1 00:00:01,170 --> 00:00:04,150 Negli episodi precedenti di The Vampire Diaries... 2 00:00:04,180 --> 00:00:06,322 - Scommetto che non te l'aspettavi. - Va... 3 00:00:06,352 --> 00:00:07,370 all'inferno. 4 00:00:07,400 --> 00:00:08,400 Prima tu. 5 00:00:11,707 --> 00:00:15,186 Quando la porta tra questo mondo e quello di Cade viene spalancata, 6 00:00:15,216 --> 00:00:18,117 elimina ogni cosa per miglia. In questo caso... 7 00:00:18,257 --> 00:00:19,841 Tutti noi e Mystic Falls. 8 00:00:19,871 --> 00:00:23,179 Devi solo assicurarti che quella campana suoni. Dodici volte. 9 00:00:23,209 --> 00:00:25,409 Credevo dovessi capire delle cose. 10 00:00:25,545 --> 00:00:27,320 Non riuscivo a vedere... 11 00:00:27,455 --> 00:00:30,255 che tutto quello che cercavo era qui. Eri tu. 12 00:00:30,470 --> 00:00:32,810 - Mi vuoi sposare? - Si', ma certo. 13 00:00:34,014 --> 00:00:36,222 - Non avete distrutto l'inferno. - Grazie all'omicidio di Cade, 14 00:00:36,252 --> 00:00:37,869 l'inferno non e' mai stato in mani migliori. 15 00:00:37,899 --> 00:00:40,287 Se Cade non e' piu' a capo dell'inferno, allora chi c'e'? 16 00:00:40,317 --> 00:00:42,570 La persona che conosce tutti i vostri punti deboli. 17 00:00:42,600 --> 00:00:44,080 Una persona che vuole vendicarsi 18 00:00:44,110 --> 00:00:45,814 per cio' che le abbiamo fatto. 19 00:00:45,844 --> 00:00:47,746 Non ti azzardare a dire quel nome! 20 00:00:47,776 --> 00:00:49,976 La stronza piu' malvagia di tutte. 21 00:00:50,280 --> 00:00:51,280 Katherine. 22 00:00:57,690 --> 00:00:59,740 PARATA DEL GIORNO DEI FONDATORI 23 00:01:03,110 --> 00:01:06,610 Traduzione: CalebHannover, Marceline misguidedgrace, flhope 24 00:01:07,265 --> 00:01:10,667 Traduzione: .marisol, martilla, hayshee Leevia, -redblaze 25 00:01:11,896 --> 00:01:14,137 Revisione: -redblaze 26 00:01:16,065 --> 00:01:17,065 Ehi. 27 00:01:19,114 --> 00:01:21,264 Fai parte del mio gruppo di Uber? 28 00:01:23,330 --> 00:01:24,930 Oh, mio Dio, tu sei... 29 00:01:25,406 --> 00:01:28,758 The Vampire Diaries 8x15 "We're Planning a June Wedding" 30 00:01:29,037 --> 00:01:34,308 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 31 00:01:44,216 --> 00:01:45,216 Ehi. 32 00:01:45,896 --> 00:01:46,896 Ciao. 33 00:01:49,538 --> 00:01:51,838 So che abbiamo molto di cui parlare, 34 00:01:52,259 --> 00:01:54,659 ma no, non voglio nemmeno accennarlo. 35 00:01:55,020 --> 00:01:56,770 Non voglio parlare di noi 36 00:01:56,857 --> 00:01:59,150 ne' di Enzo ne' di Stefan ne' altro, 37 00:01:59,180 --> 00:02:01,780 tranne del problema che sta per arrivare. 38 00:02:04,530 --> 00:02:05,980 Questo ti servira'. 39 00:02:09,891 --> 00:02:11,754 Quindi la vittima era qui fino alla chiusura. 40 00:02:11,784 --> 00:02:15,250 Ha detto dove stava andando? Se doveva incontrare qualcuno? 41 00:02:15,280 --> 00:02:16,280 No. 42 00:02:18,510 --> 00:02:20,310 - Mi dia un minuto. - Ok. 43 00:02:21,817 --> 00:02:24,320 - Papa', quando sei tornato? - Proprio questa mattina. 44 00:02:24,350 --> 00:02:26,700 Ehi, ascolta, ti avrei chiamato prima, 45 00:02:26,826 --> 00:02:28,776 ma volevo dirtelo di persona. 46 00:02:32,528 --> 00:02:33,528 Mamma? 47 00:02:34,258 --> 00:02:35,358 Ciao, Matty. 48 00:02:35,610 --> 00:02:38,530 Ehi, pensavo mi avresti lasciato parlare con lui da soli, prima. 49 00:02:38,560 --> 00:02:41,171 Vi ho visti parlare. Non vedevo l'ora di incontrare mio figlio. 50 00:02:41,201 --> 00:02:44,083 Dopo l'attesa di quattro anni dal tuo ultimo SMS? 51 00:02:44,113 --> 00:02:46,049 Se ricordo bene, ti avevo chiesto di richiamarmi. 52 00:02:46,079 --> 00:02:48,501 Ehi, ascolta, ascolta, so che e' un'improvvisata, 53 00:02:48,531 --> 00:02:50,386 ma hai dato a me una seconda possibilita'. 54 00:02:50,416 --> 00:02:51,902 Non e' andata cosi' male, giusto? 55 00:02:51,932 --> 00:02:53,935 Pensavo che lo odiassi per averci abbandonati. 56 00:02:53,965 --> 00:02:55,515 E' stato una vita fa. 57 00:02:56,100 --> 00:02:58,377 Le cose sono cambiate da allora. Mi... 58 00:02:58,407 --> 00:03:03,007 - ha fatto davvero piacere risentirlo. - Speravo di cenare tutti insieme stasera. 59 00:03:04,697 --> 00:03:05,968 Alaric: Emergenza. 60 00:03:06,952 --> 00:03:09,102 Non sono sicuro di essere libero. 61 00:03:11,402 --> 00:03:13,002 D'accordo, professore, 62 00:03:13,729 --> 00:03:15,512 come ci liberiamo della regina dell'inferno? 63 00:03:15,542 --> 00:03:17,290 Sicuro che Katherine sia nel nostro mondo? 64 00:03:17,320 --> 00:03:19,774 Quando Cade ha attraversato le dimensioni all'undicesimo rintocco, 65 00:03:19,804 --> 00:03:21,560 anche altre anime hanno potuto farlo. 66 00:03:21,590 --> 00:03:25,228 Proprio come ha fatto Kai. Katherine non si sarebbe persa l'occasione. 67 00:03:25,258 --> 00:03:26,901 Allora perche' non l'abbiamo gia' vista? 68 00:03:26,931 --> 00:03:30,580 Pensavo che a quest'ora sarebbe stata a sculettare in giro, fare richieste 69 00:03:30,610 --> 00:03:32,211 o a provare ad ucciderci tutti. 70 00:03:32,241 --> 00:03:34,141 Forse sta guadagnando tempo. 71 00:03:34,209 --> 00:03:35,850 O escogita un piano tutto suo. 72 00:03:35,880 --> 00:03:38,342 In ogni caso, avrete bisogno di una nuova arma. 73 00:03:38,372 --> 00:03:40,222 - E' Dorian che parla? - Si', 74 00:03:40,758 --> 00:03:43,707 ho chiesto a Dorian di prendere le redini sul fronte della nostra ricerca. 75 00:03:43,737 --> 00:03:45,814 Cio' non vuol dire che tra noi vada tutto bene. 76 00:03:45,844 --> 00:03:47,940 Ho ancora quei casi che ti riguardano, quindi 77 00:03:47,970 --> 00:03:51,560 sono qui a ritenertene responsabile per il resto della tua vita. 78 00:03:51,590 --> 00:03:53,640 Spero proprio che tu lo faccia. 79 00:03:54,750 --> 00:03:56,650 Allora, cosa avete scoperto? 80 00:03:57,080 --> 00:03:59,510 Cade e' stato ucciso con un pugnale fatto con le sue ossa. 81 00:03:59,540 --> 00:04:02,340 Sono state fuse in vetro da una fiamma incandescente. 82 00:04:02,370 --> 00:04:03,839 Andiamo in ordine, pero'. 83 00:04:03,869 --> 00:04:06,795 Suppongo non sappiate dove si trovano le ossa di Katherine? 84 00:04:06,825 --> 00:04:08,913 Chi avrebbe mai pensato che ci avesse fatto un favore? 85 00:04:08,943 --> 00:04:13,340 Abbiamo tutte le ossa di Katherine nella grotta, al di sotto della vecchia chiesa. 86 00:04:13,370 --> 00:04:15,650 Sono rimaste da quando ha fatto un barbecue da Viaggiatore 87 00:04:15,680 --> 00:04:17,580 tentando di possedere Elena. 88 00:04:18,090 --> 00:04:19,090 Ma fondere 89 00:04:19,230 --> 00:04:20,680 le ossa in vetro... 90 00:04:20,730 --> 00:04:22,405 come si fa a creare quel genere di arma? 91 00:04:22,435 --> 00:04:25,284 Inserire le ossa in pugnale di metallo farebbe lo stesso? 92 00:04:25,314 --> 00:04:27,733 I miei genitori sono in citta'. Potrei chiedere aiuto a mio padre. 93 00:04:27,763 --> 00:04:30,925 - "Genitori" al plurale? - Inaspettata riunione di famiglia, 94 00:04:30,955 --> 00:04:32,867 quindi ora ho due incubi da affrontare. 95 00:04:32,897 --> 00:04:34,710 Il gossip dopo, pettegoli. 96 00:04:34,740 --> 00:04:37,280 Io e Stefan andremo a recuperare le ossa. 97 00:04:37,310 --> 00:04:40,640 Io e Dorian cercheremo un'alternativa per combatterla. 98 00:04:40,670 --> 00:04:42,568 Vedete, se Katherine e' tornata... 99 00:04:42,598 --> 00:04:44,185 significa che l'inferno esiste ancora. 100 00:04:44,215 --> 00:04:46,345 Dobbiamo riuscire a rompere il suo legame con l'inferno. 101 00:04:46,375 --> 00:04:49,400 Queste dimensioni psichiche sono create da un trauma emotivo. 102 00:04:49,430 --> 00:04:53,730 Cade ha creato la sua quando e' stato arso sul rogo. Io ho creato la mia... 103 00:04:54,287 --> 00:04:56,887 quando ho assistito all'omicidio di Enzo. 104 00:04:57,470 --> 00:05:00,429 Dico solo che forse esiste un modo per distruggere la dimensione stessa. 105 00:05:00,459 --> 00:05:03,247 - Distruggendo l'inferno, distruggiamo lei. - Perfetto. 106 00:05:03,277 --> 00:05:05,580 Se voi sarete impegnati col miracolo della Vergine Maria, 107 00:05:05,610 --> 00:05:08,249 come fara' il resto di noi a far uscire allo scoperto Katherine? 108 00:05:08,279 --> 00:05:09,279 Semplice. 109 00:05:09,890 --> 00:05:11,505 E' ossessionata da Stefan 110 00:05:11,535 --> 00:05:13,385 e gelosa oltre ogni limite. 111 00:05:13,415 --> 00:05:15,765 Se vede che qualcuno lo rende felice, 112 00:05:15,795 --> 00:05:17,625 non sara' piu' in grado di controllarsi. 113 00:05:17,655 --> 00:05:19,107 Quindi non avra' altra scelta, 114 00:05:19,137 --> 00:05:21,309 - se non quella di farsi vedere. - Dove vuoi arrivare? 115 00:05:21,339 --> 00:05:22,550 Voglio arrivare 116 00:05:22,580 --> 00:05:24,975 a sbandierarle la felicita' di Stefan davanti agli occhi. 117 00:05:25,005 --> 00:05:28,755 Organizzeremo l'unica festa che Katherine non si perderebbe mai. 118 00:05:30,910 --> 00:05:33,010 A chi non piacciono i matrimoni? 119 00:05:36,375 --> 00:05:38,309 Ma certo, Caroline, sposati. 120 00:05:38,339 --> 00:05:41,026 Il giorno che hai sognato per tutta la tua vita, organizzato... 121 00:05:41,056 --> 00:05:43,260 come un matrimonio riparatore a Las Vegas... 122 00:05:43,290 --> 00:05:47,116 per attirare e uccidere la tua nemesi, prima di riuscire a finire le promesse. 123 00:05:47,146 --> 00:05:49,396 Si', succede tutto cosi' in fretta. 124 00:05:58,620 --> 00:06:00,451 Non sono piu' riuscita a spiegarti 125 00:06:00,481 --> 00:06:04,531 - perche' ho detto di si' a Stefan. - So perche' gli hai detto di si'. 126 00:06:04,680 --> 00:06:06,930 Vuoi passare la tua vita con lui... 127 00:06:07,315 --> 00:06:08,665 nonostante tutto. 128 00:06:11,025 --> 00:06:12,075 Lo capisco. 129 00:06:12,639 --> 00:06:15,639 Pero' non posso stare a guardare mentre lo sposi. 130 00:06:15,725 --> 00:06:17,475 Non posso vederlo felice. 131 00:06:19,240 --> 00:06:22,840 Ed e' davvero difficile per me dire che non saro' li' con te. 132 00:06:23,695 --> 00:06:26,445 Perche' sai che farei qualsiasi cosa per te. 133 00:06:26,905 --> 00:06:29,255 Ma non posso fare questo a me stessa. 134 00:06:30,210 --> 00:06:31,360 Non lo faro'. 135 00:06:35,430 --> 00:06:36,480 Lo capisco. 136 00:06:40,644 --> 00:06:42,462 Mi dispiace tantissimo. 137 00:06:43,265 --> 00:06:45,688 Mi dispiace cosi' tanto da non riuscire 138 00:06:45,718 --> 00:06:47,432 piu' a quantificarlo. 139 00:06:50,285 --> 00:06:52,231 So di essere a un passo... 140 00:06:52,261 --> 00:06:55,179 dallo sposare la ragione per cui hai perso Enzo. 141 00:06:55,209 --> 00:06:56,185 Infatti, 142 00:06:56,215 --> 00:06:59,600 ti sono estremamente grata solo perche' sei seduta qui, con me, 143 00:06:59,630 --> 00:07:01,630 a comportarti da amica adesso. 144 00:07:03,300 --> 00:07:05,882 Bonnie, ti voglio tanto bene. 145 00:07:06,740 --> 00:07:08,101 Davvero tanto. 146 00:07:09,380 --> 00:07:11,630 - Spero che tu lo sappia. - Lo so. 147 00:07:12,540 --> 00:07:13,940 So che me ne vuoi. 148 00:07:22,275 --> 00:07:24,375 Come stanno venendo le promesse? 149 00:07:25,195 --> 00:07:27,032 Mi sbilancio e ti dico... 150 00:07:27,394 --> 00:07:30,270 che Katherine non ci lascera' arrivare a quel momento della cerimonia. 151 00:07:30,300 --> 00:07:34,423 Caroline e Bonnie le staranno provando. Non vorrai sembrare impreparato. 152 00:07:39,234 --> 00:07:40,234 Ascolta... 153 00:07:41,835 --> 00:07:43,985 quello che e' successo ad Enzo... 154 00:07:44,520 --> 00:07:46,089 perseguitera' te 155 00:07:46,119 --> 00:07:48,469 e lei per il resto delle vostre vite. 156 00:07:48,879 --> 00:07:51,310 Ma la versione di te che e' qui con me adesso, 157 00:07:51,340 --> 00:07:55,039 la versione che domani sposera' Caroline Forbes, la versione che conosco 158 00:07:55,069 --> 00:07:57,116 da ormai quasi 200 anni... 159 00:07:57,706 --> 00:07:59,456 non e' stata lei a farlo. 160 00:08:00,140 --> 00:08:01,173 Il malvagio, 161 00:08:01,203 --> 00:08:02,203 cattivo, 162 00:08:02,625 --> 00:08:04,775 lo Stefan squartatore l'ha fatto. 163 00:08:05,350 --> 00:08:06,846 E tu non sei lui. 164 00:08:07,435 --> 00:08:08,652 Mi hai capito? 165 00:08:10,289 --> 00:08:11,289 Si'. 166 00:08:11,675 --> 00:08:12,675 Bene. 167 00:08:15,395 --> 00:08:18,495 Sapevi che si puo' diventare sacerdoti su internet? 168 00:08:18,845 --> 00:08:20,190 L'ho fatto stamattina. 169 00:08:20,220 --> 00:08:23,520 Ti trovi al cospetto di un giudice di pace qualificato. 170 00:08:26,295 --> 00:08:28,658 Alzati e cammina, piccola Katy. 171 00:08:32,670 --> 00:08:34,744 Ciao, sono Katherine, 172 00:08:34,774 --> 00:08:38,673 la stronza che distruggera' tutte le vostre vite per l'eternita'! 173 00:08:40,176 --> 00:08:44,180 Ok, prendiamo giusto quello che ci serve e andiamo via di qui. 174 00:08:44,210 --> 00:08:45,561 In effetti tutto torna. 175 00:08:45,591 --> 00:08:49,170 La donna che ha causato questo casino e' tornata per cercare di finire tutto. 176 00:08:49,200 --> 00:08:52,130 - Non direi che e' stato solo un casino. - Ma che dici? 177 00:08:52,160 --> 00:08:54,129 Guarda il cammino che ci ha fatto intraprendere. 178 00:08:54,159 --> 00:08:56,179 Furie omicide, gli Originali, 179 00:08:56,209 --> 00:08:57,714 la cura, Silas, 180 00:08:57,744 --> 00:08:59,450 - l'Altro Lato... - Dico solo che... 181 00:08:59,480 --> 00:09:02,434 mondi prigione, gemelli della Gemini, Eretici, 182 00:09:02,464 --> 00:09:04,107 per non parlare... 183 00:09:04,385 --> 00:09:05,835 delle doppelganger! 184 00:09:07,000 --> 00:09:08,905 Dico solo che abbiamo... 185 00:09:08,935 --> 00:09:10,893 vissuto anche cose belle, 186 00:09:11,210 --> 00:09:14,570 - non e' vero? - Quanta positivita', fratello. 187 00:09:14,600 --> 00:09:17,436 Beh, devo pensarla cosi', altrimenti mi deprimo troppo. 188 00:09:17,466 --> 00:09:21,316 Va bene, va bene. Non facciamolo diventare il festival del pianto. 189 00:09:24,470 --> 00:09:26,820 Felice addio al celibato, fratellino. 190 00:09:29,782 --> 00:09:32,182 Oh, anche tu puoi festeggiare con noi. 191 00:09:35,012 --> 00:09:37,448 Scusami se non ho chiamato le ballerine esotiche... 192 00:09:37,478 --> 00:09:39,328 mi hai dato poco preavviso. 193 00:09:41,056 --> 00:09:43,506 Questo posto non e' cambiato per nulla. 194 00:09:44,060 --> 00:09:45,510 Ecco il mio tavolo. 195 00:09:45,797 --> 00:09:48,497 Vicki mi riempiva il bicchiere di nascosto. 196 00:09:50,880 --> 00:09:52,980 Perche' sei tornata, in realta'? 197 00:09:55,482 --> 00:09:58,904 Ho avuto molto tempo per pensare, in questi ultimi anni. 198 00:09:58,934 --> 00:10:01,012 Ho smesso di vivere nel passato. 199 00:10:01,042 --> 00:10:03,392 Voglio fare le cose per bene, adesso. 200 00:10:04,352 --> 00:10:07,502 Le persone cambiano sul serio, che tu ci creda o no. 201 00:10:09,920 --> 00:10:11,870 So che e' dura per te, Matty. 202 00:10:13,840 --> 00:10:15,840 Ma a me manca la mia famiglia. 203 00:10:24,083 --> 00:10:28,083 Non preoccuparti, non mi metto a piangere prima che arrivino i drink. 204 00:10:51,737 --> 00:10:54,591 Mi aveva detto di non postare il video, ma che si fotta. 205 00:10:54,621 --> 00:10:57,071 Devono sapere tutti che e' una puttana. 206 00:10:58,644 --> 00:10:59,694 Che cos'e'? 207 00:11:00,724 --> 00:11:03,225 - Disgustoso, vero? - Pronto? Pronto? 208 00:11:04,368 --> 00:11:06,692 E' quello che succede quando invecchi... 209 00:11:06,722 --> 00:11:07,722 muori... 210 00:11:08,210 --> 00:11:10,060 e poi ritorni dall'inferno. 211 00:11:10,090 --> 00:11:12,090 E' davvero dura per il fisico. 212 00:11:13,840 --> 00:11:16,190 Ma esiste un rimedio a breve termine. 213 00:11:38,450 --> 00:11:39,631 Per la sposa 214 00:11:39,661 --> 00:11:42,529 Qualcosa di vecchio qualcosa di nuovo, qualcosa preso in prestito e qualcosa di blu 215 00:11:43,956 --> 00:11:45,906 Ok, avviso a tutte le unita': 216 00:11:47,618 --> 00:11:50,447 - Stefan da umano non regge l'alcool. - Damon. 217 00:11:50,477 --> 00:11:52,767 - Oh, Dio. - Non e' colpa mia, Caroline. 218 00:11:52,797 --> 00:11:56,597 Matrimoni improvvisati richiedono addii al celibato improvvisati. 219 00:11:59,364 --> 00:12:01,382 Ti prego, non essere arrabbiata, Caroline. 220 00:12:01,412 --> 00:12:03,262 Non sono arrabbiata con te. 221 00:12:04,511 --> 00:12:06,561 Grazie per il regalo, comunque. 222 00:12:07,300 --> 00:12:10,374 Sembra che avro' bisogno di un nuovo compagno di bevute. 223 00:12:10,404 --> 00:12:12,254 - Io passo. - Oh, andiamo. 224 00:12:12,625 --> 00:12:16,225 E' la tua ultima serata da single. Facciamo un po' di casino. 225 00:12:16,826 --> 00:12:17,826 No. 226 00:12:17,900 --> 00:12:20,150 Quella coperta vale 10.000 dollari. 227 00:12:48,980 --> 00:12:52,849 Forse dovresti prendere in considerazione una playlist meno malinconica. 228 00:12:52,879 --> 00:12:54,879 Mi aiuta a rimanerti connessa. 229 00:12:58,548 --> 00:13:02,030 Non hai bisogno di soffrire per mantenere questa connessione. 230 00:13:02,060 --> 00:13:05,755 - Sei una strega, dopotutto. - Una strega che non puo' fare magie. 231 00:13:05,785 --> 00:13:08,535 Allora come spieghi il fatto che io sia qui? 232 00:13:16,576 --> 00:13:19,057 E' chiaro che io non sia un'allucinazione. 233 00:13:19,087 --> 00:13:21,937 Deve per forza esserci lo zampino della magia. 234 00:13:22,046 --> 00:13:24,096 Quindi non serve che tu soffra. 235 00:13:24,715 --> 00:13:28,093 Quindi puoi andare al matrimonio senza temere di perdere la nostra connessione. 236 00:13:28,123 --> 00:13:30,947 Non e' per questo motivo che salto il matrimonio. 237 00:13:30,977 --> 00:13:32,727 Stefan ti ha assassinato. 238 00:13:33,222 --> 00:13:35,122 Quella versione di Stefan... 239 00:13:35,538 --> 00:13:37,888 e' morta quando gli hai dato la cura. 240 00:13:38,318 --> 00:13:40,118 E' tornato il vero Stefan. 241 00:13:40,621 --> 00:13:42,621 E' lui che si sposera' domani. 242 00:13:42,758 --> 00:13:45,708 Forse da morta anche io saro' evoluta quanto te. 243 00:13:46,662 --> 00:13:49,112 Ma non e' cosi' che la penso su di lui. 244 00:13:52,535 --> 00:13:54,335 Allora fidati di Caroline. 245 00:13:55,898 --> 00:13:57,798 Fidati dei suoi sentimenti. 246 00:13:59,516 --> 00:14:02,766 Condividere la sua felicita' non ci negera' la nostra. 247 00:14:07,624 --> 00:14:09,376 Sei davvero felice? 248 00:14:11,185 --> 00:14:12,635 Certamente, tesoro. 249 00:14:16,605 --> 00:14:21,305 Sto immaginando me e te, vicino ad una chiesa che ricordo, nella campagna francese. 250 00:14:21,983 --> 00:14:24,220 Proprio al centro di un campo di lavanda. 251 00:14:24,250 --> 00:14:28,300 Ho sempre pensato che sarebbe stato il luogo perfetto in cui sposarti. 252 00:14:29,664 --> 00:14:31,664 E dopo il nostro matrimonio... 253 00:14:32,204 --> 00:14:33,504 avremmo ballato. 254 00:14:36,660 --> 00:14:38,710 E ti avrei detto quanto ti amo. 255 00:14:40,797 --> 00:14:43,197 E ti avrei detto l'assoluta verita'... 256 00:14:43,626 --> 00:14:47,376 e cioe' che sono l'uomo piu' fortunato sulla faccia della terra. 257 00:14:59,704 --> 00:15:00,704 Allora... 258 00:15:01,079 --> 00:15:02,728 - Ancora un altro. - No. 259 00:15:02,758 --> 00:15:05,508 Ne ho abbastanza di questo tipo di discorso. 260 00:15:06,895 --> 00:15:08,245 Ok. Ascoltami... 261 00:15:09,066 --> 00:15:10,204 Dai, andiamo. 262 00:15:10,234 --> 00:15:11,234 Alzalo. 263 00:15:12,526 --> 00:15:14,574 Ad una delle mamme di Mystic Falls... 264 00:15:14,604 --> 00:15:17,192 che ha iniziato con l'odiarmi... 265 00:15:18,471 --> 00:15:21,371 e poi e' diventata una delle mie amiche piu' care. 266 00:15:21,401 --> 00:15:22,401 Era forte. 267 00:15:23,135 --> 00:15:24,361 Ed era amorevole. 268 00:15:24,391 --> 00:15:29,391 E non ha solamente protetto questa citta', ma ha anche cresciuto una figlia incredibile... 269 00:15:31,322 --> 00:15:34,422 che ora posso considerare parte della mia famiglia. 270 00:15:35,829 --> 00:15:36,979 A Liz Forbes. 271 00:15:39,335 --> 00:15:40,335 Lontana... 272 00:15:41,300 --> 00:15:42,750 ma mai dimenticata. 273 00:15:48,976 --> 00:15:51,126 - Dio, quanto mi manca. - Lo so. 274 00:15:52,218 --> 00:15:54,218 Odio il fatto che non sia qui. 275 00:15:57,125 --> 00:15:58,825 E che Bonnie non verra'. 276 00:15:59,761 --> 00:16:01,323 Che le bambine non ci saranno 277 00:16:01,353 --> 00:16:04,503 - e non ci sara' nemmeno Elena. - Aspetta un attimo. 278 00:16:04,556 --> 00:16:07,206 Allora, ricordo quando mi hai dato questa. 279 00:16:08,308 --> 00:16:10,958 Era Natale. Hai detto che era un regalo per il futuro me. 280 00:16:10,988 --> 00:16:13,983 Per il ragazzo che un giorno avrebbe chiesto il tuo perdono. 281 00:16:14,013 --> 00:16:16,975 - E' questo che stai chiedendo? - Perche' invece non lo facciamo 282 00:16:17,005 --> 00:16:19,805 durante un'altra serata intima dei Salvatore? 283 00:16:23,421 --> 00:16:26,771 Voglio solo che tu sappia che domani Elena sara' con te. 284 00:16:31,841 --> 00:16:33,341 Ma che sia chiaro... 285 00:16:34,788 --> 00:16:36,338 poi dovrai ridarmela. 286 00:16:38,570 --> 00:16:40,420 Qualcosa preso in prestito. 287 00:16:41,349 --> 00:16:42,349 Capito. 288 00:17:10,650 --> 00:17:13,048 {\an8}Sii una principessa per un giorno 289 00:17:10,680 --> 00:17:13,040 Era cosi' che la immaginavi? Baci, Bonnie 290 00:17:16,286 --> 00:17:18,829 Aggiungi un Gioello Regale al tuo Giorno Magico! 291 00:17:45,231 --> 00:17:46,231 Eccola qui! 292 00:17:46,261 --> 00:17:47,592 Mammina! 293 00:17:49,908 --> 00:17:52,408 Siete bellissime vestite cosi'. 294 00:17:55,240 --> 00:17:58,506 Ma pensavo avessimo deciso che non fosse un posto sicuro. 295 00:17:58,536 --> 00:18:00,870 Si', beh, entrambi sappiamo che Katherine 296 00:18:00,900 --> 00:18:03,724 si sarebbe insospettita, se non le avesse viste qui. Quindi... 297 00:18:03,754 --> 00:18:06,154 Stefan ha chiesto un favore a Valerie. 298 00:18:06,287 --> 00:18:09,287 A quanto pare, ha un debole per i gemelli Gemini. 299 00:18:09,515 --> 00:18:12,590 Ha fatto un incantesimo di protezione su di loro, quindi saranno al sicuro, 300 00:18:12,620 --> 00:18:15,226 - qualunque cosa accada. - Grazie per averle portate qui. 301 00:18:15,256 --> 00:18:17,140 Papi, vieni a fare le prove con noi. 302 00:18:17,170 --> 00:18:20,770 Mi piacerebbe molto, tesoro, ma papa' deve tornare al lavoro. 303 00:18:22,099 --> 00:18:23,449 Lo capisci, vero? 304 00:18:24,190 --> 00:18:25,690 - Ma certo. - Gia'. 305 00:18:31,185 --> 00:18:33,135 - Ric... - Posso indossarla? 306 00:18:33,935 --> 00:18:36,085 Credo che quella sia della mamma. 307 00:18:37,775 --> 00:18:40,880 Quella rappresenta il mio "qualcosa di nuovo". 308 00:18:41,481 --> 00:18:43,116 Mi aiuteresti a metterla? 309 00:18:43,146 --> 00:18:44,146 Si'. 310 00:18:44,995 --> 00:18:46,234 Grazie. 311 00:18:49,106 --> 00:18:50,856 Ho anche qualcosa di blu, 312 00:18:50,964 --> 00:18:53,664 qualcosa di vecchio e qualcosa preso in prestito. 313 00:18:53,715 --> 00:18:55,465 La mamma e' cosi' carina. 314 00:18:56,688 --> 00:18:58,088 Si', si', e' vero. 315 00:19:10,293 --> 00:19:12,095 Sii felice, Caroline. 316 00:19:26,326 --> 00:19:27,326 Ok. 317 00:19:41,204 --> 00:19:42,204 Peter. 318 00:19:44,666 --> 00:19:47,044 Non mi aspettavo di vederti cosi' elegante. 319 00:19:47,074 --> 00:19:48,325 Beh, e' un matrimonio. 320 00:19:48,355 --> 00:19:52,142 Pensavo saresti venuto direttamente dalla tua officina con il pugnale. 321 00:19:52,172 --> 00:19:55,772 Quello che ti hanno chiesto di fare con le ossa di Katherine. 322 00:19:57,485 --> 00:20:01,116 Mi sorprende che Matt te ne abbia parlato, non pensavo volesse coinvolgere anche te. 323 00:20:01,146 --> 00:20:05,496 Beh, se saremo di nuovo una famiglia, non possiamo avere segreti tra di noi. 324 00:20:07,585 --> 00:20:08,605 Ok, allora si'... 325 00:20:08,635 --> 00:20:12,585 Si', ho finito in tempo per fare una doccia e arrivare un po' prima. 326 00:20:13,054 --> 00:20:14,554 E dov'e' il pugnale? 327 00:20:19,127 --> 00:20:20,827 L'ho gia' dato a Stefan. 328 00:20:24,194 --> 00:20:25,644 Ehi, ti senti bene? 329 00:20:27,345 --> 00:20:28,876 Sinceramente? No. 330 00:20:36,315 --> 00:20:37,916 Forse dovrei tenerlo io. 331 00:20:37,946 --> 00:20:40,046 No, sono io l'esca, lo tengo io. 332 00:20:42,628 --> 00:20:43,628 Ehi... 333 00:20:45,267 --> 00:20:46,267 ascolta. 334 00:20:47,845 --> 00:20:49,595 Se prova solo a toccarti, 335 00:20:50,426 --> 00:20:53,076 la ridurro' in tanti piccoli pezzettini... 336 00:20:53,485 --> 00:20:54,785 e li serviro'... 337 00:20:55,696 --> 00:20:57,446 al buffet del matrimonio. 338 00:20:59,826 --> 00:21:02,785 Spero che ci saro' per vederti in questo giorno... 339 00:21:02,815 --> 00:21:03,815 con Elena. 340 00:21:05,165 --> 00:21:07,265 Un matrimonio, una vita umana... 341 00:21:08,346 --> 00:21:09,496 tutto quanto. 342 00:21:10,734 --> 00:21:13,234 Anche io voglio che tu ci sia, fratello. 343 00:21:14,014 --> 00:21:16,164 Perche' mi servira' un testimone. 344 00:21:18,324 --> 00:21:22,474 Sperando che non ti siano caduti tutti i capelli da eroe che ti ritrovi. 345 00:21:34,766 --> 00:21:35,916 Dov'e' papa'? 346 00:21:36,546 --> 00:21:39,896 Non l'ho ancora visto, sono sicura che arrivera' presto. 347 00:21:39,973 --> 00:21:42,254 Comunque, penso che tu abbia 348 00:21:42,284 --> 00:21:45,715 un po' esagerato con il numero di invitati soggiogati. 349 00:21:46,536 --> 00:21:47,736 Beh, Stefan... 350 00:21:48,144 --> 00:21:49,844 deve sembrare autentico. 351 00:21:50,275 --> 00:21:54,525 Katherine sa che a Caroline non basterebbe una cerimonia piccola e intima. 352 00:21:59,692 --> 00:22:02,624 Il waltzer tradizionale d'apertura del Ballo dei Fondatori. 353 00:22:02,654 --> 00:22:06,512 Lo stesso che tu e Katherine avete ballato nel 1864. 354 00:22:08,936 --> 00:22:10,736 Non riuscira' a resistere. 355 00:22:12,117 --> 00:22:14,817 Voi, bambine, andrete davanti alla mamma... 356 00:22:14,925 --> 00:22:18,226 e la mamma vi seguira' da sola lungo la navata, 357 00:22:18,256 --> 00:22:20,762 e andra' tutto bene. 358 00:22:23,046 --> 00:22:24,046 Oppure... 359 00:22:27,836 --> 00:22:29,536 potrei accompagnarti io. 360 00:22:30,477 --> 00:22:32,054 Oh, mio Dio. 361 00:22:32,354 --> 00:22:33,404 Sei venuta. 362 00:22:35,164 --> 00:22:36,714 Ho un motivo egoista. 363 00:22:38,465 --> 00:22:40,815 Voglio far parte della tua felicita'. 364 00:22:42,545 --> 00:22:43,545 Sempre. 365 00:22:44,813 --> 00:22:46,213 Mamma, sei pronta? 366 00:22:48,242 --> 00:22:49,542 Ora sono pronta. 367 00:22:50,835 --> 00:22:52,785 La mia migliore amica e' qui. 368 00:23:07,656 --> 00:23:09,765 Sconosciuto: Il gioco e' iniziato. 369 00:23:24,453 --> 00:23:28,532 Guarda qui. Ho letto alcune cose sulla manipolazione dell'energia psichica. 370 00:23:28,562 --> 00:23:31,164 Se riuscissimo a creare un'enorme quantita' di energia in grado... 371 00:23:31,194 --> 00:23:33,630 di infrangere il piano psichico dell'inferno... 372 00:23:33,660 --> 00:23:35,674 potremmo riuscire a distruggerlo. 373 00:23:35,704 --> 00:23:39,144 Come quando si domano gli incendi nei pozzi petroliferi con un'esplosione maggiore. 374 00:23:39,174 --> 00:23:41,318 Solo che la nostra esplosione sara'... 375 00:23:41,348 --> 00:23:43,743 fatta di un'energia psichica... 376 00:23:43,874 --> 00:23:45,574 incredibilmente intensa. 377 00:23:48,118 --> 00:23:50,804 Oppure possiamo smettere di parlare. 378 00:23:52,158 --> 00:23:53,308 Tra la tua... 379 00:23:53,792 --> 00:23:56,792 La tua donna che si sposa e tutto il resto, e'... 380 00:23:57,517 --> 00:23:59,453 Sai cosa ti dico? Direi che ti serve del Bourbon. 381 00:23:59,483 --> 00:24:01,332 Dovrei proprio cercare del Bourbon. 382 00:24:01,362 --> 00:24:04,712 Ti ho mai raccontato perche' sono venuto a Mystic Falls? 383 00:24:06,005 --> 00:24:07,905 Stavo dando la caccia Damon. 384 00:24:09,450 --> 00:24:11,600 Aveva ucciso la mia prima moglie. 385 00:24:12,775 --> 00:24:15,425 Poi ho scoperto che l'aveva trasformata... 386 00:24:16,604 --> 00:24:18,054 perche' era cio'... 387 00:24:18,806 --> 00:24:20,056 che lei voleva. 388 00:24:24,134 --> 00:24:26,134 Ma con il tempo l'ho superata. 389 00:24:26,971 --> 00:24:28,221 Come hai fatto? 390 00:24:29,891 --> 00:24:34,041 Immagino sia perche' non avevo l'energia per odiare qualcuno per sempre. 391 00:24:35,445 --> 00:24:37,358 Abbiamo fatto tutti quanti... 392 00:24:37,388 --> 00:24:39,138 degli errori terribili... 393 00:24:39,189 --> 00:24:40,589 nella nostra vita. 394 00:24:42,171 --> 00:24:43,721 Abbiamo fatto cose... 395 00:24:44,795 --> 00:24:46,645 per cui non basta scusarsi. 396 00:24:49,665 --> 00:24:50,665 Ma... 397 00:24:51,413 --> 00:24:53,193 l'importante e' continuare... 398 00:24:53,223 --> 00:24:54,573 ad andare avanti. 399 00:24:55,811 --> 00:24:57,711 Bisogna provare a trovare... 400 00:24:58,342 --> 00:24:59,842 una nuova felicita'. 401 00:25:01,969 --> 00:25:04,169 Non importa quanto tu abbia perso. 402 00:25:08,448 --> 00:25:10,148 La cosa strana e' che... 403 00:25:11,693 --> 00:25:14,993 e' la perdita di quelle persone, che ci ha fatti unire. 404 00:25:17,192 --> 00:25:19,192 E' cosi' che ci siamo trovati. 405 00:25:21,363 --> 00:25:23,213 E' questo che ci ha reso... 406 00:25:25,006 --> 00:25:26,156 una famiglia. 407 00:25:48,175 --> 00:25:50,558 Finalmente una gioia per Stefan! 408 00:26:38,629 --> 00:26:40,631 Dove hai preso quella collana? 409 00:26:40,939 --> 00:26:43,734 - Me l'hai data tu. - No, non sono stato io. E' di Katherine. 410 00:26:43,764 --> 00:26:45,676 Sembra che abbia accettato il nostro invito. 411 00:26:45,706 --> 00:26:48,831 - E' entrata di nascosto in casa nostra? - E' la cattiva. Cosa ti aspettavi? 412 00:26:48,861 --> 00:26:50,361 No, no, no. Tienila. 413 00:26:50,932 --> 00:26:54,232 - Deve vedere che la indossi. - Credi che sia gia' qui? 414 00:26:54,332 --> 00:26:56,403 Papa' avrebbe gia' dovuto essere qui. 415 00:26:56,433 --> 00:26:57,982 Carissimi... 416 00:26:58,488 --> 00:27:00,288 siamo qui riuniti, oggi... 417 00:27:00,897 --> 00:27:03,947 per assistere all'unione di questi due piccioncini 418 00:27:03,977 --> 00:27:06,127 nel sacro vincolo del matrimonio. 419 00:27:06,337 --> 00:27:09,087 Stefan ha trovato la donna dei suoi sogni... 420 00:27:09,565 --> 00:27:12,002 e condividera' con lei il resto della sua... 421 00:27:12,032 --> 00:27:13,255 vita umana. 422 00:27:14,290 --> 00:27:15,990 Ma, prima di iniziare... 423 00:27:16,452 --> 00:27:18,948 se qualcuno fosse contrario a questa unione, 424 00:27:18,978 --> 00:27:22,153 parli ora o taccia per sempre. 425 00:27:23,405 --> 00:27:24,405 Gia'. 426 00:27:24,601 --> 00:27:26,051 Dovete parlare ora. 427 00:27:26,548 --> 00:27:27,548 Nessuno? 428 00:27:29,821 --> 00:27:31,221 Intendo proprio... 429 00:27:31,929 --> 00:27:32,929 adesso. 430 00:27:33,487 --> 00:27:34,887 In questo momento. 431 00:27:36,853 --> 00:27:37,853 Beh... 432 00:27:38,970 --> 00:27:41,126 Beh, sembra che nessuno abbia delle obiezioni. 433 00:27:41,156 --> 00:27:43,698 Quindi possiamo proseguire la cerimonia. 434 00:27:43,728 --> 00:27:44,923 Davvero? 435 00:27:44,953 --> 00:27:46,353 Puoi scommetterci. 436 00:27:47,689 --> 00:27:49,089 Vuoi tu, Stefan... 437 00:27:49,327 --> 00:27:51,131 prendere come tua legittima sposa 438 00:27:51,161 --> 00:27:53,261 la qui presente Caroline Forbes? 439 00:27:55,752 --> 00:27:56,752 Lo voglio. 440 00:27:57,439 --> 00:27:59,224 E vuoi tu, Caroline, 441 00:27:59,564 --> 00:28:02,510 prendere come tuo legittimo sposo il qui presente Stefan Salvatore, 442 00:28:02,540 --> 00:28:07,015 per amarlo, onorarlo e rispettarlo in salute e in malattia, in ricchezza e in poverta', 443 00:28:07,045 --> 00:28:08,945 finche' morte non vi separi? 444 00:28:09,541 --> 00:28:10,541 Lo voglio. 445 00:28:11,333 --> 00:28:15,333 Immagino che la sposa e lo sposo abbiano scritto le proprie promesse. 446 00:28:15,819 --> 00:28:16,819 Invece no. 447 00:28:18,090 --> 00:28:19,090 Beh... 448 00:28:19,508 --> 00:28:20,658 improvvisate. 449 00:28:21,688 --> 00:28:22,688 Forza. 450 00:28:25,484 --> 00:28:26,484 Caroline. 451 00:28:27,688 --> 00:28:28,788 Sei stata... 452 00:28:29,266 --> 00:28:30,416 la mia amica, 453 00:28:31,866 --> 00:28:33,316 la mia coscienza... 454 00:28:33,519 --> 00:28:35,069 e la mia consigliera. 455 00:28:35,801 --> 00:28:39,101 Hai visto la luce in me, quando io vedevo solo il buio. 456 00:28:40,776 --> 00:28:42,976 Mi hai salvato dalla disperazione. 457 00:28:44,318 --> 00:28:48,768 Una volta mi hai detto che mi sarei innamorato follemente, senza accorgermene. 458 00:28:49,294 --> 00:28:51,244 Ed e' quello che e' successo. 459 00:28:52,492 --> 00:28:53,942 Giorno dopo giorno, 460 00:28:54,595 --> 00:28:55,945 passo dopo passo, 461 00:28:56,110 --> 00:28:57,360 anno dopo anno. 462 00:28:59,028 --> 00:29:00,028 Con te. 463 00:29:01,895 --> 00:29:03,695 Ricordo di avertelo detto. 464 00:29:05,663 --> 00:29:08,013 Mentre ballavamo al ballo scolastico. 465 00:29:09,064 --> 00:29:12,814 E' buffo che ci ricordiamo certe cose con il passare degli anni. 466 00:29:17,912 --> 00:29:19,812 Io ricordo quando mi dicesti 467 00:29:19,842 --> 00:29:24,100 che quando sarei stata pronta per stare con te, lo saresti stato anche tu. 468 00:29:25,426 --> 00:29:26,526 Ora lo sono. 469 00:29:28,015 --> 00:29:29,523 Credo che una parte di me 470 00:29:29,553 --> 00:29:33,845 sia pronta per questo giorno dal primo momento in cui ho posato gli occhi su di te, 471 00:29:33,875 --> 00:29:35,507 il nuovo ragazzo misterioso, 472 00:29:35,537 --> 00:29:37,887 quel giorno tra i corridoi di scuola. 473 00:29:41,127 --> 00:29:43,477 Ricordero' questo momento per sempre. 474 00:29:45,163 --> 00:29:46,598 Tra cento anni... 475 00:29:48,511 --> 00:29:50,411 ricordero' questo momento... 476 00:29:50,758 --> 00:29:51,908 anche per te. 477 00:29:56,964 --> 00:29:57,964 Beh... 478 00:29:59,716 --> 00:30:00,766 marmocchie. 479 00:30:01,088 --> 00:30:02,538 Gli anelli. Subito. 480 00:30:12,961 --> 00:30:14,361 Con questo anello, 481 00:30:14,867 --> 00:30:16,667 accolgo te come mia sposa. 482 00:30:24,752 --> 00:30:26,152 Con questo anello, 483 00:30:27,076 --> 00:30:28,876 accolgo te come mio sposo. 484 00:30:31,324 --> 00:30:35,274 Con il potere recentemente conferitomi dallo Stato della Virginia... 485 00:30:37,546 --> 00:30:39,446 vi dichiaro marito e moglie. 486 00:30:40,610 --> 00:30:42,810 Puoi baciare la sposa, fratellino. 487 00:31:33,636 --> 00:31:36,986 Perche' consegnare la collana, ma saltare il matrimonio? 488 00:31:37,708 --> 00:31:40,758 Magari ti ha dato buca, in onore dei vecchi tempi. 489 00:31:42,096 --> 00:31:43,746 E' bello riaverti, Bon. 490 00:31:44,447 --> 00:31:46,597 Mi si scalda il mio cuore freddo. 491 00:33:08,045 --> 00:33:10,895 Forza, il bagno e' da questa parte, signorine. 492 00:33:13,499 --> 00:33:15,149 Mamma, dove sei finita? 493 00:33:15,497 --> 00:33:18,497 Non puoi scappare nel bel mezzo di un matrimonio. 494 00:33:45,112 --> 00:33:46,112 No! Papa'! 495 00:33:46,270 --> 00:33:47,489 No, no... 496 00:33:47,519 --> 00:33:49,196 Papa'! Forza... 497 00:33:49,891 --> 00:33:51,541 Hai perso molto sangue. 498 00:33:53,593 --> 00:33:56,566 - Per fortuna Katherine non ti ha ucciso. - Non e' stata Katherine. 499 00:33:56,596 --> 00:33:57,596 Io... 500 00:33:58,863 --> 00:33:59,914 Dove sono... 501 00:33:59,944 --> 00:34:01,444 lo sposo e la sposa? 502 00:34:02,659 --> 00:34:03,659 Eccoli. 503 00:34:03,911 --> 00:34:08,515 E' il momento che il nostro testimone preferito faccia un piccolo brindisi. 504 00:34:10,482 --> 00:34:11,532 Fratellino, 505 00:34:11,871 --> 00:34:14,043 ho aspettato cento e... 506 00:34:15,632 --> 00:34:18,982 Beh, un bel po' di anni, per poter fare questo discorso. 507 00:34:19,853 --> 00:34:21,368 E oggi, 508 00:34:21,398 --> 00:34:23,634 posso finalmente dire al mio fratellino... 509 00:34:23,664 --> 00:34:25,314 Continuo io, splendore. 510 00:34:26,961 --> 00:34:28,776 Sapete, abbiamo limonato una volta. 511 00:34:28,806 --> 00:34:30,071 E' stato pazzesco. 512 00:34:30,101 --> 00:34:33,581 Un brindisi da Kelly Donovan ubriaca. Magnifico. Ora si' che e' un matrimonio. 513 00:34:33,611 --> 00:34:36,320 Beh, conosco Stefan Salvatore da anni, 514 00:34:36,350 --> 00:34:40,972 ma posso dire, in tutta onesta', che non capisco cos'abbia di cosi' speciale. 515 00:34:42,057 --> 00:34:43,907 E poi c'e' miss perfezione. 516 00:34:45,521 --> 00:34:49,287 E' un peccato che tua madre sia morta, forse se non avessi provato a curare il suo cancro 517 00:34:49,317 --> 00:34:51,400 - sarebbe qui a vedere tutto cio'. - Ok, ok. 518 00:34:51,430 --> 00:34:53,178 Ottimo, basta cosi'. Ehi. 519 00:34:53,552 --> 00:34:56,102 - Adesso vai a cercare l'open bar. - No. 520 00:34:56,989 --> 00:34:57,989 Damon. 521 00:34:58,721 --> 00:35:00,556 Tu sei persino peggio di loro. 522 00:35:00,586 --> 00:35:03,509 Dovresti vergognarti per quello che hai fatto a Vicki. 523 00:35:03,539 --> 00:35:06,182 Non ha mai fatto del male a nessuno. La sua vita sarebbe potuta migliorare 524 00:35:06,212 --> 00:35:08,684 ma non gliene hai mai dato la possibilita'. 525 00:35:08,714 --> 00:35:10,014 Ma d'altronde... 526 00:35:10,919 --> 00:35:12,225 lo stesso vale per me. 527 00:35:12,255 --> 00:35:14,883 Questa citta' ha preso la sua decisione su di me, 528 00:35:14,913 --> 00:35:16,163 molto tempo fa. 529 00:35:19,512 --> 00:35:23,262 Mi avete ignorata per anni, trattata come se fossi uno zimbello. 530 00:35:25,548 --> 00:35:28,348 Mi avete cacciata, senza pensarci un secondo. 531 00:35:29,051 --> 00:35:30,051 Forse... 532 00:35:30,346 --> 00:35:33,196 se non vi foste dimenticati di me, sapreste... 533 00:35:34,528 --> 00:35:36,691 che ho fatto una brutta caduta un paio di anni fa. 534 00:35:36,721 --> 00:35:37,721 E... 535 00:35:38,562 --> 00:35:41,376 non vi siete accorti che sono morta. 536 00:35:41,406 --> 00:35:44,706 No, l'unica a cui fregava qualcosa di me era Katherine. 537 00:35:45,342 --> 00:35:48,042 Sapeva quanto stessi soffrendo all'inferno. 538 00:35:48,654 --> 00:35:49,704 Lei dov'e'? 539 00:35:53,703 --> 00:35:54,953 Non ne ho idea. 540 00:35:56,246 --> 00:35:59,096 Ero occupata a creare una fuga di gas in casa. 541 00:35:59,905 --> 00:36:01,065 Oh, mio Dio. 542 00:36:01,095 --> 00:36:02,645 Le bambine. E Bonnie. 543 00:36:04,595 --> 00:36:07,545 Credi davvero di poter fregare Katherine Pierce? 544 00:36:53,951 --> 00:36:55,151 Va tutto bene. 545 00:36:56,213 --> 00:36:59,490 Stiamo bene. Continuate cosi', qualunque cosa stiate facendo. 546 00:36:59,520 --> 00:37:00,520 Ok? 547 00:37:01,929 --> 00:37:03,587 Devi andartene, tesoro. 548 00:37:04,119 --> 00:37:05,719 Morirai se rimani qui. 549 00:37:06,079 --> 00:37:08,329 Non so neanche come stiano facendo. 550 00:37:09,450 --> 00:37:10,450 Enzo? 551 00:37:10,817 --> 00:37:14,167 Credo che stiano succhiando la magia direttamente da te. 552 00:37:14,440 --> 00:37:15,820 Ma io non ho i poteri. 553 00:37:15,850 --> 00:37:17,477 Ma certo che si', tesoro. 554 00:37:17,507 --> 00:37:20,684 Come avresti potuto rimanere connessa con me, senno'? 555 00:37:20,714 --> 00:37:22,314 Lasciale fare, Bonnie. 556 00:37:22,826 --> 00:37:25,250 - Di' loro di usare la magia per salvarti. - No. 557 00:37:25,280 --> 00:37:28,413 Senti, so che pensi che saremo divisi per sempre, se ora mi lasci andare, 558 00:37:28,443 --> 00:37:30,359 - ma io credo il contrario. - Enzo... 559 00:37:30,389 --> 00:37:31,439 Io credo... 560 00:37:31,469 --> 00:37:32,619 il contrario. 561 00:37:34,389 --> 00:37:36,789 Io credo che staremo di nuovo insieme. 562 00:37:38,035 --> 00:37:40,603 Quando ti rivedro', ci sara' soltanto la pace. 563 00:37:40,633 --> 00:37:42,771 E nessuno ci dividera' mai. 564 00:37:44,137 --> 00:37:45,237 Ma adesso... 565 00:37:45,430 --> 00:37:46,580 devi lottare! 566 00:37:46,796 --> 00:37:47,896 Devi vivere. 567 00:37:49,662 --> 00:37:53,419 Ti prego, Bonnie. Bonnie, nel profondo del tuo cuore sai che e' giusto cosi', fallo. 568 00:37:53,449 --> 00:37:54,849 Usa i tuoi poteri. 569 00:37:55,138 --> 00:37:57,438 Mostra loro come fare l'incantesimo. 570 00:38:02,695 --> 00:38:04,165 Fate come faccio io. 571 00:38:04,195 --> 00:38:05,195 Ok? 572 00:38:06,631 --> 00:38:08,081 Dite queste parole. 573 00:38:16,107 --> 00:38:18,257 Vivi la tua vita, Bonnie Bennett. 574 00:38:18,409 --> 00:38:19,659 Vivila a pieno. 575 00:38:20,682 --> 00:38:21,832 Promettimelo. 576 00:38:23,321 --> 00:38:24,571 Te lo prometto. 577 00:38:26,321 --> 00:38:27,321 Ti amo. 578 00:38:27,836 --> 00:38:28,936 E io amo te. 579 00:39:13,423 --> 00:39:15,123 - Mamma! - Oh, mio Dio. 580 00:39:17,890 --> 00:39:18,940 State bene. 581 00:39:20,823 --> 00:39:22,273 Oh, le mie bambine. 582 00:39:26,184 --> 00:39:27,234 State bene. 583 00:39:30,138 --> 00:39:31,592 Che ti ha promesso Katherine? 584 00:39:31,622 --> 00:39:33,401 - Nulla. - Allora perche' aiutarla? 585 00:39:33,431 --> 00:39:34,481 Non capite. 586 00:39:34,716 --> 00:39:36,535 Mi ha promesso il nulla. 587 00:39:36,565 --> 00:39:38,065 L'oblio, il vuoto... 588 00:39:38,700 --> 00:39:42,250 Qualsiasi cosa e' migliore della tortura eterna all'inferno. 589 00:39:42,653 --> 00:39:47,115 E ho dovuto solo distrarre voi idioti fino allo scoppio dell'incendio. 590 00:39:47,858 --> 00:39:49,610 Qual e' il piano di Katherine? 591 00:39:49,640 --> 00:39:53,190 Non c'e' bisogno di fare il bullo, voleva che ve lo dicessi. 592 00:39:53,427 --> 00:39:55,527 Radera' al suolo Mystic Falls... 593 00:39:55,803 --> 00:39:57,453 col fuoco dell'inferno. 594 00:39:57,674 --> 00:39:58,674 Stanotte. 595 00:40:01,119 --> 00:40:02,919 Si riferisce alla campana. 596 00:40:05,932 --> 00:40:08,813 Anche se Katherine suonasse la campana, non potrebbe creare il fuoco infernale. 597 00:40:08,843 --> 00:40:11,159 Puo' farlo solo qualcuno della stirpe dei Maxwell. 598 00:40:11,189 --> 00:40:13,090 Papa' non lo fara' e io nemmeno. 599 00:40:13,120 --> 00:40:15,870 E allora meno male che non sei figlio unico. 600 00:40:19,499 --> 00:40:21,899 Peccato che Vicki sia morta e sepolta. 601 00:40:22,134 --> 00:40:23,134 Lo era... 602 00:40:23,626 --> 00:40:26,834 finche' mio figlio non ha aperto un portale per l'inferno e... 603 00:40:26,864 --> 00:40:29,064 ha fatto scappare un po' di gente. 604 00:40:34,822 --> 00:40:37,072 Trolling level: Katherine 605 00:41:08,952 --> 00:41:10,002 Ecco Vicki. 606 00:41:10,437 --> 00:41:11,737 Giusto in tempo. 607 00:41:25,684 --> 00:41:26,684 Mamma. 608 00:41:42,354 --> 00:41:46,804 A sabato prossimo con lo speciale e il finale di serie di The Vampire Diaries! 609 00:41:49,961 --> 00:41:53,850 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)