1 00:00:01,182 --> 00:00:02,781 Wat vooraf ging in The Vampire Diaries... 2 00:00:02,784 --> 00:00:03,953 Nee. 3 00:00:03,956 --> 00:00:05,255 Ow. 4 00:00:05,257 --> 00:00:06,857 Doe mama geen pijn. Incend..! 5 00:00:06,859 --> 00:00:07,925 - Nee, nee, nee. - Shh. 6 00:00:07,927 --> 00:00:09,660 Je kan iemand pijn doen. 7 00:00:09,662 --> 00:00:11,582 Ik weet niet wat er aan de hand is. Ik heb er geen controle over. 8 00:00:12,864 --> 00:00:15,399 Ik heb hem de genezing gegeven. 9 00:00:15,401 --> 00:00:17,267 Hij is nu een mens. 10 00:00:17,269 --> 00:00:19,158 Ga je me leren hoe ik contact kan krijgen met Enzo? 11 00:00:19,161 --> 00:00:20,370 Ik ga proberen je te laten begrijpen 12 00:00:20,372 --> 00:00:21,305 wat je geworden bent. 13 00:00:21,307 --> 00:00:23,955 Ik wil dat je terugdenkt aan het moment dat Enzo stierf. 14 00:00:25,010 --> 00:00:26,410 Toen Enzo doodging, schreeuwde je. 15 00:00:26,412 --> 00:00:29,046 Door die krachtige golf, ontstond een hele nieuwe wereld. 16 00:00:29,048 --> 00:00:30,948 Net als bij mij. 17 00:00:30,950 --> 00:00:33,717 Enzo, ik dacht dat ik je nooit meer zou zien. 18 00:00:33,719 --> 00:00:35,719 Je moet bij Cade uit de buurt blijven. 19 00:00:35,721 --> 00:00:37,599 Waarom geef je jezelf niet de kans 20 00:00:37,602 --> 00:00:39,428 om te ontdekken wie je nu bent? 21 00:00:39,431 --> 00:00:42,226 Omdat dat betekent dat ik Mystic Falls moet verlaten.. alleen. 22 00:00:42,228 --> 00:00:43,727 Als je wil dat ik je vergeef, 23 00:00:43,729 --> 00:00:45,763 dan breng je Elena Gilbert weer tot leven. 24 00:00:45,765 --> 00:00:47,631 Ik moet eerst meer magie aftappen. 25 00:00:48,847 --> 00:00:50,601 Ik ben lang genoeg in de hel geweest om te weten dat 26 00:00:50,603 --> 00:00:52,236 er niet zoiets bestaat als vergeving. 27 00:00:52,238 --> 00:00:53,737 Invisique. 28 00:00:53,739 --> 00:00:55,339 Nee. 29 00:01:17,129 --> 00:01:19,430 Nou, dit is eng. 30 00:01:19,432 --> 00:01:21,031 Je moet niet tegen jezelf praten 31 00:01:21,033 --> 00:01:22,833 en een antwoord verwachten. 32 00:01:22,835 --> 00:01:24,902 Dan lijk je geschift. 33 00:01:24,905 --> 00:01:26,104 Oh, als je het over de duivel hebt. 34 00:01:26,107 --> 00:01:27,805 De duivel. 35 00:01:27,807 --> 00:01:30,774 What the hell is er aan de hand? 36 00:01:30,776 --> 00:01:32,509 Je lichaam is uitgeput. 37 00:01:32,511 --> 00:01:35,479 Op dit moment, zit je in de ruimte tussen ruimtes. 38 00:01:35,481 --> 00:01:37,314 Letterlijk op de drempel van de dood. 39 00:01:37,317 --> 00:01:38,647 Noem het het voorgeborchte, als je wil. 40 00:01:38,649 --> 00:01:39,815 Nee, dat klinkt logisch. 41 00:01:39,817 --> 00:01:41,917 Kai heeft me afgetapt als een pak sap. 42 00:01:41,919 --> 00:01:44,420 Waarom ben jij hier? 43 00:01:44,422 --> 00:01:46,188 Ik wil de ashen dolk. 44 00:01:46,190 --> 00:01:47,690 Het enige wapen dat mij kan doden. 45 00:01:47,692 --> 00:01:49,058 Nou, dan heb je pech, 46 00:01:49,060 --> 00:01:50,426 want ik heb hem niet. 47 00:01:50,428 --> 00:01:51,860 En voor zover ik weet, 48 00:01:51,862 --> 00:01:53,762 ben ik je loopjongen niet meer. 49 00:01:53,764 --> 00:01:55,731 Wat gebeurt er als ik weiger te gehoorzamen? 50 00:01:55,733 --> 00:01:57,132 In begrijpelijke taal? 51 00:01:57,134 --> 00:01:59,334 - Ik sleur je ziel naar de hel. - Ga je gang. 52 00:01:59,336 --> 00:02:02,271 Ik verbrand nog liever dan dat ik jou nog een seconde moet dienen. 53 00:02:03,588 --> 00:02:06,990 Ik denk dat ik iets heb, wat je op andere gedachten zal brengen. 54 00:02:10,181 --> 00:02:16,174 - Vertaald door Femmy - 55 00:02:21,292 --> 00:02:22,259 Bonnie. 56 00:02:22,262 --> 00:02:23,726 Er is niets wat je nog kan zeggen. 57 00:02:23,728 --> 00:02:25,294 Ik begrijp het. 58 00:02:25,296 --> 00:02:27,162 Maar ik zou niet met mezelf kunnen leven 59 00:02:27,164 --> 00:02:28,831 - als ik het niet zou proberen. - Dat is jammer. 60 00:02:28,833 --> 00:02:33,602 Een goede menselijke eigenschap is weten wanneer je je mond moet houden. 61 00:02:42,346 --> 00:02:43,612 Het spijt me. 62 00:02:43,614 --> 00:02:45,180 Het spijt me zo. 63 00:02:45,182 --> 00:02:47,349 Je hebt Enzo vermoord, Stefan. 64 00:02:47,351 --> 00:02:50,119 Jij. vermoorde. Enzo. 65 00:02:50,121 --> 00:02:52,121 En ik zal de rest van mijn menselijke leven 66 00:02:52,123 --> 00:02:53,789 moeten leven met dat schuldgevoel. 67 00:02:55,259 --> 00:02:57,793 Zoekend naar manieren om alles weer goed te maken. 68 00:03:00,264 --> 00:03:02,698 Ik ga de stad uit. 69 00:03:02,700 --> 00:03:05,367 En ik weet dat het niet veel voor je betekent, 70 00:03:05,369 --> 00:03:09,138 maar ik zal alles doen wat ik kan om boete te doen. 71 00:03:09,140 --> 00:03:12,307 Mmm, okee. 72 00:03:12,309 --> 00:03:14,243 Veilige reis. 73 00:03:16,910 --> 00:03:18,710 Een beetje gemeen, schat? 74 00:03:20,650 --> 00:03:22,194 Ik wist niet dat je hier was. 75 00:03:22,197 --> 00:03:25,120 Nou, zoals je je nu voelt, gaat dat vrij gemakkelijk. 76 00:03:27,758 --> 00:03:29,925 Hij heeft het verdiend. 77 00:03:29,927 --> 00:03:31,660 Ik haat hem. 78 00:03:46,039 --> 00:03:47,772 Kijk uit, broer. 79 00:03:47,775 --> 00:03:51,045 Ik hoor er bijna een hernia in schieten. 80 00:03:51,048 --> 00:03:52,848 Hulp nodig? 81 00:03:52,850 --> 00:03:55,417 Nee. Het gaat wel. 82 00:03:55,419 --> 00:03:57,586 Ik wist niet dat je op reis ging. 83 00:03:57,588 --> 00:03:59,493 Luister, je praat het echt niet uit mijn hoofd, 84 00:03:59,495 --> 00:04:00,862 dus bespaar je de moeite. 85 00:04:00,864 --> 00:04:02,130 Cade heeft Elena, Stefan. 86 00:04:02,893 --> 00:04:04,092 Wat? 87 00:04:04,094 --> 00:04:05,794 - Hoe? - Lang verhaal. 88 00:04:05,796 --> 00:04:07,863 Kort gezegd: ik had een vervelend weerzien 89 00:04:07,865 --> 00:04:09,331 met onze oude vriend Kai Parker. 90 00:04:09,333 --> 00:04:10,766 - Dat liep niet goed af. - Waar heb je het over? 91 00:04:10,768 --> 00:04:13,035 - Kai is dood. - Bijna. Hij is levend genoeg 92 00:04:13,037 --> 00:04:15,304 om me te naaien, en hij heeft Elena's kist gekidnapt. 93 00:04:15,306 --> 00:04:18,240 - En hem daarna aan Cade gegeven. - Blijkbaar. 94 00:04:18,242 --> 00:04:20,776 Maar Kai zal Kai niet zijn, als hij de duivel niet probeerde te verlinken. 95 00:04:20,778 --> 00:04:23,471 Hij hield een troef achter de hand, en die wil Cade nu ook. 96 00:04:23,474 --> 00:04:24,680 In ruil voor Elena. 97 00:04:24,682 --> 00:04:26,715 Buiten het feit dat je wilde weggaan 98 00:04:26,717 --> 00:04:28,550 zonder een broederlijk afscheidsmoment, 99 00:04:28,552 --> 00:04:30,319 hoop ik dat je vertrek even kan wachten. 100 00:04:30,321 --> 00:04:33,922 Want ik.. Ik heb je hulp nodig, broer. 101 00:04:36,260 --> 00:04:38,560 Ik hou van deze jurk. 102 00:04:40,331 --> 00:04:41,897 We zien er zo mooi uit. 103 00:04:41,899 --> 00:04:43,866 Waar hebben jullie..? 104 00:04:43,868 --> 00:04:46,235 Deze hadden op jullie kunnen vallen. 105 00:04:46,237 --> 00:04:48,604 Wat had ik nou gezegd? 106 00:04:48,606 --> 00:04:50,803 Jullie moeten voorzichtig zijn. 107 00:04:50,806 --> 00:04:53,542 En dit zijn geen verkleedkleren. 108 00:04:53,544 --> 00:04:55,150 We waren aan het oefenen. 109 00:04:55,153 --> 00:04:56,236 Voor de bruiloft. 110 00:04:56,239 --> 00:04:59,314 Luister, ik weet dat jullie uitkijken naar de bruiloft, 111 00:04:59,316 --> 00:05:01,650 en de bruidsjurkjes, en de rest, 112 00:05:01,652 --> 00:05:04,086 maar misschien is het niet zo snel als mama beloofde. 113 00:05:04,088 --> 00:05:05,320 Waarom? 114 00:05:05,322 --> 00:05:08,023 Nou.. 115 00:05:08,025 --> 00:05:11,793 mensen die van elkaar houden, gaan niet altijd trouwen. 116 00:05:11,795 --> 00:05:14,263 Dat betekent niet dat ze niet van elkaar houden. 117 00:05:14,265 --> 00:05:17,366 Maar het.. 118 00:05:17,368 --> 00:05:19,301 loopt gewoon soms anders. 119 00:05:20,237 --> 00:05:21,737 Oh, lieverd. 120 00:05:21,739 --> 00:05:23,538 Oh, wordt nou niet verdrietig. 121 00:05:29,914 --> 00:05:31,387 Meisjes, alsjeblieft! 122 00:05:31,390 --> 00:05:35,933 Ooh, Lizzie zit in de problemen, net als op school. 123 00:05:35,936 --> 00:05:39,154 Is dit ook op school gebeurd? 124 00:05:42,726 --> 00:05:44,693 ♪ Mama, veeg het bloed ♪ 125 00:05:44,695 --> 00:05:47,895 ♪ van mijn gezicht ♪ 126 00:05:49,099 --> 00:05:52,067 ♪ Want ik zie er niks meer ♪ 127 00:05:52,069 --> 00:05:55,737 ♪ doorheen ♪ 128 00:05:55,739 --> 00:05:58,540 ♪ Ik moet met iemand praten ♪ 129 00:05:58,542 --> 00:06:01,777 ♪ en een nieuwe verstopplaats ♪ 130 00:06:01,779 --> 00:06:03,779 ♪ Yeah ♪ 131 00:06:03,781 --> 00:06:05,447 ♪ Het voelt alsof ik sta te kloppen ♪ 132 00:06:05,449 --> 00:06:08,650 ♪ op de deur van de hemel ♪ 133 00:06:08,652 --> 00:06:10,652 Zing met me mee. 134 00:06:10,654 --> 00:06:12,321 ♪ Knock, knock, knockin' ♪ 135 00:06:12,323 --> 00:06:15,891 ♪ On heaven's door ♪ 136 00:06:15,893 --> 00:06:17,626 ♪ Yeah ♪ Zing maar mee. 137 00:06:17,628 --> 00:06:21,530 ♪ Knock, knock, knockin' on heaven's door ♪ 138 00:06:21,532 --> 00:06:23,465 ♪ Ooh-ooh, ooh-ooh-ooh ♪ 139 00:06:23,467 --> 00:06:26,568 ♪ Knock, knock, knockin' ♪ 140 00:06:26,570 --> 00:06:29,037 ♪ On heaven's door. ♪ 141 00:06:29,039 --> 00:06:30,772 Maar goed, je snapt het idee. 142 00:06:30,774 --> 00:06:32,674 Verpletterend, daar gaat de microfoon. 143 00:06:35,212 --> 00:06:37,145 Nou, nou, nou. 144 00:06:37,147 --> 00:06:39,848 Stephan Salvatore. 145 00:06:39,850 --> 00:06:41,683 Hey, hoe heb je me gevonden? Locatie spreuk? 146 00:06:41,685 --> 00:06:43,652 Nee, via Yelp. 147 00:06:43,654 --> 00:06:46,555 CobraKai1972 schreef: 148 00:06:46,557 --> 00:06:49,191 "Grunge muziek selectie is zwak. 149 00:06:49,193 --> 00:06:51,560 Drankjes nog zwakker," en 30 minuten later: 150 00:06:51,562 --> 00:06:53,228 "Drankjes worden beter. 151 00:06:53,230 --> 00:06:54,629 Ik hou van deze tent. 152 00:06:54,631 --> 00:06:56,698 Microfoon emoji. Vuurbal emoji." 153 00:06:56,700 --> 00:06:58,166 Ja, wat zal ik zeggen? 154 00:06:58,168 --> 00:07:00,268 Ik hou van tweede kansen tegenwoordig. 155 00:07:00,270 --> 00:07:02,104 Sinds Cade me nog even laat leven 156 00:07:02,106 --> 00:07:04,139 in ruil voor een doos met je ex vriendin. 157 00:07:04,141 --> 00:07:05,986 Wat.. neem ik aan, de reden is dat je hier bent. 158 00:07:05,989 --> 00:07:08,527 Eigenlijk, ben ik hier voor wat je niet aan Cade gegeven hebt. 159 00:07:08,530 --> 00:07:10,679 Ja, dat krijg je als je je niet aan je 160 00:07:10,681 --> 00:07:12,314 afspraak met de baas houdt, huh? 161 00:07:12,316 --> 00:07:14,549 Maar luister, het spijt me, Steven, 162 00:07:14,551 --> 00:07:16,418 maar die dolk is mijn verzekeringsplan, 163 00:07:16,420 --> 00:07:18,787 voor het geval dat Cade me terug stuurt naar die Hot Spot. 164 00:07:18,789 --> 00:07:20,989 Wil je een verzekeringsplan? Wat vind je hier van? 165 00:07:20,991 --> 00:07:25,093 Je geeft mij de dolk, en ik dood hem. 166 00:07:26,619 --> 00:07:28,052 Cade is de duivel. 167 00:07:28,055 --> 00:07:29,364 Ik keek hem in de ogen 168 00:07:29,366 --> 00:07:30,866 toen ik Elena aan hem gaf, 169 00:07:30,868 --> 00:07:34,770 en ik besloot dat hij het risico niet waard was. 170 00:07:35,873 --> 00:07:37,651 Waarom moet ik jou vertrouwen? 171 00:07:37,654 --> 00:07:40,409 Omdat jij bang van hem bent. 172 00:07:41,545 --> 00:07:43,078 En ik niet. 173 00:07:43,080 --> 00:07:45,447 Ja, maar dat is niet het enige verschil tussen ons he? 174 00:07:45,449 --> 00:07:47,883 Bijvoorbeeld, ik ben een oppermachtige ketter, okee? 175 00:07:47,885 --> 00:07:49,117 en jij.. 176 00:07:49,119 --> 00:07:50,886 Nou, jij bent een simpele vampier. 177 00:07:55,793 --> 00:07:57,959 Um... 178 00:07:57,961 --> 00:07:59,227 Je kan me niet aftappen. 179 00:07:59,229 --> 00:08:00,595 Ik ben mens. 180 00:08:02,699 --> 00:08:05,333 Meen je dat? Dat is gekkenwerk. 181 00:08:05,335 --> 00:08:07,636 Dat is.. echt, een complete verandering. 182 00:08:07,638 --> 00:08:09,471 Wow. Okee, um... 183 00:08:09,473 --> 00:08:10,839 Ik zal je zeggen.. 184 00:08:10,841 --> 00:08:12,340 Ik zal je zeggen, ik ben van gedachten veranderd. 185 00:08:12,342 --> 00:08:13,575 Je mag de dolk hebben. 186 00:08:15,479 --> 00:08:17,712 Voor de duidelijkheid, 187 00:08:17,714 --> 00:08:21,850 Cade vermoorden is niet het enige dat die dolk kan. 188 00:08:21,852 --> 00:08:24,186 Want als je de duivel vermoord, 189 00:08:24,188 --> 00:08:26,021 gaat de hel met hem mee. 190 00:08:26,023 --> 00:08:28,323 Nu ik het zeg, 191 00:08:28,325 --> 00:08:30,592 nog wat laatste woorden, voordat ik je daar naartoe stuur? 192 00:08:30,595 --> 00:08:33,071 - Damon... - Damon. 193 00:08:33,074 --> 00:08:34,841 Aw, dat is zo lief. 194 00:08:34,844 --> 00:08:36,438 Ik zal tegen je broer zeggen 195 00:08:36,441 --> 00:08:38,333 dat je aan hem dacht toen je stierf. 196 00:08:41,351 --> 00:08:43,605 Ah. 197 00:08:43,607 --> 00:08:44,806 Waar bleef je nou? 198 00:08:44,808 --> 00:08:46,141 Sorry. 199 00:08:46,143 --> 00:08:47,676 Ik was een liedje aan het uitzoeken. 200 00:08:52,463 --> 00:08:54,128 Wanneer wilde je me vertellen dat de meiden 201 00:08:54,131 --> 00:08:55,402 van hun school zijn gestuurd? 202 00:08:55,404 --> 00:08:56,932 Wanneer ik wist hoe ik het kon stoppen, 203 00:08:56,935 --> 00:08:59,092 en een andere school kon gaan zoeken. 204 00:08:59,094 --> 00:09:00,760 Ze kunnen gewoon nergens heen. 205 00:09:00,762 --> 00:09:01,828 Maar je loog tegen me. 206 00:09:01,830 --> 00:09:02,896 Je zei dat de magie 207 00:09:02,898 --> 00:09:04,360 en het aftappen nieuw was. 208 00:09:04,363 --> 00:09:05,532 En dat spijt me. 209 00:09:05,534 --> 00:09:07,236 Maar ik ben niet de enige die geheimen heeft. 210 00:09:07,238 --> 00:09:08,568 Ik bedoel, wat is er met de bruidsjurkjes 211 00:09:08,570 --> 00:09:11,304 in de dozen hier, eigenlijk? 212 00:09:11,306 --> 00:09:14,240 Stefan en ik.. 213 00:09:14,242 --> 00:09:16,109 hebben wat problemen. 214 00:09:16,111 --> 00:09:18,011 Ik weet niet wat er gaat gebeuren, 215 00:09:18,013 --> 00:09:19,479 dus ik wilde niet omringd worden 216 00:09:19,481 --> 00:09:21,281 door al mijn bruiloft spullen. 217 00:09:25,320 --> 00:09:26,753 Het spijt me om dat te horen. 218 00:09:26,755 --> 00:09:30,156 Waarom bellen we niet iemand? 219 00:09:30,158 --> 00:09:32,158 Ik bedoel, wij zijn niet geschikt voor dit soort problemen. 220 00:09:32,160 --> 00:09:33,493 Wie moeten we dan bellen? 221 00:09:33,495 --> 00:09:35,662 Ze hebben geen last van een magische gebeurtenis, 222 00:09:35,664 --> 00:09:39,032 of een Coven geheim of iets anders wat je in een boek kan vinden. 223 00:09:39,034 --> 00:09:42,302 Het komt waarschijnlijk door... ons. 224 00:09:42,304 --> 00:09:43,290 Wat bedoel je? 225 00:09:43,293 --> 00:09:44,771 Denk aan alles wat ze hebben meegemaakt. 226 00:09:44,773 --> 00:09:46,272 Uit elkaar gaan, verhuizen, 227 00:09:46,274 --> 00:09:47,941 alles wat er is gebeurd met Seline. 228 00:09:47,943 --> 00:09:50,143 Zelfs de manier waarop ze ter wereld kwamen. 229 00:09:50,145 --> 00:09:51,744 Het zijn gevoelige kinderen. 230 00:09:51,746 --> 00:09:54,047 - Dus we zijn slechte ouders? - Nee. 231 00:09:54,049 --> 00:09:55,315 Maar we kunnen beter. 232 00:09:55,317 --> 00:09:56,749 Als we gewoon proberen om.. 233 00:09:58,587 --> 00:09:59,919 Sorry. 234 00:09:59,921 --> 00:10:02,261 Dit was de dichtstbijzijnde isoleer cel. 235 00:10:09,998 --> 00:10:11,428 Beetje hulp? 236 00:10:14,002 --> 00:10:16,970 Dus je bood aan om me te helpen 237 00:10:16,972 --> 00:10:19,072 met deze moorddadige gek 238 00:10:19,074 --> 00:10:21,508 in plaats van tijd door te brengen met je verloofde. 239 00:10:21,510 --> 00:10:23,209 Kun je dat uitleggen? 240 00:10:23,211 --> 00:10:25,078 Als ik kijk naar wat jij net binnensleept, 241 00:10:25,080 --> 00:10:27,213 heb jij meer om uit te leggen. 242 00:10:27,215 --> 00:10:29,349 Sorry, Blondie. Het is veiliger 243 00:10:29,351 --> 00:10:30,950 - als je je er niet mee bemoeit. - Fijn. 244 00:10:30,952 --> 00:10:33,720 Nog een Salvatore broer die me buitensluit. 245 00:10:34,623 --> 00:10:36,589 Stefan vertelde me 246 00:10:36,591 --> 00:10:40,093 dat hij een soort geestelijke wandeling naar 247 00:10:40,095 --> 00:10:42,128 weet ik veel waarheen, nodig heeft om uit te zoeken 248 00:10:42,130 --> 00:10:44,030 wat hij met me wil. 249 00:10:44,032 --> 00:10:46,666 Nou, in zijn.. kleine menselijke brein, 250 00:10:46,668 --> 00:10:49,402 denkt hij waarschijnlijk dat hij je beschermt. 251 00:10:49,404 --> 00:10:52,372 Hij denkt dat hij jou niet waard is, Caroline. 252 00:10:52,374 --> 00:10:53,673 Zo voelde jij je bij Elena. 253 00:10:53,675 --> 00:10:57,377 Ik heb Stefan net zo veel nodig, als zij jou. 254 00:10:57,379 --> 00:10:59,646 En Lizzie en Josie hebben hem ook nodig. 255 00:11:01,149 --> 00:11:03,316 Genoeg over Stefan. 256 00:11:03,318 --> 00:11:05,018 Wat jullie nodig hebben 257 00:11:05,020 --> 00:11:07,220 is iemand die kan uitleggen wat er mis is 258 00:11:07,222 --> 00:11:10,423 met jullie Gemini Coven tweeling. 259 00:11:10,425 --> 00:11:11,925 Huh. Ik heb het gevoel dat hier iemand is 260 00:11:11,927 --> 00:11:13,459 die je daarmee zou kunnen helpen, 261 00:11:13,461 --> 00:11:15,295 Maar ik kan mijn vinger er niet op leggen. 262 00:11:15,297 --> 00:11:16,763 Is het.. 263 00:11:22,404 --> 00:11:23,770 Uh. 264 00:11:24,673 --> 00:11:26,606 Daar is hij. 265 00:11:27,509 --> 00:11:30,476 Deze jongen. 266 00:11:30,478 --> 00:11:32,812 Wat dachten jullie wel niet om hem hier te brengen? 267 00:11:32,814 --> 00:11:34,214 We wisten niet wat we moesten doen. 268 00:11:34,216 --> 00:11:35,982 Ik weet niet eens of hij vermoord kan worden. 269 00:11:35,984 --> 00:11:39,686 Of wat je ook doet met iemand die al dood is. 270 00:11:39,688 --> 00:11:42,255 Ik weet alleen dat we een manier hebben om Cade te vernietigen, 271 00:11:42,257 --> 00:11:44,724 en dat heeft momenteel de prioriteit. 272 00:11:44,726 --> 00:11:45,825 Nee, dat is jouw prioriteit. 273 00:11:45,827 --> 00:11:48,328 Kai is letterlijk mijn ergste vijand. 274 00:11:48,331 --> 00:11:50,630 En zodra je iets heb gehoord van mij of Damon, 275 00:11:50,632 --> 00:11:52,265 mag je met hem doen wat je wil. 276 00:11:52,267 --> 00:11:54,968 Luister, als iemand het verdient om hem terug naar de hel te sturen, 277 00:11:54,970 --> 00:11:56,436 ben jij het. 278 00:11:56,438 --> 00:11:59,205 Maar eerst heb ik je hulp nodig. 279 00:11:59,207 --> 00:12:00,807 Waarom van mij? 280 00:12:00,809 --> 00:12:03,610 Omdat jouw naam geen Maxwell of Donovan is. 281 00:12:07,782 --> 00:12:09,649 Ben je gelukkig? 282 00:12:09,651 --> 00:12:11,818 Nu? 283 00:12:13,321 --> 00:12:15,622 Ja. 284 00:12:15,624 --> 00:12:17,991 Uitermate. 285 00:12:17,993 --> 00:12:21,127 Waarom vergeef je Stefan dan niet? 286 00:12:22,330 --> 00:12:24,964 Moet je dat echt vragen? 287 00:12:24,966 --> 00:12:27,600 Stefan heeft verschrikkelijke dingen gedaan, tuurlijk. 288 00:12:27,602 --> 00:12:30,603 Hij was in dienst van de duivel. 289 00:12:30,605 --> 00:12:32,972 Maar ik was ook een slaaf van cade. 290 00:12:32,974 --> 00:12:35,541 Ik heb ook veel levens geeindigd. 291 00:12:35,543 --> 00:12:37,291 Zelfs daarvoor, 292 00:12:37,294 --> 00:12:39,279 volgde de dood me overal waar ik was. 293 00:12:39,281 --> 00:12:41,848 Toen mijn menselijkheid uit was, was ik zelfs bereid om jou te laten sterven. 294 00:12:41,850 --> 00:12:43,449 Je punt? 295 00:12:43,451 --> 00:12:45,785 Maar je blijft van me houden, 296 00:12:45,787 --> 00:12:48,288 blijft me vasthouden. 297 00:12:48,290 --> 00:12:51,457 Dus ik weet dat je erg vergevingsgezind bent. 298 00:12:52,427 --> 00:12:54,294 Ik- Ik heb gewoon tijd nodig. 299 00:12:54,296 --> 00:12:56,195 Ja, natuurlijk. 300 00:12:56,197 --> 00:12:58,331 Maar neem het van mij aan, 301 00:12:58,333 --> 00:13:00,800 als je vast blijft houden aan de haat, 302 00:13:00,802 --> 00:13:03,020 zal het je verteren. 303 00:13:13,481 --> 00:13:16,282 Waarom wil Cade ons hier ontmoeten? 304 00:13:16,284 --> 00:13:19,986 Geen idee. Maar hij heeft geen cape of een hooivork, 305 00:13:19,988 --> 00:13:22,588 dus misschien is dit zijn manier van dramatisch doen. 306 00:13:22,590 --> 00:13:26,259 Het wordt meestal bloederig met Cade. 307 00:13:26,261 --> 00:13:30,430 Dit is misschien onze enige kans, dus.. 308 00:13:30,432 --> 00:13:34,634 wilde je me nog vertellen waarom je de stad wilde verlaten? 309 00:13:34,636 --> 00:13:36,736 Nee. Dat wil ik niet. 310 00:13:38,106 --> 00:13:41,307 Nou, dan is het maar goed dat Caroline dat deed. 311 00:13:43,545 --> 00:13:46,389 Luister, dat ik Mystic Falls verlaat 312 00:13:46,392 --> 00:13:47,914 is het beste voor haar. 313 00:13:47,916 --> 00:13:49,882 - Daar is ze het niet mee eens, broer. - Ik kan geen boete doen 314 00:13:49,884 --> 00:13:52,185 voor mijn fouten als ik ze blijf maken. 315 00:13:52,187 --> 00:13:53,920 Ik hou van haar. 316 00:13:53,922 --> 00:13:56,389 Ik wil haar niet mee ten onder trekken. 317 00:13:56,391 --> 00:13:58,186 Nou, als je het zo ziet, 318 00:13:58,189 --> 00:13:59,892 wat doe je hier dan met mij? 319 00:13:59,894 --> 00:14:02,028 Ik ben altijd een blok aan je been geweest. 320 00:14:02,030 --> 00:14:03,730 Je bent mijn broer. 321 00:14:03,732 --> 00:14:05,498 Maar laat ik duidelijk zijn, 322 00:14:05,500 --> 00:14:07,166 dit gaat om meer dan alleen jij en ik. 323 00:14:07,168 --> 00:14:10,937 Ik ben degene die Matt heeft gedwongen de bel te slaan. 324 00:14:10,939 --> 00:14:13,673 Cade is bevrijd door mij. 325 00:14:14,743 --> 00:14:17,577 En daarom moet ik hem vermoorden. 326 00:14:17,579 --> 00:14:20,054 Dat was niet de bedoeling, man. 327 00:14:20,057 --> 00:14:21,114 Ja, nou, nu wel. 328 00:14:21,116 --> 00:14:23,750 Kai zei dat het doden van Cade ook de hel laat verdwijnen. 329 00:14:23,752 --> 00:14:25,918 Ja, weet ik, ik was er ook. Ik was aan het meeluisteren. 330 00:14:25,920 --> 00:14:27,987 - Geloof je hem ook? - Wat ik geloof 331 00:14:27,989 --> 00:14:30,156 is dat ik het moet proberen, Damon. 332 00:14:30,158 --> 00:14:31,524 Met of zonder jou. 333 00:14:31,526 --> 00:14:33,259 Ben je vergeten dat je mens bent? 334 00:14:33,261 --> 00:14:35,194 Kai heeft je bijna gevloerd, en ik was er vlakbij. 335 00:14:35,196 --> 00:14:36,562 Wat denk je dat Cade zal doen? 336 00:14:36,564 --> 00:14:37,864 Ik weet dat het een kleine kans is.. 337 00:14:37,866 --> 00:14:39,932 Het is zelfmoord, Stefan! 338 00:14:41,392 --> 00:14:43,469 En als je dit verziekt.. 339 00:14:43,471 --> 00:14:46,572 weten we niet wat hij zal doen met Elena. 340 00:14:48,843 --> 00:14:51,144 Het spijt me, Damon. 341 00:14:51,146 --> 00:14:53,579 Ik moet dit doen. 342 00:14:54,482 --> 00:14:57,917 Ja, het spijt mij ook. 343 00:14:57,919 --> 00:15:01,087 Maar ik kan haar niets laten overkomen.. 344 00:15:01,756 --> 00:15:03,823 ..en jou ook niet. 345 00:15:09,130 --> 00:15:12,198 Ik dacht al dat je dat zou zeggen. 346 00:15:28,226 --> 00:15:30,746 Moeten we nu gaan slapen? 347 00:15:30,748 --> 00:15:33,481 Het was een lange en spannende dag, 348 00:15:33,484 --> 00:15:35,226 en jullie meiden hebben vast geen moeite om 349 00:15:35,229 --> 00:15:36,228 in slaap te vallen. 350 00:15:36,231 --> 00:15:38,153 Sorry van de jurkjes. 351 00:15:38,155 --> 00:15:39,722 Ja, sorry, mammie. 352 00:15:39,724 --> 00:15:40,889 Het is al goed. 353 00:15:40,891 --> 00:15:42,424 Maar nu niks meer. 354 00:15:42,426 --> 00:15:45,761 Okee? Denken jullie dat je daarmee kan stoppen? 355 00:15:50,901 --> 00:15:53,502 Doe gewoon jullie best. 356 00:15:53,504 --> 00:15:55,170 Okee? 357 00:16:00,878 --> 00:16:03,545 Hallo, Clarice. 358 00:16:07,818 --> 00:16:10,352 Je hebt je zus Jo vermoord, je probeerde haar 2 kinderen te vermoorden, 359 00:16:10,354 --> 00:16:12,321 dus waarom zou je nu willen helpen? 360 00:16:12,323 --> 00:16:14,823 Nou, hetzelfde is mij overkomen 361 00:16:14,825 --> 00:16:16,792 toen ik ongeveer hun leeftijd had. 362 00:16:16,794 --> 00:16:19,289 Je kan ineens dingen doen, geweldige dingen, 363 00:16:19,292 --> 00:16:21,930 in eerste instantie lijkt het zomaar of per ongeluk, maar later 364 00:16:21,932 --> 00:16:24,933 krijg je het door, wat.. wat leuk lijkt, 365 00:16:24,935 --> 00:16:26,402 maar het is, um... 366 00:16:26,404 --> 00:16:28,437 het is een kwelling. 367 00:16:28,439 --> 00:16:30,406 - Het was eenzaam. - Hetzelfde gebeurde 368 00:16:30,408 --> 00:16:31,562 toch met Jo? 369 00:16:31,565 --> 00:16:33,075 Jo was geen aftapper. 370 00:16:33,077 --> 00:16:34,610 Jo was een Glinda. 371 00:16:34,612 --> 00:16:38,380 Een perfecte kleine heks die spreuken deed 372 00:16:38,382 --> 00:16:41,183 die dingen lieten zweven, en mensen applaudisseerden. 373 00:16:41,185 --> 00:16:42,351 Oh, Josie! Ja! 374 00:16:42,353 --> 00:16:43,719 En ik was het kind 375 00:16:43,721 --> 00:16:45,387 dat rondliep als een verslaafde, 376 00:16:45,389 --> 00:16:47,790 hunkerend naar meer, alsof ik 377 00:16:47,792 --> 00:16:49,024 constant in brand stond. 378 00:16:49,026 --> 00:16:51,493 En dat begrepen ze niet. 379 00:16:51,495 --> 00:16:53,862 Dus ze isoleerden me. 380 00:16:53,864 --> 00:16:55,864 Ik mocht niemand aanraken. 381 00:16:56,934 --> 00:16:59,201 Dat heeft me wel verziekt. 382 00:16:59,203 --> 00:17:00,397 Hoe lossen we dat op? 383 00:17:00,400 --> 00:17:01,937 Nou, ik koos om een sociopaat te worden 384 00:17:01,939 --> 00:17:03,405 met een liefde voor moord en drama. 385 00:17:03,407 --> 00:17:05,374 Maar ik denk dat jij ze liever in een 386 00:17:05,376 --> 00:17:06,308 andere richting wil duwen? 387 00:17:06,310 --> 00:17:08,243 Uh, ja. 388 00:17:09,447 --> 00:17:11,380 Kijk om je heen. 389 00:17:11,382 --> 00:17:16,118 We zijn op een hot spot van bovennatuurlijke krachten, 390 00:17:16,120 --> 00:17:18,287 met alle spullen en boeken 391 00:17:18,289 --> 00:17:20,255 en talismannen en weet ik veel nog meer. 392 00:17:20,257 --> 00:17:22,059 Ik bedoel, heksen absorberen dat letterlijk. 393 00:17:22,062 --> 00:17:23,356 Dat tappen ze af zonder te proberen. 394 00:17:23,359 --> 00:17:25,527 Dus de magie van de meiden slaat op hol 395 00:17:25,529 --> 00:17:27,563 omdat we ze naar de Armory hebben gebracht? 396 00:17:27,565 --> 00:17:29,331 Ding! 397 00:17:29,333 --> 00:17:32,067 De ergste plek om een aftapper te brengen. 398 00:17:32,069 --> 00:17:34,570 Met stip de ergste. 399 00:17:34,572 --> 00:17:36,839 Ik bedoel, er is.. er is bijna.. 400 00:17:36,841 --> 00:17:39,208 magie in de muren. 401 00:17:42,595 --> 00:17:44,428 Zie je? 402 00:17:48,986 --> 00:17:50,385 Okee, het is, uh, 403 00:17:50,387 --> 00:17:52,488 het zit niet bijna in de muren. 404 00:17:53,657 --> 00:17:56,914 De magie zit echt in de muren. 405 00:18:13,511 --> 00:18:16,311 Cade? 406 00:18:18,949 --> 00:18:20,326 Cade! 407 00:18:35,400 --> 00:18:38,676 Ik zie waarom jullie beiden van haar houden. 408 00:18:38,679 --> 00:18:40,469 Ze is een prachtige ziel. 409 00:18:40,471 --> 00:18:44,106 Of toch wat minder misschien, door haar omgang met jullie. 410 00:18:44,109 --> 00:18:45,325 Ik moet toegeven, 411 00:18:45,328 --> 00:18:47,426 jij bent niet de Salvatore die ik verwachtte. 412 00:18:47,429 --> 00:18:48,911 Ik ben degene waar je het mee moet doen. 413 00:18:48,913 --> 00:18:51,446 Betekent dat dat je de dolk hebt meegenomen? 414 00:18:52,316 --> 00:18:53,684 Ah. 415 00:18:53,687 --> 00:18:54,886 Je wil me vermoorden. 416 00:18:54,889 --> 00:18:56,455 Hoe optimistisch. 417 00:18:56,458 --> 00:18:58,587 Is dat de boetedoening die je denkt dat nodig is? 418 00:18:58,590 --> 00:19:00,895 Stefan, je bent een mens. 419 00:19:00,898 --> 00:19:02,392 Ik ben bijna bang dat je longontsteking krijgt 420 00:19:02,394 --> 00:19:03,794 en in deze grotten sterft. 421 00:19:03,796 --> 00:19:05,929 Wat is de kans dat jij mij vermoord? 422 00:19:05,931 --> 00:19:07,631 Nou.. 423 00:19:07,633 --> 00:19:09,699 op dit moment.. 424 00:19:09,701 --> 00:19:11,735 niet zo groot. 425 00:19:31,790 --> 00:19:34,294 Maar de kans wordt steeds groter. 426 00:19:40,799 --> 00:19:42,692 - Hallo? - Papa? 427 00:19:42,695 --> 00:19:44,362 - Horen jullie niet te slapen? - Dat deden we ook. 428 00:19:44,364 --> 00:19:46,503 Maar we hoorden een knal en mama is er niet. 429 00:19:46,505 --> 00:19:48,371 We zijn bang, we verstoppen ons onder het bed. 430 00:19:48,373 --> 00:19:50,073 Okee, luister goed. 431 00:19:50,075 --> 00:19:51,908 Weet je nog waar je je moest verstoppen als er een monster was? 432 00:19:51,910 --> 00:19:54,377 Ga er heen. Neem je zus mee. Doe het nu, okee? 433 00:19:54,379 --> 00:19:55,879 Ik ben er snel. 434 00:20:01,887 --> 00:20:03,286 Sterf. 435 00:20:09,328 --> 00:20:11,795 Een moedige poging. 436 00:20:12,669 --> 00:20:15,833 Maar het lijkt alsof je bel is gestopt. 437 00:20:21,807 --> 00:20:24,274 Ik mis dit soort geweld. 438 00:20:24,276 --> 00:20:25,642 Het is persoonlijk. 439 00:20:26,678 --> 00:20:28,078 Direct. 440 00:20:33,485 --> 00:20:35,085 Nu weet je wat ik altijd heb. 441 00:20:35,087 --> 00:20:37,120 Het menselijke brein is zwak. 442 00:20:37,122 --> 00:20:39,823 En de rest nog zwakker. 443 00:20:39,825 --> 00:20:41,958 We hadden een deal, Cade. 444 00:20:45,882 --> 00:20:48,265 De deal was dat jij me de dolk zou brengen 445 00:20:48,267 --> 00:20:49,499 in ruil voor Elena. 446 00:20:49,501 --> 00:20:50,834 Dus? Je hebt wat je wil. 447 00:20:50,836 --> 00:20:52,636 Nu moet jij jouw deel leveren. 448 00:20:54,671 --> 00:20:56,404 Prima. 449 00:20:56,407 --> 00:20:58,896 Je krijgt van mij 1 ziel. 450 00:21:01,413 --> 00:21:03,446 Nee! 451 00:21:03,448 --> 00:21:04,614 - Ah! - Oh, oh, 452 00:21:04,616 --> 00:21:06,082 - hey, hey. - Ah... 453 00:21:06,084 --> 00:21:07,751 - Gaat het? - Er gebeurt iets. 454 00:21:07,753 --> 00:21:09,853 Er is iets mis. Aah! 455 00:21:11,990 --> 00:21:13,924 - Bonnie, wat gebeurde er? - Ik had visioenen, vuur. 456 00:21:13,926 --> 00:21:15,392 Elena's kist. 457 00:21:15,394 --> 00:21:17,360 Je bent niet de enige met wie ik een psychische link deel. 458 00:21:17,362 --> 00:21:19,863 Ik denk dat Elena in de problemen zit. 459 00:21:19,865 --> 00:21:21,464 - Waar ga je heen? - Ik weet het niet. 460 00:21:21,466 --> 00:21:24,100 Maar ik moet gaan. 461 00:21:27,472 --> 00:21:29,005 De vraag is 462 00:21:29,007 --> 00:21:30,607 welke ziel ga je redden? 463 00:21:30,609 --> 00:21:33,376 Die van Elena of van je broer? 464 00:21:42,489 --> 00:21:44,355 Boop. 465 00:21:45,838 --> 00:21:47,392 Caroline's telefoon. 466 00:21:47,394 --> 00:21:49,194 Kai? 467 00:21:49,196 --> 00:21:51,129 Wat heb je gedaan? 468 00:21:51,131 --> 00:21:52,000 Waar is Caroline? 469 00:21:52,003 --> 00:21:54,332 Ja, ze doet een nek-breek tukkie. 470 00:21:54,334 --> 00:21:56,134 De kinderen hebben haar letterlijk uitgeput. 471 00:21:56,136 --> 00:21:57,594 Luister, je bent ontsnapt. 472 00:21:57,597 --> 00:22:00,271 Waarom vertrek je niet gewoon, vind iemand anders om te treiteren? 473 00:22:00,273 --> 00:22:01,873 Oh, omdat jij 2 Gemini Coven 474 00:22:01,875 --> 00:22:04,008 kinderen hier hebt rondrennen, 475 00:22:04,010 --> 00:22:07,703 en je weet hoe dankbaar ik de Gemini ben, dat ze mijn leven hebben verwoest. 476 00:22:07,706 --> 00:22:10,125 - Dus wie kan ik beter treiteren? - Ik laat je hen geen pijn doen. 477 00:22:10,128 --> 00:22:11,983 - Ik kom er aan. - Dat is leuk hoor, maar 478 00:22:11,985 --> 00:22:13,318 ik weet wel zeker dat ik ze vindt 479 00:22:13,320 --> 00:22:14,586 voordat jij dat doet, maar, uh... 480 00:22:14,588 --> 00:22:16,054 Oh, wat maakt het uit. Het is niet leuk 481 00:22:16,056 --> 00:22:18,256 als je niet een beetje wordt opgejaagd, toch? 482 00:22:18,258 --> 00:22:19,891 Kom me maar pakken. 483 00:22:19,893 --> 00:22:21,092 Ja? Nou, waar ben je? 484 00:22:21,094 --> 00:22:22,493 Gewoon op weg 485 00:22:22,495 --> 00:22:24,195 naar waar kinderen graag verstoppen. 486 00:22:24,197 --> 00:22:25,730 Er horen geen Gemini 487 00:22:25,732 --> 00:22:27,131 meer te leven, Ric. 488 00:22:27,133 --> 00:22:28,566 De beste oplossing is ze te vermoorden. 489 00:22:28,568 --> 00:22:29,767 Kai! 490 00:22:29,769 --> 00:22:31,135 Dat heb ik al eens geprobeerd, 491 00:22:31,137 --> 00:22:32,308 zoals je weet. 492 00:22:32,311 --> 00:22:34,205 Als het de eerste keer niet lukt, 493 00:22:34,207 --> 00:22:37,008 probeer dan altijd opnieuw te vermoorden. 494 00:22:41,982 --> 00:22:43,448 Ik ben benieuwd, Damon. 495 00:22:43,450 --> 00:22:45,183 Hoe is het om als eerste persoon op aarde 496 00:22:45,185 --> 00:22:46,851 te weten hoe de hel voelt? 497 00:22:46,853 --> 00:22:48,286 Rot op. 498 00:22:48,288 --> 00:22:50,121 Een belangrijkere vraag dan. 499 00:22:50,123 --> 00:22:52,001 Wie wordt het? 500 00:22:52,004 --> 00:22:53,412 Ik raad aan om snel een keus te maken 501 00:22:53,414 --> 00:22:55,280 voordat de vlammen dat voor je doen. 502 00:22:55,282 --> 00:22:57,382 - Damon, je weet wat je moet doen. - Nee. 503 00:22:57,384 --> 00:22:59,851 - Ik kan het niet. Ik ga het niet zeggen. - Prima. 504 00:22:59,853 --> 00:23:02,320 Dan doe ik het. Cade, neem mij. 505 00:23:03,791 --> 00:23:05,590 Genoeg van de engel op zijn schouder. 506 00:23:05,592 --> 00:23:08,427 Ik doe je een plezier, Damon. 507 00:23:08,429 --> 00:23:11,463 Deze keus heeft je leven bepaald, sinds het moment 508 00:23:11,465 --> 00:23:13,532 dat jij en broer Elena voor het eerst zagen. 509 00:23:13,534 --> 00:23:16,701 Verscheurd worden door jullie twee heeft jullie beiden 510 00:23:16,703 --> 00:23:20,405 ongelofelijk veel pijn opgeleverd. 511 00:23:20,407 --> 00:23:23,348 Dat kan nu eindigen. 512 00:23:28,657 --> 00:23:30,182 Kies. 513 00:23:34,455 --> 00:23:36,955 Ik kies mezelf. 514 00:23:36,957 --> 00:23:39,057 Stefan is sterfelijk. 515 00:23:39,059 --> 00:23:41,259 Hij heeft al een aardig gecompliceerd leven gehad. 516 00:23:41,261 --> 00:23:43,028 Zijn ziel is al verdoemd. 517 00:23:43,030 --> 00:23:44,496 Neem mij. 518 00:23:44,498 --> 00:23:47,199 Dan heb je ons uiteindelijk allebei. 519 00:23:47,201 --> 00:23:50,802 Ik moet zeggen.. Ik ben onder de indruk. 520 00:23:50,804 --> 00:23:53,071 Nou, doe er wat mee. Het was een eenmalig aanbod. 521 00:23:58,145 --> 00:24:00,712 Ben je je bewust van wat je me biedt? 522 00:24:00,714 --> 00:24:02,247 Mijn ziel. 523 00:24:02,249 --> 00:24:03,882 In eeuwige pijn. 524 00:24:03,884 --> 00:24:06,518 Twisted, zwart en heerlijk. 525 00:24:06,520 --> 00:24:10,922 Precies waar je van houdt. Dus, kom op! Pak maar! 526 00:24:10,924 --> 00:24:14,292 Ik heb niets liever. 527 00:24:18,799 --> 00:24:20,532 Maar daarvoor moet jij dood zijn. 528 00:24:20,534 --> 00:24:24,302 Oh, Damon, doe dit alsjeblieft niet. 529 00:24:30,811 --> 00:24:33,411 Sorry, Stef. 530 00:24:36,750 --> 00:24:39,417 Het was een geweldig avontuur. 531 00:24:46,326 --> 00:24:48,293 Doe eerst het vuur uit. 532 00:24:48,295 --> 00:24:50,629 En beloof me dat je met je poten van haar 533 00:24:50,631 --> 00:24:53,532 ziel afblijft.. voorgoed. 534 00:24:56,403 --> 00:24:58,737 Doe ik. 535 00:24:58,739 --> 00:25:00,272 Jouw beurt, Damon. 536 00:25:01,375 --> 00:25:03,275 Damon, niet doen. 537 00:25:08,081 --> 00:25:10,051 Ik zie je in de hel, Cade. 538 00:25:10,054 --> 00:25:11,449 Nee, Damon. 539 00:25:11,451 --> 00:25:12,884 Ja. 540 00:25:12,886 --> 00:25:14,286 Tot dan. 541 00:25:21,595 --> 00:25:24,763 Nee. 542 00:25:25,832 --> 00:25:29,067 Nee! 543 00:25:59,725 --> 00:26:03,160 Josie? Yoo-hoo, Lizzie? 544 00:26:03,162 --> 00:26:05,796 Kom maar waar ome Kai je kan zien. 545 00:26:05,798 --> 00:26:08,198 Ik moet een kleine bijl slijpen. 546 00:26:08,200 --> 00:26:10,734 Nou ja.. niet heel klein. 547 00:26:20,979 --> 00:26:22,345 En Josie gleed er af. 548 00:26:22,347 --> 00:26:24,214 Ja, ik viel, 549 00:26:24,216 --> 00:26:25,448 Maar het ging wel. 550 00:26:25,450 --> 00:26:27,551 Ze had geen pijn. 551 00:26:27,553 --> 00:26:29,219 - Idioten. - Toen duwde ze me, 552 00:26:29,221 --> 00:26:31,154 maar ik viel niet. 553 00:26:31,156 --> 00:26:33,290 - Ik voel de magie. - Zoals je liet zien. 554 00:26:33,292 --> 00:26:34,958 Maar ze werd bang. 555 00:26:34,960 --> 00:26:37,761 Ja, ik werd bang. 556 00:26:37,763 --> 00:26:39,429 Toen stopte ik. 557 00:26:44,536 --> 00:26:46,403 Dat was voor mijn kinderen. 558 00:26:48,540 --> 00:26:50,607 Dat was voor mij. 559 00:26:50,609 --> 00:26:52,442 En dit is voor... 560 00:26:53,846 --> 00:26:56,146 Kai Parker vecht niet eerlijk. 561 00:27:00,219 --> 00:27:03,753 Zei je iets? Iets over, uh... 562 00:27:03,755 --> 00:27:05,455 Dit is voor.. 563 00:27:08,660 --> 00:27:10,126 Voor Jo. 564 00:27:10,128 --> 00:27:12,896 Dat wilde hij zeggen. 565 00:27:38,588 --> 00:27:40,904 Het heeft geen nut je te verstoppen, Damon! 566 00:27:40,907 --> 00:27:43,627 Je bent dood. 567 00:27:43,629 --> 00:27:46,930 Je ziel is van mij. 568 00:27:49,134 --> 00:27:52,369 Ik ben helderziend, weet je nog? 569 00:27:52,371 --> 00:27:55,505 Ik weet dat je me kan horen. 570 00:27:57,175 --> 00:28:00,410 Verstoppen is niks voor mij, Cade. 571 00:28:03,415 --> 00:28:06,082 Jou irriteren... 572 00:28:06,935 --> 00:28:08,835 Dat is meer mijn stijl. 573 00:28:09,454 --> 00:28:12,022 Ik denk dat dit is, waar het verhaal 574 00:28:12,024 --> 00:28:13,390 van Damon Salvatore eindigt. 575 00:28:13,392 --> 00:28:14,591 Zie het van de positieve kant. 576 00:28:14,593 --> 00:28:18,001 Jouw lijden gaat nu pas beginnen. 577 00:28:38,884 --> 00:28:41,184 Nou, dat was een anti-climax. 578 00:28:41,186 --> 00:28:43,720 Gaan we toch met de taxi? 579 00:28:43,722 --> 00:28:45,622 We hebben een bezoeker. 580 00:28:45,624 --> 00:28:49,025 En haar pijn zal bijna net zo goed zijn als de jouwe. 581 00:28:49,027 --> 00:28:52,062 Miss Bennett. 582 00:28:52,064 --> 00:28:54,564 Je bent precies op tijd. 583 00:28:54,566 --> 00:28:57,267 - Waar zijn al mijn vrienden? - Geen zorgen. 584 00:28:57,269 --> 00:28:59,769 Ze zijn veilig.. behave Damon. 585 00:28:59,771 --> 00:29:01,871 Damon is erg dood. 586 00:29:01,873 --> 00:29:03,306 Wat? 587 00:29:03,308 --> 00:29:04,741 Relax. 588 00:29:04,743 --> 00:29:06,943 Je deelt mijn helderziende gave. 589 00:29:06,945 --> 00:29:09,646 Dus als je je gedachten openstelt... 590 00:29:13,552 --> 00:29:15,685 Je hoort hier niet te zijn, Bon. 591 00:29:15,687 --> 00:29:18,421 Laat hem gaan. 592 00:29:18,423 --> 00:29:21,024 En waarom zou ik dat doen? 593 00:29:21,026 --> 00:29:23,860 - Damons ziel is nu van mij. - Zoals je zei, 594 00:29:23,862 --> 00:29:25,195 we delen dezelfde gave. 595 00:29:25,197 --> 00:29:28,298 Ik laat je hem niet pakken zonder gevecht. 596 00:29:28,300 --> 00:29:31,801 Ik hoopte al dat je dat zou zeggen, maar een waarschuwing: 597 00:29:31,803 --> 00:29:34,371 Als je probeert Damons ziel hier te houden, 598 00:29:34,373 --> 00:29:36,795 zal je brein vanzelf uit elkaar spatten. 599 00:29:50,655 --> 00:29:52,756 Ik.. zei.. 600 00:29:52,758 --> 00:29:54,357 - nee! - Of misschien 601 00:29:54,359 --> 00:29:56,292 geeft je lichaam het als eerst op, 602 00:29:56,294 --> 00:29:58,661 zodat Elena Gilbert wakker wordt in een wereld 603 00:29:58,663 --> 00:30:01,765 - zonder haar geliefde en beste vriendin. - Hou op! 604 00:30:01,767 --> 00:30:04,100 Voor de laatste keer, laat Damon vrij, 605 00:30:04,102 --> 00:30:06,369 of riskeer meer dan alleen hem. 606 00:30:06,371 --> 00:30:08,371 Hij heeft gelijk, Bon. 607 00:30:08,373 --> 00:30:10,440 Je moet me laten gaan. 608 00:30:10,442 --> 00:30:13,743 Gaat.. niet.. gebeuren.. 609 00:30:18,483 --> 00:30:19,649 Alsjeblieft. 610 00:30:19,651 --> 00:30:21,151 Laat gaan, Bon. 611 00:30:21,153 --> 00:30:23,453 - Anders doe ik het. - Damon. 612 00:30:23,455 --> 00:30:25,021 Waag het niet. 613 00:30:25,757 --> 00:30:27,757 Niet doen. 614 00:30:44,476 --> 00:30:45,980 Damon. 615 00:30:58,499 --> 00:31:00,790 Die zag je zeker niet aankomen. 616 00:31:02,260 --> 00:31:04,594 Ga.. naar de hel. 617 00:31:04,596 --> 00:31:06,963 Jij eerst. 618 00:31:06,965 --> 00:31:07,997 Aah! 619 00:31:43,835 --> 00:31:45,235 Bonnie. 620 00:31:45,237 --> 00:31:48,086 Bonnie. 621 00:31:48,089 --> 00:31:51,390 Bonnie. 622 00:31:53,959 --> 00:31:55,592 Bonnie, wakker worden. 623 00:31:55,595 --> 00:31:57,295 Alsjeblieft. 624 00:31:59,217 --> 00:32:00,817 Bonnie, wakker worden. 625 00:32:11,963 --> 00:32:13,329 Hi. 626 00:32:14,866 --> 00:32:17,033 Mooie redding. 627 00:32:17,903 --> 00:32:19,969 Voor de duidelijkheid, 628 00:32:19,971 --> 00:32:23,573 dit betekent niet dat ik je vergeef. 629 00:32:23,575 --> 00:32:26,543 Zie het als een eerste stap. 630 00:32:28,713 --> 00:32:31,447 Want ik stop niet met proberen totdat je dat wel doet. 631 00:32:35,053 --> 00:32:36,873 Ben ik te laat voor de groepsknuffel? 632 00:32:38,323 --> 00:32:39,533 Damon. 633 00:32:39,536 --> 00:32:42,037 - Gaat het? - Ja. 634 00:32:42,040 --> 00:32:43,626 Die soort psychic golf heeft me geloof ik 635 00:32:43,628 --> 00:32:45,528 teruggeblazen in mijn lichaam. 636 00:32:49,434 --> 00:32:52,769 Laat mij volgende keer het vuile werk opknappen, okee? 637 00:33:19,258 --> 00:33:21,291 Dit bewaarde ik voor een speciale gelegenheid. 638 00:33:22,190 --> 00:33:24,991 Ik krijg dat broederlijke moment dus toch. 639 00:33:26,665 --> 00:33:28,665 Ja, ik denk dat Cade vermoorden 640 00:33:28,667 --> 00:33:33,303 en de hel vernietigen wel goed genoeg is. 641 00:33:34,206 --> 00:33:36,006 Het was eigenlijk een huwelijkscadeau. 642 00:33:38,177 --> 00:33:41,011 Ik weet dat ik niks mag zeggen, maar je bent gek als je 643 00:33:41,013 --> 00:33:43,447 denkt dat Mystic Falls verlaten het antwoord is. 644 00:33:46,618 --> 00:33:48,644 Ik ben een mens, Damon. 645 00:33:48,647 --> 00:33:50,554 Je moet me ooit laten gaan. 646 00:33:50,556 --> 00:33:52,923 En ik baal als die dag komt. 647 00:33:54,610 --> 00:33:56,677 Maar dat is niet vandaag. 648 00:33:58,664 --> 00:34:01,765 Niet wanneer het er voor het eerst eens goed uitziet. 649 00:34:01,767 --> 00:34:05,368 Hel of geen hel, mijn leven is voor altijd verandert. 650 00:34:05,370 --> 00:34:08,205 Ik heb heel veel.. 651 00:34:08,207 --> 00:34:10,774 zondes zie ik moet verantwoorden. 652 00:34:10,776 --> 00:34:12,476 Nou, je bent in ieder geval geen lafaard. 653 00:34:12,478 --> 00:34:15,078 Je hebt het zojuist opgenomen tegen de duivel. 654 00:34:15,080 --> 00:34:18,348 Dat maakt jou behoorlijk dapper. 655 00:34:19,618 --> 00:34:21,952 Het meest dappere is om te blijven. 656 00:34:21,954 --> 00:34:24,754 Hoe kan ik? 657 00:34:25,819 --> 00:34:27,657 Ik moet boeten voor wat ik gedaan heb. 658 00:34:29,641 --> 00:34:31,975 In mijn lange, vreemde leven heb ik mensen 659 00:34:31,977 --> 00:34:37,413 al heel veel pijn gedaan. 660 00:34:37,415 --> 00:34:39,983 Ik denk dat ik nooit een schone lei krijg. 661 00:34:39,985 --> 00:34:41,884 Maar ik heb geen spirituele reis nodig 662 00:34:41,886 --> 00:34:43,953 met een paar onbekenden, om me te overtuigen 663 00:34:43,955 --> 00:34:46,322 dat verlossing mogelijk is. 664 00:34:46,324 --> 00:34:50,026 Ik heb alleen de mensen nodig waar ik van hou. 665 00:34:51,863 --> 00:34:53,930 De lijst is kort, maar diepgaand. 666 00:34:53,932 --> 00:34:56,599 Jij staat bovenaan, 667 00:34:56,601 --> 00:35:00,169 naast een mooie vrouw, met wie ik op een dag hoop te trouwen. 668 00:35:02,774 --> 00:35:04,907 Loop niet weg van jouw lijst 669 00:35:04,909 --> 00:35:06,864 omdat je denkt dat je het niet waard bent. 670 00:35:06,867 --> 00:35:09,145 Maar zoals ik al zei, broer, 671 00:35:09,147 --> 00:35:11,748 het is jouw beslissing. 672 00:35:18,223 --> 00:35:19,889 Heb je met Bonnie gesproken? 673 00:35:19,891 --> 00:35:21,157 Alles is goed. 674 00:35:21,159 --> 00:35:23,426 Ze weet precies wat we moeten doen. 675 00:35:23,428 --> 00:35:26,429 En de meisjes zijn als een blok in slaap gevallen. 676 00:35:26,431 --> 00:35:27,864 Ik schaam me een beetje 677 00:35:27,866 --> 00:35:30,500 dat ik dacht dat het onze fout was, 678 00:35:30,502 --> 00:35:33,002 - terwijl het recht voor ons was. - Je zat niet fout. 679 00:35:33,004 --> 00:35:35,346 Luister, ik kwam hierheen omdat ik een school moest vinden 680 00:35:35,349 --> 00:35:36,715 die goed is voor de meisjes. 681 00:35:36,718 --> 00:35:39,206 Maar wat voor school bestaat er voor kinderen als deze? 682 00:35:39,209 --> 00:35:40,876 Ik bedoel, aftap heksen? 683 00:35:40,879 --> 00:35:45,481 Maar toen vond ik de perfecte plek. 684 00:35:47,452 --> 00:35:49,018 Ik volg je niet. 685 00:35:49,020 --> 00:35:50,620 Ik wil er een beginnen. 686 00:35:50,622 --> 00:35:51,754 Een school. 687 00:35:51,756 --> 00:35:53,256 Voor Lizzie en Josie, 688 00:35:53,258 --> 00:35:55,525 En andere kinderen zoals zij. 689 00:35:55,527 --> 00:35:58,394 Uh, sorry dat ik het zeg, 690 00:35:58,396 --> 00:36:00,563 Maar er is een groot verschil tussen 691 00:36:00,565 --> 00:36:02,999 een professor zijn en een school leiden. 692 00:36:03,001 --> 00:36:04,200 Exact. 693 00:36:04,202 --> 00:36:06,436 Daarom heb ik een handlanger nodig. 694 00:36:06,438 --> 00:36:09,305 Iemand die weet hoe hij een veilige, creatieve, ondersteundende 695 00:36:09,307 --> 00:36:11,441 plek voor kinderen kan maken. 696 00:36:11,443 --> 00:36:13,976 Iemand zoals jij. 697 00:36:13,978 --> 00:36:15,553 Je hoeft nog geen antwoord te geven. 698 00:36:15,556 --> 00:36:17,080 Denk er over na. 699 00:36:19,150 --> 00:36:21,074 Ik ga wel. 700 00:36:28,847 --> 00:36:30,814 Stefan. 701 00:36:30,817 --> 00:36:32,562 Wat doe je.. 702 00:36:32,564 --> 00:36:34,098 - Trouw met me. - Wat? 703 00:36:34,101 --> 00:36:35,865 Ik verwacht niet dat je gelooft dat het me spijt, 704 00:36:35,867 --> 00:36:38,391 of dat ik van je hou, alleen maar omdat ik dat zeg. 705 00:36:38,394 --> 00:36:40,703 Ik moet het je laten zien, trouw met me. 706 00:36:40,705 --> 00:36:43,156 Ik dacht dat je over dingen na moest denken? 707 00:36:43,159 --> 00:36:43,940 Dat heb ik gedaan. 708 00:36:43,942 --> 00:36:45,908 En ik heb bedacht dat ik een idioot ben. 709 00:36:45,910 --> 00:36:47,143 Een minder begaafd persoon, 710 00:36:47,145 --> 00:36:48,945 misschien zelfs blind. 711 00:36:48,947 --> 00:36:52,014 Ik kon niet zien, dat alles wat ik zocht 712 00:36:52,016 --> 00:36:54,550 in jou zat. 713 00:36:54,552 --> 00:36:56,419 Ik heb nog een heel leven voor me 714 00:36:56,421 --> 00:36:57,920 om dingen goed te maken, 715 00:36:57,922 --> 00:37:01,958 maar ik wil dat niet zonder jou. 716 00:37:08,833 --> 00:37:11,801 Tenzij ik.. 717 00:37:11,803 --> 00:37:13,236 te laat ben. 718 00:37:13,238 --> 00:37:17,173 Nee! Nee. 719 00:37:17,175 --> 00:37:18,841 Ik wil je niet laten gaan. 720 00:37:18,843 --> 00:37:21,544 Maar je bent mens nu. Weet je.. 721 00:37:21,546 --> 00:37:23,846 Weet je wat dat betekent? 722 00:37:23,848 --> 00:37:27,016 Het betekent dat ik oud mag worden 723 00:37:27,018 --> 00:37:28,784 met mijn beste vriend. 724 00:37:28,786 --> 00:37:31,154 Dat ik mijn vrouw kan helpen met het opvoeden 725 00:37:31,156 --> 00:37:32,989 van haar prachtige kinderen, 726 00:37:32,991 --> 00:37:35,091 en hun kinderen daarna. 727 00:37:36,961 --> 00:37:40,563 Dat ik mag vechten om de man te zijn die jij verdient, 728 00:37:40,565 --> 00:37:43,666 tot de dag dat ik sterf. 729 00:37:43,668 --> 00:37:46,202 Ik hou van je. 730 00:37:48,921 --> 00:37:50,327 Wil je met me trouwen? 731 00:37:53,845 --> 00:37:55,984 Ja. 732 00:37:55,987 --> 00:37:59,215 Ja, natuurlijk. 733 00:38:22,740 --> 00:38:24,607 Nee.. 734 00:38:24,609 --> 00:38:26,976 Nee, niet de Spin Doctors. 735 00:38:28,713 --> 00:38:30,112 Ik ben terug in de hel. 736 00:38:32,183 --> 00:38:33,816 Dat is onmogelijk, 737 00:38:33,818 --> 00:38:35,384 want Cade is dood, 738 00:38:35,386 --> 00:38:37,787 - en de hel bestaat niet meer. - Huh. 739 00:38:37,789 --> 00:38:39,388 Dus het is jullie echt gelukt, huh? 740 00:38:39,390 --> 00:38:40,890 Hey, uh, maak me los, 741 00:38:40,892 --> 00:38:42,158 dan geef ik je een high five. 742 00:38:42,160 --> 00:38:44,393 Oh, ben je hier om me te straffen? 743 00:38:44,395 --> 00:38:45,628 Dat vind ik wel lekker. 744 00:38:45,630 --> 00:38:47,797 Nou, ik ben een beetje helderziend tegenwoordig, 745 00:38:47,799 --> 00:38:50,466 dus we weten allebei dat jouw grootste angst 746 00:38:50,468 --> 00:38:51,834 is om terug te gaan naar een gevangeniswereld. 747 00:38:51,836 --> 00:38:53,436 Dat kan je niet. 748 00:38:53,438 --> 00:38:55,238 Voor een gevangeniswereld heb je... 749 00:38:55,240 --> 00:38:56,939 dit nodig, toch? 750 00:38:56,941 --> 00:38:59,375 Wat Gemini magie. 751 00:38:59,377 --> 00:39:02,311 Josie en Lizzie gaan echt vooruit. 752 00:39:02,313 --> 00:39:04,714 Ik heb een beetje geholpen, maar.. 753 00:39:04,716 --> 00:39:08,417 je moet toegeven, het is best goed. 754 00:39:09,490 --> 00:39:10,620 Waar is iedereen? 755 00:39:10,622 --> 00:39:12,421 Oh, er is niemand anders. 756 00:39:12,423 --> 00:39:16,425 Alleen jij en je onzekere gedachten. 757 00:39:16,427 --> 00:39:21,063 En een liedje dat je haat in de jukebox, voor altijd. 758 00:39:21,065 --> 00:39:25,234 En er is geen zonsverduistering om je er uit te halen dit keer. 759 00:39:25,236 --> 00:39:28,437 Nee.. wacht, Bonnie. 760 00:39:28,439 --> 00:39:32,675 Wacht, wacht, wacht! Alsjeblieft. 761 00:39:32,677 --> 00:39:34,143 Ik.. 762 00:39:37,282 --> 00:39:38,547 Ik heb een weddenschap verloren. 763 00:39:40,985 --> 00:39:44,120 Oh, ik kan niet geloven dat jullie er in getrapt zijn. 764 00:39:45,957 --> 00:39:48,124 Waar in getrapt? 765 00:39:57,869 --> 00:39:59,635 Ja. 766 00:39:59,637 --> 00:40:02,772 Je bent gekomen. Ik heb champagne koud staan. 767 00:40:04,575 --> 00:40:06,542 Bon, wat is er? 768 00:40:06,544 --> 00:40:08,210 Ik sprak net Kai. 769 00:40:08,212 --> 00:40:09,345 Je hebt de hel niet vernietigd. 770 00:40:09,347 --> 00:40:10,846 In feite, 771 00:40:10,848 --> 00:40:12,148 dankzij de dood van Cade, 772 00:40:12,150 --> 00:40:13,416 is de hel nu in betere handen. 773 00:40:13,418 --> 00:40:14,817 Waar heb je het over? 774 00:40:14,819 --> 00:40:17,320 Als Cade de baas niet is, wie dan? 775 00:40:17,322 --> 00:40:19,555 Denk aan de enige persoon slechter dan Cade. 776 00:40:19,557 --> 00:40:22,858 Denk aan de enige slechtere. 777 00:40:22,860 --> 00:40:25,194 Degene die al je zwakke plekken kent. 778 00:40:25,196 --> 00:40:28,664 Die je daar steeds weer wil raken, en opnieuw en opnieuw. 779 00:40:28,666 --> 00:40:31,000 Die nooit zal stoppen om te zorgen dat jij, 780 00:40:31,002 --> 00:40:34,403 en iedereen waar je van houdt pijn heeft. 781 00:40:34,405 --> 00:40:38,207 Degene die wraak wil voor wat we deden.. 782 00:40:39,744 --> 00:40:41,577 ...tegen haar. 783 00:40:41,579 --> 00:40:42,978 Waag het niet om het te zeggen, Bonnie. 784 00:40:42,980 --> 00:40:44,880 Luister naar me, we hebben gewonnen. 785 00:40:44,882 --> 00:40:46,051 Hoor je me? 786 00:40:46,054 --> 00:40:48,150 Waag het niet die naam te zeggen! 787 00:40:48,152 --> 00:40:52,688 De mythe, de legende, 788 00:40:52,690 --> 00:40:55,224 de slechtste bitch van allemaal. 789 00:41:02,867 --> 00:41:04,242 Katherine. 790 00:41:06,404 --> 00:41:07,876 Katherine. 791 00:41:09,874 --> 00:41:11,107 Bon? 792 00:41:12,910 --> 00:41:14,844 Bonnie. 793 00:41:14,846 --> 00:41:17,046 Nee, Bonnie! 794 00:41:17,048 --> 00:41:18,214 Bonnie! 795 00:41:18,279 --> 00:41:19,515 Bonnie! 796 00:41:22,687 --> 00:41:24,153 We zijn de pineut. 797 00:41:24,156 --> 00:41:28,586 - Vertaald door Femmy -