1
00:00:02,085 --> 00:00:03,325
Detta har hänt...
2
00:00:03,879 --> 00:00:04,960
Nej.
3
00:00:06,256 --> 00:00:07,256
Gör inte mamma illa!
4
00:00:07,424 --> 00:00:08,835
- Incendi...
- Nej!
5
00:00:09,009 --> 00:00:10,420
Du kan göra någon illa.
6
00:00:10,636 --> 00:00:12,716
Jag vet inte vad som står på.
Jag kan inte styra det.
7
00:00:13,805 --> 00:00:14,805
Jag gav honom boten.
8
00:00:16,475 --> 00:00:18,091
Han är människa nu.
9
00:00:18,393 --> 00:00:19,873
Tänker du lära mig att kontakta Enzo?
10
00:00:19,937 --> 00:00:22,099
Jag tänker förklara vad som hänt med dig.
11
00:00:22,272 --> 00:00:25,936
Tänk på ögonblicket när Enzo dog.
12
00:00:26,109 --> 00:00:27,224
När Enzo dog skrek du.
13
00:00:27,402 --> 00:00:29,939
En psykisk explosion
skapade en helt ny värld.
14
00:00:30,280 --> 00:00:31,770
Som det jag åstadkom.
15
00:00:32,658 --> 00:00:34,820
Jag trodde att jag aldrig
skulle få se dig igen.
16
00:00:34,993 --> 00:00:36,529
Du måste komma bort från Cade.
17
00:00:36,703 --> 00:00:40,116
Varför tar du inte chansen
och utforskar vem du är?
18
00:00:40,290 --> 00:00:43,123
För att då måste jag
lämna Mystic Falls. Ensam.
19
00:00:43,293 --> 00:00:44,646
Om du vill att jag ska förlåta dig
20
00:00:44,670 --> 00:00:46,502
måste du återuppliva Elena Gilbert.
21
00:00:46,672 --> 00:00:48,913
Jag måste sifonera mer magi först.
22
00:00:49,841 --> 00:00:51,297
Jag var i Helvetet nog länge
23
00:00:51,468 --> 00:00:53,348
för att veta
att det inte finns någon frälsning.
24
00:00:54,471 --> 00:00:55,506
Nej!
25
00:01:18,453 --> 00:01:20,615
Så obehagligt.
26
00:01:20,831 --> 00:01:23,789
Vänta dig inte ett svar
när du pratar med dig själv.
27
00:01:24,376 --> 00:01:25,912
Det är ett tecken på galenskap.
28
00:01:26,086 --> 00:01:28,703
På tal om trollen...
Jag menar, djävulen.
29
00:01:29,214 --> 00:01:31,251
Vad fan är det som händer?
30
00:01:32,050 --> 00:01:33,381
Du har förbrukat din kropp.
31
00:01:33,552 --> 00:01:36,590
Du befinner dig mellan olika världar.
32
00:01:36,805 --> 00:01:38,170
På dödens tröskel.
33
00:01:38,348 --> 00:01:39,679
Man kan kalla det för limbo.
34
00:01:39,850 --> 00:01:42,683
Inte konstigt. Kai sög upp min magi
som om den vore saft.
35
00:01:43,979 --> 00:01:45,140
Vad gör du här?
36
00:01:45,355 --> 00:01:47,141
Jag vill ha askdolken,
37
00:01:47,316 --> 00:01:48,727
det enda vapen som kan döda mig.
38
00:01:48,900 --> 00:01:51,187
Synd, för jag har den inte,
39
00:01:51,361 --> 00:01:54,399
och så vitt jag vet
är jag inte din springpojke längre.
40
00:01:54,573 --> 00:01:56,905
Vad händer om jag vägrar spela med?
41
00:01:57,075 --> 00:01:59,533
Enkelt uttryckt
så släpar jag din själ till Helvetet.
42
00:01:59,703 --> 00:02:02,866
Kör hårt. Jag brinner hellre
än tjänar dig igen.
43
00:02:04,499 --> 00:02:07,617
Jag tror jag har något
som kan få dig att ändra dig.
44
00:02:22,893 --> 00:02:24,804
- Bonnie...
- Det kvittar vad du säger.
45
00:02:24,978 --> 00:02:26,013
Det förstår jag,
46
00:02:26,605 --> 00:02:28,937
men jag måste ändå försöka.
47
00:02:29,107 --> 00:02:30,393
Så synd.
48
00:02:31,318 --> 00:02:34,185
Att veta när man ska tiga
är en bra mänsklig egenskap.
49
00:02:43,080 --> 00:02:44,195
Jag är ledsen.
50
00:02:45,207 --> 00:02:47,915
- Jag är hemskt ledsen.
- Du dödade Enzo, Stefan.
51
00:02:48,251 --> 00:02:50,583
Du dödade Enzo.
52
00:02:51,254 --> 00:02:54,292
Och jag kommer att få leva
med skulden för resten av livet,
53
00:02:56,385 --> 00:02:58,422
försöka komma på sätt
att sona mina synder.
54
00:03:02,015 --> 00:03:03,471
Jag tänker lämna stan.
55
00:03:03,767 --> 00:03:06,099
Jag vet att det inte
gör någon skillnad för dig,
56
00:03:06,770 --> 00:03:09,808
men jag kommer göra allt jag kan
för att få försoning.
57
00:03:09,981 --> 00:03:11,392
Okej.
58
00:03:13,110 --> 00:03:14,350
Trevlig resa.
59
00:03:18,198 --> 00:03:19,780
Vad hård du är, min kära.
60
00:03:21,952 --> 00:03:23,363
Jag visste inte att du var här.
61
00:03:23,537 --> 00:03:25,744
När du är på sånt här humör är det lätt.
62
00:03:28,709 --> 00:03:30,199
Han förtjänar det,
63
00:03:30,919 --> 00:03:32,284
och jag hatar honom.
64
00:03:47,728 --> 00:03:49,344
Försiktigt, brorsan.
65
00:03:49,521 --> 00:03:52,229
Jag kan höra diskbråcket härifrån.
66
00:03:52,399 --> 00:03:53,639
Behöver du hjälp?
67
00:03:53,817 --> 00:03:55,433
Nej, jag klarar mig.
68
00:03:56,528 --> 00:03:58,314
Visste inte att du tänkt ut och resa.
69
00:03:58,822 --> 00:04:00,312
Du kan inte övertala mig att stanna,
70
00:04:00,490 --> 00:04:01,696
så spar på krutet.
71
00:04:01,867 --> 00:04:03,608
Cade har Elena, Stefan.
72
00:04:04,244 --> 00:04:06,451
- Vad? Hur då?
- Lång historia.
73
00:04:06,621 --> 00:04:09,784
Kort sammanfattat så stötte jag på
vår gamle vän Kai Parker.
74
00:04:09,958 --> 00:04:11,039
Det slutade illa.
75
00:04:11,209 --> 00:04:12,825
- Vad pratar du om? Kai är död.
- Typ.
76
00:04:13,044 --> 00:04:16,127
Levande nog för att lura mig
och sno Elenas kista.
77
00:04:17,340 --> 00:04:19,001
- Gav han henne till Cade?
- Tydligen.
78
00:04:19,176 --> 00:04:21,588
Men Kai försökte så klart lura djävulen.
79
00:04:21,803 --> 00:04:24,170
Han hade ett ess i rockärmen
och nu vill Cade ha det med.
80
00:04:24,347 --> 00:04:25,347
I utbyte mot Elena.
81
00:04:25,515 --> 00:04:27,677
Jag har inte glömt
att du tänkte lämna staden
82
00:04:27,851 --> 00:04:31,014
utan ett episkt snack brorsor emellan,
men jag hoppas att du kan vänta
83
00:04:32,522 --> 00:04:34,513
för jag behöver din hjälp.
84
00:04:38,111 --> 00:04:39,317
Jag älskar den här klänningen.
85
00:04:41,865 --> 00:04:43,697
- Så fina vi är.
- Hur har ni...
86
00:04:44,868 --> 00:04:46,984
De kunde ha fallit på er.
87
00:04:47,788 --> 00:04:49,278
Vad är det jag sagt åt er?
88
00:04:49,664 --> 00:04:51,200
Ni måste vara försiktiga.
89
00:04:52,292 --> 00:04:54,704
Klänningarna är inte för att leka i.
90
00:04:54,878 --> 00:04:56,869
- Vi övar.
- Inför bröllopet.
91
00:04:57,047 --> 00:04:59,914
Jag vet att ni ser fram emot bröllopet
92
00:05:00,091 --> 00:05:02,378
och att få ha på er klänningarna,
93
00:05:02,552 --> 00:05:04,793
men det kanske inte blir av
så fort som mamma sagt.
94
00:05:05,055 --> 00:05:06,055
Varför?
95
00:05:07,057 --> 00:05:12,223
Folk som älskar varandra
gifter sig inte alltid.
96
00:05:13,104 --> 00:05:14,936
Det betyder inte
att de inte älskar varandra.
97
00:05:15,732 --> 00:05:20,021
Ibland blir det bara inte så.
98
00:05:21,029 --> 00:05:24,647
Vännen, bli inte upprörd.
99
00:05:30,831 --> 00:05:32,367
Snälla flickor!
100
00:05:32,749 --> 00:05:36,117
Lizzie är i trubbel, precis som i skolan.
101
00:05:36,962 --> 00:05:38,953
Hände det här i skolan?
102
00:06:09,661 --> 00:06:11,243
Sjung med mig nu.
103
00:06:17,460 --> 00:06:18,495
Sjung med mig.
104
00:06:30,181 --> 00:06:31,637
Hursomhelst, ni fattar.
105
00:06:31,850 --> 00:06:33,386
Där satt den. Vilken fullträff.
106
00:06:36,605 --> 00:06:40,143
Ser man på. Stefan Salvatore.
107
00:06:41,109 --> 00:06:42,469
Hur fann du mig? Sökartrollformel?
108
00:06:42,694 --> 00:06:44,310
Yelp, faktiskt.
109
00:06:44,696 --> 00:06:47,313
CobraKai1972 skrev:
110
00:06:47,657 --> 00:06:51,321
"Grungemusiken är urvattnad.
Drinkarna är ännu blaskigare."
111
00:06:51,494 --> 00:06:55,158
En halvtimme senare:
"Drinkarna smakar bättre. Älskar stället."
112
00:06:55,373 --> 00:06:58,240
Mikrofonemoji, eldklotsemoji.
113
00:06:58,418 --> 00:07:01,126
Vad kan jag säga?
Jag älskar andra chanser nuförtiden.
114
00:07:01,296 --> 00:07:02,786
Sen Cade gav mig ett nytt liv
115
00:07:03,131 --> 00:07:06,965
i utbyte mot din låda till exflickvän.
Jag antar att det är därför du är här.
116
00:07:07,135 --> 00:07:09,672
Jag är här på grund av
det du inte gav till Cade.
117
00:07:09,846 --> 00:07:10,846
Jag förtjänar det väl
118
00:07:11,014 --> 00:07:13,176
för att ha försökt lura ett medium.
119
00:07:13,350 --> 00:07:17,093
Ledsen, Steven,
men dolken är min försäkring
120
00:07:17,312 --> 00:07:19,519
ifall att Cade
vill skicka tillbaka mig till värmen.
121
00:07:19,689 --> 00:07:21,020
Vill du ha en försäkring?
122
00:07:21,191 --> 00:07:24,729
Vad sägs om att du ger mig dolken,
så dödar jag honom.
123
00:07:27,739 --> 00:07:28,820
Cade är djävulen.
124
00:07:28,990 --> 00:07:32,199
Jag såg honom i ögonen
när jag överlämnade Elena
125
00:07:33,495 --> 00:07:35,361
och beslutade
att det inte var värt risken.
126
00:07:37,207 --> 00:07:38,538
Varför skulle jag lita på dig?
127
00:07:38,708 --> 00:07:41,040
För att du är rädd för honom,
128
00:07:42,796 --> 00:07:43,831
och jag inte är det.
129
00:07:44,381 --> 00:07:46,122
Det är inte den enda skillnaden
mellan oss.
130
00:07:46,591 --> 00:07:49,629
Till exempel är jag en mäktig kättare,
131
00:07:49,803 --> 00:07:51,510
medan du bara är en ömklig liten vampyr.
132
00:07:58,812 --> 00:08:01,144
Du kan inte suga magi ur mig.
Jag är människa.
133
00:08:03,733 --> 00:08:05,895
Menar du allvar? Det är helt knäppt.
134
00:08:06,069 --> 00:08:08,276
Det är en livsomvälvande förändring.
135
00:08:08,613 --> 00:08:11,230
Du, förresten.
136
00:08:11,908 --> 00:08:14,240
Jag har ändrat mig. Du får dolken.
137
00:08:17,706 --> 00:08:19,071
Förresten
138
00:08:19,249 --> 00:08:22,787
gör dolken mer än att bara döda Cade,
139
00:08:22,961 --> 00:08:26,750
för när man dödar djävulen
försvinner Helvetet med.
140
00:08:28,717 --> 00:08:31,425
På tal om det,
några sista ord innan jag skickar dig dit?
141
00:08:31,594 --> 00:08:33,255
Damon...
142
00:08:33,430 --> 00:08:35,762
Damon? Så rart.
143
00:08:35,932 --> 00:08:39,015
Jag ska berätta för din bror
att du tänkte på honom när du dog.
144
00:08:43,356 --> 00:08:45,893
Herregud! Varför dröjde du så?
145
00:08:46,067 --> 00:08:48,274
Förlåt, jag valde låt.
146
00:08:53,950 --> 00:08:55,111
När tänkte du berätta
147
00:08:55,285 --> 00:08:56,725
att tjejerna stängts av från skolan?
148
00:08:56,870 --> 00:08:58,360
När jag listat ut hur man stoppar det
149
00:08:58,538 --> 00:09:00,529
och hittat en ny skola åt dem.
150
00:09:00,749 --> 00:09:02,109
Nu har de ingenstans att ta vägen.
151
00:09:02,208 --> 00:09:03,208
Du ljög för mig.
152
00:09:03,418 --> 00:09:05,785
Du sa att magistjälandet var en ny grej.
153
00:09:05,962 --> 00:09:08,420
Förlåt, men jag är inte den enda
som har hemligheter.
154
00:09:08,798 --> 00:09:12,462
Vad är grejen
med brudnäbbsklänningarna i lådan?
155
00:09:13,970 --> 00:09:17,304
Stefan och jag har lite problem.
156
00:09:18,141 --> 00:09:19,541
Jag vet inte
hur det blir mellan oss
157
00:09:19,768 --> 00:09:22,601
så jag ville inte vara omgiven
av alla bröllopsgrejer.
158
00:09:25,815 --> 00:09:28,182
Tråkigt att höra.
159
00:09:29,819 --> 00:09:31,935
Kan vi inte bara ringa någon?
160
00:09:32,113 --> 00:09:33,524
Vi klarar inte det här själva.
161
00:09:33,698 --> 00:09:34,813
Vem ska vi ringa?
162
00:09:34,991 --> 00:09:37,073
Det här är ingen magisk utvecklingsfas
163
00:09:37,327 --> 00:09:40,319
eller en häxhemlighet
eller något man kan hitta i böcker.
164
00:09:40,538 --> 00:09:43,747
Det är antagligen vårt fel.
165
00:09:44,084 --> 00:09:46,291
- Vad menar du?
- Tänk på allt de fått genomlida.
166
00:09:46,628 --> 00:09:49,336
Separation, att flytta runt,
allt som hände med Seline.
167
00:09:49,964 --> 00:09:53,173
Till och med hur de kom till världen.
De är känsliga barn.
168
00:09:53,343 --> 00:09:54,799
Så vi är dåliga föräldrar?
169
00:09:54,969 --> 00:09:56,676
Nej, men vi kan bättra oss.
170
00:09:57,097 --> 00:09:59,885
Om vi försöker...
171
00:10:00,642 --> 00:10:03,725
Ursäkta. Det här var den närmaste cellen.
172
00:10:11,778 --> 00:10:13,143
Lite hjälp?
173
00:10:16,449 --> 00:10:20,317
Du valde att hjälpa mig
med den här mordlystne galningen
174
00:10:20,495 --> 00:10:22,907
istället för att umgås med din fästman.
175
00:10:23,206 --> 00:10:24,537
Vill du prata om det?
176
00:10:25,834 --> 00:10:28,622
Med tanke på vem du tagit hit
är det du som borde förklara.
177
00:10:28,962 --> 00:10:32,205
Ledsen, Blondie.
Nog bättre att inte blanda in dig.
178
00:10:32,382 --> 00:10:34,919
Toppen. En till Salvatore-bror
som stänger mig ute.
179
00:10:37,095 --> 00:10:41,555
Stefan sa att han behövde
åka på en andlig resa
180
00:10:41,724 --> 00:10:45,092
till Gud vet var för att ta reda på
om han vill vara ihop med mig.
181
00:10:45,645 --> 00:10:50,685
Hans lilla människohjärna
tror säkert att han skyddar dig.
182
00:10:51,067 --> 00:10:53,650
Han tror inte att han förtjänar
någon som du, Caroline.
183
00:10:53,862 --> 00:10:55,227
Du brukade känna så för Elena.
184
00:10:55,613 --> 00:10:58,856
Jag behöver Stefan lika mycket
som hon behövde dig.
185
00:10:59,159 --> 00:11:01,400
Lizzie och Josie behöver honom också.
186
00:11:02,704 --> 00:11:05,162
Nog om Stefan.
187
00:11:05,331 --> 00:11:07,914
Vad ni behöver
är någon som kan förklara för er
188
00:11:08,084 --> 00:11:11,827
vad som står på
med era Gemini Coven-tvillingar.
189
00:11:12,922 --> 00:11:15,254
Jag tror att det finns någon här
som kan hjälpa er,
190
00:11:15,425 --> 00:11:17,587
men jag kan inte sätta fingret på det.
191
00:11:26,936 --> 00:11:27,936
Där är han ju.
192
00:11:29,522 --> 00:11:30,808
Den här killen.
193
00:11:33,443 --> 00:11:34,587
Hur kunde ni ta med honom hit?
194
00:11:34,611 --> 00:11:35,651
Vi kom inte på bättre råd.
195
00:11:35,820 --> 00:11:37,140
Jag vet inte ens om han kan dödas
196
00:11:37,280 --> 00:11:40,773
eller vad man nu gör med någon
som redan är död.
197
00:11:41,159 --> 00:11:44,447
Men jag vet att vi har chansen
att utplåna Cade,
198
00:11:44,621 --> 00:11:45,986
och det är vår högsta prioritet.
199
00:11:46,164 --> 00:11:49,782
Nej, det är din prioritet. Kai är
bokstavligt talat min värsta fiende.
200
00:11:50,001 --> 00:11:53,665
Så snart du hör från mig eller Damon
får du göra vad du vill med honom.
201
00:11:54,380 --> 00:11:57,839
Du om någon förtjänar
att skicka honom till Helvetet.
202
00:11:58,301 --> 00:12:00,008
Men först vill jag be dig om hjälp.
203
00:12:01,429 --> 00:12:02,464
Varför mig?
204
00:12:02,722 --> 00:12:06,135
För att du inte heter Maxwell
eller Donovan.
205
00:12:09,604 --> 00:12:11,015
Är du lycklig?
206
00:12:12,273 --> 00:12:13,604
Just nu?
207
00:12:15,235 --> 00:12:16,316
Ja.
208
00:12:17,654 --> 00:12:18,985
Jätte.
209
00:12:19,822 --> 00:12:21,938
Varför förlåter du inte Stefan då?
210
00:12:24,452 --> 00:12:26,409
Behöver du verkligen fråga?
211
00:12:26,663 --> 00:12:29,405
Visst har Stefan gjort hemska saker.
212
00:12:29,582 --> 00:12:32,119
Han var ju djävulens tjänare.
213
00:12:32,669 --> 00:12:34,330
Men jag har också tjänat Cade.
214
00:12:34,963 --> 00:12:37,330
Jag dödade så många.
215
00:12:38,007 --> 00:12:40,795
Och även innan det
följde döden i mina fotspår.
216
00:12:41,010 --> 00:12:43,468
När min mänsklighet var av
tänkte jag låta dig dö.
217
00:12:43,680 --> 00:12:45,045
Vart vill du komma?
218
00:12:45,723 --> 00:12:48,841
Du älskar mig fortfarande,
behåller mig här,
219
00:12:50,687 --> 00:12:52,678
så jag vet att du kan förlåta.
220
00:12:54,941 --> 00:12:57,353
- Jag behöver bara mer tid.
- Så klart.
221
00:12:58,361 --> 00:12:59,692
Men tro mig.
222
00:13:00,738 --> 00:13:04,857
Om du fortsätter att hata honom
kommer det att tära på dig.
223
00:13:16,129 --> 00:13:17,711
Varför ville Cade träffas här?
224
00:13:18,006 --> 00:13:19,121
Ingen aning.
225
00:13:19,299 --> 00:13:21,711
Han har ingen mantel eller treudd,
226
00:13:21,884 --> 00:13:24,000
så det kanske är hans sätt
att vara dramatisk.
227
00:13:25,096 --> 00:13:28,305
Det brukar bli blodigt
när Cade är inblandad.
228
00:13:28,641 --> 00:13:31,258
Vi kanske inte får en till chans,
229
00:13:32,729 --> 00:13:36,313
så vill du berätta varför
du tänkt lämna stan?
230
00:13:36,482 --> 00:13:38,189
Nej.
231
00:13:39,736 --> 00:13:42,774
Tur att Caroline gjorde det då.
232
00:13:46,701 --> 00:13:49,238
Det är bäst för henne
om jag lämnar Mystic Falls.
233
00:13:49,412 --> 00:13:50,618
Hon verkar inte hålla med.
234
00:13:50,788 --> 00:13:53,576
Jag kan inte gottgöra mina misstag
om jag fortsätter begå dem.
235
00:13:54,542 --> 00:13:57,910
Jag älskar henne. Jag vill inte
att hon ska lida på grund av mig.
236
00:13:58,087 --> 00:14:01,421
Vad gör du i så fall här med mig?
237
00:14:01,591 --> 00:14:03,377
Jag har alltid varit en börda för dig.
238
00:14:03,593 --> 00:14:05,083
Du är min bror.
239
00:14:06,304 --> 00:14:09,672
Men det här handlar om mer
än bara dig och mig.
240
00:14:09,849 --> 00:14:12,386
Jag betvingade Matt Donovan
att ringa i klockan.
241
00:14:12,769 --> 00:14:14,931
Cade är fri på grund av mig.
242
00:14:17,482 --> 00:14:18,938
Därför måste jag döda honom.
243
00:14:20,193 --> 00:14:23,060
- Det var inte planen.
- Nu är det det.
244
00:14:23,488 --> 00:14:25,274
Kai sa att Helvetet förintas om Cade dör.
245
00:14:25,448 --> 00:14:27,234
Jag vet. Jag tjuvlyssnade.
246
00:14:27,492 --> 00:14:28,778
Tror du verkligen på honom?
247
00:14:28,951 --> 00:14:31,784
Jag tror att jag måste försöka, Damon.
248
00:14:31,954 --> 00:14:33,194
Med eller utan dig.
249
00:14:33,373 --> 00:14:34,784
Glömmer du att du är människa?
250
00:14:34,957 --> 00:14:36,789
Kai skörtade nästan upp dig
fast jag var där.
251
00:14:36,959 --> 00:14:38,279
Vad tror du Cade kommer att göra?
252
00:14:38,336 --> 00:14:41,374
- Jag vet att det är en chansning...
- Det är självmord, Stefan.
253
00:14:43,132 --> 00:14:45,544
Om du misslyckas
254
00:14:45,760 --> 00:14:47,797
vet vi inte vad han gör med Elena.
255
00:14:50,848 --> 00:14:52,634
Ledsen, Damon.
256
00:14:53,893 --> 00:14:55,634
Jag måste göra det.
257
00:14:56,604 --> 00:14:58,811
Jag är också ledsen.
258
00:15:00,024 --> 00:15:02,436
Jag kan inte tillåta
att något händer henne
259
00:15:03,903 --> 00:15:05,109
eller dig.
260
00:15:11,452 --> 00:15:13,659
Jag anade att du skulle kanna så.
261
00:15:30,263 --> 00:15:32,550
Måste vi lägga oss nu?
262
00:15:32,807 --> 00:15:35,595
Det har varit en lång och händelserik dag
263
00:15:35,852 --> 00:15:38,139
och ni har nog inga problem
med att somna.
264
00:15:38,312 --> 00:15:41,600
- Förlåt för klänningarna.
- Förlåt, mamma.
265
00:15:41,816 --> 00:15:44,934
Det är lugnt. Men nu räcker det.
266
00:15:45,111 --> 00:15:47,352
Tror ni att ni kan sluta med sånt?
267
00:15:52,827 --> 00:15:55,865
Försök åtminstone.
268
00:16:03,671 --> 00:16:05,161
Hej, Clarice.
269
00:16:10,011 --> 00:16:12,298
Du dödade din syster Jo
och försökte döda hennes barn.
270
00:16:12,472 --> 00:16:13,962
Varför skulle du vilja hjälpa?
271
00:16:16,100 --> 00:16:18,432
Samma sak hände mig
när jag var i deras ålder.
272
00:16:18,686 --> 00:16:21,178
Man börjar göra otroliga saker
273
00:16:21,355 --> 00:16:24,723
och först är det slumpmässigt,
sen börjar man förstå hur det fungerar,
274
00:16:24,984 --> 00:16:29,649
vilket låter häftigt, men det är plågsamt.
275
00:16:31,199 --> 00:16:33,406
- Man känner sig ensam.
- Var inte Jo med om samma sak?
276
00:16:33,576 --> 00:16:34,657
Jo var ingen siphon.
277
00:16:35,036 --> 00:16:36,242
Jo var en Glinda,
278
00:16:36,579 --> 00:16:41,073
en perfekt liten häxa
som kunde trolla och få saker att sväva.
279
00:16:42,043 --> 00:16:44,876
Folk brukade klappa. "Ja! Josie!"
280
00:16:45,046 --> 00:16:48,459
Och jag smög runt som en pundare
som försökte få mig en fix,
281
00:16:48,633 --> 00:16:51,091
som om det kliade i kroppen.
282
00:16:51,260 --> 00:16:53,501
De förstod inte,
283
00:16:54,013 --> 00:16:55,503
så de isolerade mig.
284
00:16:56,474 --> 00:16:58,181
Kunde inte röra vid någon.
285
00:16:58,893 --> 00:17:00,759
Jag blev helt förstörd av det.
286
00:17:01,270 --> 00:17:02,351
Hur kan vi hjälpa dem?
287
00:17:02,563 --> 00:17:05,601
Tja, jag valde att bli sociopat
med förkärlek för mord och kaos,
288
00:17:05,775 --> 00:17:08,767
men du kanske vill leda dem
i en annan riktning?
289
00:17:08,945 --> 00:17:09,980
Ja.
290
00:17:11,781 --> 00:17:13,067
Se dig omkring.
291
00:17:14,116 --> 00:17:17,859
Vi befinner oss i ett näste
av övernaturlig energi.
292
00:17:18,037 --> 00:17:22,122
Artefakterna, böckerna,
amuletterna och Gud vet allt.
293
00:17:22,291 --> 00:17:23,998
Häxor äter bokstavligen upp det.
294
00:17:24,168 --> 00:17:25,354
De suger upp det, ofrivilligt.
295
00:17:25,378 --> 00:17:29,246
Så deras magi går i spinn
för att vi tog med dem till Arsenalen.
296
00:17:32,009 --> 00:17:33,670
Värsta stället att ta med en siphon till.
297
00:17:33,886 --> 00:17:36,127
Verkligen det värsta.
298
00:17:36,430 --> 00:17:40,765
Det finns praktiskt taget magi i väggarna.
299
00:17:44,647 --> 00:17:45,808
Ser du?
300
00:17:51,112 --> 00:17:53,979
Den är inte praktiskt taget i väggarna.
301
00:17:56,200 --> 00:17:58,658
Magin sitter faktiskt i väggarna.
302
00:18:15,720 --> 00:18:17,006
Cade?
303
00:18:21,100 --> 00:18:22,306
Cade?
304
00:18:37,825 --> 00:18:39,941
Jag förstår varför ni älskar henne.
305
00:18:40,786 --> 00:18:42,493
Hon har en vacker själ,
306
00:18:42,705 --> 00:18:45,914
möjligtvis fördunklad
på grund av hennes vänskap med er.
307
00:18:46,292 --> 00:18:49,205
Jag måste erkänna
att jag väntade mig en annan Salvatore.
308
00:18:49,420 --> 00:18:50,706
Du får nöja dig med mig.
309
00:18:51,172 --> 00:18:52,879
Innebär det att du tog med dolken?
310
00:18:55,718 --> 00:18:58,210
Du tänker döda mig. Så optimistiskt.
311
00:18:58,429 --> 00:19:00,386
Är det så du tänkt sona dina synder?
312
00:19:01,057 --> 00:19:02,764
Stefan, du är människa.
313
00:19:03,059 --> 00:19:05,551
Jag är rädd att du ska bli förkyld
och dö här i grottan.
314
00:19:05,895 --> 00:19:07,636
Vad är oddsen för att du ska döda mig?
315
00:19:07,897 --> 00:19:09,137
Tja,
316
00:19:10,066 --> 00:19:13,730
just nu är de rätt dåliga.
317
00:19:34,340 --> 00:19:36,206
Men de blir stadigt bättre.
318
00:19:43,265 --> 00:19:44,596
- Hallå?
- Pappa?
319
00:19:44,767 --> 00:19:46,247
- Borde inte ni sova?
- Det gjorde vi.
320
00:19:46,394 --> 00:19:48,305
Men vi hörde en duns
och mamma är inte här.
321
00:19:48,479 --> 00:19:50,595
Vi är rädda och gömmer oss under sängen.
322
00:19:50,773 --> 00:19:51,854
Hör noga på.
323
00:19:52,024 --> 00:19:54,140
Minns ni var ni skulle gömma er
om ett monster kom?
324
00:19:54,402 --> 00:19:56,109
Gå dit och ta med din syster. Nu.
325
00:19:56,320 --> 00:19:57,776
Jag kommer strax.
326
00:20:03,786 --> 00:20:04,947
Dö.
327
00:20:11,168 --> 00:20:12,954
Ett hjältemodigt försök,
328
00:20:14,672 --> 00:20:17,790
men det verkar som att din tid är ute.
329
00:20:23,806 --> 00:20:25,797
Jag saknar den här sortens våld.
330
00:20:26,142 --> 00:20:29,134
Personligt och direkt.
331
00:20:35,317 --> 00:20:36,933
Nu vet du vad jag alltid vetat.
332
00:20:37,194 --> 00:20:41,688
Det mänskliga psyket är svagt,
och köttet ännu svagare.
333
00:20:41,949 --> 00:20:43,656
Vi hade en överenskommelse, Cade.
334
00:20:47,538 --> 00:20:51,076
Ja, att du skulle ge mig dolken
i utbyte mot Elena.
335
00:20:51,250 --> 00:20:54,208
Än sen? Du fick vad du ville ha.
Dags att hosta upp.
336
00:20:57,089 --> 00:21:00,707
Okej. Du får en själ.
337
00:21:03,679 --> 00:21:04,840
Nej.
338
00:21:06,015 --> 00:21:07,380
Bonnie!
339
00:21:07,558 --> 00:21:08,593
Mår du bra?
340
00:21:08,768 --> 00:21:11,305
Något händer. Något är fel!
341
00:21:12,813 --> 00:21:13,813
Nej!
342
00:21:14,023 --> 00:21:15,388
- Vad hände?
- Jag såg syner.
343
00:21:15,608 --> 00:21:17,224
Eld. Elenas kista.
344
00:21:17,401 --> 00:21:19,267
Du är inte den enda jag haft kontakt med.
345
00:21:19,487 --> 00:21:20,818
Jag tror att Elena är i fara.
346
00:21:21,864 --> 00:21:24,231
- Vart ska du?
- Jag vet inte, men jag måste gå.
347
00:21:29,622 --> 00:21:32,364
Frågan är vilken själ du väljer att rädda?
348
00:21:32,708 --> 00:21:35,040
Elenas eller din brors?
349
00:21:48,474 --> 00:21:49,760
Carolines telefon.
350
00:21:50,810 --> 00:21:51,810
Kai?
351
00:21:52,394 --> 00:21:54,385
Vad har du gjort? Var är Caroline?
352
00:21:54,563 --> 00:21:58,227
Hon tar liten bruten nacke-tupplur.
Barnen tröttade ut henne.
353
00:21:58,692 --> 00:22:01,229
Du lyckades rymma. Varför sticker du inte?
354
00:22:01,403 --> 00:22:02,859
Plåga någon annan.
355
00:22:03,030 --> 00:22:05,067
För att ni har två barn
ur Gemini Coven-orden
356
00:22:05,241 --> 00:22:06,697
som springer runt här någonstans,
357
00:22:06,867 --> 00:22:10,076
och du vet hur jag älskar Gemini-orden
för att de förstört mitt liv.
358
00:22:10,246 --> 00:22:11,281
Vem ska jag annars plåga?
359
00:22:11,455 --> 00:22:13,287
Jag låter dig inte skada dem.
Jag är på väg.
360
00:22:13,457 --> 00:22:16,324
Gulligt, fast jag kommer nog
att hitta dem innan dig.
361
00:22:16,585 --> 00:22:17,871
Men vad fasen,
362
00:22:18,087 --> 00:22:20,920
det är inget kul utan lite eld i baken,
eller hur?
363
00:22:21,090 --> 00:22:22,370
- Kom och ta mig.
- Säger du det?
364
00:22:22,424 --> 00:22:23,505
Var är du då?
365
00:22:23,717 --> 00:22:27,085
På väg dit barn brukar gömma sig.
366
00:22:27,304 --> 00:22:28,965
Geminis ska vara...
367
00:22:31,100 --> 00:22:32,181
Kai?
368
00:22:32,351 --> 00:22:34,217
Jag har redan försökt döda dem,
och du vet,
369
00:22:34,770 --> 00:22:38,855
om det inte går vägen,
bättre lycka med att mörda dem nästa gång.
370
00:22:44,613 --> 00:22:45,648
Jag undrar en sak, Damon.
371
00:22:45,865 --> 00:22:49,574
Hur känns det att vara den förste
som vet hur helvetet på jorden känns?
372
00:22:49,785 --> 00:22:51,696
- Dra åt fanders.
- En viktigare fråga då.
373
00:22:52,371 --> 00:22:53,782
Vem väljer du?
374
00:22:54,164 --> 00:22:57,657
Svara snabbt, annars kommer elden
att göra valet åt dig.
375
00:22:57,877 --> 00:22:59,367
Damon, du vet vad du måste göra.
376
00:22:59,545 --> 00:23:01,786
Jag kan inte. Jag vägrar säga det.
377
00:23:01,964 --> 00:23:04,626
Då gör jag det. Ta mig, Cade.
378
00:23:06,385 --> 00:23:08,251
Nog med änglasnacket.
379
00:23:08,971 --> 00:23:11,008
Jag gör dig en tjänst, Damon.
380
00:23:11,265 --> 00:23:13,381
Det har valet har präglat ditt liv
381
00:23:13,601 --> 00:23:16,184
sen första gången du och din bror
fick syn på Elena.
382
00:23:16,478 --> 00:23:19,345
Att slitas mellan två personer
har orsakat er båda
383
00:23:19,565 --> 00:23:22,808
oändlig smärta och lidande.
384
00:23:24,320 --> 00:23:26,311
Jag kan sätta stopp för det.
385
00:23:31,327 --> 00:23:32,488
Välj.
386
00:23:37,249 --> 00:23:38,660
Jag väljer mig.
387
00:23:40,419 --> 00:23:44,208
Stefan är dödlig.
Han har levt ett dåligt liv.
388
00:23:44,423 --> 00:23:47,006
Hans själ är redan fördärvad. Ta mig.
389
00:23:47,343 --> 00:23:49,084
Du får oss båda så småningom.
390
00:23:49,887 --> 00:23:52,970
Det låter intressant.
391
00:23:53,140 --> 00:23:55,427
Slå till nu, det är ett engångserbjudande.
392
00:24:01,148 --> 00:24:03,139
Inser du vad du erbjuder mig?
393
00:24:03,609 --> 00:24:06,351
Min själ i evig plåga.
394
00:24:06,528 --> 00:24:10,021
Skruvad, mörk och delikat, precis din typ.
395
00:24:10,532 --> 00:24:13,149
Kom igen. Ta mig.
396
00:24:13,619 --> 00:24:15,451
Jag vill inget hellre.
397
00:24:21,377 --> 00:24:23,118
Men du måste dö först.
398
00:24:23,671 --> 00:24:26,459
Nej, Damon, gör det inte.
399
00:24:34,264 --> 00:24:35,720
Ledsen, Stef.
400
00:24:39,937 --> 00:24:41,644
Det har varit en sjujäkla resa.
401
00:24:49,071 --> 00:24:50,653
Släck min tjej först.
402
00:24:51,031 --> 00:24:54,069
Och lova att hålla dina smutsiga tassar
borta från hennes sjal
403
00:24:54,743 --> 00:24:55,904
för evigt.
404
00:25:00,040 --> 00:25:01,121
Klart.
405
00:25:01,583 --> 00:25:02,583
Din tur, Damon.
406
00:25:04,420 --> 00:25:05,581
Damon, gör det inte.
407
00:25:11,343 --> 00:25:12,549
Vi ses i Helvetet, Cade.
408
00:25:12,720 --> 00:25:13,835
Nej, Damon.
409
00:25:14,096 --> 00:25:16,428
Vi ses där.
410
00:25:25,733 --> 00:25:26,733
Nej.
411
00:25:28,277 --> 00:25:29,312
Nej!
412
00:26:03,187 --> 00:26:05,975
Josie. Lizzie.
413
00:26:06,482 --> 00:26:08,814
Kom och visa er för farbror Kai.
414
00:26:09,151 --> 00:26:11,108
Nu vet jag hur slipstenen ska dras.
415
00:26:11,987 --> 00:26:13,648
Eller snarare yxan.
416
00:26:24,083 --> 00:26:25,790
För att hon är en docka.
417
00:26:25,959 --> 00:26:28,576
Jag vet, men jag var oskadd.
418
00:26:28,837 --> 00:26:30,453
Han var oskadd.
419
00:26:30,964 --> 00:26:32,170
Idioter.
420
00:26:34,218 --> 00:26:36,004
Jag kan känna magin.
421
00:26:47,397 --> 00:26:48,512
Där får du för mina barn.
422
00:26:51,527 --> 00:26:52,688
Där får du för mig.
423
00:26:53,695 --> 00:26:54,935
Här får du för...
424
00:26:57,866 --> 00:26:59,277
Kai Parker tror inte på rent spel.
425
00:27:03,247 --> 00:27:04,282
Sa du något?
426
00:27:04,790 --> 00:27:08,203
Något om "här får du för..."
427
00:27:11,880 --> 00:27:15,089
"För Jo." Det är vad han tänkte säga.
428
00:27:41,785 --> 00:27:43,947
Det är meningslöst att gömma sig, Damon.
429
00:27:45,080 --> 00:27:46,536
Du är så gott som död.
430
00:27:46,999 --> 00:27:49,240
Din själ tillhör mig.
431
00:27:53,046 --> 00:27:54,753
Jag är synsk, om du minns.
432
00:27:56,383 --> 00:27:58,499
Jag vet att du kan höra mig.
433
00:28:00,470 --> 00:28:02,802
Att gömma sig är inte min stil, Cade.
434
00:28:07,102 --> 00:28:08,934
Men att irritera dig är å andra sidan
435
00:28:09,897 --> 00:28:11,353
precis min grej.
436
00:28:12,524 --> 00:28:16,358
Jag antar att Damon Salvatores
tragiska saga tar slut här.
437
00:28:16,570 --> 00:28:20,780
Se det från den ljusa sidan.
Ditt lidande har bara börjat.
438
00:28:42,137 --> 00:28:44,128
Vilken antiklimax.
439
00:28:44,473 --> 00:28:46,635
Ska vi ta en Uber istället?
440
00:28:46,892 --> 00:28:48,508
Vi har en gäst.
441
00:28:49,102 --> 00:28:51,969
Hennes smärta kommer att
bli nästan lika ljuv som din.
442
00:28:53,565 --> 00:28:54,896
Ms Bennett.
443
00:28:56,151 --> 00:28:57,607
Du kommer i rättan tid.
444
00:28:58,278 --> 00:28:59,484
Var är mina vänner?
445
00:28:59,696 --> 00:29:01,403
Oroa dig inte, de är i säkerhet,
446
00:29:01,573 --> 00:29:04,315
förutom Damon. Damon är dödens.
447
00:29:05,369 --> 00:29:06,575
Va?
448
00:29:06,745 --> 00:29:09,863
Ta det lugnt. Du har samma
mediala förmågor som jag.
449
00:29:10,207 --> 00:29:12,949
Om du bara öppnar ditt sinne...
450
00:29:17,339 --> 00:29:18,704
Du borde inte vara här, Bon.
451
00:29:20,676 --> 00:29:21,711
Släpp honom.
452
00:29:22,970 --> 00:29:26,258
Varför skulle jag?
Damon sålde sin själ till mig.
453
00:29:26,515 --> 00:29:28,472
Som sagt har vi samma förmåga.
454
00:29:28,934 --> 00:29:31,221
Om du vill ta honom måste du besegra mig.
455
00:29:32,020 --> 00:29:33,510
Jag hoppades att du skulle säga det.
456
00:29:33,814 --> 00:29:37,432
Men jag varnar dig,
om du försöker hålla kvar Damons själ här
457
00:29:37,651 --> 00:29:39,517
kommer din själ att slås i spillror.
458
00:29:53,875 --> 00:29:56,993
Nej, sa jag!
459
00:29:57,212 --> 00:29:59,203
Eller så kommer din kropp
att gå sönder först.
460
00:29:59,548 --> 00:30:01,505
Elena Gilbert kommer att
vakna upp till en värld
461
00:30:01,675 --> 00:30:04,542
- utan hennes älskare eller bästa vän.
- Håll tyst.
462
00:30:04,720 --> 00:30:09,510
För sista gången, släpp Damon,
annars förlorar du mer än bara honom.
463
00:30:09,933 --> 00:30:13,392
Han har rätt, Bon. Du måste släppa taget.
464
00:30:14,104 --> 00:30:16,721
Ingen chans.
465
00:30:21,528 --> 00:30:23,769
Snälla Bon, släpp taget.
466
00:30:24,906 --> 00:30:25,941
Annars gör jag det.
467
00:30:26,116 --> 00:30:28,198
Du skulle bara våga, Damon.
468
00:30:28,827 --> 00:30:29,862
Gör det inte.
469
00:30:47,763 --> 00:30:48,844
Damon.
470
00:31:02,402 --> 00:31:03,767
Det där var du inte beredd på.
471
00:31:05,614 --> 00:31:07,605
Dra åt Helvete.
472
00:31:08,492 --> 00:31:09,527
Efter dig.
473
00:31:47,572 --> 00:31:48,607
Bonnie.
474
00:31:50,283 --> 00:31:51,773
Bonnie.
475
00:31:52,828 --> 00:31:54,239
Bonnie.
476
00:31:57,499 --> 00:31:59,706
Snälla Bonnie, vakna.
477
00:32:02,462 --> 00:32:04,203
Bonnie, vakna.
478
00:32:18,437 --> 00:32:19,802
Snyggt gjort.
479
00:32:21,731 --> 00:32:22,846
Bara så du vet
480
00:32:24,276 --> 00:32:26,142
innebär det inte att jag förlåter dig.
481
00:32:27,821 --> 00:32:29,357
Se det som ett steg på vägen,
482
00:32:31,950 --> 00:32:34,317
för jag tänker inte ge mig
förrän du förlåter mig.
483
00:32:38,206 --> 00:32:40,368
Är jag sen till gruppkramen?
484
00:32:41,751 --> 00:32:42,991
Damon?
485
00:32:43,378 --> 00:32:44,789
- Mår du bra?
- Ja.
486
00:32:45,255 --> 00:32:48,464
Den mediala explosionen måste
ha slungat tillbaka mig in i kroppen.
487
00:32:53,388 --> 00:32:55,595
Låt mig sköta
skitgörat nästa gång är du snäll.
488
00:33:22,167 --> 00:33:23,783
Har sparat den här till något speciellt.
489
00:33:25,337 --> 00:33:27,954
Verkar som jag får mitt episka snack
brorsor emellan.
490
00:33:29,591 --> 00:33:31,298
Ja, att döda Cade
491
00:33:31,468 --> 00:33:35,757
och förinta Helvetet måste duga.
492
00:33:37,224 --> 00:33:38,714
Det var faktiskt din bröllopsgåva.
493
00:33:41,186 --> 00:33:43,097
Jag vet att det är upp till dig,
494
00:33:43,271 --> 00:33:46,138
men att lämna Mystic Falls löser inget.
495
00:33:49,694 --> 00:33:51,435
Jag är människa, Damon.
496
00:33:51,738 --> 00:33:53,298
Du kommer att förlora mig så småningom.
497
00:33:53,448 --> 00:33:55,189
Den dagen, den sorgen.
498
00:33:57,577 --> 00:33:59,318
Men det måste inte ske idag.
499
00:34:01,289 --> 00:34:05,078
Inte när det börjar ljusna
för en gångs skull.
500
00:34:05,335 --> 00:34:07,997
Oavsett Helvetet så kommer
mitt liv aldrig att bli detsamma.
501
00:34:08,713 --> 00:34:12,297
Jag har många synder att sona.
502
00:34:13,593 --> 00:34:15,175
Feghet är inte en av dem.
503
00:34:15,845 --> 00:34:17,882
Du gick just i närkamp med djävulen.
504
00:34:18,390 --> 00:34:20,882
Rätt modigt om du frågar mig.
505
00:34:22,477 --> 00:34:24,514
Och det modiga vore att stanna.
506
00:34:25,981 --> 00:34:27,221
Jag kan inte.
507
00:34:28,692 --> 00:34:30,308
Jag måste plikta för det jag gjort.
508
00:34:32,571 --> 00:34:34,187
I mitt usla, miserabla liv
509
00:34:34,364 --> 00:34:38,483
har jag orsakat en ofantlig mängd smärta.
510
00:34:40,412 --> 00:34:42,779
Jag kan inte radera det förflutna,
511
00:34:43,164 --> 00:34:45,952
men jag behöver ingen andlig resa
med några främlingar
512
00:34:46,126 --> 00:34:49,164
för att tro på att jag kan nå försoning.
513
00:34:50,171 --> 00:34:51,753
Jag behöver bara dem jag älskar.
514
00:34:54,843 --> 00:34:56,709
Listan är kort men uttömmande.
515
00:34:57,304 --> 00:35:02,174
Du står högst upp, bredvid en
toppentjej jag tänkt gifta mig med.
516
00:35:06,229 --> 00:35:09,267
Stryk inte ditt namn för att du tror
att du inte förtjänar det.
517
00:35:10,108 --> 00:35:13,521
Men som sagt är det upp till dig.
518
00:35:21,453 --> 00:35:22,693
Har du pratat med Bonnie?
519
00:35:23,204 --> 00:35:26,196
Ja, hon vet hur man löser det.
520
00:35:26,791 --> 00:35:28,998
Flickorna sover som stockar.
521
00:35:29,419 --> 00:35:33,037
Jag skäms för att jag sa
att det var vårt fel
522
00:35:33,214 --> 00:35:34,955
när problemet
var mitt framför näsan på oss.
523
00:35:35,133 --> 00:35:38,376
Du hade inte fel. Jag kom hit
för att jag ville hitta en skola
524
00:35:38,553 --> 00:35:40,135
som skulle passa tjejerna.
525
00:35:40,305 --> 00:35:42,888
Men vad finns det för skolor
för barn som våra?
526
00:35:43,058 --> 00:35:44,219
Siphon-häxor?
527
00:35:44,392 --> 00:35:47,305
Sen hittade jag det perfekta stället.
528
00:35:50,857 --> 00:35:52,063
Jag hänger inte med.
529
00:35:52,525 --> 00:35:54,732
Jag vill öppna en skola
530
00:35:54,903 --> 00:35:57,861
för barn som Lizzie och Josie.
531
00:36:00,033 --> 00:36:02,775
Ta inte illa upp,
men det är en viss skillnad
532
00:36:02,952 --> 00:36:06,286
på att vara lärare och driva en skola.
533
00:36:06,456 --> 00:36:09,448
Precis, därför behöver jag en medhjälpare.
534
00:36:09,626 --> 00:36:10,741
Någon som vet
535
00:36:10,919 --> 00:36:14,287
hur man skapar en trygg
och kärleksfull miljö för barn.
536
00:36:15,131 --> 00:36:16,747
Någon som du.
537
00:36:16,966 --> 00:36:19,924
Du behöver inte svara nu. Tänk på saken.
538
00:36:23,098 --> 00:36:24,463
Jag öppnar.
539
00:36:32,357 --> 00:36:35,190
Stefan. Varför är du...
540
00:36:35,402 --> 00:36:36,938
- Gift dig med mig.
- Vad?
541
00:36:37,112 --> 00:36:40,150
Du behöver inte tro på
att jag älskar dig och ångrar mig
542
00:36:40,323 --> 00:36:41,404
bara för att jag säger det.
543
00:36:41,616 --> 00:36:43,573
Jag måste visa det. Gift dig med mig.
544
00:36:43,785 --> 00:36:46,277
Jag trodde att du skulle grubbla på saken.
545
00:36:46,496 --> 00:36:48,783
Det gjorde jag.
Jag kom fram till att jag är en idiot.
546
00:36:48,998 --> 00:36:51,740
Jag är förståndshandikappad,
kanske till och med blind.
547
00:36:51,960 --> 00:36:56,124
Jag kunde inte se
att allt jag drömt om fanns här,
548
00:36:56,297 --> 00:36:57,458
i dig-
549
00:36:57,674 --> 00:37:00,792
Jag kommer kämpa resten av livet
med att ställa allt till rätta,
550
00:37:02,387 --> 00:37:04,594
men jag kan inte göra det utan dig.
551
00:37:12,230 --> 00:37:16,519
Om det inte är för sent.
552
00:37:16,693 --> 00:37:19,105
Nej.
553
00:37:20,405 --> 00:37:21,861
Jag vill inte förlora dig.
554
00:37:22,157 --> 00:37:24,364
Men du är människa nu.
555
00:37:24,701 --> 00:37:26,567
Inser du vad det innebär?
556
00:37:28,079 --> 00:37:31,617
Det betyder att jag får åldras
med min bästa vän.
557
00:37:32,667 --> 00:37:35,876
Att jag får hjälpa min fru ta hand om
sina två vackra små barn
558
00:37:36,129 --> 00:37:37,665
och deras barn.
559
00:37:39,841 --> 00:37:44,836
Att jag får kämpa tills jag dör
för att vara den man du förtjänar.
560
00:37:47,474 --> 00:37:48,839
Jag älskar dig.
561
00:37:52,145 --> 00:37:53,260
Vill du gifta dig med mig?
562
00:37:56,816 --> 00:37:57,977
Ja.
563
00:38:00,445 --> 00:38:01,810
Så klart.
564
00:38:26,221 --> 00:38:29,009
Nej, inte Spin Doctors.
565
00:38:31,559 --> 00:38:32,720
Jag är tillbaka i Helvetet.
566
00:38:35,188 --> 00:38:36,553
Det är omöjligt
567
00:38:36,981 --> 00:38:40,064
eftersom Cade är död
och Helvetet inte längre existerar.
568
00:38:40,735 --> 00:38:42,225
Så ni lyckades?
569
00:38:42,737 --> 00:38:44,978
Släpp loss mig så jag kan gratulera.
570
00:38:45,365 --> 00:38:48,357
Tänkte du straffa mig?
För det är rätt hett.
571
00:38:48,535 --> 00:38:50,867
Jag har haft mediala förmågor på sistone
572
00:38:51,120 --> 00:38:54,579
så vi vet båda att din största rädsla
är att återvända till fängelsevärlden.
573
00:38:55,250 --> 00:38:57,912
Det går inte. För att skapa
en fängelsevärld måste man...
574
00:38:58,086 --> 00:39:00,077
Ha en sån här, va?
575
00:39:00,338 --> 00:39:02,249
Och lite Gemini-magi?
576
00:39:02,590 --> 00:39:05,252
Josie och Lizzie gör stora framsteg.
577
00:39:05,426 --> 00:39:10,637
Jag hjälpte till lite,
men visst är det imponerande?
578
00:39:12,559 --> 00:39:13,594
Var är alla?
579
00:39:13,768 --> 00:39:15,224
Det finns inga fler.
580
00:39:15,436 --> 00:39:19,304
Bara du och ditt osäkra lilla huvud
581
00:39:19,524 --> 00:39:22,437
och jukeboxen som spelar en låt du hatar
582
00:39:22,777 --> 00:39:23,812
för evigt.
583
00:39:24,279 --> 00:39:27,567
Och ingen solförmörkelse
kan rädda dig den här gången.
584
00:39:29,075 --> 00:39:31,362
Nej. Vänta, Bonnie.
585
00:39:31,661 --> 00:39:34,278
Vänta. Snälla.
586
00:39:35,498 --> 00:39:36,863
Jag...
587
00:39:40,712 --> 00:39:41,952
Jag förlorade ett vad.
588
00:39:45,300 --> 00:39:46,882
Helt otroligt att ni gick på det.
589
00:39:49,637 --> 00:39:50,877
Gick på vad?
590
00:40:01,482 --> 00:40:05,476
Ja, du kom! Champagnen ligger på kylning.
591
00:40:07,655 --> 00:40:09,521
Bon, vad är på tok?
592
00:40:09,699 --> 00:40:12,316
Jag har just pratat med Kai.
Ni förstörde inte Helvetet.
593
00:40:13,077 --> 00:40:16,320
Eftersom ni dödade Cade
har Helvetet aldrig varit i bättre händer.
594
00:40:16,497 --> 00:40:20,331
Vad pratar du om?
Vem styr Helvetet om inte Cade?
595
00:40:20,501 --> 00:40:22,663
Tänk på den enda som är värre än Cade.
596
00:40:22,879 --> 00:40:24,620
Tänk på den enda som är värre.
597
00:40:25,965 --> 00:40:28,172
Personen som känner till alla
era ömma punkter.
598
00:40:28,676 --> 00:40:31,668
Som vill angripa dem om och om igen.
599
00:40:31,888 --> 00:40:37,349
Som inte skyr några medel för att få er
och alla ni älskar att lida.
600
00:40:38,353 --> 00:40:40,936
Som vill få hämnd för det vi gjort
601
00:40:42,774 --> 00:40:43,774
mot henne.
602
00:40:44,567 --> 00:40:45,807
Säg det inte, Bonnie.
603
00:40:45,985 --> 00:40:49,023
Vi vann, fattar du?
604
00:40:49,197 --> 00:40:50,983
Våga inte säga namnet.
605
00:40:52,325 --> 00:40:57,786
Myten, legenden,
den ondaste satmaran av dem alla.
606
00:41:06,005 --> 00:41:07,416
Katherine.
607
00:41:09,592 --> 00:41:10,753
Katherine.
608
00:41:13,388 --> 00:41:14,388
Bon?
609
00:41:16,849 --> 00:41:17,884
Bonnie.
610
00:41:18,935 --> 00:41:19,935
Nej. Bonnie?
611
00:41:20,103 --> 00:41:22,515
Bonnie!
612
00:41:25,733 --> 00:41:26,894
Vi är rökta.
613
00:41:28,918 --> 00:41:31,918
Subrip: TomTen
614
00:41:56,681 --> 00:41:58,672
Översättning: Maja Fjällström
615
00:41:58,891 --> 00:41:59,891
Swedish