:00,246 Aléjate de mí. 49 00:03:00,248 --> 00:03:03,549 No hasta que sepa que estás a salvo. 50 00:03:03,551 --> 00:03:05,184 Yo me encargaré de Stefan. 51 00:03:07,055 --> 00:03:08,521 Ya lo he hecho yo. 52 00:03:08,523 --> 00:03:09,922 ¿Qué quieres decir? 53 00:03:09,924 --> 00:03:12,091 Le he dado la cura. 54 00:03:13,485 --> 00:03:15,352 Ahora es humano. 55 00:03:24,039 --> 00:03:25,271 ¡No! 56 00:03:43,992 --> 00:03:45,625 Estoy aquí. 57 00:03:45,627 --> 00:03:47,894 Stefan, gracias a Dios. 58 00:03:47,896 --> 00:03:52,231 He hablado con Damon y sé lo que ha pasado con Enzo. 59 00:03:52,233 --> 00:03:55,134 Bonnie... debe de estar... 60 00:03:55,136 --> 00:03:57,503 No sé ni qué decir. 61 00:03:57,505 --> 00:03:59,639 No sé ni cómo puedo... 62 00:03:59,641 --> 00:04:02,341 Cada vez que cierro los ojos, 63 00:04:02,343 --> 00:04:05,078 veo que se repite una y otra vez en mi cabeza. 64 00:04:05,080 --> 00:04:09,082 Y cada vez que los abro, veo la sangre de Enzo en mis manos. 65 00:04:09,084 --> 00:04:11,317 Por favor, ven a casa. 66 00:04:11,319 --> 00:04:13,486 No puedo hacer eso. 67 00:04:13,488 --> 00:04:14,821 No voy a dejar que huyas. 68 00:04:14,823 --> 00:04:16,756 ¿Vale? Así que dime dónde estás. 69 00:04:16,758 --> 00:04:17,990 Voy a buscarte. 70 00:04:17,992 --> 00:04:19,425 No. 71 00:04:19,427 --> 00:04:22,261 No puedo enfrentarme ni a ti ni a Bonnie. 72 00:04:23,965 --> 00:04:25,932 Maldita sea. 73 00:04:25,934 --> 00:04:27,300 Van a pararme. 74 00:04:27,302 --> 00:04:28,935 Stefan... 75 00:04:44,686 --> 00:04:46,919 ¡Las manos donde pueda verlas! 76 00:04:46,921 --> 00:04:48,955 Salga del coche, ¡ya! 77 00:04:57,966 --> 00:05:00,166 ¿Stefan? 78 00:05:00,168 --> 00:05:01,801 ¡Stefan! 79 00:05:01,803 --> 00:05:02,768 ¿Stefan? 80 00:05:03,805 --> 00:05:05,771 No sabía que estabas en el pueblo. 81 00:05:05,773 --> 00:05:08,541 Sí, Dorian necesitaba mi ayuda con algo. 82 00:05:08,543 --> 00:05:11,310 Y parece que no era el único. 83 00:05:11,312 --> 00:05:13,312 ¿Qué coño ha pasado? 84 00:05:13,314 --> 00:05:15,481 No lo sé, pero te lo digo en serio, 85 00:05:15,483 --> 00:05:18,284 podía sentir el calor de las llamas... 86 00:05:18,286 --> 00:05:21,120 oír los gritos de todas las personas ardiendo. 87 00:05:21,122 --> 00:05:22,753 ¿Estás seguro de que no fue solo una pesadilla? 88 00:05:22,756 --> 00:05:24,654 ¿Tu mente intentando solucionar lo de que 89 00:05:24,657 --> 00:05:27,593 casi haces sonar la campana y arrasar con Mystic Falls? 90 00:05:27,595 --> 00:05:29,562 No, Ric, esto era diferente. 91 00:05:29,564 --> 00:05:31,898 Era como si yo estuviera allí de verdad. 92 00:05:31,900 --> 00:05:33,566 Quizá sí. 93 00:05:33,568 --> 00:05:36,536 Y no creo que esto sea solo joyería colonial. 94 00:05:36,538 --> 00:05:39,305 Basándonos en la época y la actividad local de aquelarres, 95 00:05:39,307 --> 00:05:41,207 creo que esto podría ser un talismán de bruja 96 00:05:41,209 --> 00:05:44,477 que está de alguna manera relacionado con el linaje Maxwell. 97 00:05:44,479 --> 00:05:46,913 Quizá no eran pesadillas. 98 00:05:46,915 --> 00:05:48,981 Quizá eran recuerdos. 99 00:05:48,983 --> 00:05:50,183 ¿Cómo puede ser posible? 100 00:05:50,185 --> 00:05:51,317 He oído hablar de 101 00:05:51,319 --> 00:05:52,418 brujas letonas usando algo como eso 102 00:05:52,420 --> 00:05:53,795 para contactar con los muertos. 103 00:05:53,798 --> 00:05:55,398 Una manera de crear un vínculo psíquico 104 00:05:55,400 --> 00:05:57,156 entre los vivos y sus antepasados. 105 00:05:57,158 --> 00:05:58,691 Sí y eso podría explicar cómo caminaste sonámbulo 106 00:05:58,693 --> 00:05:59,725 hacia esos túneles. 107 00:05:59,727 --> 00:06:01,727 Bien, entonces, ¿a quién estoy vinculado? 108 00:06:03,498 --> 00:06:06,532 - Si tuviera que suponer... - Hola. 109 00:06:06,534 --> 00:06:09,035 yo diría que al esqueleto que encontramos en la sala de artefactos. 110 00:06:09,037 --> 00:06:11,502 Él también vio algunas de las cosas que viste tú. 111 00:06:11,505 --> 00:06:13,339 Escribió sobre eso en su diario. 112 00:06:13,341 --> 00:06:16,049 Hay referencias a trabajar con un aquelarre de brujas Bennett. 113 00:06:16,052 --> 00:06:17,810 - ¿Bennett? - Sí. 114 00:06:17,812 --> 00:06:20,713 Me pregunto si Bonnie sabe algo sobre esto. 115 00:06:23,751 --> 00:06:25,785 ¿Va todo bien? 116 00:06:27,055 --> 00:06:28,754 No. 117 00:06:31,226 --> 00:06:33,759 No, es... 118 00:06:33,761 --> 00:06:35,895 es grave. 119 00:06:50,778 --> 00:06:52,411 No ha vuelto. 120 00:06:52,413 --> 00:06:53,579 Eso es porque va de camino 121 00:06:53,581 --> 00:06:55,932 al departamento de policía de Rockland County. 122 00:06:55,935 --> 00:06:57,450 Le han arrestado. 123 00:06:57,452 --> 00:06:58,918 Vale. Eso es bueno. 124 00:06:58,920 --> 00:07:01,087 ¿En qué mundo eso es bueno? 125 00:07:01,089 --> 00:07:02,588 En uno en el que Stefan es humano. 126 00:07:02,590 --> 00:07:04,290 Sus emociones han vuelto. 127 00:07:04,292 --> 00:07:06,559 Los recuerdos de cada gota de sangre que ha derramado 128 00:07:06,561 --> 00:07:09,061 van a estar bailándole en la cabeza. 129 00:07:09,063 --> 00:07:11,330 Lo mejor es que ahora no esté solo con todo esto. 130 00:07:11,332 --> 00:07:13,766 Te veré allí. 131 00:07:13,768 --> 00:07:15,501 ¿Has hablado con Bonnie? 132 00:07:18,091 --> 00:07:20,339 Le he dejado muchos mensajes. 133 00:07:20,341 --> 00:07:22,608 No contesta al teléfono... no lo entiendo. 134 00:07:22,610 --> 00:07:24,543 Seguro que sí. 135 00:07:24,545 --> 00:07:25,845 Piensa en ello. 136 00:07:25,847 --> 00:07:29,482 ¿Puedes culparla? 137 00:07:29,484 --> 00:07:31,917 Te llamaré cuando esté cerca. 138 00:07:35,690 --> 00:07:37,690 Perdóname. 139 00:07:37,692 --> 00:07:40,140 He entrado yo solo. 140 00:07:40,143 --> 00:07:43,195 He venido a ofrecer mis condolencias. 141 00:07:43,197 --> 00:07:45,765 Siento tu pérdida. 142 00:07:45,767 --> 00:07:47,366 Lo dudo, 143 00:07:47,368 --> 00:07:49,235 dado que tú eres la razón de que Enzo esté muerto. 144 00:07:49,237 --> 00:07:50,736 Me refiero a tu hermano. 145 00:07:50,738 --> 00:07:53,306 Nuestro trato era por dos 146 00:07:53,308 --> 00:07:54,640 almas inmortales. 147 00:07:54,642 --> 00:07:57,310 Tus amigos han encontrado un agujero cuando han hecho humano a Stefan, 148 00:07:57,312 --> 00:07:59,478 convirtiendo nuestro acuerdo en nulo y sin validez. 149 00:07:59,480 --> 00:08:01,547 Tu hermano y tú ahora sois libres. 150 00:08:01,549 --> 00:08:04,216 Si estás haciendo visitas a domicilio, 151 00:08:04,218 --> 00:08:06,285 supongo que no es tan simple. 152 00:08:06,287 --> 00:08:09,722 Mientras que tú permaneces inmortal, 153 00:08:09,724 --> 00:08:11,557 Stefan no. 154 00:08:11,559 --> 00:08:13,959 Lo que significa que puedo acabar con su vida 155 00:08:13,961 --> 00:08:17,363 y reclamar su alma para los ardientes bajos fondos de mi mundo 156 00:08:17,365 --> 00:08:19,198 cuando yo lo decida. 157 00:08:19,200 --> 00:08:21,352 Estoy pensando en que debería morir a medianoche. 158 00:08:21,355 --> 00:08:23,135 Y el hecho de que esperes me dice 159 00:08:23,137 --> 00:08:24,870 que quieres algo más de Stefan. 160 00:08:26,307 --> 00:08:28,808 De hecho, sí. 161 00:08:28,811 --> 00:08:30,809 Me ha entrado el interés 162 00:08:30,812 --> 00:08:32,745 por la historia local. 163 00:08:32,747 --> 00:08:35,848 Hay un diario del siglo XVIII escrito por Ethan Maxwell. 164 00:08:35,850 --> 00:08:38,617 Creo que tu amigo, el profesor de ciencias ocultas, 165 00:08:38,619 --> 00:08:40,119 está en posesión de él. 166 00:08:40,121 --> 00:08:42,488 ¿Eso es lo que quieres? 167 00:08:42,490 --> 00:08:44,056 ¿Un libro viejo y polvoriento? 168 00:08:44,058 --> 00:08:46,158 Es un precio pequeño por dejar que Stefan 169 00:08:46,160 --> 00:08:48,761 viva el resto de su vida humana, 170 00:08:48,763 --> 00:08:51,664 antes de que vuelva conmigo. 171 00:08:51,666 --> 00:08:53,499 ¿Tenemos un trato? 172 00:09:12,292 --> 00:09:14,926 ¿Quién es Olivia Hayden? 173 00:09:19,274 --> 00:09:21,641 Camarera, 174 00:09:21,643 --> 00:09:24,344 trabajando para ir a la universidad. 175 00:09:25,457 --> 00:09:27,948 Hasta que tú la decapitaste. 176 00:09:27,950 --> 00:09:30,483 ¿Y qué hay de Javier Ruiz? 177 00:09:30,485 --> 00:09:34,220 Farmacéutico. Con mujer. Un hijo en camino. 178 00:09:36,351 --> 00:09:38,425 Kelly Parks. 179 00:09:38,427 --> 00:09:40,627 Robert Lansu. 180 00:09:41,463 --> 00:09:42,963 Tanya Handelman. 181 00:09:42,965 --> 00:09:45,225 Jeffrey Li. 182 00:09:45,228 --> 00:09:46,999 El sistema ha conectado tus huellas 183 00:09:47,002 --> 00:09:50,003 con 32 asesinatos en los últimos dos meses. 184 00:09:50,005 --> 00:09:53,173 ¿Seguro que no tienes nada que decir sobre eso? 185 00:10:00,482 --> 00:10:02,749 Bonnie. 186 00:10:04,446 --> 00:10:06,286 Bonnie Bennett. 187 00:10:06,288 --> 00:10:08,788 Ayúdame. 188 00:10:08,790 --> 00:10:09,789 Bonnie. 189 00:10:09,791 --> 00:10:10,991 ¿Enzo? 190 00:10:22,938 --> 00:10:24,537 ¿Mamá? 191 00:10:24,539 --> 00:10:25,869 Bonnie. 192 00:10:30,751 --> 00:10:33,060 Caroline me ha llamado. 193 00:10:34,548 --> 00:10:36,883 Me ha contado lo que ha pasado. 194 00:10:36,885 --> 00:10:39,953 Lo siento. 195 00:10:39,955 --> 00:10:42,222 Me ha dicho que no querías hablar con ella 196 00:10:42,224 --> 00:10:44,557 y... está esperando 197 00:10:44,559 --> 00:10:47,494 que quizá... ¿hables conmigo? 198 00:11:09,604 --> 00:11:12,047 Mis disculpas, Sr. Salvatore. 199 00:11:17,626 --> 00:11:20,126 Se puede ir. 200 00:11:21,197 --> 00:11:24,664 Gracias. Por favor, notifique a todos los otros agentes y oficiales 201 00:11:24,666 --> 00:11:27,233 que esto ha sido un terrible malentendido. 202 00:11:44,553 --> 00:11:46,886 ¿Qué es todo esto? 203 00:11:46,888 --> 00:11:48,488 Esto soy yo. 204 00:11:48,490 --> 00:11:51,925 No. Esto es Cade. 205 00:11:51,927 --> 00:11:54,594 Te obligó a hacer todo esto. 206 00:11:54,596 --> 00:11:57,063 Y va a esperar que siga haciéndolo. 207 00:11:57,065 --> 00:11:59,165 Hice un trato. 208 00:12:02,537 --> 00:12:03,837 Ya no hay trato. 209 00:12:03,839 --> 00:12:05,939 ¿Qué quieres decir? 210 00:12:05,941 --> 00:12:10,643 Eres humano y ya no le sirves. 211 00:12:10,645 --> 00:12:13,913 Te da hasta medianoche y luego te quiere muerto. 212 00:12:15,717 --> 00:12:17,951 Pero no te preocupes. 213 00:12:17,953 --> 00:12:19,686 Damon está en ello. 214 00:12:24,260 --> 00:12:25,826 Bonnie no lo coge. 215 00:12:25,829 --> 00:12:27,929 Lo he intentado cinco veces. 216 00:12:30,899 --> 00:12:32,799 ¿Qué estás haciendo aquí? 217 00:12:32,801 --> 00:12:35,835 Necesito coger prestado un libro, el de chismorreos de la familia Maxwell. 218 00:12:35,837 --> 00:12:37,937 Supongo que está descatalogado desde hace tiempo. 219 00:12:37,939 --> 00:12:39,205 ¿Te refieres a esto? 220 00:12:39,207 --> 00:12:40,974 Qué conveniente. 221 00:12:40,976 --> 00:12:42,208 Y sí. 222 00:12:42,211 --> 00:12:45,283 ¿Por qué estás tan interesado en mi árbol genealógico de repente? 223 00:12:45,286 --> 00:12:46,460 Últimamente no he podido dormir bien 224 00:12:46,462 --> 00:12:48,514 y he pensado que eso serviría. 225 00:12:48,517 --> 00:12:49,716 ¿Qué os pasa? 226 00:12:49,718 --> 00:12:51,317 Matt ha estado teniendo visiones 227 00:12:51,319 --> 00:12:53,956 por culpa de ese diario y apareces tú buscándolo. 228 00:12:53,959 --> 00:12:55,355 ¿Coincidencia? 229 00:12:55,357 --> 00:12:57,023 Creo que no. 230 00:12:57,025 --> 00:12:59,492 ¿Por qué no nos cuentas la verdadera razón de por qué lo quieres? 231 00:12:59,494 --> 00:13:01,828 Está bien. 232 00:13:01,830 --> 00:13:05,031 Tengo seis horas y pico hasta que Cade mate a Stefan, 233 00:13:05,033 --> 00:13:06,699 a menos que le dé ese libro. 234 00:13:06,701 --> 00:13:07,702 ¿Por qué lo quiere? 235 00:13:07,705 --> 00:13:09,038 No lo sé. 236 00:13:09,041 --> 00:13:11,336 Pero si salva la vida de mi hermano, me da igual. 237 00:13:11,339 --> 00:13:12,405 Lo siento. 238 00:13:12,408 --> 00:13:13,820 No le das al diablo lo que quiere 239 00:13:13,822 --> 00:13:15,555 si no sabes por qué lo quiere. 240 00:13:15,558 --> 00:13:17,610 Yo también lo siento, viejo amigo. 241 00:13:17,612 --> 00:13:19,679 Pero Stefan está en este lío por mi culpa. 242 00:13:19,681 --> 00:13:23,116 Así que vas a tener que matarme, otra vez, 243 00:13:23,118 --> 00:13:25,385 si quieres detenerme. 244 00:13:28,490 --> 00:13:30,056 Vale. 245 00:13:30,058 --> 00:13:32,091 Bien. Tú mismo. 246 00:14:09,415 --> 00:14:10,615 Es la hora. 247 00:14:10,617 --> 00:14:12,783 Tenemos que devolver a la tierra a Enzo. 248 00:14:12,785 --> 00:14:15,720 Tenemos que despedirnos. 249 00:14:17,456 --> 00:14:19,990 No creo que quiera que lo haga. 250 00:14:21,961 --> 00:14:23,928 Aún puedo sentirlo. 251 00:14:26,148 --> 00:14:27,948 Como si estuviera llamándome. 252 00:14:30,703 --> 00:14:32,236 O estoy perdiendo la cabeza. 253 00:14:33,673 --> 00:14:36,407 No, cariño. Estás de duelo. 254 00:14:36,409 --> 00:14:39,377 Esto no es duelo. 255 00:14:39,379 --> 00:14:41,746 Conozco el duelo. 256 00:14:41,748 --> 00:14:43,247 Esto es diferente. 257 00:14:44,244 --> 00:14:46,851 Está intentando contactarme, 258 00:14:46,853 --> 00:14:48,953 debe de haber una manera de contactar con él. 259 00:14:48,955 --> 00:14:50,855 El Otro Lado ha desaparecido. 260 00:14:50,857 --> 00:14:52,890 Y ninguna de las dos tenemos nuestra magia. 261 00:14:52,892 --> 00:14:55,927 Es mejor no jugar con esas cosas. 262 00:14:55,929 --> 00:14:58,863 Debe de haber una manera. 263 00:14:58,865 --> 00:15:02,400 Has vuelto aquí por una razón. 264 00:15:02,402 --> 00:15:04,135 Que sea así. 265 00:15:13,212 --> 00:15:14,812 Gracias. 266 00:15:14,814 --> 00:15:17,181 Y vas a borrar cualquier mención 267 00:15:17,183 --> 00:15:19,083 al nombre de Stefan Salvatore de vuestro sistema. 268 00:15:26,092 --> 00:15:28,626 ¿Y cuándo fue la última vez que viste a tu madre? 269 00:15:28,628 --> 00:15:30,061 Ayer. 270 00:15:30,063 --> 00:15:33,558 Después de la escuela, me llamó y me dijo que llegaba tarde. 271 00:15:34,722 --> 00:15:37,146 Iba a enseñarle una casa a alguien. 272 00:15:38,569 --> 00:15:40,469 Esta es ella. 273 00:15:51,617 --> 00:15:53,684 ¿Qué pasa? 274 00:15:53,686 --> 00:15:56,087 Obligué a la madre de esa niña 275 00:15:56,089 --> 00:15:58,155 a cambiar las escrituras de la casa de Bonnie. 276 00:16:00,359 --> 00:16:04,313 Pero la dejé por muerta en el maletero de un coche. 277 00:16:04,316 --> 00:16:06,917 No encontrarán el cuerpo en semanas. 278 00:16:06,920 --> 00:16:09,333 ¿Hay alguien a quien podamos llamar? ¿Algún familiar? 279 00:16:09,335 --> 00:16:12,703 No. Solo somos mi madre y yo. 280 00:16:19,812 --> 00:16:21,846 Lo sé. 281 00:16:21,848 --> 00:16:23,581 Vamos a buscarla. 282 00:16:43,436 --> 00:16:45,469 Sí, se le acaba el tiempo a la vida de Stefan, 283 00:16:45,471 --> 00:16:49,473 pero por supuesto, vamos a hacerle un examen médico a Donovan. 284 00:16:49,475 --> 00:16:52,209 Bueno, si podemos averiguar por qué el diario es tan importante 285 00:16:52,212 --> 00:16:54,167 para Cade, quizás podamos averiguar cómo pararlo. 286 00:16:54,170 --> 00:16:55,879 Después de esto, es todo tuyo. 287 00:16:55,882 --> 00:16:57,464 ¿Ah, sí? 288 00:16:57,467 --> 00:16:59,950 ¿Cómo lo va a conseguir tu pequeño experimento científico? 289 00:16:59,952 --> 00:17:01,419 Vamos a provocar las visiones de Matt 290 00:17:01,421 --> 00:17:03,754 induciéndole un estado hipnótico. 291 00:17:03,756 --> 00:17:06,457 Si tenemos suerte, la respuesta está en su mente. 292 00:17:06,459 --> 00:17:08,092 Eso será un comienzo. 293 00:17:08,094 --> 00:17:10,428 El sedante debería empezar a actuar. ¿Cómo te sientes? 294 00:17:10,430 --> 00:17:13,230 Como si me hubiera metido 12 cervezas. 295 00:17:13,232 --> 00:17:14,298 Eso está bien. 296 00:17:15,435 --> 00:17:17,902 Quiero que te centres en el metrónomo. 297 00:17:18,905 --> 00:17:20,669 Y que escuches el sonido de mi voz. 298 00:17:20,672 --> 00:17:22,205 Quiero que cierres los ojos 299 00:17:22,208 --> 00:17:24,075 y te relajes. 300 00:17:24,077 --> 00:17:26,677 Te voy a guiar 301 00:17:26,679 --> 00:17:28,245 por un largo camino. 302 00:17:28,247 --> 00:17:29,980 Puede que lleve un rato. 303 00:17:33,554 --> 00:17:35,520 O vamos directamente a por ello. 304 00:17:35,523 --> 00:17:37,694 Vale, Matt, imagínate ahí. 305 00:17:37,697 --> 00:17:39,023 Ahora, dime lo que estás viendo. 306 00:17:40,827 --> 00:17:41,926 La campana. 307 00:17:41,928 --> 00:17:43,828 El diario Maxwell. 308 00:17:43,830 --> 00:17:46,462 Es la antigua casa donde quemaron a las brujas. 309 00:17:46,465 --> 00:17:49,166 Pero no es antigua, parece nueva. 310 00:17:50,970 --> 00:17:55,272 Sr. Maxwell, es un verdadero artista. 311 00:17:55,274 --> 00:17:57,908 Qué amable por su parte, señora Bennett. 312 00:18:00,046 --> 00:18:02,413 Mis habilidades palidecen en comparación a la magia 313 00:18:02,415 --> 00:18:04,115 que su aquelarre ha puesto en su metal. 314 00:18:04,117 --> 00:18:06,784 Mi madre estaba encantada 315 00:18:06,786 --> 00:18:08,886 de recibir su carta 316 00:18:08,888 --> 00:18:11,255 anunciando que la campana estaba completa. 317 00:18:11,257 --> 00:18:14,525 Pero no tan encantada como yo 318 00:18:14,527 --> 00:18:16,360 por descifrar la información 319 00:18:16,362 --> 00:18:18,777 que usted había escondido tan inteligentemente. 320 00:18:20,266 --> 00:18:24,001 "Tu coraje nos salvará a todos". 321 00:18:24,003 --> 00:18:26,637 Y pronto nos desharemos de las criaturas viles e inhumanas 322 00:18:26,639 --> 00:18:28,405 que acechan en nuestros bosques. 323 00:18:28,407 --> 00:18:30,007 ¿Ha habido más ataques? 324 00:18:30,009 --> 00:18:31,442 Anoche. 325 00:18:31,444 --> 00:18:33,944 Ya son nueve de nuestra comunidad 326 00:18:33,946 --> 00:18:36,547 que han sido masacrados por estos monstruos sin nombre ni cara. 327 00:18:36,549 --> 00:18:40,284 Mañana a estas horas, el sonido de su campana 328 00:18:40,286 --> 00:18:44,321 conducirá a esas bestias depravadas fuera de nuestras tierras. 329 00:18:51,230 --> 00:18:53,297 Siento entrometerme. 330 00:18:53,299 --> 00:18:55,065 Pero necesito a un orfebre 331 00:18:55,067 --> 00:18:57,902 y por lo que me han dicho, Sr. Maxwell, 332 00:18:57,904 --> 00:19:00,304 usted es el mejor de Virginia. 333 00:19:01,874 --> 00:19:04,808 Es Sybil. Está aquí. 334 00:19:04,810 --> 00:19:06,443 Quiere que Ethan vaya con ella. 335 00:19:06,445 --> 00:19:07,912 No puede resistirse a ella. 336 00:19:13,241 --> 00:19:14,908 ¿Algo te parece familiar? 337 00:19:14,911 --> 00:19:16,554 No lo sé. Quizás. 338 00:19:16,556 --> 00:19:18,455 Oscurecerá pronto. 339 00:19:18,457 --> 00:19:20,575 Damon va a conseguirlo, ¿vale? Lo hará. 340 00:19:20,578 --> 00:19:21,926 ¿Sí? ¿Y después qué? 341 00:19:21,928 --> 00:19:23,561 Puedes hechizar para borrar todas las pruebas 342 00:19:23,563 --> 00:19:24,828 de lo que he hecho. 343 00:19:24,830 --> 00:19:26,463 Pero eso no cambia el hecho de que lo haya hecho. 344 00:19:26,465 --> 00:19:29,366 No puedo olvidarme de eso e ir a la prueba de las tartas. 345 00:19:30,269 --> 00:19:32,303 ¿Eso es lo que piensas de mí? 346 00:19:33,739 --> 00:19:35,906 ¿Que todo lo que me importa es nuestra boda? 347 00:19:35,908 --> 00:19:38,197 Mira, no sé lo que pensar. 348 00:19:38,200 --> 00:19:40,076 No sé cómo lidiar con lo que quiero 349 00:19:40,079 --> 00:19:42,012 o lo que pensé que iba a tener. 350 00:19:43,349 --> 00:19:45,149 No sé qué hacer. 351 00:19:48,780 --> 00:19:50,847 Ahí. 352 00:19:57,396 --> 00:19:59,496 Ha sobrevivido. 353 00:20:01,867 --> 00:20:03,067 Aún hay esperanza. 354 00:20:05,538 --> 00:20:07,238 Pero, ¿por cuánto tiempo? 355 00:20:07,240 --> 00:20:09,373 Vamos. 356 00:20:21,913 --> 00:20:23,379 Estamos en las cuevas. 357 00:20:23,381 --> 00:20:24,914 Hay una puerta. 358 00:20:26,418 --> 00:20:28,985 Es la sala donde encontrasteis el diario. 359 00:20:34,544 --> 00:20:36,159 Está lleno de tesoros de las sirenas. 360 00:20:36,161 --> 00:20:38,594 Hay herramientas y armas. 361 00:20:41,483 --> 00:20:43,176 ¿Qué es esto? 362 00:20:44,309 --> 00:20:45,854 ¿Y para qué es? 363 00:20:45,856 --> 00:20:47,889 Muerte. 364 00:20:47,891 --> 00:20:53,261 De cuando las cenizas y quemaduras de Cade se forjaron en vidrio 365 00:20:53,263 --> 00:20:55,931 por el fuego de la creación del infierno. 366 00:20:57,301 --> 00:21:00,035 Seguro que ha oído hablar sobre la leyenda de Arcadius. 367 00:21:00,037 --> 00:21:01,273 No. 368 00:21:01,276 --> 00:21:04,796 Lo conocerá con otro nombre: el diablo. 369 00:21:08,303 --> 00:21:10,536 Seline también está ahí. 370 00:21:14,201 --> 00:21:16,518 Tiene el diapasón. 371 00:21:16,520 --> 00:21:18,853 Están obligando a Ethan a añadirlo en la campana. 372 00:21:18,855 --> 00:21:21,189 Cuando mi maestro, Cade, 373 00:21:21,191 --> 00:21:24,960 se enteró de la habilidad de su campana para echarnos de sus tierras, 374 00:21:24,962 --> 00:21:28,697 trazó un propósito totalmente diferente para ella. 375 00:21:28,699 --> 00:21:29,998 ¿Qué hará? 376 00:21:30,000 --> 00:21:33,668 El toque número doce desatará las llamas del infierno, 377 00:21:33,670 --> 00:21:36,972 incinerando a su pueblo entero. 378 00:21:36,974 --> 00:21:39,541 Y usted no dirá una palabra. 379 00:21:42,967 --> 00:21:45,013 ¡Vamos! 380 00:21:45,015 --> 00:21:46,441 ¡Id al grano! 381 00:21:46,444 --> 00:21:48,416 ¿Dónde está el arma homicida en esta historia, eh? 382 00:21:48,418 --> 00:21:50,385 ¿Por qué es el diario tan importante? 383 00:21:50,387 --> 00:21:53,121 Oye, escucha, no puede controlar lo que ve, Damon. Relájate. 384 00:21:59,909 --> 00:22:02,931 Enzo, te llamamos. 385 00:22:02,933 --> 00:22:06,001 Alguien que te quiere está contactando contigo. 386 00:22:06,003 --> 00:22:09,698 Si estás entre nosotros, por favor, danos una señal. 387 00:22:10,994 --> 00:22:13,508 Enzo, si estás ahí, 388 00:22:13,510 --> 00:22:15,510 estamos aquí para escucharte. 389 00:22:26,523 --> 00:22:28,423 ¿Qué estás haciendo? 390 00:22:28,425 --> 00:22:30,242 Oh, estabas en lo cierto. 391 00:22:30,245 --> 00:22:32,545 Esto no es duelo. 392 00:22:32,548 --> 00:22:34,329 Esto es algo diferente. 393 00:22:34,331 --> 00:22:36,798 Vi el momento de la muerte de Enzo. 394 00:22:36,800 --> 00:22:38,533 Sentí su dolor. 395 00:22:38,535 --> 00:22:41,636 No sé cómo es eso posible sin magia. 396 00:22:41,638 --> 00:22:43,638 Debes de haber abierto una puerta. 397 00:22:43,640 --> 00:22:45,206 ¿Hacia dónde? 398 00:22:45,208 --> 00:22:47,442 Hacia donde está Enzo. 399 00:22:47,444 --> 00:22:49,377 Algún lugar oscuro. 400 00:22:49,379 --> 00:22:53,114 Lleno de sufrimiento y soledad. 401 00:22:54,651 --> 00:22:56,251 ¿Quieres decir el infierno? 402 00:22:56,253 --> 00:22:59,754 No lo sé, pero necesitamos cerrar esa puerta. 403 00:22:59,756 --> 00:23:02,123 Necesitamos enterrarle. 404 00:23:02,125 --> 00:23:04,993 Si Enzo está ahí y le enterramos, quedará atrapado. 405 00:23:04,995 --> 00:23:06,728 Debe de haber una manera de liberarlo. 406 00:23:06,730 --> 00:23:07,962 No. 407 00:23:07,964 --> 00:23:09,764 Sea cual sea la oscuridad que has alcanzado, 408 00:23:09,766 --> 00:23:11,433 te está alcanzando a ti. 409 00:23:13,594 --> 00:23:15,928 Bonnie. 410 00:23:15,930 --> 00:23:17,963 No te voy a dejar ahí dentro. 411 00:23:17,965 --> 00:23:20,065 Encontraré una manera. 412 00:23:23,295 --> 00:23:24,770 ¡Bonnie! 413 00:23:24,772 --> 00:23:26,939 ¿Karen? 414 00:23:31,312 --> 00:23:33,040 Oye, te vas a poner bien. 415 00:23:33,043 --> 00:23:34,613 Dios, ¡no! 416 00:23:34,615 --> 00:23:37,182 No, no, no, no. No, no. No pasa nada. He venido a ayudar. 417 00:23:37,184 --> 00:23:39,051 - ¡Aléjate de mí! - No pasa nada, he venido a ayudar. 418 00:23:39,053 --> 00:23:40,152 Caroline, ¡está aquí! 419 00:23:42,423 --> 00:23:43,522 ¿Stefan? 420 00:23:43,524 --> 00:23:45,257 No, no, no, no. Sálvala. 421 00:23:45,259 --> 00:23:46,258 Sálvala. 422 00:23:46,260 --> 00:23:47,626 Ahora. 423 00:23:50,064 --> 00:23:51,730 Vamos, tienes que beber. 424 00:23:51,732 --> 00:23:52,865 ¡Bebe! 425 00:23:54,034 --> 00:23:55,167 Así. Bien. 426 00:23:57,571 --> 00:23:58,804 Estarás bien. 427 00:23:58,806 --> 00:23:59,972 Quédate aquí. 428 00:24:06,614 --> 00:24:08,447 Dios. 429 00:24:08,449 --> 00:24:09,915 Tienes la cura dentro. 430 00:24:11,185 --> 00:24:13,552 Mi sangre no funcionará. No puedo salvarte. 431 00:24:13,554 --> 00:24:15,754 No puedo salvarte. 432 00:24:18,859 --> 00:24:21,593 Las brujas se están reuniendo para cuando suene la campana. 433 00:24:24,698 --> 00:24:28,100 Ethan no puede avisar a Bea, porque lo han hechizado las sirenas 434 00:24:28,102 --> 00:24:29,501 para que no se lo diga. 435 00:24:30,771 --> 00:24:32,638 ¿Qué quería esa mujer? 436 00:24:32,640 --> 00:24:34,606 No puedo decirlo. 437 00:24:34,608 --> 00:24:37,276 Pero si nos lo contamos todo. 438 00:24:37,278 --> 00:24:40,579 Lo sé. Pero no puedo decirlo. 439 00:24:40,581 --> 00:24:43,582 Ya veo. 440 00:24:51,283 --> 00:24:53,817 No puedo decirlo. 441 00:24:57,598 --> 00:25:01,233 Ha codificado un mensaje para ella. 442 00:25:01,235 --> 00:25:03,468 No puede detenerse. 443 00:25:03,470 --> 00:25:06,605 Lo han hechizado las sirenas para tocar la campana y destruir el pueblo. 444 00:25:08,450 --> 00:25:10,917 "La campana ha sido alterada". 445 00:25:11,745 --> 00:25:15,013 "El toque número doce traerá las llamas del infierno". 446 00:25:15,849 --> 00:25:16,782 ¡No! 447 00:25:16,784 --> 00:25:18,984 Una. 448 00:25:20,387 --> 00:25:22,821 Dos. 449 00:25:23,624 --> 00:25:25,991 Tres. 450 00:25:25,993 --> 00:25:27,593 ¡La campana ha sido alterada! 451 00:25:27,595 --> 00:25:29,161 ¡Nos destruirá a todos! 452 00:25:32,233 --> 00:25:33,865 ¡Debemos pararlo! 453 00:25:33,867 --> 00:25:35,667 ¡Levantaos como uno solo! 454 00:25:35,669 --> 00:25:37,243 ¡Cantad conmigo! 455 00:25:39,206 --> 00:25:42,908 Phesmotos, motus, incendarios. 456 00:25:42,910 --> 00:25:47,079 Phesmotos, motus, incendarios. 457 00:25:48,616 --> 00:25:50,148 Intentan detenerlo. 458 00:25:50,751 --> 00:25:52,084 ¡Doce! 459 00:25:58,659 --> 00:26:01,093 ¡Tenemos que despertarlo! No puede soportarlo mucho más. 460 00:26:01,095 --> 00:26:02,160 ¿Matt? ¡Matt! 461 00:26:02,162 --> 00:26:03,695 ¡Matt! 462 00:26:03,697 --> 00:26:05,430 Matt, vamos. ¡Matt! 463 00:26:05,432 --> 00:26:07,099 ¡Matt! ¡Matt! 464 00:26:07,101 --> 00:26:09,473 Las brujas están intentando contener las llamas 465 00:26:09,476 --> 00:26:10,535 y salvar el pueblo. 466 00:26:15,442 --> 00:26:16,775 Están muriendo. 467 00:26:16,777 --> 00:26:18,076 Se están sacrificando 468 00:26:18,078 --> 00:26:19,444 para detener el fuego. 469 00:26:20,581 --> 00:26:22,748 ¡No! 470 00:26:22,750 --> 00:26:24,516 Creo que está teniendo un ataque al corazón. 471 00:26:24,518 --> 00:26:25,517 Vamos, Matt. 472 00:26:25,519 --> 00:26:26,585 ¡Eh! 473 00:26:26,587 --> 00:26:27,786 Dale mi sangre. 474 00:26:30,591 --> 00:26:32,624 ¡Hazlo! 475 00:26:35,763 --> 00:26:36,795 ¿Funcionará? 476 00:26:36,797 --> 00:26:39,231 Si cura el corazón a tiempo. 477 00:27:02,523 --> 00:27:05,724 Bea... Bea. 478 00:27:16,370 --> 00:27:17,803 Beatrice. 479 00:27:17,805 --> 00:27:21,540 Beatrice, tiene un plan para parar a las sirenas. 480 00:27:31,418 --> 00:27:33,251 Averte oculos 481 00:27:33,253 --> 00:27:36,521 tuos a quo exitus. 482 00:27:36,523 --> 00:27:39,458 Hunc exitus ab auribos. 483 00:27:43,997 --> 00:27:46,264 Lo has conseguido. Están atrapadas. 484 00:27:46,266 --> 00:27:48,700 Igual que usted, Sr. Maxwell. 485 00:27:48,702 --> 00:27:50,435 Usted creó la campana. 486 00:27:50,437 --> 00:27:53,205 Y las brujas la maldijeron, así que la sangre de cien almas 487 00:27:53,207 --> 00:27:54,887 está en sus manos. 488 00:27:54,890 --> 00:27:57,333 Beatrice y usted están destinados al infierno. 489 00:27:58,731 --> 00:28:01,654 Solo hay una manera de poder escapar del fuego eterno. 490 00:28:03,208 --> 00:28:05,851 Liberen a nuestro maestro Cade del infierno 491 00:28:05,853 --> 00:28:08,387 y permítanle caminar sobre la Tierra. 492 00:28:08,389 --> 00:28:09,988 Luego, mátenlo. 493 00:28:10,724 --> 00:28:12,224 No. 494 00:28:12,226 --> 00:28:15,160 No podemos permitir que el diablo camine por la Tierra. 495 00:28:15,162 --> 00:28:17,362 Ethan, 496 00:28:17,364 --> 00:28:21,400 si tu amiga no nos libera, entonces deberás matarla. 497 00:28:21,402 --> 00:28:22,701 No. 498 00:28:38,318 --> 00:28:40,018 ¡Motus! 499 00:28:43,848 --> 00:28:46,591 Lo ha atrapado en la sala donde encontrasteis los huesos. 500 00:28:47,995 --> 00:28:49,060 ¡Bea! 501 00:28:49,062 --> 00:28:50,695 ¡Bea, abre la puerta! 502 00:28:50,697 --> 00:28:52,564 ¡No, Bea! 503 00:28:52,566 --> 00:28:54,666 ¡No me dejes! ¡Bea! 504 00:28:54,668 --> 00:28:56,835 ¡Conozco su secreto, Bea! ¡Está aquí! 505 00:28:56,837 --> 00:28:58,470 Sé cómo matar al diablo. 506 00:28:58,472 --> 00:29:00,472 ¡No me permitirán 507 00:29:00,474 --> 00:29:02,407 decirte lo que he descubierto! 508 00:29:02,409 --> 00:29:04,576 ¡No puedo decirlo! 509 00:29:04,578 --> 00:29:07,145 ¡Bea! 510 00:29:07,147 --> 00:29:10,115 Sé cómo podemos matar al diablo. 511 00:29:10,117 --> 00:29:12,617 Pero no lo puedo decir. 512 00:29:12,619 --> 00:29:14,853 ¿Lo entiendes? 513 00:29:22,177 --> 00:29:25,211 Está intentando decírselo de la única manera que puede. 514 00:29:32,978 --> 00:29:34,277 Está en el diario. 515 00:29:36,243 --> 00:29:37,442 ¿Dónde está? 516 00:29:37,444 --> 00:29:39,277 ¿Dónde está Damon? 517 00:29:47,784 --> 00:29:51,994 Bonnie, quédate conmigo. Por favor, Bonnie. ¡No! 518 00:30:07,395 --> 00:30:09,162 Bonnie. 519 00:30:10,598 --> 00:30:13,332 ¡No! ¡Enzo! 520 00:30:13,334 --> 00:30:15,735 - ¡No! ¡Enzo! - ¡Bonnie! 521 00:30:17,438 --> 00:30:18,971 ¡Bonnie! 522 00:30:18,973 --> 00:30:20,506 ¡He tenido que hacerlo! 523 00:30:20,508 --> 00:30:22,675 He tenido que hacerlo, cielo. 524 00:30:22,677 --> 00:30:24,477 He tenido que destruir cada parte de él. 525 00:30:24,479 --> 00:30:26,646 Era la única manera de romper la conexión... 526 00:30:26,648 --> 00:30:28,414 ¡Estaba intentando contactar conmigo! 527 00:30:28,416 --> 00:30:29,882 No, Bonnie. 528 00:30:29,884 --> 00:30:31,984 Él no abrió esa puerta, fuiste tú. 529 00:30:34,072 --> 00:30:37,623 Te he fallado de muchas maneras como madre. 530 00:30:37,625 --> 00:30:39,392 Pero no 531 00:30:39,394 --> 00:30:41,794 permitiré que te destruyas. 532 00:30:41,796 --> 00:30:45,331 Está solo en la oscuridad. 533 00:30:45,333 --> 00:30:47,934 Y no querría arrastrarte a eso con él. 534 00:30:47,936 --> 00:30:49,168 Lo sabes. 535 00:30:49,170 --> 00:30:51,637 Él te quería. 536 00:30:53,648 --> 00:30:55,648 No querría que sufrieras. 537 00:30:57,312 --> 00:30:58,844 Tienes que dejarle ir. 538 00:30:58,846 --> 00:31:02,148 ¿Vale, cielo? Tienes que dejarle ir. 539 00:31:03,551 --> 00:31:05,669 Tienes que decir adiós. 540 00:31:18,299 --> 00:31:19,765 ¿Dónde está Karen? 541 00:31:19,767 --> 00:31:21,033 - ¿Dónde está? - Está bien. 542 00:31:21,035 --> 00:31:23,569 La he obligado para que espere en la carretera a la ambulancia. 543 00:31:23,571 --> 00:31:26,105 Vienen de camino. Aguanta. 544 00:31:26,107 --> 00:31:28,040 Caroline, no importa. 545 00:31:28,042 --> 00:31:30,743 Hoy, mañana... sé dónde voy y me lo merezco. 546 00:31:30,745 --> 00:31:32,845 - No, no lo mereces, ¿vale? - Sí que lo merezco. 547 00:31:32,847 --> 00:31:34,180 Has salvado la vida de esa mujer. 548 00:31:34,182 --> 00:31:35,834 No importa. Solo es una persona. 549 00:31:35,837 --> 00:31:37,316 No te vas a rendir. 550 00:31:37,318 --> 00:31:39,685 Vas a seguir luchando. Vas a seguir viviendo. 551 00:31:39,687 --> 00:31:41,254 Vas a seguir vivo 552 00:31:41,256 --> 00:31:43,155 para poder compensar todo esto. 553 00:31:43,157 --> 00:31:44,790 Stefan. 554 00:31:46,094 --> 00:31:48,561 Stefan. 555 00:31:49,756 --> 00:31:51,923 Dios. 556 00:31:57,479 --> 00:31:58,904 En el último minuto. 557 00:31:58,906 --> 00:32:00,673 La historia de mi vida. 558 00:32:06,724 --> 00:32:08,924 ¿Cómo sé que vas a cumplir tu parte? 559 00:32:08,926 --> 00:32:11,226 No lo sabes. 560 00:32:17,268 --> 00:32:19,434 Gracias. 561 00:32:22,606 --> 00:32:24,640 Tu hermano es libre para vivir hasta el término 562 00:32:24,642 --> 00:32:26,208 de su vida humana. 563 00:32:26,210 --> 00:32:29,011 Espero que aproveche el tiempo. 564 00:32:29,013 --> 00:32:32,180 Solo entre nosotros los chicos malos... 565 00:32:32,182 --> 00:32:34,750 ¿alguna vez alguien... 566 00:32:34,752 --> 00:32:36,318 se ha ganado su libertad? 567 00:32:38,989 --> 00:32:41,356 No querría darte falsas esperanzas. 568 00:33:06,377 --> 00:33:09,741 - ¡Mamá! Me alegro de que estés bien. - Hola, cielo. 569 00:33:19,057 --> 00:33:22,792 Está bien. Tengo antibióticos, antiinflamatorios 570 00:33:22,794 --> 00:33:23,861 y analgésicos. 571 00:33:23,864 --> 00:33:26,796 Supongo que no sabrás si eres alérgico a algo. 572 00:33:26,798 --> 00:33:31,667 Mira... sé que no era por la boda. 573 00:33:31,669 --> 00:33:33,102 No quería decir eso. 574 00:33:33,104 --> 00:33:34,804 Lo sé. 575 00:33:34,806 --> 00:33:36,906 Es solo que cuando pienso en cómo deben ser 576 00:33:36,908 --> 00:33:38,908 nuestras vidas ahora, 577 00:33:38,910 --> 00:33:41,310 no puedo verlo. 578 00:33:41,312 --> 00:33:44,947 De aquí a diez años... 20, 50... 579 00:33:44,949 --> 00:33:47,250 vamos a estar viviendo vidas completamente diferentes, 580 00:33:47,252 --> 00:33:51,888 y simplemente no podemos... ignorar eso. 581 00:33:51,890 --> 00:33:57,693 Pero... no significa que tenemos que... 582 00:33:57,695 --> 00:34:02,031 echar a perder todo esto porque no es lo que queríamos o esperábamos. 583 00:34:05,203 --> 00:34:09,093 No tengo ni idea de cómo hacer esto bien. 584 00:34:13,311 --> 00:34:15,812 Yo tampoco. 585 00:34:19,961 --> 00:34:23,419 Pero sé por dónde puedes empezar. 586 00:34:34,265 --> 00:34:37,266 ¿Cuánto tiempo llevas esperando ahí? 587 00:34:37,268 --> 00:34:39,035 No mucho. 588 00:34:39,037 --> 00:34:41,337 - Mentiroso. - En serio. 589 00:34:41,339 --> 00:34:43,506 Me han hipnotizado, casi he muerto de un ataque al corazón 590 00:34:43,508 --> 00:34:45,641 y he perdido la única manera de matar al diablo, 591 00:34:45,643 --> 00:34:48,385 y después he venido aquí 592 00:34:48,388 --> 00:34:51,747 para decirte lo mucho que siento lo de Enzo. 593 00:34:51,749 --> 00:34:54,283 Eso último es lo más importante. 594 00:34:56,120 --> 00:34:59,920 Sé que sentirlo no cambia nada ni lo revive. 595 00:34:59,923 --> 00:35:01,524 Créeme, sé cómo es 596 00:35:01,526 --> 00:35:02,967 estar en el otro lado de esto. 597 00:35:02,969 --> 00:35:04,560 No hay nada que pueda decir o hacer. 598 00:35:04,562 --> 00:35:06,229 No creo que pueda hacer esto. 599 00:35:06,231 --> 00:35:07,763 Yo sí que lo creo. 600 00:35:07,765 --> 00:35:11,968 Eres una de las personas más fuertes que conozco. 601 00:35:11,970 --> 00:35:13,870 Creo que sé de dónde has 602 00:35:13,872 --> 00:35:15,238 heredado toda esa fuerza. 603 00:35:15,240 --> 00:35:16,672 Es una larga historia. 604 00:35:16,674 --> 00:35:18,774 Te la contaré cuando estés preparada. 605 00:35:18,776 --> 00:35:22,478 Resulta que nuestras familias se conocen desde hace mucho tiempo. 606 00:35:22,480 --> 00:35:24,814 Nunca he apreciado de verdad lo duras 607 00:35:24,816 --> 00:35:26,349 que erais las brujas Bennett. 608 00:35:26,351 --> 00:35:29,585 Lástima que ya no tengo magia. 609 00:35:29,587 --> 00:35:32,722 Si la tuviera, nada de esto habría pasado. 610 00:35:32,724 --> 00:35:35,925 Y podría haber salvado a Enzo. 611 00:35:42,467 --> 00:35:47,503 Intenta buscar consuelo en el hecho de que Enzo te quería 612 00:35:47,505 --> 00:35:50,706 y en que siempre estará contigo. 613 00:35:57,645 --> 00:36:00,750 Llámame si me necesitas. 614 00:36:00,752 --> 00:36:02,451 Gracias. 615 00:36:26,945 --> 00:36:30,112 ¿Qué se siente al ser un mero mortal? 616 00:36:30,114 --> 00:36:33,149 Duele. 617 00:36:34,385 --> 00:36:35,885 Definitivamente duele. 618 00:36:35,888 --> 00:36:39,555 He oído que te han puesto tres bolsas de sangre. 619 00:36:39,557 --> 00:36:41,406 Espero que me guardaras un poco. 620 00:36:42,894 --> 00:36:45,528 Menos mal que no ha tenido gracia, porque si no se me... 621 00:36:45,530 --> 00:36:48,064 estarían saltando los puntos. 622 00:36:48,066 --> 00:36:49,398 ¿Por qué no te sientas? 623 00:36:49,400 --> 00:36:51,155 Te he puesto una copa con analgésicos 624 00:36:51,158 --> 00:36:52,435 y me sentaré contigo 625 00:36:52,437 --> 00:36:55,338 a recordar lo mucho que siempre habías querido ser humano. 626 00:36:55,340 --> 00:36:57,506 Voy a tener que pasar. Yo... 627 00:36:57,508 --> 00:37:00,609 He venido a cambiarme de ropa antes de ir a ver a Bonnie. 628 00:37:00,611 --> 00:37:03,346 He pasado la última hora intentando... 629 00:37:03,348 --> 00:37:05,514 averiguar lo que voy a decirle. 630 00:37:05,516 --> 00:37:07,283 ¿Y qué se te ha ocurrido? 631 00:37:09,053 --> 00:37:10,853 Nada. 632 00:37:10,855 --> 00:37:13,721 Nada que decir. 633 00:37:13,724 --> 00:37:15,724 No me imagino una manera de perdonarme a mí mismo, 634 00:37:15,727 --> 00:37:17,495 así que no espero que ella lo haga. 635 00:37:17,498 --> 00:37:20,432 Te sorprenderías. 636 00:37:20,434 --> 00:37:22,601 Bonnie es mucho mejor persona que tú o yo. 637 00:37:22,603 --> 00:37:25,904 No digo que no llevará tiempo. 638 00:37:25,906 --> 00:37:28,373 Pero el reloj no empieza a funcionar hasta que no dices las palabras. 639 00:37:31,178 --> 00:37:34,412 A pesar de cómo vaya eso, 640 00:37:34,414 --> 00:37:37,249 solo quería darte las gracias... 641 00:37:37,251 --> 00:37:39,184 por salvarme la vida. 642 00:37:40,621 --> 00:37:42,354 No, eso... 643 00:37:42,356 --> 00:37:45,490 no es para tanto. 644 00:37:45,492 --> 00:37:47,759 Lo hago porque es martes. 645 00:37:47,761 --> 00:37:50,962 Aun así, me ha dado la oportunidad de... 646 00:37:50,964 --> 00:37:52,798 deshacer todo el daño que he hecho. 647 00:37:52,800 --> 00:37:54,166 Sí. 648 00:37:54,168 --> 00:37:57,302 Yo también tengo cosas que deshacer. 649 00:38:00,805 --> 00:38:04,073 ¿Crees que nos queda alguna oportunidad? 650 00:38:06,367 --> 00:38:08,200 ¿Para la redención? 651 00:38:14,433 --> 00:38:16,500 Totalmente. 652 00:38:19,827 --> 00:38:21,359 Vete a por ello. 653 00:38:35,275 --> 00:38:36,408 Hola, Dorian. 654 00:38:36,410 --> 00:38:38,155 Siento mucho 655 00:38:38,158 --> 00:38:39,444 que esto hoy haya sido una locura. 656 00:38:39,446 --> 00:38:41,530 ¿Qué era eso para lo que necesitabas mi ayuda? 657 00:38:46,486 --> 00:38:48,954 ¿Sabes qué?, puede esperar hasta mañana. 658 00:38:48,956 --> 00:38:52,157 Parece que tienes cosas más importantes con las que tratar. 659 00:39:00,576 --> 00:39:04,378 ¿Tienes alguna idea de lo que has hecho? 660 00:39:04,381 --> 00:39:06,771 Sí. 661 00:39:06,773 --> 00:39:09,374 He salvado a mi hermano, Ric. 662 00:39:09,376 --> 00:39:10,742 Sin disculpas. 663 00:39:10,744 --> 00:39:13,478 Él es humano, 664 00:39:13,480 --> 00:39:15,714 y si tengo suerte, tengo unos 80 y algo años 665 00:39:15,716 --> 00:39:16,982 para hacer las paces con el hecho 666 00:39:16,984 --> 00:39:18,717 de que algún día él va a morir. 667 00:39:18,719 --> 00:39:21,486 Todo lo que podía hacer era asegurarme de que ese día no era hoy. 668 00:39:21,488 --> 00:39:24,256 ¿Por qué parece que solo te importa la pérdida cuando es tuya? 669 00:39:24,258 --> 00:39:27,893 Porque... dilo conmigo, Ric... soy egoísta. 670 00:39:27,895 --> 00:39:31,029 No tienes ni idea 671 00:39:31,031 --> 00:39:33,131 de lo importante que era ese diario. 672 00:39:33,133 --> 00:39:34,666 Voy a arriesgarme y decir 673 00:39:34,668 --> 00:39:37,170 que eran las instrucciones de cómo matar a Cade. 674 00:39:37,173 --> 00:39:40,071 Oh, entonces ¿lo sabías? Y aun así se lo has dado. 675 00:39:40,073 --> 00:39:42,908 Sí. Porque sé cómo termina. 676 00:39:44,611 --> 00:39:46,011 Vamos. 677 00:39:46,013 --> 00:39:48,313 Coge tu venda y tus cascos. 678 00:40:11,772 --> 00:40:13,405 A Sybil le hubiera encantado 679 00:40:13,407 --> 00:40:15,573 escucharse a sí misma hablando. 680 00:40:15,575 --> 00:40:17,238 Pero... 681 00:40:17,241 --> 00:40:20,345 durante toda esa cháchara, sí que mencionó que tenía 682 00:40:20,347 --> 00:40:22,447 una póliza de seguros contra Cade. 683 00:40:23,949 --> 00:40:25,754 Apuesto a que es esto. 684 00:40:28,655 --> 00:40:31,556 ¿De verdad? ¿Cómo estás de seguro? 685 00:40:31,558 --> 00:40:33,458 60/40. 686 00:40:33,460 --> 00:40:35,126 Pero una reliquia de la creación de Cade, 687 00:40:35,128 --> 00:40:38,229 ¿ese es el medio para destruirlo? 688 00:40:38,231 --> 00:40:40,665 Tiene un cierto aire poético. 689 00:40:43,437 --> 00:40:45,270 Admítelo. 690 00:40:45,272 --> 00:40:47,105 Lo hice bastante bien. 691 00:40:50,510 --> 00:40:53,411 Ahora... tienes que tener una botella de bourbon 692 00:40:53,413 --> 00:40:55,080 escondida por aquí en alguna parte. 693 00:40:55,082 --> 00:40:57,006 Digo que la cojamos, 694 00:40:57,009 --> 00:40:58,912 intercambiemos unas disculpas mediocres 695 00:40:58,915 --> 00:41:02,153 por todas las cosas desagradables que nos hemos hecho... 696 00:41:02,155 --> 00:41:04,789 y hagamos un plan para matar al diablo. 697 00:41:06,126 --> 00:41:08,393 Sí, siento interrumpir. 698 00:41:09,914 --> 00:41:13,649 Pero, ¿y si os dijera que he tenido una idea mejor?