1 00:00:01,213 --> 00:00:03,460 Anteriormente en The Vampire Diaries... 2 00:00:03,463 --> 00:00:05,124 Apuesto a que eso no te lo esperabas. 3 00:00:05,126 --> 00:00:07,160 Vete... al infierno. 4 00:00:07,162 --> 00:00:09,028 Tú primero. 5 00:00:11,666 --> 00:00:13,866 Cuando la puerta entre este mundo y el de Cade 6 00:00:13,868 --> 00:00:17,263 se agriete, arrasará con todo por millas. 7 00:00:17,266 --> 00:00:18,204 En este caso... 8 00:00:18,206 --> 00:00:19,739 Todos nosotros en Mystic Falls. 9 00:00:19,741 --> 00:00:21,255 Todo lo que tienes que hacer es asegurarte 10 00:00:21,258 --> 00:00:22,709 de que esa campana suene 12 veces. 11 00:00:22,711 --> 00:00:25,378 Pensaba que tenías que resolver las cosas. 12 00:00:25,380 --> 00:00:28,281 No podía ver que todo lo que estaba buscando 13 00:00:28,283 --> 00:00:30,116 estaba justo aquí en ti. 14 00:00:30,118 --> 00:00:31,351 ¿Quieres casarte conmigo? 15 00:00:31,353 --> 00:00:32,719 Sí, por supuesto. 16 00:00:33,955 --> 00:00:35,021 No destruisteis el infierno. 17 00:00:35,023 --> 00:00:36,189 Gracias a que matasteis a Cade, 18 00:00:36,191 --> 00:00:37,657 el infierno nunca ha estado en mejores manos. 19 00:00:37,659 --> 00:00:40,093 Si Cade no controla el infierno, ¿quién lo hace? 20 00:00:40,095 --> 00:00:42,362 La persona que sabe cuáles son vuestros puntos débiles. 21 00:00:42,364 --> 00:00:44,030 La que quiere venganza 22 00:00:44,032 --> 00:00:46,032 por lo que le hicimos. 23 00:00:46,034 --> 00:00:47,700 ¡No te atrevas a decir ese nombre! 24 00:00:47,702 --> 00:00:49,502 La mayor zorra de todas. 25 00:00:49,504 --> 00:00:51,838 Katherine. 26 00:00:57,732 --> 00:00:59,732 DESFILE DEL DÍA DE LOS FUNDADORES 27 00:01:15,597 --> 00:01:16,864 ¡Oye! 28 00:01:18,767 --> 00:01:20,654 ¿Eres parte de mi Uber pool? 29 00:01:23,104 --> 00:01:24,771 Dios mío, tú eres... 30 00:01:28,819 --> 00:01:34,375 The Vampire Diaries - 08x15 - We’re Planning a June Wedding 31 00:01:43,725 --> 00:01:44,724 Hola. 32 00:01:44,726 --> 00:01:47,293 Hola. 33 00:01:49,197 --> 00:01:51,664 Sé que tenemos mucho de que hablar, 34 00:01:51,666 --> 00:01:53,466 pero no, no quiero saber 35 00:01:53,468 --> 00:01:55,067 nada de eso ahora mismo. 36 00:01:55,069 --> 00:01:56,869 No quiero hablar de nosotras ni de Enzo 37 00:01:56,871 --> 00:01:58,652 ni de Stefan ni de nada, 38 00:01:58,655 --> 00:02:00,740 excepto del problema que tenemos. 39 00:02:03,991 --> 00:02:06,238 Vas a necesitar esto. 40 00:02:09,050 --> 00:02:11,384 Así que la víctima estuvo aquí hasta que cerrasteis. 41 00:02:11,386 --> 00:02:12,685 ¿Dijo adónde iba? 42 00:02:12,687 --> 00:02:14,353 ¿Si había quedado con alguien? 43 00:02:14,355 --> 00:02:15,688 No. 44 00:02:17,892 --> 00:02:19,863 - Dame un minuto. - Vale. 45 00:02:21,596 --> 00:02:23,963 - Papá, ¿cuándo has vuelto? - Esta mañana. 46 00:02:23,965 --> 00:02:25,865 Oye, mira, habría llamado directamente, 47 00:02:25,867 --> 00:02:27,923 pero te lo quería decir en persona. 48 00:02:32,303 --> 00:02:33,306 ¿Mamá? 49 00:02:34,014 --> 00:02:34,907 Hola, Matty. 50 00:02:34,909 --> 00:02:36,709 Oye, pensaba que me ibas a 51 00:02:36,711 --> 00:02:38,338 dar un minuto a solas con él primero. 52 00:02:38,341 --> 00:02:39,378 Os vi a los dos hablando. 53 00:02:39,380 --> 00:02:40,746 No podía esperar para ver a mi hijo. 54 00:02:40,748 --> 00:02:43,720 ¿Después de esperar cuatro años desde tu último mensaje de texto? 55 00:02:43,723 --> 00:02:46,018 Si bien recuerdo, te pedí que me llamaras de vuelta. 56 00:02:46,020 --> 00:02:48,087 Oye, mira, mira, sé que es precipitado, 57 00:02:48,089 --> 00:02:50,189 pero me diste una segunda oportunidad. 58 00:02:50,191 --> 00:02:51,757 No fue tan mal, ¿no? 59 00:02:51,759 --> 00:02:53,359 Creía que lo odiabas por abandonarnos. 60 00:02:53,361 --> 00:02:55,661 Eso fue hace un siglo. 61 00:02:55,663 --> 00:02:57,129 Las cosas han cambiado desde entonces. 62 00:02:57,131 --> 00:02:59,765 En realidad me alegré de volver a oír de él. 63 00:02:59,768 --> 00:03:01,683 Estaba esperando que pudiésemos cenar todos juntos esta noche. 64 00:03:06,205 --> 00:03:08,614 No sé si estaré libre. 65 00:03:11,443 --> 00:03:13,443 Vale, profesor, 66 00:03:13,445 --> 00:03:15,378 ¿cómo nos libramos de la reina del infierno? 67 00:03:15,380 --> 00:03:17,271 ¿Estáis seguros de que Katherine está en nuestro mundo? 68 00:03:17,274 --> 00:03:19,850 Cuando Cade cruzó de mundo después de la undécima campanada, 69 00:03:19,852 --> 00:03:21,451 otras almas pudieron hacerlo también. 70 00:03:21,453 --> 00:03:22,586 De la misma forma que lo hizo Kai. 71 00:03:22,588 --> 00:03:24,888 Katherine podría haber saltado en esa oportunidad. 72 00:03:24,890 --> 00:03:26,990 ¿Entonces por qué todavía no la hemos visto? 73 00:03:26,992 --> 00:03:28,191 Pensaba que a estas alturas ya estaría 74 00:03:28,193 --> 00:03:30,060 pavoneándose por ahí, exigiendo, 75 00:03:30,062 --> 00:03:31,995 o tratando de matarnos a todos. 76 00:03:31,997 --> 00:03:33,864 A lo mejor está esperando el momento oportuno. 77 00:03:33,866 --> 00:03:35,757 O haciendo sus planes. 78 00:03:35,760 --> 00:03:37,501 De cualquier manera, vais a necesitar una nueva arma. 79 00:03:37,503 --> 00:03:39,369 ¿Ese es Dorian? 80 00:03:39,371 --> 00:03:42,105 Sí, le he pedido a Dorian que se ponga al frente 81 00:03:42,107 --> 00:03:43,373 en nuestra investigación. 82 00:03:43,375 --> 00:03:45,575 Esto no significa que tú y yo estemos en paz. 83 00:03:45,577 --> 00:03:47,811 Todavía tengo esos archivos sobre ti, así que 84 00:03:47,813 --> 00:03:49,446 estoy aquí para hacerte responsable 85 00:03:49,448 --> 00:03:50,914 por el resto de tu vida dada por Dios. 86 00:03:50,916 --> 00:03:54,570 Espero que lo hagas. 87 00:03:54,573 --> 00:03:56,419 Así que, ¿qué se os ha ocurrido? 88 00:03:56,421 --> 00:03:59,422 Cade fue asesinado con una daga que estaba hecha de sus propios huesos. 89 00:03:59,424 --> 00:04:01,658 Fue fundida con cristal por una llama blanca. 90 00:04:01,660 --> 00:04:03,460 Lo primero es lo primero, sin embargo, 91 00:04:03,462 --> 00:04:06,463 ¿supongo que no sabéis dónde están los huesos de Katherine? 92 00:04:06,465 --> 00:04:08,754 ¿Quién hubiera pensado que ella nos habría hecho un favor? 93 00:04:08,757 --> 00:04:10,767 Tenemos todos y cada uno de los huesos de Katherine 94 00:04:10,769 --> 00:04:11,894 en la cueva, 95 00:04:11,897 --> 00:04:13,436 bajo la antigua iglesia, 96 00:04:13,438 --> 00:04:15,105 son sobras de la barbacoa viajera 97 00:04:15,107 --> 00:04:18,008 que sufrió cuando intentó poseer a Elena. 98 00:04:18,010 --> 00:04:20,577 Pero fundir los huesos con el cristal... 99 00:04:20,579 --> 00:04:22,112 ¿Cómo hacemos ese tipo de arma? 100 00:04:22,114 --> 00:04:24,881 ¿Poniendo el hueso en una daga de metal serviría? 101 00:04:24,883 --> 00:04:27,304 Mis padres están en la ciudad. Podría pedir ayuda a mi padre. 102 00:04:27,307 --> 00:04:29,186 ¿Padres, en plural? 103 00:04:29,188 --> 00:04:30,687 Reunión familiar inesperada, 104 00:04:30,689 --> 00:04:32,989 así que ahora tengo dos pesadillas con las que tratar. 105 00:04:32,991 --> 00:04:34,591 Cotilleos después, pueblerinos. 106 00:04:34,593 --> 00:04:37,222 Stefan y yo nos encargaremos del fascinante deber de los huesos. 107 00:04:37,225 --> 00:04:40,563 Dorian y yo investigaremos una alternativa para luchar contra ella. 108 00:04:40,566 --> 00:04:42,532 Mira, si Katherine está de vuelta, 109 00:04:42,534 --> 00:04:44,100 significa que el infierno aún existe. 110 00:04:44,102 --> 00:04:46,303 Tenemos que descifrar una forma de romper su conexión con el infierno. 111 00:04:46,305 --> 00:04:49,206 Estas dimensiones psíquicas están unidas a un trauma afectivo. 112 00:04:49,208 --> 00:04:51,708 Cade creó la suya cuando fue quemado en el poste. 113 00:04:51,710 --> 00:04:56,246 Yo creé la mía... cuando vi a Enzo ser asesinado. 114 00:04:56,958 --> 00:04:59,025 Estoy diciendo que quizás hay una manera 115 00:04:59,028 --> 00:05:00,650 para destruir la propia dimensión. 116 00:05:00,652 --> 00:05:02,085 Destruir el infierno la destruye a ella. 117 00:05:02,087 --> 00:05:05,488 Estupendo. Tenéis una tarea milagrosa a la desesperada, 118 00:05:05,490 --> 00:05:08,358 así que, ¿cómo podemos hacer que Katherine se muestre? 119 00:05:08,360 --> 00:05:09,860 Fácil. 120 00:05:09,862 --> 00:05:11,328 Está obsesionada con Stefan 121 00:05:11,330 --> 00:05:13,096 e increíblemente celosa. 122 00:05:13,098 --> 00:05:15,799 Si ella ve a alguien haciéndole feliz, 123 00:05:15,801 --> 00:05:17,734 no será capaz de controlarse. 124 00:05:17,736 --> 00:05:20,337 Así que no tendrá otra opción más que salir de su escondite. 125 00:05:20,339 --> 00:05:22,439 - ¿Tu objetivo? - Mi objetivo es 126 00:05:22,441 --> 00:05:24,808 restregarle la felicidad de Stefan por la cara. 127 00:05:24,810 --> 00:05:28,044 Montamos la única fiesta que Katherine jamás se perdería. 128 00:05:30,496 --> 00:05:32,496 ¿A quién no le encanta una boda? 129 00:05:36,161 --> 00:05:38,169 Claro, Caroline, cásate. 130 00:05:38,172 --> 00:05:40,290 El día que has soñado toda tu vida, 131 00:05:40,292 --> 00:05:41,725 preparado con prisas como una 132 00:05:41,727 --> 00:05:43,360 boda de apuro en Las Vegas. 133 00:05:43,362 --> 00:05:44,828 para atraer y matar a tu némesis, 134 00:05:44,830 --> 00:05:46,496 antes de que los votos finalicen. 135 00:05:46,498 --> 00:05:49,032 Sí, está pasando rápido. 136 00:05:58,545 --> 00:06:01,686 Nunca te expliqué por qué le dije que sí a Stefan. 137 00:06:01,689 --> 00:06:04,547 Sé por qué dijiste que sí. 138 00:06:04,549 --> 00:06:07,186 Quieres pasar el resto de tu vida con él, 139 00:06:07,189 --> 00:06:08,755 a pesar de todo. 140 00:06:10,589 --> 00:06:13,346 Lo entiendo, pero 141 00:06:13,349 --> 00:06:15,182 no puedo verte casándote con él. 142 00:06:15,185 --> 00:06:18,720 No puedo verle ser feliz. 143 00:06:18,723 --> 00:06:21,031 Y es muy difícil para mí decir 144 00:06:21,033 --> 00:06:23,466 que no estaré ahí contigo. 145 00:06:23,468 --> 00:06:26,603 Porque sabes que haría cualquier cosa por ti. 146 00:06:26,605 --> 00:06:29,506 No puedo hacerme eso a mí misma. 147 00:06:29,508 --> 00:06:31,141 No lo haré. 148 00:06:35,314 --> 00:06:37,106 Lo entiendo. 149 00:06:40,419 --> 00:06:41,882 Lo siento mucho. 150 00:06:43,255 --> 00:06:44,858 Lo siento de formas 151 00:06:44,861 --> 00:06:47,316 que ni siquiera sabía que existían. 152 00:06:50,128 --> 00:06:52,729 Sé que estoy un paso por detrás 153 00:06:52,731 --> 00:06:55,298 de la razón de que perdieras a Enzo. 154 00:06:55,300 --> 00:06:59,469 Así que estoy extremadamente agradecida de que estés aquí sentada 155 00:06:59,471 --> 00:07:01,170 siendo mi amiga ahora mismo. 156 00:07:03,241 --> 00:07:06,710 Bonnie, te quiero muchísimo. 157 00:07:06,712 --> 00:07:09,179 Muchísimo. 158 00:07:09,181 --> 00:07:10,443 Por favor, tienes que saberlo. 159 00:07:10,446 --> 00:07:11,539 Lo sé. 160 00:07:11,542 --> 00:07:13,742 Sé que me quieres. 161 00:07:21,893 --> 00:07:23,626 ¿Cómo van esos votos? 162 00:07:23,628 --> 00:07:27,397 Voy a arriesgarme y decir que 163 00:07:27,399 --> 00:07:30,137 Katherine no dejará que la ceremonia llegue tan lejos. 164 00:07:30,140 --> 00:07:32,435 Caroline y Bonnie probablemente ya estén ensayando. 165 00:07:32,437 --> 00:07:34,098 No quieras parecer desprevenido. 166 00:07:39,111 --> 00:07:43,847 Mira... lo que le pasó a Enzo 167 00:07:43,849 --> 00:07:45,815 os va a perseguir a ti 168 00:07:45,817 --> 00:07:47,450 y a ella el resto de vuestras vidas. 169 00:07:48,659 --> 00:07:51,089 Pero el que está aquí conmigo ahora mismo, 170 00:07:51,092 --> 00:07:53,656 el que va a casarse con Caroline Forbes mañana, 171 00:07:53,658 --> 00:07:57,494 el que he conocido por casi 200 años... 172 00:07:57,496 --> 00:07:59,062 No lo hizo. 173 00:08:00,198 --> 00:08:05,368 El malvado, el desagradable, el Stefan Destripador lo hizo. 174 00:08:05,370 --> 00:08:07,103 Y tú no eres él. 175 00:08:07,105 --> 00:08:08,571 ¿Me oyes? 176 00:08:09,808 --> 00:08:11,207 Sí. 177 00:08:11,209 --> 00:08:13,343 Bien. 178 00:08:15,013 --> 00:08:18,581 ¿Sabías que puedes ser ordenado sacerdote por internet? 179 00:08:18,583 --> 00:08:20,283 Lo hice esta mañana. 180 00:08:20,285 --> 00:08:24,487 Estás mirando a un confiable juez de paz. 181 00:08:26,006 --> 00:08:28,239 Arriba, gatita. 182 00:08:32,264 --> 00:08:34,497 Hola, soy Katherine, 183 00:08:34,499 --> 00:08:36,699 ¡la zorra que destruirá vuestras vidas 184 00:08:36,701 --> 00:08:38,578 para toda la eternidad! 185 00:08:39,738 --> 00:08:42,439 Vale, ¿por qué no cogemos lo que necesitamos 186 00:08:42,441 --> 00:08:43,673 y salimos de aquí? 187 00:08:43,675 --> 00:08:45,475 Sin embargo, es bastante apropiado. 188 00:08:45,477 --> 00:08:47,277 La mujer que empezó todo este desastre 189 00:08:47,279 --> 00:08:48,511 ha vuelto para intentar acabar con él. 190 00:08:48,513 --> 00:08:50,713 Yo no diría que ha sido todo un desastre. 191 00:08:50,715 --> 00:08:52,015 ¿De qué estás hablando? 192 00:08:52,017 --> 00:08:54,184 Mira el camino por el que nos envió. 193 00:08:54,186 --> 00:08:57,699 Las juergas de destripador, los Originales, la cura, Silas, 194 00:08:57,702 --> 00:08:59,527 - el otro lado... - Solo estoy diciendo que... 195 00:08:59,530 --> 00:09:02,458 ¡Mundos prisión, gemelos Geminis, Herejes, 196 00:09:02,461 --> 00:09:04,260 y no me hagas empezar con 197 00:09:04,262 --> 00:09:06,910 dobles! 198 00:09:06,913 --> 00:09:09,532 Solo digo que también nos han pasado 199 00:09:09,534 --> 00:09:11,468 algunas cosas buenas, ¿verdad? 200 00:09:11,470 --> 00:09:14,037 Eso es ver el vaso medio lleno, hermano. 201 00:09:14,039 --> 00:09:16,339 Bueno, tengo que pensar de esa manera, de lo contrario voy 202 00:09:16,341 --> 00:09:18,652 - a ir a un lugar muy oscuro. - De acuerdo, de acuerdo, 203 00:09:18,655 --> 00:09:21,222 antes de que se convierta en un festival de lágrimas. 204 00:09:24,349 --> 00:09:26,427 Feliz despedida de soltero, hermano pequeño. 205 00:09:29,646 --> 00:09:31,955 Puedes celebrarlo con nosotros, también. 206 00:09:34,964 --> 00:09:37,093 Perdona por la falta de bailarinas exóticas... ya sabes, 207 00:09:37,095 --> 00:09:40,130 poco preaviso y todo eso. 208 00:09:40,132 --> 00:09:44,167 Este sitio no ha cambiado nada. 209 00:09:44,169 --> 00:09:45,802 Esa es mi mesa. 210 00:09:45,804 --> 00:09:48,171 Vicki solía llenarme el vaso a escondidas. 211 00:09:50,809 --> 00:09:52,108 ¿Por qué estás aquí realmente? 212 00:09:55,280 --> 00:09:58,748 He tenido mucho tiempo para pensar en estos años. 213 00:09:58,750 --> 00:10:00,950 He dejado de vivir en el pasado. 214 00:10:00,952 --> 00:10:03,953 Quiero hacer mejor las cosas ahora. 215 00:10:03,955 --> 00:10:06,723 La gente cambia, lo creas o no. 216 00:10:09,995 --> 00:10:13,596 Sé que esto es mucho para ti, Matty. 217 00:10:13,598 --> 00:10:15,665 Pero echo de menos a mi familia. 218 00:10:23,945 --> 00:10:25,775 No te preocupes, no voy a llorar 219 00:10:25,777 --> 00:10:27,293 antes de que lleguen las bebidas. 220 00:10:51,503 --> 00:10:53,970 Me dijo que no publicara el vídeo, pero que le den. 221 00:10:53,972 --> 00:10:57,840 Todos deberían saber lo puta que es. 222 00:10:57,842 --> 00:10:59,403 ¿Qué es eso? 223 00:11:00,395 --> 00:11:03,813 Es asqueroso, ¿verdad? 224 00:11:03,815 --> 00:11:07,750 Es lo que pasa cuando te haces mayor... mueres 225 00:11:07,752 --> 00:11:10,086 y vuelves del infierno. 226 00:11:10,088 --> 00:11:12,255 Es realmente duro para el cuerpo. 227 00:11:13,768 --> 00:11:16,593 Pero hay una solución a corto plazo. 228 00:11:37,568 --> 00:11:38,804 PARA LA NOVIA 229 00:11:38,807 --> 00:11:41,631 ALGO ANTIGUO, ALGO NUEVO, ALGO PRESTADO, ALGO AZUL. 230 00:11:42,897 --> 00:11:44,889 Bien, boletín de noticias. 231 00:11:46,148 --> 00:11:48,215 El Stefan humano se emborracha fácilmente. 232 00:11:48,218 --> 00:11:49,467 Damon. 233 00:11:49,470 --> 00:11:51,653 - Dios. - No es culpa mía, Caroline. 234 00:11:51,655 --> 00:11:52,821 Las bodas improvisadas 235 00:11:52,823 --> 00:11:54,956 requieren despedidas de soltero improvisadas. 236 00:11:57,894 --> 00:12:00,161 Por favor, no te enfades conmigo, Caroline. 237 00:12:00,163 --> 00:12:03,198 No estoy enfadada contigo. 238 00:12:03,200 --> 00:12:05,266 Gracias por mi regalo, por cierto. 239 00:12:06,069 --> 00:12:07,635 Parece que voy a necesitar 240 00:12:07,637 --> 00:12:08,870 un nuevo compañero de copas. 241 00:12:08,872 --> 00:12:10,071 Paso. 242 00:12:10,073 --> 00:12:11,606 Venga. 243 00:12:11,608 --> 00:12:13,141 Es tu última noche como soltera. 244 00:12:13,143 --> 00:12:15,076 Vamos a largarnos de aquí. 245 00:12:15,078 --> 00:12:16,544 No. 246 00:12:16,546 --> 00:12:18,980 Esa es una manta de diez mil dólares. 247 00:12:47,744 --> 00:12:51,779 Tal vez deberías considerar una lista de reproducción menos melancólica. 248 00:12:51,781 --> 00:12:55,149 Me ayuda a estar conectada a ti. 249 00:12:57,287 --> 00:13:00,722 No necesitas dolor para mantener viva nuestra conexión. 250 00:13:00,724 --> 00:13:02,156 Eres una bruja, después de todo. 251 00:13:02,158 --> 00:13:04,792 Una bruja que no puede hacer magia. 252 00:13:04,794 --> 00:13:06,528 Entonces, ¿cómo llamas a mi presencia? 253 00:13:15,338 --> 00:13:17,872 Claramente, no soy una alucinación. 254 00:13:17,874 --> 00:13:20,642 Tiene que haber magia involucrada; 255 00:13:20,644 --> 00:13:23,678 por lo tanto, no necesitas dolor. 256 00:13:23,680 --> 00:13:25,213 Por lo tanto, puedes asistir a la boda 257 00:13:25,215 --> 00:13:27,015 sin el miedo de perder tu conexión conmigo. 258 00:13:27,017 --> 00:13:29,918 No es por eso por lo que me estoy saltando la boda. 259 00:13:29,920 --> 00:13:31,653 Stefan te asesinó. 260 00:13:31,655 --> 00:13:34,322 Esa versión de Stefan 261 00:13:34,324 --> 00:13:36,891 murió cuando le diste la cura. 262 00:13:36,893 --> 00:13:39,494 El verdadero Stefan está de vuelta. 263 00:13:39,496 --> 00:13:41,400 Él es el que se va a casar mañana. 264 00:13:41,403 --> 00:13:44,966 Tal vez cuando esté muerta seré tan evolucionada como tú, 265 00:13:44,968 --> 00:13:48,570 pero así no es como me siento ahora sobre él. 266 00:13:51,103 --> 00:13:52,740 Entonces confía en Caroline. 267 00:13:54,711 --> 00:13:58,413 Confía en cómo se siente ella. 268 00:13:58,415 --> 00:14:00,148 Comparte su felicidad. 269 00:14:00,150 --> 00:14:01,849 Eso no negará la nuestra. 270 00:14:06,423 --> 00:14:08,723 ¿Eres realmente feliz? 271 00:14:08,725 --> 00:14:11,693 Desde luego, cariño. 272 00:14:15,231 --> 00:14:18,433 Nos estoy imaginando al lado de esa pequeña iglesia que recuerdo 273 00:14:18,435 --> 00:14:20,668 en el campo francés. 274 00:14:20,670 --> 00:14:22,971 Está en el medio de un campo de lavanda. 275 00:14:22,973 --> 00:14:26,207 Siempre pensé que sería el lugar perfecto para casarme contigo. 276 00:14:28,676 --> 00:14:32,473 Y después de nuestra boda, bailaríamos. 277 00:14:35,456 --> 00:14:37,752 Y te diría lo mucho que te quiero. 278 00:14:39,356 --> 00:14:42,056 Y voy a contarte la más absoluta verdad, 279 00:14:42,059 --> 00:14:45,761 que es que soy el hombre más afortunado de la faz de la Tierra. 280 00:14:58,274 --> 00:15:00,808 Vale. Tengo uno más. 281 00:15:00,810 --> 00:15:04,212 No. No más prácticas de discursos. 282 00:15:06,149 --> 00:15:07,482 Vale, escucha. 283 00:15:07,484 --> 00:15:08,750 Venga, vamos. 284 00:15:08,752 --> 00:15:11,219 Arriba. 285 00:15:11,521 --> 00:15:13,621 Por una madre de Mystic Falls 286 00:15:13,623 --> 00:15:16,691 que empezó odiándome, 287 00:15:17,393 --> 00:15:20,427 y se convirtió en una de mis mejores amigas. 288 00:15:20,429 --> 00:15:23,280 Era fuerte. Era cariñosa. 289 00:15:23,305 --> 00:15:25,260 Y no solo protegió esta ciudad, 290 00:15:25,285 --> 00:15:28,335 sino que crio a una hija increíble... 291 00:15:30,439 --> 00:15:33,840 a la que ahora voy a llamar familia. 292 00:15:34,669 --> 00:15:37,078 Por Liz Forbes. 293 00:15:38,314 --> 00:15:42,550 Fallecida... pero nunca olvidada. 294 00:15:47,818 --> 00:15:49,031 Dios, la echo de menos. 295 00:15:49,056 --> 00:15:50,021 Lo sé. 296 00:15:51,117 --> 00:15:54,528 Odio que no esté aquí. 297 00:15:56,365 --> 00:16:00,157 Y Bonnie no va a venir, mis chicas no pueden estar ahí, 298 00:16:00,160 --> 00:16:01,502 Elena no estará ahí. 299 00:16:01,504 --> 00:16:02,736 Mantén ese pensamiento. 300 00:16:02,738 --> 00:16:07,508 Recuerdo cuando me diste esto... 301 00:16:07,510 --> 00:16:08,876 en Navidad. 302 00:16:08,878 --> 00:16:10,211 Dijiste que esto era para mi yo futuro. 303 00:16:10,213 --> 00:16:12,880 Un tío que un día te pediría perdón. 304 00:16:12,882 --> 00:16:14,564 ¿Es eso lo que estás pidiendo? 305 00:16:14,567 --> 00:16:17,376 Dejemos eso para otra noche de vinculación emocional de los Salvatore, 306 00:16:17,401 --> 00:16:18,597 ¿por qué no? 307 00:16:22,287 --> 00:16:23,891 Solo quería que supieras que Elena 308 00:16:23,893 --> 00:16:26,060 estaría contigo mañana. 309 00:16:30,700 --> 00:16:33,701 Pero solo para que quede claro... 310 00:16:33,703 --> 00:16:35,436 lo quiero de vuelta. 311 00:16:37,740 --> 00:16:40,374 Algo prestado. 312 00:16:40,376 --> 00:16:41,976 Lo pillo. 313 00:17:43,294 --> 00:17:45,127 - ¡Ahí está! - ¡Mami! 314 00:17:48,033 --> 00:17:51,533 Chicas, estáis increíbles. 315 00:17:52,804 --> 00:17:56,172 Pero creía que decidimos que no era seguro. 316 00:17:56,174 --> 00:17:57,506 Bueno, tú y yo 317 00:17:57,508 --> 00:17:59,008 ambos sabemos que Katherine sospecharía algo 318 00:17:59,010 --> 00:18:00,276 si no estuvieran ahí. 319 00:18:00,278 --> 00:18:04,514 Así que... Stefan le pidió un favor a Valerie. 320 00:18:04,517 --> 00:18:06,649 Resulta que tiene debilidad por los gemelos Gemini. 321 00:18:06,651 --> 00:18:09,085 Puso un hechizo de protección en ellas, 322 00:18:09,087 --> 00:18:11,291 así estarán seguras sin importar nada. 323 00:18:11,316 --> 00:18:13,422 Gracias por traerlas. 324 00:18:13,424 --> 00:18:15,212 Papi, ven a practicar con nosotras. 325 00:18:15,215 --> 00:18:16,392 Me encantaría, cariño, 326 00:18:16,394 --> 00:18:17,975 pero papá tiene que volver al trabajo. 327 00:18:20,013 --> 00:18:21,780 Lo entiendes, ¿verdad? 328 00:18:22,180 --> 00:18:23,483 Claro. 329 00:18:29,117 --> 00:18:30,773 - Ric... - ¿Puedo ponerme esto? 330 00:18:31,743 --> 00:18:33,576 Estoy bastante seguro de que eso es de mami. 331 00:18:35,698 --> 00:18:38,854 Eso es mi ''algo nuevo''. 332 00:18:39,221 --> 00:18:40,049 ¿Quieres ayudarme a ponérmelo? 333 00:18:40,051 --> 00:18:41,992 Sí. 334 00:18:43,598 --> 00:18:45,054 Gracias. 335 00:18:46,658 --> 00:18:48,673 También tengo algo azul, 336 00:18:48,676 --> 00:18:51,494 algo viejo y algo prestado. 337 00:18:51,496 --> 00:18:53,396 Mami está muy guapa. 338 00:18:54,690 --> 00:18:56,098 Sí, sí, lo está. 339 00:19:08,263 --> 00:19:10,221 Sé feliz, Caroline. 340 00:19:21,626 --> 00:19:24,593 Sí. 341 00:19:39,143 --> 00:19:40,682 Peter. 342 00:19:42,480 --> 00:19:44,413 No esperaba que te arreglaras tanto. 343 00:19:44,415 --> 00:19:46,582 Bueno, es una boda. 344 00:19:46,584 --> 00:19:47,516 Pensé que saldrías directamente 345 00:19:47,518 --> 00:19:49,551 de tu taller con la daga. 346 00:19:49,553 --> 00:19:52,721 La que te pidieron que hicieras con los huesos de Katherine. 347 00:19:55,359 --> 00:19:57,493 Me sorprende que Matt te lo haya contado. 348 00:19:57,495 --> 00:19:59,094 No creía que quisiera involucrarte en todo esto. 349 00:19:59,096 --> 00:20:00,696 Bueno, si vamos a ser una familia otra vez, 350 00:20:00,698 --> 00:20:02,765 necesitamos ser honestos entre nosotros. 351 00:20:05,436 --> 00:20:06,835 Vale, entonces sí. 352 00:20:06,837 --> 00:20:08,871 Sí, terminé a tiempo para darme una ducha 353 00:20:08,873 --> 00:20:10,339 para así poder llegar aquí un poco antes. 354 00:20:10,341 --> 00:20:12,674 ¿Y dónde está la daga? 355 00:20:16,614 --> 00:20:18,414 Ya se la di a Stefan. 356 00:20:22,453 --> 00:20:25,287 Oye, ¿estás bien? 357 00:20:25,289 --> 00:20:27,122 Honestamente, no. 358 00:20:34,432 --> 00:20:36,031 Tal vez yo debería guardar eso. 359 00:20:36,033 --> 00:20:39,501 No, soy el cebo. Yo debería. 360 00:20:39,503 --> 00:20:42,838 Oye. 361 00:20:42,840 --> 00:20:46,141 Entiende esto. 362 00:20:46,143 --> 00:20:48,243 Si te pone una mano encima, 363 00:20:48,245 --> 00:20:50,612 la cortaré en pequeños trocitos 364 00:20:50,614 --> 00:20:55,017 y la serviré en el buffet de la boda. 365 00:20:57,521 --> 00:21:03,158 Espero poder verte tener este día con Elena. 366 00:21:03,160 --> 00:21:05,828 Una boda, una vida humana... 367 00:21:05,830 --> 00:21:08,130 todo. 368 00:21:08,132 --> 00:21:11,700 Yo también quiero que estés ahí, hermano. 369 00:21:11,702 --> 00:21:13,702 Porque voy a necesitar un padrino. 370 00:21:15,339 --> 00:21:19,208 Con suerte tu pelo de héroe no se habrá caído para entonces. 371 00:21:31,655 --> 00:21:33,655 ¿Dónde está papá? 372 00:21:33,657 --> 00:21:35,591 No le he visto en todo el día. 373 00:21:35,593 --> 00:21:37,459 Seguro que vendrá pronto. 374 00:21:37,461 --> 00:21:40,028 Por cierto, creo que te has pasado 375 00:21:40,030 --> 00:21:43,999 un poco con el número de invitados obligados. 376 00:21:44,001 --> 00:21:46,468 Bueno, quiero decir, Stefan, 377 00:21:46,470 --> 00:21:47,903 tiene que parecer auténtico. 378 00:21:47,905 --> 00:21:50,219 Katherine sabe que tu chica no va a tener 379 00:21:50,222 --> 00:21:52,089 una celebración pequeña e íntima. 380 00:21:57,910 --> 00:22:00,944 El vals tradicional de apertura del Baile de los Fundadores. 381 00:22:00,946 --> 00:22:05,315 Exactamente el mismo que Katherine y tú bailasteis en 1864. 382 00:22:07,052 --> 00:22:10,721 No será capaz de resistirse. 383 00:22:10,723 --> 00:22:12,923 Chicas, vosotras iréis delante de mamá, 384 00:22:12,925 --> 00:22:16,393 luego mamá caminará sola por el pasillo 385 00:22:16,395 --> 00:22:18,996 y todo irá bien. 386 00:22:21,367 --> 00:22:22,562 O... 387 00:22:25,704 --> 00:22:27,537 puedo caminar contigo. 388 00:22:27,539 --> 00:22:30,240 Oh, Dios mío. 389 00:22:30,242 --> 00:22:31,408 Estás aquí. 390 00:22:33,412 --> 00:22:35,278 Tengo una razón egoísta. 391 00:22:36,949 --> 00:22:38,715 Quiero formar parte de tu felicidad. 392 00:22:40,185 --> 00:22:42,419 Siempre. 393 00:22:43,186 --> 00:22:45,355 Mami, ¿estás lista? 394 00:22:46,358 --> 00:22:47,924 Ahora estoy lista. 395 00:22:49,228 --> 00:22:51,096 Mi mejor amiga está aquí. 396 00:23:06,151 --> 00:23:08,135 EMPIEZA EL JUEGO. 397 00:23:21,731 --> 00:23:23,732 Mira esto. He estado leyendo sobre 398 00:23:23,757 --> 00:23:26,411 manipulación de la energía psíquica. Si pudiéramos crear 399 00:23:26,436 --> 00:23:28,943 una cantidad masiva de energía que rompa 400 00:23:28,968 --> 00:23:30,849 el plano psíquico del infierno, 401 00:23:30,892 --> 00:23:32,627 puede que pudiésemos destruirlo. 402 00:23:32,629 --> 00:23:34,496 Algo así como explotar los incendios de pozos de petróleo 403 00:23:34,498 --> 00:23:36,507 mediante la creación de una explosión aún mayor. 404 00:23:36,510 --> 00:23:38,600 Excepto que nuestra explosión sería 405 00:23:38,602 --> 00:23:41,962 de energía psíquica increíblemente intensa. 406 00:23:45,274 --> 00:23:49,176 O no tenemos que hablar. 407 00:23:49,178 --> 00:23:52,561 ¿Qué hay con tu...? Tu chica se va a casar hoy y todo, 408 00:23:52,586 --> 00:23:54,018 eso es... 409 00:23:54,483 --> 00:23:56,483 ¿Sabes qué? Parece que necesitas un bourbon. 410 00:23:56,485 --> 00:23:58,568 Debería ir a buscar algo de bourbon. 411 00:23:58,593 --> 00:24:00,760 ¿Alguna vez te he dicho por qué vine a Mystic Falls? 412 00:24:03,192 --> 00:24:04,992 Estaba cazando a Damon. 413 00:24:06,640 --> 00:24:09,864 Había matado a mi primera esposa. 414 00:24:09,866 --> 00:24:13,734 Después descubrí que la había transformado, 415 00:24:13,736 --> 00:24:18,105 y que eso era lo que ella quería. 416 00:24:21,510 --> 00:24:24,144 Finalmente, lo superé. 417 00:24:24,146 --> 00:24:26,013 ¿Cómo? 418 00:24:27,101 --> 00:24:30,788 Supongo que no tenía la energía para odiar a alguien para siempre. 419 00:24:32,855 --> 00:24:37,825 Todos hemos cometido... errores terribles en nuestras vidas. 420 00:24:39,462 --> 00:24:42,396 Hemos hecho cosas que... 421 00:24:42,398 --> 00:24:46,667 ninguna disculpa puede curar. 422 00:24:46,669 --> 00:24:52,057 Pero tienes que continuar adelante. 423 00:24:53,068 --> 00:24:58,345 Intentar encontrar nueva felicidad. 424 00:24:59,216 --> 00:25:02,795 No importa lo mucho que hayas perdido. 425 00:25:05,588 --> 00:25:08,521 Lo extraño es que... 426 00:25:08,546 --> 00:25:14,328 perder a esas personas es lo que nos ha unido. 427 00:25:14,330 --> 00:25:16,497 Así es cómo nos encontramos. 428 00:25:18,430 --> 00:25:21,724 Es lo que nos hizo... 429 00:25:22,078 --> 00:25:23,653 una familia. 430 00:26:35,823 --> 00:26:37,155 ¿De dónde has sacado ese collar? 431 00:26:37,813 --> 00:26:39,373 Tú me lo diste. 432 00:26:39,398 --> 00:26:40,724 No, no lo hice. Ese es el de Katherine. 433 00:26:40,749 --> 00:26:42,842 Parece que ha aceptado nuestra invitación. 434 00:26:42,867 --> 00:26:44,178 ¿Se coló en nuestra casa? 435 00:26:44,203 --> 00:26:45,998 Es una villana. ¿Qué esperabas? 436 00:26:46,023 --> 00:26:47,988 No, no, no. No te lo quites. 437 00:26:48,137 --> 00:26:49,498 Queremos que te vea llevándolo. 438 00:26:49,523 --> 00:26:50,939 ¿Crees que ya está aquí? 439 00:26:51,475 --> 00:26:53,420 Papá ya debería estar aquí. 440 00:26:53,445 --> 00:26:55,412 Queridos. 441 00:26:55,687 --> 00:26:58,137 Estamos aquí reunidos 442 00:26:58,162 --> 00:27:01,213 para presenciar la unión de estos dos tortolitos 443 00:27:01,238 --> 00:27:03,451 en matrimonio. 444 00:27:03,476 --> 00:27:06,677 Stefan ha encontrado a la mujer de sus sueños, 445 00:27:06,905 --> 00:27:10,957 y va a compartir el resto de su vida humana con ella. 446 00:27:11,640 --> 00:27:13,627 Pero antes de que comencemos, 447 00:27:13,652 --> 00:27:16,224 si alguien tiene alguna oposición hacia esta unión, 448 00:27:16,249 --> 00:27:19,300 por favor, que hable ahora o que calle para siempre. 449 00:27:20,573 --> 00:27:21,810 Sí. 450 00:27:21,835 --> 00:27:23,585 Que hable ahora mismo. 451 00:27:23,610 --> 00:27:24,943 ¿Nadie? 452 00:27:26,941 --> 00:27:30,409 Como... ahora. 453 00:27:30,434 --> 00:27:32,551 Ahora mismo. 454 00:27:33,827 --> 00:27:35,243 Bien. 455 00:27:35,933 --> 00:27:38,467 Bueno, parece que nadie tiene inconvenientes, 456 00:27:38,492 --> 00:27:40,849 así que continuaremos con la ceremonia. 457 00:27:40,874 --> 00:27:41,957 ¿Lo haremos? 458 00:27:41,982 --> 00:27:43,064 Puedes apostar a que sí. 459 00:27:44,761 --> 00:27:46,340 Stefan, 460 00:27:46,365 --> 00:27:48,199 ¿tomas a esta hermosa mujer 461 00:27:48,224 --> 00:27:50,224 como tu legítima esposa? 462 00:27:52,749 --> 00:27:53,915 Sí, quiero. 463 00:27:54,613 --> 00:27:56,677 ¿Y tú, Caroline, 464 00:27:56,702 --> 00:27:59,708 tomas a este hombre como tu legítimo marido, 465 00:27:59,733 --> 00:28:03,852 para amarlo y respetarlo, en la enfermedad y en la salud, 466 00:28:04,146 --> 00:28:06,479 hasta que la muerte os separe? 467 00:28:06,504 --> 00:28:08,337 Sí, quiero. 468 00:28:08,495 --> 00:28:10,217 Creo que la novia y el novio han elegido 469 00:28:10,242 --> 00:28:11,825 escribir sus propios votos. 470 00:28:12,914 --> 00:28:14,464 No lo hemos hecho. 471 00:28:15,255 --> 00:28:18,785 Bueno... improvisad. 472 00:28:18,810 --> 00:28:20,393 Adelante. 473 00:28:22,711 --> 00:28:25,128 Caroline. 474 00:28:25,130 --> 00:28:29,054 Has sido mi... amiga, 475 00:28:29,079 --> 00:28:30,712 mi consciencia, 476 00:28:30,737 --> 00:28:32,354 mi sabia consejera. 477 00:28:32,588 --> 00:28:34,175 Viste la luz en mí 478 00:28:34,200 --> 00:28:37,394 cuando todo lo que yo veía era oscuridad. 479 00:28:37,926 --> 00:28:40,343 Me salvaste de la desesperación. 480 00:28:41,429 --> 00:28:43,566 Me dijiste una vez que me enamoraría locamente 481 00:28:43,591 --> 00:28:46,175 sin darme cuenta. 482 00:28:46,394 --> 00:28:47,610 Y eso es lo que ha pasado. 483 00:28:49,633 --> 00:28:51,722 Día a día, 484 00:28:51,747 --> 00:28:54,949 poco a poco, año a año. 485 00:28:56,078 --> 00:28:57,621 Contigo. 486 00:28:58,660 --> 00:29:01,148 Recuerdo decirte eso. 487 00:29:02,284 --> 00:29:05,869 Estábamos bailando en mi graduación. 488 00:29:05,894 --> 00:29:07,894 Es gracioso las cosas que recordamos 489 00:29:07,919 --> 00:29:09,770 de todos los años que pasan. 490 00:29:14,930 --> 00:29:17,191 Recuerdo cómo me dijiste 491 00:29:17,216 --> 00:29:21,510 que cuando estuviese lista para ti, tú estarías listo para mí. 492 00:29:22,492 --> 00:29:24,375 Ahora estoy lista. 493 00:29:25,190 --> 00:29:26,662 Creo que una parte de mí 494 00:29:26,687 --> 00:29:28,854 ha estado lista desde el momento 495 00:29:28,879 --> 00:29:30,628 en que te vi por primera vez, 496 00:29:30,939 --> 00:29:35,275 el nuevo chico misterioso en el pasillo del instituto. 497 00:29:38,299 --> 00:29:42,218 Siempre recordaré este momento. 498 00:29:42,243 --> 00:29:45,327 Dentro de 100 años, 499 00:29:45,352 --> 00:29:49,805 yo recordaré este momento por los dos. 500 00:29:56,516 --> 00:29:57,932 Chiquillas. 501 00:29:57,957 --> 00:29:59,072 Anillos. 502 00:29:59,097 --> 00:30:01,064 Ahora. 503 00:30:09,846 --> 00:30:11,929 Con este anillo, 504 00:30:11,954 --> 00:30:13,587 yo te desposo. 505 00:30:21,822 --> 00:30:24,122 Con este anillo, 506 00:30:24,147 --> 00:30:26,348 yo te desposo. 507 00:30:28,461 --> 00:30:30,794 Con el poder que me ha sido recientemente conferido 508 00:30:30,819 --> 00:30:33,456 por la Commonwealth de Virginia, 509 00:30:34,675 --> 00:30:37,726 yo os declaro marido y mujer. 510 00:30:37,751 --> 00:30:40,285 Puedes besar a la novia, hermanito. 511 00:31:29,923 --> 00:31:34,056 ¿Por qué enviar el collar y luego saltarse la boda? 512 00:31:34,058 --> 00:31:37,142 Tal vez quiera dejarte plantado por los viejos tiempos. 513 00:31:37,144 --> 00:31:40,396 Qué bien que hayas vuelto, Bon. 514 00:31:40,398 --> 00:31:42,531 Calientas mi frío y muerto corazón. 515 00:33:04,482 --> 00:33:06,799 Vamos. El baño está por aquí, chicas. 516 00:33:09,537 --> 00:33:11,704 Mamá, ¿a dónde has ido? 517 00:33:11,706 --> 00:33:13,956 No puedes largarte en medio de una boda. 518 00:33:41,785 --> 00:33:44,153 Papá. ¡Papá! 519 00:33:44,155 --> 00:33:48,190 Has perdido mucha sangre. 520 00:33:49,777 --> 00:33:51,577 Tenemos suerte de que Katherine no te haya matado. 521 00:33:51,579 --> 00:33:53,412 Katherine no ha hecho esto. Yo... 522 00:33:54,949 --> 00:33:58,917 Buscando a la novia y al novio. 523 00:33:58,919 --> 00:34:00,176 Gracias. 524 00:34:00,179 --> 00:34:03,168 Ahora es el momento de que el padrino favorito de todos 525 00:34:03,171 --> 00:34:04,923 haga un pequeño brindis. 526 00:34:06,677 --> 00:34:08,260 Hermanito, 527 00:34:08,262 --> 00:34:10,713 he esperado ciento... 528 00:34:11,367 --> 00:34:13,973 bueno, muchos años, 529 00:34:13,976 --> 00:34:16,003 para dar este discurso. 530 00:34:16,005 --> 00:34:19,757 Y hoy, por fin puedo decirle a mi hermanito... 531 00:34:19,759 --> 00:34:22,626 Ya me encargo yo, precioso. 532 00:34:22,628 --> 00:34:23,961 Él y yo salimos una vez. 533 00:34:23,963 --> 00:34:26,046 Supersexi. 534 00:34:26,048 --> 00:34:28,015 Brindis de Kelly Donovan borracha. 535 00:34:28,018 --> 00:34:29,825 Perfecto. Ahora sí es una boda. 536 00:34:29,828 --> 00:34:32,386 Bueno, he conocido a Stefan Salvatore durante años, 537 00:34:32,388 --> 00:34:33,971 pero puedo decir honestamente 538 00:34:33,973 --> 00:34:37,108 que no estoy segura de a qué viene todo este alboroto. 539 00:34:37,111 --> 00:34:38,454 Y luego, 540 00:34:38,457 --> 00:34:41,612 ahí está la Señorita Perfecta. 541 00:34:41,614 --> 00:34:43,397 Toda una pena la muerte de tu madre. 542 00:34:43,399 --> 00:34:45,116 Tal vez si no hubieras intentado curarle el cáncer, 543 00:34:45,118 --> 00:34:47,118 estaría viva para ver esto. 544 00:34:47,120 --> 00:34:48,369 Vale, vale. Sí, sí. 545 00:34:48,371 --> 00:34:49,537 Ya es suficiente. 546 00:34:49,539 --> 00:34:51,038 Ahora ve a buscar la barra libre. 547 00:34:51,040 --> 00:34:52,206 No. 548 00:34:52,208 --> 00:34:53,874 Damon. 549 00:34:54,994 --> 00:34:56,577 Tú eres peor que cualquiera de ellos. 550 00:34:56,579 --> 00:34:58,662 ¿Lo que le hiciste a Vicky? Debería avergonzarte. 551 00:34:59,799 --> 00:35:01,665 Ella nunca hizo daño a nadie. Podría 552 00:35:01,667 --> 00:35:04,218 haber dado un giro a su vida, pero no le diste la oportunidad. 553 00:35:04,220 --> 00:35:06,137 Y otra vez, 554 00:35:06,139 --> 00:35:07,972 yo tampoco tuve una oportunidad. 555 00:35:07,974 --> 00:35:09,590 No, esta ciudad se decidió 556 00:35:09,592 --> 00:35:12,259 por mí... hace mucho tiempo. 557 00:35:14,847 --> 00:35:17,714 Durante años, hicisteis como si no existiera. 558 00:35:17,717 --> 00:35:19,767 Me tratasteis como un hazmerreír. 559 00:35:20,736 --> 00:35:24,238 Me disteis de lado sin pensarlo dos veces. 560 00:35:24,240 --> 00:35:26,190 Quizá... 561 00:35:26,192 --> 00:35:28,409 si no me hubieseis olvidado, 562 00:35:28,411 --> 00:35:30,110 habríais sabido 563 00:35:30,112 --> 00:35:32,588 que tuve una mala caída hace dos años. 564 00:35:32,591 --> 00:35:34,114 Y... 565 00:35:34,116 --> 00:35:36,450 nunca supisteis que estaba muerta. 566 00:35:37,536 --> 00:35:41,255 No, la única que se preocupó por mí fue Katherine. 567 00:35:41,257 --> 00:35:42,623 Vio cómo estaba 568 00:35:42,625 --> 00:35:43,924 sufriendo en el infier... 569 00:35:44,710 --> 00:35:45,509 ¿Dónde está? 570 00:35:48,931 --> 00:35:51,849 No tengo ni idea. 571 00:35:51,851 --> 00:35:54,885 Estaba ocupada provocando un escape de gas en la casa. 572 00:35:55,721 --> 00:35:57,805 Dios mío. Las niñas. 573 00:35:57,807 --> 00:35:59,056 Y Bonnie. 574 00:36:00,762 --> 00:36:03,644 ¿De verdad pensabais que podíais jugársela a Katherine Pierce? 575 00:36:49,133 --> 00:36:51,384 Está bien. 576 00:36:51,386 --> 00:36:52,968 Estamos bien. 577 00:36:52,970 --> 00:36:55,104 Lo que sea que estéis haciendo, seguid haciéndolo. 578 00:36:55,106 --> 00:36:56,772 ¿Vale? 579 00:36:56,774 --> 00:36:59,108 Tienes que moverte, amor. 580 00:36:59,110 --> 00:37:01,310 Morirás si te quedas aquí. 581 00:37:01,312 --> 00:37:03,612 Ni siquiera sé cómo están haciendo esto. 582 00:37:04,899 --> 00:37:06,412 ¿Enzo? 583 00:37:06,415 --> 00:37:08,749 Creo que están extrayendo tu magia. 584 00:37:10,424 --> 00:37:11,974 Pero no tengo nada de magia. 585 00:37:11,976 --> 00:37:14,068 Claro que la tienes, amor. ¿Cómo crees que 586 00:37:14,071 --> 00:37:15,820 has sido capaz de estar conectada a mí? 587 00:37:16,487 --> 00:37:18,364 Deja que te drenen, Bonnie. 588 00:37:18,366 --> 00:37:19,999 Diles que usen la magia para salvarte. 589 00:37:20,001 --> 00:37:21,667 - No. - Mira, 590 00:37:21,669 --> 00:37:23,286 sé que crees que estaremos separados para siempre 591 00:37:23,288 --> 00:37:25,338 si me dejas ir ahora, pero yo creo lo contrario. 592 00:37:25,340 --> 00:37:26,372 Enzo. 593 00:37:26,374 --> 00:37:28,458 Creo lo contrario. 594 00:37:29,858 --> 00:37:32,275 Creo que estaremos juntos de nuevo. 595 00:37:33,610 --> 00:37:36,056 Cuando te vea de nuevo, solo habrá paz. 596 00:37:36,222 --> 00:37:38,272 Y nadie jamás nos separará. 597 00:37:39,637 --> 00:37:41,137 Pero ahora mismo, 598 00:37:41,139 --> 00:37:42,522 ¡necesitas luchar! 599 00:37:42,524 --> 00:37:43,890 Y necesitas vivir. 600 00:37:44,809 --> 00:37:46,225 Por favor, Bonnie. 601 00:37:46,228 --> 00:37:47,861 Bonnie, en el fondo sabes que esto es lo correcto. 602 00:37:47,862 --> 00:37:49,195 Hazlo ahora. 603 00:37:49,197 --> 00:37:50,480 Usa tu magia. 604 00:37:50,482 --> 00:37:52,899 Enséñales cómo hacer el hechizo. 605 00:37:58,039 --> 00:38:01,324 Haced lo que hago, ¿vale? 606 00:38:02,204 --> 00:38:04,204 Decid estas palabras: 607 00:38:06,297 --> 00:38:10,007 Phesmatos motus incendiaros. 608 00:38:10,032 --> 00:38:11,694 Phesmatos... 609 00:38:11,719 --> 00:38:15,087 Vive tu vida, Bonnie Bennett. Toda ella. 610 00:38:16,097 --> 00:38:18,064 Prométemelo. 611 00:38:18,942 --> 00:38:21,025 Lo prometo. 612 00:38:21,262 --> 00:38:23,012 Te quiero. 613 00:38:23,014 --> 00:38:24,847 Te quiero... 614 00:38:31,322 --> 00:38:33,272 Phesmatos... 615 00:38:33,274 --> 00:38:36,075 motus incendiaros. 616 00:38:36,077 --> 00:38:36,993 Phesmatos... 617 00:38:36,995 --> 00:38:40,496 motus incendiaros. 618 00:38:40,498 --> 00:38:45,251 Phesmatos motus incendiaros. 619 00:38:45,253 --> 00:38:50,423 Phesmatos motus incendiaros. 620 00:38:50,425 --> 00:38:52,959 Phesmatos motus... 621 00:38:52,961 --> 00:38:54,961 incendiaros. 622 00:39:08,526 --> 00:39:10,476 - ¡Mamá! - Oh, Dios mío. 623 00:39:13,147 --> 00:39:15,114 Estáis bien. 624 00:39:16,734 --> 00:39:19,652 Mis bebés. 625 00:39:21,298 --> 00:39:23,748 Estáis bien. 626 00:39:25,607 --> 00:39:27,159 ¿Qué te prometió Katherine? 627 00:39:27,161 --> 00:39:28,077 Nada. 628 00:39:28,079 --> 00:39:29,378 ¿Entonces por qué ayudarla? 629 00:39:29,380 --> 00:39:30,463 No lo entiendes. 630 00:39:30,465 --> 00:39:32,248 Ella me prometió nada... 631 00:39:32,250 --> 00:39:34,333 olvido, vacío. 632 00:39:34,335 --> 00:39:36,919 Lo que sea es mejor que una tortura sin fin en el infierno. 633 00:39:38,006 --> 00:39:41,223 Y todo lo que he tenido que hacer ha sido manteneros distraídos, idiotas, 634 00:39:41,225 --> 00:39:43,643 hasta que el fuego empezara. 635 00:39:43,645 --> 00:39:45,380 ¿Qué está planeando Katherine? 636 00:39:45,383 --> 00:39:48,347 No tenéis que intimidarme. Ella quería que os lo dijera. 637 00:39:48,349 --> 00:39:51,517 Va a incendiar Mystic Falls. 638 00:39:51,519 --> 00:39:53,185 Con fuego del infierno. 639 00:39:53,187 --> 00:39:54,654 Esta noche. 640 00:39:56,441 --> 00:39:58,524 Está hablando sobre la campana. 641 00:40:01,829 --> 00:40:04,864 Incluso si Katherine toca la campana, no puede crear fuego del infierno. 642 00:40:04,866 --> 00:40:06,783 Solo alguien del linaje Maxwell puede hacer eso. 643 00:40:06,785 --> 00:40:08,783 Papá no va a hacerlo y tampoco yo. 644 00:40:08,786 --> 00:40:11,287 Entonces es bueno que no fueras hijo único. 645 00:40:14,425 --> 00:40:17,677 Excepto que Vicki está bien muerta. 646 00:40:17,679 --> 00:40:19,045 Lo estaba. 647 00:40:19,047 --> 00:40:21,013 Hasta que mi hijo abrió un portal 648 00:40:21,015 --> 00:40:23,933 al infierno y dejó salir a algunas personas. 649 00:41:04,225 --> 00:41:05,925 Ahí está Vicki. 650 00:41:05,927 --> 00:41:07,893 Justo a tiempo. 651 00:41:21,218 --> 00:41:22,551 Mamá...