1 00:00:02,085 --> 00:00:03,325 Detta har hänt... 2 00:00:03,879 --> 00:00:04,960 Nej. 3 00:00:06,256 --> 00:00:07,256 Gör inte mamma illa! 4 00:00:07,424 --> 00:00:08,835 - Incendi... - Nej! 5 00:00:09,009 --> 00:00:10,420 Du kan göra någon illa. 6 00:00:10,636 --> 00:00:12,716 Jag vet inte vad som står på. Jag kan inte styra det. 7 00:00:13,805 --> 00:00:14,805 Jag gav honom boten. 8 00:00:16,475 --> 00:00:18,091 Han är människa nu. 9 00:00:18,393 --> 00:00:19,873 Tänker du lära mig att kontakta Enzo? 10 00:00:19,937 --> 00:00:22,099 Jag tänker förklara vad som hänt med dig. 11 00:00:22,272 --> 00:00:25,936 Tänk på ögonblicket när Enzo dog. 12 00:00:26,109 --> 00:00:27,224 När Enzo dog skrek du. 13 00:00:27,402 --> 00:00:29,939 En psykisk explosion skapade en helt ny värld. 14 00:00:30,280 --> 00:00:31,770 Som det jag åstadkom. 15 00:00:32,658 --> 00:00:34,820 Jag trodde att jag aldrig skulle få se dig igen. 16 00:00:34,993 --> 00:00:36,529 Du måste komma bort från Cade. 17 00:00:36,703 --> 00:00:40,116 Varför tar du inte chansen och utforskar vem du är? 18 00:00:40,290 --> 00:00:43,123 För att då måste jag lämna Mystic Falls. Ensam. 19 00:00:43,293 --> 00:00:44,646 Om du vill att jag ska förlåta dig 20 00:00:44,670 --> 00:00:46,502 måste du återuppliva Elena Gilbert. 21 00:00:46,672 --> 00:00:48,913 Jag måste sifonera mer magi först. 22 00:00:49,841 --> 00:00:51,297 Jag var i Helvetet nog länge 23 00:00:51,468 --> 00:00:53,348 för att veta att det inte finns någon frälsning. 24 00:00:54,471 --> 00:00:55,506 Nej! 25 00:01:18,453 --> 00:01:20,615 Så obehagligt. 26 00:01:20,831 --> 00:01:23,789 Vänta dig inte ett svar när du pratar med dig själv. 27 00:01:24,376 --> 00:01:25,912 Det är ett tecken på galenskap. 28 00:01:26,086 --> 00:01:28,703 På tal om trollen... Jag menar, djävulen. 29 00:01:29,214 --> 00:01:31,251 Vad fan är det som händer? 30 00:01:32,050 --> 00:01:33,381 Du har förbrukat din kropp. 31 00:01:33,552 --> 00:01:36,590 Du befinner dig mellan olika världar. 32 00:01:36,805 --> 00:01:38,170 På dödens tröskel. 33 00:01:38,348 --> 00:01:39,679 Man kan kalla det för limbo. 34 00:01:39,850 --> 00:01:42,683 Inte konstigt. Kai sög upp min magi som om den vore saft. 35 00:01:43,979 --> 00:01:45,140 Vad gör du här? 36 00:01:45,355 --> 00:01:47,141 Jag vill ha askdolken, 37 00:01:47,316 --> 00:01:48,727 det enda vapen som kan döda mig. 38 00:01:48,900 --> 00:01:51,187 Synd, för jag har den inte, 39 00:01:51,361 --> 00:01:54,399 och så vitt jag vet är jag inte din springpojke längre. 40 00:01:54,573 --> 00:01:56,905 Vad händer om jag vägrar spela med? 41 00:01:57,075 --> 00:01:59,533 Enkelt uttryckt så släpar jag din själ till Helvetet. 42 00:01:59,703 --> 00:02:02,866 Kör hårt. Jag brinner hellre än tjänar dig igen. 43 00:02:04,499 --> 00:02:07,617 Jag tror jag har något som kan få dig att ändra dig. 44 00:02:22,893 --> 00:02:24,804 - Bonnie... - Det kvittar vad du säger. 45 00:02:24,978 --> 00:02:26,013 Det förstår jag, 46 00:02:26,605 --> 00:02:28,937 men jag måste ändå försöka. 47 00:02:29,107 --> 00:02:30,393 Så synd. 48 00:02:31,318 --> 00:02:34,185 Att veta när man ska tiga är en bra mänsklig egenskap. 49 00:02:43,080 --> 00:02:44,195 Jag är ledsen. 50 00:02:45,207 --> 00:02:47,915 - Jag är hemskt ledsen. - Du dödade Enzo, Stefan. 51 00:02:48,251 --> 00:02:50,583 Du dödade Enzo. 52 00:02:51,254 --> 00:02:54,292 Och jag kommer att få leva med skulden för resten av livet, 53 00:02:56,385 --> 00:02:58,422 försöka komma på sätt att sona mina synder. 54 00:03:02,015 --> 00:03:03,471 Jag tänker lämna stan. 55 00:03:03,767 --> 00:03:06,099 Jag vet att det inte gör någon skillnad för dig, 56 00:03:06,770 --> 00:03:09,808 men jag kommer göra allt jag kan för att få försoning. 57 00:03:09,981 --> 00:03:11,392 Okej. 58 00:03:13,110 --> 00:03:14,350 Trevlig resa. 59 00:03:18,198 --> 00:03:19,780 Vad hård du är, min kära. 60 00:03:21,952 --> 00:03:23,363 Jag visste inte att du var här. 61 00:03:23,537 --> 00:03:25,744 När du är på sånt här humör är det lätt. 62 00:03:28,709 --> 00:03:30,199 Han förtjänar det, 63 00:03:30,919 --> 00:03:32,284 och jag hatar honom. 64 00:03:47,728 --> 00:03:49,344 Försiktigt, brorsan. 65 00:03:49,521 --> 00:03:52,229 Jag kan höra diskbråcket härifrån. 66 00:03:52,399 --> 00:03:53,639 Behöver du hjälp? 67 00:03:53,817 --> 00:03:55,433 Nej, jag klarar mig. 68 00:03:56,528 --> 00:03:58,314 Visste inte att du tänkt ut och resa. 69 00:03:58,822 --> 00:04:00,312 Du kan inte övertala mig att stanna, 70 00:04:00,490 --> 00:04:01,696 så spar på krutet. 71 00:04:01,867 --> 00:04:03,608 Cade har Elena, Stefan. 72 00:04:04,244 --> 00:04:06,451 - Vad? Hur då? - Lång historia. 73 00:04:06,621 --> 00:04:09,784 Kort sammanfattat så stötte jag på vår gamle vän Kai Parker. 74 00:04:09,958 --> 00:04:11,039 Det slutade illa. 75 00:04:11,209 --> 00:04:12,825 - Vad pratar du om? Kai är död. - Typ. 76 00:04:13,044 --> 00:04:16,127 Levande nog för att lura mig och sno Elenas kista. 77 00:04:17,340 --> 00:04:19,001 - Gav han henne till Cade? - Tydligen. 78 00:04:19,176 --> 00:04:21,588 Men Kai försökte så klart lura djävulen. 79 00:04:21,803 --> 00:04:24,170 Han hade ett ess i rockärmen och nu vill Cade ha det med. 80 00:04:24,347 --> 00:04:25,347 I utbyte mot Elena. 81 00:04:25,515 --> 00:04:27,677 Jag har inte glömt att du tänkte lämna staden 82 00:04:27,851 --> 00:04:31,014 utan ett episkt snack brorsor emellan, men jag hoppas att du kan vänta 83 00:04:32,522 --> 00:04:34,513 för jag behöver din hjälp. 84 00:04:38,111 --> 00:04:39,317 Jag älskar den här klänningen. 85 00:04:41,865 --> 00:04:43,697 - Så fina vi är. - Hur har ni... 86 00:04:44,868 --> 00:04:46,984 De kunde ha fallit på er. 87 00:04:47,788 --> 00:04:49,278 Vad är det jag sagt åt er? 88 00:04:49,664 --> 00:04:51,200 Ni måste vara försiktiga. 89 00:04:52,292 --> 00:04:54,704 Klänningarna är inte för att leka i. 90 00:04:54,878 --> 00:04:56,869 - Vi övar. - Inför bröllopet. 91 00:04:57,047 --> 00:04:59,914 Jag vet att ni ser fram emot bröllopet 92 00:05:00,091 --> 00:05:02,378 och att få ha på er klänningarna, 93 00:05:02,552 --> 00:05:04,793 men det kanske inte blir av så fort som mamma sagt. 94 00:05:05,055 --> 00:05:06,055 Varför? 95 00:05:07,057 --> 00:05:12,223 Folk som älskar varandra gifter sig inte alltid. 96 00:05:13,104 --> 00:05:14,936 Det betyder inte att de inte älskar varandra. 97 00:05:15,732 --> 00:05:20,021 Ibland blir det bara inte så. 98 00:05:21,029 --> 00:05:24,647 Vännen, bli inte upprörd. 99 00:05:30,831 --> 00:05:32,367 Snälla flickor! 100 00:05:32,749 --> 00:05:36,117 Lizzie är i trubbel, precis som i skolan. 101 00:05:36,962 --> 00:05:38,953 Hände det här i skolan? 102 00:06:09,661 --> 00:06:11,243 Sjung med mig nu. 103 00:06:17,460 --> 00:06:18,495 Sjung med mig. 104 00:06:30,181 --> 00:06:31,637 Hursomhelst, ni fattar. 105 00:06:31,850 --> 00:06:33,386 Där satt den. Vilken fullträff. 106 00:06:36,605 --> 00:06:40,143 Ser man på. Stefan Salvatore. 107 00:06:41,109 --> 00:06:42,469 Hur fann du mig? Sökartrollformel? 108 00:06:42,694 --> 00:06:44,310 Yelp, faktiskt. 109 00:06:44,696 --> 00:06:47,313 CobraKai1972 skrev: 110 00:06:47,657 --> 00:06:51,321 "Grungemusiken är urvattnad. Drinkarna är ännu blaskigare." 111 00:06:51,494 --> 00:06:55,158 En halvtimme senare: "Drinkarna smakar bättre. Älskar stället." 112 00:06:55,373 --> 00:06:58,240 Mikrofonemoji, eldklotsemoji. 113 00:06:58,418 --> 00:07:01,126 Vad kan jag säga? Jag älskar andra chanser nuförtiden. 114 00:07:01,296 --> 00:07:02,786 Sen Cade gav mig ett nytt liv 115 00:07:03,131 --> 00:07:06,965 i utbyte mot din låda till exflickvän. Jag antar att det är därför du är här. 116 00:07:07,135 --> 00:07:09,672 Jag är här på grund av det du inte gav till Cade. 117 00:07:09,846 --> 00:07:10,846 Jag förtjänar det väl 118 00:07:11,014 --> 00:07:13,176 för att ha försökt lura ett medium. 119 00:07:13,350 --> 00:07:17,093 Ledsen, Steven, men dolken är min försäkring 120 00:07:17,312 --> 00:07:19,519 ifall att Cade vill skicka tillbaka mig till värmen. 121 00:07:19,689 --> 00:07:21,020 Vill du ha en försäkring? 122 00:07:21,191 --> 00:07:24,729 Vad sägs om att du ger mig dolken, så dödar jag honom. 123 00:07:27,739 --> 00:07:28,820 Cade är djävulen. 124 00:07:28,990 --> 00:07:32,199 Jag såg honom i ögonen när jag överlämnade Elena 125 00:07:33,495 --> 00:07:35,361 och beslutade att det inte var värt risken. 126 00:07:37,207 --> 00:07:38,538 Varför skulle jag lita på dig? 127 00:07:38,708 --> 00:07:41,040 För att du är rädd för honom, 128 00:07:42,796 --> 00:07:43,831 och jag inte är det. 129 00:07:44,381 --> 00:07:46,122 Det är inte den enda skillnaden mellan oss. 130 00:07:46,591 --> 00:07:49,629 Till exempel är jag en mäktig kättare, 131 00:07:49,803 --> 00:07:51,510 medan du bara är en ömklig liten vampyr. 132 00:07:58,812 --> 00:08:01,144 Du kan inte suga magi ur mig. Jag är människa. 133 00:08:03,733 --> 00:08:05,895 Menar du allvar? Det är helt knäppt. 134 00:08:06,069 --> 00:08:08,276 Det är en livsomvälvande förändring. 135 00:08:08,613 --> 00:08:11,230 Du, förresten. 136 00:08:11,908 --> 00:08:14,240 Jag har ändrat mig. Du får dolken. 137 00:08:17,706 --> 00:08:19,071 Förresten 138 00:08:19,249 --> 00:08:22,787 gör dolken mer än att bara döda Cade, 139 00:08:22,961 --> 00:08:26,750 för när man dödar djävulen försvinner Helvetet med. 140 00:08:28,717 --> 00:08:31,425 På tal om det, några sista ord innan jag skickar dig dit? 141 00:08:31,594 --> 00:08:33,255 Damon... 142 00:08:33,430 --> 00:08:35,762 Damon? Så rart. 143 00:08:35,932 --> 00:08:39,015 Jag ska berätta för din bror att du tänkte på honom när du dog. 144 00:08:43,356 --> 00:08:45,893 Herregud! Varför dröjde du så? 145 00:08:46,067 --> 00:08:48,274 Förlåt, jag valde låt. 146 00:08:53,950 --> 00:08:55,111 När tänkte du berätta 147 00:08:55,285 --> 00:08:56,725 att tjejerna stängts av från skolan? 148 00:08:56,870 --> 00:08:58,360 När jag listat ut hur man stoppar det 149 00:08:58,538 --> 00:09:00,529 och hittat en ny skola åt dem. 150 00:09:00,749 --> 00:09:02,109 Nu har de ingenstans att ta vägen. 151 00:09:02,208 --> 00:09:03,208 Du ljög för mig. 152 00:09:03,418 --> 00:09:05,785 Du sa att magistjälandet var en ny grej. 153 00:09:05,962 --> 00:09:08,420 Förlåt, men jag är inte den enda som har hemligheter. 154 00:09:08,798 --> 00:09:12,462 Vad är grejen med brudnäbbsklänningarna i lådan? 155 00:09:13,970 --> 00:09:17,304 Stefan och jag har lite problem. 156 00:09:18,141 --> 00:09:19,541 Jag vet inte hur det blir mellan oss 157 00:09:19,768 --> 00:09:22,601 så jag ville inte vara omgiven av alla bröllopsgrejer. 158 00:09:25,815 --> 00:09:28,182 Tråkigt att höra. 159 00:09:29,819 --> 00:09:31,935 Kan vi inte bara ringa någon? 160 00:09:32,113 --> 00:09:33,524 Vi klarar inte det här själva. 161 00:09:33,698 --> 00:09:34,813 Vem ska vi ringa? 162 00:09:34,991 --> 00:09:37,073 Det här är ingen magisk utvecklingsfas 163 00:09:37,327 --> 00:09:40,319 eller en häxhemlighet eller något man kan hitta i böcker. 164 00:09:40,538 --> 00:09:43,747 Det är antagligen vårt fel. 165 00:09:44,084 --> 00:09:46,291 - Vad menar du? - Tänk på allt de fått genomlida. 166 00:09:46,628 --> 00:09:49,336 Separation, att flytta runt, allt som hände med Seline. 167 00:09:49,964 --> 00:09:53,173 Till och med hur de kom till världen. De är känsliga barn. 168 00:09:53,343 --> 00:09:54,799 Så vi är dåliga föräldrar? 169 00:09:54,969 --> 00:09:56,676 Nej, men vi kan bättra oss. 170 00:09:57,097 --> 00:09:59,885 Om vi försöker... 171 00:10:00,642 --> 00:10:03,725 Ursäkta. Det här var den närmaste cellen. 172 00:10:11,778 --> 00:10:13,143 Lite hjälp? 173 00:10:16,449 --> 00:10:20,317 Du valde att hjälpa mig med den här mordlystne galningen 174 00:10:20,495 --> 00:10:22,907 istället för att umgås med din fästman. 175 00:10:23,206 --> 00:10:24,537 Vill du prata om det? 176 00:10:25,834 --> 00:10:28,622 Med tanke på vem du tagit hit är det du som borde förklara. 177 00:10:28,962 --> 00:10:32,205 Ledsen, Blondie. Nog bättre att inte blanda in dig. 178 00:10:32,382 --> 00:10:34,919 Toppen. En till Salvatore-bror som stänger mig ute. 179 00:10:37,095 --> 00:10:41,555 Stefan sa att han behövde åka på en andlig resa 180 00:10:41,724 --> 00:10:45,092 till Gud vet var för att ta reda på om han vill vara ihop med mig. 181 00:10:45,645 --> 00:10:50,685 Hans lilla människohjärna tror säkert att han skyddar dig. 182 00:10:51,067 --> 00:10:53,650 Han tror inte att han förtjänar någon som du, Caroline. 183 00:10:53,862 --> 00:10:55,227 Du brukade känna så för Elena. 184 00:10:55,613 --> 00:10:58,856 Jag behöver Stefan lika mycket som hon behövde dig. 185 00:10:59,159 --> 00:11:01,400 Lizzie och Josie behöver honom också. 186 00:11:02,704 --> 00:11:05,162 Nog om Stefan. 187 00:11:05,331 --> 00:11:07,914 Vad ni behöver är någon som kan förklara för er 188 00:11:08,084 --> 00:11:11,827 vad som står på med era Gemini Coven-tvillingar. 189 00:11:12,922 --> 00:11:15,254 Jag tror att det finns någon här som kan hjälpa er, 190 00:11:15,425 --> 00:11:17,587 men jag kan inte sätta fingret på det. 191 00:11:26,936 --> 00:11:27,936 Där är han ju. 192 00:11:29,522 --> 00:11:30,808 Den här killen. 193 00:11:33,443 --> 00:11:34,587 Hur kunde ni ta med honom hit? 194 00:11:34,611 --> 00:11:35,651 Vi kom inte på bättre råd. 195 00:11:35,820 --> 00:11:37,140 Jag vet inte ens om han kan dödas 196 00:11:37,280 --> 00:11:40,773 eller vad man nu gör med någon som redan är död. 197 00:11:41,159 --> 00:11:44,447 Men jag vet att vi har chansen att utplåna Cade, 198 00:11:44,621 --> 00:11:45,986 och det är vår högsta prioritet. 199 00:11:46,164 --> 00:11:49,782 Nej, det är din prioritet. Kai är bokstavligt talat min värsta fiende. 200 00:11:50,001 --> 00:11:53,665 Så snart du hör från mig eller Damon får du göra vad du vill med honom. 201 00:11:54,380 --> 00:11:57,839 Du om någon förtjänar att skicka honom till Helvetet. 202 00:11:58,301 --> 00:12:00,008 Men först vill jag be dig om hjälp. 203 00:12:01,429 --> 00:12:02,464 Varför mig? 204 00:12:02,722 --> 00:12:06,135 För att du inte heter Maxwell eller Donovan. 205 00:12:09,604 --> 00:12:11,015 Är du lycklig? 206 00:12:12,273 --> 00:12:13,604 Just nu? 207 00:12:15,235 --> 00:12:16,316 Ja. 208 00:12:17,654 --> 00:12:18,985 Jätte. 209 00:12:19,822 --> 00:12:21,938 Varför förlåter du inte Stefan då? 210 00:12:24,452 --> 00:12:26,409 Behöver du verkligen fråga? 211 00:12:26,663 --> 00:12:29,405 Visst har Stefan gjort hemska saker. 212 00:12:29,582 --> 00:12:32,119 Han var ju djävulens tjänare. 213 00:12:32,669 --> 00:12:34,330 Men jag har också tjänat Cade. 214 00:12:34,963 --> 00:12:37,330 Jag dödade så många. 215 00:12:38,007 --> 00:12:40,795 Och även innan det följde döden i mina fotspår. 216 00:12:41,010 --> 00:12:43,468 När min mänsklighet var av tänkte jag låta dig dö. 217 00:12:43,680 --> 00:12:45,045 Vart vill du komma? 218 00:12:45,723 --> 00:12:48,841 Du älskar mig fortfarande, behåller mig här, 219 00:12:50,687 --> 00:12:52,678 så jag vet att du kan förlåta. 220 00:12:54,941 --> 00:12:57,353 - Jag behöver bara mer tid. - Så klart. 221 00:12:58,361 --> 00:12:59,692 Men tro mig. 222 00:13:00,738 --> 00:13:04,857 Om du fortsätter att hata honom kommer det att tära på dig. 223 00:13:16,129 --> 00:13:17,711 Varför ville Cade träffas här? 224 00:13:18,006 --> 00:13:19,121 Ingen aning. 225 00:13:19,299 --> 00:13:21,711 Han har ingen mantel eller treudd, 226 00:13:21,884 --> 00:13:24,000 så det kanske är hans sätt att vara dramatisk. 227 00:13:25,096 --> 00:13:28,305 Det brukar bli blodigt när Cade är inblandad. 228 00:13:28,641 --> 00:13:31,258 Vi kanske inte får en till chans, 229 00:13:32,729 --> 00:13:36,313 så vill du berätta varför du tänkt lämna stan? 230 00:13:36,482 --> 00:13:38,189 Nej. 231 00:13:39,736 --> 00:13:42,774 Tur att Caroline gjorde det då. 232 00:13:46,701 --> 00:13:49,238 Det är bäst för henne om jag lämnar Mystic Falls. 233 00:13:49,412 --> 00:13:50,618 Hon verkar inte hålla med. 234 00:13:50,788 --> 00:13:53,576 Jag kan inte gottgöra mina misstag om jag fortsätter begå dem. 235 00:13:54,542 --> 00:13:57,910 Jag älskar henne. Jag vill inte att hon ska lida på grund av mig. 236 00:13:58,087 --> 00:14:01,421 Vad gör du i så fall här med mig? 237 00:14:01,591 --> 00:14:03,377 Jag har alltid varit en börda för dig. 238 00:14:03,593 --> 00:14:05,083 Du är min bror. 239 00:14:06,304 --> 00:14:09,672 Men det här handlar om mer än bara dig och mig. 240 00:14:09,849 --> 00:14:12,386 Jag betvingade Matt Donovan att ringa i klockan. 241 00:14:12,769 --> 00:14:14,931 Cade är fri på grund av mig. 242 00:14:17,482 --> 00:14:18,938 Därför måste jag döda honom. 243 00:14:20,193 --> 00:14:23,060 - Det var inte planen. - Nu är det det. 244 00:14:23,488 --> 00:14:25,274 Kai sa att Helvetet förintas om Cade dör. 245 00:14:25,448 --> 00:14:27,234 Jag vet. Jag tjuvlyssnade. 246 00:14:27,492 --> 00:14:28,778 Tror du verkligen på honom? 247 00:14:28,951 --> 00:14:31,784 Jag tror att jag måste försöka, Damon. 248 00:14:31,954 --> 00:14:33,194 Med eller utan dig. 249 00:14:33,373 --> 00:14:34,784 Glömmer du att du är människa? 250 00:14:34,957 --> 00:14:36,789 Kai skörtade nästan upp dig fast jag var där. 251 00:14:36,959 --> 00:14:38,279 Vad tror du Cade kommer att göra? 252 00:14:38,336 --> 00:14:41,374 - Jag vet att det är en chansning... - Det är självmord, Stefan. 253 00:14:43,132 --> 00:14:45,544 Om du misslyckas 254 00:14:45,760 --> 00:14:47,797 vet vi inte vad han gör med Elena. 255 00:14:50,848 --> 00:14:52,634 Ledsen, Damon. 256 00:14:53,893 --> 00:14:55,634 Jag måste göra det. 257 00:14:56,604 --> 00:14:58,811 Jag är också ledsen. 258 00:15:00,024 --> 00:15:02,436 Jag kan inte tillåta att något händer henne 259 00:15:03,903 --> 00:15:05,109 eller dig. 260 00:15:11,452 --> 00:15:13,659 Jag anade att du skulle kanna så. 261 00:15:30,263 --> 00:15:32,550 Måste vi lägga oss nu? 262 00:15:32,807 --> 00:15:35,595 Det har varit en lång och händelserik dag 263 00:15:35,852 --> 00:15:38,139 och ni har nog inga problem med att somna. 264 00:15:38,312 --> 00:15:41,600 - Förlåt för klänningarna. - Förlåt, mamma. 265 00:15:41,816 --> 00:15:44,934 Det är lugnt. Men nu räcker det. 266 00:15:45,111 --> 00:15:47,352 Tror ni att ni kan sluta med sånt? 267 00:15:52,827 --> 00:15:55,865 Försök åtminstone. 268 00:16:03,671 --> 00:16:05,161 Hej, Clarice. 269 00:16:10,011 --> 00:16:12,298 Du dödade din syster Jo och försökte döda hennes barn. 270 00:16:12,472 --> 00:16:13,962 Varför skulle du vilja hjälpa? 271 00:16:16,100 --> 00:16:18,432 Samma sak hände mig när jag var i deras ålder. 272 00:16:18,686 --> 00:16:21,178 Man börjar göra otroliga saker 273 00:16:21,355 --> 00:16:24,723 och först är det slumpmässigt, sen börjar man förstå hur det fungerar, 274 00:16:24,984 --> 00:16:29,649 vilket låter häftigt, men det är plågsamt. 275 00:16:31,199 --> 00:16:33,406 - Man känner sig ensam. - Var inte Jo med om samma sak? 276 00:16:33,576 --> 00:16:34,657 Jo var ingen siphon. 277 00:16:35,036 --> 00:16:36,242 Jo var en Glinda, 278 00:16:36,579 --> 00:16:41,073 en perfekt liten häxa som kunde trolla och få saker att sväva. 279 00:16:42,043 --> 00:16:44,876 Folk brukade klappa. "Ja! Josie!" 280 00:16:45,046 --> 00:16:48,459 Och jag smög runt som en pundare som försökte få mig en fix, 281 00:16:48,633 --> 00:16:51,091 som om det kliade i kroppen. 282 00:16:51,260 --> 00:16:53,501 De förstod inte, 283 00:16:54,013 --> 00:16:55,503 så de isolerade mig. 284 00:16:56,474 --> 00:16:58,181 Kunde inte röra vid någon. 285 00:16:58,893 --> 00:17:00,759 Jag blev helt förstörd av det. 286 00:17:01,270 --> 00:17:02,351 Hur kan vi hjälpa dem? 287 00:17:02,563 --> 00:17:05,601 Tja, jag valde att bli sociopat med förkärlek för mord och kaos, 288 00:17:05,775 --> 00:17:08,767 men du kanske vill leda dem i en annan riktning? 289 00:17:08,945 --> 00:17:09,980 Ja. 290 00:17:11,781 --> 00:17:13,067 Se dig omkring. 291 00:17:14,116 --> 00:17:17,859 Vi befinner oss i ett näste av övernaturlig energi. 292 00:17:18,037 --> 00:17:22,122 Artefakterna, böckerna, amuletterna och Gud vet allt. 293 00:17:22,291 --> 00:17:23,998 Häxor äter bokstavligen upp det. 294 00:17:24,168 --> 00:17:25,354 De suger upp det, ofrivilligt. 295 00:17:25,378 --> 00:17:29,246 Så deras magi går i spinn för att vi tog med dem till Arsenalen. 296 00:17:32,009 --> 00:17:33,670 Värsta stället att ta med en siphon till. 297 00:17:33,886 --> 00:17:36,127 Verkligen det värsta. 298 00:17:36,430 --> 00:17:40,765 Det finns praktiskt taget magi i väggarna. 299 00:17:44,647 --> 00:17:45,808 Ser du? 300 00:17:51,112 --> 00:17:53,979 Den är inte praktiskt taget i väggarna. 301 00:17:56,200 --> 00:17:58,658 Magin sitter faktiskt i väggarna. 302 00:18:15,720 --> 00:18:17,006 Cade? 303 00:18:21,100 --> 00:18:22,306 Cade? 304 00:18:37,825 --> 00:18:39,941 Jag förstår varför ni älskar henne. 305 00:18:40,786 --> 00:18:42,493 Hon har en vacker själ, 306 00:18:42,705 --> 00:18:45,914 möjligtvis fördunklad på grund av hennes vänskap med er. 307 00:18:46,292 --> 00:18:49,205 Jag måste erkänna att jag väntade mig en annan Salvatore. 308 00:18:49,420 --> 00:18:50,706 Du får nöja dig med mig. 309 00:18:51,172 --> 00:18:52,879 Innebär det att du tog med dolken? 310 00:18:55,718 --> 00:18:58,210 Du tänker döda mig. Så optimistiskt. 311 00:18:58,429 --> 00:19:00,386 Är det så du tänkt sona dina synder? 312 00:19:01,057 --> 00:19:02,764 Stefan, du är människa. 313 00:19:03,059 --> 00:19:05,551 Jag är rädd att du ska bli förkyld och dö här i grottan. 314 00:19:05,895 --> 00:19:07,636 Vad är oddsen för att du ska döda mig? 315 00:19:07,897 --> 00:19:09,137 Tja, 316 00:19:10,066 --> 00:19:13,730 just nu är de rätt dåliga. 317 00:19:34,340 --> 00:19:36,206 Men de blir stadigt bättre. 318 00:19:43,265 --> 00:19:44,596 - Hallå? - Pappa? 319 00:19:44,767 --> 00:19:46,247 - Borde inte ni sova? - Det gjorde vi. 320 00:19:46,394 --> 00:19:48,305 Men vi hörde en duns och mamma är inte här. 321 00:19:48,479 --> 00:19:50,595 Vi är rädda och gömmer oss under sängen. 322 00:19:50,773 --> 00:19:51,854 Hör noga på. 323 00:19:52,024 --> 00:19:54,140 Minns ni var ni skulle gömma er om ett monster kom? 324 00:19:54,402 --> 00:19:56,109 Gå dit och ta med din syster. Nu. 325 00:19:56,320 --> 00:19:57,776 Jag kommer strax. 326 00:20:03,786 --> 00:20:04,947 Dö. 327 00:20:11,168 --> 00:20:12,954 Ett hjältemodigt försök, 328 00:20:14,672 --> 00:20:17,790 men det verkar som att din tid är ute. 329 00:20:23,806 --> 00:20:25,797 Jag saknar den här sortens våld. 330 00:20:26,142 --> 00:20:29,134 Personligt och direkt. 331 00:20:35,317 --> 00:20:36,933 Nu vet du vad jag alltid vetat. 332 00:20:37,194 --> 00:20:41,688 Det mänskliga psyket är svagt, och köttet ännu svagare. 333 00:20:41,949 --> 00:20:43,656 Vi hade en överenskommelse, Cade. 334 00:20:47,538 --> 00:20:51,076 Ja, att du skulle ge mig dolken i utbyte mot Elena. 335 00:20:51,250 --> 00:20:54,208 Än sen? Du fick vad du ville ha. Dags att hosta upp. 336 00:20:57,089 --> 00:21:00,707 Okej. Du får en själ. 337 00:21:03,679 --> 00:21:04,840 Nej. 338 00:21:06,015 --> 00:21:07,380 Bonnie! 339 00:21:07,558 --> 00:21:08,593 Mår du bra? 340 00:21:08,768 --> 00:21:11,305 Något händer. Något är fel! 341 00:21:12,813 --> 00:21:13,813 Nej! 342 00:21:14,023 --> 00:21:15,388 - Vad hände? - Jag såg syner. 343 00:21:15,608 --> 00:21:17,224 Eld. Elenas kista. 344 00:21:17,401 --> 00:21:19,267 Du är inte den enda jag haft kontakt med. 345 00:21:19,487 --> 00:21:20,818 Jag tror att Elena är i fara. 346 00:21:21,864 --> 00:21:24,231 - Vart ska du? - Jag vet inte, men jag måste gå. 347 00:21:29,622 --> 00:21:32,364 Frågan är vilken själ du väljer att rädda? 348 00:21:32,708 --> 00:21:35,040 Elenas eller din brors? 349 00:21:48,474 --> 00:21:49,760 Carolines telefon. 350 00:21:50,810 --> 00:21:51,810 Kai? 351 00:21:52,394 --> 00:21:54,385 Vad har du gjort? Var är Caroline? 352 00:21:54,563 --> 00:21:58,227 Hon tar liten bruten nacke-tupplur. Barnen tröttade ut henne. 353 00:21:58,692 --> 00:22:01,229 Du lyckades rymma. Varför sticker du inte? 354 00:22:01,403 --> 00:22:02,859 Plåga någon annan. 355 00:22:03,030 --> 00:22:05,067 För att ni har två barn ur Gemini Coven-orden 356 00:22:05,241 --> 00:22:06,697 som springer runt här någonstans, 357 00:22:06,867 --> 00:22:10,076 och du vet hur jag älskar Gemini-orden för att de förstört mitt liv. 358 00:22:10,246 --> 00:22:11,281 Vem ska jag annars plåga? 359 00:22:11,455 --> 00:22:13,287 Jag låter dig inte skada dem. Jag är på väg. 360 00:22:13,457 --> 00:22:16,324 Gulligt, fast jag kommer nog att hitta dem innan dig. 361 00:22:16,585 --> 00:22:17,871 Men vad fasen, 362 00:22:18,087 --> 00:22:20,920 det är inget kul utan lite eld i baken, eller hur? 363 00:22:21,090 --> 00:22:22,370 - Kom och ta mig. - Säger du det? 364 00:22:22,424 --> 00:22:23,505 Var är du då? 365 00:22:23,717 --> 00:22:27,085 På väg dit barn brukar gömma sig. 366 00:22:27,304 --> 00:22:28,965 Geminis ska vara... 367 00:22:31,100 --> 00:22:32,181 Kai? 368 00:22:32,351 --> 00:22:34,217 Jag har redan försökt döda dem, och du vet, 369 00:22:34,770 --> 00:22:38,855 om det inte går vägen, bättre lycka med att mörda dem nästa gång. 370 00:22:44,613 --> 00:22:45,648 Jag undrar en sak, Damon. 371 00:22:45,865 --> 00:22:49,574 Hur känns det att vara den förste som vet hur helvetet på jorden känns? 372 00:22:49,785 --> 00:22:51,696 - Dra åt fanders. - En viktigare fråga då. 373 00:22:52,371 --> 00:22:53,782 Vem väljer du? 374 00:22:54,164 --> 00:22:57,657 Svara snabbt, annars kommer elden att göra valet åt dig. 375 00:22:57,877 --> 00:22:59,367 Damon, du vet vad du måste göra. 376 00:22:59,545 --> 00:23:01,786 Jag kan inte. Jag vägrar säga det. 377 00:23:01,964 --> 00:23:04,626 Då gör jag det. Ta mig, Cade. 378 00:23:06,385 --> 00:23:08,251 Nog med änglasnacket. 379 00:23:08,971 --> 00:23:11,008 Jag gör dig en tjänst, Damon. 380 00:23:11,265 --> 00:23:13,381 Det har valet har präglat ditt liv 381 00:23:13,601 --> 00:23:16,184 sen första gången du och din bror fick syn på Elena. 382 00:23:16,478 --> 00:23:19,345 Att slitas mellan två personer har orsakat er båda 383 00:23:19,565 --> 00:23:22,808 oändlig smärta och lidande. 384 00:23:24,320 --> 00:23:26,311 Jag kan sätta stopp för det. 385 00:23:31,327 --> 00:23:32,488 Välj. 386 00:23:37,249 --> 00:23:38,660 Jag väljer mig. 387 00:23:40,419 --> 00:23:44,208 Stefan är dödlig. Han har levt ett dåligt liv. 388 00:23:44,423 --> 00:23:47,006 Hans själ är redan fördärvad. Ta mig. 389 00:23:47,343 --> 00:23:49,084 Du får oss båda så småningom. 390 00:23:49,887 --> 00:23:52,970 Det låter intressant. 391 00:23:53,140 --> 00:23:55,427 Slå till nu, det är ett engångserbjudande. 392 00:24:01,148 --> 00:24:03,139 Inser du vad du erbjuder mig? 393 00:24:03,609 --> 00:24:06,351 Min själ i evig plåga. 394 00:24:06,528 --> 00:24:10,021 Skruvad, mörk och delikat, precis din typ. 395 00:24:10,532 --> 00:24:13,149 Kom igen. Ta mig. 396 00:24:13,619 --> 00:24:15,451 Jag vill inget hellre. 397 00:24:21,377 --> 00:24:23,118 Men du måste dö först. 398 00:24:23,671 --> 00:24:26,459 Nej, Damon, gör det inte. 399 00:24:34,264 --> 00:24:35,720 Ledsen, Stef. 400 00:24:39,937 --> 00:24:41,644 Det har varit en sjujäkla resa. 401 00:24:49,071 --> 00:24:50,653 Släck min tjej först. 402 00:24:51,031 --> 00:24:54,069 Och lova att hålla dina smutsiga tassar borta från hennes sjal 403 00:24:54,743 --> 00:24:55,904 för evigt. 404 00:25:00,040 --> 00:25:01,121 Klart. 405 00:25:01,583 --> 00:25:02,583 Din tur, Damon. 406 00:25:04,420 --> 00:25:05,581 Damon, gör det inte. 407 00:25:11,343 --> 00:25:12,549 Vi ses i Helvetet, Cade. 408 00:25:12,720 --> 00:25:13,835 Nej, Damon. 409 00:25:14,096 --> 00:25:16,428 Vi ses där. 410 00:25:25,733 --> 00:25:26,733 Nej. 411 00:25:28,277 --> 00:25:29,312 Nej! 412 00:26:03,187 --> 00:26:05,975 Josie. Lizzie. 413 00:26:06,482 --> 00:26:08,814 Kom och visa er för farbror Kai. 414 00:26:09,151 --> 00:26:11,108 Nu vet jag hur slipstenen ska dras. 415 00:26:11,987 --> 00:26:13,648 Eller snarare yxan. 416 00:26:24,083 --> 00:26:25,790 För att hon är en docka. 417 00:26:25,959 --> 00:26:28,576 Jag vet, men jag var oskadd. 418 00:26:28,837 --> 00:26:30,453 Han var oskadd. 419 00:26:30,964 --> 00:26:32,170 Idioter. 420 00:26:34,218 --> 00:26:36,004 Jag kan känna magin. 421 00:26:47,397 --> 00:26:48,512 Där får du för mina barn. 422 00:26:51,527 --> 00:26:52,688 Där får du för mig. 423 00:26:53,695 --> 00:26:54,935 Här får du för... 424 00:26:57,866 --> 00:26:59,277 Kai Parker tror inte på rent spel. 425 00:27:03,247 --> 00:27:04,282 Sa du något? 426 00:27:04,790 --> 00:27:08,203 Något om "här får du för..." 427 00:27:11,880 --> 00:27:15,089 "För Jo." Det är vad han tänkte säga. 428 00:27:41,785 --> 00:27:43,947 Det är meningslöst att gömma sig, Damon. 429 00:27:45,080 --> 00:27:46,536 Du är så gott som död. 430 00:27:46,999 --> 00:27:49,240 Din själ tillhör mig. 431 00:27:53,046 --> 00:27:54,753 Jag är synsk, om du minns. 432 00:27:56,383 --> 00:27:58,499 Jag vet att du kan höra mig. 433 00:28:00,470 --> 00:28:02,802 Att gömma sig är inte min stil, Cade. 434 00:28:07,102 --> 00:28:08,934 Men att irritera dig är å andra sidan 435 00:28:09,897 --> 00:28:11,353 precis min grej. 436 00:28:12,524 --> 00:28:16,358 Jag antar att Damon Salvatores tragiska saga tar slut här. 437 00:28:16,570 --> 00:28:20,780 Se det från den ljusa sidan. Ditt lidande har bara börjat. 438 00:28:42,137 --> 00:28:44,128 Vilken antiklimax. 439 00:28:44,473 --> 00:28:46,635 Ska vi ta en Uber istället? 440 00:28:46,892 --> 00:28:48,508 Vi har en gäst. 441 00:28:49,102 --> 00:28:51,969 Hennes smärta kommer att bli nästan lika ljuv som din. 442 00:28:53,565 --> 00:28:54,896 Ms Bennett. 443 00:28:56,151 --> 00:28:57,607 Du kommer i rättan tid. 444 00:28:58,278 --> 00:28:59,484 Var är mina vänner? 445 00:28:59,696 --> 00:29:01,403 Oroa dig inte, de är i säkerhet, 446 00:29:01,573 --> 00:29:04,315 förutom Damon. Damon är dödens. 447 00:29:05,369 --> 00:29:06,575 Va? 448 00:29:06,745 --> 00:29:09,863 Ta det lugnt. Du har samma mediala förmågor som jag. 449 00:29:10,207 --> 00:29:12,949 Om du bara öppnar ditt sinne... 450 00:29:17,339 --> 00:29:18,704 Du borde inte vara här, Bon. 451 00:29:20,676 --> 00:29:21,711 Släpp honom. 452 00:29:22,970 --> 00:29:26,258 Varför skulle jag? Damon sålde sin själ till mig. 453 00:29:26,515 --> 00:29:28,472 Som sagt har vi samma förmåga. 454 00:29:28,934 --> 00:29:31,221 Om du vill ta honom måste du besegra mig. 455 00:29:32,020 --> 00:29:33,510 Jag hoppades att du skulle säga det. 456 00:29:33,814 --> 00:29:37,432 Men jag varnar dig, om du försöker hålla kvar Damons själ här 457 00:29:37,651 --> 00:29:39,517 kommer din själ att slås i spillror. 458 00:29:53,875 --> 00:29:56,993 Nej, sa jag! 459 00:29:57,212 --> 00:29:59,203 Eller så kommer din kropp att gå sönder först. 460 00:29:59,548 --> 00:30:01,505 Elena Gilbert kommer att vakna upp till en värld 461 00:30:01,675 --> 00:30:04,542 - utan hennes älskare eller bästa vän. - Håll tyst. 462 00:30:04,720 --> 00:30:09,510 För sista gången, släpp Damon, annars förlorar du mer än bara honom. 463 00:30:09,933 --> 00:30:13,392 Han har rätt, Bon. Du måste släppa taget. 464 00:30:14,104 --> 00:30:16,721 Ingen chans. 465 00:30:21,528 --> 00:30:23,769 Snälla Bon, släpp taget. 466 00:30:24,906 --> 00:30:25,941 Annars gör jag det. 467 00:30:26,116 --> 00:30:28,198 Du skulle bara våga, Damon. 468 00:30:28,827 --> 00:30:29,862 Gör det inte. 469 00:30:47,763 --> 00:30:48,844 Damon. 470 00:31:02,402 --> 00:31:03,767 Det där var du inte beredd på. 471 00:31:05,614 --> 00:31:07,605 Dra åt Helvete. 472 00:31:08,492 --> 00:31:09,527 Efter dig. 473 00:31:47,572 --> 00:31:48,607 Bonnie. 474 00:31:50,283 --> 00:31:51,773 Bonnie. 475 00:31:52,828 --> 00:31:54,239 Bonnie. 476 00:31:57,499 --> 00:31:59,706 Snälla Bonnie, vakna. 477 00:32:02,462 --> 00:32:04,203 Bonnie, vakna. 478 00:32:18,437 --> 00:32:19,802 Snyggt gjort. 479 00:32:21,731 --> 00:32:22,846 Bara så du vet 480 00:32:24,276 --> 00:32:26,142 innebär det inte att jag förlåter dig. 481 00:32:27,821 --> 00:32:29,357 Se det som ett steg på vägen, 482 00:32:31,950 --> 00:32:34,317 för jag tänker inte ge mig förrän du förlåter mig. 483 00:32:38,206 --> 00:32:40,368 Är jag sen till gruppkramen? 484 00:32:41,751 --> 00:32:42,991 Damon? 485 00:32:43,378 --> 00:32:44,789 - Mår du bra? - Ja. 486 00:32:45,255 --> 00:32:48,464 Den mediala explosionen måste ha slungat tillbaka mig in i kroppen. 487 00:32:53,388 --> 00:32:55,595 Låt mig sköta skitgörat nästa gång är du snäll. 488 00:33:22,167 --> 00:33:23,783 Har sparat den här till något speciellt. 489 00:33:25,337 --> 00:33:27,954 Verkar som jag får mitt episka snack brorsor emellan. 490 00:33:29,591 --> 00:33:31,298 Ja, att döda Cade 491 00:33:31,468 --> 00:33:35,757 och förinta Helvetet måste duga. 492 00:33:37,224 --> 00:33:38,714 Det var faktiskt din bröllopsgåva. 493 00:33:41,186 --> 00:33:43,097 Jag vet att det är upp till dig, 494 00:33:43,271 --> 00:33:46,138 men att lämna Mystic Falls löser inget. 495 00:33:49,694 --> 00:33:51,435 Jag är människa, Damon. 496 00:33:51,738 --> 00:33:53,298 Du kommer att förlora mig så småningom. 497 00:33:53,448 --> 00:33:55,189 Den dagen, den sorgen. 498 00:33:57,577 --> 00:33:59,318 Men det måste inte ske idag. 499 00:34:01,289 --> 00:34:05,078 Inte när det börjar ljusna för en gångs skull. 500 00:34:05,335 --> 00:34:07,997 Oavsett Helvetet så kommer mitt liv aldrig att bli detsamma. 501 00:34:08,713 --> 00:34:12,297 Jag har många synder att sona. 502 00:34:13,593 --> 00:34:15,175 Feghet är inte en av dem. 503 00:34:15,845 --> 00:34:17,882 Du gick just i närkamp med djävulen. 504 00:34:18,390 --> 00:34:20,882 Rätt modigt om du frågar mig. 505 00:34:22,477 --> 00:34:24,514 Och det modiga vore att stanna. 506 00:34:25,981 --> 00:34:27,221 Jag kan inte. 507 00:34:28,692 --> 00:34:30,308 Jag måste plikta för det jag gjort. 508 00:34:32,571 --> 00:34:34,187 I mitt usla, miserabla liv 509 00:34:34,364 --> 00:34:38,483 har jag orsakat en ofantlig mängd smärta. 510 00:34:40,412 --> 00:34:42,779 Jag kan inte radera det förflutna, 511 00:34:43,164 --> 00:34:45,952 men jag behöver ingen andlig resa med några främlingar 512 00:34:46,126 --> 00:34:49,164 för att tro på att jag kan nå försoning. 513 00:34:50,171 --> 00:34:51,753 Jag behöver bara dem jag älskar. 514 00:34:54,843 --> 00:34:56,709 Listan är kort men uttömmande. 515 00:34:57,304 --> 00:35:02,174 Du står högst upp, bredvid en toppentjej jag tänkt gifta mig med. 516 00:35:06,229 --> 00:35:09,267 Stryk inte ditt namn för att du tror att du inte förtjänar det. 517 00:35:10,108 --> 00:35:13,521 Men som sagt är det upp till dig. 518 00:35:21,453 --> 00:35:22,693 Har du pratat med Bonnie? 519 00:35:23,204 --> 00:35:26,196 Ja, hon vet hur man löser det. 520 00:35:26,791 --> 00:35:28,998 Flickorna sover som stockar. 521 00:35:29,419 --> 00:35:33,037 Jag skäms för att jag sa att det var vårt fel 522 00:35:33,214 --> 00:35:34,955 när problemet var mitt framför näsan på oss. 523 00:35:35,133 --> 00:35:38,376 Du hade inte fel. Jag kom hit för att jag ville hitta en skola 524 00:35:38,553 --> 00:35:40,135 som skulle passa tjejerna. 525 00:35:40,305 --> 00:35:42,888 Men vad finns det för skolor för barn som våra? 526 00:35:43,058 --> 00:35:44,219 Siphon-häxor? 527 00:35:44,392 --> 00:35:47,305 Sen hittade jag det perfekta stället. 528 00:35:50,857 --> 00:35:52,063 Jag hänger inte med. 529 00:35:52,525 --> 00:35:54,732 Jag vill öppna en skola 530 00:35:54,903 --> 00:35:57,861 för barn som Lizzie och Josie. 531 00:36:00,033 --> 00:36:02,775 Ta inte illa upp, men det är en viss skillnad 532 00:36:02,952 --> 00:36:06,286 på att vara lärare och driva en skola. 533 00:36:06,456 --> 00:36:09,448 Precis, därför behöver jag en medhjälpare. 534 00:36:09,626 --> 00:36:10,741 Någon som vet 535 00:36:10,919 --> 00:36:14,287 hur man skapar en trygg och kärleksfull miljö för barn. 536 00:36:15,131 --> 00:36:16,747 Någon som du. 537 00:36:16,966 --> 00:36:19,924 Du behöver inte svara nu. Tänk på saken. 538 00:36:23,098 --> 00:36:24,463 Jag öppnar. 539 00:36:32,357 --> 00:36:35,190 Stefan. Varför är du... 540 00:36:35,402 --> 00:36:36,938 - Gift dig med mig. - Vad? 541 00:36:37,112 --> 00:36:40,150 Du behöver inte tro på att jag älskar dig och ångrar mig 542 00:36:40,323 --> 00:36:41,404 bara för att jag säger det. 543 00:36:41,616 --> 00:36:43,573 Jag måste visa det. Gift dig med mig. 544 00:36:43,785 --> 00:36:46,277 Jag trodde att du skulle grubbla på saken. 545 00:36:46,496 --> 00:36:48,783 Det gjorde jag. Jag kom fram till att jag är en idiot. 546 00:36:48,998 --> 00:36:51,740 Jag är förståndshandikappad, kanske till och med blind. 547 00:36:51,960 --> 00:36:56,124 Jag kunde inte se att allt jag drömt om fanns här, 548 00:36:56,297 --> 00:36:57,458 i dig- 549 00:36:57,674 --> 00:37:00,792 Jag kommer kämpa resten av livet med att ställa allt till rätta, 550 00:37:02,387 --> 00:37:04,594 men jag kan inte göra det utan dig. 551 00:37:12,230 --> 00:37:16,519 Om det inte är för sent. 552 00:37:16,693 --> 00:37:19,105 Nej. 553 00:37:20,405 --> 00:37:21,861 Jag vill inte förlora dig. 554 00:37:22,157 --> 00:37:24,364 Men du är människa nu. 555 00:37:24,701 --> 00:37:26,567 Inser du vad det innebär? 556 00:37:28,079 --> 00:37:31,617 Det betyder att jag får åldras med min bästa vän. 557 00:37:32,667 --> 00:37:35,876 Att jag får hjälpa min fru ta hand om sina två vackra små barn 558 00:37:36,129 --> 00:37:37,665 och deras barn. 559 00:37:39,841 --> 00:37:44,836 Att jag får kämpa tills jag dör för att vara den man du förtjänar. 560 00:37:47,474 --> 00:37:48,839 Jag älskar dig. 561 00:37:52,145 --> 00:37:53,260 Vill du gifta dig med mig? 562 00:37:56,816 --> 00:37:57,977 Ja. 563 00:38:00,445 --> 00:38:01,810 Så klart. 564 00:38:26,221 --> 00:38:29,009 Nej, inte Spin Doctors. 565 00:38:31,559 --> 00:38:32,720 Jag är tillbaka i Helvetet. 566 00:38:35,188 --> 00:38:36,553 Det är omöjligt 567 00:38:36,981 --> 00:38:40,064 eftersom Cade är död och Helvetet inte längre existerar. 568 00:38:40,735 --> 00:38:42,225 Så ni lyckades? 569 00:38:42,737 --> 00:38:44,978 Släpp loss mig så jag kan gratulera. 570 00:38:45,365 --> 00:38:48,357 Tänkte du straffa mig? För det är rätt hett. 571 00:38:48,535 --> 00:38:50,867 Jag har haft mediala förmågor på sistone 572 00:38:51,120 --> 00:38:54,579 så vi vet båda att din största rädsla är att återvända till fängelsevärlden. 573 00:38:55,250 --> 00:38:57,912 Det går inte. För att skapa en fängelsevärld måste man... 574 00:38:58,086 --> 00:39:00,077 Ha en sån här, va? 575 00:39:00,338 --> 00:39:02,249 Och lite Gemini-magi? 576 00:39:02,590 --> 00:39:05,252 Josie och Lizzie gör stora framsteg. 577 00:39:05,426 --> 00:39:10,637 Jag hjälpte till lite, men visst är det imponerande? 578 00:39:12,559 --> 00:39:13,594 Var är alla? 579 00:39:13,768 --> 00:39:15,224 Det finns inga fler. 580 00:39:15,436 --> 00:39:19,304 Bara du och ditt osäkra lilla huvud 581 00:39:19,524 --> 00:39:22,437 och jukeboxen som spelar en låt du hatar 582 00:39:22,777 --> 00:39:23,812 för evigt. 583 00:39:24,279 --> 00:39:27,567 Och ingen solförmörkelse kan rädda dig den här gången. 584 00:39:29,075 --> 00:39:31,362 Nej. Vänta, Bonnie. 585 00:39:31,661 --> 00:39:34,278 Vänta. Snälla. 586 00:39:35,498 --> 00:39:36,863 Jag... 587 00:39:40,712 --> 00:39:41,952 Jag förlorade ett vad. 588 00:39:45,300 --> 00:39:46,882 Helt otroligt att ni gick på det. 589 00:39:49,637 --> 00:39:50,877 Gick på vad? 590 00:40:01,482 --> 00:40:05,476 Ja, du kom! Champagnen ligger på kylning. 591 00:40:07,655 --> 00:40:09,521 Bon, vad är på tok? 592 00:40:09,699 --> 00:40:12,316 Jag har just pratat med Kai. Ni förstörde inte Helvetet. 593 00:40:13,077 --> 00:40:16,320 Eftersom ni dödade Cade har Helvetet aldrig varit i bättre händer. 594 00:40:16,497 --> 00:40:20,331 Vad pratar du om? Vem styr Helvetet om inte Cade? 595 00:40:20,501 --> 00:40:22,663 Tänk på den enda som är värre än Cade. 596 00:40:22,879 --> 00:40:24,620 Tänk på den enda som är värre. 597 00:40:25,965 --> 00:40:28,172 Personen som känner till alla era ömma punkter. 598 00:40:28,676 --> 00:40:31,668 Som vill angripa dem om och om igen. 599 00:40:31,888 --> 00:40:37,349 Som inte skyr några medel för att få er och alla ni älskar att lida. 600 00:40:38,353 --> 00:40:40,936 Som vill få hämnd för det vi gjort 601 00:40:42,774 --> 00:40:43,774 mot henne. 602 00:40:44,567 --> 00:40:45,807 Säg det inte, Bonnie. 603 00:40:45,985 --> 00:40:49,023 Vi vann, fattar du? 604 00:40:49,197 --> 00:40:50,983 Våga inte säga namnet. 605 00:40:52,325 --> 00:40:57,786 Myten, legenden, den ondaste satmaran av dem alla. 606 00:41:06,005 --> 00:41:07,416 Katherine. 607 00:41:09,592 --> 00:41:10,753 Katherine. 608 00:41:13,388 --> 00:41:14,388 Bon? 609 00:41:16,849 --> 00:41:17,884 Bonnie. 610 00:41:18,935 --> 00:41:19,935 Nej. Bonnie? 611 00:41:20,103 --> 00:41:22,515 Bonnie! 612 00:41:25,733 --> 00:41:26,894 Vi är rökta. 613 00:41:28,918 --> 00:41:31,918 Subrip: TomTen 614 00:41:56,681 --> 00:41:58,672 Översättning: Maja Fjällström 615 00:41:58,891 --> 00:41:59,891 Swedish