1
00:00:01,100 --> 00:00:02,630
Sebelumnya di
The Vampire Diaries...
2
00:00:02,630 --> 00:00:05,740
Tampaknya Harver sudah berteman
dengan sirens sejak tahun 1790 dulu.
3
00:00:05,740 --> 00:00:08,610
Ternyata, dia ada hubungannya
dengan keluarga dari Mystic Falls.
4
00:00:08,610 --> 00:00:09,600
Aku punya pertanyaan.
5
00:00:09,610 --> 00:00:11,270
Katakan, ini benda apa?
6
00:00:11,270 --> 00:00:13,110
Itu adalah perangkat cipher
digunakan sebagai pemecah kode.
7
00:00:13,110 --> 00:00:15,590
Saat pintu antara dunia ini
dan Dunia Cade
8
00:00:15,590 --> 00:00:16,580
terbuka,
9
00:00:16,580 --> 00:00:17,750
itu menyapu keluar segalanya.
10
00:00:17,750 --> 00:00:19,150
Yang harus kau lakukan
adalah memastikan
11
00:00:19,150 --> 00:00:20,680
lonceng itu berbunyi 12 kali.
12
00:00:20,680 --> 00:00:23,950
Pekerjaan yang kuberikan
pada kalian itu membunuh 100 orang
13
00:00:23,950 --> 00:00:25,220
atau membunuh pacar adikmu.
14
00:00:25,220 --> 00:00:26,250
Stefan memilih pilihan"B."
15
00:00:26,260 --> 00:00:27,720
Elena di bagian utara New York.
16
00:00:27,720 --> 00:00:28,860
Disanalah Bonnie menyembunyikannya.
17
00:00:28,860 --> 00:00:29,990
Tinggalkan Elena.
18
00:00:29,990 --> 00:00:31,030
Enzo?
19
00:00:34,450 --> 00:00:36,060
Kenapa kau peduli
dengan apa yang terjadi pada Elena?
20
00:00:36,070 --> 00:00:37,400
Kau akan mati lagipula.
21
00:00:37,400 --> 00:00:38,800
Kau akan jadi manusia.
22
00:00:41,940 --> 00:00:43,010
Enzo!
23
00:01:38,360 --> 00:01:40,060
Astaga!
24
00:01:40,060 --> 00:01:41,500
Matt?
25
00:01:41,500 --> 00:01:43,790
Bagaimana kau bisa kemari?
26
00:01:45,840 --> 00:01:47,170
Kau tak apa?
27
00:01:47,170 --> 00:01:49,270
Tidak.
28
00:01:49,270 --> 00:01:51,670
Ada yang salah denganku.
29
00:01:51,680 --> 00:01:54,280
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
30
00:01:54,300 --> 00:01:57,300
Diterjemahkan oleh:
aragorn303
31
00:02:14,060 --> 00:02:16,560
Bonnie, hei.
32
00:02:16,570 --> 00:02:17,900
Bonnie!
33
00:02:19,800 --> 00:02:22,050
Bonnie, hei, ada apa?
34
00:02:22,050 --> 00:02:23,950
Apa Elena masih hidup?
35
00:02:26,380 --> 00:02:27,880
Bonnie, bicara padaku.
36
00:02:27,880 --> 00:02:29,380
Dia baik-baik saja.
37
00:02:29,380 --> 00:02:31,180
Elena baik-baik saja.
38
00:02:31,180 --> 00:02:32,850
Itu bukan air mata kebahagiaan, Bon.
39
00:02:32,850 --> 00:02:34,520
Apa yang salah?
40
00:02:35,590 --> 00:02:37,620
Dia sudah tiada.
41
00:02:39,520 --> 00:02:40,960
Enzo sudah tiada.
42
00:02:40,960 --> 00:02:43,520
Apa?
43
00:02:45,630 --> 00:02:47,260
Dia tewas.
44
00:02:47,260 --> 00:02:49,030
Adikmu membunuhnya.
45
00:02:52,300 --> 00:02:53,970
Dengar Bonnie.
46
00:02:53,970 --> 00:02:56,070
Aku segera kesana ya?
47
00:02:56,070 --> 00:02:57,340
Tidak!
48
00:02:57,340 --> 00:02:58,840
Menjauhlah!
49
00:02:58,840 --> 00:03:00,240
Menjauhlah dariku.
50
00:03:00,240 --> 00:03:03,540
Tidak, sampai aku tahu kau aman.
51
00:03:03,550 --> 00:03:05,180
Aku akan urus Stefan.
52
00:03:07,050 --> 00:03:08,520
Aku sudah mengurusnya.
53
00:03:08,520 --> 00:03:09,920
Apa maksudmu?
54
00:03:09,920 --> 00:03:12,090
Aku memberikannya obat penawar.
55
00:03:13,480 --> 00:03:15,350
Dia jadi manusia sekarang.
56
00:03:24,030 --> 00:03:25,270
Tidak!
57
00:03:43,990 --> 00:03:45,620
Aku disini.
58
00:03:45,620 --> 00:03:47,890
Stefan, syukurlah.
59
00:03:47,890 --> 00:03:52,230
Aku bicara dengan Damon,
dan aku tahu apa yang terjadi pada Enzo.
60
00:03:52,230 --> 00:03:55,130
Bonnie... dia pasti...
61
00:03:55,130 --> 00:03:57,500
Aku tak tahu harus bilang apa.
62
00:03:57,500 --> 00:03:59,630
Aku tak tahu kenapa aku bisa...
63
00:03:59,640 --> 00:04:02,340
Setiap kali aku menutup mata.
64
00:04:02,340 --> 00:04:05,070
Kulihat semua itu terus berulang
lagi dan lagi di kepalaku.
65
00:04:05,080 --> 00:04:09,080
Setiap kali ku buka mataku,
Aku melihat darah Enzo di tanganku.
66
00:04:09,080 --> 00:04:11,310
Kumohon pulanglah.
67
00:04:11,310 --> 00:04:13,480
Aku tak bisa.
68
00:04:13,480 --> 00:04:14,820
Aku tak akan membiarkanmu pergi.
69
00:04:14,820 --> 00:04:16,750
Ya? Jadi katakan dimana kau.
70
00:04:16,750 --> 00:04:17,990
Aku akan menjemputmu.
71
00:04:17,990 --> 00:04:19,420
Tidak.
72
00:04:19,420 --> 00:04:22,260
Aku tak mampu melihatmu,
dan aku tak tega melihat Bonnie.
73
00:04:23,960 --> 00:04:25,930
Sialan.
74
00:04:25,930 --> 00:04:27,300
Aku akan menepi.
75
00:04:27,300 --> 00:04:28,930
Stefan...
76
00:04:44,680 --> 00:04:46,910
Angkat tangan!
77
00:04:46,920 --> 00:04:48,950
Keluar dari mobil sekarang!
78
00:04:57,960 --> 00:05:00,160
Stefan?
79
00:05:00,160 --> 00:05:01,800
Stefan!
80
00:05:01,800 --> 00:05:02,760
Stefan?
81
00:05:03,800 --> 00:05:05,770
Aku bahkan tak tahu kau berada di kota.
82
00:05:05,770 --> 00:05:08,540
Dorian butuh bantuanku atas sesuatu.
83
00:05:08,540 --> 00:05:11,310
Sepertinya bukan hanya dia saja
yang butuh bantuan.
84
00:05:11,310 --> 00:05:13,310
Jadi apa yang terjadi?
85
00:05:13,310 --> 00:05:15,480
Aku tak tahu,
tapi kuberitahu kau,
86
00:05:15,480 --> 00:05:18,280
Aku bisa merasakan panas dari api...
87
00:05:18,280 --> 00:05:21,120
mendengar jeritan
semua orang yang terbakar.
88
00:05:21,120 --> 00:05:22,750
Kau yakin itu bukan mimpi buruk?
89
00:05:22,750 --> 00:05:24,650
Kau tahu,
pikiranmu berusaha memastikan itu
90
00:05:24,650 --> 00:05:27,590
kau hampir membunyikan lonceng
dan menghancurkan Mystic Falls?
91
00:05:27,590 --> 00:05:29,560
Tidak Ric, ini beda.
92
00:05:29,560 --> 00:05:31,890
Rasanya seperti
aku sungguh berada disana.
93
00:05:31,900 --> 00:05:33,560
Mungkin memang
kau berada disana.
94
00:05:33,560 --> 00:05:36,530
Dan kurasa ini bukan benda biasa.
95
00:05:36,530 --> 00:05:39,300
Berdasarkan jangka waktu
dan aktivitas coven lokal,
96
00:05:39,300 --> 00:05:41,200
Kupikir bisa saja ini jimat penyihir
97
00:05:41,200 --> 00:05:44,470
yang entah bagaimana
terkait dengan keturunan Maxwell.
98
00:05:44,470 --> 00:05:46,910
Mungkin itu bukan mimpi buruk.
99
00:05:46,910 --> 00:05:48,980
Mungkin itu ingatan.
100
00:05:48,980 --> 00:05:50,180
Bagaimana mungkin?
101
00:05:50,180 --> 00:05:51,310
Aku pernah mendengar tentang
102
00:05:51,310 --> 00:05:52,410
penyihir Latvia
menggunakan sesuatu seperti itu
103
00:05:52,420 --> 00:05:53,790
untuk menghubungi orang mati.
104
00:05:53,790 --> 00:05:55,390
Cara untuk membuat hubungan psikis
105
00:05:55,400 --> 00:05:57,150
antara yang hidup
dan nenek moyang mereka.
106
00:05:57,150 --> 00:05:58,690
Ya, dan itu mungkin menjelaskan
bagaimana kau tidur berjalan
107
00:05:58,690 --> 00:05:59,720
ke terowongan itu.
108
00:05:59,720 --> 00:06:01,720
Kalau begitu
aku berkaitan dengan siapa?
109
00:06:03,490 --> 00:06:06,530
Jika aku haru menebak...
/ Hei.
110
00:06:06,530 --> 00:06:09,030
...Kubilang kerangka
yang kita temukan di ruang artefak.
111
00:06:09,030 --> 00:06:11,500
Beberapa hal yang kau lihat,
dia melihatnya, juga.
112
00:06:11,500 --> 00:06:13,330
Dia menulis tentang mereka
dalam jurnalnya.
113
00:06:13,340 --> 00:06:16,040
Ada referensi untuk bekerja sama
dengan coven dari penyihir Bennett.
114
00:06:16,050 --> 00:06:17,810
Bennett?
/ Benar.
115
00:06:17,810 --> 00:06:20,710
Aku ingin tahu apakah Bonnie
mengetahui sesuatu tentang ini.
116
00:06:23,750 --> 00:06:25,780
Semuanya baik-baik saja?
117
00:06:27,050 --> 00:06:28,750
Tidak.
118
00:06:31,220 --> 00:06:33,750
Tidak, ini...
119
00:06:33,760 --> 00:06:35,890
ini buruk.
120
00:06:50,770 --> 00:06:52,410
Dia belum kembali.
121
00:06:52,410 --> 00:06:53,570
Itu karena dia dalam perjalanan
122
00:06:53,580 --> 00:06:55,930
ke Departemen Kepolisian wilayah Rockland.
123
00:06:55,930 --> 00:06:57,450
Dia ditangkap.
124
00:06:57,450 --> 00:06:58,910
Baik. Itu bagus.
125
00:06:58,920 --> 00:07:01,080
Apanya yang baik?
126
00:07:01,080 --> 00:07:02,580
Satu hal ketika
Stefan jadi manusia.
127
00:07:02,590 --> 00:07:04,290
Emosinya kembali.
128
00:07:04,290 --> 00:07:06,550
Ingatan setiap tetes darah
yang pernah dia tumpahkan
129
00:07:06,560 --> 00:07:09,060
yang akan menari-nari
di kepalanya.
130
00:07:09,060 --> 00:07:11,330
Lebih baik dia tidak sendirian
atas semua ini sekarang.
131
00:07:11,330 --> 00:07:13,760
Kutemui kau disana.
132
00:07:13,760 --> 00:07:15,500
Kau sudah bicara dengan Bonnie?
133
00:07:18,090 --> 00:07:20,330
Aku terus meng-SMS Bonnie
134
00:07:20,340 --> 00:07:22,600
Dia tak mau membalasnya...
dan aku tak mengerti.
135
00:07:22,610 --> 00:07:24,540
Tentu kau paham.
136
00:07:24,540 --> 00:07:25,840
Pikirkan lagi.
137
00:07:25,840 --> 00:07:29,480
Bisakah kau menyalahkannya?
138
00:07:29,480 --> 00:07:31,910
Akan kuhubungi saat sudah dekat.
139
00:07:35,690 --> 00:07:37,690
Maafkan aku.
140
00:07:37,690 --> 00:07:40,140
Aku masuk begitu saja.
141
00:07:40,140 --> 00:07:43,190
Aku datang
untuk menawarkan belasungkawa.
142
00:07:43,190 --> 00:07:45,760
Aku turut berduka cita.
143
00:07:45,760 --> 00:07:47,360
Aku meragukannya,
144
00:07:47,360 --> 00:07:49,230
melihat kaulah alasan
kenapa Enzo mati.
145
00:07:49,230 --> 00:07:50,730
Maksudku soal adikmu.
146
00:07:50,730 --> 00:07:54,300
Kesepakatan kita adalah
untuk dua jiwa abadi.
147
00:07:54,640 --> 00:07:57,310
Teman-temanmu menemukan celah
saat mereka merubah Stefan jadi manusia,
148
00:07:57,310 --> 00:07:59,470
kesepakatan kita batal dan tak berlaku.
149
00:07:59,480 --> 00:08:01,540
Kau dan adikmu sekarang bebas.
150
00:08:01,540 --> 00:08:04,210
Jika kau mendatangiku tiba-tiba.
151
00:08:04,210 --> 00:08:06,280
Itu artinya
kebebasannya tak semudah itu.
152
00:08:06,280 --> 00:08:09,720
Meskipun kau tetap abadi,
153
00:08:09,720 --> 00:08:11,550
Stefan tak abadi lagi.
154
00:08:11,550 --> 00:08:13,950
Itu artinya aku bebas
untuk mengakhiri hidupnya
155
00:08:13,960 --> 00:08:17,360
dan memanggil kembali
jiwanya ke neraka
156
00:08:17,360 --> 00:08:19,190
kapanpun aku putuskan.
157
00:08:19,200 --> 00:08:21,350
Aku berpikir dia harus mati
saat tengah malam.
158
00:08:21,350 --> 00:08:23,130
Dan kenyataanya kau sedang
menunggu untuk bilang
159
00:08:23,130 --> 00:08:24,870
kau menginginkan sesuatu
yang lebih dari Stefan.
160
00:08:26,300 --> 00:08:28,800
Pada kenyataanya,
Memang ada.
161
00:08:28,810 --> 00:08:32,700
Aku tertarik pada sejarah lokal.
162
00:08:32,740 --> 00:08:35,840
Ada sebuah jurnal abad ke-18
yang ditulis oleh Ethan Maxwell.
163
00:08:35,850 --> 00:08:38,610
Aku yakin temanmu,
profesor studi gaib,
164
00:08:38,610 --> 00:08:40,110
memiliki buku itu.
165
00:08:40,120 --> 00:08:42,480
Itukah yang kau inginkan?
166
00:08:42,490 --> 00:08:44,050
Sebuah buku tua berdebu?
167
00:08:44,050 --> 00:08:46,150
Imbalan murah
untuk memungkinkan Stefan
168
00:08:46,160 --> 00:08:48,760
untuk menjalani
sisa kehidupan manusianya,
169
00:08:48,760 --> 00:08:51,660
sebelum dia kembali padaku.
170
00:08:51,660 --> 00:08:53,490
Apa kita sepakat?
171
00:09:12,290 --> 00:09:14,920
Jadi siapa Olivia Hayden itu?
172
00:09:19,270 --> 00:09:21,640
Pelayan,
173
00:09:21,640 --> 00:09:24,340
bekerja di perguruan tinggi.
174
00:09:25,450 --> 00:09:27,940
Samai kau hampir memenggalnya.
175
00:09:27,950 --> 00:09:30,480
Bagaimana dengan Javier Ruiz?
176
00:09:30,480 --> 00:09:34,220
Apoteker.
Istri yang sedang mengandung.
177
00:09:36,350 --> 00:09:38,420
Kelly Parks.
178
00:09:38,420 --> 00:09:40,620
Robert Lansu.
179
00:09:41,460 --> 00:09:42,960
Tanya Handelman.
180
00:09:42,960 --> 00:09:45,220
Jeffrey Li.
181
00:09:45,220 --> 00:09:46,990
Pola ini terhubung dengan sidik jarimu
182
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
pada 32 pembunuhan
dalam dua bulan terakhir.
183
00:09:50,000 --> 00:09:53,170
Kau yakin tak tahu menahu soal itu?
184
00:10:00,480 --> 00:10:02,740
Bonnie.
185
00:10:04,440 --> 00:10:06,280
Bonnie Bennett.
186
00:10:06,280 --> 00:10:08,780
Tolong aku.
187
00:10:08,790 --> 00:10:09,780
Bonnie.
188
00:10:09,790 --> 00:10:10,990
Enzo?
189
00:10:22,930 --> 00:10:24,530
Ibu?
190
00:10:24,530 --> 00:10:25,860
Bonnie.
191
00:10:30,750 --> 00:10:33,060
Caroline menghubungiku.
192
00:10:34,540 --> 00:10:36,880
Dia mengatakan apa yang terjadi.
193
00:10:36,880 --> 00:10:39,950
Aku turut menyesal.
194
00:10:39,950 --> 00:10:42,220
Dia bilang kau tak mau bicara padanya.
195
00:10:42,220 --> 00:10:44,550
dan... dia berharap
196
00:10:44,550 --> 00:10:47,490
mungkin kau...
mau bicara denganku?
197
00:11:09,600 --> 00:11:12,040
Maafkan aku Tuan Salvatore.
198
00:11:17,620 --> 00:11:20,120
Kau bebas.
199
00:11:21,190 --> 00:11:24,660
Terima kasih. Tolong beritahu
semua agen lain dan petugas
200
00:11:24,660 --> 00:11:27,230
ini semua adalah kesalah pahaman.
201
00:11:44,550 --> 00:11:46,880
Itu semua apa?
202
00:11:46,880 --> 00:11:48,480
Itu ulahku.
203
00:11:48,490 --> 00:11:51,920
Bukan.
Ini ulah Cade.
204
00:11:51,920 --> 00:11:54,590
Dia membuatmu melakukan semua ini.
205
00:11:54,590 --> 00:11:57,060
Dan dia akan berharap
aku melanjutkannya.
206
00:11:57,060 --> 00:11:59,160
Aku sudah buat kesepakatan.
207
00:12:02,530 --> 00:12:03,830
Kesepaktannya berakhir.
208
00:12:03,830 --> 00:12:05,930
Apa maksudmu?
209
00:12:05,940 --> 00:12:10,640
Kau manusia.
Dan kau tak berguna lagi buatnya.
210
00:12:10,640 --> 00:12:13,910
Dia membiarkanmu sampai tengah malam,
dan kemudian dia ingin kau mati.
211
00:12:15,710 --> 00:12:17,950
Tapi jangan khawatir.
212
00:12:17,950 --> 00:12:19,680
Damon sedang mengusahakannya.
213
00:12:24,260 --> 00:12:25,820
Bonnie tak mau mengangkat.
214
00:12:25,820 --> 00:12:27,920
Sudah kucoba lima kali.
215
00:12:30,890 --> 00:12:32,790
Apa yang kau lakukan disini?
216
00:12:32,800 --> 00:12:35,830
Aku ingin meminjam sebuah buku,
yang keluarga Maxwell semua kirim.
217
00:12:35,830 --> 00:12:37,930
Aku menduga buku itu sudah di cetak.
218
00:12:37,930 --> 00:12:39,200
Yang kau maksud buku ini?
219
00:12:39,200 --> 00:12:40,970
Cocok.
220
00:12:40,970 --> 00:12:42,200
Dan ya.
221
00:12:42,210 --> 00:12:45,280
Mengapa kau tiba-tiba tertarik
dengan silsilah keluargaku?
222
00:12:45,280 --> 00:12:46,460
Aku belum bisa tidur belakangan ini,
223
00:12:46,460 --> 00:12:48,510
dan kupikir buku itu
bisa memperbaikinya.
224
00:12:48,510 --> 00:12:49,710
Kau kenapa?
225
00:12:49,710 --> 00:12:51,310
Matt telah mendapatkan penglihatan
226
00:12:51,310 --> 00:12:53,950
karena jurnal itu,
dan kau muncul mencari buku itu.
227
00:12:53,950 --> 00:12:55,350
Kebetulan?
228
00:12:55,350 --> 00:12:57,020
Kurasa tidak.
229
00:12:57,020 --> 00:12:59,490
Jadi katakan alasan sebenarnya
kau menginginkan jurnal itu.
230
00:12:59,490 --> 00:13:01,820
Baiklah.
231
00:13:01,830 --> 00:13:05,030
Aku punya enam jam dan mengubahnya
hingga Cade membunuh Stefan,
232
00:13:05,030 --> 00:13:06,690
kecuali aku memberinya buku itu.
233
00:13:06,700 --> 00:13:07,700
Apa yang dia inginkan
dengan buku itu?
234
00:13:07,700 --> 00:13:09,030
Aku tak tahu.
235
00:13:09,040 --> 00:13:11,330
Tapi jika itu bisa menyelamatkan Stefan,
Aku tak peduli.
236
00:13:11,330 --> 00:13:12,400
Maaf.
237
00:13:12,400 --> 00:13:13,820
Kau tak akan memberikan iblis itu
yang dia mau
238
00:13:13,820 --> 00:13:15,550
jika kau tak tahu
apa yang dia inginkan.
239
00:13:15,550 --> 00:13:17,610
Maaf juga sobat lama.
240
00:13:17,610 --> 00:13:19,670
Tapi Stefan dalam kekacauan ini
karena aku.
241
00:13:19,680 --> 00:13:23,110
Jadi kau harus membunuhku, lagi,
242
00:13:23,110 --> 00:13:25,380
jika kau ingin menghentikanku.
243
00:13:26,750 --> 00:13:28,480
Hmm.
244
00:13:28,490 --> 00:13:30,050
Baik.
245
00:13:30,050 --> 00:13:32,090
Baiklah. Silahkan.
246
00:13:32,090 --> 00:13:33,150
Mm-hmm.
247
00:14:09,410 --> 00:14:10,610
Ini waktunya.
248
00:14:10,610 --> 00:14:12,780
Kita harus mengubur Enzo.
249
00:14:12,780 --> 00:14:15,720
Kita harus mengucapkan
selamat tinggal.
250
00:14:17,450 --> 00:14:19,990
Aku rasa dia tak ingin aku melakukan itu.
251
00:14:21,960 --> 00:14:23,920
Aku masih merasakan kehadirannya.
252
00:14:26,140 --> 00:14:27,940
Seperti dia coba menghubungiku.
253
00:14:30,700 --> 00:14:32,230
Atau aku sudah gila.
254
00:14:32,230 --> 00:14:33,670
Oh.
255
00:14:33,670 --> 00:14:36,400
Tidak, sayang.
Kau sedang berduka.
256
00:14:36,400 --> 00:14:39,370
Ini bukan berduka.
257
00:14:39,370 --> 00:14:41,740
Aku tahu bagaimana berduka.
258
00:14:41,740 --> 00:14:43,240
Ini beda.
259
00:14:44,240 --> 00:14:46,850
Jika dia mencoba
untuk menjangkau aku,
260
00:14:46,850 --> 00:14:48,950
pasti ada cara untuk menghubunginya.
261
00:14:48,950 --> 00:14:50,850
Sisi Lain sudah hilang.
262
00:14:50,850 --> 00:14:53,190
Dan tak satu pun dari kita
memiliki kekuatan sihir lagi.
263
00:14:53,190 --> 00:14:55,920
Lebih baik untuk tak main-main
dengan hal-hal semacam itu.
264
00:14:55,920 --> 00:14:58,860
Pasti ada cara.
265
00:14:58,860 --> 00:15:02,400
Ibu datang kemari
karena suatu alasan.
266
00:15:02,400 --> 00:15:04,130
Biarkanlah ini.
267
00:15:13,210 --> 00:15:14,810
Terima kasih.
268
00:15:14,810 --> 00:15:17,180
Dan kau akan menghapus
setiap yang berkaitan...
269
00:15:17,180 --> 00:15:19,080
...dengan nama Stefan Salvatore
dari sistemmu.
270
00:15:26,090 --> 00:15:28,620
Dan kapan kau terakhir melihat ibumu?
271
00:15:28,620 --> 00:15:30,060
Kemarin.
272
00:15:30,060 --> 00:15:33,550
Pulang sekolah, dia menelepon
dan bilang akan terlambat.
273
00:15:34,720 --> 00:15:37,140
Dia melihat seseorang dirumah.
274
00:15:38,560 --> 00:15:40,460
Ini foto ibuku.
275
00:15:51,610 --> 00:15:53,680
Ada apa?
276
00:15:53,680 --> 00:15:56,080
Aku memaksa ibu anak itu
277
00:15:56,080 --> 00:15:58,150
untuk mengubah
akta rumah Bonnie.
278
00:16:00,350 --> 00:16:04,310
Tapi aku mengurungnya di bagasi mobil.
279
00:16:04,310 --> 00:16:06,910
Mereka tak akan menemukan jasad
ibunya selama berminggu-minggu.
280
00:16:06,920 --> 00:16:09,330
Adakah siapapun yang bisa dihubungi?
Anggota keluarga?
281
00:16:09,330 --> 00:16:12,700
Tidak.
Hanya aku dan ibuku.
282
00:16:19,810 --> 00:16:21,840
Aku tahu.
283
00:16:21,840 --> 00:16:23,580
Ayo kita cari ibunya.
284
00:16:43,430 --> 00:16:46,260
Ya, jam terus berdetak
pada kehidupan Stefan,
285
00:16:46,494 --> 00:16:49,294
Tapi dii lain pihak, mari kita berikan
Donovan pemeriksaan badan.
286
00:16:49,470 --> 00:16:52,600
jika kita bisa mencari tahu mengapa
jurnal begitu penting untuk Cade,
287
00:16:52,610 --> 00:16:54,160
mungkin kita bisa
mencari cara untuk menghentikannya.
288
00:16:54,170 --> 00:16:55,870
Setelah itu, itu semua milikmu.
289
00:16:55,880 --> 00:16:57,460
Benarkah?
290
00:16:57,460 --> 00:16:59,950
Bagaimana bisa percobaan kecilmu
bisa melakukan itu?
291
00:16:59,950 --> 00:17:01,410
Kami akan memicu penglihatan Matt
292
00:17:01,420 --> 00:17:03,750
dengan menyetrum kondisi hipnosis.
293
00:17:03,750 --> 00:17:06,450
Jika kami beruntung,
jawabannya ada dikepalanya.
294
00:17:06,450 --> 00:17:08,090
Itu akan menjadi yang pertama.
295
00:17:08,090 --> 00:17:10,420
Penenang mestinya berhasil.
Bagaimana perasaanmu?
296
00:17:10,430 --> 00:17:13,230
Aku seperti dibalut 12 balutan.
297
00:17:13,230 --> 00:17:14,290
Itu bagus.
298
00:17:15,430 --> 00:17:17,900
Aku ingin kau fokus
pada metronom.
299
00:17:18,900 --> 00:17:20,660
Dan dengarkan suaraku.
300
00:17:20,670 --> 00:17:22,200
Aku ingin kau menutup matamu
301
00:17:22,200 --> 00:17:24,070
dan santai.
302
00:17:24,070 --> 00:17:26,670
Dan aku akan menuntunmu
303
00:17:26,670 --> 00:17:28,240
pada sebuah jalan panjang.
304
00:17:28,240 --> 00:17:29,980
Ini mungkin memakan waktu cukup lama.
305
00:17:33,550 --> 00:17:35,520
Atau kita bisa langsung masuk.
306
00:17:35,520 --> 00:17:37,690
Baiklah, Matt,
gambarkan dirimu disana.
307
00:17:37,690 --> 00:17:39,020
Sekarang katakan apa yang kau lihat.
308
00:17:40,820 --> 00:17:41,920
Lonceng.
309
00:17:41,920 --> 00:17:43,820
Jurnal Maxwell.
310
00:17:43,830 --> 00:17:46,460
Ini adalah rumah tua
di mana para penyihir dibakar.
311
00:17:46,460 --> 00:17:49,160
Tapi itu tidak tua,
itu seperti baru.
312
00:17:50,970 --> 00:17:55,270
Tuan Maxwell,
kau adalah seorang seniman sejati.
313
00:17:55,270 --> 00:17:57,900
Kau terlalu baik, Ms. Bennett.
314
00:18:00,040 --> 00:18:02,410
Keterampilanku memudar
dibandingkan
315
00:18:02,410 --> 00:18:04,110
dengan yang kumpulanmu tanamkan
di besi ini.
316
00:18:04,110 --> 00:18:06,780
Ibuku senang
317
00:18:06,780 --> 00:18:08,880
menerima suratmu
318
00:18:08,880 --> 00:18:11,250
mengumumkan selesainya bel ini.
319
00:18:11,250 --> 00:18:14,520
Tapi tak sesenang diriku
320
00:18:14,520 --> 00:18:16,360
untuk menguraikan informasi
321
00:18:16,360 --> 00:18:18,770
yang begitu cerdiknya
kau sembunyikan didalamnya.
322
00:18:20,260 --> 00:18:24,000
"Keberanianmu
akan menyelamatkan kita semua."
323
00:18:24,000 --> 00:18:26,630
Dan kita akan segera menyingkirkan
makhluk keji, tak manusiawi
324
00:18:26,630 --> 00:18:28,400
yang menguntit hutan kita.
325
00:18:28,400 --> 00:18:30,000
Apakah ada serangan lagi?
326
00:18:30,000 --> 00:18:31,440
Semalam.
327
00:18:31,440 --> 00:18:33,940
Yang membuat
sembilan dari komunitas kami
328
00:18:33,940 --> 00:18:36,540
yang telah di bantai oleh
makhluk tanpa nama, wajah monster.
329
00:18:36,540 --> 00:18:40,280
Pada saat besok,
bunyi loncengmu
330
00:18:40,280 --> 00:18:44,320
akan mendorong keluar
binatang bejat ini dari tanah kita.
331
00:18:51,230 --> 00:18:53,290
Maaf atas gangguannya.
332
00:18:53,290 --> 00:18:55,060
Tapi aku membutuhkan seorang pembuat besi,
333
00:18:55,060 --> 00:18:57,900
dan dari apa yang sudah kubilang
Tuan Maxwell,
334
00:18:57,900 --> 00:19:00,300
Kau adalah yang terbaik di Virginia.
335
00:19:01,870 --> 00:19:04,800
Itu Sybil, dia disini.
336
00:19:04,810 --> 00:19:06,440
Dia ingin Ethan ikut bersamanya.
337
00:19:06,440 --> 00:19:07,910
Dia tak bisa memaksanya.
338
00:19:13,240 --> 00:19:14,900
Apa ini terlihat tak asing?
339
00:19:14,910 --> 00:19:16,550
Aku tak tahu. Mungkin.
340
00:19:16,550 --> 00:19:18,450
Sebentar lagi gelap.
341
00:19:18,450 --> 00:19:20,570
Damon akan mengatasinya, ya?
Pasti itu.
342
00:19:20,570 --> 00:19:21,920
Benarkah? Lalu apa?
343
00:19:21,920 --> 00:19:24,760
Kau bisa menghipnotis semua saksi
atas apa yang telah kulakukan.
344
00:19:24,830 --> 00:19:26,460
Itu tak merubah kenyataan
atas apa yang telah kulakukan.
345
00:19:26,460 --> 00:19:29,360
Aku tak bisa melupakan itu
dan pergi begitu saja.
346
00:19:30,260 --> 00:19:32,300
Itukah yang kau pikirkan tentangku?
347
00:19:33,730 --> 00:19:35,900
Semua yang ku pedulikan
adalah pernikahan kita?
348
00:19:35,900 --> 00:19:38,190
Dengar, aku tak tahu
bagaimana harus berpikir.
349
00:19:38,200 --> 00:19:40,070
Aku tak tahu bagaimana
menghadapai apa yang ku inginkan
350
00:19:40,070 --> 00:19:42,010
atau apa yang kupikir akan kumiliki.
351
00:19:43,340 --> 00:19:45,140
Aku tak tahu apa yang harus kulakukan.
352
00:19:48,780 --> 00:19:50,840
Disana.
353
00:19:57,390 --> 00:19:59,490
Dia selamat.
354
00:20:01,860 --> 00:20:03,060
Masih ada harapan.
355
00:20:05,530 --> 00:20:07,230
Tapi untuk berapa lama?
356
00:20:07,240 --> 00:20:09,370
Ayo.
357
00:20:21,910 --> 00:20:23,370
Kami berada di gua.
358
00:20:23,380 --> 00:20:24,910
Ada sebuah pintu.
359
00:20:26,410 --> 00:20:28,980
Itu ruangan dimana kau menemukan jurnal.
360
00:20:34,540 --> 00:20:36,150
Itu penuh dengan harta sirene.
361
00:20:36,160 --> 00:20:38,590
Ada peralatan dan senjata.
362
00:20:41,480 --> 00:20:43,170
Apa ini?
363
00:20:44,300 --> 00:20:45,850
Dan apa kegunaannya?
364
00:20:45,850 --> 00:20:47,880
Kematian.
365
00:20:47,890 --> 00:20:53,260
Dari abu Cade yang ditempa ke dalam kaca
366
00:20:53,260 --> 00:20:55,930
dari api neraka.
367
00:20:57,300 --> 00:21:00,030
Tentunya kau pernah mendengar
tentang legenda Arcadius.
368
00:21:00,030 --> 00:21:01,270
Tidak.
369
00:21:01,270 --> 00:21:04,790
Kau mengenalnya dengan nama lain:
Sang Iblis.
370
00:21:08,300 --> 00:21:10,530
Seline juga disana.
371
00:21:14,200 --> 00:21:16,510
Dia punya garpu tala.
372
00:21:16,520 --> 00:21:18,850
Mereka memaksa Ethan untuk
menambahkannya ke dalam lonceng.
373
00:21:18,850 --> 00:21:21,180
Ketika majikanku, Cade,
374
00:21:21,190 --> 00:21:24,960
belajar dari kemampuan loncengmu
untuk mendorong kami dari tanahmu,
375
00:21:24,960 --> 00:21:28,690
Dia merencanakan tujuan
yang sama sekali berbeda untuk itu.
376
00:21:28,690 --> 00:21:29,990
Apa yang akan dia lakukan?
377
00:21:30,000 --> 00:21:33,660
Denting ke dua belas
akan melepaskan nereka,
378
00:21:33,670 --> 00:21:36,970
membakar seluruh desamu.
379
00:21:36,970 --> 00:21:39,540
Kau akan menderita karena itu.
380
00:21:42,960 --> 00:21:45,010
Ayo!
381
00:21:45,010 --> 00:21:46,440
Langsung ke permasalahan!
382
00:21:46,440 --> 00:21:48,410
Di mana senjata asapa
dalam cerita ini?
383
00:21:48,410 --> 00:21:50,380
Mengapa jurnal begitu penting?
384
00:21:50,380 --> 00:21:53,120
Hei dengar, dia tak bisa mengendalikan
apa yang dia lihat. Bersabarlah .
385
00:21:59,900 --> 00:22:02,930
Enzo, kami memanggilmu.
386
00:22:02,930 --> 00:22:06,000
Orang yang mencintaimu
mencoba menghubungimu.
387
00:22:06,000 --> 00:22:09,690
Jika kau ada di antara kami,
tolong beri kami tanda.
388
00:22:10,990 --> 00:22:13,500
Enzo, jika kau di sana,
389
00:22:13,510 --> 00:22:15,510
kami di sini untuk mendengarkan.
390
00:22:26,520 --> 00:22:28,420
Apa yang kau lakukan?
391
00:22:28,420 --> 00:22:30,240
Kau benar.
392
00:22:30,240 --> 00:22:32,540
Ini bukan berduka.
393
00:22:32,540 --> 00:22:34,320
Ini sesuatu yang berbeda.
394
00:22:34,330 --> 00:22:36,790
Ibu melihat saat kematian Enzo.
395
00:22:36,800 --> 00:22:38,530
Ibu merasakan penderitaannya.
396
00:22:38,530 --> 00:22:41,630
Aku tak tahu bagaimana mungkin
itu bisa tanpa sihir.
397
00:22:41,630 --> 00:22:43,630
Kau pasti telah membuka sebuah pintu.
398
00:22:43,640 --> 00:22:45,200
Pintu kemana?
399
00:22:45,200 --> 00:22:47,440
Kemanapun Enzo berada.
400
00:22:47,440 --> 00:22:49,370
Suatu tempat yang gelap.
401
00:22:49,370 --> 00:22:53,110
Dipinuhi dengan penderitaan
dan kekosongan.
402
00:22:54,650 --> 00:22:56,250
Maksud ibu neraka?
403
00:22:56,250 --> 00:22:59,750
Aku tak tahu.
Tapi kita harus menutup pintu itu.
404
00:22:59,750 --> 00:23:02,120
Kita harus membakarnya.
405
00:23:02,120 --> 00:23:04,990
Jika Enzo di sana dan kita membakarnya,
dia akan terjebak.
406
00:23:04,990 --> 00:23:06,720
Pasti ada cara untuk membebaskannya.
407
00:23:06,730 --> 00:23:07,960
Tidak.
408
00:23:07,960 --> 00:23:09,760
Apapun kegelapan
yang coba kau capai
409
00:23:09,760 --> 00:23:11,430
itu mencapai kembali padamu.
410
00:23:13,590 --> 00:23:15,920
Bonnie.
411
00:23:15,930 --> 00:23:17,960
Aku tak akan meninggalkanmu
di dalam sana.
412
00:23:17,960 --> 00:23:20,060
Aku akan menemukan sebuah cara.
413
00:23:23,290 --> 00:23:24,770
Bonnie!
414
00:23:24,770 --> 00:23:26,930
Karen?
415
00:23:31,310 --> 00:23:33,040
Hei, kau akan baik-baik saja.
416
00:23:33,040 --> 00:23:34,610
Astga, tidak!
417
00:23:34,610 --> 00:23:37,180
Tidak, tak apa,
aku disini untuk menolongmu.
418
00:23:37,180 --> 00:23:39,050
Enyahlah!
/ Tak apa, aku disini untuk menolongmu.
419
00:23:39,050 --> 00:23:40,150
Caroline, dia disini!
420
00:23:42,420 --> 00:23:43,520
Stefan?
421
00:23:43,520 --> 00:23:45,250
Tidak, tidak, tidak,
selamatka dia
422
00:23:45,250 --> 00:23:46,250
Selamatkan dia.
423
00:23:46,260 --> 00:23:47,620
Sekarang.
424
00:23:50,060 --> 00:23:51,730
Ayo kau harus meminumnya.
425
00:23:51,730 --> 00:23:52,860
Minum!
426
00:23:54,030 --> 00:23:55,160
Nah begitu.
427
00:23:57,570 --> 00:23:58,800
Kau akan baik-baik saja.
428
00:23:58,800 --> 00:23:59,970
Tetaplah disini.
429
00:24:06,610 --> 00:24:08,440
Astaga.
430
00:24:08,440 --> 00:24:09,910
Obat itu ada dalam darahmu.
431
00:24:11,180 --> 00:24:13,550
Darahku tak bekerja.
Aku tak bisa menyelematkanmu.
432
00:24:13,550 --> 00:24:15,750
Aku tak bisa menyelematkanmu.
433
00:24:18,850 --> 00:24:21,590
Para penyihir berkumpul
untuk membunyikan lonceng.
434
00:24:24,690 --> 00:24:28,100
Ethan tak dapat memperingatkan Bea,
karena dia telah dihipnotis oleh sirene
435
00:24:28,100 --> 00:24:29,500
untuk tak memberitahunya.
436
00:24:30,770 --> 00:24:32,630
Apa yang wanita itu inginkan?
437
00:24:32,640 --> 00:24:34,600
Aku tak bisa bilang.
438
00:24:34,600 --> 00:24:37,270
Tapi kami saling menceritakan segalanya.
439
00:24:37,270 --> 00:24:40,570
Aku tahu.
Tapi aku tak bisa bilang.
440
00:24:40,580 --> 00:24:43,580
Aku paham.
441
00:24:51,280 --> 00:24:53,810
Aku tak bisa bilang.
442
00:24:57,590 --> 00:25:01,230
Dia menyandi pesan untuknya.
443
00:25:01,230 --> 00:25:03,460
Ethan tak bisa
menhentikan dirinya sendiri.
444
00:25:03,470 --> 00:25:06,600
Dia sudah di hipnotis untuk
membunyikan bel dan menghancurkan kota.
445
00:25:08,450 --> 00:25:10,910
"Bel telah rusak."
446
00:25:11,740 --> 00:25:15,010
"Denting kedua belas
akan membawa api neraka."
447
00:25:15,840 --> 00:25:16,780
Tidak!
448
00:25:16,780 --> 00:25:18,980
Satu.
449
00:25:18,980 --> 00:25:20,380
Oh!
450
00:25:20,380 --> 00:25:22,820
Dua.
451
00:25:23,620 --> 00:25:25,990
Tiga.
452
00:25:25,990 --> 00:25:27,590
Lonceng telah rusak.
453
00:25:27,590 --> 00:25:29,160
Itu akan menghancurkan kita semua!
454
00:25:32,230 --> 00:25:33,860
Kita harus menghentikannya!
455
00:25:33,860 --> 00:25:35,660
Berkumpul lah.
456
00:25:35,660 --> 00:25:37,240
Alunkan bersamaku!
457
00:25:39,200 --> 00:25:42,900
Phesmotos, motus, incendarios.
458
00:25:42,910 --> 00:25:47,070
Phesmotos, motus, incendarios.
459
00:25:48,610 --> 00:25:50,140
Mereka mencoba menghentikannya.
460
00:25:50,750 --> 00:25:52,080
Dua belas!
461
00:25:58,650 --> 00:26:01,090
Kita harus mengeluarkannya!
Dia tak akan bertahan.
462
00:26:01,090 --> 00:26:02,160
Matt? Matt!
463
00:26:02,160 --> 00:26:03,690
Matt!
464
00:26:03,690 --> 00:26:05,430
Matt, ayolah. Matt!
465
00:26:05,430 --> 00:26:07,090
Matt! Matt!
466
00:26:07,100 --> 00:26:09,470
Para penyihir mencoba untuk menahan api
467
00:26:09,470 --> 00:26:10,530
dan menyelamatkan kota.
468
00:26:15,440 --> 00:26:16,770
Mereka sekarat.
469
00:26:16,770 --> 00:26:18,070
mengorbankan diri
470
00:26:18,070 --> 00:26:19,440
untuk menghentikan api.
471
00:26:20,580 --> 00:26:22,740
Tidak!
472
00:26:22,750 --> 00:26:24,510
Kurasa Matt
mengalami serangan jantung.
473
00:26:24,510 --> 00:26:25,510
Ayolah, Matt.
474
00:26:25,510 --> 00:26:26,580
Hei!
475
00:26:26,580 --> 00:26:27,780
Berikan darahku.
476
00:26:30,590 --> 00:26:32,620
Lakukan!
477
00:26:35,760 --> 00:26:36,790
Apa itu akan berhasil?
478
00:26:36,790 --> 00:26:39,230
Itu bisa memperbaiki jantung
tepat waktu.
479
00:27:02,520 --> 00:27:05,720
Bea... Bea.
480
00:27:16,370 --> 00:27:17,800
Beatrice.
481
00:27:17,800 --> 00:27:21,540
Beatrice, dia memiliki rencana
untuk menghentikan kedua sirene.
482
00:27:31,410 --> 00:27:33,250
Averte oculos
483
00:27:33,250 --> 00:27:36,520
tuos a quo exitus.
484
00:27:36,520 --> 00:27:39,450
Hunc exitus ab auribos.
485
00:27:43,990 --> 00:27:46,260
Kau berhasil.
Mereka terperangkap.
486
00:27:46,260 --> 00:27:48,700
Sama sepertimu Tuan Maxwell.
487
00:27:48,700 --> 00:27:50,430
Kau membuat bel.
488
00:27:50,430 --> 00:27:53,200
Dan para penyihir mengutuk lonceng itu,
sehingga darah seratus jiwa
489
00:27:53,200 --> 00:27:54,880
ada di tanganmu.
490
00:27:54,890 --> 00:27:57,330
Kau dan Beatrice ditakdirkan ke neraka.
491
00:27:58,730 --> 00:28:01,650
Ada satu cara agar kau
bisa lolos dari neraka.
492
00:28:03,200 --> 00:28:05,850
Bebaskan tuan kami Cade dari neraka
493
00:28:05,850 --> 00:28:08,380
dan biarkan dia berjalan bumi.
494
00:28:08,380 --> 00:28:09,980
Kemudian bunuh dia.
495
00:28:10,720 --> 00:28:12,220
Tidak.
496
00:28:12,220 --> 00:28:15,160
Kita tak boleh membiarkan
sang iblis berjalan di bumi.
497
00:28:15,160 --> 00:28:17,360
Ethan,
498
00:28:17,360 --> 00:28:21,400
jika temanmu tak akan membebaskan kami,
maka kau harus membunuhnya.
499
00:28:21,400 --> 00:28:22,700
Tidak.
500
00:28:38,310 --> 00:28:40,010
Motus!
501
00:28:43,840 --> 00:28:46,590
Dia terjebak dia di ruang dimana
kau temukan tulang belulang.
502
00:28:47,990 --> 00:28:49,060
Bea!
503
00:28:49,060 --> 00:28:50,690
Bea, buka pintunya!
504
00:28:50,690 --> 00:28:52,560
Tidak, Bea!
505
00:28:52,560 --> 00:28:54,660
Jangan tinggalkan aku! Bea!
506
00:28:54,660 --> 00:28:56,830
Aku tahu rahasia mereka, Bea!
Itu ada di sini!
507
00:28:56,830 --> 00:28:58,470
Aku tahu bagaimana
cara membunuh sang iblis.
508
00:28:58,470 --> 00:29:00,470
Mereka tidak akan mengizinkanku
509
00:29:00,470 --> 00:29:02,400
untuk memberitahumu
apa yang kutemukan!
510
00:29:02,400 --> 00:29:04,570
Aku tak bisa bilang!
511
00:29:04,570 --> 00:29:07,140
Bea!
512
00:29:07,140 --> 00:29:10,110
Aku tahu bagaimana
cara kita bisa membunuh sang iblis.
513
00:29:10,110 --> 00:29:12,610
Tapi aku tak bisa bilang.
514
00:29:12,610 --> 00:29:14,850
Apa kau mengerti?!
515
00:29:22,170 --> 00:29:25,210
Ethan mencoba memberitahu Bea
dengan satu-satunya cara yang dia bisa.
516
00:29:32,970 --> 00:29:34,270
Itu ada dalam jurnal.
517
00:29:36,240 --> 00:29:37,440
Dimana jurnal itu?
518
00:29:37,440 --> 00:29:39,270
Dimana Damon?
519
00:29:47,780 --> 00:29:51,990
Bonnie, tetap bersamaku.
Kumohon, Bonnie. Tidak!
520
00:30:07,390 --> 00:30:09,160
Bonnie.
521
00:30:10,590 --> 00:30:13,330
Tidak! Enzo!
522
00:30:13,330 --> 00:30:15,730
Tidak! Enzo!
/ Bonnie!
523
00:30:17,430 --> 00:30:18,970
Bonnie!
524
00:30:18,970 --> 00:30:20,500
Ibu terpaksa!
525
00:30:20,500 --> 00:30:22,670
Ibu terpaksa, sayang.
526
00:30:22,670 --> 00:30:24,470
Ibu harus menghancurkan
setiap bagian dari dirinya.
527
00:30:24,470 --> 00:30:26,640
Hanya itulah caranya
untuk menhancurkan koneksi...
528
00:30:26,640 --> 00:30:28,410
Dia mencoba untuk menghubungiku!
529
00:30:28,410 --> 00:30:29,880
Tidak, Bonnie.
530
00:30:29,880 --> 00:30:31,980
Dia tak membukan pintu itu,
tapi kau yang membukanya.
531
00:30:34,070 --> 00:30:37,620
Ibu mengecewakanmu
dalam banyak hal sebagai seorang ibu.
532
00:30:37,620 --> 00:30:41,790
Tapi ibu tak akan membiarkanmu
menghancurkan diri sendiri.
533
00:30:41,790 --> 00:30:45,330
Dia sendirian di kegelapan.
534
00:30:45,330 --> 00:30:47,930
Dan dia tak ingin
menyeretmu bersamanya.
535
00:30:47,930 --> 00:30:49,160
Kau tahu itu.
536
00:30:49,170 --> 00:30:51,630
Dia menyayangimu.
537
00:30:53,640 --> 00:30:55,640
Dia tak ingin kau menderita.
538
00:30:57,310 --> 00:30:58,840
Kau harus merelakannya.
539
00:30:58,840 --> 00:31:02,140
Ya sayang?
Kau harus merelakannya.
540
00:31:03,550 --> 00:31:05,660
Kau harus mengucapkan selamat tinggal.
541
00:31:18,290 --> 00:31:19,760
Dimana Karen?
542
00:31:19,760 --> 00:31:21,030
Dimana dia?
/ Dia baik-baik saja.
543
00:31:21,030 --> 00:31:23,560
Aku mengipnotisnya untuk
menunggu ambulan di pinggir jalan.
544
00:31:23,570 --> 00:31:26,100
Mereka sedang dalam perjalanan.
Bertahanlah denganku.
545
00:31:26,100 --> 00:31:28,040
Caroline, itu tak penting.
546
00:31:28,040 --> 00:31:29,040
Hari ini, besok...
547
00:31:29,064 --> 00:31:30,739
Aku tahu kemana aku akan pergi
dan aku layak mendapatkannya.
548
00:31:30,740 --> 00:31:32,840
Kau tak layak.
/ Ya aku layak.
549
00:31:32,840 --> 00:31:34,180
Kau menyelamatkan wanita itu.
550
00:31:34,180 --> 00:31:35,830
Itu tak penting.
Itu hanya satu orang.
551
00:31:35,830 --> 00:31:37,310
Kau tak akan menyerah.
552
00:31:37,310 --> 00:31:39,680
Kau akan terus berjuang.
Kau akan hidup.
553
00:31:39,680 --> 00:31:41,250
Kau akan tetap hidup
554
00:31:41,250 --> 00:31:43,150
jadi kau bisa memperbaiki semua ini.
555
00:31:43,150 --> 00:31:44,790
Stefan.
556
00:31:46,090 --> 00:31:48,560
Stefan.
557
00:31:49,750 --> 00:31:51,920
Astaga.
558
00:31:57,470 --> 00:31:58,900
Kau lumayan cepat.
559
00:31:58,900 --> 00:32:00,670
Cerita hidupku.
560
00:32:06,720 --> 00:32:08,920
Bagaimana aku tahu
kau akan menepati janjimu?
561
00:32:08,920 --> 00:32:11,220
Kau tak akan tahu.
562
00:32:17,260 --> 00:32:19,430
Terima kasih.
563
00:32:22,600 --> 00:32:26,140
Adikmu bebas untuk menjalani
masa kehidupan manusia nya.
564
00:32:26,210 --> 00:32:29,010
Kuharap dia tak menyia-nyiakan
waktu pinjamannya.
565
00:32:29,010 --> 00:32:32,180
Ini soal kita sesama
orang-orang jahat...
566
00:32:32,180 --> 00:32:34,750
apakah ada yang pernah...
567
00:32:34,750 --> 00:32:36,310
mendapatkan jalan keluar?
568
00:32:36,320 --> 00:32:38,980
Hmm.
569
00:32:38,980 --> 00:32:41,350
Aku tak ingin memberimu
harapan palsu.
570
00:33:06,370 --> 00:33:09,740
Ibu! Aku senang ibu tak apa.
/ Hei sayang.
571
00:33:19,050 --> 00:33:22,790
Baiklah, aku dapat antibiotik,
anti-inflamasi
572
00:33:22,790 --> 00:33:23,860
dan obat-obatan nyeri.
573
00:33:23,860 --> 00:33:26,790
Siapa tahu jika kau
alergi terhadap sesuatu.
574
00:33:26,790 --> 00:33:31,660
Dengar,... Aku tahu
itu bukan tentang pernikahan.
575
00:33:31,660 --> 00:33:33,100
Aku tak bermaksud seperti itu.
576
00:33:33,100 --> 00:33:34,800
Aku mengerti.
577
00:33:34,800 --> 00:33:36,900
Hanya saja ketika aku memikirkan
tentang kehidupan kita
578
00:33:36,900 --> 00:33:38,900
terlihat seperti sekarang,
579
00:33:38,910 --> 00:33:41,310
Aku tidak bisa melihatnya.
580
00:33:41,310 --> 00:33:44,940
Sepuluh tahun dari sekarang...
20 tahun, 50tahun...
581
00:33:44,940 --> 00:33:47,250
kita akan menjalani kehidupan
yang sama sekali berbeda,
582
00:33:47,250 --> 00:33:51,880
dan kita tak bisa...
mengabaikan itu.
583
00:33:51,890 --> 00:33:57,690
Tapi... itu bukan berarti
kita harus...
584
00:33:57,690 --> 00:34:02,030
membuang semua ini karena itu bukan
apa yang kita inginkan atau harapkan.
585
00:34:05,200 --> 00:34:09,090
Aku hanya tak tahu
bagaimana memperbaiki ini.
586
00:34:13,310 --> 00:34:15,810
Aku juga tak tahu.
587
00:34:19,960 --> 00:34:23,410
Tapi aku tahu
di mana kau dapat memulainya.
588
00:34:34,260 --> 00:34:37,260
Berapa lama kau menunggu disana?
589
00:34:37,260 --> 00:34:39,030
Belum lama.
590
00:34:39,030 --> 00:34:41,330
Pembohong.
/ Sungguh.
591
00:34:41,330 --> 00:34:43,500
Aku sudah terhipnotis,
hampir mati karena serangan jantung,
592
00:34:43,500 --> 00:34:45,640
dan kehilangan satu-satunya cara
membunuh iblis,
593
00:34:45,640 --> 00:34:48,380
dan kemudian aku datang ke sini
594
00:34:48,380 --> 00:34:51,740
untuk memberitahumu
bagaimana aku menyesal tentang Enzo.
595
00:34:51,740 --> 00:34:54,280
Bagian terakhir yang paling penting.
596
00:34:56,120 --> 00:34:59,920
Aku tahu maaf tak mengubah apapun
atau membawanya kembali.
597
00:34:59,920 --> 00:35:01,520
Percayalah,
aku tahu bagaimana rasanya
598
00:35:01,520 --> 00:35:02,960
berada di ujung salah satu dari ini.
599
00:35:02,960 --> 00:35:04,560
Tak ada yang bisa
kukatakan atau kulakukan.
600
00:35:04,560 --> 00:35:06,220
Kurasa aku tak akan
bisa melakukan ini.
601
00:35:06,230 --> 00:35:07,760
Aku tahu.
602
00:35:07,760 --> 00:35:11,960
Kau salah satu dari orang yang terkuat
yang aku kenal.
603
00:35:11,970 --> 00:35:13,870
Kurasa aku tahu dari mana kau mendapatkan
604
00:35:13,870 --> 00:35:15,230
beberapa kekuatan itu berasal.
605
00:35:15,240 --> 00:35:16,670
Itu cerita panjang.
606
00:35:16,670 --> 00:35:18,770
Aku akan menceritakannya.
607
00:35:18,770 --> 00:35:22,470
Ternyata keluarga kita dulu alasannya.
608
00:35:22,480 --> 00:35:24,810
Aku tak pernah menghargai
betapa hebatnya
609
00:35:24,810 --> 00:35:26,340
kau itu Bennett witches.
610
00:35:26,350 --> 00:35:29,580
Sayang sekali aku
tak memiliki sihirku lagi.
611
00:35:29,580 --> 00:35:32,720
Jika aku masih punya sihir itu,
semua ini tidak akan terjadi.
612
00:35:32,720 --> 00:35:35,920
Dan aku bisa menyelamatkan Enzo.
613
00:35:42,460 --> 00:35:44,500
Cobalah
dan temukan kenyamanan...
614
00:35:44,524 --> 00:35:47,324
pada kenyataannya
bahwa Enzo mencintaimu
615
00:35:47,500 --> 00:35:50,700
dan dia akan selalu bersamamu.
616
00:35:57,640 --> 00:36:00,750
Panggil aku jika kau membutuhkanku.
617
00:36:00,750 --> 00:36:02,450
Terima kasih.
618
00:36:26,940 --> 00:36:30,110
Bagaimana rasanya menjadi
seorang manusia?
619
00:36:30,110 --> 00:36:33,140
itu... sakit.
620
00:36:34,380 --> 00:36:35,880
Sungguh sakit.
621
00:36:35,880 --> 00:36:39,550
Aku mendengar mereka
memompamu penuh tiga liter darah.
622
00:36:39,550 --> 00:36:41,400
Kuharap kau menyisakannya buatku.
623
00:36:42,890 --> 00:36:45,520
Ini hal yang baik yang tak lucu,
kalau tidak aku akan...
624
00:36:45,530 --> 00:36:48,060
...merobek jahitanku.
625
00:36:48,060 --> 00:36:48,990
Bagaimana kalau kau duduk.
626
00:36:49,000 --> 00:36:51,750
Aku tuangkan buatmu minuman ramah
obat penghilang rasa sakit,
627
00:36:51,750 --> 00:36:52,730
dan aku akan duduk denganmu
628
00:36:52,730 --> 00:36:55,330
dan mengingatkanmu betapa
kau selalu ingin menjadi manusia.
629
00:36:55,340 --> 00:36:57,500
Aku harus melupakan itu.
Aku...
630
00:36:57,500 --> 00:37:00,600
Aku pulang untuk dapat perubahan
sebelum aku pergi ke Bonnie.
631
00:37:00,610 --> 00:37:03,340
Aku menghabiskan satu jam
terakhir mencoba untuk...
632
00:37:03,340 --> 00:37:05,510
mencari tahu apa yang akan
kukatakan padanya.
633
00:37:05,510 --> 00:37:07,280
Bagaimana hasilnya?
634
00:37:09,050 --> 00:37:10,850
Tak ada.
635
00:37:10,850 --> 00:37:13,720
Tak ada kalimat apapun.
636
00:37:13,720 --> 00:37:15,720
Jika aku tak tahu cara
untuk memaafkan diriku sendiri,
637
00:37:15,720 --> 00:37:17,490
Aku tak bisa mengharapkan dia juga.
638
00:37:17,490 --> 00:37:20,430
Kau akan terkejut.
639
00:37:20,430 --> 00:37:22,600
Bonnie adalah orang yang jauh
lebih baik dari pada kau atau aku.
640
00:37:22,600 --> 00:37:25,900
Aku tak bilang itu bisa mudah.
641
00:37:25,900 --> 00:37:28,370
Waktu tak akan berdetak sampai
kau mengucapkan kata-kata.
642
00:37:31,170 --> 00:37:34,410
Terlepas dari bagaimana hal itu terjadi,
643
00:37:34,410 --> 00:37:37,240
Aku hanya ingin mengucapkan
terima kasih...
644
00:37:37,250 --> 00:37:39,180
untuk menyelamatkanku.
645
00:37:40,620 --> 00:37:42,350
Tidak, itu...
646
00:37:42,350 --> 00:37:45,490
bukan masalah besar.
647
00:37:45,490 --> 00:37:47,750
Aku melakukan itu
karena itu adalah hari Selasa.
648
00:37:47,760 --> 00:37:50,960
Namun, itu memberiku
kesempatan untuk...
649
00:37:50,960 --> 00:37:52,790
membatalkan semua kerusakan
yang telah kulakukan.
650
00:37:52,800 --> 00:37:54,160
Ya.
651
00:37:54,160 --> 00:37:57,300
Aku punya beberapa pembatalanku sendiri
untuk dilakukan.
652
00:38:00,800 --> 00:38:04,070
Apa menurutmu
ada kesempatan bagi kita?
653
00:38:06,360 --> 00:38:08,200
Untuk penebusan?
654
00:38:14,430 --> 00:38:16,500
Tentu saja.
655
00:38:19,820 --> 00:38:21,350
Lakukan lah.
656
00:38:35,270 --> 00:38:36,400
Hei, Dorian.
657
00:38:36,410 --> 00:38:38,150
Jadi, aku, jadi maaf
658
00:38:38,150 --> 00:38:39,440
segalanya kacau di sini hari ini.
659
00:38:39,440 --> 00:38:41,530
Apa itu yang kau butuh dariku?
660
00:38:46,480 --> 00:38:48,950
Kau tahu,
itu bisa menunggu sampai besok.
661
00:38:48,950 --> 00:38:52,150
Sepertinya kau memiliki hal-hal
yang lebih besar untuk dihadapi.
662
00:39:00,570 --> 00:39:04,370
Apakah kau tahu apa yang kau lakukan?
663
00:39:04,380 --> 00:39:06,770
Ya.
664
00:39:06,770 --> 00:39:09,370
Aku menyelamatkan adikku, Ric.
665
00:39:09,370 --> 00:39:10,740
Tak ada permintaan maaf.
666
00:39:10,740 --> 00:39:13,470
Dia manusia,
667
00:39:13,480 --> 00:39:15,710
dan kalau aku beruntung,
aku punya sekitar 80 tahunnan
668
00:39:15,710 --> 00:39:16,980
untuk berdamai dengan kenyataan
669
00:39:16,980 --> 00:39:18,710
bahwa dia akan mati satu hari.
670
00:39:18,710 --> 00:39:21,480
Yang bisa kulakukan adalah
memastikan hari itu bukan hari ini.
671
00:39:21,480 --> 00:39:24,250
Mengapa kau hanya peduli
tentang kehilanganmu sendiri?
672
00:39:24,250 --> 00:39:27,890
Karena... katakan itu padaku, Ric...
aku egois.
673
00:39:27,890 --> 00:39:31,020
Kau sama sekali tidak tahu...
674
00:39:31,030 --> 00:39:33,130
betapa pentingnya jurnal itu.
675
00:39:33,130 --> 00:39:34,660
Aku akan berspekulasi
dan mengatakan
676
00:39:34,660 --> 00:39:37,170
bahwa itu adalah instruksi manual
untuk membunuh Cade.
677
00:39:37,170 --> 00:39:40,070
Oh, jadi kau tahu?
Dan kau memberikannya pula.
678
00:39:40,070 --> 00:39:42,900
Ya. Karena aku tahu bagaimana akhirnya.
679
00:39:44,610 --> 00:39:46,010
Ayolah.
680
00:39:46,010 --> 00:39:48,310
Ambil penutup matamu
dan headphonemu.
681
00:40:11,770 --> 00:40:13,400
Sybil yakin suka
682
00:40:13,400 --> 00:40:15,570
mendengar dirinya berbicara.
683
00:40:15,570 --> 00:40:17,230
Tapi...
684
00:40:17,240 --> 00:40:20,340
dalam semua ocehan itu,
Dia menyebutkan bahwa ia memiliki
685
00:40:20,340 --> 00:40:22,440
asuransi terhadap Cade.
686
00:40:23,940 --> 00:40:25,750
Aku yakin itu adalah benda ini.
687
00:40:28,650 --> 00:40:31,550
Oh ya? Seberapa yakin dirimu?
688
00:40:31,550 --> 00:40:33,450
60/40.
689
00:40:33,460 --> 00:40:35,120
Tapi peninggalan karya Cade,
690
00:40:35,120 --> 00:40:38,220
itu adalah cara untuk menghancurkannya?
691
00:40:38,230 --> 00:40:40,660
Bagaimana indahnya puisi itu.
692
00:40:41,400 --> 00:40:43,430
Ah.
693
00:40:43,430 --> 00:40:45,270
Akui.
694
00:40:45,270 --> 00:40:47,100
Aku melakukannya dengan baik.
695
00:40:50,510 --> 00:40:53,410
Sekarang...
kau ambil sebotol bourbon
696
00:40:53,410 --> 00:40:55,080
yant tersimpan
di sini di suatu tempat.
697
00:40:55,080 --> 00:40:57,000
Aku bilang kita ambil itu,
698
00:40:57,000 --> 00:40:58,910
untuk pertukaran atas permintaan maaf
699
00:40:58,910 --> 00:41:02,150
untuk semua hal jelek
yang kita lakukan satu sama lain...
700
00:41:02,150 --> 00:41:04,780
dan membuat rencana
untuk membunuh sang iblis.
701
00:41:06,120 --> 00:41:08,390
Ya, maaf mengganggu.
702
00:41:09,910 --> 00:41:13,640
Tapi bagaimana jika aku katakan
aku punya saran yang lebih baik?
703
00:41:22,190 --> 00:41:26,740
aragorn303