1
00:00:01,443 --> 00:00:02,834
Negli episodi precedenti
di The Vampire Diaries...
2
00:00:02,849 --> 00:00:05,265
- Hai ucciso tutta la tua famiglia?
- Chi chiamerebbe il proprio figlio Malachai?
3
00:00:05,295 --> 00:00:06,806
E' come se si aspettassero
che fossi cattivo.
4
00:00:06,836 --> 00:00:08,806
Ho legato la vita di Elena alla tua.
5
00:00:08,836 --> 00:00:10,839
La regola e': finche' tu sarai in vita,
6
00:00:10,869 --> 00:00:12,769
Elena restera' addormentata.
7
00:00:14,357 --> 00:00:15,707
Tu sarai umano.
8
00:00:18,153 --> 00:00:19,153
Enzo!
9
00:00:22,128 --> 00:00:24,558
Avrai certamente sentito
la leggenda di Arcadius.
10
00:00:24,588 --> 00:00:26,538
Lo conosci con un altro nome.
11
00:00:26,801 --> 00:00:28,151
Il diavolo. Cade.
12
00:00:28,408 --> 00:00:31,908
- Come fai ad essere qui?
- La campana ha suonato 11 volte.
13
00:00:32,686 --> 00:00:33,820
E' bastato a far tornare me.
14
00:00:33,850 --> 00:00:35,757
Sono passato da casa solo per
cambiarmi prima di andare da Bonnie.
15
00:00:35,787 --> 00:00:38,841
E' da un'ora che cerco di trovare
le parole giuste da dire.
16
00:00:38,871 --> 00:00:40,782
Se non riesco a trovare un
modo per perdonare me stesso,
17
00:00:40,812 --> 00:00:41,929
non posso pretenderlo da lei.
18
00:00:41,959 --> 00:00:45,109
Bonnie e' una persona
infinitamente migliore di noi.
19
00:00:49,096 --> 00:00:50,312
Che cos'e'?
20
00:00:50,342 --> 00:00:53,722
Un cimelio creato da Cade che
e' il mezzo per distruggerlo.
21
00:00:53,752 --> 00:00:55,526
Ha un che di poetico.
22
00:00:55,556 --> 00:00:57,772
Escogitiamo un piano per
uccidere il diavolo.
23
00:00:57,802 --> 00:00:59,552
Scusate l'interruzione...
24
00:01:00,130 --> 00:01:02,730
ma se vi dicessi che
ho un'idea migliore?
25
00:01:08,556 --> 00:01:11,872
{\an8}3 GIORNI PRIMA
26
00:01:10,191 --> 00:01:11,736
Papa', alzati!
27
00:01:11,873 --> 00:01:14,223
Forza, papa'! Fai qualcosa, ti prego.
28
00:01:14,307 --> 00:01:15,307
Nove!
29
00:01:15,799 --> 00:01:17,539
Questa cosa si sta scaldando.
30
00:01:17,569 --> 00:01:18,569
Dieci!
31
00:01:18,599 --> 00:01:19,749
Forza, papa'!
32
00:01:20,414 --> 00:01:21,414
Undici!
33
00:01:32,209 --> 00:01:33,209
Ehi.
34
00:01:33,430 --> 00:01:35,302
- Dove sono?
- A Mystic Falls.
35
00:01:35,332 --> 00:01:36,332
Al Grill.
36
00:01:40,012 --> 00:01:41,112
Oh, mio Dio.
37
00:01:42,397 --> 00:01:44,644
E' troppo tardi per ordinare del cibo?
38
00:01:44,674 --> 00:01:46,865
Birra e hamburger. Due hamburger. No.
39
00:01:46,895 --> 00:01:49,390
No. Due birre, tre hamburger.
Le patatine sono buone qui?
40
00:01:49,420 --> 00:01:53,054
Ricordo che fossero un po' mollicce.
Oh, e un hot dog! Un hot dog. E'...
41
00:01:53,084 --> 00:01:55,448
E' da pazzi? Chissene, mangio
lo stesso. Mi porti un hot dog.
42
00:01:55,478 --> 00:01:57,387
E' il mio giorno speciale. Sono qui,
43
00:01:57,417 --> 00:02:00,773
qui non siamo all'inferno e
cio' significa che sono vivo,
44
00:02:00,803 --> 00:02:01,803
quindi...
45
00:02:02,139 --> 00:02:03,596
la ringrazio. Gia'.
46
00:02:04,139 --> 00:02:05,139
Bene.
47
00:02:16,416 --> 00:02:17,766
Non sa di niente.
48
00:02:25,968 --> 00:02:26,968
Perche'...
49
00:02:27,436 --> 00:02:29,436
non riesco a sentire i sapori?
50
00:02:33,382 --> 00:02:36,132
Andiamo, andiamo.
Andiamo, andiamo, andiamo.
51
00:02:36,259 --> 00:02:37,359
Andiamo. Ok.
52
00:02:46,766 --> 00:02:48,066
Non sento nulla.
53
00:02:48,611 --> 00:02:49,761
Non sono qui.
54
00:02:50,357 --> 00:02:53,074
- Non sono vivo.
- Ok, ecco la birra.
55
00:02:53,503 --> 00:02:57,103
Traduzione: CalebHannover, Marceline
misguidedgrace, .marisol
56
00:02:57,133 --> 00:02:59,483
Traduzione: martilla, hayshee, Leevia
57
00:02:59,513 --> 00:03:01,640
Revisione: -redblaze
58
00:03:01,948 --> 00:03:02,948
Motus.
59
00:03:03,899 --> 00:03:07,749
The Vampire Diaries 8x13
"The Lies Are Going to Catch Up With You"
60
00:03:08,333 --> 00:03:09,333
Beh...
61
00:03:10,743 --> 00:03:12,593
almeno questo l'ho sentito.
62
00:03:13,054 --> 00:03:15,362
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
63
00:03:15,392 --> 00:03:16,742
E' strano o cosa?
64
00:03:17,766 --> 00:03:20,043
Cioe', ho ancora il tatto.
Non sono un fantasma.
65
00:03:20,073 --> 00:03:22,125
Sono piu' un'impronta psichica.
66
00:03:22,155 --> 00:03:25,376
Bloccato tra dimensioni grazie
alla campana dell'inferno.
67
00:03:25,406 --> 00:03:28,900
Un piede sulla terra e l'altro
nell'incubo del mondo di dolore di Cade.
68
00:03:28,930 --> 00:03:30,993
In fuga, lontano da tutti.
69
00:03:31,299 --> 00:03:34,587
Un fuorilegge che conta
solo sul suo ingegno.
70
00:03:36,142 --> 00:03:37,992
Un fuorilegge. E' divertente.
71
00:03:38,076 --> 00:03:39,981
Posso ancora fare magie
se risucchio me stesso,
72
00:03:40,011 --> 00:03:42,325
ma anche per quello ci
vuole concentrazione.
73
00:03:42,355 --> 00:03:45,455
E' come volere la ricezione
del cellulare su Marte.
74
00:03:46,837 --> 00:03:48,437
Hai ucciso mia moglie.
75
00:03:48,943 --> 00:03:49,943
Fidanzata.
76
00:03:50,402 --> 00:03:52,593
Era meta' cerimonia, se ricordo bene.
77
00:03:52,623 --> 00:03:53,733
Ma si', si',
78
00:03:54,082 --> 00:03:55,284
si', grosso...
79
00:03:55,521 --> 00:03:56,721
grosso errore.
80
00:03:57,333 --> 00:03:58,683
Ho capito adesso.
81
00:03:58,833 --> 00:03:59,833
Davvero.
82
00:04:01,759 --> 00:04:02,759
Motus.
83
00:04:04,940 --> 00:04:07,311
- Ok.
- Ti riesce difficile concentrarti?
84
00:04:07,341 --> 00:04:08,341
No.
85
00:04:08,447 --> 00:04:09,603
Ric, ehi.
86
00:04:10,111 --> 00:04:11,461
Ho delle domande.
87
00:04:15,472 --> 00:04:16,822
Cominciando da...
88
00:04:17,333 --> 00:04:21,016
- come cavolo fai ad essere qui?
- Perche' non me lo dite voi?
89
00:04:21,046 --> 00:04:22,795
Avete suonato una campana gigante
90
00:04:22,825 --> 00:04:25,787
e all'improvviso riuscivo a vedere
Mystic Falls, quindi mi sono buttato.
91
00:04:25,817 --> 00:04:27,020
Ed eccomi qui.
92
00:04:27,528 --> 00:04:30,555
- Piu' o meno. Vi prego, non ditelo a Cade.
- Eri all'inferno?
93
00:04:30,585 --> 00:04:32,085
Gia', mi hai ucciso.
94
00:04:32,504 --> 00:04:35,178
Credo di essere in lista d'attesa per
il Paradiso, ma non richiamano mai.
95
00:04:35,208 --> 00:04:38,459
Hai detto di avere un'idea migliore
di uccidere Cade con questo pugnale.
96
00:04:38,489 --> 00:04:41,438
Trovatemi un modo per farmi uscire
dall'inferno, per intero...
97
00:04:41,468 --> 00:04:44,982
- e dopo vi aiutero' ad uccidere Cade.
- Credo che possiamo farcela senza di te.
98
00:04:45,012 --> 00:04:46,862
E se facessi tornare Elena?
99
00:04:48,225 --> 00:04:49,625
Ascoltiamolo, Ric.
100
00:04:52,660 --> 00:04:54,048
Quel tipo e' un sociopatico.
101
00:04:54,078 --> 00:04:56,237
- Ci farai uccidere tutti.
- Non per forza.
102
00:04:56,267 --> 00:04:59,198
Allora fai pure, Damon, e mentre cerchi
di essere piu' furbo del diavolo,
103
00:04:59,228 --> 00:05:02,086
io mi barrichero' qui con le mie bambine,
le quali, in caso avessi dimenticato,
104
00:05:02,116 --> 00:05:05,537
- Kai ha tentato di uccidere da feti.
- Non l'ho dimenticato, Ric.
105
00:05:05,567 --> 00:05:08,324
Ascolta, quando avro' avuto da lui cio'
che voglio, lo rispediro' all'inferno
106
00:05:08,354 --> 00:05:09,354
a pezzi.
107
00:05:10,461 --> 00:05:11,553
Te lo prometto.
108
00:05:11,583 --> 00:05:14,489
Beh, qualunque cosa farai,
falla lontano da qui.
109
00:05:14,519 --> 00:05:16,872
Che ne dici di un po' di fiducia, eh?
110
00:05:17,904 --> 00:05:19,653
Perche' non conservi questa domanda
111
00:05:19,683 --> 00:05:22,083
per qualcuno che non ti ha mai ucciso?
112
00:05:28,286 --> 00:05:30,786
Ehi, sono Bonnie. Lasciate un messaggio.
113
00:05:31,098 --> 00:05:32,631
Ehi, sono io.
114
00:05:33,890 --> 00:05:35,590
Ti chiamavo per dirti...
115
00:05:37,493 --> 00:05:38,543
buongiorno.
116
00:05:40,247 --> 00:05:43,087
So che Stefan voleva venire
a trovarti ieri sera
117
00:05:43,117 --> 00:05:45,164
e, a giudicare dal fatto
che non e' tornato a casa,
118
00:05:45,194 --> 00:05:47,644
vuol dire che e' andata o molto bene...
119
00:05:48,219 --> 00:05:49,874
oppure molto male.
120
00:05:50,760 --> 00:05:52,960
Mi piacerebbe sentire la tua voce,
121
00:05:53,481 --> 00:05:56,231
ma se non sei pronta a
parlarmi, lo capisco.
122
00:05:56,346 --> 00:05:57,538
Fai come ti senti.
123
00:05:57,568 --> 00:05:59,953
Se ti servono del tempo, dello spazio...
124
00:05:59,983 --> 00:06:01,983
litri e litri di vino rosso...
125
00:06:04,672 --> 00:06:06,122
Io sono qui per te.
126
00:06:06,518 --> 00:06:08,008
Con o senza Stefan.
127
00:06:23,462 --> 00:06:25,261
Cosa posso fare per lei, sceriffo?
128
00:06:25,291 --> 00:06:26,891
Mi serve il tuo aiuto.
129
00:06:26,970 --> 00:06:28,184
Ma davvero?
130
00:06:28,214 --> 00:06:31,457
Anche se faccio parte dell'oscurita'
che sta rovinando Mystic Falls?
131
00:06:31,487 --> 00:06:35,267
Mi dispiace di averti offesa, ok?
Ma, al momento, abbiamo problemi piu' grandi.
132
00:06:35,297 --> 00:06:37,802
Ho ricevuto tre telefonate stamane
da cittadini di Mystic Falls
133
00:06:37,832 --> 00:06:39,567
che volevano denunciare vecchi crimini:
134
00:06:39,597 --> 00:06:42,947
sparizioni, casi archiviati...
tutti riguardanti Stefan.
135
00:06:43,195 --> 00:06:45,530
Uno di loro ha addirittura
chiesto se fosse un vampiro.
136
00:06:45,560 --> 00:06:48,277
- Cosa?
- Li ho portati in centrale, separati,
137
00:06:48,307 --> 00:06:50,985
- tenendo tutti tranquilli, per ora.
- Come fanno a sapere certe cose?
138
00:06:51,015 --> 00:06:54,720
Non lo so. Dicono che questi ricordi
sono tornati un paio di giorni fa.
139
00:06:54,750 --> 00:06:56,064
Oh, mio Dio.
140
00:06:56,942 --> 00:07:00,231
Quando Stefan e' diventato umano...
141
00:07:00,261 --> 00:07:03,811
chiunque abbia mai soggiogato
ha iniziato a ricordare tutto.
142
00:07:17,551 --> 00:07:18,551
Ehi!
143
00:07:21,440 --> 00:07:22,440
Chi sei?
144
00:07:24,739 --> 00:07:25,739
Cavolo.
145
00:07:38,158 --> 00:07:39,158
Dorian?
146
00:07:39,458 --> 00:07:40,758
Dorian Williams.
147
00:07:41,632 --> 00:07:43,617
Userai il mio nome per esteso.
148
00:07:43,647 --> 00:07:44,647
Andiamo.
149
00:07:46,666 --> 00:07:48,816
Non vado da nessuna parte con te.
150
00:07:51,697 --> 00:07:52,697
Forza.
151
00:07:59,581 --> 00:08:01,321
Ok, Dorian Williams.
152
00:08:02,580 --> 00:08:04,965
Lavori con Ric. Ti conosco a malapena.
153
00:08:04,995 --> 00:08:08,472
- Perche' mi punti una pistola contro?
- Perche' ieri mi sono svegliato
154
00:08:08,502 --> 00:08:10,302
e ho iniziato a ricordare.
155
00:08:10,717 --> 00:08:14,317
- A ricordare cosa?
- La prima volta che ci siamo incontrati.
156
00:08:14,793 --> 00:08:17,386
E' stato all'Armeria, qualche mese fa.
157
00:08:17,416 --> 00:08:19,974
Come hai detto,
ci conosciamo a malapena,
158
00:08:20,004 --> 00:08:22,607
quindi non saprai che ho
perso mio padre e mia sorella
159
00:08:22,637 --> 00:08:25,137
in un incendio domestico, sette anni fa.
160
00:08:26,427 --> 00:08:28,223
Non ne abbiamo mai parlato.
161
00:08:28,253 --> 00:08:29,979
- Mi dispiace.
- Non dirlo.
162
00:08:30,009 --> 00:08:31,743
Perche' non e' andata davvero cosi'.
163
00:08:31,773 --> 00:08:34,201
Questa e' la storiella, la bugia
164
00:08:34,231 --> 00:08:38,227
che ha iniziato a svelarsi in questi
ultimi giorni, quando ho ricordato...
165
00:08:38,257 --> 00:08:39,748
che tu eri li'.
166
00:08:40,689 --> 00:08:42,489
Di cosa mi stai accusando?
167
00:08:42,792 --> 00:08:45,042
La mia famiglia viveva a Knoxville.
168
00:08:45,131 --> 00:08:47,248
Io ero all'evento delle
cheerleader a scuola.
169
00:08:47,278 --> 00:08:48,944
Quando sono tornato a casa...
170
00:08:48,974 --> 00:08:50,052
la porta
171
00:08:50,082 --> 00:08:52,532
era stata sradicata dai cardini e tu...
172
00:08:52,626 --> 00:08:53,764
eri li'.
173
00:08:53,794 --> 00:08:55,435
Inzuppato di sangue.
174
00:08:55,991 --> 00:08:57,091
Mio papa'...
175
00:08:57,893 --> 00:08:59,093
Mia sorella...
176
00:09:00,396 --> 00:09:01,696
Le loro teste...
177
00:09:03,838 --> 00:09:05,500
Sei venuto verso di me
178
00:09:05,530 --> 00:09:07,530
e mi hai guardato negli occhi.
179
00:09:07,723 --> 00:09:11,063
Potevo sentire l'odore del
loro sangue nel tuo alito
180
00:09:11,093 --> 00:09:13,526
quando mi hai detto di dimenticare
di esserci mai incontrati.
181
00:09:13,556 --> 00:09:15,706
Di andare avanti con la mia vita.
182
00:09:17,673 --> 00:09:21,440
Dopodiche', ricordo di essere seduto
in una macchina della polizia...
183
00:09:21,470 --> 00:09:23,179
a guardare la mia casa
184
00:09:23,209 --> 00:09:24,859
bruciare completamente.
185
00:09:29,877 --> 00:09:32,127
Stavo attraversando il Tennessee...
186
00:09:32,963 --> 00:09:35,431
con una persona che si
chiama Klaus Mikaelson.
187
00:09:35,461 --> 00:09:37,825
Ho dovuto fare certe cose
per dimostrarne altre a lui.
188
00:09:37,855 --> 00:09:39,822
Cose che ho cercato di dimenticare.
189
00:09:39,852 --> 00:09:42,140
Hai ucciso le persone che amavo e...
190
00:09:42,170 --> 00:09:43,970
non te le ricordi nemmeno?
191
00:09:52,454 --> 00:09:54,804
Si chiamavano Robert e Tina Williams.
192
00:09:56,655 --> 00:09:59,294
Non dimentico mai i
nomi delle mie vittime.
193
00:09:59,324 --> 00:10:02,138
Ma non ti sei preoccupato
di ricordare il mio.
194
00:10:02,168 --> 00:10:06,268
Quindi, se non uccidi una persona,
tecnicamente non e' una tua vittima?
195
00:10:08,864 --> 00:10:09,964
Mi dispiace.
196
00:10:10,905 --> 00:10:13,005
Essere dispiaciuto non bastera'.
197
00:10:19,038 --> 00:10:20,388
Inizia a scavare.
198
00:10:31,528 --> 00:10:32,528
Enzo.
199
00:10:35,669 --> 00:10:36,669
Enzo,
200
00:10:36,993 --> 00:10:38,493
ti prego, ascoltami.
201
00:10:40,186 --> 00:10:44,036
Non ho nessun potere a disposizione,
quindi devi venirmi incontro.
202
00:10:44,247 --> 00:10:45,247
Ti prego.
203
00:10:46,491 --> 00:10:47,591
Un segno.
204
00:10:50,919 --> 00:10:52,169
Qualsiasi cosa.
205
00:11:02,446 --> 00:11:04,389
- Cosa ti serve?
- Ho solo...
206
00:11:04,419 --> 00:11:06,461
chiamato per assicurarmi
che stessi bene.
207
00:11:06,491 --> 00:11:08,817
Non sto bene. Ma stamattina mi
hai lasciato nove messaggi,
208
00:11:08,847 --> 00:11:10,613
- quindi ti serve qualcosa.
- No.
209
00:11:10,643 --> 00:11:14,589
Non voglio nulla.
Sono solo... Sono qui per te.
210
00:11:14,619 --> 00:11:15,969
A parte questo...
211
00:11:16,446 --> 00:11:17,996
hai fatto qualche tipo...
212
00:11:18,026 --> 00:11:20,113
di progresso nel liberare
Enzo dall'Inferno?
213
00:11:20,143 --> 00:11:23,469
- Come?
- Cade e' uscito. Perche' non anche Enzo?
214
00:11:23,499 --> 00:11:25,616
Cade ha sfruttato la
campana dei Maxwell.
215
00:11:25,646 --> 00:11:29,708
Il che e' fuori discussione, se non vuoi
rischiare ancora la fusione di Mystic Falls.
216
00:11:29,738 --> 00:11:33,988
- Non sono piu' una strega praticante.
- Ma neanche una che molla, Bonnie.
217
00:11:34,262 --> 00:11:35,804
Richiamami quando non sei...
218
00:11:35,834 --> 00:11:37,690
No, no, no, no.
Aspetta, non riattaccare.
219
00:11:37,720 --> 00:11:39,547
Bonnie, scusami.
Non volevo essere scortese.
220
00:11:39,577 --> 00:11:42,564
Solo che... speravo che avessi
una soluzione per Enzo
221
00:11:42,594 --> 00:11:46,325
perche' potrebbe servirmi una
soluzione anche per qualcun altro.
222
00:11:46,355 --> 00:11:47,905
Qualcun altro tipo...
223
00:11:48,179 --> 00:11:50,823
Diciamo solo che ho un semi
224
00:11:50,853 --> 00:11:52,843
fantasma per le mani. Qualcuno
225
00:11:52,873 --> 00:11:54,576
quasi nel nostro mondo
226
00:11:54,606 --> 00:11:57,041
che vorrebbe rimanerci davvero.
227
00:11:57,071 --> 00:11:59,990
- Passamela, voglio salutarla.
- Come? No, sta' zitto.
228
00:12:00,020 --> 00:12:03,529
Parlo solo per ipotesi, Bonnie,
ma se ci fosse un modo...
229
00:12:03,559 --> 00:12:06,353
per rompere il legame tra la tua
vita e quella di Elena? E...
230
00:12:06,383 --> 00:12:07,683
se il piccolo...
231
00:12:07,982 --> 00:12:10,132
prezzo da pagare fosse che noi...
232
00:12:10,418 --> 00:12:12,179
liberassimo un'anima dell'inferno?
233
00:12:12,209 --> 00:12:15,709
Innanzitutto, con "noi" intendi me,
seconda cosa, e' folle
234
00:12:15,739 --> 00:12:19,845
perche' l'unico a poter rompere quel
legame e' Kai ed e' morto anni fa.
235
00:12:21,325 --> 00:12:22,625
Chi c'e' con te?
236
00:12:25,405 --> 00:12:27,018
- Nessuno.
- Sei sicuro?
237
00:12:27,048 --> 00:12:30,022
Perche' ho appena avuto una
sensazione stranissima.
238
00:12:30,052 --> 00:12:31,802
C'e' qualcuno li' con te.
239
00:12:32,622 --> 00:12:35,022
E non vuoi farmi sapere di chi tratta.
240
00:12:35,581 --> 00:12:36,581
Ascolta.
241
00:12:37,852 --> 00:12:39,402
Voglio essere chiaro.
242
00:12:39,752 --> 00:12:42,202
Anche se ci fosse qualcun altro con me,
243
00:12:42,322 --> 00:12:46,641
non vorrei che tu lo sapessi a causa di un
certo diavoletto che puo' leggere nella mente
244
00:12:46,671 --> 00:12:50,571
e che sta cercando alcune anime
fuggiasche. E quello che non sai...
245
00:12:50,601 --> 00:12:51,881
non puo' ferirci.
246
00:12:51,911 --> 00:12:55,686
Oh, mio Dio. Dimmi che non
stai parlando di Kai Parker.
247
00:12:58,615 --> 00:12:59,765
Certo che no.
248
00:13:00,110 --> 00:13:01,790
Come ti viene in mente?
249
00:13:01,949 --> 00:13:03,399
Perche' ti conosco.
250
00:13:04,474 --> 00:13:08,150
E ho una sensazione molto forte
che non riesco a spiegare.
251
00:13:08,699 --> 00:13:10,149
Va tutto bene, Bon?
252
00:13:10,179 --> 00:13:12,704
Damon, prima che mia nonna mi
iniziasse alla stregoneria,
253
00:13:12,734 --> 00:13:14,342
aveva detto che fossi una sensitiva.
254
00:13:14,372 --> 00:13:17,481
Questo spiegherebbe il motivo per
cui sento che mi nascondi qualcosa.
255
00:13:17,511 --> 00:13:19,259
E per cui percepisco ancora Enzo.
256
00:13:19,289 --> 00:13:20,499
Ottimo. Va bene.
257
00:13:20,529 --> 00:13:23,542
I tuoi nuovi poteri da sensitiva
possono liberare qualcuno dall'inferno?
258
00:13:23,572 --> 00:13:25,030
Non ne ho idea.
259
00:13:25,951 --> 00:13:27,701
Ma Cade dovrebbe saperlo.
260
00:13:28,252 --> 00:13:29,941
Gli chiedero' come salvare Enzo.
261
00:13:29,971 --> 00:13:31,671
No. Pessima idea, Bon...
262
00:13:37,256 --> 00:13:39,306
Ti e' sembrato che le mancassi?
263
00:13:44,765 --> 00:13:46,663
E' successo circa sei anni fa.
264
00:13:46,693 --> 00:13:47,978
C'era un assassino,
265
00:13:48,008 --> 00:13:49,658
in un letto d'ospedale.
266
00:13:50,026 --> 00:13:51,550
Ferita d'arma da fuoco.
267
00:13:51,580 --> 00:13:54,030
Dovevo fare da guardia alla sua camera.
268
00:13:54,301 --> 00:13:56,124
Ma poi accade una cosa assurda.
269
00:13:56,154 --> 00:13:58,604
Un ragazzo forte, coi capelli strani...
270
00:13:59,185 --> 00:14:00,590
mi viene incontro...
271
00:14:00,620 --> 00:14:02,570
mi guarda negli occhi e dice:
272
00:14:03,295 --> 00:14:04,729
"Fa' una piccola pausa".
273
00:14:04,759 --> 00:14:06,747
Non dovevo lasciare il mio posto.
274
00:14:06,777 --> 00:14:08,677
Ma il modo in cui lo dice...
275
00:14:09,882 --> 00:14:12,182
Come se fosse obbligato ad obbedire.
276
00:14:12,677 --> 00:14:14,227
Gia'. Una cosa cosi'.
277
00:14:14,315 --> 00:14:17,109
In ogni caso, quando tornai
al mio posto, l'assassino...
278
00:14:17,139 --> 00:14:18,239
era sparito.
279
00:14:18,340 --> 00:14:20,090
Indovini chi incolparono.
280
00:14:20,442 --> 00:14:21,942
Persi il distintivo.
281
00:14:22,594 --> 00:14:23,994
Persi la pensione.
282
00:14:25,089 --> 00:14:26,539
Ricominciai a bere.
283
00:14:28,552 --> 00:14:31,902
Mi dispiace moltissimo che le
sia accaduto tutto questo.
284
00:14:33,283 --> 00:14:36,283
Ma si dimentichera' di
quella notte all'ospedale.
285
00:14:36,451 --> 00:14:37,900
Si dara' una sistemata
286
00:14:37,930 --> 00:14:39,280
e cambiera' vita.
287
00:14:39,932 --> 00:14:44,584
Quando ricevera' per posta un assegno
da Stefan Salvatore, non fara' domande.
288
00:14:45,022 --> 00:14:47,822
Lo incassera' e fara'
buon uso di quei soldi.
289
00:14:52,575 --> 00:14:57,325
La ringrazio, agente. Se pensa che la polizia
faccia ancora per lei, mi chiami pure.
290
00:15:10,292 --> 00:15:12,542
Dovremmo contattare la sua famiglia
291
00:15:12,572 --> 00:15:14,760
e assicurarci che le
loro versioni combacino.
292
00:15:14,790 --> 00:15:17,604
La stai prendendo davvero bene.
Stai ascoltando...
293
00:15:17,634 --> 00:15:21,066
Il terribile effetto a catena che
un solo vampiro ha su Mystic Falls?
294
00:15:21,096 --> 00:15:22,859
Si', Matt, lo sto ascoltando.
295
00:15:22,889 --> 00:15:24,689
E sto facendo due calcoli.
296
00:15:24,748 --> 00:15:29,748
E sto cercando di restare calma perche' sono
l'unica in grado di sistemare questo casino.
297
00:15:39,896 --> 00:15:41,555
Sto facendo quello che volevi.
298
00:15:41,585 --> 00:15:44,035
Accadra' quello che tu vuoi che accada.
299
00:15:44,648 --> 00:15:46,298
Ma ci hai pensato bene?
300
00:15:47,076 --> 00:15:50,476
Da quando ho riacquistato la
memoria, non penso ad altro.
301
00:15:53,220 --> 00:15:56,164
Non farlo, Dorian.
Non per me, ma per te.
302
00:15:56,194 --> 00:15:59,631
E questa cosa sarebbe, psicologia inversa?
Non sono piu' un ragazzino.
303
00:15:59,661 --> 00:16:02,955
E tu non sei un vampiro,
quindi non puoi dirmi cosa fare.
304
00:16:02,985 --> 00:16:04,335
L'inferno esiste.
305
00:16:04,640 --> 00:16:07,744
L'ho visto. E se mi uccidi,
finirai li' insieme a me.
306
00:16:07,774 --> 00:16:09,119
Fottiti, ok?
307
00:16:09,567 --> 00:16:11,367
Non credo alla tua recita.
308
00:16:11,485 --> 00:16:15,330
Tutti i tuoi amici non fanno che parlare
del povero Stefan che odia se stesso.
309
00:16:15,360 --> 00:16:18,080
Come se essere vivi fosse la
piu' grande tortura al mondo!
310
00:16:18,110 --> 00:16:21,060
Sai cos'e' peggio di
vivere coi sensi di colpa?
311
00:16:21,090 --> 00:16:24,279
Sopravvivere ad un omicidio.
E sai cos'e' peggio di sopravvivere?
312
00:16:24,309 --> 00:16:25,759
Essere assassinato!
313
00:16:26,404 --> 00:16:27,779
- Hai ragione.
- Non farlo.
314
00:16:27,809 --> 00:16:29,752
Non far finta di essere dalla mia parte.
315
00:16:29,782 --> 00:16:31,739
Non sono dalla tua parte.
Non potrei mai.
316
00:16:31,769 --> 00:16:36,169
Perche' non capirai mai cosa significhi
essere consumati da una fame perenne.
317
00:16:36,280 --> 00:16:39,169
O avere un interruttore nella testa
che puo' trasformarti in un mostro.
318
00:16:39,199 --> 00:16:43,577
E fino a ieri, non sapevo cosa significasse
essere impotenti di fronte a cio'.
319
00:16:43,607 --> 00:16:46,757
Quindi ora che sei umano
credi di essere uno di noi.
320
00:16:47,259 --> 00:16:48,259
Cavolo.
321
00:16:49,217 --> 00:16:51,930
Nel mondo reale, la gente
come te non la passa liscia.
322
00:16:51,960 --> 00:16:55,098
Pena di morte, muoiono! Non meriti di
andare in giro cercando di far del bene.
323
00:16:55,128 --> 00:16:57,026
Cos'altro dovrei fare?
324
00:17:00,815 --> 00:17:02,515
Devi andare all'inferno.
325
00:17:02,908 --> 00:17:03,958
E restarci.
326
00:17:06,035 --> 00:17:07,485
Credimi, ci andro'.
327
00:17:08,082 --> 00:17:10,039
Cerco solo di fare
ammenda piu' che posso,
328
00:17:10,069 --> 00:17:13,178
- prima che giunga il momento.
- A chi interessa che tu ti redima?
329
00:17:13,208 --> 00:17:15,008
Il danno e' fatto, Stefan!
330
00:17:15,560 --> 00:17:17,310
Chi e' morto resta morto.
331
00:17:18,160 --> 00:17:20,010
Come posso andare avanti...
332
00:17:20,465 --> 00:17:21,465
sapendo...
333
00:17:21,678 --> 00:17:22,978
che tu sei vivo?
334
00:17:25,390 --> 00:17:26,940
Che piaci alla gente.
335
00:17:27,960 --> 00:17:29,010
Non devi...
336
00:17:35,296 --> 00:17:37,746
Per quanto tempo dobbiamo rimanere qui?
337
00:17:37,791 --> 00:17:39,891
Spero solo per stanotte, tesoro.
338
00:17:43,610 --> 00:17:45,160
Forse un po' di piu'.
339
00:17:45,493 --> 00:17:48,805
- Pensavo fossi andato a nasconderti.
- Perche' Twitter mi ha mandato una notifica,
340
00:17:48,835 --> 00:17:53,683
"CobraKai1972 ha pubblicato un tweet
dopo quattro anni" da una tavola calda?
341
00:17:53,713 --> 00:17:56,294
Ho una domanda migliore,
perche' lo stai ancora seguendo?
342
00:17:56,324 --> 00:17:58,295
- Damon.
- Tranquillo, ci sta pensando Bonnie.
343
00:17:58,325 --> 00:18:00,032
Oh, bene. Hai coinvolto anche lei.
344
00:18:00,062 --> 00:18:03,207
Speravo proprio che avresti
ingigantito i danni collaterali...
345
00:18:03,237 --> 00:18:06,621
Ok, prendiamoci una piccola
pausa dai social network.
346
00:18:08,443 --> 00:18:09,946
Visto che mi tocca a stare con te
347
00:18:09,976 --> 00:18:14,122
mentre Bonnie parla con l'omone dei piani
bassi, tanto vale godersi le piccole cose.
348
00:18:14,152 --> 00:18:15,152
Ok.
349
00:18:15,308 --> 00:18:16,770
Facciamoci un bel selfie.
350
00:18:16,800 --> 00:18:17,800
Ecco qua.
351
00:18:18,334 --> 00:18:20,812
Almeno ci prendiamo qualche
like mentre aspettiamo.
352
00:18:20,842 --> 00:18:21,842
Oh, no.
353
00:18:23,434 --> 00:18:24,734
Questa e' nuova.
354
00:18:25,136 --> 00:18:26,560
Che ti sta succedendo?
355
00:18:26,590 --> 00:18:27,745
Mi sa che...
356
00:18:27,775 --> 00:18:30,853
sto iniziando a ritornare
indietro all'inferno.
357
00:18:38,892 --> 00:18:41,594
Speriamo che Bonnie si
inventi qualcosa di buono
358
00:18:41,624 --> 00:18:43,532
perche' il mio tempo sta per scadere.
359
00:18:43,562 --> 00:18:45,012
E se sparisco io...
360
00:18:45,533 --> 00:18:48,483
sparisce pure la tua
occasione di essere felice.
361
00:18:59,585 --> 00:19:00,584
Grazie.
362
00:19:01,635 --> 00:19:03,035
Stai bene, tesoro?
363
00:19:03,104 --> 00:19:05,159
Si'... Intolleranza al lattosio.
364
00:19:05,189 --> 00:19:07,729
Ci porteresti dei
tovaglioli, per favore?
365
00:19:07,759 --> 00:19:10,584
Sembra che mi stiano trascinando
all'inferno dal colon.
366
00:19:10,614 --> 00:19:13,588
Non posso tornarci. Sei sempre
avvolto dalle fiamme e...
367
00:19:13,618 --> 00:19:16,343
i fantasmi del passato
tornano per scuoiarti e...
368
00:19:16,373 --> 00:19:18,743
a volte, nei giorni peggiori,
ti trovi faccia a faccia con Cade
369
00:19:18,773 --> 00:19:21,181
che in pratica e'
l'incarnazione della tortura.
370
00:19:21,211 --> 00:19:25,111
Metaforicamente parlando, a parte
per le fiamme, quelle sono reali.
371
00:19:25,305 --> 00:19:26,305
Grazie.
372
00:19:27,084 --> 00:19:28,584
Sembra molto brutto.
373
00:19:29,155 --> 00:19:32,834
Aspetta, non ci sei stato anche tu?
Non hai lavorato per il diavolo?
374
00:19:32,864 --> 00:19:35,164
Ho visto abbastanza per convincermi.
375
00:19:35,246 --> 00:19:39,003
Ma lavorando con le sirene sono riuscito
a sfuggire all'inferno vero e proprio.
376
00:19:39,033 --> 00:19:40,233
Ah, le sirene.
377
00:19:40,913 --> 00:19:42,563
- Erano sexy?
- Certo.
378
00:19:43,035 --> 00:19:46,222
- Se la diva cannibale e' il tuo tipo.
- Penso che lo sia.
379
00:19:46,252 --> 00:19:48,684
Ma appena smetti di dargli
in pasto gente malvagia
380
00:19:48,714 --> 00:19:50,232
le cose si fanno brutte.
381
00:19:50,262 --> 00:19:51,462
Letteralmente.
382
00:19:51,621 --> 00:19:54,208
Aspetta, quindi e' cosi'
che andavano avanti?
383
00:19:54,238 --> 00:19:55,838
Con la gente malvagia?
384
00:19:57,074 --> 00:20:00,154
Oh, certo. E' cosi',
adesso la cosa ha molto piu' senso.
385
00:20:00,184 --> 00:20:03,224
Se l'inferno e' alimentato dalla malvagita'
e io sono ancora in parte all'inferno,
386
00:20:03,254 --> 00:20:05,083
forse posso assicurarmi
un posto sulla terra
387
00:20:05,113 --> 00:20:08,773
uccidendo qualcuno di davvero malvagio
proprio come facevano quelle sirene sexy.
388
00:20:08,803 --> 00:20:11,830
Ho gia' accennato al fatto che sto cercando
di salvaguardare il mio futuro con Elena
389
00:20:11,860 --> 00:20:13,710
non uccidendo piu' nessuno?
390
00:20:19,592 --> 00:20:23,095
Damon, se pensi che un solo omicidio
possa cambiare il tuo destino,
391
00:20:23,125 --> 00:20:26,720
ho una notizia per te: sei ben
lontano dal ripulire il tuo karma.
392
00:20:26,750 --> 00:20:30,150
Ho tutta l'eternita' per
rimediare a quello che ho fatto.
393
00:20:31,496 --> 00:20:33,696
Gia', e chissa' a me quanto resta.
394
00:20:34,992 --> 00:20:38,395
Ammettilo, amico, hai bisogno di me.
E io di te, in questo momento,
395
00:20:38,425 --> 00:20:41,930
perche' riesco a malapena a reggermi
in piedi, figurati ad uccidere.
396
00:20:41,960 --> 00:20:43,381
Ok, andiamo, andiamo.
397
00:20:43,411 --> 00:20:46,361
Solo una persona davvero
cattiva, usa l'istinto.
398
00:20:46,474 --> 00:20:48,180
Fallo per me, amico.
399
00:20:48,375 --> 00:20:50,025
Fallo per tuo fratello.
400
00:20:51,369 --> 00:20:53,719
- Fallo per E...
- Non dire "Elena".
401
00:21:00,384 --> 00:21:01,384
Ok.
402
00:21:01,879 --> 00:21:02,879
Ma certo.
403
00:21:04,704 --> 00:21:06,004
Lui andra' bene.
404
00:21:14,223 --> 00:21:16,485
- Ehi, va tutto bene?
- Si'.
405
00:21:16,515 --> 00:21:18,915
Va tutto bene, le bambine stanno bene.
406
00:21:19,584 --> 00:21:21,184
Siamo appena arrivati.
407
00:21:21,595 --> 00:21:23,895
- Dove siete adesso?
- All'Armeria.
408
00:21:24,615 --> 00:21:27,515
Ehi, ascolta, stavo pensando,
forse potremmo...
409
00:21:28,111 --> 00:21:31,261
non so, passare di li' e
incontrarci a casa stasera.
410
00:21:31,630 --> 00:21:33,930
Oh, mio Dio, Ric, sarebbe proprio...
411
00:21:34,047 --> 00:21:35,097
fantastico.
412
00:21:35,227 --> 00:21:37,877
Mi farebbe proprio bene
in questo momento.
413
00:21:38,080 --> 00:21:39,768
Sei sicuro di volerle portare in citta'?
414
00:21:39,798 --> 00:21:42,848
Mystic Falls non e' ancora
sicura al 100 percento.
415
00:21:43,044 --> 00:21:45,416
Beh, forse il 100 percento non
e' un obiettivo realistico.
416
00:21:45,446 --> 00:21:48,584
- Ma dobbiamo comunque tenerle al sicuro.
- Oh, lo faremo.
417
00:21:48,614 --> 00:21:50,464
Sara' bello tornare a casa.
418
00:21:52,538 --> 00:21:55,588
E ho bisogno di qualche
buon consiglio da genitore.
419
00:21:55,665 --> 00:21:56,665
Su cosa?
420
00:21:57,282 --> 00:21:59,782
Beh, te lo spieghero' quando ci vedremo.
421
00:22:10,081 --> 00:22:13,305
- Smettila di fissarmi.
- Non avevi mai sparato a nessuno prima.
422
00:22:13,335 --> 00:22:15,935
- Perche'? Perche' ti sto fissando?
- No.
423
00:22:16,380 --> 00:22:18,030
Perche' mi hai mancato.
424
00:22:18,540 --> 00:22:20,539
Non hai colpito niente di fatale.
425
00:22:20,569 --> 00:22:23,665
- Ci vorra' un bel po' prima di dissanguarmi.
- Smettila di parlare, ok?
426
00:22:23,695 --> 00:22:24,886
Non parlare piu'.
427
00:22:24,916 --> 00:22:26,166
Per me va bene.
428
00:22:27,903 --> 00:22:29,854
Un colpo alla testa dovrebbe bastare.
429
00:22:29,884 --> 00:22:31,034
O al cuore...
430
00:22:31,556 --> 00:22:34,781
- se vuoi evitare di fare un macello.
- Ti ho detto di stare zitto!
431
00:22:34,811 --> 00:22:35,811
Ok?
432
00:22:36,119 --> 00:22:39,269
Sto cercando di renderti le
cose piu' facili, Dorian.
433
00:22:57,595 --> 00:23:00,114
- Tienilo premuto piu' forte che puoi.
- Che stai facendo?
434
00:23:00,144 --> 00:23:01,444
A te che sembra?
435
00:23:04,629 --> 00:23:06,260
Nessun segnale, scherziamo?
436
00:23:06,290 --> 00:23:09,394
- Dorian, e' tutto ok.
- No, non e' per niente ok, amico.
437
00:23:09,424 --> 00:23:11,834
Tieni premuto, riesci a muoverti?
Devi alzarti, andiamo.
438
00:23:11,864 --> 00:23:13,214
Andiamo, andiamo.
439
00:23:14,334 --> 00:23:15,984
Tieni premuto, andiamo.
440
00:23:23,861 --> 00:23:26,193
Come facevo a sapere che
ti avrei trovato qui?
441
00:23:26,223 --> 00:23:27,223
Facile...
442
00:23:27,982 --> 00:23:31,073
abbiamo un'affinita' adesso.
Una consapevolezza l'uno dell'altra.
443
00:23:31,103 --> 00:23:33,703
Per essere nuova a
questo tipo di cose...
444
00:23:34,275 --> 00:23:35,804
sei abbastanza potente.
445
00:23:35,834 --> 00:23:37,384
Non mi sento potente.
446
00:23:37,719 --> 00:23:39,470
Non ci capisco ancora niente.
447
00:23:39,500 --> 00:23:41,293
Ma quello che mi interessa sapere e'...
448
00:23:41,323 --> 00:23:43,954
Come faccio a tirare
Enzo fuori dall'inferno?
449
00:23:43,984 --> 00:23:46,284
Perche' non glielo chiedi tu stessa?
450
00:23:52,220 --> 00:23:54,500
Spero tu non stia
progettando di darmi fuoco.
451
00:23:54,530 --> 00:23:56,730
So che e' una cosa che fai spesso.
452
00:23:57,575 --> 00:23:59,749
Sarebbe un pessimo modo per
iniziare la nostra lezione.
453
00:23:59,779 --> 00:24:01,701
Mi insegnerai come contattare Enzo?
454
00:24:01,731 --> 00:24:04,401
Ti faro' comprendere meglio
cio' che sei diventata.
455
00:24:04,431 --> 00:24:06,521
Hai avuto un potentissimo
e traumatico risveglio...
456
00:24:06,551 --> 00:24:08,536
proprio come e' successo a me.
457
00:24:08,566 --> 00:24:11,016
Il mio vero essere e' venuto
a galla quando sono morto.
458
00:24:11,046 --> 00:24:13,073
Insieme all'inferno e
al tormento eterno.
459
00:24:13,103 --> 00:24:16,635
Faccio parte della mia dimensione psichica,
proprio come essa e' parte di me.
460
00:24:16,665 --> 00:24:19,216
Quindi, se vuoi localizzare
l'anima di Enzo...
461
00:24:19,246 --> 00:24:21,096
devi aprire la tua mente...
462
00:24:21,680 --> 00:24:22,680
a me.
463
00:24:24,740 --> 00:24:27,340
Insieme, potremmo
riuscire a contattarlo.
464
00:24:35,108 --> 00:24:36,208
Sono pronta.
465
00:24:37,512 --> 00:24:39,472
Voglio che provi a
ricordare il momento...
466
00:24:39,502 --> 00:24:40,963
della morte di Enzo.
467
00:24:40,993 --> 00:24:42,793
Non pensare solo a Enzo...
468
00:24:43,966 --> 00:24:45,340
ma a cio' che hai provato...
469
00:24:45,370 --> 00:24:47,620
ad essere tradita da un tuo amico.
470
00:24:47,686 --> 00:24:49,907
A perdere l'amore della tua vita...
471
00:24:49,937 --> 00:24:51,287
la tua felicita'.
472
00:24:52,790 --> 00:24:53,941
Pensa a Enzo.
473
00:24:54,259 --> 00:24:55,459
Pensa a lui...
474
00:24:56,063 --> 00:24:57,513
a come sia morto...
475
00:24:57,555 --> 00:24:58,875
senza un vero motivo.
476
00:24:58,905 --> 00:25:00,505
Pensa ai suoi sogni...
477
00:25:00,794 --> 00:25:02,344
e alla sua felicita'.
478
00:25:07,072 --> 00:25:08,122
Cosa provi?
479
00:25:09,122 --> 00:25:10,122
Rabbia.
480
00:25:14,581 --> 00:25:15,582
Dolore.
481
00:25:15,790 --> 00:25:17,569
Affidati a queste emozioni.
482
00:25:17,599 --> 00:25:19,549
Sono la fonte del tuo potere.
483
00:25:21,767 --> 00:25:22,767
Enzo!
484
00:25:22,965 --> 00:25:23,965
Bonnie.
485
00:25:24,204 --> 00:25:25,204
Enzo.
486
00:25:25,776 --> 00:25:26,876
Concentrati.
487
00:25:27,625 --> 00:25:29,025
Rivivi il momento.
488
00:25:29,810 --> 00:25:31,260
Chiama il suo nome.
489
00:25:32,419 --> 00:25:33,419
Enzo.
490
00:25:36,845 --> 00:25:37,845
Enzo.
491
00:25:55,545 --> 00:25:56,545
Bonnie.
492
00:26:01,499 --> 00:26:02,599
Oh, mio Dio.
493
00:26:22,922 --> 00:26:25,261
Enzo, pensavo che non ti
avrei mai piu' rivisto.
494
00:26:25,291 --> 00:26:27,091
Devi allontanarti da Cade.
495
00:26:27,315 --> 00:26:29,965
Sta cercando di arrivare
a me, tramite te.
496
00:26:30,412 --> 00:26:33,007
- Vuole rivendicare la mia anima all'inferno.
- Non capisco.
497
00:26:33,037 --> 00:26:35,187
Se non sei all'inferno, dove sei?
498
00:26:35,959 --> 00:26:36,959
Non...
499
00:26:37,161 --> 00:26:38,411
fidarti di lui.
500
00:26:42,731 --> 00:26:43,931
Cos'hai visto?
501
00:26:45,012 --> 00:26:46,012
Era Enzo?
502
00:26:47,790 --> 00:26:48,790
No.
503
00:26:49,318 --> 00:26:51,618
Allora, perche' sei cosi' sconvolta?
504
00:26:53,048 --> 00:26:56,298
Perche' ho appena rivissuto
il dolore di averlo perso.
505
00:26:58,390 --> 00:26:59,990
Grazie per la lezione.
506
00:27:08,756 --> 00:27:11,311
Mi dispiace molto per
sua nipote, signor Fell.
507
00:27:11,341 --> 00:27:13,961
Dicono che gli aneurismi
siano completamente indolori.
508
00:27:13,991 --> 00:27:16,164
Dovrebbe essere quasi
come addormentarsi.
509
00:27:16,194 --> 00:27:17,994
Grazie per essere passato.
510
00:27:24,550 --> 00:27:25,750
Povera Violet.
511
00:27:26,127 --> 00:27:29,005
Lei e la sua famiglia meritano di piu',
non dovrebbero solo sapere che e' stato...
512
00:27:29,035 --> 00:27:30,749
un presunto aneurisma.
513
00:27:30,934 --> 00:27:33,793
Non saprei, era una bella bugia,
per quanto lo possa essere una bugia.
514
00:27:33,823 --> 00:27:36,408
Dovresti vedere quanti "attacchi
animali" ha registrato tua mamma.
515
00:27:36,438 --> 00:27:40,988
Probabilmente ha rovinato l'idea di
campeggio a intere famiglie di Mystic Falls.
516
00:27:44,243 --> 00:27:45,830
Ehi, Dorian, che succede?
517
00:27:46,191 --> 00:27:48,845
- Ho fatto una cosa terribile.
- Di cosa stai parlando?
518
00:27:48,875 --> 00:27:51,891
Ho rapito Stefan, l'ho portato in un posto
lontano da tutti e ho provato ad ucciderlo.
519
00:27:51,921 --> 00:27:53,202
C'e' tantissimo sangue.
520
00:27:53,232 --> 00:27:55,802
- Devi aiutarmi, amico.
- Aspetta, rallenta. Dove sei?
521
00:27:55,832 --> 00:27:57,389
Sono in via Pineridge...
522
00:27:57,419 --> 00:28:00,119
vicino alla centrale
elettrica abbandonata.
523
00:28:02,136 --> 00:28:04,336
Tienilo sveglio. Stiamo arrivando.
524
00:28:07,219 --> 00:28:08,519
Ti senti meglio?
525
00:28:15,626 --> 00:28:17,643
- Wow.
- Ascoltami bene, piccolo idiota.
526
00:28:17,673 --> 00:28:19,278
Non uccido piu' per divertimento.
527
00:28:19,308 --> 00:28:21,803
Quindi, se non mi dici che
quell'uomo morto ti e' servito,
528
00:28:21,833 --> 00:28:24,121
faro' diventare questa stanza
il tuo inferno personale.
529
00:28:24,151 --> 00:28:25,877
Va bene, va bene.
530
00:28:26,318 --> 00:28:28,168
Mi sento un pochino meglio.
531
00:28:28,423 --> 00:28:30,057
E sottolineo "un pochino".
532
00:28:30,087 --> 00:28:33,762
Se vuoi che questo treno continui diretto
verso Elenalandia, dovrai trovarmi altre...
533
00:28:33,792 --> 00:28:35,383
cattive persone per sfamarmi.
534
00:28:35,413 --> 00:28:37,263
- Ok?
- Aspetta un attimo.
535
00:28:39,385 --> 00:28:40,535
Non mi muovo.
536
00:28:50,401 --> 00:28:52,151
Perche' mi stai seguendo?
537
00:28:53,601 --> 00:28:55,826
Perche' non ho ancora finito con te.
538
00:28:55,856 --> 00:28:59,195
Continuo a pensare a cosa sia successo allo
spirito di Enzo, dal momento in cui e' morto.
539
00:28:59,225 --> 00:29:00,525
E, finalmente...
540
00:29:01,511 --> 00:29:02,961
ora ho la risposta.
541
00:29:03,928 --> 00:29:06,228
Quando Enzo e' morto, tu hai urlato.
542
00:29:06,383 --> 00:29:10,143
E nel momento del culmine del tuo dolore
e' successa una cosa straordinaria.
543
00:29:10,173 --> 00:29:13,079
Una potente esplosione psichica
ha creato un mondo intero.
544
00:29:13,109 --> 00:29:14,859
Una dimensione privata...
545
00:29:15,241 --> 00:29:16,891
legata unicamente a te.
546
00:29:17,590 --> 00:29:18,640
Nascosta...
547
00:29:18,689 --> 00:29:19,739
anche a me.
548
00:29:19,881 --> 00:29:21,981
Riesci a capire quanto sia raro?
549
00:29:22,467 --> 00:29:26,351
Nelle migliaia di anni che ho vissuto,
nessuna persona era mai riuscita...
550
00:29:26,381 --> 00:29:28,352
a fare qualcosa di simile
a cio' che hai fatto tu.
551
00:29:28,382 --> 00:29:29,482
Di simile...
552
00:29:29,826 --> 00:29:31,300
a cio' che ho fatto io.
553
00:29:31,330 --> 00:29:32,630
Ma, purtroppo...
554
00:29:32,700 --> 00:29:34,800
l'anima di Enzo appartiene a me.
555
00:29:40,252 --> 00:29:41,858
- Stai lontano da me.
- Quindi...
556
00:29:41,888 --> 00:29:43,752
non solo mi stai nascondendo Enzo...
557
00:29:43,782 --> 00:29:46,741
ma credi anche che Kai Parker possa
essere libero, in giro per il mondo.
558
00:29:46,771 --> 00:29:49,733
- Da quanto tempo lo sospetti?
- Non so nulla con certezza.
559
00:29:49,763 --> 00:29:53,163
Se credi di poter continuare
a nascondermi dei segreti...
560
00:29:53,509 --> 00:29:57,059
allora davvero non capisci
perche' mi chiamano "il diavolo".
561
00:29:58,081 --> 00:29:59,781
- Andiamo.
- Stai bene?
562
00:30:00,262 --> 00:30:03,262
Sul serio me lo stai chiedendo?
No, non sto bene.
563
00:30:03,561 --> 00:30:05,629
Pensavo di volere questo, ma...
564
00:30:05,659 --> 00:30:09,358
C'e' una grossa differenza tra voler
uccidere qualcuno e farlo davvero.
565
00:30:09,388 --> 00:30:11,538
Come cavolo avrei dovuto saperlo?
566
00:30:11,730 --> 00:30:12,845
Ma se muori...
567
00:30:12,875 --> 00:30:14,275
cosa succede a me?
568
00:30:14,305 --> 00:30:16,825
- Non credo stia a me deciderlo.
- Forza.
569
00:30:16,855 --> 00:30:18,058
No. Stefan.
570
00:30:20,255 --> 00:30:21,610
Oh, questa e' brutta.
571
00:30:21,640 --> 00:30:22,640
E' brutta.
572
00:30:24,316 --> 00:30:26,116
Scusa, scusa. Mi dispiace.
573
00:30:26,328 --> 00:30:28,928
- Vorrei non averti fatto questo.
- Gia'.
574
00:30:29,336 --> 00:30:30,686
So come ti senti.
575
00:30:31,886 --> 00:30:33,699
Stefan. Stefan. Non farlo, mi senti?
576
00:30:33,729 --> 00:30:34,979
Stefan! Stefan!
577
00:30:35,312 --> 00:30:36,312
Stefan!
578
00:30:37,088 --> 00:30:38,088
Stefan!
579
00:30:38,179 --> 00:30:39,179
Stefan!
580
00:30:42,619 --> 00:30:44,228
Svegliati, Stefan. Forza.
581
00:30:44,258 --> 00:30:45,258
Stefan.
582
00:30:45,846 --> 00:30:48,190
- Oh, mio Dio.
- Aiutaci. Puoi curarlo con il tuo sangue.
583
00:30:48,220 --> 00:30:49,703
Stefan ha preso la cura.
584
00:30:49,733 --> 00:30:52,033
Il mio sangue non puo' piu' curarlo.
585
00:30:58,476 --> 00:30:59,776
Ci rincontriamo.
586
00:31:01,313 --> 00:31:04,263
Molto prima di quanto mi
aspettassi, devo ammetterlo.
587
00:31:04,293 --> 00:31:05,474
Cos'e' tutto questo?
588
00:31:05,504 --> 00:31:06,504
Dove sono?
589
00:31:07,100 --> 00:31:08,650
Stai morendo, Stefan.
590
00:31:09,203 --> 00:31:11,903
Siamo nello spazio dei
tuoi ultimi battiti.
591
00:31:12,512 --> 00:31:14,562
Tra questo mondo e la tua fine.
592
00:31:14,807 --> 00:31:15,807
No.
593
00:31:16,146 --> 00:31:17,851
Perche' sei cosi' sorpreso?
594
00:31:17,881 --> 00:31:18,981
Sei mortale.
595
00:31:19,954 --> 00:31:24,004
- La tua morte e' inevitabile.
- Ma non deve succedere per forza oggi.
596
00:31:24,092 --> 00:31:25,342
Lascia perdere.
597
00:31:26,323 --> 00:31:27,933
Sara' molto piu' facile.
598
00:31:27,963 --> 00:31:28,963
Non posso.
599
00:31:30,031 --> 00:31:32,966
- Ho ancora molto da farmi perdonare.
- Volevo dire...
600
00:31:32,996 --> 00:31:35,596
che sara' molto piu'
facile per Caroline.
601
00:31:37,139 --> 00:31:38,889
Hai almeno considerato...
602
00:31:38,919 --> 00:31:42,202
cosa vorranno dire per lei i
tuoi tentativi di redenzione?
603
00:31:42,232 --> 00:31:44,632
Cinquant'anni a seguirti dappertutto?
604
00:31:44,805 --> 00:31:47,468
Ad aiutarti ad adempiere ad uno
scopo che non raggiungerai mai,
605
00:31:47,498 --> 00:31:49,438
mentre nel frattempo invecchi?
606
00:31:49,468 --> 00:31:50,468
Un peso.
607
00:31:51,617 --> 00:31:53,466
Sei destinato all'inferno, Stefan.
608
00:31:53,496 --> 00:31:55,496
Perche' trascinarci anche lei?
609
00:31:57,153 --> 00:31:58,953
Se davvero ami Caroline...
610
00:31:59,432 --> 00:32:01,040
le risparmierai questa sofferenza
611
00:32:01,070 --> 00:32:03,670
e le ridarai la vita
a cui era destinata.
612
00:32:04,657 --> 00:32:06,107
Una vita immortale.
613
00:32:07,492 --> 00:32:08,592
Senza di te.
614
00:32:17,359 --> 00:32:20,459
Vuoi ancora aggrapparti a
questa esistenza fragile?
615
00:32:24,622 --> 00:32:25,872
Saro' testardo.
616
00:32:27,204 --> 00:32:28,404
Voglio vivere.
617
00:32:29,403 --> 00:32:30,403
Beh...
618
00:32:31,857 --> 00:32:33,457
e' tipico degli umani.
619
00:32:37,509 --> 00:32:38,709
Te la caverai.
620
00:32:40,855 --> 00:32:42,255
Ti amo tantissimo.
621
00:32:42,879 --> 00:32:44,079
Te la caverai.
622
00:32:51,006 --> 00:32:52,006
D'accordo.
623
00:32:52,036 --> 00:32:53,715
Vediamo cosa abbiamo qui.
624
00:32:53,745 --> 00:32:55,895
Ehi. Un altro posto dove pescare.
625
00:32:55,925 --> 00:33:00,875
Uno studio legale a pochi isolati da qui. A
proposito di rapporto qualita'-prezzo. Vero?
626
00:33:00,920 --> 00:33:01,920
Giusto.
627
00:33:02,273 --> 00:33:04,456
- Lascia perdere questo.
- Non avevo ancora finito.
628
00:33:04,486 --> 00:33:07,102
So come salvarti. Ma siamo
un po' a corto di tempo.
629
00:33:07,132 --> 00:33:09,233
Vedi, il capo ha scoperto che sei qui.
630
00:33:09,263 --> 00:33:11,653
- Cade sta venendo a prenderti.
- Aspetta, proprio adesso?
631
00:33:11,683 --> 00:33:14,554
Non so esattamente quando e' previsto
l'arrivo, ma sai come diventa impaziente.
632
00:33:14,584 --> 00:33:16,940
- Ok. Cosa facciamo, cosa facciamo?
- Lo so io.
633
00:33:16,970 --> 00:33:19,872
- Dimmelo. Che facciamo?
- Troviamo un modo per redimerti.
634
00:33:19,902 --> 00:33:21,689
Cosi' non andrai all'inferno.
635
00:33:21,719 --> 00:33:24,284
- Ma di che parli?
- Parlo di espiazione.
636
00:33:24,314 --> 00:33:25,314
Parlo...
637
00:33:25,473 --> 00:33:27,321
di un enorme gesto nobile...
638
00:33:27,351 --> 00:33:28,851
verso qualcun altro.
639
00:33:29,054 --> 00:33:31,465
- Gia' non mi piace.
- Ti serve qualcosa che ti porti
640
00:33:31,495 --> 00:33:33,795
oltre il limite, agli occhi di Cade.
641
00:33:34,206 --> 00:33:37,356
Qualcosa che rimedi a tutto
il male che hai causato.
642
00:33:37,386 --> 00:33:39,335
E cos'ha in mente il capo?
643
00:33:39,645 --> 00:33:40,895
Non decide lui.
644
00:33:41,147 --> 00:33:42,147
Ma io.
645
00:33:44,039 --> 00:33:45,989
Le persone possono perdonare.
646
00:33:46,159 --> 00:33:49,009
E quando lo fanno,
la redenzione e' possibile.
647
00:33:50,067 --> 00:33:51,067
Io lo so.
648
00:33:51,868 --> 00:33:54,318
E per questo, se vuoi il mio perdono...
649
00:33:55,387 --> 00:33:57,837
dovrai riportare in vita Elena Gilbert.
650
00:33:59,526 --> 00:34:00,526
Adesso.
651
00:34:18,429 --> 00:34:19,725
Come sta Stefan?
652
00:34:20,034 --> 00:34:21,084
E' stabile.
653
00:34:21,421 --> 00:34:24,492
Caroline ha detto ai paramedici che gli
hanno sparato in un incidente di caccia.
654
00:34:24,522 --> 00:34:25,972
E le hanno creduto?
655
00:34:27,924 --> 00:34:29,124
Giusto, certo.
656
00:34:29,374 --> 00:34:31,352
Nessuno sa cosa e' successo veramente.
657
00:34:31,382 --> 00:34:33,082
Se ne dimenticheranno...
658
00:34:33,199 --> 00:34:34,349
tutti presto.
659
00:34:36,199 --> 00:34:37,749
Gli ho sparato, Matt.
660
00:34:38,778 --> 00:34:39,878
Ero cosi'...
661
00:34:40,148 --> 00:34:41,948
arrabbiato e spaventato...
662
00:34:43,331 --> 00:34:46,231
che ho davvero provato
ad uccidere una persona.
663
00:34:48,004 --> 00:34:51,090
Sono piuttosto sicuro che questo
mi renda cattivo quanto lui.
664
00:34:51,120 --> 00:34:53,624
Anch'io ho ferito delle
persone ingiustamente.
665
00:34:53,654 --> 00:34:58,102
Ma quella cosa che senti all'altezza dello
stomaco, quella voce che ti dice di odiarti?
666
00:34:58,132 --> 00:34:59,782
Non e' una brutta cosa.
667
00:34:59,991 --> 00:35:02,291
Vuol dire che sei una brava persona.
668
00:35:02,919 --> 00:35:04,269
Cosa sono quelli?
669
00:35:06,330 --> 00:35:09,080
Fascicoli della polizia
su Stefan Salvatore.
670
00:35:09,226 --> 00:35:10,626
Vecchi di decenni.
671
00:35:10,882 --> 00:35:14,982
Rapporti e autopsie che lo legano a
decine di omicidi e casi irrisolti.
672
00:35:15,185 --> 00:35:16,785
Vuole che li abbia tu.
673
00:35:17,856 --> 00:35:18,856
Perche'?
674
00:35:19,609 --> 00:35:22,309
Sta mettendo il suo
destino nelle tue mani.
675
00:35:22,557 --> 00:35:26,357
Cosi' se mandarlo in prigione e'
il tipo di giustizia che vuoi...
676
00:35:27,090 --> 00:35:29,440
puoi andare avanti e farlo arrestare.
677
00:35:30,723 --> 00:35:31,723
Oppure...
678
00:35:32,205 --> 00:35:34,455
puoi mettere da parte il passato...
679
00:35:34,500 --> 00:35:36,550
e costruire un futuro migliore.
680
00:35:37,321 --> 00:35:38,771
Sta a te la scelta.
681
00:36:03,695 --> 00:36:05,605
I dottori hanno fermato l'emorragia.
682
00:36:05,635 --> 00:36:09,485
Hanno detto che sei stato fortunato.
Ti riprenderai completamente.
683
00:36:10,326 --> 00:36:12,276
Dorian ti ha salvato la vita.
684
00:36:12,495 --> 00:36:14,663
Beh, dopo averti quasi ucciso...
685
00:36:15,027 --> 00:36:16,977
Di certo non gli do la colpa.
686
00:36:18,510 --> 00:36:21,387
Lui avra' premuto il grilletto,
ma io ho caricato la pistola anni fa
687
00:36:21,417 --> 00:36:23,567
quando ho ucciso la sua famiglia.
688
00:36:24,595 --> 00:36:26,545
E non e' l'unico della lista.
689
00:36:27,257 --> 00:36:28,257
Lo so.
690
00:36:29,315 --> 00:36:33,720
Ho passato tutto il giorno a guardare in
faccia i tuoi danni collaterali, quindi...
691
00:36:33,750 --> 00:36:36,006
so cosa ti sta passando
per la testa adesso.
692
00:36:36,036 --> 00:36:37,186
Ne sei certa?
693
00:36:38,105 --> 00:36:41,055
Prima per me sarebbe stato
cosi' facile mollare.
694
00:36:41,915 --> 00:36:43,765
Niente piu' sensi di colpa.
695
00:36:44,295 --> 00:36:45,895
Niente piu' rimpianti.
696
00:36:46,195 --> 00:36:47,445
Solo l'inferno?
697
00:36:48,295 --> 00:36:50,395
E' questo che credi di meritare?
698
00:36:51,855 --> 00:36:52,855
Non so.
699
00:36:54,645 --> 00:36:56,195
Non so piu' chi sono.
700
00:36:56,965 --> 00:36:57,965
Stefan...
701
00:36:59,295 --> 00:37:02,159
sei questa persona solo da due giorni.
702
00:37:02,805 --> 00:37:06,725
Perche' non ti dai la possibilita' di
scoprire chi sei in questo momento?
703
00:37:06,755 --> 00:37:09,855
Poi capirai come aiutare
le persone che hai ferito.
704
00:37:11,515 --> 00:37:14,665
Perche' credo che voglia
dire lasciare Mystic Falls.
705
00:37:17,175 --> 00:37:18,175
Da solo.
706
00:37:19,946 --> 00:37:20,946
Da solo.
707
00:37:25,875 --> 00:37:26,875
Ma ti...
708
00:37:27,218 --> 00:37:29,668
Ti sono stata accanto nonostante tutto.
709
00:37:32,315 --> 00:37:36,032
In quale universo parallelo questa
e' la risposta ai tuoi problemi?
710
00:37:36,062 --> 00:37:38,763
- Lo sto facendo per te.
- Non ti azzardare a dire che lo fai per me!
711
00:37:38,793 --> 00:37:40,805
Non ha niente a che fare con me!
712
00:37:40,835 --> 00:37:44,205
Il tuo viaggio dell'espiazione
e i tuoi sensi di colpa,
713
00:37:44,235 --> 00:37:47,830
il bisogno di fare il martire per il
tuo passato, tutto questo e' per te.
714
00:37:47,860 --> 00:37:48,910
Sii onesta.
715
00:37:49,475 --> 00:37:51,025
Che tipo di futuro...
716
00:37:51,418 --> 00:37:52,668
possiamo avere?
717
00:37:56,075 --> 00:37:57,075
Non lo so.
718
00:37:58,125 --> 00:37:59,625
Non l'ho mai saputo.
719
00:38:00,245 --> 00:38:01,945
E questa era una cosa...
720
00:38:03,745 --> 00:38:04,845
emozionante.
721
00:38:09,065 --> 00:38:11,015
Adesso sembra solo sbagliata.
722
00:38:24,145 --> 00:38:25,145
Enzo.
723
00:38:27,644 --> 00:38:28,665
Sono qui.
724
00:38:31,195 --> 00:38:33,545
Sono qui. Ti prego, lo so che ci sei.
725
00:38:35,605 --> 00:38:37,255
Se riesci a sentirmi...
726
00:38:38,775 --> 00:38:40,125
Ho bisogno di te.
727
00:38:42,160 --> 00:38:43,310
Ciao, tesoro.
728
00:38:51,715 --> 00:38:55,565
- Non lasciarmi mai piu'.
- Oh, credimi, non e' quello che voglio.
729
00:38:57,235 --> 00:38:58,485
Sei davvero tu?
730
00:38:59,805 --> 00:39:01,632
- Sei davvero qui?
- Sono davvero io,
731
00:39:01,662 --> 00:39:03,362
ma non sono davvero qui.
732
00:39:03,445 --> 00:39:06,037
Fai parte di qualche mondo
sensitivo che ho creato?
733
00:39:06,067 --> 00:39:07,717
Non conta nulla adesso.
734
00:39:07,939 --> 00:39:09,939
L'unica cosa che conta sei tu.
735
00:39:26,946 --> 00:39:28,396
- Mamma!
- Mamma!
736
00:39:29,244 --> 00:39:31,644
Bambine, mi siete mancate cosi' tanto.
737
00:39:32,084 --> 00:39:34,884
Oh, mi sa che siete
cresciute di mezzo metro.
738
00:39:36,355 --> 00:39:37,121
Chi ha fame?
739
00:39:37,151 --> 00:39:38,351
- Io!
- Io!
740
00:39:42,175 --> 00:39:43,775
Mi fa piacere vederti.
741
00:39:44,478 --> 00:39:46,078
Fa piacere anche a me.
742
00:39:56,025 --> 00:39:58,929
- Voglio la tazza rosa.
- Tesoro, hai sempre avuto quella viola.
743
00:39:58,959 --> 00:40:00,459
- Rosa!
- No, no...
744
00:40:03,539 --> 00:40:04,539
Lizzie!
745
00:40:05,095 --> 00:40:06,985
Lizzie. Cosa vi ho detto?
746
00:40:07,015 --> 00:40:09,540
- Non si succhia la magia.
- Non volevo farlo.
747
00:40:09,570 --> 00:40:11,401
Non far del male alla mamma! Incendi...
748
00:40:11,431 --> 00:40:12,665
- No! No!
- No! No!
749
00:40:12,695 --> 00:40:14,288
Tesoro, non fare mai piu'...
750
00:40:14,318 --> 00:40:15,818
una cosa del genere.
751
00:40:16,695 --> 00:40:19,095
Ok? Potresti fare del male a qualcuno.
752
00:40:19,695 --> 00:40:21,275
Non so cosa stia succedendo.
753
00:40:21,305 --> 00:40:23,505
Hanno iniziato a fare
cosi' tre giorni fa.
754
00:40:23,535 --> 00:40:25,335
Non riesco a controllarlo.
755
00:40:25,805 --> 00:40:27,055
E neanche loro.
756
00:40:31,830 --> 00:40:34,265
Come faccio a sapere che non
mi ammazzerai subito dopo?
757
00:40:34,295 --> 00:40:35,645
Non puoi saperlo.
758
00:40:35,872 --> 00:40:37,835
Se vuoi andartene dall'inferno,
759
00:40:37,865 --> 00:40:40,865
devi fidarti di me o
scappare per sempre da Cade.
760
00:40:41,349 --> 00:40:44,549
Cavolo, questa cosa ha
macinato un po' di chilometri.
761
00:40:45,635 --> 00:40:47,635
Ciao, dormigliona. Ti ricordi di me?
762
00:40:47,665 --> 00:40:49,555
Il tempo scorre, stramboide.
763
00:40:49,585 --> 00:40:54,035
- Inverti quel cavolo di incantesimo e basta.
- Si', beh, e' magia complicata.
764
00:40:54,195 --> 00:40:56,184
Prima devo succhiare un po' di potere,
765
00:40:56,214 --> 00:40:58,884
perche' altrimenti potrei sparire
nel bel mezzo dell'opera e...
766
00:40:58,914 --> 00:41:00,925
beh, sarebbe un bel casino.
767
00:41:00,955 --> 00:41:02,955
Di che cos'e' che hai bisogno?
768
00:41:04,005 --> 00:41:05,005
Di te.
769
00:41:06,915 --> 00:41:08,715
Per la magia serve energia.
770
00:41:08,745 --> 00:41:11,635
Per far bene questa cosa,
devo prosciugare la piu' grande
771
00:41:11,665 --> 00:41:13,555
e cattiva batteria di tutte.
772
00:41:13,585 --> 00:41:14,735
Kai, fermati.
773
00:41:19,265 --> 00:41:23,815
Ho passato abbastanza tempo all'inferno
per capire che la redenzione non esiste.
774
00:41:24,095 --> 00:41:25,584
Esistono solo promesse
775
00:41:25,614 --> 00:41:27,778
e patteggiamenti e scherzi
che facciamo a noi stessi
776
00:41:27,808 --> 00:41:30,709
per farci credere che
siamo brave persone.
777
00:41:32,796 --> 00:41:34,796
Io non sono una brava persona.
778
00:41:34,925 --> 00:41:36,425
Ne sono consapevole.
779
00:41:36,715 --> 00:41:38,315
E se devo affondare...
780
00:41:39,545 --> 00:41:41,291
me ne vado col botto.
781
00:41:43,675 --> 00:41:45,125
- Invisique.
- No!
782
00:41:52,662 --> 00:41:57,016
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)