1 00:00:01,100 --> 00:00:02,632 Wat vooraf ging, in The Vampire Diaries... 2 00:00:02,635 --> 00:00:05,742 Het lijkt erop dat onze dode man Harvey bevriend was met de Sirenes in 1790. 3 00:00:05,745 --> 00:00:08,614 Het blijkt dat hij familie was van een andere bekende familie in Mystic Falls. 4 00:00:08,617 --> 00:00:09,609 Ik heb een vraag voor je. 5 00:00:09,611 --> 00:00:11,277 Je moet mij uitleggen wat dit is. 6 00:00:11,279 --> 00:00:13,112 Het is een soort ontcijfer apparaat om geheime codes te breken. 7 00:00:13,114 --> 00:00:15,591 Als de deur tussen deze wereld en die van Cade 8 00:00:15,594 --> 00:00:16,583 wordt opengebroken, 9 00:00:16,585 --> 00:00:17,750 wordt alles verwoest. 10 00:00:17,752 --> 00:00:19,152 Het enige wat je hoeft te doen 11 00:00:19,154 --> 00:00:20,687 is zorgen dat de bel 12 keer slaat. 12 00:00:20,689 --> 00:00:23,957 De taak die ik jullie beiden had gegeven was het vermoorden van 100 mensen 13 00:00:23,959 --> 00:00:25,225 of het vermoorden van het meisje van je broer. 14 00:00:25,227 --> 00:00:26,259 Stefan koos optie "B." 15 00:00:26,261 --> 00:00:27,727 Elena is in upstate New York. 16 00:00:27,729 --> 00:00:28,862 Dat is waar Bonnie haar verstopt heeft. 17 00:00:28,864 --> 00:00:29,996 Laat Elena hier buiten. 18 00:00:29,998 --> 00:00:31,030 Enzo? 19 00:00:34,451 --> 00:00:36,069 Wat maakt jou het uit wat er met Elena gebeurt? 20 00:00:36,071 --> 00:00:37,403 Je bent toch zo dood. 21 00:00:37,405 --> 00:00:38,805 En jij bent zo mens. 22 00:00:41,943 --> 00:00:43,017 Enzo! 23 00:01:38,366 --> 00:01:40,066 Jemig! 24 00:01:40,068 --> 00:01:41,501 Matt? 25 00:01:41,503 --> 00:01:43,791 Hoe kom jij hier? 26 00:01:45,840 --> 00:01:47,173 Gaat het? 27 00:01:47,175 --> 00:01:49,275 Nee. 28 00:01:49,277 --> 00:01:51,678 Er is iets mis met me. 29 00:01:51,681 --> 00:01:57,282 - Vertaald door Femmy - 30 00:02:14,069 --> 00:02:16,569 Bonnie, hey. 31 00:02:16,571 --> 00:02:17,904 Bonnie! 32 00:02:19,808 --> 00:02:22,055 Bonnie, hey, wat is er? 33 00:02:22,058 --> 00:02:23,958 Leeft ze nog? 34 00:02:26,381 --> 00:02:27,880 Bonnie, praat met me. 35 00:02:27,882 --> 00:02:29,382 Ze is in orde. 36 00:02:29,384 --> 00:02:31,184 Elena leeft nog. 37 00:02:31,186 --> 00:02:32,852 Okee, maar dat zijn geen tranen van geluk, Bon. 38 00:02:32,854 --> 00:02:34,520 Wat is er? 39 00:02:35,590 --> 00:02:37,623 Hij is er niet meer. 40 00:02:39,527 --> 00:02:40,960 Enzo is er niet meer. 41 00:02:40,962 --> 00:02:43,529 Wat? 42 00:02:45,633 --> 00:02:47,266 Hij is dood. 43 00:02:47,268 --> 00:02:49,035 Je broer heeft hem vermoord. 44 00:02:52,307 --> 00:02:53,973 Luister naar me, Bonnie. 45 00:02:53,975 --> 00:02:56,075 Ik kom er aan, okee? 46 00:02:56,077 --> 00:02:57,343 Nee! 47 00:02:57,345 --> 00:02:58,845 Ga weg! 48 00:02:58,847 --> 00:03:00,246 Blijf uit mijn buurt. 49 00:03:00,248 --> 00:03:03,549 Niet totdat ik weet dat je veilig bent. 50 00:03:03,551 --> 00:03:05,184 Ik regel het wel met Stefan. 51 00:03:07,055 --> 00:03:08,521 Dat heb ik al gedaan. 52 00:03:08,523 --> 00:03:09,922 Wat bedoel je? 53 00:03:09,924 --> 00:03:12,091 Ik heb hem de genezing gegeven. 54 00:03:13,485 --> 00:03:15,352 Hij is een mens nu. 55 00:03:24,039 --> 00:03:25,271 Nee! 56 00:03:43,992 --> 00:03:45,625 Hallo. 57 00:03:45,627 --> 00:03:47,894 Stefan, god zij dank. 58 00:03:47,896 --> 00:03:52,231 Ik heb met Damon gepraat, ik weet wat er met Enzo is gebeurd. 59 00:03:52,233 --> 00:03:55,134 Bonnie... ze zal wel.. 60 00:03:55,136 --> 00:03:57,503 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 61 00:03:57,505 --> 00:03:59,639 Ik weet niet hoe ik dit.. 62 00:03:59,641 --> 00:04:02,341 Elke keer als ik mijn ogen dichtdoe, 63 00:04:02,343 --> 00:04:05,078 speelt het zich opnieuw af in mijn hoofd. 64 00:04:05,080 --> 00:04:09,082 En als ik ze weer open doe, zie ik Enzo zijn bloed aan mijn handen. 65 00:04:09,084 --> 00:04:11,317 Kom gewoon naar huis. 66 00:04:11,319 --> 00:04:13,486 Dat kan ik niet. 67 00:04:13,488 --> 00:04:14,821 Ik laat je niet weglopen. 68 00:04:14,823 --> 00:04:16,756 Okee? Dus vertel me gewoon waar je bent. 69 00:04:16,758 --> 00:04:17,990 Ik kom je halen. 70 00:04:17,992 --> 00:04:19,425 Nee. 71 00:04:19,427 --> 00:04:22,261 Ik kan je niet onder ogen komen, en Bonnie ook niet. 72 00:04:23,965 --> 00:04:25,932 Verdikkeme. 73 00:04:25,934 --> 00:04:27,300 Ik word langs de kant gezet. 74 00:04:27,302 --> 00:04:28,935 Stefan... 75 00:04:44,686 --> 00:04:46,919 Handen omhoog! 76 00:04:46,921 --> 00:04:48,955 Stap uit de auto, nu! 77 00:04:57,966 --> 00:05:00,166 Stefan? 78 00:05:00,168 --> 00:05:01,801 Stefan! 79 00:05:01,803 --> 00:05:02,768 Stefan? 80 00:05:03,805 --> 00:05:05,771 Ik wist niet dat je terug was. 81 00:05:05,773 --> 00:05:08,541 Ja, weet je, Dorian had mijn hulp ergens bij nodig. 82 00:05:08,543 --> 00:05:11,310 Het lijkt er op dat hij niet de enige was. 83 00:05:11,312 --> 00:05:13,312 Dus, wat is er in godsnaam gebeurd? 84 00:05:13,314 --> 00:05:15,481 Geen idee, maar ik kan je wel zeggen, 85 00:05:15,483 --> 00:05:18,284 ik kon de hitte van de vlammen voelen.. 86 00:05:18,286 --> 00:05:21,120 en het geschreeuw van de mensen voelen. 87 00:05:21,122 --> 00:05:22,753 Weet je zeker dat het geen nachtmerrie was? 88 00:05:22,756 --> 00:05:24,654 Je weet wel, dat je hersenen nog moeten verwerken 89 00:05:24,657 --> 00:05:27,593 dat je bijna Mystic Falls hebt vernietigd door de bel te slaan? 90 00:05:27,595 --> 00:05:29,562 Nee, Ric, dit was anders. 91 00:05:29,564 --> 00:05:31,898 Het was alsof ik echt daar was. 92 00:05:31,900 --> 00:05:33,566 Misschien was je dat wel. 93 00:05:33,568 --> 00:05:36,536 En ik denk niet dat dit zomaar een kettinkje is. 94 00:05:36,538 --> 00:05:39,305 Op basis van de periode en de lokale Coven activiteiten, 95 00:05:39,307 --> 00:05:41,207 denk ik dat dit een heksen talisman is.. 96 00:05:41,209 --> 00:05:44,477 wat verbonden is met de Maxwell bloedlijn. 97 00:05:44,479 --> 00:05:46,913 Misschien waren het geen nachtmerries. 98 00:05:46,915 --> 00:05:48,981 Misschien waren het herinneringen. 99 00:05:48,983 --> 00:05:50,183 Hoe kan dat dan? 100 00:05:50,185 --> 00:05:51,317 Nou, ik heb gehoord van 101 00:05:51,319 --> 00:05:52,418 Letlandse heksen die zoiets gebruikten 102 00:05:52,420 --> 00:05:53,795 om contact te maken met de doden. 103 00:05:53,798 --> 00:05:55,398 Zeg maar, een soort geestelijke band 104 00:05:55,400 --> 00:05:57,156 tussen de levenden en hun voorouders. 105 00:05:57,158 --> 00:05:58,691 Ja, en dat verklaart misschien hoe je slaapwandelend 106 00:05:58,693 --> 00:05:59,725 de weg wist door de tunnels. 107 00:05:59,727 --> 00:06:01,727 Okee, aan wie ben ik dan verbonden? 108 00:06:03,498 --> 00:06:06,532 - Als ik zou moeten raden.. - Hoi. 109 00:06:06,534 --> 00:06:09,035 ..dan zou ik zeggen met het skelet dat we vonden in de kamer vol schatten. 110 00:06:09,037 --> 00:06:11,502 Sommige dingen die jij zag, zag hij ook. 111 00:06:11,505 --> 00:06:13,339 Hij schreef er over in zijn dagboek. 112 00:06:13,341 --> 00:06:16,049 Er staan referenties in over het werken met een groep van Bennett heksen. 113 00:06:16,052 --> 00:06:17,810 - Bennett? - Ja. 114 00:06:17,812 --> 00:06:20,713 Ik vraag me af of Bonnie hier iets van weet. 115 00:06:23,751 --> 00:06:25,785 Is alles goed? 116 00:06:27,055 --> 00:06:28,754 Nee. 117 00:06:31,226 --> 00:06:33,759 Nee, het is.. 118 00:06:33,761 --> 00:06:35,895 het is slecht. 119 00:06:50,778 --> 00:06:52,411 Hij is niet teruggekomen. 120 00:06:52,413 --> 00:06:53,579 Dat is omdat hij op weg is 121 00:06:53,581 --> 00:06:55,932 naar het Rockland County politiebureau. 122 00:06:55,935 --> 00:06:57,450 Hij is gearresteerd. 123 00:06:57,452 --> 00:06:58,918 Okee. Dat is mooi. 124 00:06:58,920 --> 00:07:01,087 Hoezo is dat goed? 125 00:07:01,089 --> 00:07:02,588 Omdat Stefan mens is. 126 00:07:02,590 --> 00:07:04,290 Zijn emoties zijn terug. 127 00:07:04,292 --> 00:07:06,559 De herinneringen aan alle verspilde druppels bloed, 128 00:07:06,561 --> 00:07:09,061 doen op dit moment een dansje in zijn hoofd. 129 00:07:09,063 --> 00:07:11,330 Het is beter als hij nu niet alleen is. 130 00:07:11,332 --> 00:07:13,766 Ik zie je daar wel. 131 00:07:13,768 --> 00:07:15,501 Heb je al met Bonnie gesproken? 132 00:07:18,091 --> 00:07:20,339 Ik heb al zoveel berichten achtergelaten. 133 00:07:20,341 --> 00:07:22,608 Ze neemt haar telefoon gewoon niet op.. Ik begrijp het niet. 134 00:07:22,610 --> 00:07:24,543 Tuurlijk wel. 135 00:07:24,545 --> 00:07:25,845 Denk er maar over na. 136 00:07:25,847 --> 00:07:29,482 Kun je het haar kwalijk nemen? 137 00:07:29,484 --> 00:07:31,917 Ik bel wel als ik dichtbij ben. 138 00:07:35,690 --> 00:07:37,690 Vergeef me. 139 00:07:37,692 --> 00:07:40,140 Ik heb mezelf binnengelaten. 140 00:07:40,143 --> 00:07:43,195 Ik kom je condoleren. 141 00:07:43,197 --> 00:07:45,765 Ik vind het spijtig wat je hebt verloren. 142 00:07:45,767 --> 00:07:47,366 Dat lijkt me sterk, 143 00:07:47,368 --> 00:07:49,235 aangezien jij de reden bent dat Enzo dood is. 144 00:07:49,237 --> 00:07:50,736 Ik bedoelde eigenlijk je broer. 145 00:07:50,738 --> 00:07:53,306 Onze deal ging om twee 146 00:07:53,308 --> 00:07:54,640 onsterfelijke zielen. 147 00:07:54,642 --> 00:07:57,310 Je vrienden vonden een uitweg toen ze hem menselijk maakten, 148 00:07:57,312 --> 00:07:59,478 waardoor onze overeenkomst niet meer geldt. 149 00:07:59,480 --> 00:08:01,547 Jij en je broer zijn nu vrij. 150 00:08:01,549 --> 00:08:04,216 Nou, als je speciaal voor langskomt, 151 00:08:04,218 --> 00:08:06,285 zal het wel niet zo gemakkelijk gaan. 152 00:08:06,287 --> 00:08:09,722 Terwijl jij gewoon onsterfelijk blijft, 153 00:08:09,724 --> 00:08:11,557 is Stefan dat niet. 154 00:08:11,559 --> 00:08:13,959 Wat betekent dat ik vrij ben om zijn leven te eindigen 155 00:08:13,961 --> 00:08:17,363 en zijn ziel op te eisen voor in mijn vurige wereld 156 00:08:17,365 --> 00:08:19,198 als ik dat zou willen. 157 00:08:19,200 --> 00:08:21,352 Ik vind dat hij zal moeten sterven rond middernacht. 158 00:08:21,355 --> 00:08:23,135 En het feit dat je nu wacht, zegt mij dat 159 00:08:23,137 --> 00:08:24,870 je meer wilt dan alleen Stefan. 160 00:08:26,307 --> 00:08:28,808 Ja, dat is zo. 161 00:08:28,811 --> 00:08:30,809 Ik heb belangstelling 162 00:08:30,812 --> 00:08:32,745 in lokale geschiedenis. 163 00:08:32,747 --> 00:08:35,848 Het is een 18e-eeuws dagboek, geschreven door Ethan Maxwell. 164 00:08:35,850 --> 00:08:38,617 Ik geloof dat jouw vriend, de professor 165 00:08:38,619 --> 00:08:40,119 hem in zijn bezig heeft. 166 00:08:40,121 --> 00:08:42,488 Is dat wat je wil? Hmm? 167 00:08:42,490 --> 00:08:44,056 Een stoffig oud boek? 168 00:08:44,058 --> 00:08:46,158 Een kleine prijs om er voor te zorgen dat Stefan 169 00:08:46,160 --> 00:08:48,761 de rest van zijn menselijke leven kan leven, 170 00:08:48,763 --> 00:08:51,664 voordat hij naar mij terugkomt. 171 00:08:51,666 --> 00:08:53,499 Hebben we een deal? 172 00:09:12,292 --> 00:09:14,926 Wie is Olivia Hayden? 173 00:09:19,274 --> 00:09:21,641 Serveerster, 174 00:09:21,643 --> 00:09:24,344 werkte naast een een drukke studie. 175 00:09:25,457 --> 00:09:27,948 Totdat je haar bijna onthoofde. 176 00:09:27,950 --> 00:09:30,483 En Javier Ruiz? 177 00:09:30,485 --> 00:09:34,220 Apotheker. Met een vrouw. En een kindje op komst. 178 00:09:36,351 --> 00:09:38,425 Kelly Parks. 179 00:09:38,427 --> 00:09:40,627 Robert Lansu. 180 00:09:41,463 --> 00:09:42,963 Tanya Handelman. 181 00:09:42,965 --> 00:09:45,225 Jeffrey Li. 182 00:09:45,228 --> 00:09:46,999 Het systeem heeft jouw vingerafdrukken gelinkt 183 00:09:47,002 --> 00:09:50,003 aan 32 moorden in de afgelopen 2 maanden. 184 00:09:50,005 --> 00:09:53,173 Weet je het zeker dat je daar niets over te zeggen hebt? 185 00:10:00,482 --> 00:10:02,749 Bonnie. 186 00:10:04,446 --> 00:10:06,286 Bonnie Bennett. 187 00:10:06,288 --> 00:10:08,788 Help me. 188 00:10:08,790 --> 00:10:09,789 Bonnie. 189 00:10:09,791 --> 00:10:10,991 Enzo? 190 00:10:22,938 --> 00:10:24,537 Mam? 191 00:10:24,539 --> 00:10:25,869 Bonnie. 192 00:10:30,751 --> 00:10:33,060 Caroline belde me. 193 00:10:34,548 --> 00:10:36,883 Ze vertelde me wat er gebeurd was. 194 00:10:36,885 --> 00:10:39,953 Ik vind het heel erg. 195 00:10:39,955 --> 00:10:42,222 Ze zei dat je niet met haar wilde praten, 196 00:10:42,224 --> 00:10:44,557 en.. ze hoopt 197 00:10:44,559 --> 00:10:47,494 dat je misschien wel.. met mij wil praten? 198 00:11:09,604 --> 00:11:12,047 Het spijt me, Mr. Salvatore. 199 00:11:17,626 --> 00:11:20,126 U bent vrij om te gaan. 200 00:11:21,197 --> 00:11:24,664 Dank u. Vertel alstublieft aan alle andere agenten en recherches 201 00:11:24,666 --> 00:11:27,233 dat het allemaal een grote vergissing was. 202 00:11:44,553 --> 00:11:46,886 Wat is dit allemaal? 203 00:11:46,888 --> 00:11:48,488 Dat ben ik. 204 00:11:48,490 --> 00:11:51,925 Nee. Dat is Cade. 205 00:11:51,927 --> 00:11:54,594 Hij zorgde dat je dit allemaal deed. 206 00:11:54,596 --> 00:11:57,063 En hij gaat er vanuit dat ik dat blijf doen. 207 00:11:57,065 --> 00:11:59,165 We hebben een deal. 208 00:12:02,537 --> 00:12:03,837 De deal geldt niet meer. 209 00:12:03,839 --> 00:12:05,939 Wat bedoel je? 210 00:12:05,941 --> 00:12:10,643 Je bent mens en daarom niet meer nuttig voor hem. 211 00:12:10,645 --> 00:12:13,913 Hij geeft je nog tot middernacht, dan wil hij je dood. 212 00:12:15,717 --> 00:12:17,951 Maar maak je geen zorgen. 213 00:12:17,953 --> 00:12:19,686 Damon is er mee bezig. 214 00:12:24,260 --> 00:12:25,826 Bonnie neemt niet op. 215 00:12:25,829 --> 00:12:27,929 Ik heb het al 5 keer geprobeerd. 216 00:12:30,899 --> 00:12:32,799 Wat doe jij hier? 217 00:12:32,801 --> 00:12:35,835 Ik moet een boek lenen, een Maxwell familie verhalenboek. 218 00:12:35,837 --> 00:12:37,937 Ik denk dat het al een tijdje niet wordt uitgegeven. 219 00:12:37,939 --> 00:12:39,205 Bedoel je dit? 220 00:12:39,207 --> 00:12:40,974 Handig. 221 00:12:40,976 --> 00:12:42,208 En ja. 222 00:12:42,211 --> 00:12:45,283 Waarom heb jij ineens interesse in mijn stamboom? 223 00:12:45,286 --> 00:12:46,460 Ik kan de laatste tijd niet slapen, 224 00:12:46,462 --> 00:12:48,514 en hoopte dat het hierdoor wel zou gaan. 225 00:12:48,517 --> 00:12:49,716 Wat maakt het jullie uit? 226 00:12:49,718 --> 00:12:51,317 Nou, Matt heeft de laatste tijd visioenen 227 00:12:51,319 --> 00:12:53,956 vanwege dat dagboek; en ineens ben jij er naar op zoek. 228 00:12:53,959 --> 00:12:55,355 Toeval? 229 00:12:55,357 --> 00:12:57,023 Dat denk ik niet. 230 00:12:57,025 --> 00:12:59,492 Dus waarom vertel je ons niet wat je echt wil. 231 00:12:59,494 --> 00:13:01,828 Okee dan. 232 00:13:01,830 --> 00:13:05,031 Ik heb nog een ruime zes uur voordat Cade Stefan om het leven brengt, 233 00:13:05,033 --> 00:13:06,699 tenzij ik hem dat boek geef. 234 00:13:06,701 --> 00:13:07,702 Wat wil hij er mee? 235 00:13:07,705 --> 00:13:09,038 Geen idee. 236 00:13:09,041 --> 00:13:11,336 Maar als het het leven van mijn broer redt, kan me dat ook niet schelen. 237 00:13:11,339 --> 00:13:12,405 Het spijt me. 238 00:13:12,408 --> 00:13:13,820 Je geeft de duivel niet wat hij wil 239 00:13:13,822 --> 00:13:15,555 als je niet weet waarom hij het wil. 240 00:13:15,558 --> 00:13:17,610 Het spijt mij ook, grote vriend, 241 00:13:17,612 --> 00:13:19,679 maar Stefan zit in deze situatie door mij. 242 00:13:19,681 --> 00:13:23,116 Je zal me moeten vermoorden, alweer, 243 00:13:23,118 --> 00:13:25,385 als je me wil tegenhouden. 244 00:13:26,755 --> 00:13:28,488 Hmm. 245 00:13:28,490 --> 00:13:30,056 Okee. 246 00:13:30,058 --> 00:13:32,091 Goed dan. Jij je zin. 247 00:13:32,093 --> 00:13:33,159 Mm-hmm. 248 00:14:09,415 --> 00:14:10,615 Het is zo ver. 249 00:14:10,617 --> 00:14:12,783 We moeten Enzo teruggeven aan de aarde. 250 00:14:12,785 --> 00:14:15,720 We moeten afscheid nemen. 251 00:14:17,456 --> 00:14:19,990 Ik denk niet dat hij dat wil. 252 00:14:21,961 --> 00:14:23,928 Ik voel hem nog steeds. 253 00:14:26,148 --> 00:14:27,948 Alsof hij me probeert te bereiken. 254 00:14:30,703 --> 00:14:32,236 Of ik word gewoon gek. 255 00:14:32,238 --> 00:14:33,671 Oh. 256 00:14:33,673 --> 00:14:36,407 Nee, lieverd. Je bent in rouw. 257 00:14:36,409 --> 00:14:39,377 Uh, dit is geen rouwen. 258 00:14:39,379 --> 00:14:41,746 Ik weet wat rouwen is. 259 00:14:41,748 --> 00:14:43,247 Dit is anders. 260 00:14:44,244 --> 00:14:46,851 Als hij mij probeert te bereiken, 261 00:14:46,853 --> 00:14:48,953 moet er ook een manier zijn om contact te maken. 262 00:14:48,955 --> 00:14:50,855 De Gene Zijde is er niet meer. 263 00:14:50,857 --> 00:14:52,890 En wij hebben allebei geen magie meer. 264 00:14:52,892 --> 00:14:55,927 Het is beter om daar niet mee te gaan rommelen. 265 00:14:55,929 --> 00:14:58,863 Er moet een manier zijn. 266 00:14:58,865 --> 00:15:02,400 Je kwam hierheen met een reden. 267 00:15:02,402 --> 00:15:04,135 Laat dit de reden zijn. 268 00:15:13,212 --> 00:15:14,812 Dank je. 269 00:15:14,814 --> 00:15:17,181 En je zal er voor zorgen dat elke vermelding 270 00:15:17,183 --> 00:15:19,083 van Stefan Salvatore verdwijnt uit je systeem. 271 00:15:26,092 --> 00:15:28,626 Wanneer heb je je moeder voor het laatst gesproken? 272 00:15:28,628 --> 00:15:30,061 Gisteren. 273 00:15:30,063 --> 00:15:33,558 Na school, ze belde om te zeggen dat ze wat later was. 274 00:15:34,722 --> 00:15:37,146 Ze was iemand een huis aan het laten zien. 275 00:15:38,569 --> 00:15:40,469 Dit is ze. 276 00:15:51,617 --> 00:15:53,684 Wat is er? 277 00:15:53,686 --> 00:15:56,087 Ik dwong de moeder van dat meisje 278 00:15:56,089 --> 00:15:58,155 om het eigendom van Bonnie’s huis te veranderen. 279 00:16:00,359 --> 00:16:04,313 Ik heb haar voor dood achtergelaten in de kofferbak van haar auto. 280 00:16:04,316 --> 00:16:06,917 Ze zullen het lijk pas na weken vinden. 281 00:16:06,920 --> 00:16:09,333 Is er iemand die we kunnen bellen? Een familielid? 282 00:16:09,335 --> 00:16:12,703 Nee. Het is alleen mijn moeder en ik. 283 00:16:19,812 --> 00:16:21,846 Ik weet het. 284 00:16:21,848 --> 00:16:23,581 Laten we haar gaan zoeken. 285 00:16:43,436 --> 00:16:45,469 Ja, de klok tikt als het gaat om Stefans leven, 286 00:16:45,471 --> 00:16:49,473 maar ja joh, laten we Donovan een grondig onderzoek geven. 287 00:16:49,475 --> 00:16:52,209 Nou, als we kunnen achterhalen waarom dat dagboek zo belangrijk is 288 00:16:52,212 --> 00:16:54,167 voor Cade, kunnen we misschien een manier vinden om hem tegen te houden. 289 00:16:54,170 --> 00:16:55,879 Daarna, mag jij hem hebben. 290 00:16:55,882 --> 00:16:57,464 Oh, ja? 291 00:16:57,467 --> 00:16:59,950 En hoe gaat jouw kleine experiment daar voor zorgen dan, he? 292 00:16:59,952 --> 00:17:01,419 We gaan Matts visioen oproepen 293 00:17:01,421 --> 00:17:03,754 door hem in een hypnotische staat te brengen. 294 00:17:03,756 --> 00:17:06,457 Als we geluk hebben, zit het antwoord in zijn hoofd. 295 00:17:06,459 --> 00:17:08,092 Dat zou dan voor het eerst zijn. 296 00:17:08,094 --> 00:17:10,428 Het kalmeringsmiddel zal zo gaan werken. Hoe voel je je? 297 00:17:10,430 --> 00:17:13,230 Alsof ik net een heel krat op heb. 298 00:17:13,232 --> 00:17:14,298 Dat is goed. 299 00:17:15,435 --> 00:17:17,902 Ik wil dat je je focust op de metronoom. 300 00:17:18,905 --> 00:17:20,669 En luister naar het geluid van mijn stem. 301 00:17:20,672 --> 00:17:22,205 Ik wil dat je je ogen dichtdoet 302 00:17:22,208 --> 00:17:24,075 en probeert te relaxen. 303 00:17:24,077 --> 00:17:26,677 Ik probeer je nu te begeleiden 304 00:17:26,679 --> 00:17:28,245 langs een lange weg. 305 00:17:28,247 --> 00:17:29,980 Dit kan wel even duren. 306 00:17:33,554 --> 00:17:35,520 Of we springen er gewoon gelijk in. 307 00:17:35,523 --> 00:17:37,694 Okee, Matt, probeer het je voor te stellen. 308 00:17:37,697 --> 00:17:39,023 Vertel me wat je ziet. 309 00:17:40,827 --> 00:17:41,926 De bel. 310 00:17:41,928 --> 00:17:43,828 Maxwells dagboek. 311 00:17:43,830 --> 00:17:46,462 En het oude huis waar de heksen werden verbrand. 312 00:17:46,465 --> 00:17:49,166 Maar het is niet oud, het ziet er gloednieuw uit. 313 00:17:50,970 --> 00:17:55,272 Mr. Maxwell, u bent een ware kunstenaar. 314 00:17:55,274 --> 00:17:57,908 Dat is aardig van u, Ms. Bennett. 315 00:18:00,046 --> 00:18:02,413 Mijn vaardigheden vallen in het niet vergeleken met de magie die 316 00:18:02,415 --> 00:18:04,115 uw Coven heeft toegevoegd aan het metaal. 317 00:18:04,117 --> 00:18:06,784 Hmm. Mijn moeder was blij 318 00:18:06,786 --> 00:18:08,886 toen ze de brief kreeg met de 319 00:18:08,888 --> 00:18:11,255 mededeling dat de bel klaar was. 320 00:18:11,257 --> 00:18:14,525 Maar niet zo blij als ik was 321 00:18:14,527 --> 00:18:16,360 toen ik de informatie had ontcijferd 322 00:18:16,362 --> 00:18:18,777 die u zo goed had verstopt in de brief. 323 00:18:20,266 --> 00:18:24,001 “Uw moed zal ons allen redden.” 324 00:18:24,003 --> 00:18:26,637 En binnenkort zullen we verlost zijn van de wrede, onmenselijke wezens 325 00:18:26,639 --> 00:18:28,405 die in ons bos ronddwalen. 326 00:18:28,407 --> 00:18:30,007 Zijn er meer aanvallen geweest? 327 00:18:30,009 --> 00:18:31,442 Afgelopen nacht nog. 328 00:18:31,444 --> 00:18:33,944 Dat zijn er al negen binnen onze gemeenschap 329 00:18:33,946 --> 00:18:36,547 die zijn afgeslacht door deze onbekende, anonieme monsters. 330 00:18:36,549 --> 00:18:40,284 Morgen rond deze tijd, als uw bel slaat 331 00:18:40,286 --> 00:18:44,321 zullen deze beesten worden verdreven van ons land. 332 00:18:51,230 --> 00:18:53,297 Sorry dat ik u onderbreek. 333 00:18:53,299 --> 00:18:55,065 Maar ik ben wanhopig op zoek naar een metaalsmit, 334 00:18:55,067 --> 00:18:57,902 en er is mij verteld, Mr. Maxwell, 335 00:18:57,904 --> 00:19:00,304 dat u de beste bent in Virginia. 336 00:19:01,874 --> 00:19:04,808 Het is Sybil. Ze is er ook. 337 00:19:04,810 --> 00:19:06,443 Ze wil dat Ethan met haar meegaat. 338 00:19:06,445 --> 00:19:07,912 Hij kan zich er niet tegen verzetten. 339 00:19:13,241 --> 00:19:14,908 Ziet iets er hier bekend uit? 340 00:19:14,911 --> 00:19:16,554 Ik weet het niet. Misschien. 341 00:19:16,556 --> 00:19:18,455 Het wordt al bijna donker. 342 00:19:18,457 --> 00:19:20,575 Damon regelt het wel, okee? Echt waar. 343 00:19:20,578 --> 00:19:21,926 Ja? En dan? 344 00:19:21,928 --> 00:19:23,561 Je kan het al bewijs van wat ik heb 345 00:19:23,563 --> 00:19:24,828 gedaan wel laten verdwijnen. 346 00:19:24,830 --> 00:19:26,463 Maar ik heb het nog steeds gedaan. 347 00:19:26,465 --> 00:19:29,366 Ik kan dat niet zomaar vergeten en gezellig taarten gaan proeven. 348 00:19:30,269 --> 00:19:32,303 Is dat hoe je over me denkt? 349 00:19:33,739 --> 00:19:35,906 Dat ik alleen maar met onze bruiloft bezig ben? 350 00:19:35,908 --> 00:19:38,197 Luister, ik weet niet wat ik moet denken. 351 00:19:38,200 --> 00:19:40,076 Ik weet niet hoe ik moet omgaan met wat ik wil 352 00:19:40,079 --> 00:19:42,012 of wat ik dacht dat ik zou krijgen. 353 00:19:43,349 --> 00:19:45,149 Ik weet niet wat ik moet doen. 354 00:19:48,780 --> 00:19:50,847 Daar. 355 00:19:57,396 --> 00:19:59,496 Ze leefde nog. 356 00:20:01,867 --> 00:20:03,067 Er is nog een kans. 357 00:20:05,538 --> 00:20:07,238 Maar hoe lang nog? 358 00:20:07,240 --> 00:20:09,373 Laten we gaan. 359 00:20:21,913 --> 00:20:23,379 We zijn in de grotten. 360 00:20:23,381 --> 00:20:24,914 Er is een deur. 361 00:20:26,418 --> 00:20:28,985 Het is de kamer waar je het dagboek hebt gevonden. 362 00:20:34,544 --> 00:20:36,159 Het ligt vol met schatten van de Sirenes. 363 00:20:36,161 --> 00:20:38,594 Er liggen gereedschappen en wapens. 364 00:20:41,483 --> 00:20:43,176 Wat is dit? 365 00:20:44,309 --> 00:20:45,854 En waar is het van gemaakt? 366 00:20:45,856 --> 00:20:47,889 Dood. 367 00:20:47,891 --> 00:20:53,261 Van toen het as van de verbranding van Cade in glas werd geperst 368 00:20:53,263 --> 00:20:55,931 door het vuur van de creatie van de hel. 369 00:20:57,301 --> 00:21:00,035 Je hebt vast wel gehoord van de legende van Arcadius. 370 00:21:00,037 --> 00:21:01,273 Nee. 371 00:21:01,276 --> 00:21:04,796 Jij kent hem onder een andere naam: de duivel. 372 00:21:08,303 --> 00:21:10,536 Seline is hier ook. 373 00:21:14,201 --> 00:21:16,518 Ze heeft de stemvork. 374 00:21:16,520 --> 00:21:18,853 Ze dwingen Ethan om hem toe te voegen aan de bel. 375 00:21:18,855 --> 00:21:21,189 Toen mijn baas, Cade, 376 00:21:21,191 --> 00:21:24,960 hoorde van de kracht van de bel om ons te verjagen van uw land, 377 00:21:24,962 --> 00:21:28,697 heeft hij er een compleet ander doel voor bedacht. 378 00:21:28,699 --> 00:21:29,998 Wat zal het doen? 379 00:21:30,000 --> 00:21:33,668 Bij 12 slagen zal het hellevuur losbarsten, 380 00:21:33,670 --> 00:21:36,972 dat het hele dorp zal verbranden. 381 00:21:36,974 --> 00:21:39,541 Je zal het tegen niemand zeggen. 382 00:21:42,967 --> 00:21:45,013 Kom op! 383 00:21:45,015 --> 00:21:46,441 Kom ter zake! 384 00:21:46,444 --> 00:21:48,416 Wat is nou de moraal van het verhaal, huh? 385 00:21:48,418 --> 00:21:50,385 Waarom is het dagboek zo belangrijk? 386 00:21:50,387 --> 00:21:53,121 Hey, luister, hij heeft geen controle over wat hij ziet, Damon. Relax. 387 00:21:59,909 --> 00:22:02,931 Enzo, we roepen je op. 388 00:22:02,933 --> 00:22:06,001 Iemand die van je houdt, probeert contact te maken. 389 00:22:06,003 --> 00:22:09,698 Als je onder ons bent, geef dan een teken. 390 00:22:10,994 --> 00:22:13,508 Enzo, als je daar bent, 391 00:22:13,510 --> 00:22:15,510 we zijn hier om te luisteren. 392 00:22:26,523 --> 00:22:28,423 Wat doe je? 393 00:22:28,425 --> 00:22:30,242 Oh, je had gelijk. 394 00:22:30,245 --> 00:22:32,545 Dit is geen rouw. 395 00:22:32,548 --> 00:22:34,329 Dit is iets anders. 396 00:22:34,331 --> 00:22:36,798 Ik zag het moment van Enzo’s dood. 397 00:22:36,800 --> 00:22:38,533 Ik voelde zijn pijn. 398 00:22:38,535 --> 00:22:41,636 Ik weet niet hoe dat kan zonder magie. 399 00:22:41,638 --> 00:22:43,638 Het lijkt alsof je de deur hebt opengezet. 400 00:22:43,640 --> 00:22:45,206 Waar naartoe? 401 00:22:45,208 --> 00:22:47,442 Naar waar Enzo is. 402 00:22:47,444 --> 00:22:49,377 Een duistere plek. 403 00:22:49,379 --> 00:22:53,114 Vol met pijn en leegte. 404 00:22:54,651 --> 00:22:56,251 Je bedoelt de hel? 405 00:22:56,253 --> 00:22:59,754 Ik weet het niet, maar die deur moet weer dicht. 406 00:22:59,756 --> 00:23:02,123 We moeten hem begraven. 407 00:23:02,125 --> 00:23:04,993 Als Enzo daar is, en we begraven hem, dan zit hij gevangen. 408 00:23:04,995 --> 00:23:06,728 Er moet een manier zijn om hem te bevrijden. 409 00:23:06,730 --> 00:23:07,962 Nee. 410 00:23:07,964 --> 00:23:09,764 Welke duisternis daar ook is 411 00:23:09,766 --> 00:23:11,433 het probeert jou ook te grijpen. 412 00:23:13,594 --> 00:23:15,928 Bonnie. 413 00:23:15,930 --> 00:23:17,963 Ik laat je daar niet achter. 414 00:23:17,965 --> 00:23:20,065 Ik vind een manier. 415 00:23:23,295 --> 00:23:24,770 Bonnie! 416 00:23:24,772 --> 00:23:26,939 Karen? 417 00:23:31,312 --> 00:23:33,040 He, het komt wel goed. 418 00:23:33,043 --> 00:23:34,613 Oh, God, nee! 419 00:23:34,615 --> 00:23:37,182 Nee, nee, nee, nee. Nee, nee. Het is goed. Ik ben hier om te helpen. 420 00:23:37,184 --> 00:23:39,051 Ga bij me vandaan! Het is goed. Ik ben hier om te helpen. 421 00:23:39,053 --> 00:23:40,152 Caroline, ze is hier! 422 00:23:42,423 --> 00:23:43,522 Stefan? 423 00:23:43,524 --> 00:23:45,257 Nee, nee, nee, nee. Red haar. 424 00:23:45,259 --> 00:23:46,258 Red haar! 425 00:23:46,260 --> 00:23:47,626 Nu. 426 00:23:50,064 --> 00:23:51,730 Kom op, je moet dit drinken. 427 00:23:51,732 --> 00:23:52,865 Drink! 428 00:23:54,034 --> 00:23:55,167 Ja zo. Goed zo. 429 00:23:57,571 --> 00:23:58,804 Het komt wel weer goed. 430 00:23:58,806 --> 00:23:59,972 Blijf hier. 431 00:24:06,614 --> 00:24:08,447 Oh, God. 432 00:24:08,449 --> 00:24:09,915 Je hebt de genezing in je. 433 00:24:11,185 --> 00:24:13,552 Mijn bloed werkt niet. Ik kan je niet redden. 434 00:24:13,554 --> 00:24:15,754 Ik kan je niet redden. 435 00:24:18,859 --> 00:24:21,593 De heksen hebben zich verzameld voor het slaan van de bel. 436 00:24:24,698 --> 00:24:28,100 Ethan kan Bea niet waarschuwen, omdat hij is gedwongen 437 00:24:28,102 --> 00:24:29,501 het tegen niemand te zeggen. 438 00:24:30,771 --> 00:24:32,638 Wat wilden die vrouwen van je? 439 00:24:32,640 --> 00:24:34,606 Kan ik niet zeggen. 440 00:24:34,608 --> 00:24:37,276 Maar we vertellen elkaar altijd alles. 441 00:24:37,278 --> 00:24:40,579 Weet ik. Maar ik kan het niet zeggen. 442 00:24:40,581 --> 00:24:43,582 Ik snap het. 443 00:24:51,283 --> 00:24:53,817 Ik kan het niet ZEGGEN. 444 00:24:57,598 --> 00:25:01,233 Hij heeft een bericht voor haar gecodeerd. 445 00:25:01,235 --> 00:25:03,468 Hij kan zichzelf niet tegenhouden. 446 00:25:03,470 --> 00:25:06,605 Hij is gedwongen de bel te slaan en de stad te vernietigen. 447 00:25:08,450 --> 00:25:10,917 “Er is met de bel geknoeid.” 448 00:25:11,745 --> 00:25:15,013 “De twaalfde slag zal hellevuur veroorzaken.” 449 00:25:15,849 --> 00:25:16,782 Nee! 450 00:25:16,784 --> 00:25:18,984 Een. 451 00:25:18,986 --> 00:25:20,385 Oh! 452 00:25:20,387 --> 00:25:22,821 Twee. 453 00:25:23,624 --> 00:25:25,991 Drie. 454 00:25:25,993 --> 00:25:27,593 Er is met de bel geknoeid! 455 00:25:27,595 --> 00:25:29,161 Het zal ons allemaal vernietigen! 456 00:25:32,233 --> 00:25:33,865 We moeten het stoppen! 457 00:25:33,867 --> 00:25:35,667 Allemaal tegelijk! 458 00:25:35,669 --> 00:25:37,243 Doe de spreuk met mij! 459 00:25:39,206 --> 00:25:42,908 Phesmotos, motus, incendarios. 460 00:25:42,910 --> 00:25:47,079 Phesmotos, motus, incendarios. 461 00:25:48,616 --> 00:25:50,148 Ze proberen het te stoppen. 462 00:25:50,751 --> 00:25:52,084 Twaalf! 463 00:25:58,659 --> 00:26:01,093 We moeten hem hier uit halen! Hij kan het niet meer aan. 464 00:26:01,095 --> 00:26:02,160 Matt? Matt! 465 00:26:02,162 --> 00:26:03,695 Matt! 466 00:26:03,697 --> 00:26:05,430 Matt, kom op. Matt! 467 00:26:05,432 --> 00:26:07,099 Matt! Matt! 468 00:26:07,101 --> 00:26:09,473 De heksen proberen de vlammen tegen te houden 469 00:26:09,476 --> 00:26:10,535 om de stad te redden. 470 00:26:15,442 --> 00:26:16,775 Ze gaan dood. 471 00:26:16,777 --> 00:26:18,076 Ze offeren zich op 472 00:26:18,078 --> 00:26:19,444 om het vuur te stoppen. 473 00:26:20,581 --> 00:26:22,748 Nee! 474 00:26:22,750 --> 00:26:24,516 Volgens mij heeft hij een hartaanval. 475 00:26:24,518 --> 00:26:25,517 Kom op, Matt. 476 00:26:25,519 --> 00:26:26,585 Hey! 477 00:26:26,587 --> 00:26:27,786 Geef hem mijn bloed. 478 00:26:30,591 --> 00:26:32,624 Doe het! 479 00:26:35,763 --> 00:26:36,795 Zal dat werken? 480 00:26:36,797 --> 00:26:39,231 Als het hart op tijd wordt gerepareerd. 481 00:27:02,523 --> 00:27:05,724 Bea... Bea. 482 00:27:16,370 --> 00:27:17,803 Beatrice. 483 00:27:17,805 --> 00:27:21,540 Beatrice, ze heeft een plan om de Sirenes te stoppen. 484 00:27:31,418 --> 00:27:33,251 Averte oculos 485 00:27:33,253 --> 00:27:36,521 tuos a quo exitus. 486 00:27:36,523 --> 00:27:39,458 Hunc exitus ab auribos. 487 00:27:43,997 --> 00:27:46,264 Het is gelukt. Ze zitten gevangen. 488 00:27:46,266 --> 00:27:48,700 Net als u, Mr. Maxwell. 489 00:27:48,702 --> 00:27:50,435 U heeft de bel gemaakt. 490 00:27:50,437 --> 00:27:53,205 En de heksen hebben hem betoverd, dus het bloed van honderden zielen 491 00:27:53,207 --> 00:27:54,887 kleeft aan jullie handen. 492 00:27:54,890 --> 00:27:57,333 U en Beatrice zullen naar de hel gaan. 493 00:27:58,731 --> 00:28:01,654 Er is een manier om het eeuwige vuur te ontsnappen. 494 00:28:03,208 --> 00:28:05,851 Laat onze meester Cade uit de hel 495 00:28:05,853 --> 00:28:08,387 en laat hem los op de aarde. 496 00:28:08,389 --> 00:28:09,988 Vermoord hem dan. 497 00:28:10,724 --> 00:28:12,224 Nee. 498 00:28:12,226 --> 00:28:15,160 We kunnen niet toestaan dat de duivel op aarde loopt. 499 00:28:15,162 --> 00:28:17,362 Ethan, 500 00:28:17,364 --> 00:28:21,400 als je vriendin ons niet vrijlaat, moet je haar vermoorden. 501 00:28:21,402 --> 00:28:22,701 Nee. 502 00:28:38,318 --> 00:28:40,018 Motus! 503 00:28:43,848 --> 00:28:46,591 Ze heeft hem opgesloten in de kamer waar we zijn botten vonden. 504 00:28:47,995 --> 00:28:49,060 Bea! 505 00:28:49,062 --> 00:28:50,695 Bea, doe de deur open! 506 00:28:50,697 --> 00:28:52,564 Nee, Bea! 507 00:28:52,566 --> 00:28:54,666 Laat me hier niet achter! Bea! 508 00:28:54,668 --> 00:28:56,835 Ik weet hun geheim, Bea! Het is hier! 509 00:28:56,837 --> 00:28:58,470 Ik weet hoe we de duivel moeten vermoorden. 510 00:28:58,472 --> 00:29:00,472 Ze willen niet dat ik jou 511 00:29:00,474 --> 00:29:02,407 vertel wat ik heb ontdekt! 512 00:29:02,409 --> 00:29:04,576 Ik kan het niet zeggen! 513 00:29:04,578 --> 00:29:07,145 Bea! 514 00:29:07,147 --> 00:29:10,115 Ik weet hoe we de duivel kunnen vermoorden. 515 00:29:10,117 --> 00:29:12,617 Maar ik kan het niet zeggen. 516 00:29:12,619 --> 00:29:14,853 Begrijp je me?! 517 00:29:22,177 --> 00:29:25,211 Hij probeert het duidelijk te maken op de enige manier dat het kan. 518 00:29:32,978 --> 00:29:34,277 Het staat in het dagboek. 519 00:29:36,243 --> 00:29:37,442 Waar is het? 520 00:29:37,444 --> 00:29:39,277 Waar is Damon? 521 00:29:47,784 --> 00:29:51,994 Bonnie, blijf bij me. Alsjeblieft, Bonnie. Nee! 522 00:30:07,395 --> 00:30:09,162 Bonnie. 523 00:30:10,598 --> 00:30:13,332 Nee! Enzo! 524 00:30:13,334 --> 00:30:15,735 Nee! Enzo! Bonnie! 525 00:30:17,438 --> 00:30:18,971 Bonnie! 526 00:30:18,973 --> 00:30:20,506 Ik moest wel! 527 00:30:20,508 --> 00:30:22,675 Ik moest wel, schat. 528 00:30:22,677 --> 00:30:24,477 Ik moest alles van hem vernietigen. 529 00:30:24,479 --> 00:30:26,646 Het was de enige manier om de link te verbreken.. 530 00:30:26,648 --> 00:30:28,414 Hij probeerde me te bereiken! 531 00:30:28,416 --> 00:30:29,882 Nee, Bonnie. 532 00:30:29,884 --> 00:30:31,984 Hij heeft die deur niet opengezet, maar jij. 533 00:30:34,072 --> 00:30:37,623 Ik heb op zoveel manieren gefaald als moeder. 534 00:30:37,625 --> 00:30:39,392 Maar ik sta niet toe 535 00:30:39,394 --> 00:30:41,794 dat je jezelf vernietigt. 536 00:30:41,796 --> 00:30:45,331 Hij is alleen in de duisternis. 537 00:30:45,333 --> 00:30:47,934 En hij wil niet dat jij wordt meegetrokken in de duisternis. 538 00:30:47,936 --> 00:30:49,168 Dat weet je. 539 00:30:49,170 --> 00:30:51,637 Hij hield van je. 540 00:30:53,648 --> 00:30:55,648 Hij zou niet willen dat jij pijn hebt. 541 00:30:57,312 --> 00:30:58,844 Je moet hem loslaten. 542 00:30:58,846 --> 00:31:02,148 Okee, schat? Je moet hem loslaten. 543 00:31:03,551 --> 00:31:05,669 Je moet afscheid nemen. 544 00:31:18,299 --> 00:31:19,765 Waar is Karen? 545 00:31:19,767 --> 00:31:21,033 - Waar is ze? - Ze maakt het goed. 546 00:31:21,035 --> 00:31:23,569 Ik heb haar verteld dat ze langs de kant van de weg moet wachten op een ambulance. 547 00:31:23,571 --> 00:31:26,105 Ze komen er aan. Blijf bij me. 548 00:31:26,107 --> 00:31:28,040 Caroline, het maakt niet uit. 549 00:31:28,042 --> 00:31:30,743 Vandaag, morgen.. Ik weet waar ik naartoe ga en en verdien het. 550 00:31:30,745 --> 00:31:32,845 - Nee, dat verdien je niet, okee? - Ja, wel waar. 551 00:31:32,847 --> 00:31:34,180 Je hebt haar leven gered. 552 00:31:34,182 --> 00:31:35,834 Dat maakt niet uit. Dat is maar 1 persoon. 553 00:31:35,837 --> 00:31:37,316 Je gaat het niet opgeven. 554 00:31:37,318 --> 00:31:39,685 Je blijft vechten en blijft leven. 555 00:31:39,687 --> 00:31:41,254 Je blijft in leven 556 00:31:41,256 --> 00:31:43,155 zodat je alles goed kan maken. 557 00:31:43,157 --> 00:31:44,790 Stefan. 558 00:31:46,094 --> 00:31:48,561 Stefan. 559 00:31:49,756 --> 00:31:51,923 God. 560 00:31:57,479 --> 00:31:58,904 Net op tijd. 561 00:31:58,906 --> 00:32:00,673 Dat is altijd bij mij. 562 00:32:06,724 --> 00:32:08,924 Hoe weet ik dat jij je aan de afspraak houdt? 563 00:32:08,926 --> 00:32:11,226 Dat weet je niet. 564 00:32:17,268 --> 00:32:19,434 Dank je. 565 00:32:22,606 --> 00:32:24,640 Je broer is vrij om de rest van 566 00:32:24,642 --> 00:32:26,208 zijn menselijke leven te leiden. 567 00:32:26,210 --> 00:32:29,011 Ik hoop dat hij iets maakt van zijn geleende tijd. 568 00:32:29,013 --> 00:32:32,180 Even tussen ons slechteriken.. 569 00:32:32,182 --> 00:32:34,750 heeft ooit iemand.. 570 00:32:34,752 --> 00:32:36,318 de weg er uit verdiend? 571 00:32:36,320 --> 00:32:38,987 Hmm. 572 00:32:38,989 --> 00:32:41,356 Ik wil je geen valse hoop geven. 573 00:33:06,377 --> 00:33:09,741 - Mam! Ik ben zo blij dat alles goed gaat. - Hoi, lieverd. 574 00:33:19,057 --> 00:33:22,792 Okee, ik heb antibiotica, ontstekingsremmers, 575 00:33:22,794 --> 00:33:23,861 en pijnstillers. 576 00:33:23,864 --> 00:33:26,796 Ik neem aan dat je niet weet of je ergens allergisch voor bent. 577 00:33:26,798 --> 00:33:31,667 Luister, um... Ik weet dat je niet de bruiloft bedoelde. 578 00:33:31,669 --> 00:33:33,102 Ik meende het niet. 579 00:33:33,104 --> 00:33:34,804 Weet ik. 580 00:33:34,806 --> 00:33:36,906 Alleen als ik denk aan hoe onze levens 581 00:33:36,908 --> 00:33:38,908 er uit zouden moeten zien nu, 582 00:33:38,910 --> 00:33:41,310 kan ik het niet voor me zien. 583 00:33:41,312 --> 00:33:44,947 Over 10 jaar.. 20, 50... 584 00:33:44,949 --> 00:33:47,250 dan leven we compleet andere levens, 585 00:33:47,252 --> 00:33:51,888 dat kunnen we niet.. gewoon negeren. 586 00:33:51,890 --> 00:33:57,693 Maar.. dat betekent niet dat we maar gewoon.. 587 00:33:57,695 --> 00:34:02,031 alles moeten weggooien omdat het niet is wat we hadden verwacht. 588 00:34:05,203 --> 00:34:09,093 Ik heb alleen geen idee hoe ik dit allemaal goed moet doen. 589 00:34:13,311 --> 00:34:15,812 Ik ook niet. 590 00:34:19,961 --> 00:34:23,419 Maar ik weet waar je kan beginnen. 591 00:34:34,265 --> 00:34:37,266 Hoelang sta je al te wachten? 592 00:34:37,268 --> 00:34:39,035 Niet lang. 593 00:34:39,037 --> 00:34:41,337 - Leugenaar. - Serieus. 594 00:34:41,339 --> 00:34:43,506 Ik ben gehypnotiseerd, bijna gestorven aan een hartaanval, 595 00:34:43,508 --> 00:34:45,641 en het enige middel om de duivel te doden ben ik kwijt, 596 00:34:45,643 --> 00:34:48,385 en daarna kwam ik hierheen 597 00:34:48,388 --> 00:34:51,747 om te vertellen hoe erg ik het vindt van Enzo. 598 00:34:51,749 --> 00:34:54,283 Dat laatste is het aller belangrijkste. 599 00:34:56,120 --> 00:34:59,920 Ik weet dat dit hem niet terughaalt of jouw minder pijn geeft. 600 00:34:59,923 --> 00:35:01,524 Geloof me, ik weet wat het is 601 00:35:01,526 --> 00:35:02,967 om aan de andere kant te staan. 602 00:35:02,969 --> 00:35:04,560 Er is niet dat ik kan zeggen of doen. 603 00:35:04,562 --> 00:35:06,229 Ik denk niet dat ik dit aankan. 604 00:35:06,231 --> 00:35:07,763 Ik denk van wel. 605 00:35:07,765 --> 00:35:11,968 Je bent een van de sterkste personen die ik ken. 606 00:35:11,970 --> 00:35:13,870 Ik denk dat ik wel weet 607 00:35:13,872 --> 00:35:15,238 van wie je die kracht hebt ge-erfd. 608 00:35:15,240 --> 00:35:16,672 Het is een lang verhaal. 609 00:35:16,674 --> 00:35:18,774 Ik vertel het je nog wel eens. 610 00:35:18,776 --> 00:35:22,478 Het blijkt dat onze families een lange geschiedenis hebben. 611 00:35:22,480 --> 00:35:24,814 Ik heb me nooit beseft wat een kracht 612 00:35:24,816 --> 00:35:26,349 jullie Bennet heksen hebben. 613 00:35:26,351 --> 00:35:29,585 Jammer dat ik geen magie meer heb. 614 00:35:29,587 --> 00:35:32,722 Als ik dat wel had, was dit nu niet aan de hand. 615 00:35:32,724 --> 00:35:35,925 Dan had ik Enzo kunnen redden. 616 00:35:42,467 --> 00:35:47,503 Probeer je rust te vinden in het feit dat Enzo van je hield 617 00:35:47,505 --> 00:35:50,706 en dat hij altijd bij je zal zijn. 618 00:35:57,645 --> 00:36:00,750 Bel me als er wat is. 619 00:36:00,752 --> 00:36:02,451 Dank je. 620 00:36:26,945 --> 00:36:30,112 Hoe voelt het om een simpele sterveling te zijn? 621 00:36:30,114 --> 00:36:33,149 Uh, het.. doet pijn. 622 00:36:34,385 --> 00:36:35,885 Het doet vooral pijn. 623 00:36:35,888 --> 00:36:39,555 Ik hoorde dat ze je hebben volgepompt met drie zakken bloed. 624 00:36:39,557 --> 00:36:41,406 Heb je wat voor me bewaard. 625 00:36:42,894 --> 00:36:45,528 Het is maar goed dat dat niet grappig was want anders.. 626 00:36:45,530 --> 00:36:48,064 ..gingen mijn hechtingen open van het lachen. 627 00:36:48,066 --> 00:36:49,398 Waarom ga je niet even zitten. 628 00:36:49,400 --> 00:36:51,155 Ik heb een pijnstiller-geschikt drankje ingeschonken, 629 00:36:51,158 --> 00:36:52,435 en ik blijf bij je zitten om je er aan te herinneren 630 00:36:52,437 --> 00:36:55,338 hoe graag je altijd mens wilde zijn. 631 00:36:55,340 --> 00:36:57,506 Ik sla even over. Ik.. 632 00:36:57,508 --> 00:37:00,609 Ik kwam me alleen even omkleden voordat ik naar Bonnie ga. 633 00:37:00,611 --> 00:37:03,346 Ik ben het afgelopen uur bezig geweest om 634 00:37:03,348 --> 00:37:05,514 te bedenken wat ik tegen haar ga zeggen. 635 00:37:05,516 --> 00:37:07,283 Wat heb je bedacht? 636 00:37:09,053 --> 00:37:10,853 Niks. 637 00:37:10,855 --> 00:37:13,721 Mm, niks wat ik kan zeggen. 638 00:37:13,724 --> 00:37:15,724 Als ik niet weet hoe ik het mezelf ooit moet vergeven, 639 00:37:15,727 --> 00:37:17,495 Hoe kan ik dat van haar verwachten. 640 00:37:17,498 --> 00:37:20,432 Nou, het zal je verbazen. 641 00:37:20,434 --> 00:37:22,601 Bonnie is een beter persoon dan jij en ik. 642 00:37:22,603 --> 00:37:25,904 Ik zeg niet dat het geen tijd zal kosten. 643 00:37:25,906 --> 00:37:28,373 Maar die tijd gaat pas in als jij de eerste stap zet. 644 00:37:31,178 --> 00:37:34,412 Nou ja, ongeacht hoe het zal gaan, 645 00:37:34,414 --> 00:37:37,249 ik wilde je nog bedanken 646 00:37:37,251 --> 00:37:39,184 dat je mijn leven hebt gered. 647 00:37:40,621 --> 00:37:42,354 Nee, dat... 648 00:37:42,356 --> 00:37:45,490 dat was niet zo boeiend. 649 00:37:45,492 --> 00:37:47,759 Dat doe ik al omdat het dinsdag is. 650 00:37:47,761 --> 00:37:50,962 Maar toch, het gaf me de kans om 651 00:37:50,964 --> 00:37:52,798 alles wat ik heb gedaan goed te maken. 652 00:37:52,800 --> 00:37:54,166 Ja. 653 00:37:54,168 --> 00:37:57,302 Ik heb zelf ook wat dingen om goed te maken. 654 00:38:00,805 --> 00:38:04,073 Denk je dat er nog een kans is voor ons? 655 00:38:06,367 --> 00:38:08,200 voor verlossing? 656 00:38:14,433 --> 00:38:16,500 Absoluut. 657 00:38:19,827 --> 00:38:21,359 Ga er voor. 658 00:38:35,275 --> 00:38:36,408 Hey, Dorian. 659 00:38:36,410 --> 00:38:38,155 Dus, het, uh, spijt me zo 660 00:38:38,158 --> 00:38:39,444 het was een gekkenhuis hier vandaag. 661 00:38:39,446 --> 00:38:41,530 Waar moest ik je mee helpen? 662 00:38:46,486 --> 00:38:48,954 Weet je wat, het kan wel wachten tot morgen. 663 00:38:48,956 --> 00:38:52,157 Het lijkt alsof je belangrijkere dingen te doen hebt. 664 00:39:00,576 --> 00:39:04,378 Heb je enig idee wat je hebt gedaan? 665 00:39:04,381 --> 00:39:06,771 Ja. 666 00:39:06,773 --> 00:39:09,374 Ik heb mijn broer gered, Ric. 667 00:39:09,376 --> 00:39:10,742 Geen verontschuldiging. 668 00:39:10,744 --> 00:39:13,478 Hij is menselijk, 669 00:39:13,480 --> 00:39:15,714 en als ik geluk heb, heb ik iets van 80 jaar 670 00:39:15,716 --> 00:39:16,982 om vrede te krijgen met het feit 671 00:39:16,984 --> 00:39:18,717 dat hij ooit dood zal gaan. 672 00:39:18,719 --> 00:39:21,486 Het enige wat ik kon doen wat zorgen dat dat niet vandaag was. 673 00:39:21,488 --> 00:39:24,256 Waarom geef jij alleen om een verlies als het om jezelf gaat? 674 00:39:24,258 --> 00:39:27,893 Omdat.. zeg het maar, Ric... Ik een egoist ben. 675 00:39:27,895 --> 00:39:31,029 Je hebt echt geen idee 676 00:39:31,031 --> 00:39:33,131 hoe belangrijk dat dagboek as. 677 00:39:33,133 --> 00:39:34,666 Ik doe een gok en zeg dat het 678 00:39:34,668 --> 00:39:37,170 een instructie was over hoe je Cade kan doden. 679 00:39:37,173 --> 00:39:40,071 Oh, dus je wist het? En toch gaf je het aan hem. 680 00:39:40,073 --> 00:39:42,908 Yup. Omdat ik weet hoe het eindigt. 681 00:39:44,611 --> 00:39:46,011 Kom op. 682 00:39:46,013 --> 00:39:48,313 Pak je blinddoek en je koptelefoon. 683 00:40:11,772 --> 00:40:13,405 Sybil hoorde zichzelf 684 00:40:13,407 --> 00:40:15,573 echt graag praten. 685 00:40:15,575 --> 00:40:17,238 Maar.. 686 00:40:17,241 --> 00:40:20,345 in al dat geblaat vertelde ze wel dat ze 687 00:40:20,347 --> 00:40:22,447 een plan had tegen Cade. 688 00:40:23,949 --> 00:40:25,754 Ik gok dat dit het is. 689 00:40:28,655 --> 00:40:31,556 Oh, ja? Hoe zeker ben je? 690 00:40:31,558 --> 00:40:33,458 60/40. 691 00:40:33,460 --> 00:40:35,126 Maar overblijfselen van Cade's eigen creatie, 692 00:40:35,128 --> 00:40:38,229 Dat is waar we hem mee kunnen verslaan? 693 00:40:38,231 --> 00:40:40,665 Nou, dat heeft wel iets poetisch. 694 00:40:41,401 --> 00:40:43,435 Ah. 695 00:40:43,437 --> 00:40:45,270 Geef toe. 696 00:40:45,272 --> 00:40:47,105 Ik heb het best goed gedaan. 697 00:40:50,510 --> 00:40:53,411 Dus.. je hebt hier vast wel ergens 698 00:40:53,413 --> 00:40:55,080 een fles Bourbon opgeborgen staan. 699 00:40:55,082 --> 00:40:57,006 Ik stel voor dat we die pakken, 700 00:40:57,009 --> 00:40:58,912 elkaar een paar halfbakken excuses maken 701 00:40:58,915 --> 00:41:02,153 voor alle stomme dingen die we elkaar hebben aangedaan... 702 00:41:02,155 --> 00:41:04,789 en een plan maken om de duivel te vermoorden. 703 00:41:06,126 --> 00:41:08,393 Ja, sorry sorry dat ik stoor. 704 00:41:09,914 --> 00:41:13,649 Maar wat nou als ik vertelde dat ik een beter idee heb? 705 00:41:22,199 --> 00:41:26,745 - Vertaald door Femmy -