1
00:00:02,127 --> 00:00:03,504
Tidligere i The Vampire Diaries...
2
00:00:03,670 --> 00:00:06,469
Vores døde Harvey var vist
venner med sirenerne i 1790.
3
00:00:06,632 --> 00:00:09,511
Det viser sig, at han var beslægtet
med en familie i Mystic Falls.
4
00:00:09,676 --> 00:00:12,099
Jeg har et spørgsmål.
Du må fortælle mig, hvad det her er.
5
00:00:12,262 --> 00:00:13,980
En afkoder, der bruges til at bryde koder.
6
00:00:14,139 --> 00:00:17,313
Når døren mellem denne
og Cades verden går op,
7
00:00:17,476 --> 00:00:18,693
udsletter det alt.
8
00:00:18,852 --> 00:00:21,731
Så skal du bare sørge for,
at klokken ringer. Tolv gange.
9
00:00:21,897 --> 00:00:24,696
Den opgave, jeg gav jer begge,
var at dræbe 100 mennesker
10
00:00:24,858 --> 00:00:26,030
eller jeres brors pige.
11
00:00:26,193 --> 00:00:27,240
Stefan valgte mulighed B.
12
00:00:27,402 --> 00:00:29,621
Elena er i det nordlige New York.
Det er der, Bonnie skjulte hende.
13
00:00:29,780 --> 00:00:30,906
Hold Elena ude af det.
14
00:00:31,073 --> 00:00:32,074
Enzo?
15
00:00:35,786 --> 00:00:38,164
Hvad rager Elena dig?
Du er død om at øjeblik alligevel.
16
00:00:38,330 --> 00:00:39,627
Og du vil være et menneske.
17
00:00:43,085 --> 00:00:44,302
Enzo!
18
00:01:00,686 --> 00:01:02,063
Lad være... Nej.
19
00:01:41,643 --> 00:01:42,815
Matt?
20
00:01:43,645 --> 00:01:45,522
Hvordan er du kommet ind?
21
00:01:47,065 --> 00:01:48,157
Er du okay?
22
00:01:49,234 --> 00:01:50,360
Nej-
23
00:01:50,527 --> 00:01:52,450
Der er noget galt med mig.
24
00:02:15,510 --> 00:02:16,887
Bonnie, hej.
25
00:02:18,263 --> 00:02:19,560
Bonnie?
26
00:02:20,974 --> 00:02:22,897
Bonnie. Hvad er der galt?
27
00:02:23,060 --> 00:02:24,232
Er hun stadig i live?
28
00:02:27,397 --> 00:02:28,694
Bonnie, sig noget!
29
00:02:28,857 --> 00:02:30,359
Hun er okay!
30
00:02:30,609 --> 00:02:32,031
Elena er okay.
31
00:02:32,194 --> 00:02:33,741
Det er ikke glædestårer, Bon.
32
00:02:33,904 --> 00:02:35,326
Hvad er der galt?
33
00:02:37,074 --> 00:02:38,576
Han er væk.
34
00:02:40,827 --> 00:02:41,874
Enzo er væk.
35
00:02:43,288 --> 00:02:44,289
Hvad?
36
00:02:47,209 --> 00:02:48,381
Han er død.
37
00:02:48,543 --> 00:02:49,840
Din bror slog ham ihjel.
38
00:02:53,590 --> 00:02:54,887
Lyt til mig, Bonnie.
39
00:02:55,759 --> 00:02:58,182
- Jeg er på vej, okay?
-Nej!
40
00:02:58,345 --> 00:02:59,767
Hold dig væk.
41
00:02:59,930 --> 00:03:01,102
Hold dig væk fra mig.
42
00:03:01,264 --> 00:03:03,437
Ikke før jeg ved, du er i sikkerhed.
43
00:03:04,768 --> 00:03:06,020
Jeg tager mig af Stefan.
44
00:03:08,230 --> 00:03:09,356
Det har jeg gjort.
45
00:03:09,523 --> 00:03:10,775
Hvad mener du?
46
00:03:10,941 --> 00:03:12,784
Jeg gav ham kuren.
47
00:03:14,736 --> 00:03:16,454
Han er et menneske nu.
48
00:03:25,080 --> 00:03:26,081
Nej!
49
00:03:39,845 --> 00:03:40,892
INDGÅENDE OPKALD
50
00:03:45,434 --> 00:03:46,481
Jeg er her.
51
00:03:46,643 --> 00:03:48,941
Stefan, gudskelov.
52
00:03:49,563 --> 00:03:53,067
Jeg talte med Damon,
og jeg ved, hvad der skete med Enzo.
53
00:03:53,608 --> 00:03:55,861
Bonnie, hun må være...
54
00:03:56,027 --> 00:03:58,450
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige...
55
00:03:58,613 --> 00:04:00,615
Jeg ved ikke, hvordan jeg kan...
56
00:04:01,825 --> 00:04:03,372
Hver gang jeg lukker øjnene,
57
00:04:03,535 --> 00:04:06,004
ser jeg det ske igen og igen.
58
00:04:07,330 --> 00:04:09,833
Og når jeg åbner dem,
ser jeg Enzos blod på mine hænder.
59
00:04:10,000 --> 00:04:12,128
Bare kom hjem.
60
00:04:13,086 --> 00:04:14,258
Det kan jeg ikke.
61
00:04:14,421 --> 00:04:16,014
Jeg lader dig ikke flygte, okay?
62
00:04:16,173 --> 00:04:18,892
Fortæl mig, hvor du er. Jeg kommer.
63
00:04:19,050 --> 00:04:20,176
Nej-
64
00:04:20,343 --> 00:04:23,392
Jeg kan ikke se dig i øjnene, og jeg...
Jeg kan ikke se Bonnie.
65
00:04:25,682 --> 00:04:26,683
For fanden!
66
00:04:26,850 --> 00:04:28,773
Jeg bliver stoppet.
67
00:04:28,935 --> 00:04:30,232
Stefan...
68
00:04:46,620 --> 00:04:47,963
Hænderne hvor jeg kan se dem!
69
00:04:48,121 --> 00:04:49,998
Ud af bilen, nu!
70
00:04:59,216 --> 00:05:00,513
Stefan?
71
00:05:01,218 --> 00:05:03,562
Stefan?
72
00:05:05,388 --> 00:05:06,640
Jeg anede ikke, at du var i byen.
73
00:05:06,807 --> 00:05:09,401
Dorian havde brug for min hjælp.
74
00:05:09,559 --> 00:05:12,108
Han var vist ikke den eneste.
75
00:05:12,270 --> 00:05:14,147
Hvad helvede er der sket?
76
00:05:14,314 --> 00:05:16,408
Jeg ved det ikke, men jeg siger dig,
77
00:05:16,566 --> 00:05:19,570
at jeg kunne føle flammernes varme
78
00:05:19,736 --> 00:05:21,909
og høre skrigene fra alle dem,
der brændte.
79
00:05:22,072 --> 00:05:23,619
Og det var ikke bare et mareridt?
80
00:05:23,782 --> 00:05:25,705
Du ved, din hjerne der vil greje,
81
00:05:25,867 --> 00:05:28,416
at du næsten ringede med klokken
og brændte Mystic Falls?
82
00:05:28,578 --> 00:05:30,626
Nej, Ric, det var noget andet.
83
00:05:30,789 --> 00:05:32,757
Det var, som om jeg faktisk var der.
84
00:05:32,916 --> 00:05:34,589
Måske var du.
85
00:05:34,751 --> 00:05:37,675
Jeg tror ikke,
det bare er pynt fra kolonitiden.
86
00:05:37,838 --> 00:05:40,466
Baseret på tidsperioden
og den lokale hekseaktivitet,
87
00:05:40,632 --> 00:05:42,100
kunne det være en heksetalisman,
88
00:05:42,259 --> 00:05:45,559
der på en måde er knyttet
til Maxwell-slægten.
89
00:05:46,096 --> 00:05:49,771
Måske var det ikke mareridt,
måske var det minder.
90
00:05:49,933 --> 00:05:51,435
Hvordan er det muligt?
91
00:05:51,601 --> 00:05:54,605
Lettiske hekse kontaktede de døde
med noget lignende.
92
00:05:54,771 --> 00:05:57,775
Til at skabe en psykisk forbindelse
mellem de levende og forfædre.
93
00:05:57,941 --> 00:05:59,033
Og det kan forklare,
94
00:05:59,192 --> 00:06:00,569
at du gik ned i tunnellerne i søvne.
95
00:06:00,735 --> 00:06:02,703
Okay, hvem er jeg så forbundet til?
96
00:06:04,489 --> 00:06:05,741
Hvis jeg skulle gætte?
97
00:06:05,907 --> 00:06:06,999
Hej-
98
00:06:07,742 --> 00:06:10,416
Så ville jeg sige skelettet
fra artefakt-lokalet.
99
00:06:10,579 --> 00:06:11,956
Noget af det, du så, så han også.
100
00:06:12,122 --> 00:06:14,124
Han skrev om det i sin dagbog.
101
00:06:14,291 --> 00:06:17,170
Der er referencer til arbejde
med et coven af Bennett-hekse.
102
00:06:17,335 --> 00:06:18,678
- Bennett?
-Ja.
103
00:06:18,837 --> 00:06:20,464
Gad vide, om Bonnie ved noget om det.
104
00:06:20,630 --> 00:06:21,631
Okay, hold mig opdateret.
105
00:06:25,510 --> 00:06:26,602
Er alt i orden?
106
00:06:28,138 --> 00:06:29,310
Nej-
107
00:06:32,392 --> 00:06:33,814
Nej, det...
108
00:06:35,562 --> 00:06:36,905
Det er slemt.
109
00:06:52,037 --> 00:06:53,163
Han er ikke kommet tilbage.
110
00:06:53,330 --> 00:06:57,051
Det er fordi, han er på vej
til Rockland County politistation.
111
00:06:57,208 --> 00:06:58,460
Han er blevet anholdt.
112
00:06:58,627 --> 00:06:59,753
Okay, det er godt.
113
00:06:59,920 --> 00:07:02,048
I hvilken verden er det godt?
114
00:07:02,213 --> 00:07:03,385
En, hvor Stefan er et menneske,
115
00:07:03,548 --> 00:07:05,175
hans følelser er tilbage,
116
00:07:05,342 --> 00:07:07,344
og minder om al det blod, han har udgydt,
117
00:07:07,510 --> 00:07:09,888
vil danse rundt i hans hoved.
118
00:07:10,055 --> 00:07:12,274
Det er bedst,
at han ikke er alene med det nu.
119
00:07:13,308 --> 00:07:14,605
Jeg møder dig der.
120
00:07:14,768 --> 00:07:16,315
Har du talt med Bonnie?
121
00:07:19,522 --> 00:07:21,149
Jeg har lagt så mange beskeder,
122
00:07:21,316 --> 00:07:23,444
men hun tager bare ikke telefonen.
Jeg fatter det ikke.
123
00:07:23,610 --> 00:07:25,078
Jo, du gør.
124
00:07:25,612 --> 00:07:26,829
Tænk over det.
125
00:07:27,864 --> 00:07:29,787
Kan du bebrejde hende?
126
00:07:30,367 --> 00:07:32,620
Jeg ringer, når jeg er i nærheden.
127
00:07:37,374 --> 00:07:38,500
Tilgiv mig.
128
00:07:38,667 --> 00:07:40,544
Jeg lukkede mig selv ind.
129
00:07:41,753 --> 00:07:44,176
Jeg kommer for at kondolere.
130
00:07:44,339 --> 00:07:46,592
Jeg beklager dit tab.
131
00:07:46,758 --> 00:07:50,058
Det tvivler jeg på,
eftersom du er skyld i Enzos død.
132
00:07:50,220 --> 00:07:51,688
Jeg talte om din bror.
133
00:07:52,973 --> 00:07:55,396
Vores aftale var for to udødelige sjæle.
134
00:07:55,558 --> 00:07:58,357
Dine venner fandt et smuthul,
da de gjorde Stefan menneskelig,
135
00:07:58,520 --> 00:08:00,397
hvilket gjorde vores aftale ugyldig.
136
00:08:00,563 --> 00:08:02,406
Du og din bror er fri nu.
137
00:08:02,565 --> 00:08:07,162
Hvis du tager på hjemmebesøg,
er det nok ikke så let.
138
00:08:08,863 --> 00:08:12,037
Mens du er udødelig, er Stefan ikke.
139
00:08:12,826 --> 00:08:14,999
Hvilket betyder,
at jeg frit kan ende hans Iiv
140
00:08:15,161 --> 00:08:18,586
og kalde hans sjæl
til min brændende afgrund,
141
00:08:18,748 --> 00:08:20,091
når jeg har lyst.
142
00:08:20,250 --> 00:08:22,548
Jeg tænker, at han bør dø ved midnat.
143
00:08:22,711 --> 00:08:25,681
Og at du venter, siger mig,
at du vil have mere end Stefan.
144
00:08:27,298 --> 00:08:29,141
Det er det.
145
00:08:30,927 --> 00:08:33,726
Jeg er blevet interesseret
i den lokale historie.
146
00:08:33,888 --> 00:08:36,858
Der er en dagbog fra 1700-tallet,
skrevet af Ethan Maxwell.
147
00:08:37,017 --> 00:08:39,520
Jeg tror din ven,
professoren i okkulte studier,
148
00:08:39,686 --> 00:08:41,108
har taget den i besiddelse.
149
00:08:41,271 --> 00:08:43,114
Er det den, du vil have?
150
00:08:43,773 --> 00:08:44,945
En gammel, støvet bog?
151
00:08:45,108 --> 00:08:46,530
Det er en lille pris
152
00:08:46,693 --> 00:08:49,572
for at lade Stefan leve
resten af sit menneskeliv,
153
00:08:49,738 --> 00:08:51,581
før han vender tilbage til mig.
154
00:08:53,074 --> 00:08:54,326
Har vi en aftale?
155
00:09:13,553 --> 00:09:15,146
Hvem er Olivia Hayden?
156
00:09:21,561 --> 00:09:24,986
Tjener, arbejder sig vej gennem college,
157
00:09:26,357 --> 00:09:28,735
til du næsten halshuggede hende.
158
00:09:29,819 --> 00:09:31,162
Hvad med Javier Ruiz?
159
00:09:31,321 --> 00:09:34,871
Farmaceut. Kone. Barn på vej.
160
00:09:37,327 --> 00:09:39,170
Kelly Parks.
161
00:09:40,080 --> 00:09:41,252
Robert Lansu.
162
00:09:42,665 --> 00:09:43,757
Tanya Handelman.
163
00:09:44,918 --> 00:09:46,261
Jeffrey Li.
164
00:09:46,419 --> 00:09:50,674
Systemet forbinder dine fingeraftryk
til 32 mord de sidste to måneder.
165
00:09:50,840 --> 00:09:53,844
Er du sikker på,
at du intet har at sige om det?
166
00:10:01,726 --> 00:10:03,069
Bonnie?
167
00:10:05,480 --> 00:10:07,153
Bonnie Bennett.
168
00:10:07,315 --> 00:10:08,817
Hjælp mig-
169
00:10:09,734 --> 00:10:10,781
Bonnie.
170
00:10:10,944 --> 00:10:12,196
Enzo...
171
00:10:24,290 --> 00:10:25,291
Mor?
172
00:10:25,458 --> 00:10:26,505
Bonnie.
173
00:10:32,132 --> 00:10:34,055
Caroline ringede.
174
00:10:35,677 --> 00:10:37,520
Hun fortalte mig, hvad der skete.
175
00:10:38,221 --> 00:10:39,598
Jeg er ked af det.
176
00:10:41,558 --> 00:10:44,778
Hun sagde,
at du ikke ville tale med hende,
177
00:10:44,936 --> 00:10:49,066
og at hun håber, du vil tale med mig?
178
00:11:10,837 --> 00:11:12,760
Jeg undskylder, hr. Salvatore.
179
00:11:19,470 --> 00:11:21,188
Du kan frit gå.
180
00:11:22,557 --> 00:11:23,809
Tak.
181
00:11:23,975 --> 00:11:26,023
Underret venligst de andre
agenter og betjente om,
182
00:11:26,186 --> 00:11:27,813
at det var en forfærdelig fejl.
183
00:11:45,955 --> 00:11:47,548
Hvad er det her for noget?
184
00:11:47,707 --> 00:11:49,254
Det er mig.
185
00:11:50,126 --> 00:11:52,629
Nej, det er Cade.
186
00:11:53,922 --> 00:11:55,265
Han fik dig til alt det her.
187
00:11:55,423 --> 00:11:58,142
Og han vil forvente, at jeg forsætter.
188
00:11:58,301 --> 00:11:59,803
Jeg traf en aftale.
189
00:12:03,556 --> 00:12:04,603
Aftalen er annulleret.
190
00:12:05,516 --> 00:12:06,608
Hvad mener du?
191
00:12:06,768 --> 00:12:10,272
Du er et menneske,
så du er ikke til gavn for ham.
192
00:12:11,981 --> 00:12:14,575
Han giver dig til midnat,
og så vil han have dig død.
193
00:12:17,153 --> 00:12:20,327
Bare rolig, Damon er på sagen.
194
00:12:25,620 --> 00:12:26,667
Bonnie svarer ikke.
195
00:12:26,829 --> 00:12:28,831
Jeg har ringet fem gange.
196
00:12:32,293 --> 00:12:33,510
Hvad laver du her?
197
00:12:33,670 --> 00:12:36,799
Jeg må låne en bog
om Maxwell-familiens hemmeligheder.
198
00:12:36,965 --> 00:12:38,512
Den er vist ikke blevet trykt længe.
199
00:12:38,675 --> 00:12:40,018
Mener du den her?
200
00:12:40,843 --> 00:12:42,845
Belejligt, og ja.
201
00:12:44,222 --> 00:12:46,224
Hvorfor er du så interesseret
i mit familietræ?
202
00:12:46,391 --> 00:12:49,190
Jeg har ikke kunnet sove,
og jeg tænkte, at det ville hjælpe.
203
00:12:49,352 --> 00:12:50,399
Hvad rager det dig?
204
00:12:50,561 --> 00:12:53,189
Matt her har haft syner
på grund af dagbogen,
205
00:12:53,356 --> 00:12:55,358
og så kommer du og spørger efter den.
206
00:12:55,525 --> 00:12:57,698
Tilfælde? Det tror jeg ikke.
207
00:12:57,860 --> 00:13:00,283
Så hvorfor siger du ikke,
hvorfor du vil have den?
208
00:13:01,114 --> 00:13:02,536
Okay.
209
00:13:03,032 --> 00:13:05,956
Jeg har seks timer og en sjat,
før Cade tager Stefans liv,
210
00:13:06,119 --> 00:13:07,291
medmindre jeg giver ham bogen.
211
00:13:07,453 --> 00:13:08,875
Hvad vil han med den?
212
00:13:09,038 --> 00:13:10,039
Det ved jeg ikke,
213
00:13:10,206 --> 00:13:12,049
men hvis det redder min bror,
er jeg ligeglad.
214
00:13:12,208 --> 00:13:13,460
Beklager.
215
00:13:13,626 --> 00:13:16,721
Man giver ikke Djævelen,
hvad han vil have uden at vide hvorfor.
216
00:13:16,879 --> 00:13:20,224
Jeg beklager også,
men det er min skyld, Stefan er i knibe.
217
00:13:20,383 --> 00:13:26,015
Så du må slå mig ihjel igen,
hvis du vil stoppe mig.
218
00:13:31,227 --> 00:13:32,900
Fint. Det må du selv om.
219
00:14:10,475 --> 00:14:11,601
Det er på tide.
220
00:14:12,268 --> 00:14:16,023
Vi må have Enzo tilbage til Jorden,
du må sige farvel.
221
00:14:18,858 --> 00:14:21,111
Det tror jeg ikke, han vil have.
222
00:14:23,279 --> 00:14:25,281
Jeg kan stadig mærke ham,
223
00:14:27,450 --> 00:14:29,623
som om han kalder på mig.
224
00:14:31,788 --> 00:14:33,131
Eller også er jeg fra forstanden.
225
00:14:34,582 --> 00:14:37,301
Nej, skat. Du sørger.
226
00:14:38,795 --> 00:14:40,388
Det er ikke sorg.
227
00:14:40,546 --> 00:14:42,093
Jeg kender sorg.
228
00:14:42,840 --> 00:14:44,057
Det her er anderledes.
229
00:14:45,426 --> 00:14:49,727
Hvis han prøver at nå mig,
der må være en måde at nå ham.
230
00:14:49,889 --> 00:14:51,812
Den anden side er væk.
231
00:14:51,974 --> 00:14:53,817
Og ingen af os har vores magi længere.
232
00:14:55,019 --> 00:14:57,738
Det er bedst at lade den slags ligge.
233
00:14:57,897 --> 00:14:59,865
Der må være en måde.
234
00:15:00,024 --> 00:15:02,368
Du kom tilbage af en årsag,
235
00:15:03,736 --> 00:15:05,158
så lad det være det.
236
00:15:14,497 --> 00:15:15,498
Tak.
237
00:15:15,665 --> 00:15:19,795
Og du sletter alle spor
af Stefan Salvatore i dit system.
238
00:15:27,343 --> 00:15:29,721
Hvornår så du sidst din mor?
239
00:15:29,887 --> 00:15:30,888
l går.
240
00:15:31,055 --> 00:15:35,231
Efter skole ringede hun og sagde,
at hun var forsinket.
241
00:15:35,935 --> 00:15:38,029
Hun skulle vise nogen et hus.
242
00:15:39,814 --> 00:15:40,940
Det er hende.
243
00:15:41,941 --> 00:15:43,864
TIL SALG EJENDOMSMÆGLER
244
00:15:53,369 --> 00:15:54,541
Hvad er det?
245
00:15:56,164 --> 00:15:58,883
Jeg tvang den piges mor
til at ændre skødet til Bonnies hus.
246
00:16:01,669 --> 00:16:04,718
Og så efterlod jeg hende
til at dø i et bagagerum.
247
00:16:05,798 --> 00:16:08,176
De finder ikke liget i ugevis.
248
00:16:08,342 --> 00:16:10,060
Kan vi ringe til nogen, måske familie?
249
00:16:10,219 --> 00:16:11,311
Nej-
250
00:16:12,180 --> 00:16:13,682
Det er kun mig og min mor.
251
00:16:21,230 --> 00:16:22,482
Det ved jeg.
252
00:16:23,357 --> 00:16:24,574
Lad os finde hende.
253
00:16:44,962 --> 00:16:47,966
Tiden går for Stefans liv,
254
00:16:48,132 --> 00:16:50,260
men lad os endelig undersøge Donovan.
255
00:16:50,426 --> 00:16:53,020
Hvis vi kan finde ud af,
hvorfor bogen er vigtig for Cade,
256
00:16:53,179 --> 00:16:54,431
kan vi måske finde ud af,
257
00:16:54,597 --> 00:16:56,691
hvordan vi stopper ham.
Derefter er den din.
258
00:16:56,849 --> 00:16:58,271
Ja?
259
00:16:58,434 --> 00:17:00,653
Hvordan skal dit lille
eksperiment opnå det?
260
00:17:00,811 --> 00:17:04,532
Vi udløser Matts syner
ved at fremtvinge en hypnose.
261
00:17:04,690 --> 00:17:07,239
Hvis vier heldige,
er svaret i hans hoved.
262
00:17:07,401 --> 00:17:08,869
Det ville være første gang.
263
00:17:09,028 --> 00:17:11,281
Bedøvelsen burde virke.
Hvordan har du det?
264
00:17:11,447 --> 00:17:13,950
Som om jeg har drukket en ramme øl.
265
00:17:14,116 --> 00:17:15,117
Det er godt.
266
00:17:16,327 --> 00:17:18,625
Fokuser på metronomen.
267
00:17:18,788 --> 00:17:21,132
Og lyt til min stemme.
268
00:17:22,500 --> 00:17:24,878
Luk øjnene og slap af.
269
00:17:26,337 --> 00:17:29,090
Nu førerjeg dig ned ad en lang gang.
270
00:17:29,257 --> 00:17:30,850
Det tager måske et stykke tid.
271
00:17:35,137 --> 00:17:36,935
Eller også springer vi bare ud i det.
272
00:17:37,098 --> 00:17:39,977
Matt, forestil dig, at du er der,
og fortæl mig, hvad du ser.
273
00:17:41,852 --> 00:17:42,853
Klokken.
274
00:17:43,354 --> 00:17:44,731
Maxwells dagbog.
275
00:17:44,897 --> 00:17:47,650
Det er det gamle hus,
hvor heksene blev brændt.
276
00:17:47,817 --> 00:17:50,070
Men det er ikke gammelt,
det ser helt nyt ud.
277
00:17:52,238 --> 00:17:56,084
Hr. Maxwell, du er en sand kunstner.
278
00:17:56,242 --> 00:17:58,745
Du er for gavmild, frøken Bennett.
279
00:18:01,414 --> 00:18:05,009
Mine evner blegner i forhold til den magi,
dit coven indlagde i metallet.
280
00:18:06,168 --> 00:18:12,050
Min mor var glad for dit brev om,
at klokken var fuldendt.
281
00:18:12,216 --> 00:18:15,311
Men ikke så glad, som jeg var
282
00:18:15,469 --> 00:18:20,191
for at afkode den information,
du så klogt havde lagt i.
283
00:18:21,225 --> 00:18:22,693
KÆRE BEA
DIT MOD VIL REDDE OS ALLE.
284
00:18:22,852 --> 00:18:24,854
"Dit mod vil redde os alle."
285
00:18:25,021 --> 00:18:29,492
Og snart vil vi være fri for de lede,
umenneskelige væsner i vores skove.
286
00:18:29,650 --> 00:18:30,776
Er der sket flere angreb?
287
00:18:30,943 --> 00:18:32,695
Så sent som i aftes.
288
00:18:33,404 --> 00:18:34,701
Det er ni i vores samfund,
289
00:18:34,864 --> 00:18:37,492
der er slaget af disse navnløse,
ansigtsløse uhyrer.
290
00:18:38,242 --> 00:18:40,210
På dette tidspunkt i morgen
291
00:18:40,369 --> 00:18:45,250
vil din klokkes ringen drive
de syge bæster væk fra vores land.
292
00:18:52,882 --> 00:18:54,099
Tilgiv forstyrrelsen,
293
00:18:54,258 --> 00:18:56,056
men jeg har brug for en smed,
294
00:18:56,218 --> 00:18:58,687
og så vidt jeg hører, hr. Maxwell,
295
00:18:58,846 --> 00:19:01,065
er du Virginias bedste.
296
00:19:04,060 --> 00:19:05,733
Det er Sybil, hun er her.
297
00:19:05,895 --> 00:19:07,112
Hun vil have Ethan med sig.
298
00:19:07,271 --> 00:19:08,693
Han kan ikke modstå hende.
299
00:19:14,403 --> 00:19:16,030
Er noget af det bekendt?
300
00:19:16,197 --> 00:19:17,414
Jeg ved ikke. Måske.
301
00:19:18,032 --> 00:19:19,249
Det er snart mørkt.
302
00:19:19,408 --> 00:19:21,706
Damon klarer den, okay? Det gør han.
303
00:19:21,869 --> 00:19:23,041
Og hvad så?
304
00:19:23,204 --> 00:19:25,582
Du kan borttvinge alle beviser på,
hvad jeg har gjort.
305
00:19:25,748 --> 00:19:27,295
Det ændrer ikke på, at jeg gjorde det.
306
00:19:27,458 --> 00:19:30,177
Jeg kan ikke bare glemme det
og gå ud og smage kager.
307
00:19:31,837 --> 00:19:33,259
Er det det, du tror om mig?
308
00:19:34,715 --> 00:19:36,843
At jeg kun tænker på vores bryllup?
309
00:19:37,593 --> 00:19:39,220
Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro.
310
00:19:39,387 --> 00:19:42,436
Jeg ved ikke, hvordan jeg håndterer,
hvad jeg troede, jeg ville få.
311
00:19:44,183 --> 00:19:46,185
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
312
00:19:50,147 --> 00:19:51,273
Der!
313
00:19:57,321 --> 00:19:58,322
ÅBENT HUS
314
00:19:59,198 --> 00:20:00,290
Hun overlevede.
315
00:20:02,743 --> 00:20:03,869
Der er stadig en chance.
316
00:20:06,497 --> 00:20:08,124
Men hvor meget længere?
317
00:20:09,166 --> 00:20:10,167
Kom så.
318
00:20:23,639 --> 00:20:24,686
Vi er i hulerne.
319
00:20:24,849 --> 00:20:26,192
Der er en dør.
320
00:20:27,935 --> 00:20:30,279
Det er det lokale, hvor du fandt dagbogen.
321
00:20:36,235 --> 00:20:40,160
Den er fuld af sirenernes skatte,
der er værktøj og våben.
322
00:20:42,992 --> 00:20:44,790
Hvad er det her?
323
00:20:45,619 --> 00:20:46,836
Og hvad er den lavet af?
324
00:20:47,747 --> 00:20:48,748
Død.
325
00:20:48,914 --> 00:20:54,011
Fra da Cades aske og rester
blev støbt til glas
326
00:20:54,170 --> 00:20:56,764
af Helvedes ild.
327
00:20:58,257 --> 00:21:00,851
Du har vel hørt Legenden om Arcadius?
328
00:21:01,010 --> 00:21:02,683
Nej-
329
00:21:02,845 --> 00:21:05,724
Du kender ham ved et andet navn, Djævelen.
330
00:21:09,727 --> 00:21:11,525
Seline er der også.
331
00:21:15,524 --> 00:21:17,401
Hun har stemmegaflen.
332
00:21:17,568 --> 00:21:19,821
De tvinger Ethan til
at føje den til klokken.
333
00:21:20,571 --> 00:21:22,949
Da min herre Cade,
334
00:21:23,115 --> 00:21:26,164
hørte om din klokkes evne
til at drive os væk fra jeres land,
335
00:21:26,327 --> 00:21:29,547
fandt han et helt andet formål til den.
336
00:21:29,705 --> 00:21:30,922
Hvad vil den gøre?
337
00:21:31,081 --> 00:21:34,711
Det tolvte ring vil udløse Helvedes ild
338
00:21:34,877 --> 00:21:37,847
og brænde hele jeres landsby af.
339
00:21:38,005 --> 00:21:40,383
Du vil ikke sige et ord om det.
340
00:21:44,804 --> 00:21:45,805
Kom nu!
341
00:21:45,971 --> 00:21:47,644
Kom til sagen!
342
00:21:47,807 --> 00:21:49,559
Hvor er pointen i historien?
343
00:21:49,725 --> 00:21:51,193
Hvorfor er den dagbog så vigtig?
344
00:21:51,352 --> 00:21:54,071
Han kan ikke styre,
hvad han ser, Damon. Slap af.
345
00:22:01,320 --> 00:22:03,573
Enzo, vi hidkalder dig.
346
00:22:04,615 --> 00:22:07,494
En, der elsker dig, rækker ud til dig.
347
00:22:08,244 --> 00:22:11,373
Hvis du er blandt os, så giv os et tegn.
348
00:22:12,790 --> 00:22:16,294
Enzo, hvis du er her,
er vi her for at lytte.
349
00:22:27,805 --> 00:22:29,307
Hvad laver du?
350
00:22:30,307 --> 00:22:31,650
Du havde ret.
351
00:22:31,809 --> 00:22:33,777
Det er ikke sorg.
352
00:22:33,936 --> 00:22:35,108
Det her er noget andet.
353
00:22:35,271 --> 00:22:39,447
Jeg så det øjeblik,
hvor Enzo døde, følte hans smerte.
354
00:22:39,608 --> 00:22:42,657
Jeg ved ikke,
hvordan det er muligt uden magi.
355
00:22:43,654 --> 00:22:44,871
Du må have åbnet en dør.
356
00:22:45,030 --> 00:22:46,031
Hvortil?
357
00:22:46,198 --> 00:22:48,326
Hvor Enzo end er.
358
00:22:48,659 --> 00:22:53,916
Et mørkt sted,
fyldt med lidelse og tomhed.
359
00:22:56,041 --> 00:22:57,042
Mener du Helvede?
360
00:22:57,209 --> 00:23:01,009
Jeg ved det ikke, men vi må lukke den dør.
361
00:23:01,171 --> 00:23:02,969
Vi må begrave ham.
362
00:23:03,132 --> 00:23:05,760
Hvis Enzo er derinde,
og vi begraver ham, er han fanget.
363
00:23:05,926 --> 00:23:07,553
Der må være en måde at befri ham.
364
00:23:07,720 --> 00:23:08,812
Nej-
365
00:23:08,971 --> 00:23:12,271
Hvad mørke du end rakte ind i,
rækker tilbage efter dig.
366
00:23:17,187 --> 00:23:18,985
Jeg efterlader dig ikke derinde.
367
00:23:19,148 --> 00:23:21,242
Vi finder en måde.
368
00:23:21,650 --> 00:23:22,822
Bonnie.
369
00:23:24,945 --> 00:23:25,992
Bonnie!
370
00:23:26,864 --> 00:23:28,036
Karen!
371
00:23:32,494 --> 00:23:33,620
Du klarer den.
372
00:23:35,748 --> 00:23:36,749
- Åh gud, nej!
-Nej!
373
00:23:36,916 --> 00:23:37,917
- Nej.
-Nej, det er okay.
374
00:23:38,083 --> 00:23:39,084
- Jeg vil hjælpe.
-Gå væk!
375
00:23:39,251 --> 00:23:41,345
Det er okay, jeg vil hjælpe.
Caroline, hun er her!
376
00:23:43,714 --> 00:23:44,715
Stefan?
377
00:23:44,882 --> 00:23:46,350
Nej. Red hende.
378
00:23:46,508 --> 00:23:48,681
Red hende. Nu.
379
00:23:51,347 --> 00:23:52,769
Kom nu, du må drikke.
380
00:23:52,932 --> 00:23:54,058
Drik!
381
00:23:55,100 --> 00:23:56,317
Sådan.
382
00:23:58,771 --> 00:23:59,943
Du klarer den.
383
00:24:00,105 --> 00:24:01,106
Bare bliv her.
384
00:24:08,697 --> 00:24:09,698
Åh, gud.
385
00:24:09,865 --> 00:24:10,912
Kuren er i dig.
386
00:24:11,075 --> 00:24:13,498
Mit blod vil ikke fungere.
387
00:24:13,661 --> 00:24:14,708
Jeg kan ikke redde dig.
388
00:24:15,412 --> 00:24:17,039
Jeg kan ikke redde dig.
389
00:24:20,209 --> 00:24:22,632
Heksene samles for at ringe med klokken.
390
00:24:26,966 --> 00:24:30,561
Ethan er sirenet til ikke at advare Bea.
391
00:24:32,054 --> 00:24:33,806
Hvad ville den kvinde?
392
00:24:34,682 --> 00:24:35,899
Det kan jeg ikke sige.
393
00:24:36,976 --> 00:24:38,398
Men vi fortæller hinanden alt.
394
00:24:39,061 --> 00:24:41,780
Ja, men jeg kan ikke sige det.
395
00:24:43,399 --> 00:24:44,696
Jeg forstår.
396
00:24:52,866 --> 00:24:54,743
Jeg kan ikke "sige det."
397
00:24:59,581 --> 00:25:01,879
Han skrev en kodebesked til hende.
398
00:25:02,876 --> 00:25:05,095
Han kan ikke lade være.
399
00:25:05,254 --> 00:25:07,598
Han er blevet sirenet til
at ødelægge byen med klokken.
400
00:25:09,550 --> 00:25:11,848
"Klokken er blevet korrumperet."
401
00:25:13,053 --> 00:25:16,057
"Det tolvte ring bringer Helvedes ild."
402
00:25:16,974 --> 00:25:17,975
Nej!
403
00:25:18,142 --> 00:25:19,189
En.
404
00:25:22,604 --> 00:25:23,947
To.
405
00:25:24,940 --> 00:25:25,987
Tre.
406
00:25:27,276 --> 00:25:28,653
Klokken er korrumperet!
407
00:25:28,819 --> 00:25:30,321
Den vil tilintetgøre os alle!
408
00:25:33,449 --> 00:25:34,917
Vi må stoppe den!
409
00:25:35,075 --> 00:25:36,748
Stå sammen! Nej!
410
00:25:36,910 --> 00:25:38,457
Mes med mig!
411
00:25:49,798 --> 00:25:51,220
De prøver at stoppe det.
412
00:25:52,009 --> 00:25:53,010
Tolv.
413
00:25:59,892 --> 00:26:02,190
Vi må få ham ud! Han kan ikke tåle mere.
414
00:26:02,352 --> 00:26:05,731
Matt? Matt, kom nu!
415
00:26:05,898 --> 00:26:08,321
Matt? Matt! Matt.
416
00:26:09,026 --> 00:26:11,700
Heksene prøver at holde
flammerne tilbage og redde byen.
417
00:26:13,489 --> 00:26:14,490
Nej!
418
00:26:14,656 --> 00:26:16,499
- Nej!
-Hov!
419
00:26:17,201 --> 00:26:20,671
De dør, de ofrer sig for at stoppe ilden.
420
00:26:21,830 --> 00:26:23,298
Nej!
421
00:26:24,083 --> 00:26:25,585
Gud. Jeg tror, han får hjertestop.
422
00:26:25,751 --> 00:26:26,752
Korn nu, Matt.
423
00:26:26,919 --> 00:26:28,842
Giv ham mit blod.
424
00:26:31,840 --> 00:26:33,683
Gør det!
425
00:26:36,929 --> 00:26:37,930
Vil det fungere?
426
00:26:38,097 --> 00:26:40,441
Hvis det reparerer hjertet i tide.
427
00:27:04,998 --> 00:27:06,215
Bea.
428
00:27:11,630 --> 00:27:12,722
Bea.
429
00:27:17,886 --> 00:27:19,058
Beatrice...
430
00:27:19,805 --> 00:27:22,308
Beatrice har en plan
for at stoppe sirenerne.
431
00:27:45,164 --> 00:27:47,417
Du gjorde det. De er fanget.
432
00:27:47,583 --> 00:27:50,086
Det er du også, hr. Maxwell.
433
00:27:50,252 --> 00:27:53,096
Du lavede klokken,
og heksene forbandede den.
434
00:27:53,255 --> 00:27:56,134
Så de 100 sjæles blod er på dine hænder.
435
00:27:56,300 --> 00:27:58,473
Du og Beatrice er dømt til Helvede.
436
00:27:59,845 --> 00:28:02,894
Der er én måde at undslippe den evige ild.
437
00:28:04,892 --> 00:28:07,020
Frigiv vores herre, Cade, fra Helvede
438
00:28:07,186 --> 00:28:09,814
og lad ham vandre på Jorden.
439
00:28:09,980 --> 00:28:11,106
Så slå ham ihjel.
440
00:28:12,024 --> 00:28:13,116
Nej-
441
00:28:13,901 --> 00:28:16,370
Vi kan ikke lade Djævelen gå på Jorden.
442
00:28:17,279 --> 00:28:22,501
Ethan, hvis din ven ikke vil befri os,
må du slå hende ihjel.
443
00:28:22,659 --> 00:28:23,751
Nej-
444
00:28:45,015 --> 00:28:47,393
Hun har fanget ham i lokalet,
hvor du fandt hans knogler.
445
00:28:47,726 --> 00:28:48,818
Nej!
446
00:28:50,270 --> 00:28:52,113
Bea! Åbn døren!
447
00:28:52,856 --> 00:28:54,654
Nej, Bea, gå ikke fra mig!
448
00:28:54,816 --> 00:28:55,817
Bea!
449
00:28:55,984 --> 00:28:57,986
Jeg kender deres hemmelighed, Bea,
den er her!
450
00:28:58,153 --> 00:28:59,655
Jeg ved, hvordan man dræber Djævelen.
451
00:29:00,739 --> 00:29:03,618
De lader mig ikke sige,
hvad jeg har opdaget!
452
00:29:04,159 --> 00:29:05,706
Jeg kan ikke sige det!
453
00:29:06,036 --> 00:29:07,162
Bea!
454
00:29:08,455 --> 00:29:13,052
Jeg ved, hvordan vi dræber Djævelen,
men kan ikke sige det.
455
00:29:14,002 --> 00:29:15,970
Forstår du?
456
00:29:24,137 --> 00:29:25,730
Han vil vise hende, hvordan han kan.
457
00:29:34,022 --> 00:29:35,194
Det står i dagbogen.
458
00:29:37,526 --> 00:29:38,618
Hvor er den?
459
00:29:39,361 --> 00:29:40,362
Hvor er Damon?
460
00:29:49,204 --> 00:29:50,376
Bonnie, bliv hos mig.
461
00:29:50,539 --> 00:29:52,132
Vær nu rar, Bonnie.
462
00:29:52,624 --> 00:29:53,876
Nej!
463
00:30:12,060 --> 00:30:13,107
- Nej!
-Bonnie!
464
00:30:13,270 --> 00:30:14,738
Enzo!
465
00:30:14,896 --> 00:30:16,443
Nej! Enzo!
466
00:30:16,606 --> 00:30:17,823
Bonnie!
467
00:30:19,234 --> 00:30:20,281
Bonnie, Bonnie...
468
00:30:20,444 --> 00:30:21,787
- Hvordan...
-Jeg var nødt til det!
469
00:30:21,945 --> 00:30:23,913
Jeg var nødt til det, skat.
470
00:30:24,072 --> 00:30:25,870
Jeg måtte ødelægge alle dele af ham.
471
00:30:26,033 --> 00:30:27,956
Det var den eneste måde
at bryde forbindelsen...
472
00:30:28,118 --> 00:30:29,745
Han prøvede at nå mig!
473
00:30:29,911 --> 00:30:31,083
Nej, Bonnie.
474
00:30:31,246 --> 00:30:33,294
Han åbnede ikke døren, det var dig.
475
00:30:36,084 --> 00:30:39,054
Jeg har svigtet dig
så mange gange som mor,
476
00:30:40,088 --> 00:30:43,137
men jeg vil ikke lade dig
ødelægge dig selv!
477
00:30:44,593 --> 00:30:46,687
Han er alene i mørket.
478
00:30:46,845 --> 00:30:49,394
Og han ville ikke trække dig derind.
479
00:30:49,556 --> 00:30:50,603
Det ved du.
480
00:30:51,892 --> 00:30:53,394
Han elskede dig.
481
00:30:55,228 --> 00:30:57,526
Han ville ikke ønske, at du led.
482
00:30:58,774 --> 00:31:00,276
Du må give slip.
483
00:31:01,360 --> 00:31:03,454
Okay, skat? Du må give slip.
484
00:31:06,114 --> 00:31:08,116
Du må sige farvel.
485
00:31:20,128 --> 00:31:21,129
Hvor er Karen?
486
00:31:21,296 --> 00:31:22,388
- Hvor er hun?
-Hun er okay.
487
00:31:22,547 --> 00:31:24,891
Jeg tvang hende til at vente
på ambulancen på vejen.
488
00:31:25,050 --> 00:31:27,599
De er på vej. Bare vær her.
489
00:31:28,136 --> 00:31:29,479
Caroline, det er lige meget.
490
00:31:29,638 --> 00:31:32,141
Nu, i morgen, jeg ved,
hvor jeg ender, og jeg fortjener det.
491
00:31:32,307 --> 00:31:34,150
- Nej, du gør ikke, okay?
-Jo, jeg gør.
492
00:31:34,309 --> 00:31:35,481
Du reddede kvindens Iiv.
493
00:31:35,644 --> 00:31:36,816
Det er kun én person.
494
00:31:36,978 --> 00:31:38,605
Du giver ikke op.
495
00:31:38,772 --> 00:31:40,991
Du kæmper videre, du skal leve,
496
00:31:41,149 --> 00:31:44,653
og du bliver i live,
så du kan rette op på det.
497
00:31:45,821 --> 00:31:47,073
Stefan.
498
00:31:48,990 --> 00:31:50,242
Stefan?
499
00:31:51,326 --> 00:31:52,623
Gud!
500
00:31:59,209 --> 00:32:00,301
Det var tæt på.
501
00:32:00,460 --> 00:32:01,928
Sådan er det altid.
502
00:32:08,009 --> 00:32:10,103
Hvordan ved jeg,
at du holder din del af aftalen?
503
00:32:11,263 --> 00:32:12,355
Det gør du ikke.
504
00:32:19,688 --> 00:32:21,031
Tak.
505
00:32:24,443 --> 00:32:27,287
Din bror er fri til at leve
resten af sit menneskeliv.
506
00:32:27,446 --> 00:32:30,199
Jeg håber, han får mest mulig
ud af den lånte tid.
507
00:32:30,991 --> 00:32:33,289
Bare mellem os skurke,
508
00:32:33,452 --> 00:32:37,548
har nogen så
nogensinde tjent sig ud af det?
509
00:32:40,250 --> 00:32:42,469
Jeg ville ikke give dig falsk håb.
510
00:33:04,691 --> 00:33:06,739
SKADESTUE
AFSÆTNING
511
00:33:08,278 --> 00:33:09,575
- Mor!
-Hej, skat.
512
00:33:09,738 --> 00:33:11,706
Mor, jeg er så glad for, at du er okay.
513
00:33:20,373 --> 00:33:25,095
Jeg har antibiotika,
anti-inflammatorisk og smertestillende.
514
00:33:25,253 --> 00:33:27,847
Du ved vel ikke,
om du er allergisk overfor noget.
515
00:33:28,006 --> 00:33:29,804
Hør,
516
00:33:29,966 --> 00:33:32,594
jeg ved,
at det ikke handlede om brylluppet.
517
00:33:32,969 --> 00:33:34,095
Det mente jeg ikke.
518
00:33:34,262 --> 00:33:35,855
Det ved jeg.
519
00:33:36,014 --> 00:33:39,860
Men når jeg tænker over,
hvordan vores Iiv burde se ud nu,
520
00:33:40,018 --> 00:33:42,271
kan jeg ikke se det.
521
00:33:42,437 --> 00:33:46,112
Om ti år, 20, 50,
522
00:33:47,442 --> 00:33:49,115
vil vi leve helt forskellige liv,
523
00:33:49,319 --> 00:33:51,947
og det kan vi ikke bare ignorere.
524
00:33:56,576 --> 00:34:00,251
Men det betyder ikke,
at vi bare skal smide alt væk,
525
00:34:00,413 --> 00:34:03,257
bare fordi det ikke var det,
vi ønskede eller forventede.
526
00:34:06,836 --> 00:34:10,807
Jeg aner ikke,
hvordan vi retter op på det.
527
00:34:15,262 --> 00:34:16,980
Det gør jeg heller ikke.
528
00:34:21,643 --> 00:34:24,647
Men jeg ved, hvor du kan begynde.
529
00:34:36,825 --> 00:34:38,327
Hvor længe har du ventet her?
530
00:34:38,493 --> 00:34:40,120
Ikke længe.
531
00:34:40,287 --> 00:34:41,288
Løgnen
532
00:34:41,454 --> 00:34:42,455
Seriøst.
533
00:34:42,622 --> 00:34:44,750
Jeg er blevet hypnotiseret,
døde næsten af hjertestop
534
00:34:44,916 --> 00:34:46,759
og mistede nær den eneste
måde at dræbe Djævelen,
535
00:34:47,794 --> 00:34:52,174
og så kom jeg for at sige,
hvor ked jeg er af at høre om Enzo.
536
00:34:53,258 --> 00:34:55,306
Det sidste var det vigtigste.
537
00:34:57,429 --> 00:35:01,354
Jeg ved, at det ikke ændrer noget
eller får ham tilbage.
538
00:35:01,516 --> 00:35:04,190
Tro mig, jeg ved, hvordan det er
at være i den anden ende.
539
00:35:04,352 --> 00:35:05,569
Jeg kan intet sige eller gøre.
540
00:35:05,729 --> 00:35:07,606
Jeg tror ikke, at jeg kan klare det.
541
00:35:07,772 --> 00:35:08,944
Det tror jeg.
542
00:35:09,858 --> 00:35:12,702
Du er et af de stærkeste mennesker,
jeg kender.
543
00:35:14,029 --> 00:35:16,999
Jeg tror, jeg ved,
hvor du har noget af den styrke fra.
544
00:35:17,157 --> 00:35:20,627
Det er en lang historie,
jeg fortæller dig den, når du er klar.
545
00:35:20,785 --> 00:35:23,629
Det viser sig,
at vores familie har kendt hinanden længe.
546
00:35:23,788 --> 00:35:27,463
Jeg forstod aldrig,
hvor hårdføre i Bennett-hekse var.
547
00:35:27,626 --> 00:35:30,550
Det er synd, jeg ikke har magi længere.
548
00:35:31,338 --> 00:35:33,807
Hvis jeg havde,
ville intet af det her være sket.
549
00:35:35,175 --> 00:35:37,052
Og jeg kunne have reddet Enzo.
550
00:35:43,808 --> 00:35:48,689
Prøv at finde trøst i,
at Enzo elskede dig,
551
00:35:50,106 --> 00:35:52,609
og at han altid vil være hos dig.
552
00:35:59,157 --> 00:36:01,205
Ring, hvis du har brug for mig.
553
00:36:02,202 --> 00:36:03,454
Tak.
554
00:36:28,436 --> 00:36:31,280
Hvordan føles det at være dødelig?
555
00:36:33,191 --> 00:36:34,283
Det gør ondt.
556
00:36:35,777 --> 00:36:36,949
Meget.
557
00:36:38,196 --> 00:36:41,291
Jeg hører, at de pumpede
halvanden liter blod i dig.
558
00:36:41,449 --> 00:36:43,543
Jeg håber, du har gemt noget til mig.
559
00:36:44,411 --> 00:36:49,087
Det er godt, det ikke var sjovt,
ellers ville mine sting gå op.
560
00:36:49,249 --> 00:36:50,876
Sid ned.
561
00:36:51,042 --> 00:36:53,545
Jeg har skænket en smertestillende drink,
og jeg sætter mig
562
00:36:53,712 --> 00:36:56,340
for at minde dig om,
hvor meget du ville være menneske.
563
00:36:56,506 --> 00:36:58,679
Jeg må takke nej. Jeg...
564
00:36:58,842 --> 00:37:01,721
Jeg kom bare for at skifte,
før jeg tager hen til Bonnie.
565
00:37:01,886 --> 00:37:06,437
Jeg har brugt den sidste time på
at finde ud af, hvad jeg skal sige.
566
00:37:06,599 --> 00:37:08,317
Hvad har du fundet ud af?
567
00:37:10,645 --> 00:37:11,988
Intet.
568
00:37:13,523 --> 00:37:15,196
Der er intet at sige.
569
00:37:15,358 --> 00:37:18,783
Hvis jeg ikke kan tilgive mig selv,
forventer jeg ikke, at hun kan.
570
00:37:18,945 --> 00:37:20,993
Du ville være overrasket.
571
00:37:21,823 --> 00:37:23,996
Bonnie er et langt bedre menneske
end du og jeg.
572
00:37:25,160 --> 00:37:27,128
Jeg siger ikke, at det ikke vil tage tid.
573
00:37:27,287 --> 00:37:29,665
Uret begynder først at gå,
når du siger de magiske ord.
574
00:37:33,168 --> 00:37:35,762
Hvordan det end går,
575
00:37:35,920 --> 00:37:40,391
ville jeg sige tak,
fordi du reddede mit liv.
576
00:37:42,135 --> 00:37:45,184
Det? Det var ikke noget.
577
00:37:46,806 --> 00:37:49,150
Vi gør det, fordi det er tirsdag.
578
00:37:49,309 --> 00:37:54,315
Det gav mig stadig chancen for at rette op
på al den skade, jeg har gjort.
579
00:37:54,481 --> 00:37:55,607
Ja.
580
00:37:56,441 --> 00:37:58,569
Jeg har selv lidt at rette op på.
581
00:38:02,655 --> 00:38:05,158
Tror du, at vi har en chance?
582
00:38:07,535 --> 00:38:09,208
For frelse?
583
00:38:16,377 --> 00:38:17,549
Absolut.
584
00:38:21,633 --> 00:38:22,634
Kom i gang-
585
00:38:36,606 --> 00:38:37,698
Hej, Dorian.
586
00:38:37,857 --> 00:38:41,236
Jeg er ked af,
at det blev skørt tidligere.
587
00:38:41,402 --> 00:38:43,450
Hvad havde du brug for min hjælp til?
588
00:38:48,868 --> 00:38:50,336
Det kan vente til i morgen.
589
00:38:51,079 --> 00:38:53,423
Du har vist større ting at se til.
590
00:39:02,590 --> 00:39:05,309
Har du nogen anelse om, hvad du har gjort?
591
00:39:06,386 --> 00:39:07,512
Ja.
592
00:39:08,471 --> 00:39:10,849
Jeg reddede min bror, Ric.
593
00:39:11,015 --> 00:39:12,107
Ingen undskyldninger.
594
00:39:13,643 --> 00:39:14,769
Han er et menneske,
595
00:39:14,936 --> 00:39:16,984
og hvis jeg er heldig,
har jeg omkring 80 år
596
00:39:17,146 --> 00:39:20,025
til at slutte fred med,
at han vil dø en dag.
597
00:39:20,191 --> 00:39:22,785
Jeg kunne kun sikre mig,
at det ikke var i dag.
598
00:39:22,944 --> 00:39:25,572
Hvorfor tænker du kun på tab,
når det er dit eget?
599
00:39:25,738 --> 00:39:29,117
Fordi, og sig det sammen med mig, Ric,
jeg er egoistisk!
600
00:39:29,284 --> 00:39:34,381
Du aner ikke, hvor vigtig den dagbog var.
601
00:39:34,539 --> 00:39:38,134
Jeg tager chancen og siger,
at det var en manual til at dræbe Cade.
602
00:39:38,293 --> 00:39:41,297
Så du vidste det?
Og du gav ham den alligevel?
603
00:39:41,462 --> 00:39:42,463
Jep-
604
00:39:42,630 --> 00:39:44,132
Fordi jeg ved, hvordan det ender.
605
00:39:46,134 --> 00:39:49,604
Kom nu, tag dit øjebind
og dine høretelefoner.
606
00:40:13,328 --> 00:40:16,707
Sybil elskede at høre sig selv tale.
607
00:40:17,999 --> 00:40:19,922
Men i al det ævl
608
00:40:20,084 --> 00:40:23,679
nævnte hun,
at hun havde en forsikring mod Cade.
609
00:40:25,173 --> 00:40:27,175
Jeg vil vædde på, at det er det her.
610
00:40:30,178 --> 00:40:32,852
Ja? Og hvor sikker er du?
611
00:40:33,014 --> 00:40:34,687
Tres-fyrre.
612
00:40:34,849 --> 00:40:39,025
Men et relikvie fra Cades skabelse,
er det måden at tilintetgøre ham?
613
00:40:40,021 --> 00:40:41,898
Det er der en vis poesi i.
614
00:40:44,859 --> 00:40:46,532
Indrøm det.
615
00:40:46,694 --> 00:40:48,367
Jeg har gjort det godt.
616
00:40:52,241 --> 00:40:56,291
Du har en flaske bourbon gemt et sted.
617
00:40:56,454 --> 00:40:58,206
Lad os tage den
618
00:40:58,373 --> 00:41:00,546
og udveksle halvhjertede undskyldninger
619
00:41:00,708 --> 00:41:03,678
for de usle ting,
vi har gjort ved hinanden
620
00:41:03,836 --> 00:41:06,055
og planlægge at dræbe Djævelen.
621
00:41:08,132 --> 00:41:10,134
Jeg er ked af at afbryde,
622
00:41:12,637 --> 00:41:15,311
men hvad hvis jeg sagde,
at jeg har en bedre idé?
623
00:41:54,012 --> 00:41:55,013
Oversættelse:
Anders Langhoff
624
00:41:55,221 --> 00:41:56,222
Danish