1
00:00:01,170 --> 00:00:04,150
Negli episodi precedenti
di The Vampire Diaries...
2
00:00:04,180 --> 00:00:06,322
- Scommetto che non te l'aspettavi.
- Va...
3
00:00:06,352 --> 00:00:07,370
all'inferno.
4
00:00:07,400 --> 00:00:08,400
Prima tu.
5
00:00:11,707 --> 00:00:15,186
Quando la porta tra questo mondo e
quello di Cade viene spalancata,
6
00:00:15,216 --> 00:00:18,117
elimina ogni cosa per miglia.
In questo caso...
7
00:00:18,257 --> 00:00:19,841
Tutti noi e Mystic Falls.
8
00:00:19,871 --> 00:00:23,179
Devi solo assicurarti che quella
campana suoni. Dodici volte.
9
00:00:23,209 --> 00:00:25,409
Credevo dovessi capire delle cose.
10
00:00:25,545 --> 00:00:27,320
Non riuscivo a vedere...
11
00:00:27,455 --> 00:00:30,255
che tutto quello che
cercavo era qui. Eri tu.
12
00:00:30,470 --> 00:00:32,810
- Mi vuoi sposare?
- Si', ma certo.
13
00:00:34,014 --> 00:00:36,222
- Non avete distrutto l'inferno.
- Grazie all'omicidio di Cade,
14
00:00:36,252 --> 00:00:37,869
l'inferno non e' mai
stato in mani migliori.
15
00:00:37,899 --> 00:00:40,287
Se Cade non e' piu' a capo
dell'inferno, allora chi c'e'?
16
00:00:40,317 --> 00:00:42,570
La persona che conosce tutti
i vostri punti deboli.
17
00:00:42,600 --> 00:00:44,080
Una persona che vuole vendicarsi
18
00:00:44,110 --> 00:00:45,814
per cio' che le abbiamo fatto.
19
00:00:45,844 --> 00:00:47,746
Non ti azzardare a dire quel nome!
20
00:00:47,776 --> 00:00:49,976
La stronza piu' malvagia di tutte.
21
00:00:50,280 --> 00:00:51,280
Katherine.
22
00:00:57,690 --> 00:00:59,740
PARATA DEL GIORNO DEI FONDATORI
23
00:01:03,110 --> 00:01:06,610
Traduzione: CalebHannover, Marceline
misguidedgrace, flhope
24
00:01:07,265 --> 00:01:10,667
Traduzione: .marisol, martilla, hayshee
Leevia, -redblaze
25
00:01:11,896 --> 00:01:14,137
Revisione: -redblaze
26
00:01:16,065 --> 00:01:17,065
Ehi.
27
00:01:19,114 --> 00:01:21,264
Fai parte del mio gruppo di Uber?
28
00:01:23,330 --> 00:01:24,930
Oh, mio Dio, tu sei...
29
00:01:25,406 --> 00:01:28,758
The Vampire Diaries 8x15
"We're Planning a June Wedding"
30
00:01:29,037 --> 00:01:34,308
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
31
00:01:44,216 --> 00:01:45,216
Ehi.
32
00:01:45,896 --> 00:01:46,896
Ciao.
33
00:01:49,538 --> 00:01:51,838
So che abbiamo molto di cui parlare,
34
00:01:52,259 --> 00:01:54,659
ma no, non voglio nemmeno accennarlo.
35
00:01:55,020 --> 00:01:56,770
Non voglio parlare di noi
36
00:01:56,857 --> 00:01:59,150
ne' di Enzo ne' di Stefan ne' altro,
37
00:01:59,180 --> 00:02:01,780
tranne del problema
che sta per arrivare.
38
00:02:04,530 --> 00:02:05,980
Questo ti servira'.
39
00:02:09,891 --> 00:02:11,754
Quindi la vittima era
qui fino alla chiusura.
40
00:02:11,784 --> 00:02:15,250
Ha detto dove stava andando?
Se doveva incontrare qualcuno?
41
00:02:15,280 --> 00:02:16,280
No.
42
00:02:18,510 --> 00:02:20,310
- Mi dia un minuto.
- Ok.
43
00:02:21,817 --> 00:02:24,320
- Papa', quando sei tornato?
- Proprio questa mattina.
44
00:02:24,350 --> 00:02:26,700
Ehi, ascolta, ti avrei chiamato prima,
45
00:02:26,826 --> 00:02:28,776
ma volevo dirtelo di persona.
46
00:02:32,528 --> 00:02:33,528
Mamma?
47
00:02:34,258 --> 00:02:35,358
Ciao, Matty.
48
00:02:35,610 --> 00:02:38,530
Ehi, pensavo mi avresti lasciato
parlare con lui da soli, prima.
49
00:02:38,560 --> 00:02:41,171
Vi ho visti parlare. Non vedevo
l'ora di incontrare mio figlio.
50
00:02:41,201 --> 00:02:44,083
Dopo l'attesa di quattro
anni dal tuo ultimo SMS?
51
00:02:44,113 --> 00:02:46,049
Se ricordo bene, ti avevo
chiesto di richiamarmi.
52
00:02:46,079 --> 00:02:48,501
Ehi, ascolta, ascolta,
so che e' un'improvvisata,
53
00:02:48,531 --> 00:02:50,386
ma hai dato a me una
seconda possibilita'.
54
00:02:50,416 --> 00:02:51,902
Non e' andata cosi' male, giusto?
55
00:02:51,932 --> 00:02:53,935
Pensavo che lo odiassi
per averci abbandonati.
56
00:02:53,965 --> 00:02:55,515
E' stato una vita fa.
57
00:02:56,100 --> 00:02:58,377
Le cose sono cambiate da allora. Mi...
58
00:02:58,407 --> 00:03:03,007
- ha fatto davvero piacere risentirlo.
- Speravo di cenare tutti insieme stasera.
59
00:03:04,697 --> 00:03:05,968
Alaric: Emergenza.
60
00:03:06,952 --> 00:03:09,102
Non sono sicuro di essere libero.
61
00:03:11,402 --> 00:03:13,002
D'accordo, professore,
62
00:03:13,729 --> 00:03:15,512
come ci liberiamo della
regina dell'inferno?
63
00:03:15,542 --> 00:03:17,290
Sicuro che Katherine
sia nel nostro mondo?
64
00:03:17,320 --> 00:03:19,774
Quando Cade ha attraversato le
dimensioni all'undicesimo rintocco,
65
00:03:19,804 --> 00:03:21,560
anche altre anime hanno potuto farlo.
66
00:03:21,590 --> 00:03:25,228
Proprio come ha fatto Kai. Katherine
non si sarebbe persa l'occasione.
67
00:03:25,258 --> 00:03:26,901
Allora perche' non l'abbiamo gia' vista?
68
00:03:26,931 --> 00:03:30,580
Pensavo che a quest'ora sarebbe stata
a sculettare in giro, fare richieste
69
00:03:30,610 --> 00:03:32,211
o a provare ad ucciderci tutti.
70
00:03:32,241 --> 00:03:34,141
Forse sta guadagnando tempo.
71
00:03:34,209 --> 00:03:35,850
O escogita un piano tutto suo.
72
00:03:35,880 --> 00:03:38,342
In ogni caso, avrete
bisogno di una nuova arma.
73
00:03:38,372 --> 00:03:40,222
- E' Dorian che parla?
- Si',
74
00:03:40,758 --> 00:03:43,707
ho chiesto a Dorian di prendere le
redini sul fronte della nostra ricerca.
75
00:03:43,737 --> 00:03:45,814
Cio' non vuol dire che
tra noi vada tutto bene.
76
00:03:45,844 --> 00:03:47,940
Ho ancora quei casi che
ti riguardano, quindi
77
00:03:47,970 --> 00:03:51,560
sono qui a ritenertene responsabile
per il resto della tua vita.
78
00:03:51,590 --> 00:03:53,640
Spero proprio che tu lo faccia.
79
00:03:54,750 --> 00:03:56,650
Allora, cosa avete scoperto?
80
00:03:57,080 --> 00:03:59,510
Cade e' stato ucciso con un
pugnale fatto con le sue ossa.
81
00:03:59,540 --> 00:04:02,340
Sono state fuse in vetro da
una fiamma incandescente.
82
00:04:02,370 --> 00:04:03,839
Andiamo in ordine, pero'.
83
00:04:03,869 --> 00:04:06,795
Suppongo non sappiate dove si
trovano le ossa di Katherine?
84
00:04:06,825 --> 00:04:08,913
Chi avrebbe mai pensato che
ci avesse fatto un favore?
85
00:04:08,943 --> 00:04:13,340
Abbiamo tutte le ossa di Katherine nella
grotta, al di sotto della vecchia chiesa.
86
00:04:13,370 --> 00:04:15,650
Sono rimaste da quando ha fatto
un barbecue da Viaggiatore
87
00:04:15,680 --> 00:04:17,580
tentando di possedere Elena.
88
00:04:18,090 --> 00:04:19,090
Ma fondere
89
00:04:19,230 --> 00:04:20,680
le ossa in vetro...
90
00:04:20,730 --> 00:04:22,405
come si fa a creare quel genere di arma?
91
00:04:22,435 --> 00:04:25,284
Inserire le ossa in pugnale
di metallo farebbe lo stesso?
92
00:04:25,314 --> 00:04:27,733
I miei genitori sono in citta'.
Potrei chiedere aiuto a mio padre.
93
00:04:27,763 --> 00:04:30,925
- "Genitori" al plurale?
- Inaspettata riunione di famiglia,
94
00:04:30,955 --> 00:04:32,867
quindi ora ho due incubi da affrontare.
95
00:04:32,897 --> 00:04:34,710
Il gossip dopo, pettegoli.
96
00:04:34,740 --> 00:04:37,280
Io e Stefan andremo a
recuperare le ossa.
97
00:04:37,310 --> 00:04:40,640
Io e Dorian cercheremo
un'alternativa per combatterla.
98
00:04:40,670 --> 00:04:42,568
Vedete, se Katherine e' tornata...
99
00:04:42,598 --> 00:04:44,185
significa che l'inferno esiste ancora.
100
00:04:44,215 --> 00:04:46,345
Dobbiamo riuscire a rompere
il suo legame con l'inferno.
101
00:04:46,375 --> 00:04:49,400
Queste dimensioni psichiche sono
create da un trauma emotivo.
102
00:04:49,430 --> 00:04:53,730
Cade ha creato la sua quando e' stato
arso sul rogo. Io ho creato la mia...
103
00:04:54,287 --> 00:04:56,887
quando ho assistito
all'omicidio di Enzo.
104
00:04:57,470 --> 00:05:00,429
Dico solo che forse esiste un modo
per distruggere la dimensione stessa.
105
00:05:00,459 --> 00:05:03,247
- Distruggendo l'inferno, distruggiamo lei.
- Perfetto.
106
00:05:03,277 --> 00:05:05,580
Se voi sarete impegnati col
miracolo della Vergine Maria,
107
00:05:05,610 --> 00:05:08,249
come fara' il resto di noi a far
uscire allo scoperto Katherine?
108
00:05:08,279 --> 00:05:09,279
Semplice.
109
00:05:09,890 --> 00:05:11,505
E' ossessionata da Stefan
110
00:05:11,535 --> 00:05:13,385
e gelosa oltre ogni limite.
111
00:05:13,415 --> 00:05:15,765
Se vede che qualcuno lo rende felice,
112
00:05:15,795 --> 00:05:17,625
non sara' piu' in grado di controllarsi.
113
00:05:17,655 --> 00:05:19,107
Quindi non avra' altra scelta,
114
00:05:19,137 --> 00:05:21,309
- se non quella di farsi vedere.
- Dove vuoi arrivare?
115
00:05:21,339 --> 00:05:22,550
Voglio arrivare
116
00:05:22,580 --> 00:05:24,975
a sbandierarle la felicita'
di Stefan davanti agli occhi.
117
00:05:25,005 --> 00:05:28,755
Organizzeremo l'unica festa che
Katherine non si perderebbe mai.
118
00:05:30,910 --> 00:05:33,010
A chi non piacciono i matrimoni?
119
00:05:36,375 --> 00:05:38,309
Ma certo, Caroline, sposati.
120
00:05:38,339 --> 00:05:41,026
Il giorno che hai sognato per
tutta la tua vita, organizzato...
121
00:05:41,056 --> 00:05:43,260
come un matrimonio
riparatore a Las Vegas...
122
00:05:43,290 --> 00:05:47,116
per attirare e uccidere la tua nemesi,
prima di riuscire a finire le promesse.
123
00:05:47,146 --> 00:05:49,396
Si', succede tutto cosi' in fretta.
124
00:05:58,620 --> 00:06:00,451
Non sono piu' riuscita a spiegarti
125
00:06:00,481 --> 00:06:04,531
- perche' ho detto di si' a Stefan.
- So perche' gli hai detto di si'.
126
00:06:04,680 --> 00:06:06,930
Vuoi passare la tua vita con lui...
127
00:06:07,315 --> 00:06:08,665
nonostante tutto.
128
00:06:11,025 --> 00:06:12,075
Lo capisco.
129
00:06:12,639 --> 00:06:15,639
Pero' non posso stare a
guardare mentre lo sposi.
130
00:06:15,725 --> 00:06:17,475
Non posso vederlo felice.
131
00:06:19,240 --> 00:06:22,840
Ed e' davvero difficile per me
dire che non saro' li' con te.
132
00:06:23,695 --> 00:06:26,445
Perche' sai che farei
qualsiasi cosa per te.
133
00:06:26,905 --> 00:06:29,255
Ma non posso fare questo a me stessa.
134
00:06:30,210 --> 00:06:31,360
Non lo faro'.
135
00:06:35,430 --> 00:06:36,480
Lo capisco.
136
00:06:40,644 --> 00:06:42,462
Mi dispiace tantissimo.
137
00:06:43,265 --> 00:06:45,688
Mi dispiace cosi' tanto da non riuscire
138
00:06:45,718 --> 00:06:47,432
piu' a quantificarlo.
139
00:06:50,285 --> 00:06:52,231
So di essere a un passo...
140
00:06:52,261 --> 00:06:55,179
dallo sposare la ragione
per cui hai perso Enzo.
141
00:06:55,209 --> 00:06:56,185
Infatti,
142
00:06:56,215 --> 00:06:59,600
ti sono estremamente grata solo
perche' sei seduta qui, con me,
143
00:06:59,630 --> 00:07:01,630
a comportarti da amica adesso.
144
00:07:03,300 --> 00:07:05,882
Bonnie, ti voglio tanto bene.
145
00:07:06,740 --> 00:07:08,101
Davvero tanto.
146
00:07:09,380 --> 00:07:11,630
- Spero che tu lo sappia.
- Lo so.
147
00:07:12,540 --> 00:07:13,940
So che me ne vuoi.
148
00:07:22,275 --> 00:07:24,375
Come stanno venendo le promesse?
149
00:07:25,195 --> 00:07:27,032
Mi sbilancio e ti dico...
150
00:07:27,394 --> 00:07:30,270
che Katherine non ci lascera' arrivare
a quel momento della cerimonia.
151
00:07:30,300 --> 00:07:34,423
Caroline e Bonnie le staranno provando.
Non vorrai sembrare impreparato.
152
00:07:39,234 --> 00:07:40,234
Ascolta...
153
00:07:41,835 --> 00:07:43,985
quello che e' successo ad Enzo...
154
00:07:44,520 --> 00:07:46,089
perseguitera' te
155
00:07:46,119 --> 00:07:48,469
e lei per il resto delle vostre vite.
156
00:07:48,879 --> 00:07:51,310
Ma la versione di te che
e' qui con me adesso,
157
00:07:51,340 --> 00:07:55,039
la versione che domani sposera' Caroline
Forbes, la versione che conosco
158
00:07:55,069 --> 00:07:57,116
da ormai quasi 200 anni...
159
00:07:57,706 --> 00:07:59,456
non e' stata lei a farlo.
160
00:08:00,140 --> 00:08:01,173
Il malvagio,
161
00:08:01,203 --> 00:08:02,203
cattivo,
162
00:08:02,625 --> 00:08:04,775
lo Stefan squartatore l'ha fatto.
163
00:08:05,350 --> 00:08:06,846
E tu non sei lui.
164
00:08:07,435 --> 00:08:08,652
Mi hai capito?
165
00:08:10,289 --> 00:08:11,289
Si'.
166
00:08:11,675 --> 00:08:12,675
Bene.
167
00:08:15,395 --> 00:08:18,495
Sapevi che si puo' diventare
sacerdoti su internet?
168
00:08:18,845 --> 00:08:20,190
L'ho fatto stamattina.
169
00:08:20,220 --> 00:08:23,520
Ti trovi al cospetto di un
giudice di pace qualificato.
170
00:08:26,295 --> 00:08:28,658
Alzati e cammina, piccola Katy.
171
00:08:32,670 --> 00:08:34,744
Ciao, sono Katherine,
172
00:08:34,774 --> 00:08:38,673
la stronza che distruggera' tutte
le vostre vite per l'eternita'!
173
00:08:40,176 --> 00:08:44,180
Ok, prendiamo giusto quello che
ci serve e andiamo via di qui.
174
00:08:44,210 --> 00:08:45,561
In effetti tutto torna.
175
00:08:45,591 --> 00:08:49,170
La donna che ha causato questo casino
e' tornata per cercare di finire tutto.
176
00:08:49,200 --> 00:08:52,130
- Non direi che e' stato solo un casino.
- Ma che dici?
177
00:08:52,160 --> 00:08:54,129
Guarda il cammino che ci
ha fatto intraprendere.
178
00:08:54,159 --> 00:08:56,179
Furie omicide, gli Originali,
179
00:08:56,209 --> 00:08:57,714
la cura, Silas,
180
00:08:57,744 --> 00:08:59,450
- l'Altro Lato...
- Dico solo che...
181
00:08:59,480 --> 00:09:02,434
mondi prigione,
gemelli della Gemini, Eretici,
182
00:09:02,464 --> 00:09:04,107
per non parlare...
183
00:09:04,385 --> 00:09:05,835
delle doppelganger!
184
00:09:07,000 --> 00:09:08,905
Dico solo che abbiamo...
185
00:09:08,935 --> 00:09:10,893
vissuto anche cose belle,
186
00:09:11,210 --> 00:09:14,570
- non e' vero?
- Quanta positivita', fratello.
187
00:09:14,600 --> 00:09:17,436
Beh, devo pensarla cosi',
altrimenti mi deprimo troppo.
188
00:09:17,466 --> 00:09:21,316
Va bene, va bene. Non facciamolo
diventare il festival del pianto.
189
00:09:24,470 --> 00:09:26,820
Felice addio al celibato, fratellino.
190
00:09:29,782 --> 00:09:32,182
Oh, anche tu puoi festeggiare con noi.
191
00:09:35,012 --> 00:09:37,448
Scusami se non ho chiamato
le ballerine esotiche...
192
00:09:37,478 --> 00:09:39,328
mi hai dato poco preavviso.
193
00:09:41,056 --> 00:09:43,506
Questo posto non e' cambiato per nulla.
194
00:09:44,060 --> 00:09:45,510
Ecco il mio tavolo.
195
00:09:45,797 --> 00:09:48,497
Vicki mi riempiva il
bicchiere di nascosto.
196
00:09:50,880 --> 00:09:52,980
Perche' sei tornata, in realta'?
197
00:09:55,482 --> 00:09:58,904
Ho avuto molto tempo per pensare,
in questi ultimi anni.
198
00:09:58,934 --> 00:10:01,012
Ho smesso di vivere nel passato.
199
00:10:01,042 --> 00:10:03,392
Voglio fare le cose per bene, adesso.
200
00:10:04,352 --> 00:10:07,502
Le persone cambiano sul serio,
che tu ci creda o no.
201
00:10:09,920 --> 00:10:11,870
So che e' dura per te, Matty.
202
00:10:13,840 --> 00:10:15,840
Ma a me manca la mia famiglia.
203
00:10:24,083 --> 00:10:28,083
Non preoccuparti, non mi metto a
piangere prima che arrivino i drink.
204
00:10:51,737 --> 00:10:54,591
Mi aveva detto di non postare
il video, ma che si fotta.
205
00:10:54,621 --> 00:10:57,071
Devono sapere tutti che e' una puttana.
206
00:10:58,644 --> 00:10:59,694
Che cos'e'?
207
00:11:00,724 --> 00:11:03,225
- Disgustoso, vero?
- Pronto? Pronto?
208
00:11:04,368 --> 00:11:06,692
E' quello che succede quando invecchi...
209
00:11:06,722 --> 00:11:07,722
muori...
210
00:11:08,210 --> 00:11:10,060
e poi ritorni dall'inferno.
211
00:11:10,090 --> 00:11:12,090
E' davvero dura per il fisico.
212
00:11:13,840 --> 00:11:16,190
Ma esiste un rimedio a breve termine.
213
00:11:38,450 --> 00:11:39,631
Per la sposa
214
00:11:39,661 --> 00:11:42,529
Qualcosa di vecchio qualcosa di nuovo,
qualcosa preso in prestito e qualcosa di blu
215
00:11:43,956 --> 00:11:45,906
Ok, avviso a tutte le unita':
216
00:11:47,618 --> 00:11:50,447
- Stefan da umano non regge l'alcool.
- Damon.
217
00:11:50,477 --> 00:11:52,767
- Oh, Dio.
- Non e' colpa mia, Caroline.
218
00:11:52,797 --> 00:11:56,597
Matrimoni improvvisati richiedono
addii al celibato improvvisati.
219
00:11:59,364 --> 00:12:01,382
Ti prego, non essere
arrabbiata, Caroline.
220
00:12:01,412 --> 00:12:03,262
Non sono arrabbiata con te.
221
00:12:04,511 --> 00:12:06,561
Grazie per il regalo, comunque.
222
00:12:07,300 --> 00:12:10,374
Sembra che avro' bisogno di
un nuovo compagno di bevute.
223
00:12:10,404 --> 00:12:12,254
- Io passo.
- Oh, andiamo.
224
00:12:12,625 --> 00:12:16,225
E' la tua ultima serata da single.
Facciamo un po' di casino.
225
00:12:16,826 --> 00:12:17,826
No.
226
00:12:17,900 --> 00:12:20,150
Quella coperta vale 10.000 dollari.
227
00:12:48,980 --> 00:12:52,849
Forse dovresti prendere in considerazione
una playlist meno malinconica.
228
00:12:52,879 --> 00:12:54,879
Mi aiuta a rimanerti connessa.
229
00:12:58,548 --> 00:13:02,030
Non hai bisogno di soffrire per
mantenere questa connessione.
230
00:13:02,060 --> 00:13:05,755
- Sei una strega, dopotutto.
- Una strega che non puo' fare magie.
231
00:13:05,785 --> 00:13:08,535
Allora come spieghi il
fatto che io sia qui?
232
00:13:16,576 --> 00:13:19,057
E' chiaro che io non
sia un'allucinazione.
233
00:13:19,087 --> 00:13:21,937
Deve per forza esserci
lo zampino della magia.
234
00:13:22,046 --> 00:13:24,096
Quindi non serve che tu soffra.
235
00:13:24,715 --> 00:13:28,093
Quindi puoi andare al matrimonio senza
temere di perdere la nostra connessione.
236
00:13:28,123 --> 00:13:30,947
Non e' per questo motivo
che salto il matrimonio.
237
00:13:30,977 --> 00:13:32,727
Stefan ti ha assassinato.
238
00:13:33,222 --> 00:13:35,122
Quella versione di Stefan...
239
00:13:35,538 --> 00:13:37,888
e' morta quando gli hai dato la cura.
240
00:13:38,318 --> 00:13:40,118
E' tornato il vero Stefan.
241
00:13:40,621 --> 00:13:42,621
E' lui che si sposera' domani.
242
00:13:42,758 --> 00:13:45,708
Forse da morta anche io
saro' evoluta quanto te.
243
00:13:46,662 --> 00:13:49,112
Ma non e' cosi' che la penso su di lui.
244
00:13:52,535 --> 00:13:54,335
Allora fidati di Caroline.
245
00:13:55,898 --> 00:13:57,798
Fidati dei suoi sentimenti.
246
00:13:59,516 --> 00:14:02,766
Condividere la sua felicita'
non ci negera' la nostra.
247
00:14:07,624 --> 00:14:09,376
Sei davvero felice?
248
00:14:11,185 --> 00:14:12,635
Certamente, tesoro.
249
00:14:16,605 --> 00:14:21,305
Sto immaginando me e te, vicino ad una
chiesa che ricordo, nella campagna francese.
250
00:14:21,983 --> 00:14:24,220
Proprio al centro di
un campo di lavanda.
251
00:14:24,250 --> 00:14:28,300
Ho sempre pensato che sarebbe stato
il luogo perfetto in cui sposarti.
252
00:14:29,664 --> 00:14:31,664
E dopo il nostro matrimonio...
253
00:14:32,204 --> 00:14:33,504
avremmo ballato.
254
00:14:36,660 --> 00:14:38,710
E ti avrei detto quanto ti amo.
255
00:14:40,797 --> 00:14:43,197
E ti avrei detto l'assoluta verita'...
256
00:14:43,626 --> 00:14:47,376
e cioe' che sono l'uomo piu'
fortunato sulla faccia della terra.
257
00:14:59,704 --> 00:15:00,704
Allora...
258
00:15:01,079 --> 00:15:02,728
- Ancora un altro.
- No.
259
00:15:02,758 --> 00:15:05,508
Ne ho abbastanza di
questo tipo di discorso.
260
00:15:06,895 --> 00:15:08,245
Ok. Ascoltami...
261
00:15:09,066 --> 00:15:10,204
Dai, andiamo.
262
00:15:10,234 --> 00:15:11,234
Alzalo.
263
00:15:12,526 --> 00:15:14,574
Ad una delle mamme di Mystic Falls...
264
00:15:14,604 --> 00:15:17,192
che ha iniziato con l'odiarmi...
265
00:15:18,471 --> 00:15:21,371
e poi e' diventata una
delle mie amiche piu' care.
266
00:15:21,401 --> 00:15:22,401
Era forte.
267
00:15:23,135 --> 00:15:24,361
Ed era amorevole.
268
00:15:24,391 --> 00:15:29,391
E non ha solamente protetto questa citta', ma
ha anche cresciuto una figlia incredibile...
269
00:15:31,322 --> 00:15:34,422
che ora posso considerare
parte della mia famiglia.
270
00:15:35,829 --> 00:15:36,979
A Liz Forbes.
271
00:15:39,335 --> 00:15:40,335
Lontana...
272
00:15:41,300 --> 00:15:42,750
ma mai dimenticata.
273
00:15:48,976 --> 00:15:51,126
- Dio, quanto mi manca.
- Lo so.
274
00:15:52,218 --> 00:15:54,218
Odio il fatto che non sia qui.
275
00:15:57,125 --> 00:15:58,825
E che Bonnie non verra'.
276
00:15:59,761 --> 00:16:01,323
Che le bambine non ci saranno
277
00:16:01,353 --> 00:16:04,503
- e non ci sara' nemmeno Elena.
- Aspetta un attimo.
278
00:16:04,556 --> 00:16:07,206
Allora, ricordo quando
mi hai dato questa.
279
00:16:08,308 --> 00:16:10,958
Era Natale. Hai detto che era
un regalo per il futuro me.
280
00:16:10,988 --> 00:16:13,983
Per il ragazzo che un giorno
avrebbe chiesto il tuo perdono.
281
00:16:14,013 --> 00:16:16,975
- E' questo che stai chiedendo?
- Perche' invece non lo facciamo
282
00:16:17,005 --> 00:16:19,805
durante un'altra serata
intima dei Salvatore?
283
00:16:23,421 --> 00:16:26,771
Voglio solo che tu sappia che
domani Elena sara' con te.
284
00:16:31,841 --> 00:16:33,341
Ma che sia chiaro...
285
00:16:34,788 --> 00:16:36,338
poi dovrai ridarmela.
286
00:16:38,570 --> 00:16:40,420
Qualcosa preso in prestito.
287
00:16:41,349 --> 00:16:42,349
Capito.
288
00:17:10,650 --> 00:17:13,048
{\an8}Sii una principessa per un giorno
289
00:17:10,680 --> 00:17:13,040
Era cosi' che la
immaginavi? Baci, Bonnie
290
00:17:16,286 --> 00:17:18,829
Aggiungi un Gioello Regale
al tuo Giorno Magico!
291
00:17:45,231 --> 00:17:46,231
Eccola qui!
292
00:17:46,261 --> 00:17:47,592
Mammina!
293
00:17:49,908 --> 00:17:52,408
Siete bellissime vestite cosi'.
294
00:17:55,240 --> 00:17:58,506
Ma pensavo avessimo deciso che
non fosse un posto sicuro.
295
00:17:58,536 --> 00:18:00,870
Si', beh, entrambi
sappiamo che Katherine
296
00:18:00,900 --> 00:18:03,724
si sarebbe insospettita,
se non le avesse viste qui. Quindi...
297
00:18:03,754 --> 00:18:06,154
Stefan ha chiesto un favore a Valerie.
298
00:18:06,287 --> 00:18:09,287
A quanto pare, ha un debole
per i gemelli Gemini.
299
00:18:09,515 --> 00:18:12,590
Ha fatto un incantesimo di protezione
su di loro, quindi saranno al sicuro,
300
00:18:12,620 --> 00:18:15,226
- qualunque cosa accada.
- Grazie per averle portate qui.
301
00:18:15,256 --> 00:18:17,140
Papi, vieni a fare le prove con noi.
302
00:18:17,170 --> 00:18:20,770
Mi piacerebbe molto, tesoro,
ma papa' deve tornare al lavoro.
303
00:18:22,099 --> 00:18:23,449
Lo capisci, vero?
304
00:18:24,190 --> 00:18:25,690
- Ma certo.
- Gia'.
305
00:18:31,185 --> 00:18:33,135
- Ric...
- Posso indossarla?
306
00:18:33,935 --> 00:18:36,085
Credo che quella sia della mamma.
307
00:18:37,775 --> 00:18:40,880
Quella rappresenta il
mio "qualcosa di nuovo".
308
00:18:41,481 --> 00:18:43,116
Mi aiuteresti a metterla?
309
00:18:43,146 --> 00:18:44,146
Si'.
310
00:18:44,995 --> 00:18:46,234
Grazie.
311
00:18:49,106 --> 00:18:50,856
Ho anche qualcosa di blu,
312
00:18:50,964 --> 00:18:53,664
qualcosa di vecchio e
qualcosa preso in prestito.
313
00:18:53,715 --> 00:18:55,465
La mamma e' cosi' carina.
314
00:18:56,688 --> 00:18:58,088
Si', si', e' vero.
315
00:19:10,293 --> 00:19:12,095
Sii felice, Caroline.
316
00:19:26,326 --> 00:19:27,326
Ok.
317
00:19:41,204 --> 00:19:42,204
Peter.
318
00:19:44,666 --> 00:19:47,044
Non mi aspettavo di
vederti cosi' elegante.
319
00:19:47,074 --> 00:19:48,325
Beh, e' un matrimonio.
320
00:19:48,355 --> 00:19:52,142
Pensavo saresti venuto direttamente
dalla tua officina con il pugnale.
321
00:19:52,172 --> 00:19:55,772
Quello che ti hanno chiesto di
fare con le ossa di Katherine.
322
00:19:57,485 --> 00:20:01,116
Mi sorprende che Matt te ne abbia parlato,
non pensavo volesse coinvolgere anche te.
323
00:20:01,146 --> 00:20:05,496
Beh, se saremo di nuovo una famiglia,
non possiamo avere segreti tra di noi.
324
00:20:07,585 --> 00:20:08,605
Ok, allora si'...
325
00:20:08,635 --> 00:20:12,585
Si', ho finito in tempo per fare
una doccia e arrivare un po' prima.
326
00:20:13,054 --> 00:20:14,554
E dov'e' il pugnale?
327
00:20:19,127 --> 00:20:20,827
L'ho gia' dato a Stefan.
328
00:20:24,194 --> 00:20:25,644
Ehi, ti senti bene?
329
00:20:27,345 --> 00:20:28,876
Sinceramente? No.
330
00:20:36,315 --> 00:20:37,916
Forse dovrei tenerlo io.
331
00:20:37,946 --> 00:20:40,046
No, sono io l'esca, lo tengo io.
332
00:20:42,628 --> 00:20:43,628
Ehi...
333
00:20:45,267 --> 00:20:46,267
ascolta.
334
00:20:47,845 --> 00:20:49,595
Se prova solo a toccarti,
335
00:20:50,426 --> 00:20:53,076
la ridurro' in tanti
piccoli pezzettini...
336
00:20:53,485 --> 00:20:54,785
e li serviro'...
337
00:20:55,696 --> 00:20:57,446
al buffet del matrimonio.
338
00:20:59,826 --> 00:21:02,785
Spero che ci saro' per
vederti in questo giorno...
339
00:21:02,815 --> 00:21:03,815
con Elena.
340
00:21:05,165 --> 00:21:07,265
Un matrimonio, una vita umana...
341
00:21:08,346 --> 00:21:09,496
tutto quanto.
342
00:21:10,734 --> 00:21:13,234
Anche io voglio che tu ci sia, fratello.
343
00:21:14,014 --> 00:21:16,164
Perche' mi servira' un testimone.
344
00:21:18,324 --> 00:21:22,474
Sperando che non ti siano caduti tutti
i capelli da eroe che ti ritrovi.
345
00:21:34,766 --> 00:21:35,916
Dov'e' papa'?
346
00:21:36,546 --> 00:21:39,896
Non l'ho ancora visto,
sono sicura che arrivera' presto.
347
00:21:39,973 --> 00:21:42,254
Comunque, penso che tu abbia
348
00:21:42,284 --> 00:21:45,715
un po' esagerato con il numero
di invitati soggiogati.
349
00:21:46,536 --> 00:21:47,736
Beh, Stefan...
350
00:21:48,144 --> 00:21:49,844
deve sembrare autentico.
351
00:21:50,275 --> 00:21:54,525
Katherine sa che a Caroline non basterebbe
una cerimonia piccola e intima.
352
00:21:59,692 --> 00:22:02,624
Il waltzer tradizionale d'apertura
del Ballo dei Fondatori.
353
00:22:02,654 --> 00:22:06,512
Lo stesso che tu e Katherine
avete ballato nel 1864.
354
00:22:08,936 --> 00:22:10,736
Non riuscira' a resistere.
355
00:22:12,117 --> 00:22:14,817
Voi, bambine, andrete
davanti alla mamma...
356
00:22:14,925 --> 00:22:18,226
e la mamma vi seguira'
da sola lungo la navata,
357
00:22:18,256 --> 00:22:20,762
e andra' tutto bene.
358
00:22:23,046 --> 00:22:24,046
Oppure...
359
00:22:27,836 --> 00:22:29,536
potrei accompagnarti io.
360
00:22:30,477 --> 00:22:32,054
Oh, mio Dio.
361
00:22:32,354 --> 00:22:33,404
Sei venuta.
362
00:22:35,164 --> 00:22:36,714
Ho un motivo egoista.
363
00:22:38,465 --> 00:22:40,815
Voglio far parte della tua felicita'.
364
00:22:42,545 --> 00:22:43,545
Sempre.
365
00:22:44,813 --> 00:22:46,213
Mamma, sei pronta?
366
00:22:48,242 --> 00:22:49,542
Ora sono pronta.
367
00:22:50,835 --> 00:22:52,785
La mia migliore amica e' qui.
368
00:23:07,656 --> 00:23:09,765
Sconosciuto: Il gioco e' iniziato.
369
00:23:24,453 --> 00:23:28,532
Guarda qui. Ho letto alcune cose sulla
manipolazione dell'energia psichica.
370
00:23:28,562 --> 00:23:31,164
Se riuscissimo a creare un'enorme
quantita' di energia in grado...
371
00:23:31,194 --> 00:23:33,630
di infrangere il piano
psichico dell'inferno...
372
00:23:33,660 --> 00:23:35,674
potremmo riuscire a distruggerlo.
373
00:23:35,704 --> 00:23:39,144
Come quando si domano gli incendi nei pozzi
petroliferi con un'esplosione maggiore.
374
00:23:39,174 --> 00:23:41,318
Solo che la nostra esplosione sara'...
375
00:23:41,348 --> 00:23:43,743
fatta di un'energia psichica...
376
00:23:43,874 --> 00:23:45,574
incredibilmente intensa.
377
00:23:48,118 --> 00:23:50,804
Oppure possiamo smettere di parlare.
378
00:23:52,158 --> 00:23:53,308
Tra la tua...
379
00:23:53,792 --> 00:23:56,792
La tua donna che si sposa
e tutto il resto, e'...
380
00:23:57,517 --> 00:23:59,453
Sai cosa ti dico?
Direi che ti serve del Bourbon.
381
00:23:59,483 --> 00:24:01,332
Dovrei proprio cercare del Bourbon.
382
00:24:01,362 --> 00:24:04,712
Ti ho mai raccontato perche'
sono venuto a Mystic Falls?
383
00:24:06,005 --> 00:24:07,905
Stavo dando la caccia Damon.
384
00:24:09,450 --> 00:24:11,600
Aveva ucciso la mia prima moglie.
385
00:24:12,775 --> 00:24:15,425
Poi ho scoperto che
l'aveva trasformata...
386
00:24:16,604 --> 00:24:18,054
perche' era cio'...
387
00:24:18,806 --> 00:24:20,056
che lei voleva.
388
00:24:24,134 --> 00:24:26,134
Ma con il tempo l'ho superata.
389
00:24:26,971 --> 00:24:28,221
Come hai fatto?
390
00:24:29,891 --> 00:24:34,041
Immagino sia perche' non avevo l'energia
per odiare qualcuno per sempre.
391
00:24:35,445 --> 00:24:37,358
Abbiamo fatto tutti quanti...
392
00:24:37,388 --> 00:24:39,138
degli errori terribili...
393
00:24:39,189 --> 00:24:40,589
nella nostra vita.
394
00:24:42,171 --> 00:24:43,721
Abbiamo fatto cose...
395
00:24:44,795 --> 00:24:46,645
per cui non basta scusarsi.
396
00:24:49,665 --> 00:24:50,665
Ma...
397
00:24:51,413 --> 00:24:53,193
l'importante e' continuare...
398
00:24:53,223 --> 00:24:54,573
ad andare avanti.
399
00:24:55,811 --> 00:24:57,711
Bisogna provare a trovare...
400
00:24:58,342 --> 00:24:59,842
una nuova felicita'.
401
00:25:01,969 --> 00:25:04,169
Non importa quanto tu abbia perso.
402
00:25:08,448 --> 00:25:10,148
La cosa strana e' che...
403
00:25:11,693 --> 00:25:14,993
e' la perdita di quelle persone,
che ci ha fatti unire.
404
00:25:17,192 --> 00:25:19,192
E' cosi' che ci siamo trovati.
405
00:25:21,363 --> 00:25:23,213
E' questo che ci ha reso...
406
00:25:25,006 --> 00:25:26,156
una famiglia.
407
00:25:48,175 --> 00:25:50,558
Finalmente una gioia per Stefan!
408
00:26:38,629 --> 00:26:40,631
Dove hai preso quella collana?
409
00:26:40,939 --> 00:26:43,734
- Me l'hai data tu.
- No, non sono stato io. E' di Katherine.
410
00:26:43,764 --> 00:26:45,676
Sembra che abbia accettato
il nostro invito.
411
00:26:45,706 --> 00:26:48,831
- E' entrata di nascosto in casa nostra?
- E' la cattiva. Cosa ti aspettavi?
412
00:26:48,861 --> 00:26:50,361
No, no, no. Tienila.
413
00:26:50,932 --> 00:26:54,232
- Deve vedere che la indossi.
- Credi che sia gia' qui?
414
00:26:54,332 --> 00:26:56,403
Papa' avrebbe gia' dovuto essere qui.
415
00:26:56,433 --> 00:26:57,982
Carissimi...
416
00:26:58,488 --> 00:27:00,288
siamo qui riuniti, oggi...
417
00:27:00,897 --> 00:27:03,947
per assistere all'unione
di questi due piccioncini
418
00:27:03,977 --> 00:27:06,127
nel sacro vincolo del matrimonio.
419
00:27:06,337 --> 00:27:09,087
Stefan ha trovato la
donna dei suoi sogni...
420
00:27:09,565 --> 00:27:12,002
e condividera' con lei
il resto della sua...
421
00:27:12,032 --> 00:27:13,255
vita umana.
422
00:27:14,290 --> 00:27:15,990
Ma, prima di iniziare...
423
00:27:16,452 --> 00:27:18,948
se qualcuno fosse
contrario a questa unione,
424
00:27:18,978 --> 00:27:22,153
parli ora o taccia per sempre.
425
00:27:23,405 --> 00:27:24,405
Gia'.
426
00:27:24,601 --> 00:27:26,051
Dovete parlare ora.
427
00:27:26,548 --> 00:27:27,548
Nessuno?
428
00:27:29,821 --> 00:27:31,221
Intendo proprio...
429
00:27:31,929 --> 00:27:32,929
adesso.
430
00:27:33,487 --> 00:27:34,887
In questo momento.
431
00:27:36,853 --> 00:27:37,853
Beh...
432
00:27:38,970 --> 00:27:41,126
Beh, sembra che nessuno
abbia delle obiezioni.
433
00:27:41,156 --> 00:27:43,698
Quindi possiamo proseguire la cerimonia.
434
00:27:43,728 --> 00:27:44,923
Davvero?
435
00:27:44,953 --> 00:27:46,353
Puoi scommetterci.
436
00:27:47,689 --> 00:27:49,089
Vuoi tu, Stefan...
437
00:27:49,327 --> 00:27:51,131
prendere come tua legittima sposa
438
00:27:51,161 --> 00:27:53,261
la qui presente Caroline Forbes?
439
00:27:55,752 --> 00:27:56,752
Lo voglio.
440
00:27:57,439 --> 00:27:59,224
E vuoi tu, Caroline,
441
00:27:59,564 --> 00:28:02,510
prendere come tuo legittimo sposo
il qui presente Stefan Salvatore,
442
00:28:02,540 --> 00:28:07,015
per amarlo, onorarlo e rispettarlo in salute
e in malattia, in ricchezza e in poverta',
443
00:28:07,045 --> 00:28:08,945
finche' morte non vi separi?
444
00:28:09,541 --> 00:28:10,541
Lo voglio.
445
00:28:11,333 --> 00:28:15,333
Immagino che la sposa e lo sposo
abbiano scritto le proprie promesse.
446
00:28:15,819 --> 00:28:16,819
Invece no.
447
00:28:18,090 --> 00:28:19,090
Beh...
448
00:28:19,508 --> 00:28:20,658
improvvisate.
449
00:28:21,688 --> 00:28:22,688
Forza.
450
00:28:25,484 --> 00:28:26,484
Caroline.
451
00:28:27,688 --> 00:28:28,788
Sei stata...
452
00:28:29,266 --> 00:28:30,416
la mia amica,
453
00:28:31,866 --> 00:28:33,316
la mia coscienza...
454
00:28:33,519 --> 00:28:35,069
e la mia consigliera.
455
00:28:35,801 --> 00:28:39,101
Hai visto la luce in me,
quando io vedevo solo il buio.
456
00:28:40,776 --> 00:28:42,976
Mi hai salvato dalla disperazione.
457
00:28:44,318 --> 00:28:48,768
Una volta mi hai detto che mi sarei
innamorato follemente, senza accorgermene.
458
00:28:49,294 --> 00:28:51,244
Ed e' quello che e' successo.
459
00:28:52,492 --> 00:28:53,942
Giorno dopo giorno,
460
00:28:54,595 --> 00:28:55,945
passo dopo passo,
461
00:28:56,110 --> 00:28:57,360
anno dopo anno.
462
00:28:59,028 --> 00:29:00,028
Con te.
463
00:29:01,895 --> 00:29:03,695
Ricordo di avertelo detto.
464
00:29:05,663 --> 00:29:08,013
Mentre ballavamo al ballo scolastico.
465
00:29:09,064 --> 00:29:12,814
E' buffo che ci ricordiamo certe
cose con il passare degli anni.
466
00:29:17,912 --> 00:29:19,812
Io ricordo quando mi dicesti
467
00:29:19,842 --> 00:29:24,100
che quando sarei stata pronta per stare
con te, lo saresti stato anche tu.
468
00:29:25,426 --> 00:29:26,526
Ora lo sono.
469
00:29:28,015 --> 00:29:29,523
Credo che una parte di me
470
00:29:29,553 --> 00:29:33,845
sia pronta per questo giorno dal primo
momento in cui ho posato gli occhi su di te,
471
00:29:33,875 --> 00:29:35,507
il nuovo ragazzo misterioso,
472
00:29:35,537 --> 00:29:37,887
quel giorno tra i corridoi di scuola.
473
00:29:41,127 --> 00:29:43,477
Ricordero' questo momento per sempre.
474
00:29:45,163 --> 00:29:46,598
Tra cento anni...
475
00:29:48,511 --> 00:29:50,411
ricordero' questo momento...
476
00:29:50,758 --> 00:29:51,908
anche per te.
477
00:29:56,964 --> 00:29:57,964
Beh...
478
00:29:59,716 --> 00:30:00,766
marmocchie.
479
00:30:01,088 --> 00:30:02,538
Gli anelli. Subito.
480
00:30:12,961 --> 00:30:14,361
Con questo anello,
481
00:30:14,867 --> 00:30:16,667
accolgo te come mia sposa.
482
00:30:24,752 --> 00:30:26,152
Con questo anello,
483
00:30:27,076 --> 00:30:28,876
accolgo te come mio sposo.
484
00:30:31,324 --> 00:30:35,274
Con il potere recentemente conferitomi
dallo Stato della Virginia...
485
00:30:37,546 --> 00:30:39,446
vi dichiaro marito e moglie.
486
00:30:40,610 --> 00:30:42,810
Puoi baciare la sposa, fratellino.
487
00:31:33,636 --> 00:31:36,986
Perche' consegnare la collana,
ma saltare il matrimonio?
488
00:31:37,708 --> 00:31:40,758
Magari ti ha dato buca,
in onore dei vecchi tempi.
489
00:31:42,096 --> 00:31:43,746
E' bello riaverti, Bon.
490
00:31:44,447 --> 00:31:46,597
Mi si scalda il mio cuore freddo.
491
00:33:08,045 --> 00:33:10,895
Forza, il bagno e' da
questa parte, signorine.
492
00:33:13,499 --> 00:33:15,149
Mamma, dove sei finita?
493
00:33:15,497 --> 00:33:18,497
Non puoi scappare nel bel
mezzo di un matrimonio.
494
00:33:45,112 --> 00:33:46,112
No! Papa'!
495
00:33:46,270 --> 00:33:47,489
No, no...
496
00:33:47,519 --> 00:33:49,196
Papa'! Forza...
497
00:33:49,891 --> 00:33:51,541
Hai perso molto sangue.
498
00:33:53,593 --> 00:33:56,566
- Per fortuna Katherine non ti ha ucciso.
- Non e' stata Katherine.
499
00:33:56,596 --> 00:33:57,596
Io...
500
00:33:58,863 --> 00:33:59,914
Dove sono...
501
00:33:59,944 --> 00:34:01,444
lo sposo e la sposa?
502
00:34:02,659 --> 00:34:03,659
Eccoli.
503
00:34:03,911 --> 00:34:08,515
E' il momento che il nostro testimone
preferito faccia un piccolo brindisi.
504
00:34:10,482 --> 00:34:11,532
Fratellino,
505
00:34:11,871 --> 00:34:14,043
ho aspettato cento e...
506
00:34:15,632 --> 00:34:18,982
Beh, un bel po' di anni,
per poter fare questo discorso.
507
00:34:19,853 --> 00:34:21,368
E oggi,
508
00:34:21,398 --> 00:34:23,634
posso finalmente dire
al mio fratellino...
509
00:34:23,664 --> 00:34:25,314
Continuo io, splendore.
510
00:34:26,961 --> 00:34:28,776
Sapete, abbiamo limonato una volta.
511
00:34:28,806 --> 00:34:30,071
E' stato pazzesco.
512
00:34:30,101 --> 00:34:33,581
Un brindisi da Kelly Donovan ubriaca.
Magnifico. Ora si' che e' un matrimonio.
513
00:34:33,611 --> 00:34:36,320
Beh, conosco Stefan Salvatore da anni,
514
00:34:36,350 --> 00:34:40,972
ma posso dire, in tutta onesta',
che non capisco cos'abbia di cosi' speciale.
515
00:34:42,057 --> 00:34:43,907
E poi c'e' miss perfezione.
516
00:34:45,521 --> 00:34:49,287
E' un peccato che tua madre sia morta, forse
se non avessi provato a curare il suo cancro
517
00:34:49,317 --> 00:34:51,400
- sarebbe qui a vedere tutto cio'.
- Ok, ok.
518
00:34:51,430 --> 00:34:53,178
Ottimo, basta cosi'. Ehi.
519
00:34:53,552 --> 00:34:56,102
- Adesso vai a cercare l'open bar.
- No.
520
00:34:56,989 --> 00:34:57,989
Damon.
521
00:34:58,721 --> 00:35:00,556
Tu sei persino peggio di loro.
522
00:35:00,586 --> 00:35:03,509
Dovresti vergognarti per
quello che hai fatto a Vicki.
523
00:35:03,539 --> 00:35:06,182
Non ha mai fatto del male a nessuno.
La sua vita sarebbe potuta migliorare
524
00:35:06,212 --> 00:35:08,684
ma non gliene hai mai
dato la possibilita'.
525
00:35:08,714 --> 00:35:10,014
Ma d'altronde...
526
00:35:10,919 --> 00:35:12,225
lo stesso vale per me.
527
00:35:12,255 --> 00:35:14,883
Questa citta' ha preso la
sua decisione su di me,
528
00:35:14,913 --> 00:35:16,163
molto tempo fa.
529
00:35:19,512 --> 00:35:23,262
Mi avete ignorata per anni,
trattata come se fossi uno zimbello.
530
00:35:25,548 --> 00:35:28,348
Mi avete cacciata,
senza pensarci un secondo.
531
00:35:29,051 --> 00:35:30,051
Forse...
532
00:35:30,346 --> 00:35:33,196
se non vi foste dimenticati
di me, sapreste...
533
00:35:34,528 --> 00:35:36,691
che ho fatto una brutta
caduta un paio di anni fa.
534
00:35:36,721 --> 00:35:37,721
E...
535
00:35:38,562 --> 00:35:41,376
non vi siete accorti che sono morta.
536
00:35:41,406 --> 00:35:44,706
No, l'unica a cui fregava
qualcosa di me era Katherine.
537
00:35:45,342 --> 00:35:48,042
Sapeva quanto stessi
soffrendo all'inferno.
538
00:35:48,654 --> 00:35:49,704
Lei dov'e'?
539
00:35:53,703 --> 00:35:54,953
Non ne ho idea.
540
00:35:56,246 --> 00:35:59,096
Ero occupata a creare
una fuga di gas in casa.
541
00:35:59,905 --> 00:36:01,065
Oh, mio Dio.
542
00:36:01,095 --> 00:36:02,645
Le bambine. E Bonnie.
543
00:36:04,595 --> 00:36:07,545
Credi davvero di poter
fregare Katherine Pierce?
544
00:36:53,951 --> 00:36:55,151
Va tutto bene.
545
00:36:56,213 --> 00:36:59,490
Stiamo bene. Continuate cosi',
qualunque cosa stiate facendo.
546
00:36:59,520 --> 00:37:00,520
Ok?
547
00:37:01,929 --> 00:37:03,587
Devi andartene, tesoro.
548
00:37:04,119 --> 00:37:05,719
Morirai se rimani qui.
549
00:37:06,079 --> 00:37:08,329
Non so neanche come stiano facendo.
550
00:37:09,450 --> 00:37:10,450
Enzo?
551
00:37:10,817 --> 00:37:14,167
Credo che stiano succhiando
la magia direttamente da te.
552
00:37:14,440 --> 00:37:15,820
Ma io non ho i poteri.
553
00:37:15,850 --> 00:37:17,477
Ma certo che si', tesoro.
554
00:37:17,507 --> 00:37:20,684
Come avresti potuto rimanere
connessa con me, senno'?
555
00:37:20,714 --> 00:37:22,314
Lasciale fare, Bonnie.
556
00:37:22,826 --> 00:37:25,250
- Di' loro di usare la magia per salvarti.
- No.
557
00:37:25,280 --> 00:37:28,413
Senti, so che pensi che saremo divisi
per sempre, se ora mi lasci andare,
558
00:37:28,443 --> 00:37:30,359
- ma io credo il contrario.
- Enzo...
559
00:37:30,389 --> 00:37:31,439
Io credo...
560
00:37:31,469 --> 00:37:32,619
il contrario.
561
00:37:34,389 --> 00:37:36,789
Io credo che staremo di nuovo insieme.
562
00:37:38,035 --> 00:37:40,603
Quando ti rivedro',
ci sara' soltanto la pace.
563
00:37:40,633 --> 00:37:42,771
E nessuno ci dividera' mai.
564
00:37:44,137 --> 00:37:45,237
Ma adesso...
565
00:37:45,430 --> 00:37:46,580
devi lottare!
566
00:37:46,796 --> 00:37:47,896
Devi vivere.
567
00:37:49,662 --> 00:37:53,419
Ti prego, Bonnie. Bonnie, nel profondo del
tuo cuore sai che e' giusto cosi', fallo.
568
00:37:53,449 --> 00:37:54,849
Usa i tuoi poteri.
569
00:37:55,138 --> 00:37:57,438
Mostra loro come fare l'incantesimo.
570
00:38:02,695 --> 00:38:04,165
Fate come faccio io.
571
00:38:04,195 --> 00:38:05,195
Ok?
572
00:38:06,631 --> 00:38:08,081
Dite queste parole.
573
00:38:16,107 --> 00:38:18,257
Vivi la tua vita, Bonnie Bennett.
574
00:38:18,409 --> 00:38:19,659
Vivila a pieno.
575
00:38:20,682 --> 00:38:21,832
Promettimelo.
576
00:38:23,321 --> 00:38:24,571
Te lo prometto.
577
00:38:26,321 --> 00:38:27,321
Ti amo.
578
00:38:27,836 --> 00:38:28,936
E io amo te.
579
00:39:13,423 --> 00:39:15,123
- Mamma!
- Oh, mio Dio.
580
00:39:17,890 --> 00:39:18,940
State bene.
581
00:39:20,823 --> 00:39:22,273
Oh, le mie bambine.
582
00:39:26,184 --> 00:39:27,234
State bene.
583
00:39:30,138 --> 00:39:31,592
Che ti ha promesso Katherine?
584
00:39:31,622 --> 00:39:33,401
- Nulla.
- Allora perche' aiutarla?
585
00:39:33,431 --> 00:39:34,481
Non capite.
586
00:39:34,716 --> 00:39:36,535
Mi ha promesso il nulla.
587
00:39:36,565 --> 00:39:38,065
L'oblio, il vuoto...
588
00:39:38,700 --> 00:39:42,250
Qualsiasi cosa e' migliore della
tortura eterna all'inferno.
589
00:39:42,653 --> 00:39:47,115
E ho dovuto solo distrarre voi idioti
fino allo scoppio dell'incendio.
590
00:39:47,858 --> 00:39:49,610
Qual e' il piano di Katherine?
591
00:39:49,640 --> 00:39:53,190
Non c'e' bisogno di fare il bullo,
voleva che ve lo dicessi.
592
00:39:53,427 --> 00:39:55,527
Radera' al suolo Mystic Falls...
593
00:39:55,803 --> 00:39:57,453
col fuoco dell'inferno.
594
00:39:57,674 --> 00:39:58,674
Stanotte.
595
00:40:01,119 --> 00:40:02,919
Si riferisce alla campana.
596
00:40:05,932 --> 00:40:08,813
Anche se Katherine suonasse la campana,
non potrebbe creare il fuoco infernale.
597
00:40:08,843 --> 00:40:11,159
Puo' farlo solo qualcuno
della stirpe dei Maxwell.
598
00:40:11,189 --> 00:40:13,090
Papa' non lo fara' e io nemmeno.
599
00:40:13,120 --> 00:40:15,870
E allora meno male che
non sei figlio unico.
600
00:40:19,499 --> 00:40:21,899
Peccato che Vicki sia morta e sepolta.
601
00:40:22,134 --> 00:40:23,134
Lo era...
602
00:40:23,626 --> 00:40:26,834
finche' mio figlio non ha aperto
un portale per l'inferno e...
603
00:40:26,864 --> 00:40:29,064
ha fatto scappare un po' di gente.
604
00:40:34,822 --> 00:40:37,072
Trolling level: Katherine
605
00:41:08,952 --> 00:41:10,002
Ecco Vicki.
606
00:41:10,437 --> 00:41:11,737
Giusto in tempo.
607
00:41:25,684 --> 00:41:26,684
Mamma.
608
00:41:42,354 --> 00:41:46,804
A sabato prossimo con lo speciale e il
finale di serie di The Vampire Diaries!
609
00:41:49,961 --> 00:41:53,850
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)