1 00:00:02,127 --> 00:00:03,504 Tidligere i The Vampire Diaries... 2 00:00:03,670 --> 00:00:06,469 Vores døde Harvey var vist venner med sirenerne i 1790. 3 00:00:06,632 --> 00:00:09,511 Det viser sig, at han var beslægtet med en familie i Mystic Falls. 4 00:00:09,676 --> 00:00:12,099 Jeg har et spørgsmål. Du må fortælle mig, hvad det her er. 5 00:00:12,262 --> 00:00:13,980 En afkoder, der bruges til at bryde koder. 6 00:00:14,139 --> 00:00:17,313 Når døren mellem denne og Cades verden går op, 7 00:00:17,476 --> 00:00:18,693 udsletter det alt. 8 00:00:18,852 --> 00:00:21,731 Så skal du bare sørge for, at klokken ringer. Tolv gange. 9 00:00:21,897 --> 00:00:24,696 Den opgave, jeg gav jer begge, var at dræbe 100 mennesker 10 00:00:24,858 --> 00:00:26,030 eller jeres brors pige. 11 00:00:26,193 --> 00:00:27,240 Stefan valgte mulighed B. 12 00:00:27,402 --> 00:00:29,621 Elena er i det nordlige New York. Det er der, Bonnie skjulte hende. 13 00:00:29,780 --> 00:00:30,906 Hold Elena ude af det. 14 00:00:31,073 --> 00:00:32,074 Enzo? 15 00:00:35,786 --> 00:00:38,164 Hvad rager Elena dig? Du er død om at øjeblik alligevel. 16 00:00:38,330 --> 00:00:39,627 Og du vil være et menneske. 17 00:00:43,085 --> 00:00:44,302 Enzo! 18 00:01:00,686 --> 00:01:02,063 Lad være... Nej. 19 00:01:41,643 --> 00:01:42,815 Matt? 20 00:01:43,645 --> 00:01:45,522 Hvordan er du kommet ind? 21 00:01:47,065 --> 00:01:48,157 Er du okay? 22 00:01:49,234 --> 00:01:50,360 Nej- 23 00:01:50,527 --> 00:01:52,450 Der er noget galt med mig. 24 00:02:15,510 --> 00:02:16,887 Bonnie, hej. 25 00:02:18,263 --> 00:02:19,560 Bonnie? 26 00:02:20,974 --> 00:02:22,897 Bonnie. Hvad er der galt? 27 00:02:23,060 --> 00:02:24,232 Er hun stadig i live? 28 00:02:27,397 --> 00:02:28,694 Bonnie, sig noget! 29 00:02:28,857 --> 00:02:30,359 Hun er okay! 30 00:02:30,609 --> 00:02:32,031 Elena er okay. 31 00:02:32,194 --> 00:02:33,741 Det er ikke glædestårer, Bon. 32 00:02:33,904 --> 00:02:35,326 Hvad er der galt? 33 00:02:37,074 --> 00:02:38,576 Han er væk. 34 00:02:40,827 --> 00:02:41,874 Enzo er væk. 35 00:02:43,288 --> 00:02:44,289 Hvad? 36 00:02:47,209 --> 00:02:48,381 Han er død. 37 00:02:48,543 --> 00:02:49,840 Din bror slog ham ihjel. 38 00:02:53,590 --> 00:02:54,887 Lyt til mig, Bonnie. 39 00:02:55,759 --> 00:02:58,182 - Jeg er på vej, okay? -Nej! 40 00:02:58,345 --> 00:02:59,767 Hold dig væk. 41 00:02:59,930 --> 00:03:01,102 Hold dig væk fra mig. 42 00:03:01,264 --> 00:03:03,437 Ikke før jeg ved, du er i sikkerhed. 43 00:03:04,768 --> 00:03:06,020 Jeg tager mig af Stefan. 44 00:03:08,230 --> 00:03:09,356 Det har jeg gjort. 45 00:03:09,523 --> 00:03:10,775 Hvad mener du? 46 00:03:10,941 --> 00:03:12,784 Jeg gav ham kuren. 47 00:03:14,736 --> 00:03:16,454 Han er et menneske nu. 48 00:03:25,080 --> 00:03:26,081 Nej! 49 00:03:39,845 --> 00:03:40,892 INDGÅENDE OPKALD 50 00:03:45,434 --> 00:03:46,481 Jeg er her. 51 00:03:46,643 --> 00:03:48,941 Stefan, gudskelov. 52 00:03:49,563 --> 00:03:53,067 Jeg talte med Damon, og jeg ved, hvad der skete med Enzo. 53 00:03:53,608 --> 00:03:55,861 Bonnie, hun må være... 54 00:03:56,027 --> 00:03:58,450 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige... 55 00:03:58,613 --> 00:04:00,615 Jeg ved ikke, hvordan jeg kan... 56 00:04:01,825 --> 00:04:03,372 Hver gang jeg lukker øjnene, 57 00:04:03,535 --> 00:04:06,004 ser jeg det ske igen og igen. 58 00:04:07,330 --> 00:04:09,833 Og når jeg åbner dem, ser jeg Enzos blod på mine hænder. 59 00:04:10,000 --> 00:04:12,128 Bare kom hjem. 60 00:04:13,086 --> 00:04:14,258 Det kan jeg ikke. 61 00:04:14,421 --> 00:04:16,014 Jeg lader dig ikke flygte, okay? 62 00:04:16,173 --> 00:04:18,892 Fortæl mig, hvor du er. Jeg kommer. 63 00:04:19,050 --> 00:04:20,176 Nej- 64 00:04:20,343 --> 00:04:23,392 Jeg kan ikke se dig i øjnene, og jeg... Jeg kan ikke se Bonnie. 65 00:04:25,682 --> 00:04:26,683 For fanden! 66 00:04:26,850 --> 00:04:28,773 Jeg bliver stoppet. 67 00:04:28,935 --> 00:04:30,232 Stefan... 68 00:04:46,620 --> 00:04:47,963 Hænderne hvor jeg kan se dem! 69 00:04:48,121 --> 00:04:49,998 Ud af bilen, nu! 70 00:04:59,216 --> 00:05:00,513 Stefan? 71 00:05:01,218 --> 00:05:03,562 Stefan? 72 00:05:05,388 --> 00:05:06,640 Jeg anede ikke, at du var i byen. 73 00:05:06,807 --> 00:05:09,401 Dorian havde brug for min hjælp. 74 00:05:09,559 --> 00:05:12,108 Han var vist ikke den eneste. 75 00:05:12,270 --> 00:05:14,147 Hvad helvede er der sket? 76 00:05:14,314 --> 00:05:16,408 Jeg ved det ikke, men jeg siger dig, 77 00:05:16,566 --> 00:05:19,570 at jeg kunne føle flammernes varme 78 00:05:19,736 --> 00:05:21,909 og høre skrigene fra alle dem, der brændte. 79 00:05:22,072 --> 00:05:23,619 Og det var ikke bare et mareridt? 80 00:05:23,782 --> 00:05:25,705 Du ved, din hjerne der vil greje, 81 00:05:25,867 --> 00:05:28,416 at du næsten ringede med klokken og brændte Mystic Falls? 82 00:05:28,578 --> 00:05:30,626 Nej, Ric, det var noget andet. 83 00:05:30,789 --> 00:05:32,757 Det var, som om jeg faktisk var der. 84 00:05:32,916 --> 00:05:34,589 Måske var du. 85 00:05:34,751 --> 00:05:37,675 Jeg tror ikke, det bare er pynt fra kolonitiden. 86 00:05:37,838 --> 00:05:40,466 Baseret på tidsperioden og den lokale hekseaktivitet, 87 00:05:40,632 --> 00:05:42,100 kunne det være en heksetalisman, 88 00:05:42,259 --> 00:05:45,559 der på en måde er knyttet til Maxwell-slægten. 89 00:05:46,096 --> 00:05:49,771 Måske var det ikke mareridt, måske var det minder. 90 00:05:49,933 --> 00:05:51,435 Hvordan er det muligt? 91 00:05:51,601 --> 00:05:54,605 Lettiske hekse kontaktede de døde med noget lignende. 92 00:05:54,771 --> 00:05:57,775 Til at skabe en psykisk forbindelse mellem de levende og forfædre. 93 00:05:57,941 --> 00:05:59,033 Og det kan forklare, 94 00:05:59,192 --> 00:06:00,569 at du gik ned i tunnellerne i søvne. 95 00:06:00,735 --> 00:06:02,703 Okay, hvem er jeg så forbundet til? 96 00:06:04,489 --> 00:06:05,741 Hvis jeg skulle gætte? 97 00:06:05,907 --> 00:06:06,999 Hej- 98 00:06:07,742 --> 00:06:10,416 Så ville jeg sige skelettet fra artefakt-lokalet. 99 00:06:10,579 --> 00:06:11,956 Noget af det, du så, så han også. 100 00:06:12,122 --> 00:06:14,124 Han skrev om det i sin dagbog. 101 00:06:14,291 --> 00:06:17,170 Der er referencer til arbejde med et coven af Bennett-hekse. 102 00:06:17,335 --> 00:06:18,678 - Bennett? -Ja. 103 00:06:18,837 --> 00:06:20,464 Gad vide, om Bonnie ved noget om det. 104 00:06:20,630 --> 00:06:21,631 Okay, hold mig opdateret. 105 00:06:25,510 --> 00:06:26,602 Er alt i orden? 106 00:06:28,138 --> 00:06:29,310 Nej- 107 00:06:32,392 --> 00:06:33,814 Nej, det... 108 00:06:35,562 --> 00:06:36,905 Det er slemt. 109 00:06:52,037 --> 00:06:53,163 Han er ikke kommet tilbage. 110 00:06:53,330 --> 00:06:57,051 Det er fordi, han er på vej til Rockland County politistation. 111 00:06:57,208 --> 00:06:58,460 Han er blevet anholdt. 112 00:06:58,627 --> 00:06:59,753 Okay, det er godt. 113 00:06:59,920 --> 00:07:02,048 I hvilken verden er det godt? 114 00:07:02,213 --> 00:07:03,385 En, hvor Stefan er et menneske, 115 00:07:03,548 --> 00:07:05,175 hans følelser er tilbage, 116 00:07:05,342 --> 00:07:07,344 og minder om al det blod, han har udgydt, 117 00:07:07,510 --> 00:07:09,888 vil danse rundt i hans hoved. 118 00:07:10,055 --> 00:07:12,274 Det er bedst, at han ikke er alene med det nu. 119 00:07:13,308 --> 00:07:14,605 Jeg møder dig der. 120 00:07:14,768 --> 00:07:16,315 Har du talt med Bonnie? 121 00:07:19,522 --> 00:07:21,149 Jeg har lagt så mange beskeder, 122 00:07:21,316 --> 00:07:23,444 men hun tager bare ikke telefonen. Jeg fatter det ikke. 123 00:07:23,610 --> 00:07:25,078 Jo, du gør. 124 00:07:25,612 --> 00:07:26,829 Tænk over det. 125 00:07:27,864 --> 00:07:29,787 Kan du bebrejde hende? 126 00:07:30,367 --> 00:07:32,620 Jeg ringer, når jeg er i nærheden. 127 00:07:37,374 --> 00:07:38,500 Tilgiv mig. 128 00:07:38,667 --> 00:07:40,544 Jeg lukkede mig selv ind. 129 00:07:41,753 --> 00:07:44,176 Jeg kommer for at kondolere. 130 00:07:44,339 --> 00:07:46,592 Jeg beklager dit tab. 131 00:07:46,758 --> 00:07:50,058 Det tvivler jeg på, eftersom du er skyld i Enzos død. 132 00:07:50,220 --> 00:07:51,688 Jeg talte om din bror. 133 00:07:52,973 --> 00:07:55,396 Vores aftale var for to udødelige sjæle. 134 00:07:55,558 --> 00:07:58,357 Dine venner fandt et smuthul, da de gjorde Stefan menneskelig, 135 00:07:58,520 --> 00:08:00,397 hvilket gjorde vores aftale ugyldig. 136 00:08:00,563 --> 00:08:02,406 Du og din bror er fri nu. 137 00:08:02,565 --> 00:08:07,162 Hvis du tager på hjemmebesøg, er det nok ikke så let. 138 00:08:08,863 --> 00:08:12,037 Mens du er udødelig, er Stefan ikke. 139 00:08:12,826 --> 00:08:14,999 Hvilket betyder, at jeg frit kan ende hans Iiv 140 00:08:15,161 --> 00:08:18,586 og kalde hans sjæl til min brændende afgrund, 141 00:08:18,748 --> 00:08:20,091 når jeg har lyst. 142 00:08:20,250 --> 00:08:22,548 Jeg tænker, at han bør dø ved midnat. 143 00:08:22,711 --> 00:08:25,681 Og at du venter, siger mig, at du vil have mere end Stefan. 144 00:08:27,298 --> 00:08:29,141 Det er det. 145 00:08:30,927 --> 00:08:33,726 Jeg er blevet interesseret i den lokale historie. 146 00:08:33,888 --> 00:08:36,858 Der er en dagbog fra 1700-tallet, skrevet af Ethan Maxwell. 147 00:08:37,017 --> 00:08:39,520 Jeg tror din ven, professoren i okkulte studier, 148 00:08:39,686 --> 00:08:41,108 har taget den i besiddelse. 149 00:08:41,271 --> 00:08:43,114 Er det den, du vil have? 150 00:08:43,773 --> 00:08:44,945 En gammel, støvet bog? 151 00:08:45,108 --> 00:08:46,530 Det er en lille pris 152 00:08:46,693 --> 00:08:49,572 for at lade Stefan leve resten af sit menneskeliv, 153 00:08:49,738 --> 00:08:51,581 før han vender tilbage til mig. 154 00:08:53,074 --> 00:08:54,326 Har vi en aftale? 155 00:09:13,553 --> 00:09:15,146 Hvem er Olivia Hayden? 156 00:09:21,561 --> 00:09:24,986 Tjener, arbejder sig vej gennem college, 157 00:09:26,357 --> 00:09:28,735 til du næsten halshuggede hende. 158 00:09:29,819 --> 00:09:31,162 Hvad med Javier Ruiz? 159 00:09:31,321 --> 00:09:34,871 Farmaceut. Kone. Barn på vej. 160 00:09:37,327 --> 00:09:39,170 Kelly Parks. 161 00:09:40,080 --> 00:09:41,252 Robert Lansu. 162 00:09:42,665 --> 00:09:43,757 Tanya Handelman. 163 00:09:44,918 --> 00:09:46,261 Jeffrey Li. 164 00:09:46,419 --> 00:09:50,674 Systemet forbinder dine fingeraftryk til 32 mord de sidste to måneder. 165 00:09:50,840 --> 00:09:53,844 Er du sikker på, at du intet har at sige om det? 166 00:10:01,726 --> 00:10:03,069 Bonnie? 167 00:10:05,480 --> 00:10:07,153 Bonnie Bennett. 168 00:10:07,315 --> 00:10:08,817 Hjælp mig- 169 00:10:09,734 --> 00:10:10,781 Bonnie. 170 00:10:10,944 --> 00:10:12,196 Enzo... 171 00:10:24,290 --> 00:10:25,291 Mor? 172 00:10:25,458 --> 00:10:26,505 Bonnie. 173 00:10:32,132 --> 00:10:34,055 Caroline ringede. 174 00:10:35,677 --> 00:10:37,520 Hun fortalte mig, hvad der skete. 175 00:10:38,221 --> 00:10:39,598 Jeg er ked af det. 176 00:10:41,558 --> 00:10:44,778 Hun sagde, at du ikke ville tale med hende, 177 00:10:44,936 --> 00:10:49,066 og at hun håber, du vil tale med mig? 178 00:11:10,837 --> 00:11:12,760 Jeg undskylder, hr. Salvatore. 179 00:11:19,470 --> 00:11:21,188 Du kan frit gå. 180 00:11:22,557 --> 00:11:23,809 Tak. 181 00:11:23,975 --> 00:11:26,023 Underret venligst de andre agenter og betjente om, 182 00:11:26,186 --> 00:11:27,813 at det var en forfærdelig fejl. 183 00:11:45,955 --> 00:11:47,548 Hvad er det her for noget? 184 00:11:47,707 --> 00:11:49,254 Det er mig. 185 00:11:50,126 --> 00:11:52,629 Nej, det er Cade. 186 00:11:53,922 --> 00:11:55,265 Han fik dig til alt det her. 187 00:11:55,423 --> 00:11:58,142 Og han vil forvente, at jeg forsætter. 188 00:11:58,301 --> 00:11:59,803 Jeg traf en aftale. 189 00:12:03,556 --> 00:12:04,603 Aftalen er annulleret. 190 00:12:05,516 --> 00:12:06,608 Hvad mener du? 191 00:12:06,768 --> 00:12:10,272 Du er et menneske, så du er ikke til gavn for ham. 192 00:12:11,981 --> 00:12:14,575 Han giver dig til midnat, og så vil han have dig død. 193 00:12:17,153 --> 00:12:20,327 Bare rolig, Damon er på sagen. 194 00:12:25,620 --> 00:12:26,667 Bonnie svarer ikke. 195 00:12:26,829 --> 00:12:28,831 Jeg har ringet fem gange. 196 00:12:32,293 --> 00:12:33,510 Hvad laver du her? 197 00:12:33,670 --> 00:12:36,799 Jeg må låne en bog om Maxwell-familiens hemmeligheder. 198 00:12:36,965 --> 00:12:38,512 Den er vist ikke blevet trykt længe. 199 00:12:38,675 --> 00:12:40,018 Mener du den her? 200 00:12:40,843 --> 00:12:42,845 Belejligt, og ja. 201 00:12:44,222 --> 00:12:46,224 Hvorfor er du så interesseret i mit familietræ? 202 00:12:46,391 --> 00:12:49,190 Jeg har ikke kunnet sove, og jeg tænkte, at det ville hjælpe. 203 00:12:49,352 --> 00:12:50,399 Hvad rager det dig? 204 00:12:50,561 --> 00:12:53,189 Matt her har haft syner på grund af dagbogen, 205 00:12:53,356 --> 00:12:55,358 og så kommer du og spørger efter den. 206 00:12:55,525 --> 00:12:57,698 Tilfælde? Det tror jeg ikke. 207 00:12:57,860 --> 00:13:00,283 Så hvorfor siger du ikke, hvorfor du vil have den? 208 00:13:01,114 --> 00:13:02,536 Okay. 209 00:13:03,032 --> 00:13:05,956 Jeg har seks timer og en sjat, før Cade tager Stefans liv, 210 00:13:06,119 --> 00:13:07,291 medmindre jeg giver ham bogen. 211 00:13:07,453 --> 00:13:08,875 Hvad vil han med den? 212 00:13:09,038 --> 00:13:10,039 Det ved jeg ikke, 213 00:13:10,206 --> 00:13:12,049 men hvis det redder min bror, er jeg ligeglad. 214 00:13:12,208 --> 00:13:13,460 Beklager. 215 00:13:13,626 --> 00:13:16,721 Man giver ikke Djævelen, hvad han vil have uden at vide hvorfor. 216 00:13:16,879 --> 00:13:20,224 Jeg beklager også, men det er min skyld, Stefan er i knibe. 217 00:13:20,383 --> 00:13:26,015 Så du må slå mig ihjel igen, hvis du vil stoppe mig. 218 00:13:31,227 --> 00:13:32,900 Fint. Det må du selv om. 219 00:14:10,475 --> 00:14:11,601 Det er på tide. 220 00:14:12,268 --> 00:14:16,023 Vi må have Enzo tilbage til Jorden, du må sige farvel. 221 00:14:18,858 --> 00:14:21,111 Det tror jeg ikke, han vil have. 222 00:14:23,279 --> 00:14:25,281 Jeg kan stadig mærke ham, 223 00:14:27,450 --> 00:14:29,623 som om han kalder på mig. 224 00:14:31,788 --> 00:14:33,131 Eller også er jeg fra forstanden. 225 00:14:34,582 --> 00:14:37,301 Nej, skat. Du sørger. 226 00:14:38,795 --> 00:14:40,388 Det er ikke sorg. 227 00:14:40,546 --> 00:14:42,093 Jeg kender sorg. 228 00:14:42,840 --> 00:14:44,057 Det her er anderledes. 229 00:14:45,426 --> 00:14:49,727 Hvis han prøver at nå mig, der må være en måde at nå ham. 230 00:14:49,889 --> 00:14:51,812 Den anden side er væk. 231 00:14:51,974 --> 00:14:53,817 Og ingen af os har vores magi længere. 232 00:14:55,019 --> 00:14:57,738 Det er bedst at lade den slags ligge. 233 00:14:57,897 --> 00:14:59,865 Der må være en måde. 234 00:15:00,024 --> 00:15:02,368 Du kom tilbage af en årsag, 235 00:15:03,736 --> 00:15:05,158 så lad det være det. 236 00:15:14,497 --> 00:15:15,498 Tak. 237 00:15:15,665 --> 00:15:19,795 Og du sletter alle spor af Stefan Salvatore i dit system. 238 00:15:27,343 --> 00:15:29,721 Hvornår så du sidst din mor? 239 00:15:29,887 --> 00:15:30,888 l går. 240 00:15:31,055 --> 00:15:35,231 Efter skole ringede hun og sagde, at hun var forsinket. 241 00:15:35,935 --> 00:15:38,029 Hun skulle vise nogen et hus. 242 00:15:39,814 --> 00:15:40,940 Det er hende. 243 00:15:41,941 --> 00:15:43,864 TIL SALG EJENDOMSMÆGLER 244 00:15:53,369 --> 00:15:54,541 Hvad er det? 245 00:15:56,164 --> 00:15:58,883 Jeg tvang den piges mor til at ændre skødet til Bonnies hus. 246 00:16:01,669 --> 00:16:04,718 Og så efterlod jeg hende til at dø i et bagagerum. 247 00:16:05,798 --> 00:16:08,176 De finder ikke liget i ugevis. 248 00:16:08,342 --> 00:16:10,060 Kan vi ringe til nogen, måske familie? 249 00:16:10,219 --> 00:16:11,311 Nej- 250 00:16:12,180 --> 00:16:13,682 Det er kun mig og min mor. 251 00:16:21,230 --> 00:16:22,482 Det ved jeg. 252 00:16:23,357 --> 00:16:24,574 Lad os finde hende. 253 00:16:44,962 --> 00:16:47,966 Tiden går for Stefans liv, 254 00:16:48,132 --> 00:16:50,260 men lad os endelig undersøge Donovan. 255 00:16:50,426 --> 00:16:53,020 Hvis vi kan finde ud af, hvorfor bogen er vigtig for Cade, 256 00:16:53,179 --> 00:16:54,431 kan vi måske finde ud af, 257 00:16:54,597 --> 00:16:56,691 hvordan vi stopper ham. Derefter er den din. 258 00:16:56,849 --> 00:16:58,271 Ja? 259 00:16:58,434 --> 00:17:00,653 Hvordan skal dit lille eksperiment opnå det? 260 00:17:00,811 --> 00:17:04,532 Vi udløser Matts syner ved at fremtvinge en hypnose. 261 00:17:04,690 --> 00:17:07,239 Hvis vier heldige, er svaret i hans hoved. 262 00:17:07,401 --> 00:17:08,869 Det ville være første gang. 263 00:17:09,028 --> 00:17:11,281 Bedøvelsen burde virke. Hvordan har du det? 264 00:17:11,447 --> 00:17:13,950 Som om jeg har drukket en ramme øl. 265 00:17:14,116 --> 00:17:15,117 Det er godt. 266 00:17:16,327 --> 00:17:18,625 Fokuser på metronomen. 267 00:17:18,788 --> 00:17:21,132 Og lyt til min stemme. 268 00:17:22,500 --> 00:17:24,878 Luk øjnene og slap af. 269 00:17:26,337 --> 00:17:29,090 Nu førerjeg dig ned ad en lang gang. 270 00:17:29,257 --> 00:17:30,850 Det tager måske et stykke tid. 271 00:17:35,137 --> 00:17:36,935 Eller også springer vi bare ud i det. 272 00:17:37,098 --> 00:17:39,977 Matt, forestil dig, at du er der, og fortæl mig, hvad du ser. 273 00:17:41,852 --> 00:17:42,853 Klokken. 274 00:17:43,354 --> 00:17:44,731 Maxwells dagbog. 275 00:17:44,897 --> 00:17:47,650 Det er det gamle hus, hvor heksene blev brændt. 276 00:17:47,817 --> 00:17:50,070 Men det er ikke gammelt, det ser helt nyt ud. 277 00:17:52,238 --> 00:17:56,084 Hr. Maxwell, du er en sand kunstner. 278 00:17:56,242 --> 00:17:58,745 Du er for gavmild, frøken Bennett. 279 00:18:01,414 --> 00:18:05,009 Mine evner blegner i forhold til den magi, dit coven indlagde i metallet. 280 00:18:06,168 --> 00:18:12,050 Min mor var glad for dit brev om, at klokken var fuldendt. 281 00:18:12,216 --> 00:18:15,311 Men ikke så glad, som jeg var 282 00:18:15,469 --> 00:18:20,191 for at afkode den information, du så klogt havde lagt i. 283 00:18:21,225 --> 00:18:22,693 KÆRE BEA DIT MOD VIL REDDE OS ALLE. 284 00:18:22,852 --> 00:18:24,854 "Dit mod vil redde os alle." 285 00:18:25,021 --> 00:18:29,492 Og snart vil vi være fri for de lede, umenneskelige væsner i vores skove. 286 00:18:29,650 --> 00:18:30,776 Er der sket flere angreb? 287 00:18:30,943 --> 00:18:32,695 Så sent som i aftes. 288 00:18:33,404 --> 00:18:34,701 Det er ni i vores samfund, 289 00:18:34,864 --> 00:18:37,492 der er slaget af disse navnløse, ansigtsløse uhyrer. 290 00:18:38,242 --> 00:18:40,210 På dette tidspunkt i morgen 291 00:18:40,369 --> 00:18:45,250 vil din klokkes ringen drive de syge bæster væk fra vores land. 292 00:18:52,882 --> 00:18:54,099 Tilgiv forstyrrelsen, 293 00:18:54,258 --> 00:18:56,056 men jeg har brug for en smed, 294 00:18:56,218 --> 00:18:58,687 og så vidt jeg hører, hr. Maxwell, 295 00:18:58,846 --> 00:19:01,065 er du Virginias bedste. 296 00:19:04,060 --> 00:19:05,733 Det er Sybil, hun er her. 297 00:19:05,895 --> 00:19:07,112 Hun vil have Ethan med sig. 298 00:19:07,271 --> 00:19:08,693 Han kan ikke modstå hende. 299 00:19:14,403 --> 00:19:16,030 Er noget af det bekendt? 300 00:19:16,197 --> 00:19:17,414 Jeg ved ikke. Måske. 301 00:19:18,032 --> 00:19:19,249 Det er snart mørkt. 302 00:19:19,408 --> 00:19:21,706 Damon klarer den, okay? Det gør han. 303 00:19:21,869 --> 00:19:23,041 Og hvad så? 304 00:19:23,204 --> 00:19:25,582 Du kan borttvinge alle beviser på, hvad jeg har gjort. 305 00:19:25,748 --> 00:19:27,295 Det ændrer ikke på, at jeg gjorde det. 306 00:19:27,458 --> 00:19:30,177 Jeg kan ikke bare glemme det og gå ud og smage kager. 307 00:19:31,837 --> 00:19:33,259 Er det det, du tror om mig? 308 00:19:34,715 --> 00:19:36,843 At jeg kun tænker på vores bryllup? 309 00:19:37,593 --> 00:19:39,220 Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro. 310 00:19:39,387 --> 00:19:42,436 Jeg ved ikke, hvordan jeg håndterer, hvad jeg troede, jeg ville få. 311 00:19:44,183 --> 00:19:46,185 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 312 00:19:50,147 --> 00:19:51,273 Der! 313 00:19:57,321 --> 00:19:58,322 ÅBENT HUS 314 00:19:59,198 --> 00:20:00,290 Hun overlevede. 315 00:20:02,743 --> 00:20:03,869 Der er stadig en chance. 316 00:20:06,497 --> 00:20:08,124 Men hvor meget længere? 317 00:20:09,166 --> 00:20:10,167 Kom så. 318 00:20:23,639 --> 00:20:24,686 Vi er i hulerne. 319 00:20:24,849 --> 00:20:26,192 Der er en dør. 320 00:20:27,935 --> 00:20:30,279 Det er det lokale, hvor du fandt dagbogen. 321 00:20:36,235 --> 00:20:40,160 Den er fuld af sirenernes skatte, der er værktøj og våben. 322 00:20:42,992 --> 00:20:44,790 Hvad er det her? 323 00:20:45,619 --> 00:20:46,836 Og hvad er den lavet af? 324 00:20:47,747 --> 00:20:48,748 Død. 325 00:20:48,914 --> 00:20:54,011 Fra da Cades aske og rester blev støbt til glas 326 00:20:54,170 --> 00:20:56,764 af Helvedes ild. 327 00:20:58,257 --> 00:21:00,851 Du har vel hørt Legenden om Arcadius? 328 00:21:01,010 --> 00:21:02,683 Nej- 329 00:21:02,845 --> 00:21:05,724 Du kender ham ved et andet navn, Djævelen. 330 00:21:09,727 --> 00:21:11,525 Seline er der også. 331 00:21:15,524 --> 00:21:17,401 Hun har stemmegaflen. 332 00:21:17,568 --> 00:21:19,821 De tvinger Ethan til at føje den til klokken. 333 00:21:20,571 --> 00:21:22,949 Da min herre Cade, 334 00:21:23,115 --> 00:21:26,164 hørte om din klokkes evne til at drive os væk fra jeres land, 335 00:21:26,327 --> 00:21:29,547 fandt han et helt andet formål til den. 336 00:21:29,705 --> 00:21:30,922 Hvad vil den gøre? 337 00:21:31,081 --> 00:21:34,711 Det tolvte ring vil udløse Helvedes ild 338 00:21:34,877 --> 00:21:37,847 og brænde hele jeres landsby af. 339 00:21:38,005 --> 00:21:40,383 Du vil ikke sige et ord om det. 340 00:21:44,804 --> 00:21:45,805 Kom nu! 341 00:21:45,971 --> 00:21:47,644 Kom til sagen! 342 00:21:47,807 --> 00:21:49,559 Hvor er pointen i historien? 343 00:21:49,725 --> 00:21:51,193 Hvorfor er den dagbog så vigtig? 344 00:21:51,352 --> 00:21:54,071 Han kan ikke styre, hvad han ser, Damon. Slap af. 345 00:22:01,320 --> 00:22:03,573 Enzo, vi hidkalder dig. 346 00:22:04,615 --> 00:22:07,494 En, der elsker dig, rækker ud til dig. 347 00:22:08,244 --> 00:22:11,373 Hvis du er blandt os, så giv os et tegn. 348 00:22:12,790 --> 00:22:16,294 Enzo, hvis du er her, er vi her for at lytte. 349 00:22:27,805 --> 00:22:29,307 Hvad laver du? 350 00:22:30,307 --> 00:22:31,650 Du havde ret. 351 00:22:31,809 --> 00:22:33,777 Det er ikke sorg. 352 00:22:33,936 --> 00:22:35,108 Det her er noget andet. 353 00:22:35,271 --> 00:22:39,447 Jeg så det øjeblik, hvor Enzo døde, følte hans smerte. 354 00:22:39,608 --> 00:22:42,657 Jeg ved ikke, hvordan det er muligt uden magi. 355 00:22:43,654 --> 00:22:44,871 Du må have åbnet en dør. 356 00:22:45,030 --> 00:22:46,031 Hvortil? 357 00:22:46,198 --> 00:22:48,326 Hvor Enzo end er. 358 00:22:48,659 --> 00:22:53,916 Et mørkt sted, fyldt med lidelse og tomhed. 359 00:22:56,041 --> 00:22:57,042 Mener du Helvede? 360 00:22:57,209 --> 00:23:01,009 Jeg ved det ikke, men vi må lukke den dør. 361 00:23:01,171 --> 00:23:02,969 Vi må begrave ham. 362 00:23:03,132 --> 00:23:05,760 Hvis Enzo er derinde, og vi begraver ham, er han fanget. 363 00:23:05,926 --> 00:23:07,553 Der må være en måde at befri ham. 364 00:23:07,720 --> 00:23:08,812 Nej- 365 00:23:08,971 --> 00:23:12,271 Hvad mørke du end rakte ind i, rækker tilbage efter dig. 366 00:23:17,187 --> 00:23:18,985 Jeg efterlader dig ikke derinde. 367 00:23:19,148 --> 00:23:21,242 Vi finder en måde. 368 00:23:21,650 --> 00:23:22,822 Bonnie. 369 00:23:24,945 --> 00:23:25,992 Bonnie! 370 00:23:26,864 --> 00:23:28,036 Karen! 371 00:23:32,494 --> 00:23:33,620 Du klarer den. 372 00:23:35,748 --> 00:23:36,749 - Åh gud, nej! -Nej! 373 00:23:36,916 --> 00:23:37,917 - Nej. -Nej, det er okay. 374 00:23:38,083 --> 00:23:39,084 - Jeg vil hjælpe. -Gå væk! 375 00:23:39,251 --> 00:23:41,345 Det er okay, jeg vil hjælpe. Caroline, hun er her! 376 00:23:43,714 --> 00:23:44,715 Stefan? 377 00:23:44,882 --> 00:23:46,350 Nej. Red hende. 378 00:23:46,508 --> 00:23:48,681 Red hende. Nu. 379 00:23:51,347 --> 00:23:52,769 Kom nu, du må drikke. 380 00:23:52,932 --> 00:23:54,058 Drik! 381 00:23:55,100 --> 00:23:56,317 Sådan. 382 00:23:58,771 --> 00:23:59,943 Du klarer den. 383 00:24:00,105 --> 00:24:01,106 Bare bliv her. 384 00:24:08,697 --> 00:24:09,698 Åh, gud. 385 00:24:09,865 --> 00:24:10,912 Kuren er i dig. 386 00:24:11,075 --> 00:24:13,498 Mit blod vil ikke fungere. 387 00:24:13,661 --> 00:24:14,708 Jeg kan ikke redde dig. 388 00:24:15,412 --> 00:24:17,039 Jeg kan ikke redde dig. 389 00:24:20,209 --> 00:24:22,632 Heksene samles for at ringe med klokken. 390 00:24:26,966 --> 00:24:30,561 Ethan er sirenet til ikke at advare Bea. 391 00:24:32,054 --> 00:24:33,806 Hvad ville den kvinde? 392 00:24:34,682 --> 00:24:35,899 Det kan jeg ikke sige. 393 00:24:36,976 --> 00:24:38,398 Men vi fortæller hinanden alt. 394 00:24:39,061 --> 00:24:41,780 Ja, men jeg kan ikke sige det. 395 00:24:43,399 --> 00:24:44,696 Jeg forstår. 396 00:24:52,866 --> 00:24:54,743 Jeg kan ikke "sige det." 397 00:24:59,581 --> 00:25:01,879 Han skrev en kodebesked til hende. 398 00:25:02,876 --> 00:25:05,095 Han kan ikke lade være. 399 00:25:05,254 --> 00:25:07,598 Han er blevet sirenet til at ødelægge byen med klokken. 400 00:25:09,550 --> 00:25:11,848 "Klokken er blevet korrumperet." 401 00:25:13,053 --> 00:25:16,057 "Det tolvte ring bringer Helvedes ild." 402 00:25:16,974 --> 00:25:17,975 Nej! 403 00:25:18,142 --> 00:25:19,189 En. 404 00:25:22,604 --> 00:25:23,947 To. 405 00:25:24,940 --> 00:25:25,987 Tre. 406 00:25:27,276 --> 00:25:28,653 Klokken er korrumperet! 407 00:25:28,819 --> 00:25:30,321 Den vil tilintetgøre os alle! 408 00:25:33,449 --> 00:25:34,917 Vi må stoppe den! 409 00:25:35,075 --> 00:25:36,748 Stå sammen! Nej! 410 00:25:36,910 --> 00:25:38,457 Mes med mig! 411 00:25:49,798 --> 00:25:51,220 De prøver at stoppe det. 412 00:25:52,009 --> 00:25:53,010 Tolv. 413 00:25:59,892 --> 00:26:02,190 Vi må få ham ud! Han kan ikke tåle mere. 414 00:26:02,352 --> 00:26:05,731 Matt? Matt, kom nu! 415 00:26:05,898 --> 00:26:08,321 Matt? Matt! Matt. 416 00:26:09,026 --> 00:26:11,700 Heksene prøver at holde flammerne tilbage og redde byen. 417 00:26:13,489 --> 00:26:14,490 Nej! 418 00:26:14,656 --> 00:26:16,499 - Nej! -Hov! 419 00:26:17,201 --> 00:26:20,671 De dør, de ofrer sig for at stoppe ilden. 420 00:26:21,830 --> 00:26:23,298 Nej! 421 00:26:24,083 --> 00:26:25,585 Gud. Jeg tror, han får hjertestop. 422 00:26:25,751 --> 00:26:26,752 Korn nu, Matt. 423 00:26:26,919 --> 00:26:28,842 Giv ham mit blod. 424 00:26:31,840 --> 00:26:33,683 Gør det! 425 00:26:36,929 --> 00:26:37,930 Vil det fungere? 426 00:26:38,097 --> 00:26:40,441 Hvis det reparerer hjertet i tide. 427 00:27:04,998 --> 00:27:06,215 Bea. 428 00:27:11,630 --> 00:27:12,722 Bea. 429 00:27:17,886 --> 00:27:19,058 Beatrice... 430 00:27:19,805 --> 00:27:22,308 Beatrice har en plan for at stoppe sirenerne. 431 00:27:45,164 --> 00:27:47,417 Du gjorde det. De er fanget. 432 00:27:47,583 --> 00:27:50,086 Det er du også, hr. Maxwell. 433 00:27:50,252 --> 00:27:53,096 Du lavede klokken, og heksene forbandede den. 434 00:27:53,255 --> 00:27:56,134 Så de 100 sjæles blod er på dine hænder. 435 00:27:56,300 --> 00:27:58,473 Du og Beatrice er dømt til Helvede. 436 00:27:59,845 --> 00:28:02,894 Der er én måde at undslippe den evige ild. 437 00:28:04,892 --> 00:28:07,020 Frigiv vores herre, Cade, fra Helvede 438 00:28:07,186 --> 00:28:09,814 og lad ham vandre på Jorden. 439 00:28:09,980 --> 00:28:11,106 Så slå ham ihjel. 440 00:28:12,024 --> 00:28:13,116 Nej- 441 00:28:13,901 --> 00:28:16,370 Vi kan ikke lade Djævelen gå på Jorden. 442 00:28:17,279 --> 00:28:22,501 Ethan, hvis din ven ikke vil befri os, må du slå hende ihjel. 443 00:28:22,659 --> 00:28:23,751 Nej- 444 00:28:45,015 --> 00:28:47,393 Hun har fanget ham i lokalet, hvor du fandt hans knogler. 445 00:28:47,726 --> 00:28:48,818 Nej! 446 00:28:50,270 --> 00:28:52,113 Bea! Åbn døren! 447 00:28:52,856 --> 00:28:54,654 Nej, Bea, gå ikke fra mig! 448 00:28:54,816 --> 00:28:55,817 Bea! 449 00:28:55,984 --> 00:28:57,986 Jeg kender deres hemmelighed, Bea, den er her! 450 00:28:58,153 --> 00:28:59,655 Jeg ved, hvordan man dræber Djævelen. 451 00:29:00,739 --> 00:29:03,618 De lader mig ikke sige, hvad jeg har opdaget! 452 00:29:04,159 --> 00:29:05,706 Jeg kan ikke sige det! 453 00:29:06,036 --> 00:29:07,162 Bea! 454 00:29:08,455 --> 00:29:13,052 Jeg ved, hvordan vi dræber Djævelen, men kan ikke sige det. 455 00:29:14,002 --> 00:29:15,970 Forstår du? 456 00:29:24,137 --> 00:29:25,730 Han vil vise hende, hvordan han kan. 457 00:29:34,022 --> 00:29:35,194 Det står i dagbogen. 458 00:29:37,526 --> 00:29:38,618 Hvor er den? 459 00:29:39,361 --> 00:29:40,362 Hvor er Damon? 460 00:29:49,204 --> 00:29:50,376 Bonnie, bliv hos mig. 461 00:29:50,539 --> 00:29:52,132 Vær nu rar, Bonnie. 462 00:29:52,624 --> 00:29:53,876 Nej! 463 00:30:12,060 --> 00:30:13,107 - Nej! -Bonnie! 464 00:30:13,270 --> 00:30:14,738 Enzo! 465 00:30:14,896 --> 00:30:16,443 Nej! Enzo! 466 00:30:16,606 --> 00:30:17,823 Bonnie! 467 00:30:19,234 --> 00:30:20,281 Bonnie, Bonnie... 468 00:30:20,444 --> 00:30:21,787 - Hvordan... -Jeg var nødt til det! 469 00:30:21,945 --> 00:30:23,913 Jeg var nødt til det, skat. 470 00:30:24,072 --> 00:30:25,870 Jeg måtte ødelægge alle dele af ham. 471 00:30:26,033 --> 00:30:27,956 Det var den eneste måde at bryde forbindelsen... 472 00:30:28,118 --> 00:30:29,745 Han prøvede at nå mig! 473 00:30:29,911 --> 00:30:31,083 Nej, Bonnie. 474 00:30:31,246 --> 00:30:33,294 Han åbnede ikke døren, det var dig. 475 00:30:36,084 --> 00:30:39,054 Jeg har svigtet dig så mange gange som mor, 476 00:30:40,088 --> 00:30:43,137 men jeg vil ikke lade dig ødelægge dig selv! 477 00:30:44,593 --> 00:30:46,687 Han er alene i mørket. 478 00:30:46,845 --> 00:30:49,394 Og han ville ikke trække dig derind. 479 00:30:49,556 --> 00:30:50,603 Det ved du. 480 00:30:51,892 --> 00:30:53,394 Han elskede dig. 481 00:30:55,228 --> 00:30:57,526 Han ville ikke ønske, at du led. 482 00:30:58,774 --> 00:31:00,276 Du må give slip. 483 00:31:01,360 --> 00:31:03,454 Okay, skat? Du må give slip. 484 00:31:06,114 --> 00:31:08,116 Du må sige farvel. 485 00:31:20,128 --> 00:31:21,129 Hvor er Karen? 486 00:31:21,296 --> 00:31:22,388 - Hvor er hun? -Hun er okay. 487 00:31:22,547 --> 00:31:24,891 Jeg tvang hende til at vente på ambulancen på vejen. 488 00:31:25,050 --> 00:31:27,599 De er på vej. Bare vær her. 489 00:31:28,136 --> 00:31:29,479 Caroline, det er lige meget. 490 00:31:29,638 --> 00:31:32,141 Nu, i morgen, jeg ved, hvor jeg ender, og jeg fortjener det. 491 00:31:32,307 --> 00:31:34,150 - Nej, du gør ikke, okay? -Jo, jeg gør. 492 00:31:34,309 --> 00:31:35,481 Du reddede kvindens Iiv. 493 00:31:35,644 --> 00:31:36,816 Det er kun én person. 494 00:31:36,978 --> 00:31:38,605 Du giver ikke op. 495 00:31:38,772 --> 00:31:40,991 Du kæmper videre, du skal leve, 496 00:31:41,149 --> 00:31:44,653 og du bliver i live, så du kan rette op på det. 497 00:31:45,821 --> 00:31:47,073 Stefan. 498 00:31:48,990 --> 00:31:50,242 Stefan? 499 00:31:51,326 --> 00:31:52,623 Gud! 500 00:31:59,209 --> 00:32:00,301 Det var tæt på. 501 00:32:00,460 --> 00:32:01,928 Sådan er det altid. 502 00:32:08,009 --> 00:32:10,103 Hvordan ved jeg, at du holder din del af aftalen? 503 00:32:11,263 --> 00:32:12,355 Det gør du ikke. 504 00:32:19,688 --> 00:32:21,031 Tak. 505 00:32:24,443 --> 00:32:27,287 Din bror er fri til at leve resten af sit menneskeliv. 506 00:32:27,446 --> 00:32:30,199 Jeg håber, han får mest mulig ud af den lånte tid. 507 00:32:30,991 --> 00:32:33,289 Bare mellem os skurke, 508 00:32:33,452 --> 00:32:37,548 har nogen så nogensinde tjent sig ud af det? 509 00:32:40,250 --> 00:32:42,469 Jeg ville ikke give dig falsk håb. 510 00:33:04,691 --> 00:33:06,739 SKADESTUE AFSÆTNING 511 00:33:08,278 --> 00:33:09,575 - Mor! -Hej, skat. 512 00:33:09,738 --> 00:33:11,706 Mor, jeg er så glad for, at du er okay. 513 00:33:20,373 --> 00:33:25,095 Jeg har antibiotika, anti-inflammatorisk og smertestillende. 514 00:33:25,253 --> 00:33:27,847 Du ved vel ikke, om du er allergisk overfor noget. 515 00:33:28,006 --> 00:33:29,804 Hør, 516 00:33:29,966 --> 00:33:32,594 jeg ved, at det ikke handlede om brylluppet. 517 00:33:32,969 --> 00:33:34,095 Det mente jeg ikke. 518 00:33:34,262 --> 00:33:35,855 Det ved jeg. 519 00:33:36,014 --> 00:33:39,860 Men når jeg tænker over, hvordan vores Iiv burde se ud nu, 520 00:33:40,018 --> 00:33:42,271 kan jeg ikke se det. 521 00:33:42,437 --> 00:33:46,112 Om ti år, 20, 50, 522 00:33:47,442 --> 00:33:49,115 vil vi leve helt forskellige liv, 523 00:33:49,319 --> 00:33:51,947 og det kan vi ikke bare ignorere. 524 00:33:56,576 --> 00:34:00,251 Men det betyder ikke, at vi bare skal smide alt væk, 525 00:34:00,413 --> 00:34:03,257 bare fordi det ikke var det, vi ønskede eller forventede. 526 00:34:06,836 --> 00:34:10,807 Jeg aner ikke, hvordan vi retter op på det. 527 00:34:15,262 --> 00:34:16,980 Det gør jeg heller ikke. 528 00:34:21,643 --> 00:34:24,647 Men jeg ved, hvor du kan begynde. 529 00:34:36,825 --> 00:34:38,327 Hvor længe har du ventet her? 530 00:34:38,493 --> 00:34:40,120 Ikke længe. 531 00:34:40,287 --> 00:34:41,288 Løgnen 532 00:34:41,454 --> 00:34:42,455 Seriøst. 533 00:34:42,622 --> 00:34:44,750 Jeg er blevet hypnotiseret, døde næsten af hjertestop 534 00:34:44,916 --> 00:34:46,759 og mistede nær den eneste måde at dræbe Djævelen, 535 00:34:47,794 --> 00:34:52,174 og så kom jeg for at sige, hvor ked jeg er af at høre om Enzo. 536 00:34:53,258 --> 00:34:55,306 Det sidste var det vigtigste. 537 00:34:57,429 --> 00:35:01,354 Jeg ved, at det ikke ændrer noget eller får ham tilbage. 538 00:35:01,516 --> 00:35:04,190 Tro mig, jeg ved, hvordan det er at være i den anden ende. 539 00:35:04,352 --> 00:35:05,569 Jeg kan intet sige eller gøre. 540 00:35:05,729 --> 00:35:07,606 Jeg tror ikke, at jeg kan klare det. 541 00:35:07,772 --> 00:35:08,944 Det tror jeg. 542 00:35:09,858 --> 00:35:12,702 Du er et af de stærkeste mennesker, jeg kender. 543 00:35:14,029 --> 00:35:16,999 Jeg tror, jeg ved, hvor du har noget af den styrke fra. 544 00:35:17,157 --> 00:35:20,627 Det er en lang historie, jeg fortæller dig den, når du er klar. 545 00:35:20,785 --> 00:35:23,629 Det viser sig, at vores familie har kendt hinanden længe. 546 00:35:23,788 --> 00:35:27,463 Jeg forstod aldrig, hvor hårdføre i Bennett-hekse var. 547 00:35:27,626 --> 00:35:30,550 Det er synd, jeg ikke har magi længere. 548 00:35:31,338 --> 00:35:33,807 Hvis jeg havde, ville intet af det her være sket. 549 00:35:35,175 --> 00:35:37,052 Og jeg kunne have reddet Enzo. 550 00:35:43,808 --> 00:35:48,689 Prøv at finde trøst i, at Enzo elskede dig, 551 00:35:50,106 --> 00:35:52,609 og at han altid vil være hos dig. 552 00:35:59,157 --> 00:36:01,205 Ring, hvis du har brug for mig. 553 00:36:02,202 --> 00:36:03,454 Tak. 554 00:36:28,436 --> 00:36:31,280 Hvordan føles det at være dødelig? 555 00:36:33,191 --> 00:36:34,283 Det gør ondt. 556 00:36:35,777 --> 00:36:36,949 Meget. 557 00:36:38,196 --> 00:36:41,291 Jeg hører, at de pumpede halvanden liter blod i dig. 558 00:36:41,449 --> 00:36:43,543 Jeg håber, du har gemt noget til mig. 559 00:36:44,411 --> 00:36:49,087 Det er godt, det ikke var sjovt, ellers ville mine sting gå op. 560 00:36:49,249 --> 00:36:50,876 Sid ned. 561 00:36:51,042 --> 00:36:53,545 Jeg har skænket en smertestillende drink, og jeg sætter mig 562 00:36:53,712 --> 00:36:56,340 for at minde dig om, hvor meget du ville være menneske. 563 00:36:56,506 --> 00:36:58,679 Jeg må takke nej. Jeg... 564 00:36:58,842 --> 00:37:01,721 Jeg kom bare for at skifte, før jeg tager hen til Bonnie. 565 00:37:01,886 --> 00:37:06,437 Jeg har brugt den sidste time på at finde ud af, hvad jeg skal sige. 566 00:37:06,599 --> 00:37:08,317 Hvad har du fundet ud af? 567 00:37:10,645 --> 00:37:11,988 Intet. 568 00:37:13,523 --> 00:37:15,196 Der er intet at sige. 569 00:37:15,358 --> 00:37:18,783 Hvis jeg ikke kan tilgive mig selv, forventer jeg ikke, at hun kan. 570 00:37:18,945 --> 00:37:20,993 Du ville være overrasket. 571 00:37:21,823 --> 00:37:23,996 Bonnie er et langt bedre menneske end du og jeg. 572 00:37:25,160 --> 00:37:27,128 Jeg siger ikke, at det ikke vil tage tid. 573 00:37:27,287 --> 00:37:29,665 Uret begynder først at gå, når du siger de magiske ord. 574 00:37:33,168 --> 00:37:35,762 Hvordan det end går, 575 00:37:35,920 --> 00:37:40,391 ville jeg sige tak, fordi du reddede mit liv. 576 00:37:42,135 --> 00:37:45,184 Det? Det var ikke noget. 577 00:37:46,806 --> 00:37:49,150 Vi gør det, fordi det er tirsdag. 578 00:37:49,309 --> 00:37:54,315 Det gav mig stadig chancen for at rette op på al den skade, jeg har gjort. 579 00:37:54,481 --> 00:37:55,607 Ja. 580 00:37:56,441 --> 00:37:58,569 Jeg har selv lidt at rette op på. 581 00:38:02,655 --> 00:38:05,158 Tror du, at vi har en chance? 582 00:38:07,535 --> 00:38:09,208 For frelse? 583 00:38:16,377 --> 00:38:17,549 Absolut. 584 00:38:21,633 --> 00:38:22,634 Kom i gang- 585 00:38:36,606 --> 00:38:37,698 Hej, Dorian. 586 00:38:37,857 --> 00:38:41,236 Jeg er ked af, at det blev skørt tidligere. 587 00:38:41,402 --> 00:38:43,450 Hvad havde du brug for min hjælp til? 588 00:38:48,868 --> 00:38:50,336 Det kan vente til i morgen. 589 00:38:51,079 --> 00:38:53,423 Du har vist større ting at se til. 590 00:39:02,590 --> 00:39:05,309 Har du nogen anelse om, hvad du har gjort? 591 00:39:06,386 --> 00:39:07,512 Ja. 592 00:39:08,471 --> 00:39:10,849 Jeg reddede min bror, Ric. 593 00:39:11,015 --> 00:39:12,107 Ingen undskyldninger. 594 00:39:13,643 --> 00:39:14,769 Han er et menneske, 595 00:39:14,936 --> 00:39:16,984 og hvis jeg er heldig, har jeg omkring 80 år 596 00:39:17,146 --> 00:39:20,025 til at slutte fred med, at han vil dø en dag. 597 00:39:20,191 --> 00:39:22,785 Jeg kunne kun sikre mig, at det ikke var i dag. 598 00:39:22,944 --> 00:39:25,572 Hvorfor tænker du kun på tab, når det er dit eget? 599 00:39:25,738 --> 00:39:29,117 Fordi, og sig det sammen med mig, Ric, jeg er egoistisk! 600 00:39:29,284 --> 00:39:34,381 Du aner ikke, hvor vigtig den dagbog var. 601 00:39:34,539 --> 00:39:38,134 Jeg tager chancen og siger, at det var en manual til at dræbe Cade. 602 00:39:38,293 --> 00:39:41,297 Så du vidste det? Og du gav ham den alligevel? 603 00:39:41,462 --> 00:39:42,463 Jep- 604 00:39:42,630 --> 00:39:44,132 Fordi jeg ved, hvordan det ender. 605 00:39:46,134 --> 00:39:49,604 Kom nu, tag dit øjebind og dine høretelefoner. 606 00:40:13,328 --> 00:40:16,707 Sybil elskede at høre sig selv tale. 607 00:40:17,999 --> 00:40:19,922 Men i al det ævl 608 00:40:20,084 --> 00:40:23,679 nævnte hun, at hun havde en forsikring mod Cade. 609 00:40:25,173 --> 00:40:27,175 Jeg vil vædde på, at det er det her. 610 00:40:30,178 --> 00:40:32,852 Ja? Og hvor sikker er du? 611 00:40:33,014 --> 00:40:34,687 Tres-fyrre. 612 00:40:34,849 --> 00:40:39,025 Men et relikvie fra Cades skabelse, er det måden at tilintetgøre ham? 613 00:40:40,021 --> 00:40:41,898 Det er der en vis poesi i. 614 00:40:44,859 --> 00:40:46,532 Indrøm det. 615 00:40:46,694 --> 00:40:48,367 Jeg har gjort det godt. 616 00:40:52,241 --> 00:40:56,291 Du har en flaske bourbon gemt et sted. 617 00:40:56,454 --> 00:40:58,206 Lad os tage den 618 00:40:58,373 --> 00:41:00,546 og udveksle halvhjertede undskyldninger 619 00:41:00,708 --> 00:41:03,678 for de usle ting, vi har gjort ved hinanden 620 00:41:03,836 --> 00:41:06,055 og planlægge at dræbe Djævelen. 621 00:41:08,132 --> 00:41:10,134 Jeg er ked af at afbryde, 622 00:41:12,637 --> 00:41:15,311 men hvad hvis jeg sagde, at jeg har en bedre idé? 623 00:41:54,012 --> 00:41:55,013 Oversættelse: Anders Langhoff 624 00:41:55,221 --> 00:41:56,222 Danish