1 00:00:01,182 --> 00:00:02,781 Précédemment... 2 00:00:05,257 --> 00:00:06,857 Ne blesse pas maman. Incendia ! 3 00:00:07,927 --> 00:00:09,660 Tu pourrais blesser quelqu'un. 4 00:00:09,662 --> 00:00:11,582 J'ignore ce qui se passe. Je ne peux pas le contrôler. 5 00:00:12,864 --> 00:00:15,399 Je lui ai donné le remède. 6 00:00:15,401 --> 00:00:17,267 C'est un humain maintenant. 7 00:00:17,269 --> 00:00:19,158 Tu vas m'apprendre comment contacter Enzo ? 8 00:00:19,161 --> 00:00:20,370 Je vais t'expliquer 9 00:00:20,372 --> 00:00:21,305 ce que tu es devenu. 10 00:00:21,307 --> 00:00:23,955 Je veux que tu te souviennes de la mort d'Enzo. 11 00:00:25,010 --> 00:00:26,410 Quand Enzo est mort, tu as crié. 12 00:00:26,412 --> 00:00:29,046 Une explosion psychique puissante qui a créé un monde entier, 13 00:00:29,048 --> 00:00:30,948 comme je l'ai fait. 14 00:00:30,950 --> 00:00:33,717 Enzo, je pensais ne jamais te revoir. 15 00:00:33,719 --> 00:00:35,719 Tu dois rester loin de Cade. 16 00:00:35,721 --> 00:00:37,599 Pourquoi ne te donnes-tu pas une chance 17 00:00:37,602 --> 00:00:39,428 de découvrir qui tu es maintenant ? 18 00:00:39,431 --> 00:00:42,226 Parce que je pense que cela signifie quitter Mystic Falls... seul. 19 00:00:42,228 --> 00:00:43,727 Si tu veux mon pardon, 20 00:00:43,729 --> 00:00:45,763 tu dois ramener Elena Gilbert à la vie. 21 00:00:45,765 --> 00:00:47,631 Je dois d'abord siphonner plus de pouvoir. 22 00:00:48,847 --> 00:00:50,601 J'ai été en enfer assez longtemps pour savoir 23 00:00:50,603 --> 00:00:52,236 que la rédemption n'existe pas. 24 00:00:52,238 --> 00:00:53,737 Invisible. 25 00:01:17,129 --> 00:01:19,430 C'est terrifiant. 26 00:01:19,432 --> 00:01:21,031 Vous devriez ne pas vous parler 27 00:01:21,033 --> 00:01:22,833 et attendre une réponse. 28 00:01:22,835 --> 00:01:24,902 Dans cette façon de faire réside la folie. 29 00:01:24,905 --> 00:01:26,104 Oh, en parlant du loup. 30 00:01:26,107 --> 00:01:27,805 Le loup. 31 00:01:27,807 --> 00:01:30,774 Qu'est-ce qui se passe ici ? 32 00:01:30,776 --> 00:01:32,509 Ton corps est éprouvé. 33 00:01:32,511 --> 00:01:35,479 Juste maintenant, tu es dans l'espace entre les espaces. 34 00:01:35,481 --> 00:01:37,314 Sur le seuil littéral de la mort. 35 00:01:37,317 --> 00:01:38,647 Appelle-le les limbes, si tu veux. 36 00:01:38,649 --> 00:01:39,815 Non, c'est logique. 37 00:01:39,817 --> 00:01:41,917 Kai m'a siphonné comme un jus de fruit. 38 00:01:41,919 --> 00:01:44,420 Pourquoi es-tu là ? 39 00:01:44,422 --> 00:01:46,188 Je veux le poignard cendreux. 40 00:01:46,190 --> 00:01:47,690 La seule arme qui est capable de me tuer. 41 00:01:47,692 --> 00:01:49,058 Eh bien, tu es malchanceux, 42 00:01:49,060 --> 00:01:50,426 parce que je ne l'ai pas. 43 00:01:50,428 --> 00:01:51,860 Et la dernière fois que j'ai vérifié 44 00:01:51,862 --> 00:01:53,762 je n'étais plus votre garçon de courses. 45 00:01:53,764 --> 00:01:55,731 Qu'est-ce qui arrive si je refuse de faire un effort ? 46 00:01:55,733 --> 00:01:57,132 En des termes profanes ? 47 00:01:57,134 --> 00:01:59,334 - Je traîne ton âme en enfer. - Fonce. 48 00:01:59,336 --> 00:02:02,271 Je préfère brûler que de te servir une seconde de plus. 49 00:02:03,588 --> 00:02:06,990 Je crois que j'ai quelque chose qui va te faire changer d'avis. 50 00:02:10,181 --> 00:02:16,174 The Vampire Diaries - 08x14 - It's Been a Hell of a Ride 51 00:02:21,292 --> 00:02:22,259 Bonnie. 52 00:02:22,262 --> 00:02:23,726 Il n'y a rien que tu puisses dire. 53 00:02:23,728 --> 00:02:25,294 Je comprends. 54 00:02:25,296 --> 00:02:27,162 Mais je ne pourrais pas vivre avec moi-même 55 00:02:27,164 --> 00:02:28,831 - Si je n'essaye pas. - C'est une honte. 56 00:02:28,833 --> 00:02:33,602 Une bonne attitude humaine est de savoir quand il faut se taire. 57 00:02:42,346 --> 00:02:43,612 Je suis désolé. 58 00:02:43,614 --> 00:02:45,180 Je suis tellement désolé. 59 00:02:45,182 --> 00:02:47,349 Tu as tué Enzo, Stefan. 60 00:02:47,351 --> 00:02:50,119 Tu as tué Enzo. 61 00:02:50,121 --> 00:02:52,121 Et tout le reste de ma vie, 62 00:02:52,123 --> 00:02:53,789 je vivrais avec ça sur la conscience. 63 00:02:55,259 --> 00:02:57,793 Cherchant un moyen de rattraper mes actes. 64 00:03:00,264 --> 00:03:02,698 Je quitte la ville. 65 00:03:02,700 --> 00:03:05,367 Et je sais que cela ne signifie pas beaucoup pour toi, 66 00:03:05,369 --> 00:03:09,138 mais je vais faire tout ce que je peux pour expier. 67 00:03:12,309 --> 00:03:14,243 Voyage en toute sécurité. 68 00:03:16,910 --> 00:03:18,710 Un peu dur, amour ? 69 00:03:20,650 --> 00:03:22,194 Je ne savais pas que tu étais là. 70 00:03:22,197 --> 00:03:25,120 Eh bien, quand tu es dans cet état cela semble assez simple. 71 00:03:27,758 --> 00:03:29,925 Il l'a mérité. 72 00:03:29,927 --> 00:03:31,660 Je le déteste. 73 00:03:46,039 --> 00:03:47,772 Attention, mon frère. 74 00:03:47,775 --> 00:03:51,045 Je peux te dire que tu vas avoir une hernie ici. 75 00:03:51,048 --> 00:03:52,848 Besoin d'un coup de main ? 76 00:03:52,850 --> 00:03:55,417 Non, je gère. 77 00:03:55,419 --> 00:03:57,586 Je ne savais pas que tu planifiais un voyage. 78 00:03:57,588 --> 00:03:59,493 Tu ne vas pas me parler de quitter la ville, 79 00:03:59,495 --> 00:04:00,862 donc tu vas économiser de ton souffle. 80 00:04:00,864 --> 00:04:02,130 Cade a Elena, Stefan. 81 00:04:02,893 --> 00:04:04,092 Quoi ? 82 00:04:04,094 --> 00:04:05,794 - Comment ? - Longue histoire. 83 00:04:05,796 --> 00:04:07,863 PS : J'ai eu une méchante dispute 84 00:04:07,865 --> 00:04:09,331 avec notre vieil ami Kai Parker. 85 00:04:09,333 --> 00:04:10,766 - Ça s'est mal terminé. - De quoi tu parles ? 86 00:04:10,768 --> 00:04:13,035 - Kai est mort. - Ish, il est assez vivant 87 00:04:13,037 --> 00:04:15,304 pour faire pression sur moi et kidnapper le cercueil d'Elena. 88 00:04:15,306 --> 00:04:18,240 - Puis il l'a donnée à Cade. - Apparemment. 89 00:04:18,242 --> 00:04:20,776 Mais Kai étant Kai, il essaye de tromper le diable. 90 00:04:20,778 --> 00:04:23,471 Il a gardé une carte dans sa manche et maintenant Cade le veut aussi. 91 00:04:23,474 --> 00:04:24,680 En échange d'Elena. 92 00:04:24,682 --> 00:04:26,715 En mettant de côté le fait que tu allais quitter la ville 93 00:04:26,717 --> 00:04:28,550 sans avoir un moment épique entre frères, 94 00:04:28,552 --> 00:04:30,319 J'espère qu'où que tu ailles, cela peut attendre. 95 00:04:30,321 --> 00:04:33,922 Parce que j'ai besoin de ton aide, mon frère. 96 00:04:36,260 --> 00:04:38,560 J'adore cette robe. 97 00:04:40,331 --> 00:04:41,897 Nous sommes si jolies. 98 00:04:41,899 --> 00:04:43,866 Comment as-tu... ? 99 00:04:43,868 --> 00:04:46,235 Ceux-ci auraient pu tomber sur toi. 100 00:04:46,237 --> 00:04:48,604 Qu'est-ce que je vous dis ? 101 00:04:48,606 --> 00:04:50,803 Tu dois faire attention. 102 00:04:50,806 --> 00:04:53,542 Et ces robes ne sont pas des vêtements de jeu. 103 00:04:53,544 --> 00:04:55,150 On s’entraîne. 104 00:04:55,153 --> 00:04:56,236 Pour le mariage. 105 00:04:56,239 --> 00:04:59,314 Écoutez les filles, je sais que vous êtes excitées pour le mariage, 106 00:04:59,316 --> 00:05:01,650 et porter ces robes, et tout cela, 107 00:05:01,652 --> 00:05:04,086 mais cela ne sera pas aussi tôt que Maman vous l'avez promis. 108 00:05:04,088 --> 00:05:05,320 Pourquoi ? 109 00:05:05,322 --> 00:05:08,023 Eh bien... 110 00:05:08,025 --> 00:05:11,793 Les personnes qui s'aiment ne se marient pas toujours. 111 00:05:11,795 --> 00:05:14,263 Et cela ne veut pas dire qu'ils ne s'aiment pas. 112 00:05:14,265 --> 00:05:17,366 C'est juste que... 113 00:05:17,368 --> 00:05:19,301 cela ne marche pas toujours comme ça. 114 00:05:20,237 --> 00:05:21,737 Oh, chérie. 115 00:05:21,739 --> 00:05:23,538 Oh, s'il te plaît, ne sois pas fâché. 116 00:05:29,914 --> 00:05:31,387 Les filles, s'il vous plaît ! 117 00:05:31,390 --> 00:05:35,933 Lizzie est en difficulté, comme à l'école. 118 00:05:35,936 --> 00:05:39,154 Il est arrivé quoi à l’école ? 119 00:06:08,652 --> 00:06:10,652 Chantez avec moi. 120 00:06:29,039 --> 00:06:30,772 Peu importe, tu as l'idée. 121 00:06:30,774 --> 00:06:32,674 Je l'ai détruit, un tombé littéral de micro. 122 00:06:35,212 --> 00:06:37,145 Bien, bien, bien. 123 00:06:37,147 --> 00:06:39,848 Stefan Salvatore. 124 00:06:39,850 --> 00:06:41,683 Comment tu m'as trouvé ? Un sort de localisation ? 125 00:06:41,685 --> 00:06:43,652 Oui, en fait. 126 00:06:43,654 --> 00:06:46,555 CobraKai1972 a écrit : 127 00:06:46,557 --> 00:06:49,191 "Sélection de musique grunge faible. 128 00:06:49,193 --> 00:06:51,560 Boissons encore plus faibles," puis 30 minutes après : 129 00:06:51,562 --> 00:06:53,228 "Les boissons me guérissent. 130 00:06:53,230 --> 00:06:54,629 J'aime cet endroit. 131 00:06:54,631 --> 00:06:56,698 Emoji de microphone. Emoji boule de feu. " 132 00:06:56,700 --> 00:06:58,166 Que puis-je dire ? 133 00:06:58,168 --> 00:07:00,268 J'ai un faible pour les secondes chances ces jours-ci. 134 00:07:00,270 --> 00:07:02,104 Depuis que Cade m'a donné un nouveau départ dans la vie 135 00:07:02,106 --> 00:07:04,139 en échange de la boîte de ton ex-petite amie. 136 00:07:04,141 --> 00:07:05,986 Qui est, je présume, la raison pour laquelle tu es là. 137 00:07:05,989 --> 00:07:08,527 En fait, je suis ici pour ce que tu n'as pas donné à Cade. 138 00:07:08,530 --> 00:07:10,679 Oui, je suppose que c'est ce qui arrive pour avoir essayer d'en mettre un 139 00:07:10,681 --> 00:07:12,314 sur un médium ? 140 00:07:12,316 --> 00:07:14,549 Mais écoute, je suis désolé, Steven, 141 00:07:14,551 --> 00:07:16,418 mais cette dague est mon assurance 142 00:07:16,420 --> 00:07:18,787 dans le cas où Cade essayerait de me renvoyer dans cette zone chaude. 143 00:07:18,789 --> 00:07:20,989 Tu veux une police d'assurance ? Que dis-tu de ça ? 144 00:07:20,991 --> 00:07:25,093 Tu me donnes la dague et je le tuerais. 145 00:07:26,619 --> 00:07:28,052 Cade est le démon. 146 00:07:28,055 --> 00:07:29,364 Je l'ai regardé dans les yeux 147 00:07:29,366 --> 00:07:30,866 quand je lui ai remis Elena, 148 00:07:30,868 --> 00:07:34,770 et j'ai décidé que ça ne valait pas le risque. 149 00:07:35,873 --> 00:07:37,651 Pourquoi je devrais te faire confiance ? 150 00:07:37,654 --> 00:07:40,409 Parce que tu as peur de lui. 151 00:07:41,545 --> 00:07:43,078 Et moi non. 152 00:07:43,080 --> 00:07:45,447 Oui, mais ce n'est pas la seule différence entre nous ? 153 00:07:45,449 --> 00:07:47,883 Par exemple, je suis le tout-puissant hérétique, non ? 154 00:07:47,885 --> 00:07:49,117 Et toi... 155 00:07:49,119 --> 00:07:50,886 Tu es juste un vampire chétif. 156 00:07:57,961 --> 00:07:59,227 Tu ne peux pas me siphonner. 157 00:07:59,229 --> 00:08:00,595 Je suis un humain. 158 00:08:02,699 --> 00:08:05,333 Tu es sérieux ? C'est de la folie. 159 00:08:05,335 --> 00:08:07,636 C'est comme... un changement de vie majeur. 160 00:08:09,473 --> 00:08:10,839 Je vous dis que... 161 00:08:10,841 --> 00:08:12,340 J'ai changé d'avis. 162 00:08:12,342 --> 00:08:13,575 Tu peux avoir la dague. 163 00:08:15,479 --> 00:08:17,712 Pour info, 164 00:08:17,714 --> 00:08:21,850 tuer Cade n'est pas la seule chose dont cette dague est capable. 165 00:08:21,852 --> 00:08:24,186 Parce que quand le diable est tué, 166 00:08:24,188 --> 00:08:26,021 l'enfer meurt avec lui. 167 00:08:26,023 --> 00:08:28,323 En parlant de cela, 168 00:08:28,325 --> 00:08:30,592 des dernières paroles avant que je t'y renvoie moi-même ? 169 00:08:30,595 --> 00:08:33,071 - Damon... - Damon. 170 00:08:33,074 --> 00:08:34,841 C'est trop mignon. 171 00:08:34,844 --> 00:08:36,438 Je vais être sûr de le dire à ton frère 172 00:08:36,441 --> 00:08:38,333 ce que tu pensais de lui quand tu es mort. 173 00:08:43,607 --> 00:08:44,806 Qu'est-ce qui t'a pris autant de temps ? 174 00:08:44,808 --> 00:08:46,141 Désolé. 175 00:08:46,143 --> 00:08:47,676 Je suis allé mettre une chanson. 176 00:08:52,463 --> 00:08:54,128 Quand allais-tu me dire que les filles 177 00:08:54,131 --> 00:08:55,402 ont demandé à quitter leur école ? 178 00:08:55,404 --> 00:08:56,932 Quand j'aurais trouvé comment arrêter cela, 179 00:08:56,935 --> 00:08:59,092 et que je leur aurais trouvé une autre école où aller. 180 00:08:59,094 --> 00:09:00,760 Elles ne peuvent aller nulle part. 181 00:09:00,762 --> 00:09:01,828 Mais tu m'as menti. 182 00:09:01,830 --> 00:09:02,896 Tu m'as dit que la magie 183 00:09:02,898 --> 00:09:04,360 et le siphonnage étaient nouveaux. 184 00:09:04,363 --> 00:09:05,532 Et je suis désolé. 185 00:09:05,534 --> 00:09:07,236 Mais je ne suis pas le seul à garder des secrets ici. 186 00:09:07,238 --> 00:09:08,568 Que se passe-t-il avec les robes fleuries des filles 187 00:09:08,570 --> 00:09:11,304 Dans la boîte, ici, de toute façon ? 188 00:09:11,306 --> 00:09:14,240 Stefan et moi... 189 00:09:14,242 --> 00:09:16,109 avons quelques problèmes. 190 00:09:16,111 --> 00:09:18,011 Je ne sais pas ce qu'il va se passer, 191 00:09:18,013 --> 00:09:19,479 donc je ne voulais pas être entouré 192 00:09:19,481 --> 00:09:21,281 par toutes mes affaires de mariage. 193 00:09:25,320 --> 00:09:26,753 Je suis vraiment désolé d'entendre ça. 194 00:09:26,755 --> 00:09:30,156 Pourquoi nous n'appelons pas quelqu'un ? 195 00:09:30,158 --> 00:09:32,158 On n'est pas équipés pour gérer ça. 196 00:09:32,160 --> 00:09:33,493 Qui allons-nous appeler ? 197 00:09:33,495 --> 00:09:35,662 Elles ne se sont pas déclenchés par quelque développement magique, 198 00:09:35,664 --> 00:09:39,032 ou un secret de clan ou peu importe ce que l'on trouverait dans les livres. 199 00:09:39,034 --> 00:09:42,302 C'est probablement juste... nous. 200 00:09:42,304 --> 00:09:43,290 Que veux-tu dire ? 201 00:09:43,293 --> 00:09:44,771 Pense à ce que nous leur avons fait traverser. 202 00:09:44,773 --> 00:09:46,272 Se diviser, se déplacer, 203 00:09:46,274 --> 00:09:47,941 Toutes ces choses qui sont arrivées avec Seline. 204 00:09:47,943 --> 00:09:50,143 Même leur arrivée dans ce monde. 205 00:09:50,145 --> 00:09:51,744 Ce sont des enfants sensibles. 206 00:09:51,746 --> 00:09:54,047 - Donc, nous sommes de mauvais parents ? - Non. 207 00:09:54,049 --> 00:09:55,315 Mais nous pourrions faire mieux. 208 00:09:55,317 --> 00:09:56,749 Si nous commençons à essayer... 209 00:09:58,587 --> 00:09:59,919 Désolé. 210 00:09:59,921 --> 00:10:02,261 Cet endroit avait la cellule de détention la plus proche. 211 00:10:09,998 --> 00:10:11,428 Un peu d'aide ? 212 00:10:14,002 --> 00:10:16,970 Alors tu as choisi de m'aider 213 00:10:16,972 --> 00:10:19,072 Avec ce meurtrier fou 214 00:10:19,074 --> 00:10:21,508 au lieu de passer un moment avec ton fiancé. 215 00:10:21,510 --> 00:10:23,209 Envie de donner plus de précisions ? 216 00:10:23,211 --> 00:10:25,078 Etant donné ce que tu viens d'amener, 217 00:10:25,080 --> 00:10:27,213 je pense que tu devrais être celui qui explique. 218 00:10:27,215 --> 00:10:29,349 Désolé, Blondie. C'est probablement plus sûr 219 00:10:29,351 --> 00:10:30,950 - si tu ne t'impliques pas. - Génial. 220 00:10:30,952 --> 00:10:33,720 Un autre frère Salvatore qui m'ignore. 221 00:10:34,623 --> 00:10:36,589 Stefan m'a dit 222 00:10:36,591 --> 00:10:40,093 qu'il avait besoin de faire une promenade spirituelle 223 00:10:40,095 --> 00:10:42,128 vers Dieu sait où, pour savoir s'il veut 224 00:10:42,130 --> 00:10:44,030 être avec moi. 225 00:10:44,032 --> 00:10:46,666 Eh bien, dans son... petit cerveau humain, 226 00:10:46,668 --> 00:10:49,402 je suis sûr qu'il pense qu'il te protège. 227 00:10:49,404 --> 00:10:52,372 Il ne croit pas qu'il soit digne de quelqu'un comme toi, Caroline. 228 00:10:52,374 --> 00:10:53,673 Tu t'es senti comme cela au sujet d'Elena. 229 00:10:53,675 --> 00:10:57,377 J'ai besoin de Stefan, tout autant qu'elle avait besoin de toi. 230 00:10:57,379 --> 00:10:59,646 Et Lizzie et Josie ont besoin de lui, aussi. 231 00:11:01,149 --> 00:11:03,316 Assez de Stefan, déjà. 232 00:11:03,318 --> 00:11:05,018 Ce dont vous avez besoin, c'est de quelqu'un 233 00:11:05,020 --> 00:11:07,220 qui peut vous expliquer ce qui se passe 234 00:11:07,222 --> 00:11:10,423 avec vos jumelles du clan Gemini. 235 00:11:10,425 --> 00:11:11,925 Huh. J'ai l'impression qu'il y a quelqu'un ici 236 00:11:11,927 --> 00:11:13,459 qui pourrait vous aider avec cela, 237 00:11:13,461 --> 00:11:15,295 mais je ne peux pas tout à fait mettre le doigt dessus. 238 00:11:15,297 --> 00:11:16,763 Est-ce... 239 00:11:24,673 --> 00:11:26,606 Le voilà. 240 00:11:27,509 --> 00:11:30,476 Ce type. 241 00:11:30,478 --> 00:11:32,812 À quoi vous pensiez, en l'amenant ici? 242 00:11:32,814 --> 00:11:34,214 Nous ne savions pas quoi faire de lui. 243 00:11:34,216 --> 00:11:35,982 Je ne sais même pas s'il peut être tué. 244 00:11:35,984 --> 00:11:39,686 Ou que faire avec une personne qui est déjà morte. 245 00:11:39,688 --> 00:11:42,255 Tout ce que je sais, c'est que nous pouvons éliminer Cade, 246 00:11:42,257 --> 00:11:44,724 Et maintenant, c'est la priorité 247 00:11:44,726 --> 00:11:45,825 Non, c'est ta priorité. 248 00:11:45,827 --> 00:11:48,328 Kai est littéralement mon pire ennemi. 249 00:11:48,331 --> 00:11:50,630 Et aussitôt que tu as des nouvelles de moi ou de Damon, 250 00:11:50,632 --> 00:11:52,265 tu peux faire ce que tu veux avec lui. 251 00:11:52,267 --> 00:11:54,968 Écoute, si quelqu'un mérite de le renvoyer en enfer 252 00:11:54,970 --> 00:11:56,436 c'est toi. 253 00:11:56,438 --> 00:11:59,205 Mais d'abord j'ai besoin de ton aide. 254 00:11:59,207 --> 00:12:00,807 Pourquoi moi ? 255 00:12:00,809 --> 00:12:03,610 Parce que ton nom n'est pas Maxwell ou Donovan. 256 00:12:07,782 --> 00:12:09,649 Tu es heureuse ? 257 00:12:09,651 --> 00:12:11,818 Maintenant ? 258 00:12:13,321 --> 00:12:15,622 Oui. 259 00:12:15,624 --> 00:12:17,991 Tout à fait. 260 00:12:17,993 --> 00:12:21,127 Alors pourquoi ne pas pardonner Stefan ? 261 00:12:22,330 --> 00:12:24,964 Dois-tu vraiment me le demander ? 262 00:12:24,966 --> 00:12:27,600 Bien sûr, Stefan a fait des choses horribles. 263 00:12:27,602 --> 00:12:30,603 C'était un serviteur du diable. 264 00:12:30,605 --> 00:12:32,972 Mais j'ai servi Cade, aussi. 265 00:12:32,974 --> 00:12:35,541 J'ai pris tant de vies. 266 00:12:35,543 --> 00:12:37,291 Même avant cela, 267 00:12:37,294 --> 00:12:39,279 la mort me suivait partout où j'allais. 268 00:12:39,281 --> 00:12:41,848 Quand mon humanité était éteinte, je voulais te laisser mourir. 269 00:12:41,850 --> 00:12:43,449 Où tu veux en venir? 270 00:12:43,451 --> 00:12:45,785 Tu continues de m'aimer, 271 00:12:45,787 --> 00:12:48,288 de me retenir ici. 272 00:12:48,290 --> 00:12:51,457 Je sais que tu as la capacité de pardonner. 273 00:12:52,427 --> 00:12:54,294 Je - J'ai juste besoin de temps. 274 00:12:54,296 --> 00:12:56,195 Bien sûr. 275 00:12:56,197 --> 00:12:58,331 Mais prends-le de moi, 276 00:12:58,333 --> 00:13:00,800 si tu t'accroches à le haïr, 277 00:13:00,802 --> 00:13:03,020 ça te rongera. 278 00:13:13,481 --> 00:13:16,282 Pourquoi Cade veut qu'on se rencontre ici ? 279 00:13:16,284 --> 00:13:19,986 Frappe-moi. Il ne porte pas le cap ou la fourche à foin, 280 00:13:19,988 --> 00:13:22,588 donc peut-être que c'est sa façon d'être dramatique. 281 00:13:22,590 --> 00:13:26,259 Les choses peuvent devenir sanglantes avec Cade. 282 00:13:26,261 --> 00:13:30,430 On n'aura peut-être pas d'autre chance, donc... 283 00:13:30,432 --> 00:13:34,634 Tu peux me dire pourquoi tu planifiais de quitter la ville? 284 00:13:34,636 --> 00:13:36,736 Non. Je ne planifiais rien. 285 00:13:38,106 --> 00:13:41,307 Alors c'est une bonne chose que Caroline l'ai fait. 286 00:13:43,545 --> 00:13:46,389 Ecoute, moi quittant Mystic Falls 287 00:13:46,392 --> 00:13:47,914 est la meilleure chose pour elle. 288 00:13:47,916 --> 00:13:49,882 - Je pense pas qu'elle l'accepte. - Je ne peux pas expier 289 00:13:49,884 --> 00:13:52,185 mes erreurs si je continue de les faire. 290 00:13:52,187 --> 00:13:53,920 Je l'aime. 291 00:13:53,922 --> 00:13:56,389 Je veux pas l'entraîner avec moi. 292 00:13:56,391 --> 00:13:58,186 Si c'est la façon dont tu le vois, 293 00:13:58,189 --> 00:13:59,892 qu'est-ce que tu fais ici avec moi? 294 00:13:59,894 --> 00:14:02,028 j'ai toujours été l'albatros autour de ton cou. 295 00:14:02,030 --> 00:14:03,730 Tu es mon frère. 296 00:14:03,732 --> 00:14:05,498 Mais laisse-moi être clair, 297 00:14:05,500 --> 00:14:07,166 c'est plus que juste toi et moi. 298 00:14:07,168 --> 00:14:10,937 Je suis celui qui a contraint Matt Donovan à faire sonner la cloche. 299 00:14:10,939 --> 00:14:13,673 Cade est libre à cause de moi. 300 00:14:14,743 --> 00:14:17,577 Et c'est pourquoi je vais le tuer. 301 00:14:17,579 --> 00:14:20,054 Ce n'était pas le plan. 302 00:14:20,057 --> 00:14:21,114 Ça l'est maintenant. 303 00:14:21,116 --> 00:14:23,750 Kai dit que tuer Cade va détruire aussi l'enfer. 304 00:14:23,752 --> 00:14:25,918 Je sais j'étais là. J'écoutais. 305 00:14:25,920 --> 00:14:27,987 - En réalité, tu le crois ? - Ce que je crois 306 00:14:27,989 --> 00:14:30,156 c'est que je dois donner un coup, Damon. 307 00:14:30,158 --> 00:14:31,524 Avec ou sans toi. 308 00:14:31,526 --> 00:14:33,259 As-tu oublié que tu étais humain ? 309 00:14:33,261 --> 00:14:35,194 Kai t'a presque étripé, et je me tenais juste là. 310 00:14:35,196 --> 00:14:36,562 Que penses-tu que Cade va faire ? 311 00:14:36,564 --> 00:14:37,864 Je sais que c'est risqué... 312 00:14:37,866 --> 00:14:39,932 C'est du suicide, Stefan ! 313 00:14:41,392 --> 00:14:43,469 Et si tu foires cela... 314 00:14:43,471 --> 00:14:46,572 on ne sait pas ce qu'il fera à Elena. 315 00:14:48,843 --> 00:14:51,144 Je suis désolé, Damon. 316 00:14:51,146 --> 00:14:53,579 Je dois le faire. 317 00:14:54,482 --> 00:14:57,917 Je suis désolé aussi. 318 00:14:57,919 --> 00:15:01,087 Je ne peux rien laisser lui arriver à elle 319 00:15:01,756 --> 00:15:03,823 ou à toi. 320 00:15:09,130 --> 00:15:12,198 Je savais bien que tu le prendrais comme ça. 321 00:15:28,226 --> 00:15:30,746 Est-ce qu'on doit aller dormir maintenant? 322 00:15:30,748 --> 00:15:33,481 Ça a été une longue et excitante journée, 323 00:15:33,484 --> 00:15:35,226 Et vous les filles, vous ne devriez pas avoir de problème 324 00:15:35,229 --> 00:15:36,228 pour vous endormir. 325 00:15:36,231 --> 00:15:38,153 Désolée pour les robes. 326 00:15:38,155 --> 00:15:39,722 Désolée, Maman. 327 00:15:39,724 --> 00:15:40,889 C'est bon. 328 00:15:40,891 --> 00:15:42,424 Mais plus de cela. 329 00:15:42,426 --> 00:15:45,761 Les filles, vous pensez que vous pouvez tenir ça à distance ? 330 00:15:50,901 --> 00:15:53,502 Faites de votre mieux. 331 00:15:53,504 --> 00:15:55,170 Okay? 332 00:16:00,878 --> 00:16:03,545 Salut, Clarice. 333 00:16:07,818 --> 00:16:10,352 Tu as tué ta soeur Jo, tu as essayé de tuer ses enfants aussi, 334 00:16:10,354 --> 00:16:12,321 donc pourquoi voudrais-tu aider ? 335 00:16:12,323 --> 00:16:14,823 La même chose m'est arrivé 336 00:16:14,825 --> 00:16:16,792 quand j'avais leur âge. 337 00:16:16,794 --> 00:16:19,289 Tu commences à être capable de faire ces choses, des choses incroyables, 338 00:16:19,292 --> 00:16:21,930 et d'abord c'est accidentel et aléatoire, et après quand tu commences 339 00:16:21,932 --> 00:16:24,933 à le comprendre, cela semble cool, 340 00:16:24,935 --> 00:16:26,402 mais c'est... 341 00:16:26,404 --> 00:16:28,437 c'est de la torture. 342 00:16:28,439 --> 00:16:30,406 - C'est solitaire. - Ce n'était pas la même chose 343 00:16:30,408 --> 00:16:31,562 qui est arrivée à Jo? 344 00:16:31,565 --> 00:16:33,075 Jo n'était pas un siphon. 345 00:16:33,077 --> 00:16:34,610 Jo était une Glinda. 346 00:16:34,612 --> 00:16:38,380 Une petite sorcière parfaite qui ferait des sorts 347 00:16:38,382 --> 00:16:41,183 Qui ferait flotter les choses, Et les gens applaudiraient. 348 00:16:41,185 --> 00:16:42,351 Oh, Josie ! Oui ! 349 00:16:42,353 --> 00:16:43,719 Et j'étais le gosse 350 00:16:43,721 --> 00:16:45,387 se promenant comme un addict, 351 00:16:45,389 --> 00:16:47,790 et cherchant une dose comme si j'étais en feu 352 00:16:47,792 --> 00:16:49,024 tout le temps. 353 00:16:49,026 --> 00:16:51,493 Et ils ne le comprenaient pas. 354 00:16:51,495 --> 00:16:53,862 Donc ils m'ont isolé. 355 00:16:53,864 --> 00:16:55,864 Je ne pouvais plus toucher personne. 356 00:16:56,934 --> 00:16:59,201 Ça m'a fait perdre du temps. 357 00:16:59,203 --> 00:17:00,397 Comment on l'arrange ? 358 00:17:00,400 --> 00:17:01,937 J'ai choisi de devenir un sociopathe 359 00:17:01,939 --> 00:17:03,405 Avec un penchant pour le meurtre et le chaos. 360 00:17:03,407 --> 00:17:05,374 Mais je suppose que vous pourrez vouloir les conduire 361 00:17:05,376 --> 00:17:06,308 dans une direction différente ? 362 00:17:06,310 --> 00:17:08,243 Oui. 363 00:17:09,447 --> 00:17:11,380 Regarde autour de toi. 364 00:17:11,382 --> 00:17:16,118 Nous sommes dans le foyer d'énergie surnaturelle 365 00:17:16,120 --> 00:17:18,287 avec les artefacts et les livres 366 00:17:18,289 --> 00:17:20,255 et les talismans et Dieu sait quoi d'autre. 367 00:17:20,257 --> 00:17:22,059 Je veux dire, les sorcières l'absorbent littéralement. 368 00:17:22,062 --> 00:17:23,356 Elles les siphonnent sans essayer. 369 00:17:23,359 --> 00:17:25,527 Donc la magie des filles va dérailler 370 00:17:25,529 --> 00:17:27,563 parce qu'on les a emmenées à l'Armurie ? 371 00:17:27,565 --> 00:17:29,331 Ding! 372 00:17:29,333 --> 00:17:32,067 Le pire endroit possible pour emmener un siphon. 373 00:17:32,069 --> 00:17:34,570 Facilement, le pire. 374 00:17:34,572 --> 00:17:36,839 Il y a pratiquement... 375 00:17:36,841 --> 00:17:39,208 de la magie dans les murs. 376 00:17:42,595 --> 00:17:44,428 Tu vois? 377 00:17:48,986 --> 00:17:50,385 Okay, c'est, 378 00:17:50,387 --> 00:17:52,488 Elle n'est pas pratiquement dans les murs. 379 00:17:53,657 --> 00:17:56,914 Elle est dans les murs. 380 00:18:13,511 --> 00:18:16,311 Cade ? 381 00:18:18,949 --> 00:18:20,326 Cade! 382 00:18:35,400 --> 00:18:38,676 Je peux voir pourquoi vous deux vous l'aimez. 383 00:18:38,679 --> 00:18:40,469 Elle est une âme magnifique. 384 00:18:40,471 --> 00:18:44,106 Elle est une gradation, peut-être, par l'association de vous deux. 385 00:18:44,109 --> 00:18:45,325 Je dois admettre, 386 00:18:45,328 --> 00:18:47,426 tu n'es pas le Salvatore que j'espérais. 387 00:18:47,429 --> 00:18:48,911 Je suis cela que tu as. 388 00:18:48,913 --> 00:18:51,446 Cela signifie que tu m'as apporté la dague? 389 00:18:52,316 --> 00:18:53,684 Ah. 390 00:18:53,687 --> 00:18:54,886 Tu vas essayer de me tuer. 391 00:18:54,889 --> 00:18:56,455 Quel optimisme. 392 00:18:56,458 --> 00:18:58,587 Est-ce la forme que ton expiation va prendre? 393 00:18:58,590 --> 00:19:00,895 Stefan, tu es humain. 394 00:19:00,898 --> 00:19:02,392 Je suis presque inquiet que tu attrapes une pneumonie 395 00:19:02,394 --> 00:19:03,794 et que tu ne meures dans cette cave. 396 00:19:03,796 --> 00:19:05,929 Quelles sont les chances pour que tu arrives à me tuer? 397 00:19:05,931 --> 00:19:07,631 Eh bien ... 398 00:19:07,633 --> 00:19:09,699 là maintenant... 399 00:19:09,701 --> 00:19:11,735 elles ne sont pas très élevées. 400 00:19:31,790 --> 00:19:34,294 Mais elle s'améliorent tout le temps. 401 00:19:40,799 --> 00:19:42,692 -Il y a quelqu'un? -Papa? 402 00:19:42,695 --> 00:19:44,362 -Tu n'étais pas supposé dormir? -On dormait. 403 00:19:44,364 --> 00:19:46,503 Mais on a entendu un bruit et maman n'est plus là. 404 00:19:46,505 --> 00:19:48,371 On avait peur. On s'est caché sous le lit. 405 00:19:48,373 --> 00:19:50,073 D'accord, écoute-moi attentivement. 406 00:19:50,075 --> 00:19:51,908 Tu te rappelles quand je t'ai dit de te cacher s'il y'avait un monstre? 407 00:19:51,910 --> 00:19:54,377 Vas-y. Prends ta soeur. Fais-le maintenant d'accord? 408 00:19:54,379 --> 00:19:55,879 Je reviens bientôt. 409 00:20:01,887 --> 00:20:03,286 Meurs. 410 00:20:09,328 --> 00:20:11,795 Un effort héroïque. 411 00:20:12,669 --> 00:20:15,833 Mais on dirait que ta cloche a arrêter de sonner. 412 00:20:21,807 --> 00:20:24,274 Ce genre de violence me manquait. 413 00:20:24,276 --> 00:20:25,642 C'est personnel. 414 00:20:26,678 --> 00:20:28,078 Direct. 415 00:20:33,485 --> 00:20:35,085 Maintenant tu sais ce que j'ai toujours eu. 416 00:20:35,087 --> 00:20:37,120 L'esprit humain est faible. 417 00:20:37,122 --> 00:20:39,823 Et sa chair est encore plus faible. 418 00:20:39,825 --> 00:20:41,958 Nous avions un accord Cade. 419 00:20:45,882 --> 00:20:48,265 Notre accord était que tu devais m'amener la dague 420 00:20:48,267 --> 00:20:49,499 en échange d'Elena. 421 00:20:49,501 --> 00:20:50,834 Et alors? Tu as eu ce que tu voulais. 422 00:20:50,836 --> 00:20:52,636 Maintenant c'est le temps pour toi de me rembourser. 423 00:20:54,671 --> 00:20:56,404 Bien. 424 00:20:56,407 --> 00:20:58,896 Je vais te donner une âme. 425 00:21:01,413 --> 00:21:03,446 Non! 426 00:21:03,448 --> 00:21:04,614 - Ah! - Oh, oh, 427 00:21:04,616 --> 00:21:06,082 - hey, hey. - Ah... 428 00:21:06,084 --> 00:21:07,751 -Tu vas bien ? -Quelque chose est en train de se passer. 429 00:21:07,753 --> 00:21:09,853 Quelque chose ne va pas. 430 00:21:11,990 --> 00:21:13,924 - Bonnie, qu'est-ce qui s'est passé ? - J'ai eu des visons, le feu. 431 00:21:13,926 --> 00:21:15,392 Le cercueil d'Elena. 432 00:21:15,394 --> 00:21:17,360 Tu n'es pas la seule personne avec qui j'ai une connexion psychique. 433 00:21:17,362 --> 00:21:19,863 Je pense qu'Elena a des problèmes. 434 00:21:19,865 --> 00:21:21,464 - Où vas-tu ? - Je ne sais pas. 435 00:21:21,466 --> 00:21:24,100 Mais je sais que je dois y aller. 436 00:21:27,472 --> 00:21:29,005 La question est 437 00:21:29,007 --> 00:21:30,607 quelle âme vas-tu sauver? 438 00:21:30,609 --> 00:21:33,376 Celle d'Elena ou celle de ton frère? 439 00:21:42,489 --> 00:21:44,355 Boop. 440 00:21:45,838 --> 00:21:47,392 Téléphone de Caroline. 441 00:21:47,394 --> 00:21:49,194 Kai? 442 00:21:49,196 --> 00:21:51,129 Qu'as-tu fait? 443 00:21:51,131 --> 00:21:52,000 Où est Caroline? 444 00:21:52,003 --> 00:21:54,332 Elle prend un petit somme subit à cause de son cou. 445 00:21:54,334 --> 00:21:56,134 Ces enfants l'ont vraiment usée. 446 00:21:56,136 --> 00:21:57,594 Ecoute, tu t'es échappé. 447 00:21:57,597 --> 00:22:00,271 Pourquoi tu ne pars pas pour trouver quelqu'un d'autre à terroriser? 448 00:22:00,273 --> 00:22:01,873 Parce que tu as deux 449 00:22:01,875 --> 00:22:04,008 descendantes du clan Gemini qui se cachent quelque part, 450 00:22:04,010 --> 00:22:07,703 et tu sais comment j'ai seulement aimé les Gemini qui ont détruit ma vie. 451 00:22:07,706 --> 00:22:10,125 - Qui terrorise le mieux? - Je ne te laisserai pas les blesser. 452 00:22:10,128 --> 00:22:11,983 - Je viens pour toi. - C'est mignon et tout, mais 453 00:22:11,985 --> 00:22:13,318 je suis presque sûr que je vais les trouver 454 00:22:13,320 --> 00:22:14,586 avant que tu ne le fasses, mais,... 455 00:22:14,588 --> 00:22:16,054 Que diable. Ce n'est pas drôle 456 00:22:16,056 --> 00:22:18,256 sans un petit feu sous ton cul, non? 457 00:22:18,258 --> 00:22:19,891 Viens me chercher. 458 00:22:19,893 --> 00:22:21,092 Ouais ? Bon...où es-tu? 459 00:22:21,094 --> 00:22:22,493 Je fais seulement mon chemin 460 00:22:22,495 --> 00:22:24,195 là où les enfants aiment se cacher. 461 00:22:24,197 --> 00:22:25,730 Aucun Gemini n'est supposé 462 00:22:25,732 --> 00:22:27,131 vivre, Ric. 463 00:22:27,133 --> 00:22:28,566 La meilleure solution, c'est de les tuer. 464 00:22:29,769 --> 00:22:31,135 J'ai déjà essayé de les tuer, 465 00:22:31,137 --> 00:22:32,308 comme tu le sais. 466 00:22:32,311 --> 00:22:34,205 Mais si on rate son coup la première fois, 467 00:22:34,207 --> 00:22:37,008 on essaie encore de les tuer. 468 00:22:41,982 --> 00:22:43,448 Je suis curieux, Damon. 469 00:22:43,450 --> 00:22:45,183 Ca fait quoi d'être la première personne 470 00:22:45,185 --> 00:22:46,851 à savoir ce qu'est l'enfer sur Terre ? 471 00:22:46,853 --> 00:22:48,286 Va te faire voir. 472 00:22:48,288 --> 00:22:50,121 Une question plus importante, alors. 473 00:22:50,123 --> 00:22:52,001 Qui vas-tu choisir ? 474 00:22:52,004 --> 00:22:53,412 Je suggère que tu répondes vite, ou 475 00:22:53,414 --> 00:22:55,280 les flammes décideront pour toi. 476 00:22:55,282 --> 00:22:57,382 - Damon tu sais quoi faire. - Non. 477 00:22:57,384 --> 00:22:59,851 - Je ne peux pas. Je dirai pas ces mots. - D'accord. 478 00:22:59,853 --> 00:23:02,320 Alors moi oui. Cade, prends-moi. 479 00:23:03,791 --> 00:23:05,590 Assez de l'ange au-dessus de son épaule. 480 00:23:05,592 --> 00:23:08,427 Je te rends service, Damon. 481 00:23:08,429 --> 00:23:11,463 Le même choix a défini ta vie dès le moment où 482 00:23:11,465 --> 00:23:13,532 toi et ton frère avez posé vos yeux sur Elena. 483 00:23:13,534 --> 00:23:16,701 Être coincé entre les deux n'a fait que vous amener 484 00:23:16,703 --> 00:23:20,405 une quantité indéfinissable de douleur et de souffrances. 485 00:23:20,407 --> 00:23:23,348 Ca peut se terminer maintenant. 486 00:23:28,657 --> 00:23:30,182 Fais ton choix. 487 00:23:34,455 --> 00:23:36,955 Je choisis moi. 488 00:23:36,957 --> 00:23:39,057 Stefan est mortel. 489 00:23:39,059 --> 00:23:41,259 Il a vécu une vie bien pourrie. 490 00:23:41,261 --> 00:23:43,028 Son âme est déjà damnée. 491 00:23:43,030 --> 00:23:44,496 Prends-moi. 492 00:23:44,498 --> 00:23:47,199 Tu nous auras tous les deux un jour. 493 00:23:47,201 --> 00:23:50,802 Je dois avouer... Je suis intrigué. 494 00:23:50,804 --> 00:23:53,071 Agis vite, car c'est une offre unique. 495 00:23:58,145 --> 00:24:00,712 Tu es conscient de ce que tu m'offres ? 496 00:24:00,714 --> 00:24:02,247 Mon âme. 497 00:24:02,249 --> 00:24:03,882 Dans l'agonie éternelle. 498 00:24:03,884 --> 00:24:06,518 Tordue, sombre et délicieuse. 499 00:24:06,520 --> 00:24:10,922 Comme tu les aimes. Donc vas-y ! Mange-moi ! 500 00:24:10,924 --> 00:24:14,292 Je ne souhaite rien de plus. 501 00:24:18,799 --> 00:24:20,532 Mais il faut que tu sois mort. 502 00:24:20,534 --> 00:24:24,302 Damon, je t'en prie fais pas ça. 503 00:24:30,811 --> 00:24:33,411 Désolé, Stefan. 504 00:24:36,750 --> 00:24:39,417 Ca a été une sacrée aventure. 505 00:24:46,326 --> 00:24:48,293 Libère d'abord ma copine. 506 00:24:48,295 --> 00:24:50,629 Et promets-moi que tu garderas tes sales pattes loin 507 00:24:50,631 --> 00:24:53,532 de son âme... pour toujours. 508 00:24:56,403 --> 00:24:58,737 C'est fait. 509 00:24:58,739 --> 00:25:00,272 Ton tour, Damon. 510 00:25:01,375 --> 00:25:03,275 Damon, fais pas ça. 511 00:25:08,081 --> 00:25:10,051 On se voit en enfer, Cade. 512 00:25:10,054 --> 00:25:11,449 Non, Damon. 513 00:25:11,451 --> 00:25:12,884 Si. 514 00:25:12,886 --> 00:25:14,286 En effet. 515 00:25:25,832 --> 00:25:29,067 Non ! 516 00:25:59,725 --> 00:26:03,160 Josie ? Lizzie ? 517 00:26:03,162 --> 00:26:05,796 Venez où Oncle Kai peut vous voir. 518 00:26:05,798 --> 00:26:08,198 J'ai un petit truc à faire avec vous. 519 00:26:08,200 --> 00:26:10,734 Pas si petit que ça. 520 00:26:20,979 --> 00:26:22,345 Et Josie a glissé. 521 00:26:22,347 --> 00:26:24,214 Oui, je suis tombée, 522 00:26:24,216 --> 00:26:25,448 mais je ne me suis pas fait mal. 523 00:26:25,450 --> 00:26:27,551 Elle allait bien. 524 00:26:27,553 --> 00:26:29,219 - Idiotes. - Puis elle m'a poussée, 525 00:26:29,221 --> 00:26:31,154 mais je ne suis pas tombée. 526 00:26:31,156 --> 00:26:33,290 - Je peux sentir la magie. - Comme tu m'as montré. 527 00:26:33,292 --> 00:26:34,958 Mais elle a eu peur. 528 00:26:34,960 --> 00:26:37,761 Oui, j'ai eu peur. 529 00:26:37,763 --> 00:26:39,429 Et j'ai arrêté. 530 00:26:44,536 --> 00:26:46,403 C'est pour mes filles. 531 00:26:48,540 --> 00:26:50,607 Ca c'était pour moi. 532 00:26:50,609 --> 00:26:52,442 Et ça c'est pour... 533 00:26:53,846 --> 00:26:56,146 Kai Parker ne se bat pas à la loyale. 534 00:27:00,219 --> 00:27:03,753 Tu disais ? Quelque chose, comme... 535 00:27:03,755 --> 00:27:05,455 c'est pour... 536 00:27:08,660 --> 00:27:10,126 Pour Jo. 537 00:27:10,128 --> 00:27:12,896 C'est ça qu'il allait dire. 538 00:27:38,588 --> 00:27:40,904 Ca ne sert à rien de se cacher, Damon ! 539 00:27:40,907 --> 00:27:43,627 Tu es mort. 540 00:27:43,629 --> 00:27:46,930 Ton âme m'appartient. 541 00:27:49,134 --> 00:27:52,369 Je suis médium, tu te souviens ? 542 00:27:52,371 --> 00:27:55,505 Je sais que tu m'entends. 543 00:27:57,175 --> 00:28:00,410 C'est pas mon style de me cacher, Cade. 544 00:28:03,415 --> 00:28:06,082 Te faire chier, en revanche... 545 00:28:06,935 --> 00:28:08,835 C'est dans mes cordes. 546 00:28:09,454 --> 00:28:12,022 Donc, je suppose que c'est là que le conte tragique 547 00:28:12,024 --> 00:28:13,390 de Damon Salvatore finit. 548 00:28:13,392 --> 00:28:14,591 Regarde le bon côté des choses. 549 00:28:14,593 --> 00:28:18,001 Tes souffrances ne font que commencer. 550 00:28:38,884 --> 00:28:41,184 Eh bien, c'était une douche froide. 551 00:28:41,186 --> 00:28:43,720 Nous prenons un Uber à la place ? 552 00:28:43,722 --> 00:28:45,622 Nous avons un visiteur. 553 00:28:45,624 --> 00:28:49,025 Et sa douleur sera presque aussi douce que la tienne. 554 00:28:49,027 --> 00:28:52,062 Miss Bennett. 555 00:28:52,064 --> 00:28:54,564 Vous êtes là juste à temps. 556 00:28:54,566 --> 00:28:57,267 - Où sont mes amis ? - Ne t’inquiète pas. 557 00:28:57,269 --> 00:28:59,769 Ils vont bien, sauf Damon. 558 00:28:59,771 --> 00:29:01,871 Damon est très mort. 559 00:29:01,873 --> 00:29:03,306 Quoi ? 560 00:29:03,308 --> 00:29:04,741 Détends-toi. 561 00:29:04,743 --> 00:29:06,943 On partage notre don de médium. 562 00:29:06,945 --> 00:29:09,646 Donc si tu ouvres juste ton esprit... 563 00:29:13,552 --> 00:29:15,685 Tu ne devrais pas être là, Bon. 564 00:29:15,687 --> 00:29:18,421 Laissez-le partir. 565 00:29:18,423 --> 00:29:21,024 Pourquoi ferais-je ça ? 566 00:29:21,026 --> 00:29:23,860 - Damon m'a vendu son âme. - Comme vous dites, 567 00:29:23,862 --> 00:29:25,195 on partage le même don. 568 00:29:25,197 --> 00:29:28,298 Je ne vous laisserai pas le prendre sans me battre. 569 00:29:28,300 --> 00:29:31,801 J'espérais que vous disiez ça, mais je vous préviens : 570 00:29:31,803 --> 00:29:34,371 si vous essayez de garder l'âme de Damon dans cette dimension, 571 00:29:34,373 --> 00:29:36,795 votre esprit va sûrement se briser. 572 00:29:50,655 --> 00:29:52,756 J'ai... dit... 573 00:29:52,758 --> 00:29:54,357 - Non ! - Ou peut-être 574 00:29:54,359 --> 00:29:56,292 que votre corps tombera d'abord, 575 00:29:56,294 --> 00:29:58,661 laissant Elena Gilbert se réveiller dans un monde 576 00:29:58,663 --> 00:30:01,765 - Sans son amant ni sa meilleure amie. - Fermez-la ! 577 00:30:01,767 --> 00:30:04,100 Pour la dernière fois, laissez Damon partir. 578 00:30:04,102 --> 00:30:06,369 Ou risquez de perdre plus que lui. 579 00:30:06,371 --> 00:30:08,371 Il a raison, Bon. 580 00:30:08,373 --> 00:30:10,440 Tu dois me laisser partir. 581 00:30:10,442 --> 00:30:13,743 Ca n'arrivera pas. 582 00:30:18,483 --> 00:30:19,649 Je t'en prie. 583 00:30:19,651 --> 00:30:21,151 Lâche prise, Bon. 584 00:30:21,153 --> 00:30:23,453 - Ou je le ferai. - Damon. 585 00:30:23,455 --> 00:30:25,021 T'avise pas de le faire. 586 00:30:25,757 --> 00:30:27,757 Arrête. 587 00:30:58,499 --> 00:31:00,790 Je parie que tu ne l'as pas vu venir. 588 00:31:02,260 --> 00:31:04,594 Va... en enfer. 589 00:31:04,596 --> 00:31:06,963 Toi d'abord. 590 00:31:53,959 --> 00:31:55,592 Bonnie, réveille-toi. 591 00:31:55,595 --> 00:31:57,295 S'il te plaît. 592 00:31:59,217 --> 00:32:00,817 Bonne, debout. 593 00:32:14,866 --> 00:32:17,033 Joli sauvetage. 594 00:32:17,903 --> 00:32:19,969 Pour info, 595 00:32:19,971 --> 00:32:23,573 ça ne veut pas dire que je te pardonne. 596 00:32:23,575 --> 00:32:26,543 Prends-ça comme un premier pas. 597 00:32:28,713 --> 00:32:31,447 Parce que je n'arrêterai pas d'essayer jusqu'à ce que tu le fasses. 598 00:32:35,053 --> 00:32:36,873 Je suis en retard pour le câlin groupé ? 599 00:32:39,536 --> 00:32:42,037 - Ça va ? - Ouais. 600 00:32:42,040 --> 00:32:43,626 Ce petit coup psychique a dû 601 00:32:43,628 --> 00:32:45,528 me renvoyer dans mon corps. 602 00:32:49,434 --> 00:32:52,769 Laisse-moi faire le sale boulot la prochaine fois, ok ? 603 00:33:19,258 --> 00:33:21,291 Je gardais ça pour une occasion spéciale. 604 00:33:22,190 --> 00:33:24,991 Je suppose que j'allais avoir ce moment épique entre frères après tout. 605 00:33:26,665 --> 00:33:28,665 Ouais, je dirais qu'en tuant Cade 606 00:33:28,667 --> 00:33:33,303 Et en détruisant l'enfer, c'est approprié. 607 00:33:34,206 --> 00:33:36,006 C'était en réalité un cadeau de mariage. 608 00:33:38,177 --> 00:33:41,011 Je sais que je n'ai pas mon mot à dire, mais tu es fou 609 00:33:41,013 --> 00:33:43,447 de penser que quitter Mystic Falls est la solution. 610 00:33:46,618 --> 00:33:48,644 Je suis humain, Damon. 611 00:33:48,647 --> 00:33:50,554 Tu vas devoir me laisser partir un jour. 612 00:33:50,556 --> 00:33:52,923 Et cela craindra quand ce jour viendra. 613 00:33:54,610 --> 00:33:56,677 Mais cela ne sera pas aujourd'hui. 614 00:33:58,664 --> 00:34:01,765 Pas quand les choses ont l'air de changer, mec. 615 00:34:01,767 --> 00:34:05,368 Enfer ou pas, ma vie ne sera plus jamais la même. 616 00:34:05,370 --> 00:34:08,205 J'ai beaucoup... 617 00:34:08,207 --> 00:34:10,774 de fautes à réparer. 618 00:34:10,776 --> 00:34:12,476 La lâcheté n'est pas une d'entre elles. 619 00:34:12,478 --> 00:34:15,078 Tu viens juste de faire un face-à-face avec le diable, mec. 620 00:34:15,080 --> 00:34:18,348 Cela te rend courageux dans mon livre. 621 00:34:19,618 --> 00:34:21,952 La chose la plus courageuse à faire est de rester. 622 00:34:21,954 --> 00:34:24,754 Comment puis-je rester? 623 00:34:25,819 --> 00:34:27,657 Je dois payer pour ce que j'ai fait. 624 00:34:29,641 --> 00:34:31,975 Dans ma triste et misérable vie, j'ai infligé 625 00:34:31,977 --> 00:34:37,413 un taux de peine énorme. 626 00:34:37,415 --> 00:34:39,983 Je ne pense pas que mon ardoise sera un jour propre. 627 00:34:39,985 --> 00:34:41,884 Mais je n'ai pas besoin d'un voyage spirituel 628 00:34:41,886 --> 00:34:43,953 avec un groupe d'étrangers pour me convaincre 629 00:34:43,955 --> 00:34:46,322 que ma rédemption est à portée de main. 630 00:34:46,324 --> 00:34:50,026 J'ai juste besoin des gens que j'aime. 631 00:34:51,863 --> 00:34:53,930 La liste est courte, mais profonde. 632 00:34:53,932 --> 00:34:56,599 Tu es au sommet, 633 00:34:56,601 --> 00:35:00,169 à côté d'une fille géniale que j'espère épouser un jour. 634 00:35:02,774 --> 00:35:04,907 Ne t'éloigne pas de ta liste 635 00:35:04,909 --> 00:35:06,864 parce que tu penses ne pas en valoir la peine. 636 00:35:06,867 --> 00:35:09,145 Mais comme je l'ai dit, mon frère, 637 00:35:09,147 --> 00:35:11,748 c'est ta décision. 638 00:35:18,223 --> 00:35:19,889 Tu as parlé à Bonnie ? 639 00:35:19,891 --> 00:35:21,157 Tout va bien.. 640 00:35:21,159 --> 00:35:23,426 Elle sait exactement quoi faire. 641 00:35:23,428 --> 00:35:26,429 Et les filles dorment comme des bûches. 642 00:35:26,431 --> 00:35:27,864 Je suis un peu embarrassée 643 00:35:27,866 --> 00:35:30,500 d'avoir suggéré que le problème venait de nous, 644 00:35:30,502 --> 00:35:33,002 - quand il était juste devant nos yeux. - Tu n'avais pas tort. 645 00:35:33,004 --> 00:35:35,346 Ecoute, je suis venu ici en sachant que j'avais besoin de trouver une école 646 00:35:35,349 --> 00:35:36,715 qui serait bien pour les filles. 647 00:35:36,718 --> 00:35:39,206 Mais quelle école existe pour les enfants comme les nôtres? 648 00:35:39,209 --> 00:35:40,876 Des sorcières siphonneuses ? 649 00:35:40,879 --> 00:35:45,481 Mais alors j'ai trébuché sur l'endroit parfait. 650 00:35:47,452 --> 00:35:49,018 Je ne te suis pas. 651 00:35:49,020 --> 00:35:50,620 Je veux en commencer une. 652 00:35:50,622 --> 00:35:51,754 Une école. 653 00:35:51,756 --> 00:35:53,256 Pour Lizzie et Josie, 654 00:35:53,258 --> 00:35:55,525 et d'autres enfants comme elles. 655 00:35:55,527 --> 00:35:58,394 Euh, pas d'offense, 656 00:35:58,396 --> 00:36:00,563 il ya juste une grande différence entre 657 00:36:00,565 --> 00:36:02,999 être professeur et diriger une école. 658 00:36:03,001 --> 00:36:04,200 Exactement. 659 00:36:04,202 --> 00:36:06,436 C'est pourquoi j'ai besoin d'un collaborateur. 660 00:36:06,438 --> 00:36:09,305 Quelqu'un qui sait créer un lieu, aimant et protégé, 661 00:36:09,307 --> 00:36:11,441 de soutien pour les enfants. 662 00:36:11,443 --> 00:36:13,976 Quelqu'un comme toi. 663 00:36:13,978 --> 00:36:15,553 Tu n'as pas à répondre maintenant. 664 00:36:15,556 --> 00:36:17,080 Réfléchis-y seulement. 665 00:36:19,150 --> 00:36:21,074 J'y réfléchirai. 666 00:36:30,817 --> 00:36:32,562 Qu'es ce que tu... 667 00:36:32,564 --> 00:36:34,098 - Épouse-moi. - Quoi ? 668 00:36:34,101 --> 00:36:35,865 Je n'attends pas que tu crois que je suis désolé 669 00:36:35,867 --> 00:36:38,391 ou que je t'aime seulement parce que je te le dis. 670 00:36:38,394 --> 00:36:40,703 J'ai besoin de te le montrer. Epouse-moi. 671 00:36:40,705 --> 00:36:43,156 J'ai pensé que tu devais comprendre certaines choses. 672 00:36:43,159 --> 00:36:43,940 Je l'ai fait. 673 00:36:43,942 --> 00:36:45,908 J'ai compris que j'étais un idiot. 674 00:36:45,910 --> 00:36:47,143 J'ai une déficience intellectuelle, 675 00:36:47,145 --> 00:36:48,945 je suis même peut-être aveugle. 676 00:36:48,947 --> 00:36:52,014 Je n'ai pas pu voir que tout ce que je recherchais 677 00:36:52,016 --> 00:36:54,550 était là en toi. 678 00:36:54,552 --> 00:36:56,419 J'ai une vie pour le travail à faire 679 00:36:56,421 --> 00:36:57,920 pour rendre les choses meilleures, 680 00:36:57,922 --> 00:37:01,958 mais je ne peux pas m'imaginer le faire sans toi. 681 00:37:08,833 --> 00:37:11,801 Sauf si je suis... 682 00:37:11,803 --> 00:37:13,236 là trop tard. 683 00:37:13,238 --> 00:37:17,173 Non! Non. 684 00:37:17,175 --> 00:37:18,841 Je ne veux pas te lâcher. 685 00:37:18,843 --> 00:37:21,544 Mais tu es humain maintenant. Tu... 686 00:37:21,546 --> 00:37:23,846 tu sais ce que cela veut dire ? 687 00:37:23,848 --> 00:37:27,016 J'ai la possibilité de vieillir 688 00:37:27,018 --> 00:37:28,784 avec ma meilleure amie. 689 00:37:28,786 --> 00:37:31,154 Cela signifie aider ma femme à élever 690 00:37:31,156 --> 00:37:32,989 ses deux beaux enfants, 691 00:37:32,991 --> 00:37:35,091 et leurs enfants après ça 692 00:37:36,961 --> 00:37:40,563 Cela signifie que je vais me battre pour être l'homme que tu mérites, 693 00:37:40,565 --> 00:37:43,666 Jusqu'au jour où je mourrai. 694 00:37:43,668 --> 00:37:46,202 Je t'aime. 695 00:37:48,921 --> 00:37:50,327 Veux-tu m'épouser ? 696 00:37:53,845 --> 00:37:55,984 Oui. 697 00:37:55,987 --> 00:37:59,215 Oui, bien sûr. 698 00:38:22,740 --> 00:38:24,607 Non... 699 00:38:24,609 --> 00:38:26,976 Non, pas les Spin Doctors. 700 00:38:28,713 --> 00:38:30,112 Je suis de retour en enfer. 701 00:38:32,183 --> 00:38:33,816 C'est impossible. 702 00:38:33,818 --> 00:38:35,384 car avec la mort de Cade, 703 00:38:35,386 --> 00:38:37,787 l'enfer n'existe plus. 704 00:38:37,789 --> 00:38:39,388 Alors, vous avez vraiment réussi, les gars ? 705 00:38:39,390 --> 00:38:40,890 Libère-moi 706 00:38:40,892 --> 00:38:42,158 et je t'en taperai cinq. 707 00:38:42,160 --> 00:38:44,393 Oh, tu es là pour me punir ? 708 00:38:44,395 --> 00:38:45,628 Parce que ça serait assez sexy. 709 00:38:45,630 --> 00:38:47,797 J'ai été un peu voyant ces derniers temps, 710 00:38:47,799 --> 00:38:50,466 donc, nous savons tous les deux que ta pire crainte est 711 00:38:50,468 --> 00:38:51,834 de retourner dans un monde prison. 712 00:38:51,836 --> 00:38:53,436 Tu ne peux pas faire ça. 713 00:38:53,438 --> 00:38:55,238 Créer un monde prison requiert... 714 00:38:55,240 --> 00:38:56,939 L'un d'eux, non? 715 00:38:56,941 --> 00:38:59,375 De la magie Gemini. 716 00:38:59,377 --> 00:39:02,311 Josie et Lizzie font vraiment des progrès. 717 00:39:02,313 --> 00:39:04,714 J'ai un peu aidé, mais... 718 00:39:04,716 --> 00:39:08,417 tu dois admettre que c'est impressionnant. 719 00:39:09,490 --> 00:39:10,620 Où est tout le monde ? 720 00:39:10,622 --> 00:39:12,421 Il n'y a personne d'autre. 721 00:39:12,423 --> 00:39:16,425 Juste toi, et ton petit esprit perdu. 722 00:39:16,427 --> 00:39:21,063 Et une chanson que tu détestes sur le jukebox, pour toujours. 723 00:39:21,065 --> 00:39:25,234 Et il n'y a pas d'éclipse pour te sauver cette fois. 724 00:39:25,236 --> 00:39:28,437 Non... Attends, Bonnie. 725 00:39:28,439 --> 00:39:32,675 Attends, attends ! Je t'en prie. 726 00:39:32,677 --> 00:39:34,143 J'ai... 727 00:39:37,282 --> 00:39:38,547 J'ai perdu le pari. 728 00:39:40,985 --> 00:39:44,120 J'arrive pas à croire que vous êtes tombés dans le panneau. 729 00:39:45,957 --> 00:39:48,124 Comment ça ? 730 00:39:59,637 --> 00:40:02,772 Tu es venue. J'ai mis du champagne dans la glace. 731 00:40:04,575 --> 00:40:06,542 Bon, qu'est-ce qui ne va pas ? 732 00:40:06,544 --> 00:40:08,210 Je viens juste de parler avec Kai. 733 00:40:08,212 --> 00:40:09,345 Tu n'as pas détruit l'enfer. 734 00:40:09,347 --> 00:40:10,846 En fait, 735 00:40:10,848 --> 00:40:12,148 Grâce à toi qui a tué Cade, 736 00:40:12,150 --> 00:40:13,416 l'enfer n'a jamais été entre de meilleures mains. 737 00:40:13,418 --> 00:40:14,817 De quoi tu parles ? 738 00:40:14,819 --> 00:40:17,320 Si Cade ne contrôle pas l'enfer, qui le fait ? 739 00:40:17,322 --> 00:40:19,555 Pense à la seule personne pire que Cade. 740 00:40:19,557 --> 00:40:22,858 Pense à la seule personne pire. 741 00:40:22,860 --> 00:40:25,194 La personne qui connait toutes vos faiblesses. 742 00:40:25,196 --> 00:40:28,664 Qui veut les utiliser pour vous blesser encore et encore. 743 00:40:28,666 --> 00:40:31,000 Qui fera tout pour s'assurer que toi 744 00:40:31,002 --> 00:40:34,403 et toutes les personnes que tu aimes souffriront. 745 00:40:34,405 --> 00:40:38,207 La personne qui veut se venger pour ce qu'on lui a fait... 746 00:40:39,744 --> 00:40:41,577 à elle. 747 00:40:41,579 --> 00:40:42,978 T'avise pas de le dire, Bonnie. 748 00:40:42,980 --> 00:40:44,880 Écoute-moi, on a gagné. 749 00:40:44,882 --> 00:40:46,051 Tu m'entends ? 750 00:40:46,054 --> 00:40:48,150 Ne t'avise pas de dire ce nom ! 751 00:40:48,152 --> 00:40:52,688 Le mythe, la légende, 752 00:40:52,690 --> 00:40:55,224 la pire garce de toutes. 753 00:41:22,687 --> 00:41:24,153 On est foutus.