1
00:00:01,138 --> 00:00:02,692
Negli episodi precedenti
di The Vampire Diaries...
2
00:00:02,722 --> 00:00:06,556
Pare che il nostro defunto Harvey fosse
amico delle sirene, nel 1790. Pare...
3
00:00:06,586 --> 00:00:08,716
che fosse legato ad una
famiglia di Mystic Falls.
4
00:00:08,746 --> 00:00:11,247
Ho una domanda per te.
Devi dirmi cos'e' questo.
5
00:00:11,277 --> 00:00:13,258
E' un dispositivo cifrato,
usato per decifrare i codici.
6
00:00:13,288 --> 00:00:16,669
Quando la porta tra questo mondo e
quello di Cade viene spalancata,
7
00:00:16,699 --> 00:00:18,058
elimina ogni cosa...
8
00:00:18,088 --> 00:00:20,981
Devi solo assicurarti che
quella campana suoni 12 volte.
9
00:00:21,011 --> 00:00:23,890
Ho dato a entrambi il compito
di uccidere 100 persone...
10
00:00:23,920 --> 00:00:26,427
o la fidanzata del fratello.
Stefan ha scelto la seconda opzione.
11
00:00:26,457 --> 00:00:28,866
Elena e' a nord di New York.
E' dove Bonnie l'ha nascosta.
12
00:00:28,896 --> 00:00:31,324
- Non mettere in mezzo Elena.
- Enzo?
13
00:00:34,869 --> 00:00:37,527
Che ti importa di cosa succede a Elena?
Tanto tra un minuto sarai morta.
14
00:00:37,557 --> 00:00:38,957
E tu sarai umano.
15
00:00:42,337 --> 00:00:43,337
Enzo!
16
00:00:52,660 --> 00:00:56,060
Traduzione: Marceline,
misguidedgrace, martilla, .marisol
17
00:00:57,235 --> 00:00:59,635
Traduzione: hayshee, Leevia, -redblaze
18
00:01:01,274 --> 00:01:03,562
Revisione: -redblaze
19
00:01:40,728 --> 00:01:41,728
Matt?
20
00:01:42,861 --> 00:01:44,811
Come hai fatto a entrare qui?
21
00:01:46,718 --> 00:01:47,718
Stai bene?
22
00:01:48,547 --> 00:01:49,547
No.
23
00:01:49,746 --> 00:01:51,796
C'e' qualcosa che non va in me.
24
00:01:51,826 --> 00:01:54,376
The Vampire Diaries 8x12
"What Are You?"
25
00:01:54,406 --> 00:01:57,129
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
26
00:02:14,562 --> 00:02:15,762
Bonnie. Ehi.
27
00:02:17,424 --> 00:02:18,424
Bonnie!
28
00:02:20,115 --> 00:02:21,094
Bonnie,
29
00:02:21,124 --> 00:02:23,560
ehi, che succede? E' ancora viva?
30
00:02:26,632 --> 00:02:29,007
- Bonnie, parlami.
- Sta bene.
31
00:02:29,872 --> 00:02:31,162
Elena sta bene.
32
00:02:31,192 --> 00:02:34,620
Beh, ma quelle non sono lacrime
di gioia, Bon. Che succede?
33
00:02:36,185 --> 00:02:37,505
Non c'e' piu'.
34
00:02:40,027 --> 00:02:41,498
Enzo non c'e' piu'.
35
00:02:42,871 --> 00:02:43,871
Cosa?
36
00:02:46,295 --> 00:02:47,495
E' morto.
37
00:02:47,802 --> 00:02:49,552
Tuo fratello l'ha ucciso.
38
00:02:52,799 --> 00:02:54,199
Ascoltami, Bonnie.
39
00:02:54,905 --> 00:02:56,532
Sto arrivando, ok?
40
00:02:56,562 --> 00:02:57,520
No!
41
00:02:57,550 --> 00:02:59,095
Stai alla larga!
42
00:02:59,125 --> 00:03:02,625
- Stammi alla larga.
- Non finche' non ti sapro' al sicuro.
43
00:03:04,136 --> 00:03:05,721
Pensero' io a Stefan.
44
00:03:07,329 --> 00:03:08,835
Ci ho gia' pensato io.
45
00:03:08,865 --> 00:03:10,118
Che vuoi dire?
46
00:03:10,148 --> 00:03:11,811
Gli ho dato la cura.
47
00:03:13,810 --> 00:03:15,410
Adesso e' umano.
48
00:03:24,779 --> 00:03:25,779
No!
49
00:03:39,040 --> 00:03:40,035
Chiamata in Arrivo:
Caroline Forbes
50
00:03:44,859 --> 00:03:45,915
Ci sono.
51
00:03:45,945 --> 00:03:47,663
Stefan, grazie a Dio.
52
00:03:48,768 --> 00:03:50,468
Ho parlato con Damon
53
00:03:50,498 --> 00:03:52,673
e so cos'e' successo ad Enzo.
54
00:03:52,703 --> 00:03:54,226
Bonnie dev'essere...
55
00:03:55,175 --> 00:03:57,225
Non so nemmeno cosa dire. Io...
56
00:03:57,782 --> 00:03:59,482
non so come riusciro'...
57
00:04:01,030 --> 00:04:03,581
Ogni volta che chiudo gli occhi, vedo...
58
00:04:03,611 --> 00:04:06,411
tutta la scena che si
ripete nella mia mente.
59
00:04:06,576 --> 00:04:09,353
E ogni volta che li riapro,
vedo il sangue di Enzo sulle mie mani.
60
00:04:09,383 --> 00:04:11,033
Ti prego, torna a casa.
61
00:04:12,518 --> 00:04:15,012
- Non posso.
- Beh, non ti lascero' scappare.
62
00:04:15,042 --> 00:04:16,360
Ok? Quindi...
63
00:04:16,390 --> 00:04:19,190
- dimmi dove sei e ti vengo a prendere.
- No.
64
00:04:19,788 --> 00:04:23,338
Non posso affrontarti e non
posso affrontare neanche Bonnie.
65
00:04:25,068 --> 00:04:26,068
Cavolo.
66
00:04:26,415 --> 00:04:27,936
Mi stanno facendo accostare.
67
00:04:27,966 --> 00:04:28,966
Stefan...
68
00:04:45,694 --> 00:04:47,153
Mani bene in vista!
69
00:04:47,183 --> 00:04:49,033
Scenda dal veicolo, subito!
70
00:04:58,305 --> 00:04:59,305
Stefan?
71
00:05:00,457 --> 00:05:01,457
Stefan!
72
00:05:01,970 --> 00:05:02,970
Stefan?
73
00:05:04,729 --> 00:05:07,109
- Non sapevo neanche che fossi in citta'.
- Si', beh...
74
00:05:07,139 --> 00:05:09,403
A Dorian serviva il mio
aiuto con una cosa.
75
00:05:09,433 --> 00:05:11,433
A quanto pare non era l'unico.
76
00:05:12,242 --> 00:05:15,819
- Allora, cosa cavolo e' successo?
- Non lo so, ma te l'ho detto,
77
00:05:15,849 --> 00:05:18,699
riuscivo a percepire il
calore delle fiamme...
78
00:05:18,896 --> 00:05:21,158
sentivo le urla di tutta
quella gente che bruciava.
79
00:05:21,188 --> 00:05:22,860
Sicuro che non fosse solo un incubo?
80
00:05:22,890 --> 00:05:24,753
Magari e' la tua mente
che cerca di realizzare
81
00:05:24,783 --> 00:05:27,643
che hai quasi suonato la campana
e distrutto Mystic Falls?
82
00:05:27,673 --> 00:05:29,473
No, Ric, e' stato diverso.
83
00:05:29,971 --> 00:05:31,795
Era come se fossi davvero li'.
84
00:05:31,825 --> 00:05:33,129
Magari e' cosi'.
85
00:05:33,886 --> 00:05:36,914
E non credo che questo sia un
semplice gioiello coloniale.
86
00:05:36,944 --> 00:05:39,813
In base al periodo temporale e
all'attivita' delle congreghe locali,
87
00:05:39,843 --> 00:05:41,751
credo possa essere il
talismano di una strega
88
00:05:41,781 --> 00:05:45,205
che e', in qualche modo,
connesso alla stirpe dei Maxwell.
89
00:05:45,235 --> 00:05:47,020
Magari quelli non erano incubi.
90
00:05:47,050 --> 00:05:47,991
Magari...
91
00:05:48,021 --> 00:05:50,667
- erano dei ricordi.
- Ma come puo' essere possibile?
92
00:05:50,697 --> 00:05:53,929
Ho sentito di streghe lettoni che usano
cose simili per contattare i morti.
93
00:05:53,959 --> 00:05:56,967
Insomma, un modo per creare un legame
psichico tra i vivi e i loro antenati.
94
00:05:56,997 --> 00:05:59,990
Gia', e potrebbe spiegare com'e' che tu sia
arrivato sonnambulo fino alle gallerie.
95
00:06:00,020 --> 00:06:02,170
Ok, allora a chi sarei collegato?
96
00:06:03,410 --> 00:06:05,660
- Provando ad indovinare...
- Ehi.
97
00:06:06,787 --> 00:06:09,710
direi allo scheletro che abbiamo
trovato nella stanza dei reperti.
98
00:06:09,740 --> 00:06:13,370
Anche lui ha visto alcune delle cose che hai
visto tu. L'aveva scritto sul suo diario.
99
00:06:13,400 --> 00:06:16,304
Pare che lavorasse con una
congrega di streghe Bennett.
100
00:06:16,334 --> 00:06:17,734
- Bennett?
- Si'.
101
00:06:18,170 --> 00:06:21,870
- Mi chiedo se Bonnie ne sappia qualcosa.
- Tienimi aggiornato.
102
00:06:24,789 --> 00:06:25,989
Va tutto bene?
103
00:06:27,129 --> 00:06:28,129
No.
104
00:06:31,494 --> 00:06:32,494
No, e'...
105
00:06:34,589 --> 00:06:35,589
E' grave.
106
00:06:51,220 --> 00:06:52,470
Non e' tornato.
107
00:06:52,560 --> 00:06:55,971
Perche' sta andando al dipartimento
di polizia di Rockland County.
108
00:06:56,001 --> 00:06:57,451
E' stato arrestato.
109
00:06:57,670 --> 00:06:59,180
Ok. E' un bene.
110
00:06:59,584 --> 00:07:02,860
- In quale universo sarebbe un bene?
- Quello in cui Stefan e' umano.
111
00:07:02,890 --> 00:07:04,510
Ha di nuovo le sue emozioni.
112
00:07:04,540 --> 00:07:09,282
I ricordi di tutto il sangue che ha versato
balleranno la tarantella nella sua mente.
113
00:07:09,312 --> 00:07:11,962
Al momento e' meglio
che non stia da solo.
114
00:07:12,429 --> 00:07:13,679
Ci vediamo li'.
115
00:07:14,279 --> 00:07:15,929
Hai parlato con Bonnie?
116
00:07:18,620 --> 00:07:20,440
Le ho lasciato un sacco di messaggi.
117
00:07:20,470 --> 00:07:22,950
Ma non risponde al
telefono... Non capisco.
118
00:07:22,980 --> 00:07:24,580
Certo che si', invece.
119
00:07:24,840 --> 00:07:25,840
Pensaci.
120
00:07:27,034 --> 00:07:28,334
Puoi biasimarla?
121
00:07:29,635 --> 00:07:32,085
Ti richiamo quando sono quasi arrivato.
122
00:07:36,530 --> 00:07:37,530
Perdonami.
123
00:07:38,040 --> 00:07:39,840
Sono entrato senza invito.
124
00:07:40,810 --> 00:07:43,240
Sono venuto per farti
le mie condoglianze.
125
00:07:43,270 --> 00:07:45,434
Mi dispiace per la tua perdita.
126
00:07:45,710 --> 00:07:46,710
Ne dubito.
127
00:07:47,327 --> 00:07:49,760
Visto che sei il motivo
per cui Enzo e' morto.
128
00:07:49,790 --> 00:07:51,640
Mi riferivo a tuo fratello.
129
00:07:52,050 --> 00:07:54,641
Il nostro patto riguardava
due anime immortali.
130
00:07:54,671 --> 00:07:57,510
I tuoi amici hanno trovato una
scappatoia rendendo Stefan mortale...
131
00:07:57,540 --> 00:07:59,790
e rendendo il nostro accordo nullo.
132
00:07:59,970 --> 00:08:01,810
Tu e tuo fratello siete liberi, adesso.
133
00:08:01,840 --> 00:08:03,990
Beh, se sei qui a farmi visita...
134
00:08:04,770 --> 00:08:07,070
immagino che non sia cosi' semplice.
135
00:08:07,880 --> 00:08:09,829
Anche se tu resti immortale...
136
00:08:09,859 --> 00:08:11,209
Stefan non lo e'.
137
00:08:11,950 --> 00:08:14,270
Quindi sono libero di
mettere fine alla sua vita
138
00:08:14,300 --> 00:08:17,840
e richiamare la sua anima tra le
profondita' infuocate del mio mondo
139
00:08:17,870 --> 00:08:19,120
quando mi pare.
140
00:08:19,668 --> 00:08:21,530
Pensavo che dovrebbe
morire a mezzanotte.
141
00:08:21,560 --> 00:08:26,110
Il fatto che tu stia aspettando significa
che tu voglia qualcosa piu' di Stefan.
142
00:08:26,420 --> 00:08:27,570
In effetti...
143
00:08:27,980 --> 00:08:28,980
e' cosi'.
144
00:08:30,017 --> 00:08:32,517
Mi sono appassionato alla storia locale.
145
00:08:33,008 --> 00:08:36,116
Esiste un diario del diciottesimo
secolo scritto da Ethan Maxwell.
146
00:08:36,146 --> 00:08:40,290
Credo che il tuo amico professore di
Occultismo ne sia entrato in possesso.
147
00:08:40,320 --> 00:08:41,770
E' questo che vuoi?
148
00:08:42,990 --> 00:08:44,540
Un vecchio libro polveroso?
149
00:08:44,570 --> 00:08:49,032
Un piccolo prezzo da pagare per permettere a
Stefan di vivere il resto della sua vita...
150
00:08:49,062 --> 00:08:50,620
prima che torni da me.
151
00:08:52,180 --> 00:08:53,830
Allora siamo d'accordo?
152
00:09:13,270 --> 00:09:14,820
Chi e' Olivia Hayden?
153
00:09:20,574 --> 00:09:21,774
Una cameriera.
154
00:09:22,446 --> 00:09:24,646
Lavorava per mantenersi gli studi.
155
00:09:25,700 --> 00:09:27,900
Finche' non l'ha quasi decapitata.
156
00:09:29,090 --> 00:09:30,290
E Javier Ruiz?
157
00:09:30,550 --> 00:09:31,750
Un farmacista.
158
00:09:32,153 --> 00:09:34,553
Con una moglie e un bambino in arrivo.
159
00:09:36,469 --> 00:09:37,569
Kelly Parks.
160
00:09:39,140 --> 00:09:40,290
Robert Lansu.
161
00:09:41,855 --> 00:09:43,155
Tanya Handelman.
162
00:09:43,558 --> 00:09:44,608
Jeffrey Li.
163
00:09:45,430 --> 00:09:49,923
Il sistema ha collegato le sue impronte a
32 omicidi avvenuti negli ultimi due mesi.
164
00:09:49,953 --> 00:09:52,903
E' sicuro di non avere
nulla da dire a riguardo?
165
00:10:00,730 --> 00:10:01,730
Bonnie.
166
00:10:04,510 --> 00:10:05,760
Bonnie Bennett.
167
00:10:06,400 --> 00:10:07,400
Aiutami.
168
00:10:09,090 --> 00:10:10,490
- Bonnie.
- Enzo?
169
00:10:23,270 --> 00:10:24,270
Mamma?
170
00:10:25,050 --> 00:10:26,050
Bonnie.
171
00:10:31,190 --> 00:10:32,890
Mi ha chiamata Caroline.
172
00:10:34,760 --> 00:10:36,910
Mi ha raccontato cos'e' accaduto.
173
00:10:37,280 --> 00:10:38,380
Mi dispiace.
174
00:10:40,630 --> 00:10:42,980
Ha detto che non volevi parlarle e...
175
00:10:44,064 --> 00:10:45,514
spera che magari...
176
00:10:46,440 --> 00:10:47,740
parlerai con me.
177
00:11:09,870 --> 00:11:11,920
Le mie scuse, signor Salvatore.
178
00:11:18,590 --> 00:11:20,090
E' libero di andare.
179
00:11:21,743 --> 00:11:22,743
Grazie.
180
00:11:22,864 --> 00:11:27,864
Per favore, faccia sapere a tutti gli altri
agenti che si e' trattato di un grave errore.
181
00:11:45,020 --> 00:11:46,770
Cos'e' tutta questa roba?
182
00:11:47,331 --> 00:11:48,531
Sono stato io.
183
00:11:49,136 --> 00:11:50,136
No.
184
00:11:51,156 --> 00:11:52,356
E' stato Cade.
185
00:11:53,065 --> 00:11:54,644
Ti ha obbligato lui a farlo.
186
00:11:54,674 --> 00:11:56,624
E si aspetta che io continui.
187
00:11:57,311 --> 00:11:58,761
Abbiamo un accordo.
188
00:12:02,835 --> 00:12:04,385
L'accordo e' saltato.
189
00:12:05,018 --> 00:12:06,107
In che senso?
190
00:12:06,137 --> 00:12:07,543
Sei umano e...
191
00:12:07,573 --> 00:12:09,195
non gli servi piu'.
192
00:12:11,007 --> 00:12:13,957
Hai tempo fino a mezzanotte,
poi ti vuole morto.
193
00:12:15,912 --> 00:12:17,512
Ma non ti preoccupare.
194
00:12:18,104 --> 00:12:20,254
Damon sta cercando una soluzione.
195
00:12:24,893 --> 00:12:28,293
Bonnie non risponde. Ho provato
a chiamarla cinque volte.
196
00:12:31,623 --> 00:12:32,923
Cosa ci fai qui?
197
00:12:33,238 --> 00:12:34,564
Mi serve un libro...
198
00:12:34,594 --> 00:12:38,173
i ricordi della famiglia Maxwell.
Credo sia fuori stampa da un po'.
199
00:12:38,203 --> 00:12:39,453
Intendi questo?
200
00:12:39,847 --> 00:12:40,847
Pratico.
201
00:12:41,136 --> 00:12:42,136
E si'.
202
00:12:43,182 --> 00:12:45,425
Perche' all'improvviso sei
interessato alla mia famiglia?
203
00:12:45,455 --> 00:12:48,783
Ultimamente non riesco a dormire e
ho pensato che potesse aiutarmi.
204
00:12:48,813 --> 00:12:49,776
Che ti frega?
205
00:12:49,806 --> 00:12:52,380
Beh, Matt sta avendo delle visioni,
per colpa di quel diario
206
00:12:52,410 --> 00:12:54,410
e all'improvviso tu lo cerchi.
207
00:12:54,595 --> 00:12:55,737
Una coincidenza?
208
00:12:55,767 --> 00:12:56,767
Non credo.
209
00:12:57,240 --> 00:13:00,136
Perche' non ci dici il vero
motivo per cui lo vuoi?
210
00:13:00,166 --> 00:13:01,166
D'accordo.
211
00:13:02,153 --> 00:13:05,233
Ho circa sei ore di tempo prima
che Cade uccida Stefan...
212
00:13:05,263 --> 00:13:06,787
a meno che non gli dia quel libro.
213
00:13:06,817 --> 00:13:09,016
- Per cosa gli serve?
- Non lo so.
214
00:13:09,046 --> 00:13:10,599
Ma se salva la vita a mio fratello,
215
00:13:10,629 --> 00:13:12,467
- non mi interessa.
- Mi dispiace.
216
00:13:12,497 --> 00:13:15,802
Non puoi dare al diavolo quello che vuole,
se non sai perche' lo vuole.
217
00:13:15,832 --> 00:13:17,891
Dispiace anche a me, vecchio amico...
218
00:13:17,921 --> 00:13:20,353
ma Stefan e' in questo
casino per colpa mia.
219
00:13:20,383 --> 00:13:22,939
Quindi dovrai uccidermi, di nuovo...
220
00:13:23,338 --> 00:13:24,688
se vuoi fermarmi.
221
00:13:28,685 --> 00:13:29,685
Ok.
222
00:13:30,259 --> 00:13:31,259
Va bene.
223
00:13:31,370 --> 00:13:32,620
Fai a modo tuo.
224
00:14:09,848 --> 00:14:11,346
E' arrivato il momento.
225
00:14:11,376 --> 00:14:13,676
Dobbiamo restituire Enzo alla terra.
226
00:14:13,984 --> 00:14:15,384
Devi dirgli addio.
227
00:14:17,781 --> 00:14:19,531
Non credo che lui voglia.
228
00:14:22,256 --> 00:14:24,756
Riesco ancora a sentire la sua presenza.
229
00:14:26,548 --> 00:14:28,448
Come se mi stesse chiamando.
230
00:14:31,042 --> 00:14:33,739
- O forse sto andando fuori di testa.
- No.
231
00:14:33,769 --> 00:14:34,819
No, tesoro.
232
00:14:35,320 --> 00:14:37,020
Stai soffrendo un lutto.
233
00:14:37,779 --> 00:14:39,525
Non e' sofferenza per un lutto.
234
00:14:39,555 --> 00:14:41,055
Conosco quel dolore.
235
00:14:42,249 --> 00:14:43,299
E' diverso.
236
00:14:44,444 --> 00:14:46,894
Se sta cercando di comunicare con me...
237
00:14:47,339 --> 00:14:51,209
- deve esserci un modo per raggiungerlo.
- L'Altro Lato non c'e' piu'.
238
00:14:51,239 --> 00:14:53,339
E noi non abbiamo piu' i poteri.
239
00:14:54,130 --> 00:14:56,485
E' meglio non immischiarsi
in questo tipo di cose.
240
00:14:56,515 --> 00:14:58,065
Deve esserci un modo.
241
00:14:59,012 --> 00:15:01,012
Sei tornata qui per un motivo.
242
00:15:02,660 --> 00:15:04,760
Facciamo in modo che sia questo.
243
00:15:14,260 --> 00:15:15,260
Grazie.
244
00:15:15,290 --> 00:15:19,340
E ora cancellerai ogni traccia di
Stefan Salvatore dal vostro sistema.
245
00:15:26,463 --> 00:15:28,858
E quando hai visto tua
mamma l'ultima volta?
246
00:15:28,888 --> 00:15:29,888
Ieri.
247
00:15:30,359 --> 00:15:31,759
Dopo scuola, ha...
248
00:15:32,105 --> 00:15:34,605
chiamato e ha detto che era in ritardo.
249
00:15:34,901 --> 00:15:37,301
Doveva far vedere una casa a qualcuno.
250
00:15:39,501 --> 00:15:40,701
Questa e' lei.
251
00:15:52,833 --> 00:15:53,983
Cosa succede?
252
00:15:55,272 --> 00:16:00,172
Ho obbligato la madre di quella ragazzina a
cambiare il contratto della casa di Bonnie.
253
00:16:00,573 --> 00:16:04,023
Poi l'ho lasciata a morire nel
bagagliaio di una macchina.
254
00:16:04,920 --> 00:16:06,966
Ci metteranno settimane
a trovare il corpo.
255
00:16:06,996 --> 00:16:09,571
C'e' qualcuno che possiamo chiamare?
Qualcuno della famiglia?
256
00:16:09,601 --> 00:16:10,601
No.
257
00:16:11,347 --> 00:16:13,147
Siamo solo io e mia mamma.
258
00:16:20,229 --> 00:16:21,229
Lo so.
259
00:16:22,595 --> 00:16:24,045
Andiamo a cercarla.
260
00:16:43,929 --> 00:16:47,029
Certo, la vita di Stefan
e' appesa a un filo, ma...
261
00:16:47,164 --> 00:16:50,350
non pensiamoci, prima facciamo
una visita medica a Donovan.
262
00:16:50,380 --> 00:16:52,621
Beh, se scopriamo perche' a
Cade interessa quel diario,
263
00:16:52,651 --> 00:16:55,132
forse possiamo capire come
fermarlo. Dopo di che...
264
00:16:55,162 --> 00:16:57,162
- sara' tutto tuo.
- Davvero?
265
00:16:57,490 --> 00:17:00,277
Cosa pensi di riuscire a ottenere
con il tuo esperimento di scienze?
266
00:17:00,307 --> 00:17:04,137
Proveremo ad innescare le visioni
di Matt tramite uno stato ipnotico.
267
00:17:04,167 --> 00:17:05,276
Se siamo fortunati...
268
00:17:05,306 --> 00:17:08,036
- la risposta e' nella sua mente.
- Sarebbe la prima volta.
269
00:17:08,066 --> 00:17:09,923
Il sedativo dovrebbe fare effetto.
270
00:17:09,953 --> 00:17:11,153
Come ti senti?
271
00:17:11,282 --> 00:17:13,400
Come se avessi bevuto una
confezione da 12 birre.
272
00:17:13,430 --> 00:17:14,430
Bene.
273
00:17:15,473 --> 00:17:17,873
Voglio che ti concentri sul metronomo.
274
00:17:19,045 --> 00:17:21,145
E segui il suono della mia voce.
275
00:17:21,516 --> 00:17:23,866
Devi chiudere gli occhi e rilassarti.
276
00:17:25,325 --> 00:17:26,724
Ora ti guidero'...
277
00:17:27,054 --> 00:17:28,604
in un lungo percorso.
278
00:17:29,026 --> 00:17:30,726
Potrebbe volerci un po'.
279
00:17:33,462 --> 00:17:35,712
Oppure... potremmo iniziare subito.
280
00:17:35,908 --> 00:17:37,855
Ok, Matt, immagina di essere li'.
281
00:17:37,885 --> 00:17:39,435
Ora, dimmi cosa vedi.
282
00:17:41,096 --> 00:17:42,146
La campana.
283
00:17:42,441 --> 00:17:43,830
Il diario di Maxwell.
284
00:17:43,860 --> 00:17:46,546
E' la vecchia casa dove vennero
messe al rogo le streghe.
285
00:17:46,576 --> 00:17:49,576
Solo che non e' vecchia,
sembra appena costruita.
286
00:17:51,366 --> 00:17:53,738
Signor Maxwell, voi...
287
00:17:53,916 --> 00:17:55,516
siete un vero artista.
288
00:17:55,556 --> 00:17:58,406
E voi siete troppo gentile,
signorina Bennett.
289
00:18:00,426 --> 00:18:02,323
Le mie abilita' sono
niente in confronto...
290
00:18:02,353 --> 00:18:05,284
alla magia che la vostra congrega
ha usato su questo metallo.
291
00:18:05,337 --> 00:18:08,787
Mia madre e' stata felice di
ricevere la vostra lettera...
292
00:18:09,150 --> 00:18:11,543
che annunciava che la
campana e' stata completata.
293
00:18:11,573 --> 00:18:12,463
Ma...
294
00:18:12,493 --> 00:18:14,693
non felice quanto lo sono stata io
295
00:18:15,026 --> 00:18:19,075
di decifrare le informazioni che vi
avete nascosto cosi' scaltramente.
296
00:18:20,626 --> 00:18:23,418
"Il vostro coraggio ci salvera' tutti".
297
00:18:24,054 --> 00:18:27,026
E presto ci libereremo di
quelle vili e inumane creature
298
00:18:27,056 --> 00:18:28,768
che infestano i nostri boschi.
299
00:18:28,798 --> 00:18:30,257
Ci sono stati altri attacchi?
300
00:18:30,287 --> 00:18:31,987
Proprio la scorsa notte.
301
00:18:32,077 --> 00:18:33,845
Quindi ora sono 9 i
membri della comunita'
302
00:18:33,875 --> 00:18:37,025
massacrati dai quei mostri
senza nome e senza volto.
303
00:18:37,256 --> 00:18:38,806
Domani a quest'ora...
304
00:18:39,436 --> 00:18:44,136
i rintocchi della campana allontaneranno
quelle bestie corrotte dalle nostre terre.
305
00:18:51,737 --> 00:18:53,637
Perdonate la mia intrusione,
306
00:18:53,734 --> 00:18:55,235
ma mi servirebbe un fabbro
307
00:18:55,265 --> 00:18:58,024
e in base a quello che mi
hanno detto, signor Maxwell,
308
00:18:58,054 --> 00:19:00,404
voi siete il migliore della Virginia.
309
00:19:03,096 --> 00:19:04,846
E' Sybil, c'e' anche lei.
310
00:19:05,215 --> 00:19:08,265
Vuole che Ethan vada con lei.
Non puo' resisterle.
311
00:19:13,606 --> 00:19:15,076
Il luogo ti sembra familiare?
312
00:19:15,106 --> 00:19:16,606
Non saprei... forse.
313
00:19:17,115 --> 00:19:18,427
Presto fara' buio.
314
00:19:18,457 --> 00:19:20,730
Damon trovera' la soluzione,
ci riuscira'.
315
00:19:20,760 --> 00:19:21,811
Si'? E poi?
316
00:19:22,237 --> 00:19:24,744
Potrai far sparire tutte le
prove di quello che ho fatto.
317
00:19:24,774 --> 00:19:26,476
Non cambiera' il fatto che e' accaduto.
318
00:19:26,506 --> 00:19:30,306
Non posso semplicemente dimenticare
e andare ad assaggiare torte.
319
00:19:30,976 --> 00:19:33,126
E' questo quello che pensi di me?
320
00:19:33,793 --> 00:19:36,443
Che mi importi solo
del nostro matrimonio?
321
00:19:36,625 --> 00:19:38,575
Ascolta, non so cosa pensare.
322
00:19:38,679 --> 00:19:42,929
Non so come affrontare quello che voglio
o quello che pensavo avrei avuto.
323
00:19:43,577 --> 00:19:44,927
Non so cosa fare.
324
00:19:49,211 --> 00:19:50,211
Laggiu'.
325
00:19:58,315 --> 00:19:59,665
E' sopravvissuta.
326
00:20:01,946 --> 00:20:03,496
C'e' ancora speranza.
327
00:20:05,645 --> 00:20:07,045
Per quanto ancora?
328
00:20:08,493 --> 00:20:09,493
Andiamo.
329
00:20:22,595 --> 00:20:24,095
Siamo nelle caverne.
330
00:20:24,486 --> 00:20:25,736
C'e' una porta.
331
00:20:27,256 --> 00:20:29,172
E' la stanza dove avete
trovato il diario.
332
00:20:35,046 --> 00:20:36,805
E' piena di tesori delle sirene.
333
00:20:36,835 --> 00:20:38,744
Ci sono attrezzi e armi.
334
00:20:41,885 --> 00:20:43,163
Cos'e' questo?
335
00:20:44,576 --> 00:20:46,026
E di cosa e' fatto?
336
00:20:47,027 --> 00:20:48,027
Morte.
337
00:20:48,267 --> 00:20:50,943
Quando le ceneri di Cade
338
00:20:51,426 --> 00:20:53,326
sono state forgiate in vetro
339
00:20:53,427 --> 00:20:55,877
dal fuoco della creazione dell'inferno.
340
00:20:57,686 --> 00:21:00,386
Avrai certamente sentito
la leggenda di Arcadius.
341
00:21:00,416 --> 00:21:01,416
No.
342
00:21:01,526 --> 00:21:03,576
Lo conosci con un altro nome...
343
00:21:04,116 --> 00:21:05,166
il diavolo.
344
00:21:08,538 --> 00:21:09,938
C'e' anche Seline.
345
00:21:14,436 --> 00:21:15,686
Ha il diapason.
346
00:21:16,716 --> 00:21:19,447
Stanno costringendo Ethan
ad unirlo alla campana.
347
00:21:19,477 --> 00:21:21,177
Quando il mio padrone, Cade,
348
00:21:21,207 --> 00:21:25,236
ha scoperto il potere della campana
di allontanarci dalle vostre terre,
349
00:21:25,266 --> 00:21:28,638
ha ideato uno scopo
tutto nuovo per lei...
350
00:21:28,836 --> 00:21:29,886
Cosa fara'?
351
00:21:29,916 --> 00:21:33,266
Il dodicesimo rintocco scatenera'
il fuoco dell'inferno,
352
00:21:33,755 --> 00:21:36,405
che incenerira' il
vostro intero villaggio.
353
00:21:37,187 --> 00:21:39,637
Non farai parola con nessuno di questo.
354
00:21:44,276 --> 00:21:45,356
Andiamo!
355
00:21:45,386 --> 00:21:46,736
Arriva al dunque.
356
00:21:46,917 --> 00:21:50,469
Qual e' il punto di tutta questa storia?
Perche' il diario e' cosi' importante?
357
00:21:50,499 --> 00:21:53,799
Non puo' controllare quello
che vede, Damon. Rilassati.
358
00:22:00,215 --> 00:22:01,215
Enzo...
359
00:22:01,457 --> 00:22:02,957
ti stiamo chiamando.
360
00:22:03,576 --> 00:22:06,576
Qualcuno che ti ama sta
cercando di raggiungerti.
361
00:22:06,748 --> 00:22:09,598
Se sei tra di noi,
per favore, dacci un segno.
362
00:22:11,692 --> 00:22:13,256
Enzo, se sei qui,
363
00:22:13,553 --> 00:22:15,303
noi ti stiamo ascoltando.
364
00:22:26,767 --> 00:22:28,167
Cosa stai facendo?
365
00:22:29,366 --> 00:22:30,566
Avevi ragione.
366
00:22:30,597 --> 00:22:32,486
Non e' semplice sofferenza.
367
00:22:32,516 --> 00:22:34,095
E' qualcosa di diverso.
368
00:22:34,125 --> 00:22:36,317
Ho visto il momento
in cui Enzo e' morto.
369
00:22:36,347 --> 00:22:38,097
Ho sentito il suo dolore.
370
00:22:38,528 --> 00:22:40,928
Non so come sia possibile senza magia.
371
00:22:42,185 --> 00:22:43,985
Devi aver aperto la porta.
372
00:22:44,186 --> 00:22:45,186
Per dove?
373
00:22:45,367 --> 00:22:47,467
Per il posto dove si trova Enzo.
374
00:22:47,566 --> 00:22:48,966
Un posto oscuro...
375
00:22:50,176 --> 00:22:52,847
pervaso dalla sofferenza e dal vuoto.
376
00:22:55,476 --> 00:22:57,622
- Intendi l'inferno?
- Non lo so.
377
00:22:57,652 --> 00:22:59,952
Ma dobbiamo richiudere quella porta.
378
00:23:00,234 --> 00:23:01,784
Dobbiamo seppellirlo.
379
00:23:01,966 --> 00:23:04,914
Se Enzo si trova li' e noi lo
seppelliamo, restera' intrappolato.
380
00:23:04,944 --> 00:23:07,644
- Deve esserci un modo per liberarlo.
- No.
381
00:23:07,845 --> 00:23:12,295
L'oscurita' che hai cercato di raggiungere
ora sta cercando di raggiungere te.
382
00:23:16,595 --> 00:23:18,095
Non ti lascero' li'.
383
00:23:18,606 --> 00:23:20,056
Trovero' un modo...
384
00:23:20,517 --> 00:23:21,517
Bonnie.
385
00:23:24,128 --> 00:23:25,128
Bonnie!
386
00:23:25,715 --> 00:23:26,715
Karen?
387
00:23:32,084 --> 00:23:33,484
Andra' tutto bene.
388
00:23:34,606 --> 00:23:36,877
- Oh, Dio, no...
- No, no, no, no.
389
00:23:36,907 --> 00:23:39,158
- Voglio aiutarti. Va tutto bene.
- Stammi lontano!
390
00:23:39,188 --> 00:23:40,538
Caroline, e' qui!
391
00:23:43,182 --> 00:23:45,432
- Stefan.
- No, no, no. Salva lei.
392
00:23:45,532 --> 00:23:46,532
Salvala.
393
00:23:46,735 --> 00:23:47,735
Subito.
394
00:23:50,494 --> 00:23:52,008
Forza, devi berlo.
395
00:23:52,454 --> 00:23:53,454
Bevi.
396
00:23:54,219 --> 00:23:55,469
Ecco qua. Bene.
397
00:23:58,012 --> 00:23:59,180
Te la caverai.
398
00:23:59,210 --> 00:24:00,210
Resta qui.
399
00:24:07,674 --> 00:24:08,674
Oh, Dio.
400
00:24:09,076 --> 00:24:10,476
Hai preso la cura.
401
00:24:10,845 --> 00:24:12,494
Il mio sangue non funziona.
402
00:24:12,524 --> 00:24:13,974
Non posso salvarti.
403
00:24:14,431 --> 00:24:15,881
Non posso salvarti.
404
00:24:19,293 --> 00:24:22,693
Le streghe si stanno riunendo
per il suono della campana.
405
00:24:25,869 --> 00:24:29,819
Ethan non puo' avvertire Bea perche'
e' stato incantato a non dirlo.
406
00:24:31,096 --> 00:24:32,846
Cosa voleva quella donna?
407
00:24:33,661 --> 00:24:35,061
Non posso dirtelo.
408
00:24:36,050 --> 00:24:37,750
Ma noi ci diciamo tutto.
409
00:24:37,914 --> 00:24:38,914
Lo so.
410
00:24:39,181 --> 00:24:41,052
Ma non posso dirtelo.
411
00:24:42,305 --> 00:24:43,305
Capisco.
412
00:24:51,762 --> 00:24:53,512
Non posso dirlo a parole.
413
00:24:58,402 --> 00:25:00,752
Le ha scritto un messaggio in codice.
414
00:25:01,845 --> 00:25:03,245
Non puo' fermarsi.
415
00:25:04,267 --> 00:25:08,017
E' stato incantato a suonare la
campana e distruggere la citta'.
416
00:25:08,898 --> 00:25:10,998
"La campana e' stata manomessa".
417
00:25:12,191 --> 00:25:15,641
"Il dodicesimo rintocco scatenera'
il fuoco dell'inferno".
418
00:25:16,546 --> 00:25:17,696
- No.
- Uno.
419
00:25:20,980 --> 00:25:21,980
Due.
420
00:25:24,007 --> 00:25:25,007
Tre.
421
00:25:26,038 --> 00:25:27,902
La campana e' stata manomessa!
422
00:25:27,932 --> 00:25:29,532
Ci distruggera' tutti!
423
00:25:31,941 --> 00:25:33,637
Dobbiamo fermarlo!
424
00:25:34,275 --> 00:25:35,475
Tutti insieme!
425
00:25:36,155 --> 00:25:37,455
Recitate con me!
426
00:25:49,025 --> 00:25:50,522
Stanno provando a fermarlo.
427
00:25:50,552 --> 00:25:51,552
Dodici.
428
00:25:58,807 --> 00:26:00,911
Dobbiamo portarlo indietro.
Non resistera' a lungo.
429
00:26:00,941 --> 00:26:02,439
Matt. Matt?
430
00:26:02,948 --> 00:26:04,498
Matt. Matt, coraggio.
431
00:26:04,797 --> 00:26:05,797
Matt!
432
00:26:05,827 --> 00:26:06,827
Matt!
433
00:26:06,857 --> 00:26:07,857
Matt.
434
00:26:08,156 --> 00:26:12,206
Le streghe stanno cercando di contenere
le fiamme e salvare la citta'.
435
00:26:12,792 --> 00:26:13,792
No! No!
436
00:26:14,195 --> 00:26:15,485
No! No!
437
00:26:16,105 --> 00:26:17,188
Stanno morendo.
438
00:26:17,218 --> 00:26:20,018
Si stanno sacrificando
per fermare le fiamme.
439
00:26:20,264 --> 00:26:23,146
No!
440
00:26:23,701 --> 00:26:25,917
- Credo stia avendo un attacco di cuore.
- Dai, Matt.
441
00:26:25,947 --> 00:26:27,797
Ehi. Dategli il mio sangue.
442
00:26:30,784 --> 00:26:31,784
Fallo.
443
00:26:36,427 --> 00:26:39,977
- Funzionera'?
- Solo se riesce a salvare il cuore in tempo.
444
00:27:03,835 --> 00:27:04,835
Bea.
445
00:27:10,496 --> 00:27:11,496
Bea.
446
00:27:16,706 --> 00:27:17,706
Beatrice.
447
00:27:18,682 --> 00:27:21,169
Beatrice ha un piano
per fermare le sirene.
448
00:27:44,265 --> 00:27:45,515
Ce l'hai fatta.
449
00:27:45,545 --> 00:27:46,858
Sono intrappolate.
450
00:27:46,888 --> 00:27:49,121
Cosi' come lo sei tu, signor Maxwell.
451
00:27:49,151 --> 00:27:50,699
Hai costruito tu la campana.
452
00:27:50,729 --> 00:27:53,486
E le streghe l'hanno maledetta,
quindi la colpa di aver ucciso cento anime
453
00:27:53,516 --> 00:27:54,969
ricade su di te.
454
00:27:54,999 --> 00:27:57,299
Tu e Beatrice finirete all'inferno.
455
00:27:58,772 --> 00:28:01,922
C'e' solo un modo per evitare
di andare all'inferno.
456
00:28:03,399 --> 00:28:06,067
Ovvero liberare il nostro padrone,
Cade, dall'inferno,
457
00:28:06,097 --> 00:28:08,447
permettendogli di venire sulla terra.
458
00:28:09,223 --> 00:28:10,523
E poi ucciderlo.
459
00:28:11,008 --> 00:28:12,008
No.
460
00:28:12,808 --> 00:28:16,146
Non possiamo permettere al
diavolo di venire sulla terra.
461
00:28:16,176 --> 00:28:17,176
Ethan...
462
00:28:17,501 --> 00:28:19,751
se la tua amica non ci libera...
463
00:28:20,189 --> 00:28:21,767
allora dovrai ucciderla.
464
00:28:21,797 --> 00:28:22,797
No.
465
00:28:43,982 --> 00:28:46,516
L'ha intrappolato nella stanza
dove avete trovato le sue ossa.
466
00:28:48,736 --> 00:28:50,436
Bea. Bea, apri la porta.
467
00:28:51,748 --> 00:28:53,398
No, Bea. Non lasciarmi.
468
00:28:53,693 --> 00:28:54,693
Bea!
469
00:28:54,920 --> 00:28:57,133
Conosco il loro segreto, Bea.
E' qui dentro!
470
00:28:57,163 --> 00:28:59,063
So come uccidere il diavolo!
471
00:28:59,642 --> 00:29:02,842
Non mi permetteranno di dirti
quello che ho scoperto!
472
00:29:03,050 --> 00:29:04,350
Non posso dirlo!
473
00:29:04,899 --> 00:29:05,899
Bea!
474
00:29:07,305 --> 00:29:09,205
So come uccidere il diavolo.
475
00:29:10,397 --> 00:29:11,847
Ma non posso dirlo.
476
00:29:12,918 --> 00:29:13,968
Hai capito?
477
00:29:23,144 --> 00:29:26,294
Sta cercando di dirglielo
nell'unico modo possibile.
478
00:29:33,139 --> 00:29:34,339
E' nel diario.
479
00:29:36,780 --> 00:29:37,780
Dov'e'?
480
00:29:38,546 --> 00:29:39,696
Dov'e' Damon?
481
00:29:47,880 --> 00:29:49,174
Bonnie, stai con me.
482
00:29:49,204 --> 00:29:50,655
Ti prego, Bonnie...
483
00:29:51,341 --> 00:29:52,341
No...
484
00:30:10,790 --> 00:30:11,750
- No...
- Bonnie!
485
00:30:11,780 --> 00:30:13,016
Enzo!
486
00:30:13,266 --> 00:30:15,202
No... Enzo!
487
00:30:15,232 --> 00:30:16,232
Bonnie!
488
00:30:18,384 --> 00:30:19,384
Bonnie!
489
00:30:19,527 --> 00:30:20,527
Ho dovuto!
490
00:30:20,733 --> 00:30:22,433
Ho dovuto farlo, tesoro.
491
00:30:22,746 --> 00:30:24,666
Ho dovuto distruggere
ogni sua singola parte.
492
00:30:24,696 --> 00:30:26,780
Era l'unico modo per
spezzare il legame...
493
00:30:26,810 --> 00:30:28,779
Stava cercando di contattarmi!
494
00:30:28,809 --> 00:30:29,859
No, Bonnie.
495
00:30:30,029 --> 00:30:32,426
Non ha aperto lui quella porta, ma tu.
496
00:30:34,271 --> 00:30:35,790
Ti ho delusa...
497
00:30:35,820 --> 00:30:37,870
in cosi' tanti modi come madre.
498
00:30:38,812 --> 00:30:41,332
Ma non lascero' che tu ti distrugga.
499
00:30:43,228 --> 00:30:45,220
E' da solo nell'oscurita'.
500
00:30:45,604 --> 00:30:48,367
E non vorrebbe trascinarti
li' dentro con lui.
501
00:30:48,397 --> 00:30:49,397
Lo sai.
502
00:30:50,617 --> 00:30:51,912
Ti amava.
503
00:30:53,930 --> 00:30:55,780
Non vorrebbe che soffrissi.
504
00:30:57,784 --> 00:30:59,384
Devi lasciarlo andare.
505
00:31:00,050 --> 00:31:02,250
Ok, tesoro? Devi lasciarlo andare.
506
00:31:04,790 --> 00:31:06,190
Devi dirgli addio.
507
00:31:19,280 --> 00:31:21,541
- Dov'e' Karen? Dov'e'?
- Sta bene.
508
00:31:21,571 --> 00:31:23,761
L'ho soggiogata ad aspettare
l'ambulanza sulla strada.
509
00:31:23,791 --> 00:31:25,441
Stanno arrivando. Tu...
510
00:31:25,591 --> 00:31:26,691
stai con me.
511
00:31:26,809 --> 00:31:28,300
Caroline, non importa.
512
00:31:28,330 --> 00:31:29,580
Oggi, domani...
513
00:31:29,748 --> 00:31:31,996
- So dove andro' e so che lo merito.
- No, non e' cosi', ok?
514
00:31:32,026 --> 00:31:34,307
- Si', invece.
- Hai salvato la vita di quella donna.
515
00:31:34,337 --> 00:31:37,526
- Non importa. E' una persona sola.
- Non ti arrenderai.
516
00:31:37,556 --> 00:31:39,156
Continuerai a lottare.
517
00:31:39,197 --> 00:31:41,345
Vivrai. Rimarrai vivo,
518
00:31:41,375 --> 00:31:43,325
cosi' potrai sistemare tutto.
519
00:31:44,515 --> 00:31:45,515
Stefan.
520
00:31:47,580 --> 00:31:48,580
Stefan.
521
00:31:49,993 --> 00:31:50,993
Dio.
522
00:31:58,230 --> 00:32:01,930
- Ti sei ridotto all'ultimo minuto.
- La storia della mia vita.
523
00:32:07,017 --> 00:32:09,217
Come so che manterrai la promessa?
524
00:32:10,029 --> 00:32:11,079
Non lo sai.
525
00:32:18,408 --> 00:32:19,408
Grazie.
526
00:32:23,250 --> 00:32:26,391
Tuo fratello e' libero di vivere quello
che gli rimane della sua vita da umano.
527
00:32:26,421 --> 00:32:29,579
Spero che approfitti al massimo
del tempo a disposizione.
528
00:32:29,609 --> 00:32:31,409
Detto tra noi cattivoni...
529
00:32:32,400 --> 00:32:33,950
Qualcuno si e' mai...
530
00:32:35,277 --> 00:32:37,177
guadagnato una via d'uscita?
531
00:32:39,030 --> 00:32:41,130
Non vorrei darti false speranze.
532
00:33:03,407 --> 00:33:05,576
PRONTO SOCCORSO
533
00:33:06,962 --> 00:33:08,399
- Mamma!
- Ehi, tesoro.
534
00:33:08,429 --> 00:33:10,229
Sono felice che stai bene.
535
00:33:19,040 --> 00:33:20,610
Ok, ho preso...
536
00:33:20,640 --> 00:33:23,899
gli antibiotici, gli antinfiammatori
e gli antidolorifici.
537
00:33:23,929 --> 00:33:26,879
Non credo tu sappia se
sei allergico a qualcosa.
538
00:33:27,040 --> 00:33:28,040
Senti...
539
00:33:28,661 --> 00:33:31,061
lo so che non c'entrava il matrimonio.
540
00:33:31,810 --> 00:33:33,183
Non intendevo quello.
541
00:33:33,213 --> 00:33:34,213
Lo so.
542
00:33:35,150 --> 00:33:39,400
E' solo che quando penso a come dovrebbero
essere le nostre vite adesso...
543
00:33:39,649 --> 00:33:40,893
non vedo nulla.
544
00:33:41,480 --> 00:33:42,830
Tra dieci anni...
545
00:33:43,659 --> 00:33:44,827
20, 50...
546
00:33:46,195 --> 00:33:49,745
staremo vivendo vite completamente
diverse e non possiamo...
547
00:33:49,940 --> 00:33:51,290
ignorare la cosa.
548
00:33:53,373 --> 00:33:54,373
Ma...
549
00:33:55,308 --> 00:33:57,258
non vuol dire che dobbiamo...
550
00:33:57,941 --> 00:33:59,878
buttare tutto via perche' non e'...
551
00:33:59,908 --> 00:34:02,508
quello che volevamo o
che ci aspettavamo.
552
00:34:05,592 --> 00:34:07,672
E' che davvero non so come...
553
00:34:07,702 --> 00:34:09,102
sistemare le cose.
554
00:34:13,889 --> 00:34:14,939
Neanche io.
555
00:34:20,326 --> 00:34:22,326
Ma so da dove puoi cominciare.
556
00:34:36,011 --> 00:34:37,619
Da quant'e' che aspetti?
557
00:34:37,649 --> 00:34:38,649
Non molto.
558
00:34:39,022 --> 00:34:40,022
Bugiardo.
559
00:34:40,150 --> 00:34:41,150
Davvero.
560
00:34:41,461 --> 00:34:43,672
Mi hanno ipnotizzato,
sono quasi morto d'infarto
561
00:34:43,702 --> 00:34:46,560
e ho perso l'unico modo
per uccidere il diavolo.
562
00:34:46,590 --> 00:34:48,090
Poi sono venuto qui,
563
00:34:48,550 --> 00:34:51,050
per dirti quanto mi dispiaccia per Enzo.
564
00:34:52,053 --> 00:34:54,403
L'ultima parte e' la piu' importante.
565
00:34:56,172 --> 00:34:57,863
So che dispiacersi non...
566
00:34:57,893 --> 00:35:00,343
cambia nulla e non lo riporta indietro.
567
00:35:00,409 --> 00:35:02,973
Credimi, so cosa vuol dire
stare dall'altra parte.
568
00:35:03,003 --> 00:35:04,820
Non c'e' niente che possa dire o fare.
569
00:35:04,850 --> 00:35:06,350
Non credo di potercela fare.
570
00:35:06,380 --> 00:35:07,480
Lo credo io.
571
00:35:08,631 --> 00:35:11,426
Sei una delle persone
piu' forti che conosca.
572
00:35:12,817 --> 00:35:15,772
Credo di sapere da dove hai
preso un po' di quella forza.
573
00:35:15,802 --> 00:35:19,390
E' una lunga storia. Te la
raccontero' quando ne avrai voglia.
574
00:35:19,420 --> 00:35:22,780
A quanto pare le nostre famiglie
si conoscono da un po' di tempo.
575
00:35:22,810 --> 00:35:26,908
Non avevo mai apprezzato davvero quanto
foste toste voi streghe Bennett.
576
00:35:26,938 --> 00:35:29,238
Peccato che non abbia piu' i poteri.
577
00:35:30,051 --> 00:35:33,051
Se li avessi, non starebbe
succedendo tutto cio'.
578
00:35:33,986 --> 00:35:35,886
E avrei potuto salvare Enzo.
579
00:35:42,468 --> 00:35:44,636
Cerca di trovare un po' di conforto...
580
00:35:44,666 --> 00:35:47,220
nel fatto che Enzo ti amava.
581
00:35:48,854 --> 00:35:50,454
E sara' sempre con te.
582
00:35:57,845 --> 00:35:59,895
Se hai bisogno di me, chiamami.
583
00:36:00,845 --> 00:36:01,845
Grazie.
584
00:36:27,148 --> 00:36:28,948
Cosa si prova ad essere...
585
00:36:29,063 --> 00:36:30,563
un semplice mortale?
586
00:36:32,004 --> 00:36:33,004
Fa male.
587
00:36:34,648 --> 00:36:36,198
Fa male, decisamente.
588
00:36:36,694 --> 00:36:40,094
Ho saputo che ti hanno trasfuso
un litro e mezzo di sangue.
589
00:36:40,124 --> 00:36:43,042
Spero che tu me ne abbia
tenuto un po' da parte.
590
00:36:43,072 --> 00:36:45,822
Per fortuna non faceva
ridere, altrimenti...
591
00:36:46,636 --> 00:36:48,114
mi si sarebbero aperti i punti.
592
00:36:48,144 --> 00:36:51,931
Accomodati pure, ti ho preparato un
drink a misura di antidolorifici e...
593
00:36:51,961 --> 00:36:55,508
mi siedero' con te a ricordarti di quanto
tu abbia sempre voluto essere umano.
594
00:36:55,538 --> 00:36:56,938
Non posso, sono...
595
00:36:57,647 --> 00:37:00,751
passato da casa solo per cambiarmi
prima di andare da Bonnie.
596
00:37:00,781 --> 00:37:02,681
E' da un'ora che cerco di...
597
00:37:03,364 --> 00:37:05,564
trovare le parole giuste da dirle.
598
00:37:05,970 --> 00:37:07,420
Cos'avevi in mente?
599
00:37:09,357 --> 00:37:10,357
Niente.
600
00:37:12,320 --> 00:37:13,720
Sono senza parole.
601
00:37:13,909 --> 00:37:17,680
Se non riesco a trovare un modo di perdonare
me stesso, non posso pretenderlo da lei.
602
00:37:17,710 --> 00:37:19,121
Mai dire mai.
603
00:37:20,657 --> 00:37:23,807
Bonnie e' una persona
infinitamente migliore di noi.
604
00:37:23,880 --> 00:37:26,151
Non dico che sara' un processo veloce...
605
00:37:26,181 --> 00:37:29,781
ma il tempo non iniziera' a
scorrere finche' non le parlerai.
606
00:37:31,753 --> 00:37:33,303
Beh, a prescindere...
607
00:37:33,554 --> 00:37:36,383
da come andra', volevo ringraziarti...
608
00:37:37,719 --> 00:37:39,569
per avermi salvato la vita.
609
00:37:40,804 --> 00:37:41,804
Non...
610
00:37:42,646 --> 00:37:44,296
ho fatto niente di che.
611
00:37:45,987 --> 00:37:48,333
E' stato un semplice atto d'altruismo.
612
00:37:48,363 --> 00:37:51,063
Mi hai comunque dato
una possibilita' di...
613
00:37:51,386 --> 00:37:53,509
rimediare a tutti i
danni che ho causato.
614
00:37:53,539 --> 00:37:54,539
Gia'.
615
00:37:55,380 --> 00:37:57,980
Anche io devo rimediare
a parecchie cose.
616
00:38:01,281 --> 00:38:02,431
Secondo te...
617
00:38:02,588 --> 00:38:04,538
noi abbiamo una possibilita'?
618
00:38:06,784 --> 00:38:08,834
Una possibilita' di redenzione?
619
00:38:15,360 --> 00:38:16,760
Assolutamente si'.
620
00:38:20,590 --> 00:38:21,990
Mettiti all'opera.
621
00:38:35,770 --> 00:38:36,870
Ehi, Dorian.
622
00:38:37,157 --> 00:38:40,321
Mi dispiace che la situazione
sia andata fuori controllo oggi.
623
00:38:40,351 --> 00:38:42,501
Per cosa ti serviva il mio aiuto?
624
00:38:47,674 --> 00:38:49,659
Sai che c'e'? Rimandiamo a domani.
625
00:38:49,689 --> 00:38:52,889
A quanto pare hai cose piu'
importanti a cui pensare.
626
00:39:01,300 --> 00:39:02,850
Hai la minima idea...
627
00:39:03,736 --> 00:39:05,028
di cos'hai fatto?
628
00:39:05,058 --> 00:39:06,058
Si'.
629
00:39:07,139 --> 00:39:09,089
Ho salvato mio fratello, Ric.
630
00:39:09,985 --> 00:39:11,285
Non mi scusero'.
631
00:39:12,343 --> 00:39:13,343
E' umano.
632
00:39:13,932 --> 00:39:18,932
E, se sono fortunato, ho all'incirca 80 anni
per abituarmi all'idea che un giorno morira'.
633
00:39:19,170 --> 00:39:21,964
Non potevo far altro che accertarmi
che quel giorno non fosse oggi.
634
00:39:21,994 --> 00:39:24,504
Perche' ti importa di perdere
qualcuno solo quando e' un tuo caro?
635
00:39:24,534 --> 00:39:27,102
Perche'... Ripeti con me, Ric:
636
00:39:27,132 --> 00:39:30,392
- sono egoista.
- Non hai la minima idea...
637
00:39:31,506 --> 00:39:33,415
di quanto fosse importante quel diario.
638
00:39:33,445 --> 00:39:37,195
Tirando a indovinare, era un manuale
di istruzioni per uccidere Cade.
639
00:39:37,225 --> 00:39:38,775
Ah, quindi lo sapevi.
640
00:39:39,214 --> 00:39:41,394
- E gliel'hai dato comunque.
- Gia'.
641
00:39:41,424 --> 00:39:43,624
Perche' so come finisce la storia.
642
00:39:44,876 --> 00:39:45,876
Forza.
643
00:39:46,313 --> 00:39:48,213
Prendi la benda e le cuffie.
644
00:40:12,048 --> 00:40:15,144
A Sybil piaceva davvero tanto parlare.
645
00:40:16,670 --> 00:40:18,820
Ma, tra i blateramenti vari,
646
00:40:18,850 --> 00:40:22,900
ha effettivamente detto di avere una
polizza assicurativa contro Cade.
647
00:40:24,187 --> 00:40:25,737
Scommetto sia questa.
648
00:40:29,022 --> 00:40:30,027
Ah, si'?
649
00:40:30,662 --> 00:40:33,312
- E quanto ne sei certo?
- Al 60 percento.
650
00:40:33,502 --> 00:40:37,752
Ma il fatto che un cimelio creato da
Cade sia il mezzo per distruggerlo...
651
00:40:38,840 --> 00:40:41,008
ha un che di poetico.
652
00:40:43,741 --> 00:40:44,741
Ammettilo.
653
00:40:45,545 --> 00:40:47,295
Sono stato proprio bravo.
654
00:40:50,936 --> 00:40:51,936
Ora...
655
00:40:52,464 --> 00:40:55,368
Avrai pure una bottiglia di
Bourbon nascosta da qualche parte.
656
00:40:55,398 --> 00:40:57,150
Io direi che la prendiamo...
657
00:40:57,180 --> 00:41:01,080
ci scusiamo entrambi per tutte le
cose brutte che ci siamo fatti...
658
00:41:02,541 --> 00:41:05,491
ed escogitiamo un piano
per uccidere il diavolo.
659
00:41:06,811 --> 00:41:08,561
Scusate l'interruzione...
660
00:41:11,423 --> 00:41:14,023
ma se vi dicessi che
ho un'idea migliore?
661
00:41:19,431 --> 00:41:21,577
I'm back, bitches!
662
00:41:22,451 --> 00:41:26,773
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)