1
00:00:02,127 --> 00:00:03,709
Detta har hänt...
2
00:00:04,838 --> 00:00:05,982
Det där var du inte beredd på.
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,043
Dra åt Helvete.
4
00:00:08,217 --> 00:00:09,252
Efter dig.
5
00:00:12,596 --> 00:00:15,759
När dörren mellan den här världen
och Cades värld öppnas,
6
00:00:15,933 --> 00:00:18,095
utplånas allt
inom flera kilometers omkrets.
7
00:00:18,268 --> 00:00:20,509
- I det här fallet...
- Oss och Mystic Falls.
8
00:00:20,687 --> 00:00:23,554
Du behöver bara se till
att ringa i klockan. Tolv gånger.
9
00:00:23,732 --> 00:00:26,190
Jag trodde att du skulle grubbla på saken.
10
00:00:26,360 --> 00:00:29,603
Jag kunde inte se
att allt jag drömt om fanns här,
11
00:00:29,821 --> 00:00:30,821
i dig-
12
00:00:30,989 --> 00:00:32,029
Vill du gifta dig med mig?
13
00:00:32,199 --> 00:00:33,439
Så klart.
14
00:00:34,743 --> 00:00:35,823
Ni förstörde inte Helvetet.
15
00:00:35,911 --> 00:00:38,511
Eftersom ni dödade Cade
har Helvetet aldrig varit i bättre händer.
16
00:00:38,664 --> 00:00:40,951
Vem styr Helvetet om inte Cade?
17
00:00:41,124 --> 00:00:43,240
Personen som känner till alla
era ömma punkter.
18
00:00:43,418 --> 00:00:46,456
Som vill få hämnd för det vi gjort
mot henne.
19
00:00:46,630 --> 00:00:48,371
Våga inte säga namnet.
20
00:00:48,549 --> 00:00:50,290
Den ondaste satmaran av dem alla.
21
00:00:51,093 --> 00:00:52,549
Katherine.
22
00:00:58,308 --> 00:01:00,470
MYSTIC FALLS
PARAD PÅ GRUNDARNAS DAG
23
00:01:19,663 --> 00:01:21,495
Är det du som ska dela min Uber?
24
00:01:23,792 --> 00:01:24,827
Herregud, du är...
25
00:01:46,607 --> 00:01:47,607
Hej.
26
00:01:50,360 --> 00:01:52,067
Jag vet att vi har mycket att prata om,
27
00:01:52,863 --> 00:01:55,355
men jag vill inte dra upp nåt av det nu.
28
00:01:55,949 --> 00:01:59,533
Jag vill inte prata om oss
eller Enzo eller Stefan eller nåt,
29
00:01:59,911 --> 00:02:01,367
utom problemen som är på väg.
30
00:02:05,167 --> 00:02:06,828
Du kommer att behöva den här.
31
00:02:10,631 --> 00:02:12,372
Så offret var här tills ni stängde.
32
00:02:12,591 --> 00:02:15,174
Sa han vart han var på väg,
om han skulle träffa nån?
33
00:02:15,385 --> 00:02:16,385
Nej.
34
00:02:18,889 --> 00:02:20,971
- Vänta en stund.
- Ja.
35
00:02:22,643 --> 00:02:24,884
- Pappa, när kom du tillbaka.
- I morse.
36
00:02:25,062 --> 00:02:29,147
Jag kunde ha ringt, men jag ville
tala om det för dig personligen.
37
00:02:33,153 --> 00:02:34,153
Mamma?
38
00:02:34,821 --> 00:02:35,821
Hej, Matty.
39
00:02:36,365 --> 00:02:38,902
Jag trodde att du skulle
ge mig en minut med honom först.
40
00:02:39,409 --> 00:02:41,616
Jag såg er prata och kunde inte vänta.
41
00:02:41,995 --> 00:02:44,236
Efter att ha väntat i fyra år
sen sista meddelandet?
42
00:02:44,915 --> 00:02:46,656
Vad jag minns, bad jag dig att ringa mig.
43
00:02:46,917 --> 00:02:48,908
Okej, lyssna.
Jag vet att det kommer plötsligt,
44
00:02:49,252 --> 00:02:50,742
men du gav mig en andra chans.
45
00:02:50,921 --> 00:02:52,582
Det blev inte så dåligt, eller hur?
46
00:02:52,756 --> 00:02:54,212
Jag trodde att du hatade honom.
47
00:02:54,800 --> 00:02:56,586
Det var en evighet sen.
48
00:02:56,802 --> 00:03:00,545
Saker har förändrats sen dess.
Jag blev glad när han hörde av sig.
49
00:03:00,889 --> 00:03:02,880
Jag hoppades
att vi kunde äta middag i kväll.
50
00:03:07,813 --> 00:03:10,100
Jag vet inte om jag kommer vara ledig.
51
00:03:12,234 --> 00:03:13,770
Okej, professorn.
52
00:03:14,486 --> 00:03:15,966
Hur blir vi kvitt
Helvetesdrottningen?
53
00:03:16,363 --> 00:03:18,070
Vet du säkert
att Katherine är i vår värld?
54
00:03:18,323 --> 00:03:20,439
När Cade gick igenom
efter elfte klockringningen,
55
00:03:20,617 --> 00:03:23,109
kunde andra själar också gå igenom,
på samma sätt som Kai.
56
00:03:23,286 --> 00:03:25,493
Katherine skulle ha hoppat på den chansen.
57
00:03:26,039 --> 00:03:27,450
Varför har vi inte sett henne då?
58
00:03:27,666 --> 00:03:30,408
Jag trodde att hon redan
skulle svassa runt, ställa krav
59
00:03:30,585 --> 00:03:32,576
eller försöka få oss alla dödade.
60
00:03:32,963 --> 00:03:34,453
Hon kanske bidar sin tid.
61
00:03:34,840 --> 00:03:36,422
Eller utarbetar sin egen plan.
62
00:03:36,717 --> 00:03:38,082
Oavsett behöver ni ett nytt vapen.
63
00:03:38,969 --> 00:03:39,969
Är det där Dorian?
64
00:03:40,429 --> 00:03:43,967
Ja, jag har bett Dorian
att leda vår forskning.
65
00:03:44,433 --> 00:03:46,174
Det betyder inte att du och jag är kvitt.
66
00:03:46,727 --> 00:03:48,343
Jag har de där mapparna om dig, så...
67
00:03:48,645 --> 00:03:51,558
jag finns här för att
hålla dig till svars resten av ditt liv.
68
00:03:52,315 --> 00:03:53,805
Jag hoppas du gör det.
69
00:03:55,569 --> 00:03:57,151
Så vad har ni hittat?
70
00:03:57,904 --> 00:03:59,986
Cade dödades med en dolk
som gjorts av hans ben.
71
00:04:00,282 --> 00:04:02,319
Den hade smälts till glas
med en glödhet låga.
72
00:04:03,160 --> 00:04:04,446
En sak i taget.
73
00:04:04,661 --> 00:04:06,902
Jag antar att du inte vet
var Katherines ben finns?
74
00:04:07,581 --> 00:04:09,492
Vem kunde ana att hon gjort oss en tjänst?
75
00:04:09,666 --> 00:04:11,623
Vi har vartenda ett av Katherines ben
76
00:04:11,835 --> 00:04:13,917
i grottan under den gamla kyrkan.
77
00:04:14,129 --> 00:04:18,418
Resterna av en grillfest hon hade
när hon försökte besitta Elena.
78
00:04:18,925 --> 00:04:21,292
Men att smälta benen till glas?
79
00:04:21,511 --> 00:04:22,842
Hur gör vi ett sånt vapen?
80
00:04:23,221 --> 00:04:25,838
Skulle det fungera
att stoppa benet i en metalldolk?
81
00:04:26,057 --> 00:04:28,344
Mina föräldrar är har.
Jag kan fråga min far om hjälp.
82
00:04:28,560 --> 00:04:29,641
"Föräldrar," plural?
83
00:04:29,895 --> 00:04:31,385
Oväntad familjesammankomst,
84
00:04:31,688 --> 00:04:33,520
så nu har vi två mardrömmar
att ta itu med.
85
00:04:33,732 --> 00:04:35,188
Skvallra sen, småstadsbor.
86
00:04:35,484 --> 00:04:37,896
Stefan och jag ska gå
på benhämtaruppdrag.
87
00:04:38,153 --> 00:04:41,191
Dorian och jag undersöker
ett alternativt sätt att bekämpa henne.
88
00:04:41,364 --> 00:04:43,196
Om Katherine är tillbaka,
89
00:04:43,408 --> 00:04:44,739
finns Helvetet fortfarande.
90
00:04:44,951 --> 00:04:46,908
Hur kan vi bryta hennes länk med Helvetet?
91
00:04:47,245 --> 00:04:49,862
De psykiska dimensionerna
är knutna till emotionellt trauma.
92
00:04:50,207 --> 00:04:52,198
Cade skapade sin när han brändes på bål.
93
00:04:52,375 --> 00:04:56,619
Jag skapade min när jag såg Enzo mördas.
94
00:04:58,215 --> 00:05:01,128
Jag menar bara, det går kanske
att förgöra själva dimensionen.
95
00:05:01,301 --> 00:05:02,837
Förgöra Helvetet förgör henne.
96
00:05:03,136 --> 00:05:06,128
Bra. Ni är på mirakeltjänst,
97
00:05:06,348 --> 00:05:08,885
hur får resten av oss
Katherine att visa sig?
98
00:05:09,142 --> 00:05:10,223
Lätt.
99
00:05:10,602 --> 00:05:11,888
Hon är besatt av Stefan
100
00:05:12,354 --> 00:05:13,890
och vansinnigt svartsjuk.
101
00:05:14,105 --> 00:05:16,267
Om hon ser att nån gör honom lycklig,
102
00:05:16,566 --> 00:05:18,148
kommer hon inte kunna kontrollera sig,
103
00:05:18,360 --> 00:05:20,943
så hon har inget annat val
än att komma fram ur gömstället.
104
00:05:21,279 --> 00:05:22,895
- Dm poäng?
- Min poäng är,
105
00:05:23,073 --> 00:05:25,531
vi kastar Stefans lycka
rakt i ansiktet på henne.
106
00:05:25,742 --> 00:05:28,484
Vi fixar den enda festen
Katherine aldrig skulle missa.
107
00:05:31,540 --> 00:05:32,871
Vem älskar inte ett bröllop?
108
00:05:36,962 --> 00:05:38,873
"Okej, Caroline, gift dig.
109
00:05:39,089 --> 00:05:40,830
"Dagen du drömt om i hela ditt liv,
110
00:05:41,007 --> 00:05:43,965
"fixa allting
som nåt snabbröllop i Las Vegas
111
00:05:44,219 --> 00:05:47,007
"för att lura ut och döda
din ärkefiende, innan löftena getts."
112
00:05:47,848 --> 00:05:49,430
Det går med stormsteg.
113
00:05:59,317 --> 00:06:02,480
Jag hann aldrig förklara
varför jag sa ja till Stefan.
114
00:06:02,696 --> 00:06:04,107
Jag vet varför du sa ja.
115
00:06:05,448 --> 00:06:07,359
Du vill leva med honom
116
00:06:07,993 --> 00:06:09,404
trots allt.
117
00:06:11,663 --> 00:06:12,869
Jag förstår det.
118
00:06:13,540 --> 00:06:15,451
Men jag kan inte se på när ni gifter er.
119
00:06:16,459 --> 00:06:18,496
Jag kan inte se honom vara lycklig.
120
00:06:20,005 --> 00:06:22,793
Det är svårt för mig att säga
att jag inte kommer vara där
121
00:06:24,467 --> 00:06:26,754
för du vet att jag
skulle göra vad som helst för dig.
122
00:06:27,637 --> 00:06:29,173
Jag klarar inte av det.
123
00:06:30,473 --> 00:06:31,508
Jag gör inte det.
124
00:06:36,146 --> 00:06:37,853
Jag förstår.
125
00:06:41,151 --> 00:06:43,267
Jag är ledsen.
126
00:06:43,945 --> 00:06:48,030
Jag är ledsen på sätt
som jag inte ens visste fanns.
127
00:06:51,036 --> 00:06:55,655
Jag vet att jag är ett steg från
anledningen till att du miste Enzo,
128
00:06:55,999 --> 00:06:59,993
så jag är extremt tacksam
att du ens sitter här,
129
00:07:00,170 --> 00:07:01,410
och är min vän just nu.
130
00:07:04,174 --> 00:07:06,461
Bonnie, jag älskar dig så mycket.
131
00:07:07,385 --> 00:07:08,875
Så mycket.
132
00:07:10,055 --> 00:07:12,092
- Var snäll och minns det.
- Det gör jag.
133
00:07:13,308 --> 00:07:14,844
Jag vet att du gör det.
134
00:07:22,859 --> 00:07:24,224
Hur går det med löftena?
135
00:07:24,778 --> 00:07:27,520
Jag har en vild gissning
136
00:07:28,114 --> 00:07:30,856
att Katherine inte kommer låta
ceremonin gå så långt.
137
00:07:31,201 --> 00:07:33,033
Caroline och Bonnie
övar antagligen redan.
138
00:07:33,203 --> 00:07:34,443
Du vill inte verka oförberedd.
139
00:07:39,876 --> 00:07:41,116
Hör på,
140
00:07:42,545 --> 00:07:48,086
det som hände Enzo kommer hemsöka
dig och henne resten av era liv.
141
00:07:49,594 --> 00:07:52,052
Men den du som står framför mig just nu,
142
00:07:52,305 --> 00:07:54,342
den som ska gifta sig
med Caroline Forbes imorgon,
143
00:07:54,557 --> 00:07:58,050
den du som jag har känt i nästan 200 år,
144
00:07:58,436 --> 00:07:59,551
du gjorde det inte.
145
00:08:00,855 --> 00:08:04,814
Onda, hemska, ripper-Stefan gjorde det,
146
00:08:06,069 --> 00:08:07,730
och du är inte han.
147
00:08:08,113 --> 00:08:09,569
Hör du mig?
148
00:08:10,865 --> 00:08:11,865
Ja.
149
00:08:12,325 --> 00:08:13,690
Bra.
150
00:08:16,121 --> 00:08:18,829
Visste du
att man kan bli förordnad online?
151
00:08:19,582 --> 00:08:20,868
Gjorde det i morse.
152
00:08:21,042 --> 00:08:24,580
Du titta på en äkta fredsdomare.
153
00:08:27,007 --> 00:08:29,089
Upp och hoppa, Kitty Kat.
154
00:08:33,263 --> 00:08:35,220
Hej, jag är Katherine,
155
00:08:35,515 --> 00:08:39,099
slynan som kommer förstöra era liv
i all evighet!
156
00:08:40,895 --> 00:08:44,138
Okej. Varför tar vi inte bara
det vi behöver och ger oss härifrån?
157
00:08:44,983 --> 00:08:46,098
Det är ganska passande.
158
00:08:46,359 --> 00:08:49,101
Hon som satte igång all röra
är här och försöker avsluta den.
159
00:08:49,821 --> 00:08:51,061
Det var inte bara en röra.
160
00:08:51,281 --> 00:08:52,612
Vad pratar du om?
161
00:08:52,866 --> 00:08:54,698
Se vilken väg hon skickade oss på.
162
00:08:54,868 --> 00:08:58,782
Ripper-orgier, Originalen, boten,
Silas, Den Andra Sidan...
163
00:08:58,955 --> 00:09:00,116
Jag menar bara...
164
00:09:00,290 --> 00:09:02,952
Fängelsevärlden,
Gemini-tvillingarna, kättarna,
165
00:09:03,126 --> 00:09:06,460
och få mig inte
att börja med dubbelgångarna.
166
00:09:07,797 --> 00:09:12,041
Jag säger bara att det var en del bra
saker som hände också, eller hur?
167
00:09:12,677 --> 00:09:14,668
Det är ett väldigt halvfullt glas det där.
168
00:09:15,096 --> 00:09:17,884
Jag måste tänka så. Annars hamnar jag
på en väldigt mörk plats.
169
00:09:18,058 --> 00:09:19,389
Okej.
170
00:09:19,559 --> 00:09:22,142
Innan det här bli en snyftfest...
171
00:09:25,148 --> 00:09:27,139
Grattis till svensexan, lillebror.
172
00:09:30,528 --> 00:09:32,815
Du kan också fira med oss.
173
00:09:35,784 --> 00:09:37,991
Du får ursäkta bristen på strippor.
174
00:09:38,203 --> 00:09:39,659
Kort framförhållning.
175
00:09:41,873 --> 00:09:43,659
Det här stället har inte förändrats alls.
176
00:09:44,834 --> 00:09:46,324
Där är mitt bord.
177
00:09:46,544 --> 00:09:48,626
Vicki brukade fylla på mitt glas i smyg.
178
00:09:51,549 --> 00:09:52,669
Varför är du här egentligen?
179
00:09:56,179 --> 00:09:59,217
Jag har haft mycket tid att tänka
de senaste åren.
180
00:09:59,682 --> 00:10:03,516
Jag slutade att älta det förgångna.
Jag vill göra saker bättre nu.
181
00:10:05,146 --> 00:10:07,183
Folk förändras, tro det eller ej.
182
00:10:10,735 --> 00:10:13,147
Jag vet att det är mycket för dig, Matty,
183
00:10:14,614 --> 00:10:16,025
men jag saknar min familj.
184
00:10:24,874 --> 00:10:28,412
Oroa dig inte. Jag kommer inte
bli gråtmild innan drinkarna kommer.
185
00:10:52,402 --> 00:10:54,609
Hon sa åt mig att inte posta videon,
fan ta henne.
186
00:10:55,405 --> 00:10:57,521
Alla borde veta vilken slyna hon är.
187
00:10:59,325 --> 00:11:00,360
Vad är det där?
188
00:11:01,327 --> 00:11:02,988
Det är äckligt, eller hur?
189
00:11:05,165 --> 00:11:08,328
Det är det som händer
när man blir äldre och dör,
190
00:11:08,918 --> 00:11:10,408
kommer tillbaka från Helvetet.
191
00:11:10,837 --> 00:11:12,623
Det är verkligen tufft mot kroppen.
192
00:11:14,841 --> 00:11:16,752
Men det finns ett kortsiktigt botemedel.
193
00:11:33,776 --> 00:11:35,483
TILL BRUDEN
194
00:11:40,950 --> 00:11:43,783
NÅT GAMMALT - NÅT NYTT
NÅT LÅNAT - NÅT BLÅTT
195
00:11:44,996 --> 00:11:46,987
Okej, nyheter.
196
00:11:48,791 --> 00:11:50,498
Den mänsklige Stefan är lättpåverkad.
197
00:11:50,668 --> 00:11:51,954
Damon.
- Herregud.
198
00:11:52,170 --> 00:11:53,501
Det är inte mitt fel, Caroline.
199
00:11:53,671 --> 00:11:57,084
Improviserade bröllop
fordrar improviserade svensexor.
200
00:12:00,428 --> 00:12:02,214
Snälla, var inte arg på mig.
201
00:12:02,388 --> 00:12:03,924
Jag är inte arg på dig.
202
00:12:05,725 --> 00:12:07,261
Tack för min present, förresten.
203
00:12:08,603 --> 00:12:11,140
Det ser ut som om jag behöver
nån ny att ta ett glas med.
204
00:12:11,397 --> 00:12:13,479
- Jag avstår.
- Kom igen.
205
00:12:13,858 --> 00:12:15,348
Det är din sista kväll som singel.
206
00:12:15,526 --> 00:12:17,312
Kom så sticker vi.
207
00:12:17,904 --> 00:12:18,904
Nej.
208
00:12:19,072 --> 00:12:20,858
Den där mattan kostar 10000 dollar.
209
00:12:50,144 --> 00:12:53,136
Du kanske borde fundera på
en lite mindre melankolisk spellista.
210
00:12:54,190 --> 00:12:56,022
Det hjälper mig att vara förenad med dig.
211
00:12:59,696 --> 00:13:02,779
Du behöver inte smärta
för att hålla vår förbindelse vid liv.
212
00:13:03,074 --> 00:13:04,360
Du är en häxa trots allt.
213
00:13:04,534 --> 00:13:06,400
En häxa som inte kan trolla.
214
00:13:06,953 --> 00:13:08,660
Vad kallar du min närvaro, då?
215
00:13:17,714 --> 00:13:19,546
Uppenbarligen är jag inte
en hallucination.
216
00:13:20,216 --> 00:13:22,298
Det måste vara magi inblandad.
217
00:13:23,011 --> 00:13:25,173
Därför behöver du inte smärtan.
218
00:13:26,055 --> 00:13:29,173
Du kan vara med på bröllopet
utan att vara rädd för att förlora mig.
219
00:13:29,392 --> 00:13:31,303
Det är inte därför
jag hoppar över bröllopet.
220
00:13:32,312 --> 00:13:33,723
Stefan mördade dig.
221
00:13:34,397 --> 00:13:38,732
Den versionen av Stefan dog
när du helade honom.
222
00:13:39,277 --> 00:13:41,143
Den riktige Stefan är tillbaka.
223
00:13:41,738 --> 00:13:43,228
Det är han som gifter sig imorgon.
224
00:13:43,948 --> 00:13:46,781
När jag är död kanske jag
kommer vara lika utvecklad som du.
225
00:13:47,910 --> 00:13:50,618
Men det är inte så jag känner för honom.
226
00:13:53,499 --> 00:13:54,785
Lita då på Caroline.
227
00:13:57,086 --> 00:13:58,997
Lita på hur hon känner.
228
00:14:00,798 --> 00:14:03,756
Dela hennes lycka. Det upphäver inte vår.
229
00:14:08,848 --> 00:14:10,714
Är du verkligen lycklig?
230
00:14:12,435 --> 00:14:13,596
Självklart, älskling.
231
00:14:17,648 --> 00:14:20,686
Jag ser oss bredvid
en liten kyrka jag minns
232
00:14:20,860 --> 00:14:22,316
på den franska landsbygden.
233
00:14:23,112 --> 00:14:25,228
Den ligger mitt i ett lavendelfält.
234
00:14:25,406 --> 00:14:28,194
Jag tänkte jämt att det vore
den perfekta platsen att gifta oss.
235
00:14:30,828 --> 00:14:34,241
Efter vårt bröllop, skulle vi dansa,
236
00:14:37,919 --> 00:14:39,876
och jag skulle berätta
hur jag älskar dig så.
237
00:14:41,798 --> 00:14:44,165
Jag skulle berätta den absoluta sanningen,
238
00:14:44,801 --> 00:14:47,759
att jag är den lyckligaste mannen
på jordens yta.
239
00:15:00,733 --> 00:15:03,100
Okej. Jag har ett till.
240
00:15:03,277 --> 00:15:06,486
Nej. Inga fler övningstal.
241
00:15:08,449 --> 00:15:09,655
Okej, hör på.
242
00:15:10,076 --> 00:15:12,067
Kom igen. Upp.
243
00:15:13,704 --> 00:15:18,289
Till en mamma från Mystic Falls
som började med att hata mig
244
00:15:19,585 --> 00:15:21,542
och kom att bli en av mina närmsta vänner.
245
00:15:22,422 --> 00:15:25,130
Hon var stark. Hon var kärleksfull.
246
00:15:25,675 --> 00:15:29,509
Hon skyddade inte bara den här stan,
utan hon uppfostrade en otrolig dotter
247
00:15:32,348 --> 00:15:34,339
som jag nu får kalla min familj.
248
00:15:36,769 --> 00:15:38,351
Till Liz Forbes.
249
00:15:40,481 --> 00:15:44,019
Borta men aldrig glömd.
250
00:15:49,949 --> 00:15:51,986
- Gud, jag saknar henne.
- Jag vet.
251
00:15:53,369 --> 00:15:56,077
Jag avskyr att hon inte är här.
252
00:15:58,499 --> 00:16:00,331
Och Bonnie kommer inte.
253
00:16:00,918 --> 00:16:03,330
Mina flickor kan inte komma.
Elena kommer inte...
254
00:16:03,504 --> 00:16:04,539
Vänta lite.
255
00:16:05,673 --> 00:16:08,540
Jag minns när du gav mig det här
256
00:16:09,469 --> 00:16:10,469
vid jul.
257
00:16:10,720 --> 00:16:11,960
Det var till mitt nästa jag.
258
00:16:12,221 --> 00:16:14,713
Nån som en dag
skulle be om din förlåtelse.
259
00:16:15,016 --> 00:16:16,347
Är det här du som ber?
260
00:16:16,726 --> 00:16:20,811
Vi sparar det till en annan
förtrolig Salvatorekväll, okej?
261
00:16:24,567 --> 00:16:27,776
Jag vill bara att du vet
att Elena kommer vara med dig i morgon.
262
00:16:32,867 --> 00:16:34,574
Bara så att vi är överens,
263
00:16:35,870 --> 00:16:37,156
jag vill ha tillbaka det där.
264
00:16:39,916 --> 00:16:41,247
Nåt lånat.
265
00:16:42,543 --> 00:16:43,543
Jag förstår.
266
00:17:12,031 --> 00:17:14,523
ÄR DET HÄR VAD DU TÄNKT DIG?
XOXO BONNIE
267
00:17:17,495 --> 00:17:18,639
VAR EN PRINSESSA - HELA LIVET
268
00:17:18,663 --> 00:17:20,663
TILLFÖR LITE KUNGLIGT GLITTER
TILL DIN MAGISKA DAG!
269
00:17:46,816 --> 00:17:48,648
- Där är hon!
- Mamma!
270
00:17:51,571 --> 00:17:53,938
Ni ser fantastiska ut!
271
00:17:56,659 --> 00:17:59,697
Jag trodde vi bestämde
att det inte var säkert.
272
00:17:59,912 --> 00:18:02,995
Både du och jag vet
att Katherine skulle ana oråd
273
00:18:03,165 --> 00:18:04,280
om de inte var där,
274
00:18:04,500 --> 00:18:07,458
så Stefan bad om en tjänst från Valerie.
275
00:18:07,670 --> 00:18:10,037
Det visar sig att hon är svag
för Gemini-tvillingar.
276
00:18:10,673 --> 00:18:14,507
Hon skyddade dem med en trollformel,
så de är säkra vad som än händer.
277
00:18:14,885 --> 00:18:16,501
Tack för att du tog hit dem.
278
00:18:16,762 --> 00:18:18,548
Pappa, kom och öva med oss.
279
00:18:18,931 --> 00:18:21,093
Gärna, men pappa
måste tillbaka till arbetet.
280
00:18:23,477 --> 00:18:24,592
Du förstår, inte sant?
281
00:18:25,521 --> 00:18:26,852
- Naturligtvis.
- Ja.
282
00:18:32,528 --> 00:18:34,144
- Ric...
- Kan jag ha den här?
283
00:18:35,323 --> 00:18:37,155
Jag är ganska säker på att det är mammas.
284
00:18:39,118 --> 00:18:42,361
Det där är min nåt nytt.
285
00:18:42,872 --> 00:18:44,203
Hjälper du mig att sätta på den?
286
00:18:44,790 --> 00:18:45,871
Ja.
287
00:18:46,417 --> 00:18:47,999
Tack.
288
00:18:50,463 --> 00:18:52,295
Jag har nåt blått också,
289
00:18:52,465 --> 00:18:55,127
nåt gammalt och nåt lånat.
290
00:18:55,301 --> 00:18:57,042
Mamma är så fin.
291
00:18:58,054 --> 00:18:59,510
Ja, det är hon.
292
00:19:11,734 --> 00:19:13,725
Bli lycklig, Caroline.
293
00:19:27,124 --> 00:19:28,159
Ja.
294
00:19:42,598 --> 00:19:43,598
Peter.
295
00:19:46,018 --> 00:19:47,578
Jag hade inte väntat mig
dig så prydlig.
296
00:19:47,770 --> 00:19:49,602
Tja, det är ett bröllop.
297
00:19:49,855 --> 00:19:51,892
Jag trodde du kom
direkt från Verkstan med dolken,
298
00:19:53,651 --> 00:19:55,813
den de bad dig
att göra av Katherines ben.
299
00:19:58,739 --> 00:20:00,480
Jag är förvånad att Matt berättade om det.
300
00:20:00,658 --> 00:20:02,274
Jag trodde inte han ville blanda in dig.
301
00:20:02,451 --> 00:20:05,864
Om vi ska vara en familj igen,
måste vi vara ärliga mot varandra.
302
00:20:08,624 --> 00:20:09,830
Då så, ja.
303
00:20:10,000 --> 00:20:13,538
Ja, jag blev klar i tid så jag kunde
duscha och komma hit tidigt.
304
00:20:14,463 --> 00:20:15,749
Var är dolken?
305
00:20:20,553 --> 00:20:22,385
Jag har redan givit den till Stefan.
306
00:20:25,641 --> 00:20:27,177
Mår du bra?
307
00:20:28,477 --> 00:20:30,218
Ärligt talat, nej.
308
00:20:37,653 --> 00:20:39,143
Jag kanske borde ta hand om den där.
309
00:20:39,321 --> 00:20:41,653
Nej, jag är betet. Jag borde.
310
00:20:46,704 --> 00:20:47,990
Så att du vet.
311
00:20:49,457 --> 00:20:51,198
Om hon attackerar dig,
312
00:20:51,751 --> 00:20:53,958
kommer jag strimla henne i små, små bitar
313
00:20:54,879 --> 00:20:58,122
och servera henne på bröllopsmiddagen.
314
00:21:01,260 --> 00:21:05,219
Jag hoppas
att du får den här dagen med Elena.
315
00:21:06,515 --> 00:21:08,347
Ett bröllop, ett mänskligt liv,
316
00:21:09,393 --> 00:21:10,428
allt det.
317
00:21:12,062 --> 00:21:14,224
Jag vill också att du ska vara där,
318
00:21:15,274 --> 00:21:17,015
för jag kommer behöva en marskalk.
319
00:21:19,695 --> 00:21:22,278
Förhoppningsvis har du inte
tappat ditt hjältehår då.
320
00:21:35,961 --> 00:21:36,996
Var är pappa?
321
00:21:38,005 --> 00:21:40,747
Jag har inte sett honom på hela dagen.
Han kommer säkert snart.
322
00:21:41,342 --> 00:21:45,085
Jag tror att ni kanske har överdrivit
323
00:21:45,262 --> 00:21:47,299
med antalet inbjudna gäster.
324
00:21:47,848 --> 00:21:50,886
Stefan, det måste se äkta ut.
325
00:21:51,727 --> 00:21:55,561
Katherine vet att din tjej inte
skulle ha en intim sammankomst.
326
00:22:01,070 --> 00:22:03,732
Traditionell öppningsvals på
Grundarnas bal.
327
00:22:04,073 --> 00:22:07,941
Exakt densamma
som du och Katherine dansade till 1864.
328
00:22:10,454 --> 00:22:12,161
Hon kommer inte kunna motstå den.
329
00:22:13,582 --> 00:22:16,040
Ni flickor går framför mamma,
330
00:22:16,335 --> 00:22:19,418
och sen går mamma själv uppför gången,
331
00:22:19,588 --> 00:22:21,454
och allt kommer gå bra.
332
00:22:24,468 --> 00:22:25,674
Eller...
333
00:22:29,098 --> 00:22:30,384
så kunde jag gå med dig.
334
00:22:31,767 --> 00:22:33,098
Herregud.
335
00:22:33,769 --> 00:22:35,225
Du är här.
336
00:22:36,605 --> 00:22:37,891
Jag har ett själviskt skäl.
337
00:22:39,817 --> 00:22:41,524
Jag vill vara del av din lycka.
338
00:22:43,946 --> 00:22:45,061
Alltid.
339
00:22:46,282 --> 00:22:47,989
Mamma, är du färdig?
340
00:22:49,618 --> 00:22:51,359
Nu är jag färdig.
341
00:22:52,288 --> 00:22:53,949
Min bästa vän är här.
342
00:23:09,096 --> 00:23:11,303
OKÄND
SPELET HAR BÖRJAT.
343
00:23:25,905 --> 00:23:26,940
Kolla det här.
344
00:23:27,156 --> 00:23:30,023
Jag har läst om
psykisk energimanipulation.
345
00:23:30,367 --> 00:23:32,608
Om vi kunde skapa en enorm mängd energi
346
00:23:32,995 --> 00:23:35,327
som bryter ned Helvetets psykiska plan,
347
00:23:35,623 --> 00:23:37,034
kan vi kanske förstöra det.
348
00:23:37,458 --> 00:23:39,018
Som när de släcker brinnande oljekällor
349
00:23:39,168 --> 00:23:40,875
genom att skapa en ännu större explosion,
350
00:23:41,045 --> 00:23:46,916
utom att vår explosion skulle vara gjord
av otroligt intensiv psykisk energi.
351
00:23:49,845 --> 00:23:52,337
Vi behöver inte prata,
352
00:23:53,974 --> 00:23:57,467
eftersom din tjej
gifter sig idag och allt. Det...
353
00:23:59,229 --> 00:24:01,095
Vet du vad?
Du ser ut att behöva en whisky.
354
00:24:01,357 --> 00:24:03,018
Jag borde hitta nån whisky.
355
00:24:03,192 --> 00:24:05,103
Berättade jag
varför jag kom till Mystic Falls?
356
00:24:07,863 --> 00:24:09,695
Jag jagade Damon.
357
00:24:11,116 --> 00:24:13,278
Han hade dödat min första fru.
358
00:24:14,578 --> 00:24:17,161
Sen fick jag veta
att han hade förvandlat henne,
359
00:24:18,499 --> 00:24:21,617
och att det var vad hon ville.
360
00:24:25,923 --> 00:24:27,709
Jag kom över det till slut.
361
00:24:28,717 --> 00:24:29,717
Hur då?
362
00:24:31,637 --> 00:24:34,550
Jag antar att jag inte
orkade hata nån i all evighet.
363
00:24:37,226 --> 00:24:42,187
Vi har alla
gjort hemska misstag i våra liv,
364
00:24:44,066 --> 00:24:48,560
gjort vad ingen ursäkt kan hela,
365
00:24:51,490 --> 00:24:55,984
men man måste bara fortsätta,
366
00:24:57,663 --> 00:25:01,782
försöka hitta en ny lycka,
367
00:25:03,752 --> 00:25:06,084
oavsett hur mycket du har förlorat.
368
00:25:10,134 --> 00:25:12,171
Det märkliga är,
369
00:25:13,554 --> 00:25:16,717
att förlora dem
är det som förde oss samman.
370
00:25:18,767 --> 00:25:20,053
Det är så vi hittade varandra.
371
00:25:23,355 --> 00:25:24,971
Det var det som gjorde oss till
372
00:25:26,775 --> 00:25:28,265
en familj.
373
00:26:40,390 --> 00:26:41,550
Var fick du halsbandet ifrån?
374
00:26:42,726 --> 00:26:43,761
Du gav det till mig.
375
00:26:43,977 --> 00:26:45,308
Nej. Det är Katherines.
376
00:26:45,479 --> 00:26:47,390
Hon tycks ha accepterat vår inbjudan.
377
00:26:47,564 --> 00:26:49,225
Smög hon sig in i vårt hus?
378
00:26:49,399 --> 00:26:50,685
Hon är en usling. Vad tror du?
379
00:26:50,859 --> 00:26:52,190
Nej. Behåll det på.
380
00:26:52,820 --> 00:26:54,220
Vi vill att hon ser att du bär det.
381
00:26:54,363 --> 00:26:55,603
Tror du att hon redan är här?
382
00:26:56,115 --> 00:26:57,697
Pappa borde vara här nu.
383
00:26:58,200 --> 00:26:59,861
Kära församling,
384
00:27:00,327 --> 00:27:02,193
vi har samlats här idag
385
00:27:02,788 --> 00:27:07,328
för att bevittna föreningen av dessa två
episka turturduvor i äktenskap.
386
00:27:08,210 --> 00:27:10,872
Stefan har funnit sina drömmars kvinna,
387
00:27:11,380 --> 00:27:15,123
och han ska dela
resten av sitt mänskliga liv med henne.
388
00:27:16,093 --> 00:27:17,549
Men innan vi börjar,
389
00:27:18,220 --> 00:27:20,712
om någon har några invändningar
mot detta äktenskap,
390
00:27:20,889 --> 00:27:23,972
tala nu eller tig för all framtid.
391
00:27:24,852 --> 00:27:25,852
Ja.
392
00:27:26,395 --> 00:27:27,556
Tala nu.
393
00:27:28,230 --> 00:27:29,265
Någon?
394
00:27:31,567 --> 00:27:34,400
Jag menar nu.
395
00:27:35,112 --> 00:27:36,398
Just nu.
396
00:27:38,240 --> 00:27:39,240
Tja.
397
00:27:40,659 --> 00:27:42,866
Det tycks inte vara någon som invänder,
398
00:27:43,036 --> 00:27:45,368
så vi fortsätter med ceremonin.
399
00:27:45,539 --> 00:27:47,530
- Gör vi?
- Absolut
400
00:27:49,501 --> 00:27:50,832
Tager du, Stefan,
401
00:27:51,128 --> 00:27:55,247
den här underbara kvinnan
till din äkta maka?
402
00:27:57,301 --> 00:27:58,301
Ja.
403
00:27:59,261 --> 00:28:00,751
Och du, Caroline,
404
00:28:01,346 --> 00:28:04,054
tager du den här mannen
till din äkta make,
405
00:28:04,349 --> 00:28:07,887
att älska i nöd och lust
406
00:28:08,687 --> 00:28:10,303
tills döden skiljer er åt?
407
00:28:11,106 --> 00:28:12,346
Ja.
408
00:28:13,108 --> 00:28:16,066
Jag tror att brudparet
har valt att skriva sina egna löften.
409
00:28:17,362 --> 00:28:18,362
Det har vi inte.
410
00:28:19,865 --> 00:28:22,197
Tja, improvisera bara.
411
00:28:23,035 --> 00:28:24,070
Kör.
412
00:28:27,164 --> 00:28:28,450
Caroline,
413
00:28:29,458 --> 00:28:32,075
du har varit min vän,
414
00:28:33,629 --> 00:28:36,121
mitt samvete, mitt bollplank.
415
00:28:37,549 --> 00:28:40,792
Du såg ljus i mig
när allt jag såg var mörkret.
416
00:28:42,471 --> 00:28:44,337
Du räddade mig från förtvivlan.
417
00:28:46,058 --> 00:28:49,596
Du sa en gång att jag skulle bli
handlöst förälskad utan att inse det,
418
00:28:50,979 --> 00:28:52,595
och det var det som hände.
419
00:28:54,233 --> 00:28:55,769
Dag för dag,
420
00:28:56,276 --> 00:28:59,234
bit för bit, år efter år.
421
00:29:00,656 --> 00:29:01,987
I dig.
422
00:29:03,659 --> 00:29:05,650
Jag minns att jag sa det till dig.
423
00:29:07,454 --> 00:29:09,320
Vi dansade på min studentbal.
424
00:29:10,916 --> 00:29:15,035
Det är lustigt vad vi minns
från alla de år som förflyter.
425
00:29:19,675 --> 00:29:23,418
Jag minns att du sa till mig,
att när jag var redo för dig,
426
00:29:24,221 --> 00:29:26,007
skulle du vara redo för mig.
427
00:29:27,057 --> 00:29:28,513
Jag är redo nu.
428
00:29:29,726 --> 00:29:32,138
Jag tror att en del av mig
har varit redo för den här dan
429
00:29:32,354 --> 00:29:34,436
sen första gången jag såg dig,
430
00:29:35,691 --> 00:29:38,979
den nya mystiska killen i skolkorridoren.
431
00:29:42,864 --> 00:29:45,447
Jag kommer alltid att minnas den stunden.
432
00:29:46,952 --> 00:29:49,034
Hundra år från nu,
433
00:29:49,955 --> 00:29:53,664
kommer jag minnas
den här stunden för oss båda två.
434
00:30:01,466 --> 00:30:02,581
Pysslingar.
435
00:30:02,843 --> 00:30:04,425
Ringarna. Nu.
436
00:30:14,896 --> 00:30:17,729
Med denna ring,
tager jag dig till min maka.
437
00:30:26,450 --> 00:30:30,068
Med denna ring,
tager jag dig till min make.
438
00:30:33,165 --> 00:30:37,750
Med den befogenhet jag
nyligen erhållit av delstaten Virginia,
439
00:30:39,296 --> 00:30:41,663
förklarar jag er nu för man och hustru.
440
00:30:42,424 --> 00:30:44,165
Du får kyssa bruden, lillebror.
441
00:31:35,769 --> 00:31:38,852
Varför skicka halsbandet
men skippa bröllopet?
442
00:31:39,773 --> 00:31:42,640
Hon kanske vill dissa dig
för gamla synder.
443
00:31:44,152 --> 00:31:46,018
Det är så trevligt
att du är tillbaka, Bon.
444
00:31:46,488 --> 00:31:48,650
Värmer mitt dödskalla hjärta.
445
00:33:10,238 --> 00:33:12,900
Kom nu. Toaletten är här borta.
446
00:33:15,577 --> 00:33:17,238
Mamma, vart tog du vägen?
447
00:33:17,496 --> 00:33:19,828
Du kan inte bara sticka
mitt i ett bröllop.
448
00:33:47,901 --> 00:33:50,063
Pappa!
449
00:33:51,905 --> 00:33:53,441
Du har förlorat en massa blod.
450
00:33:55,617 --> 00:33:57,073
Tur att Katherine inte dödade dig.
451
00:33:57,410 --> 00:33:58,946
Katherine gjorde inte det här. Jag...
452
00:34:00,997 --> 00:34:04,115
Söker brudparet.
453
00:34:04,668 --> 00:34:05,668
Tack.
454
00:34:06,002 --> 00:34:08,835
Det är dags för allas favoritmarskalk
455
00:34:09,005 --> 00:34:10,621
och utbringa en liten skål.
456
00:34:12,509 --> 00:34:13,795
Lillebror,
457
00:34:14,135 --> 00:34:16,126
jag har väntat hundra...
458
00:34:17,764 --> 00:34:21,473
Tja, en massa år
på att framföra det här talet.
459
00:34:21,977 --> 00:34:25,561
Idag, kan jag äntligen
berätta för min lillebror...
460
00:34:25,730 --> 00:34:27,437
Jag fortsätter här, snygging.
461
00:34:29,109 --> 00:34:30,691
Vi hånglade en gång.
462
00:34:30,944 --> 00:34:31,979
Jättehett.
463
00:34:32,153 --> 00:34:33,985
Fylletal från Kelly Donovan.
464
00:34:34,155 --> 00:34:35,771
Perfekt. Nu är det ett bröllop.
465
00:34:35,949 --> 00:34:38,316
Jag har känt Stefan Salvatore i åratal,
466
00:34:38,493 --> 00:34:42,532
men jag kan ärligt säga
att jag inte vet vad allt ståhej är om.
467
00:34:44,207 --> 00:34:46,164
Och sen lilla fru Perfekt.
468
00:34:47,711 --> 00:34:49,076
Så synd att din mamma är död.
469
00:34:49,254 --> 00:34:52,838
Om du inte försökt att bota cancer,
hade hon kanske levt ännu.
470
00:34:53,049 --> 00:34:55,211
Okej. Det räcker.
471
00:34:55,677 --> 00:34:58,169
- Gå till den öppna baren.
- Nej.
472
00:34:58,763 --> 00:34:59,763
Damon.
473
00:35:00,974 --> 00:35:02,510
Du är värre än endera av dem.
474
00:35:02,684 --> 00:35:05,096
Det du gjorde mot Vicki? Du borde skämmas.
475
00:35:05,729 --> 00:35:07,185
Hon skadade aldrig någon.
476
00:35:07,355 --> 00:35:10,393
Hon kunde ha vänt sitt liv,
men du gav henne inte nån chans.
477
00:35:10,692 --> 00:35:11,807
Å andra sidan,
478
00:35:12,902 --> 00:35:14,188
jag fick inte heller nån chans.
479
00:35:14,362 --> 00:35:17,980
Den här stan
bestämde vem jag var för länge sen.
480
00:35:21,703 --> 00:35:25,367
Ni såg rakt igenom mig i åratal,
behandlade mig som ett skämt.
481
00:35:27,709 --> 00:35:30,121
Drev iväg mig utan eftertanke.
482
00:35:31,129 --> 00:35:34,372
Om ni inte hade glömt allt om mig,
483
00:35:34,549 --> 00:35:38,588
hade ni vetat
att jag föll illa för två år sen.
484
00:35:39,054 --> 00:35:42,217
Ni visste aldrig att jag var död.
485
00:35:43,725 --> 00:35:46,934
Nej, den enda
som brydde sig om mig var Katherine.
486
00:35:47,437 --> 00:35:49,724
Hon såg hur jag led i helvetet...
487
00:35:50,398 --> 00:35:51,398
Var är hon?
488
00:35:55,779 --> 00:35:57,269
Jag har ingen aning.
489
00:35:58,573 --> 00:36:00,564
Jag försökte
att orsaka en gasläcka i huset.
490
00:36:01,910 --> 00:36:03,742
Herregud. Flickorna.
491
00:36:03,995 --> 00:36:04,995
Och Bonnie.
492
00:36:06,998 --> 00:36:09,490
Tror du verkligen
att du kan spela ut Katherine Pierce?
493
00:36:56,631 --> 00:36:59,589
Det är okej. Vi är okej.
494
00:36:59,801 --> 00:37:01,667
Vad ni än gör, fortsätt med det.
495
00:37:01,970 --> 00:37:03,131
Okej?
496
00:37:04,222 --> 00:37:05,742
Du måste fortsätta röra dig, älskling.
497
00:37:06,683 --> 00:37:07,923
Ni dör om ni stannar där.
498
00:37:08,560 --> 00:37:10,221
Jag vet inte hur de ens gör det här.
499
00:37:11,855 --> 00:37:12,890
Enzo?
500
00:37:13,189 --> 00:37:15,100
Jag tror att de tar direkt från dig.
501
00:37:16,818 --> 00:37:18,183
Men jag har ingen magi.
502
00:37:18,486 --> 00:37:19,897
Jo, det har du, älskling.
503
00:37:20,071 --> 00:37:22,438
Hur tror du annars att du
har varit i kontakt med mig?
504
00:37:23,241 --> 00:37:25,027
Låt dem ta från dig, Bonnie.
505
00:37:25,326 --> 00:37:26,686
Be dem bruka den för din räddning.
506
00:37:26,870 --> 00:37:27,905
Nej.
507
00:37:28,121 --> 00:37:29,862
Jag vet att du tror
att vi skiljs för evigt
508
00:37:30,039 --> 00:37:31,871
om du släpper mig nu,
men jag tror tvärtom.
509
00:37:32,041 --> 00:37:33,041
Enzo.
510
00:37:33,251 --> 00:37:34,992
Jag tror det motsatta.
511
00:37:36,921 --> 00:37:39,037
Jag tror vi kommer vara tillsammans igen.
512
00:37:40,675 --> 00:37:42,916
När jag möter dig igen,
kommer det bara finnas frid,
513
00:37:43,178 --> 00:37:44,839
ingen kommer någonsin skilja oss åt,
514
00:37:46,598 --> 00:37:50,387
men just nu, måste du kämpa
och du måste leva.
515
00:37:51,853 --> 00:37:52,853
Snälla, Bonnie.
516
00:37:53,021 --> 00:37:55,683
Bonnie, du vet i ditt hjärta
att det är riktigt. Gör det nu.
517
00:37:55,982 --> 00:37:57,222
Använd din magi.
518
00:37:57,484 --> 00:37:59,395
Visa dem hur trollformeln uttalas.
519
00:38:05,200 --> 00:38:07,532
Gör det jag gör, Okej?
520
00:38:09,287 --> 00:38:10,777
Säg de här orden.
521
00:38:18,546 --> 00:38:21,584
Lev ditt liv, Bonnie Bennet. Hela.
522
00:38:22,884 --> 00:38:24,466
Lova mig.
523
00:38:25,970 --> 00:38:27,335
Jag lovar.
524
00:38:28,723 --> 00:38:29,723
Jag älskar dig.
525
00:38:30,266 --> 00:38:31,677
Jag älskar dig.
526
00:39:15,979 --> 00:39:17,640
- Mamma!
- Herregud.
527
00:39:20,316 --> 00:39:21,522
Ni är oskadda.
528
00:39:23,862 --> 00:39:25,023
Mina barn.
529
00:39:28,700 --> 00:39:30,111
Ni är oskadda.
530
00:39:32,579 --> 00:39:34,741
- Vad lovade Katherine dig?
- Inget.
531
00:39:34,956 --> 00:39:36,947
- Så varför hjälpa henne?
- Du förstår inte.
532
00:39:37,333 --> 00:39:38,949
Hon lovade mig inte nåt.
533
00:39:39,127 --> 00:39:40,709
Glömska, tomhet.
534
00:39:41,212 --> 00:39:43,419
Allt är bättre
än den ändlösa tortyren i Helvetet.
535
00:39:45,133 --> 00:39:49,798
Det enda jag behövde göra var att hålla
er idioter upptagna tills elden bröt ut.
536
00:39:50,346 --> 00:39:52,053
Vad planerar Katherine?
537
00:39:52,265 --> 00:39:54,973
Du behöver inte hunsa mig.
Hon ville att du skulle veta det.
538
00:39:55,894 --> 00:39:58,135
Hon kommer bränna ner Mystic Falls
539
00:39:58,438 --> 00:39:59,849
med helveteseld
540
00:40:00,189 --> 00:40:01,304
i kväll.
541
00:40:03,568 --> 00:40:04,933
Hon pratar om klockan.
542
00:40:08,448 --> 00:40:11,486
Även om Katherine ringer i klockan,
kan hon inte skapa helveteseld.
543
00:40:11,659 --> 00:40:13,320
Bara nån från Maxwells släkt
kan göra det.
544
00:40:13,703 --> 00:40:15,489
Pappa kommer inte göra det,
inte jag heller.
545
00:40:15,705 --> 00:40:17,787
Då är det bra att du inte var ensambarn.
546
00:40:22,045 --> 00:40:24,036
Utom att Vicki är stendöd.
547
00:40:24,589 --> 00:40:25,670
Hon var det.
548
00:40:25,965 --> 00:40:30,505
Tills min son öppnade en port
till Helvetet och släppte ut några.
549
00:41:11,344 --> 00:41:12,550
Där är Vicki.
550
00:41:12,887 --> 00:41:14,343
Punktlig.
551
00:41:28,319 --> 00:41:29,480
Mamma.
552
00:41:31,040 --> 00:41:34,040
Subrip: TomTen
553
00:42:21,914 --> 00:42:23,871
Översättning: Kerstin Teglöf Delgado
554
00:42:24,042 --> 00:42:25,042
Swedish