1
00:00:01,213 --> 00:00:03,460
Sebelumnya di
The Vampire Diaries...
2
00:00:03,463 --> 00:00:05,124
Aku yakin kau tak menyangka itu kan.
3
00:00:05,126 --> 00:00:07,160
Pergi... ke neraka.
4
00:00:07,162 --> 00:00:09,028
Kau duluan.
5
00:00:11,666 --> 00:00:13,866
Saat pintu antara dunia ini dan dunia Cade
6
00:00:13,868 --> 00:00:17,263
terbuka, ledakannya bisa menyapu seisi kota
dalam radius beberapa km.
7
00:00:17,266 --> 00:00:18,204
Dalam hal ini...
8
00:00:18,206 --> 00:00:19,739
Semua orang di Mystic Falls.
9
00:00:19,741 --> 00:00:21,255
Yang harus kau lakukan adalah
10
00:00:21,258 --> 00:00:22,709
lonceng itu berbunyi 12 kali.
11
00:00:22,711 --> 00:00:25,378
Kupikir kau sudah mengetahuinya.
12
00:00:25,380 --> 00:00:28,281
Aku tak bisa melihat semua yang aku cari
13
00:00:28,283 --> 00:00:30,116
ada disini pada dirimu.
14
00:00:30,118 --> 00:00:31,351
Maukah kau menikah denganku?
15
00:00:31,353 --> 00:00:32,719
Ya, tentu saja.
16
00:00:33,955 --> 00:00:35,021
Kau tidak menghancurkan neraka.
17
00:00:35,023 --> 00:00:36,189
Karena kau membunuh Cade,
18
00:00:36,191 --> 00:00:37,657
neraka tak akan pernah
berada pada tangan yang tepat,
19
00:00:37,659 --> 00:00:40,093
Jika bukan Cade yang mengatur neraka,
lalu siapa?
20
00:00:40,095 --> 00:00:42,362
Orang yang tahu semua titik kelemahanmu.
21
00:00:42,364 --> 00:00:44,030
Orang yang ingin balas dendam
22
00:00:44,032 --> 00:00:46,032
atas apa yang kita lakukan padanya.
23
00:00:46,034 --> 00:00:47,700
Jangan kau berani menyebutkan nama itu!
24
00:00:47,702 --> 00:00:49,502
Si keparat hebat.
25
00:00:49,504 --> 00:00:51,838
Katherine.
26
00:00:57,732 --> 00:00:59,732
_
27
00:01:15,597 --> 00:01:16,864
Hei!
28
00:01:18,767 --> 00:01:20,654
Apakah kau bagian
dari kolam renang Uber ku?
29
00:01:23,104 --> 00:01:24,771
Astaga, kau...
30
00:01:28,819 --> 00:01:31,275
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
31
00:01:31,299 --> 00:01:33,799
Diterjemahkan oleh:
aragorn303
32
00:01:43,725 --> 00:01:44,724
Hei.
33
00:01:44,726 --> 00:01:47,293
Hei.
34
00:01:49,197 --> 00:01:51,664
Aku tahu
banyak yang harus kita bicarakan.
35
00:01:51,666 --> 00:01:54,966
tapi aku sedang tak ingin
melakukannya saat ini.
36
00:01:55,069 --> 00:01:56,869
Aku tak ingin membicarakan
tentan kita atau Enzo
37
00:01:56,871 --> 00:01:58,652
atau Stefan atau apapun,
38
00:01:58,655 --> 00:02:00,740
kecuali permasalahan
yang sedang kita hadapi.
39
00:02:03,991 --> 00:02:06,238
Kau butuh ini.
40
00:02:09,050 --> 00:02:11,384
Jadi korban itu di sini
sampai tempatmu tutup.
41
00:02:11,386 --> 00:02:12,685
Apa dia bilang mau kemana?
42
00:02:12,687 --> 00:02:14,353
Apa dia bertemu dengan seseorang?
43
00:02:14,355 --> 00:02:15,688
Tidak.
44
00:02:17,892 --> 00:02:19,863
- Permisi sebentar.
- Baiklah.
45
00:02:21,596 --> 00:02:23,963
- Ayah, kapan kau kembali?
- Pagi tadi.
46
00:02:23,965 --> 00:02:25,865
Hei dengar,
tadinya ayah akan menelpon lebih dulu,
47
00:02:25,867 --> 00:02:27,923
tapi ayah ingin memberitahumu
secara pribadi.
48
00:02:31,673 --> 00:02:33,306
Ibu?
49
00:02:33,308 --> 00:02:34,907
Hai Matty.
50
00:02:34,909 --> 00:02:38,309
Kupikir kau akan memberi waktu
denganya terlebih dulu.
51
00:02:38,341 --> 00:02:39,378
Aku lihat kalian sedang berbincang.
52
00:02:39,380 --> 00:02:40,746
Aku tak sabar bertemu anakku.
53
00:02:40,748 --> 00:02:43,720
Setelah menunggu empat tahun
sejak sms terakhirmu?
54
00:02:43,723 --> 00:02:46,018
Seingat ibu,
Ibu memintamu menelpon balik.
55
00:02:46,020 --> 00:02:48,087
Hei dengar,
aku tahu ini mendadak,
56
00:02:48,089 --> 00:02:50,189
tapi kau memberi ayah kesempatan kedua.
57
00:02:50,191 --> 00:02:51,757
Ternyata tidak begitu buruk, bukan?
58
00:02:51,759 --> 00:02:53,359
Kupikir ibu membencinya
karena meninggalkan kita.
59
00:02:53,361 --> 00:02:55,661
Itu dulu.
60
00:02:55,663 --> 00:02:57,129
Segalanya telah berubah
sejak saat itu.
61
00:02:57,131 --> 00:02:59,765
Ibu sungguh senang
mendengar langsung darinya.
62
00:02:59,768 --> 00:03:01,683
Ibu harap kita semua
bisa makan malam bersama.
63
00:03:06,205 --> 00:03:08,614
Mungin nanti malam aku masih kerja.
64
00:03:11,443 --> 00:03:13,443
Baiklah, profesor,
65
00:03:13,445 --> 00:03:15,378
bagaimana kita menyingkirkan
ratu neraka?
66
00:03:15,380 --> 00:03:17,271
Apa kau yakin Katherine di dunia kita?
67
00:03:17,274 --> 00:03:19,850
Setelah Cade ke dunia ini
setelah lonceng berbunyi 11 kali,
68
00:03:19,852 --> 00:03:21,451
jiwa yang lainnya juga bisa lewat.
69
00:03:21,453 --> 00:03:22,586
Sama seperti Kai.
70
00:03:22,588 --> 00:03:24,888
Katherine akan melompat
pada kesempatan itu.
71
00:03:24,890 --> 00:03:26,990
Lalu mengapa kita belum melihatnya?
72
00:03:26,992 --> 00:03:28,191
Sepertinya sekarang dia akan
73
00:03:28,193 --> 00:03:30,060
mondar-mandir, membuat tuntutan,
74
00:03:30,062 --> 00:03:31,995
atau mencoba membunuh kita semua.
75
00:03:31,997 --> 00:03:33,864
Mungkin dia
menunggu waktu yang tepat.
76
00:03:33,866 --> 00:03:35,757
Atau membuat rencana sekaligus.
77
00:03:35,760 --> 00:03:37,501
Sepertinya, kau butuh senjata baru.
78
00:03:37,503 --> 00:03:39,369
Apa itu Dorian?
79
00:03:39,371 --> 00:03:43,305
Ya, aku meminta Dorian
mendahulukan penelitian kita.
80
00:03:43,375 --> 00:03:45,575
Ini bukan berarti
kau dan aku baikan.
81
00:03:45,577 --> 00:03:47,811
Kau masih berutang padaku, jadi...
82
00:03:47,813 --> 00:03:49,446
Aku disini untuk mendapatkan
pertanggung jawaban
83
00:03:49,448 --> 00:03:50,914
dari sisa hidupmu
yang telah tuhan berikan.
84
00:03:50,916 --> 00:03:54,570
Aku harap begitu.
85
00:03:54,573 --> 00:03:56,419
Jadi apa yang kalian dapat?
86
00:03:56,421 --> 00:03:59,422
Cade tewas dengan belati
yang terbuat dari tulang-tulangnya.
87
00:03:59,424 --> 00:04:01,658
Menyatu ke dalam cermin
dengan api putih-panas.
88
00:04:01,660 --> 00:04:03,460
Pertama-tama, meskipun,
89
00:04:03,462 --> 00:04:06,463
Aku tak tahu apa kau tahu
dimana tulang tulang Katherine itu berada?
90
00:04:06,465 --> 00:04:08,754
Oh, siapa yang menyangka
dia telah membantu kita?
91
00:04:08,757 --> 00:04:11,867
Semua tulang Katherine berada di gua,
92
00:04:11,897 --> 00:04:13,436
di bawah gereja tua,
93
00:04:13,438 --> 00:04:18,005
yang tersisa saat dia
mencoba menguasai Elena.
94
00:04:18,010 --> 00:04:20,577
Tapi menyatukan
tulang ke dalam cermun...
95
00:04:20,579 --> 00:04:22,112
Bagaimana kita membuat senjata jenis itu?
96
00:04:22,114 --> 00:04:24,881
Menempatkan tulang
dalam belati membutuhkan trik?
97
00:04:24,883 --> 00:04:27,304
Orang tuaku sedang berada di kota.
Aku bisa miminta bantuan ayahku.
98
00:04:27,307 --> 00:04:29,186
"Orang tua," jamak?
99
00:04:29,188 --> 00:04:30,687
Reuni keluarga
yg tak diduga-duga,
100
00:04:30,689 --> 00:04:32,989
jadi sekarang aku punya
dua mimpi buruk yang harus di hadapi.
101
00:04:32,991 --> 00:04:34,591
Soal gosip nanti saja.
102
00:04:34,593 --> 00:04:37,222
Stefan dan aku akan bertugas
mengambil tulang.
103
00:04:37,225 --> 00:04:40,563
Dorian dan aku akan meneliti
alternatif cara menghadapi Katherine.
104
00:04:40,566 --> 00:04:42,532
Jika kembali Katherine,
105
00:04:42,534 --> 00:04:44,100
itu berarti neraka masih ada.
106
00:04:44,102 --> 00:04:46,303
Kita harus mencari cara untuk
menghancurkan ikatannya dengan neraka.
107
00:04:46,305 --> 00:04:49,206
Dimensi-dimensi psikis
terikat dengan trauma emosional.
108
00:04:49,208 --> 00:04:51,708
Cade membuat neraka
saat dia di bakar.
109
00:04:51,710 --> 00:04:56,246
Aku buat tempatku...
Saat melihat Enzo terbunuh.
110
00:04:56,958 --> 00:04:59,025
Aku hanya bilang mungkin ada cara
111
00:04:59,028 --> 00:05:00,650
untuk menghancurkan
dimensi itu sendiri.
112
00:05:00,652 --> 00:05:02,085
Menghancurkan neraka
itu menghancurkan dirinya.
113
00:05:02,087 --> 00:05:05,488
Bagus. Kalian berada dalam tugas mustahil,
114
00:05:05,490 --> 00:05:08,358
jadi bagaimana cara kita
agar membuat Katherine muncul?
115
00:05:08,360 --> 00:05:09,860
Mudah.
116
00:05:09,862 --> 00:05:11,328
Dia terobsesi pada Stefan
117
00:05:11,330 --> 00:05:13,096
dan cemburu buta.
118
00:05:13,098 --> 00:05:15,799
Jika dia melihat
ada yang membuat Stefan bahagia,
119
00:05:15,801 --> 00:05:17,734
dia tak akan mampu
mengendalikan dirinya sendiri.
120
00:05:17,736 --> 00:05:20,337
Jadi Katherine tak punya pilihan
selain keluar dari persembunyian.
121
00:05:20,339 --> 00:05:22,439
- Maksudmu?
- Maksudku itu
122
00:05:22,441 --> 00:05:24,808
kita dorong kebahagiaan Stefan
di hadapannya.
123
00:05:24,810 --> 00:05:28,044
Kita adakan pesta
yang tak bisa Katherine lewatkan.
124
00:05:30,496 --> 00:05:32,496
Siapa yang tidak suka pernikahan?
125
00:05:36,161 --> 00:05:38,169
Tentu saja Caroline, menikah.
126
00:05:38,172 --> 00:05:40,290
Hari yang kau impikan
sepanjang hidupmu,
127
00:05:40,292 --> 00:05:41,725
adakan saja bersamaan seperti
128
00:05:41,727 --> 00:05:43,360
pernikahan shotgun Vegas
129
00:05:43,362 --> 00:05:44,828
untuk mengumpan
dan membunuh musuhmu,
130
00:05:44,830 --> 00:05:46,496
sebelum ikrar nya usai.
131
00:05:46,498 --> 00:05:49,032
Ya, begitu saja
terjadi dengan cepat.
132
00:05:58,545 --> 00:06:01,686
Aku tak pernah menjelaskan padamu
mengapa aku mengatakan ya pada Stefan.
133
00:06:01,689 --> 00:06:04,547
Aku tahu kenapa kau bilang ya.
134
00:06:04,549 --> 00:06:07,186
Kau ingin menghabiskan hidupmu
bersamanya,
135
00:06:07,189 --> 00:06:08,755
terlepas dari apapun.
136
00:06:10,589 --> 00:06:13,346
Aku paham, tapi
137
00:06:13,349 --> 00:06:15,182
Aku tak bisa melihatmu menikahinya.
138
00:06:15,185 --> 00:06:18,720
Tak bisa melihatnya bahagia.
139
00:06:18,723 --> 00:06:21,031
Dan sungguh berat buatku
untuk berkata
140
00:06:21,033 --> 00:06:23,466
bahwa aku tak akan berada disana
untukmu.
141
00:06:23,468 --> 00:06:26,603
Karena kau tahu aku
akan melakukan apapun untukmu.
142
00:06:26,605 --> 00:06:29,506
Aku tak bisa melakukan itu
untuk diriku sendiri.
143
00:06:29,508 --> 00:06:31,141
Aku tak mau.
144
00:06:35,314 --> 00:06:37,106
Aku mengerti.
145
00:06:40,419 --> 00:06:41,882
Aku sungguh menyesal.
146
00:06:43,255 --> 00:06:44,858
Aku minta maaf
147
00:06:44,861 --> 00:06:47,316
jika hal ini memang harus terjadi.
148
00:06:50,128 --> 00:06:52,729
Aku tahu bahwa aku
149
00:06:52,731 --> 00:06:55,298
salah satu alasan kau kehilangan Enzo.
150
00:06:55,300 --> 00:06:59,469
Jadi aku sangat bersyukur
kau sedang duduk di sini
151
00:06:59,471 --> 00:07:01,170
jadi sahabatku sekarang.
152
00:07:03,241 --> 00:07:06,710
Bonnie, Aku sangat menyayangimu.
153
00:07:06,712 --> 00:07:09,179
Sangat
154
00:07:09,181 --> 00:07:10,443
Ketahuilah itu.
155
00:07:10,446 --> 00:07:11,539
Aku tahu.
156
00:07:11,542 --> 00:07:13,742
Aku tahu kau sangat menyayangiku.
157
00:07:21,893 --> 00:07:23,626
Bagaimana ikrar nya?
158
00:07:23,628 --> 00:07:27,397
Kuambil resiko itu
dan bilang...
159
00:07:27,399 --> 00:07:30,137
Katherine tidak akan membiarkan
upacara sampai sejauh itu.
160
00:07:30,140 --> 00:07:32,435
Caroline dan Bonnie mungkin sudah berlatih.
161
00:07:32,437 --> 00:07:34,098
Kau tak ingin terlihat tak siap.
162
00:07:39,111 --> 00:07:43,847
Dengar... apa yang terjadi pada Enzo
163
00:07:43,849 --> 00:07:47,415
akan menghantuimu dan Bonnie
sepanjang hidupmu.
164
00:07:47,452 --> 00:07:51,089
Tapi dirimu bersamaku sekarang,
165
00:07:51,092 --> 00:07:53,656
dirimu yang akan menikahi
Caroline Forbes besok,
166
00:07:53,658 --> 00:07:57,494
dirimu yang aku kenal selama hampir
200 tahun...
167
00:07:57,496 --> 00:07:59,062
Kau tak melakukannya.
168
00:08:00,198 --> 00:08:05,368
Ripper Stefan jahat yang melakukannya.
169
00:08:05,370 --> 00:08:07,103
Dan kau bukan dirinya lagi.
170
00:08:07,105 --> 00:08:09,806
Kau dengar?
171
00:08:09,808 --> 00:08:11,207
Ya.
172
00:08:11,209 --> 00:08:13,343
Bagus.
173
00:08:15,013 --> 00:08:18,581
Apa kau tahu
kau bisa mendapatkan pendeta online?
174
00:08:18,583 --> 00:08:20,283
Lakukan pagi ini.
175
00:08:20,285 --> 00:08:24,487
Kau akan melihat sebuah keadilan
yang dapat dipercaya itu dengan damai.
176
00:08:26,358 --> 00:08:28,591
Bangun, kucing kitty.
177
00:08:32,264 --> 00:08:34,497
Hai aku Katherine,
178
00:08:34,499 --> 00:08:36,699
si keparat yang akan
menghancurkan hidupmu
179
00:08:36,701 --> 00:08:39,736
untuk selama-lamanya!
180
00:08:39,738 --> 00:08:42,439
Ambil saja apa yang kita butuhkan
181
00:08:42,441 --> 00:08:43,673
dan keluar dari sini.
182
00:08:43,675 --> 00:08:45,475
Cukup sesuai.
183
00:08:45,477 --> 00:08:47,277
Wanita yang memulai kekacauan ini
184
00:08:47,279 --> 00:08:48,511
kembali untuk mencoba
dan mengakhirinya.
185
00:08:48,513 --> 00:08:50,713
Aku tak akan bilang
semua itu berantakan.
186
00:08:50,715 --> 00:08:52,015
Apa yang kau bicarakan?
187
00:08:52,017 --> 00:08:54,184
Lihatlah cara yang dia lakukan pada kita.
188
00:08:54,186 --> 00:08:57,699
Kesenangan membantai,
The Originals, obat, Silas,
189
00:08:57,702 --> 00:08:59,527
- di sisi lain..
- Aku hanya bilang bahwa...
190
00:08:59,530 --> 00:09:02,458
penjara dunia, Gemini twins, Heretics,
191
00:09:02,461 --> 00:09:04,260
dan jangan menyuruhku memulai pada
192
00:09:04,262 --> 00:09:06,910
doppelgangers!
193
00:09:06,913 --> 00:09:09,532
Aku hanya bilang
kita memiliki beberapa hal yang baik
194
00:09:09,534 --> 00:09:11,468
yang terjadi pada kita juga kan?
195
00:09:11,470 --> 00:09:14,037
Itu sungguh dirimu.
196
00:09:14,039 --> 00:09:16,339
Aku harus berpikir seperti itu,
kalau tidak aku akan berada
197
00:09:16,341 --> 00:09:18,652
- pada tempat yang sangat gelap.
- Baiklah, baiklah,
198
00:09:18,655 --> 00:09:21,222
sebelum ini berubah
menjadi pesta tangisan.
199
00:09:24,349 --> 00:09:26,427
Selamat pesta bujang, adikku.
200
00:09:29,646 --> 00:09:31,955
Oh, kau juga bisa
merayakannya dengan kami.
201
00:09:34,964 --> 00:09:37,093
Maaf kurangnya penari eksotis... tahu kan,
202
00:09:37,095 --> 00:09:40,130
pemberitahuan singkat
dan semacamnya.
203
00:09:40,132 --> 00:09:44,167
Oh, tempat ini tidak berubah.
204
00:09:44,169 --> 00:09:45,802
Itu mejaku.
205
00:09:45,804 --> 00:09:48,171
Vicki biasanya menuangkan
minuman di gelasku.
206
00:09:50,809 --> 00:09:52,108
Kenapa ibu kemari?
207
00:09:55,280 --> 00:09:58,748
Ibu punya banyak waktu untuk berpikir
beberapa tahun terakhir ini.
208
00:09:58,750 --> 00:10:00,950
Ibu berhenti memikirkan masa lalu.
209
00:10:00,952 --> 00:10:03,953
Ibu ingin melakukan
hal-hal yang lebih baik sekarang.
210
00:10:03,955 --> 00:10:06,723
Seseorang bisa berubah,
percaya atau tidak.
211
00:10:09,995 --> 00:10:13,596
Aku tahu ini berat buatmu, Matty.
212
00:10:13,598 --> 00:10:15,665
Tapi aku rindu keluargaku.
213
00:10:23,945 --> 00:10:25,775
Jangan khawatir,
aku tak akan menangis
214
00:10:25,777 --> 00:10:27,293
sebelum minumannya datang.
215
00:10:51,503 --> 00:10:53,970
Dia bilang jangan memposting video itu,
tapi persetan dengannya.
216
00:10:53,972 --> 00:10:57,840
Semua orang harus tahu
pelacur seperti apa dia.
217
00:10:57,842 --> 00:10:59,403
Apa itu?
218
00:11:00,395 --> 00:11:03,813
Ini menjijikkan, bukan?
219
00:11:03,815 --> 00:11:07,750
Ini terjadi saat kau menua... dan mati,
220
00:11:07,752 --> 00:11:10,086
kembali dari neraka.
221
00:11:10,088 --> 00:11:12,255
Sungguh sulit menyesuaikan
dengan tubuh.
222
00:11:13,768 --> 00:11:16,593
Tapi ada obat jangka pendek.
223
00:11:38,568 --> 00:11:39,804
UNTUK MEMPELAI.
224
00:11:39,807 --> 00:11:42,631
SESUATU YANG LAMA, SESUATU YANG BARU,
SESUATU YANG DIPINJAM, SESUATU YANG BIRU.
225
00:11:43,897 --> 00:11:45,889
Baiklah, pengumuman.
226
00:11:47,148 --> 00:11:49,215
Stefan yang manusia
sungguh cemen.
227
00:11:49,218 --> 00:11:50,467
Damon.
228
00:11:50,470 --> 00:11:52,653
- Astaga.
- Bukan salahku, Caroline.
229
00:11:52,655 --> 00:11:53,821
Pernikahan dadakan
230
00:11:53,823 --> 00:11:55,956
panggilan untuk
pesta bujangan dadakan.
231
00:11:58,894 --> 00:12:01,161
Kumohon, jangan marah padaku,
Caroline.
232
00:12:01,163 --> 00:12:04,198
Aku tak marah padamu.
233
00:12:04,200 --> 00:12:06,266
Terima kasih atas hadiahnya.
234
00:12:07,069 --> 00:12:08,635
Sepertinya aku akan membutuhkan
235
00:12:08,637 --> 00:12:09,870
sobat minum baru.
236
00:12:09,872 --> 00:12:11,071
Lewat.
237
00:12:11,073 --> 00:12:12,606
Oh, ayolah.
238
00:12:12,608 --> 00:12:14,141
Ini malam terakhirmu
sebagai wanita lajang.
239
00:12:14,143 --> 00:12:16,076
Ayo kita bersenang-senang.
240
00:12:16,078 --> 00:12:17,544
Tidak.
241
00:12:17,546 --> 00:12:19,980
Itu karpet harga $ 10.000.
242
00:12:19,982 --> 00:12:21,415
Psst.
243
00:12:48,744 --> 00:12:52,779
Mungkin kau harus mempertimbangkan
untuk mengurangi playlist melancholy.
244
00:12:52,781 --> 00:12:56,149
Itu membantuku
tetap terhubung denganmu.
245
00:12:58,287 --> 00:13:01,722
Kau tak butuh rasa sakit
untuk menjaga koneksi kita.
246
00:13:01,724 --> 00:13:03,156
Lagi pula kau penyihir.
247
00:13:03,158 --> 00:13:05,792
Seorang penyihir
yang tak bisa melakukan sihir.
248
00:13:05,794 --> 00:13:07,528
Kalau begitu kau sebut apa
kehadiranku?
249
00:13:16,338 --> 00:13:18,872
Jelas, aku bukan halusinasi.
250
00:13:18,874 --> 00:13:21,642
Pasti ada keterlibatan sihir.
251
00:13:21,644 --> 00:13:24,678
Oleh karena itu,
kau tidak perlu rasa sakit.
252
00:13:24,680 --> 00:13:26,213
Oleh karena itu,
kau bisa menghadiri pernikahan
253
00:13:26,215 --> 00:13:28,015
tanpa takut kehilangan link padaku.
254
00:13:28,017 --> 00:13:30,918
Bukan itu alasanku
tak menghadiri pernikahan.
255
00:13:30,920 --> 00:13:32,653
Stefan membunuhmu.
256
00:13:32,655 --> 00:13:35,322
Versi Stefan yang itu
257
00:13:35,324 --> 00:13:37,891
mati saat kau memberinya obat.
258
00:13:37,893 --> 00:13:40,494
Stefan yang asli sudah kembali.
259
00:13:40,496 --> 00:13:42,400
Dialah orang yang akan menikah besok.
260
00:13:42,403 --> 00:13:45,966
Mungkin saat aku mati
aku akan berubah sepertimu,
261
00:13:45,968 --> 00:13:49,570
tapi bukan itu yang aku rasakan padanya.
262
00:13:52,103 --> 00:13:53,740
Kalau begitu percaya Caroline.
263
00:13:55,711 --> 00:13:59,413
Percaya bagaimana perasaannya.
264
00:13:59,415 --> 00:14:01,148
Berbagi kebahagiaan dengannya.
265
00:14:01,150 --> 00:14:02,849
Ini tak akan meniadakan kita.
266
00:14:07,423 --> 00:14:09,723
Apa kau benar-benar bahagia?
267
00:14:09,725 --> 00:14:12,693
Tentu saja, luv.
268
00:14:16,231 --> 00:14:19,433
Aku membayangkan kita berada
disebelah gerja kecil
269
00:14:19,435 --> 00:14:21,668
di pedesaan Prancis yang kuingat.
270
00:14:21,670 --> 00:14:23,971
Di tengah-tengah lapangan lavender.
271
00:14:23,973 --> 00:14:27,207
Aku selalu berpikir itu akan menjadi tempat
yang sempurna untuk menikahimu.
272
00:14:29,676 --> 00:14:33,473
Dan setelah pernikahan kita,
kita akan menari.
273
00:14:36,456 --> 00:14:40,354
Dan aku akan bilang
betapa aku mencintaimu.
274
00:14:40,356 --> 00:14:43,056
Dan akan aku bilang
kebenaran nyata,
275
00:14:43,059 --> 00:14:46,761
yang artinya
aku orang paling beruntung di muka bumi.
276
00:14:59,274 --> 00:15:01,808
Baiklah. Aku punya satu lagi.
277
00:15:01,810 --> 00:15:05,212
Tidak ada lagi latihan pidato.
278
00:15:05,214 --> 00:15:07,147
Shh, shh, shh, shh, shh.
279
00:15:07,149 --> 00:15:08,482
Baiklah, dengarkan.
280
00:15:08,484 --> 00:15:09,750
Ayo, ayo.
281
00:15:09,752 --> 00:15:12,219
Bersulang.
282
00:15:12,221 --> 00:15:14,321
Untuk seorang ibu Mystic Falls
283
00:15:14,323 --> 00:15:17,391
yang memulainya
dengan membenciku,
284
00:15:17,393 --> 00:15:20,427
dan menjadi salah satu
teman terdekatku.
285
00:15:20,429 --> 00:15:24,164
Dia kuat. Dia penuh kasih.
286
00:15:24,166 --> 00:15:26,266
Dan dia bukan hanya melindungi kota ini,
287
00:15:26,268 --> 00:15:28,335
tapi dia membesarkan
anak yang luar biasa...
288
00:15:30,439 --> 00:15:33,840
...yang sekarang aku sebut keluarga.
289
00:15:35,269 --> 00:15:37,678
Untuk Liz Forbes.
290
00:15:38,914 --> 00:15:43,150
Sudah pergi...
tapi tak pernah dilupakan.
291
00:15:48,418 --> 00:15:49,990
Astaga aku merindukannya.
292
00:15:49,992 --> 00:15:50,957
Aku tahu.
293
00:15:50,959 --> 00:15:55,128
Aku benci bahwa dia tak ada di sini.
294
00:15:56,965 --> 00:16:00,757
Dan Bonnie tak akan datang,
anak-anakku tak bisa disana,
295
00:16:00,760 --> 00:16:02,102
Elena tak akan disana.
296
00:16:02,104 --> 00:16:03,336
Tahan itu.
297
00:16:03,338 --> 00:16:08,108
Jadi, aku ingat saat kau memberiku ini...
298
00:16:08,110 --> 00:16:09,476
saat Natal.
299
00:16:09,478 --> 00:16:10,811
Itu untuk diriku kedepan.
300
00:16:10,813 --> 00:16:13,480
Seorang pria yang suatu hari
memohon permintaan maaf.
301
00:16:13,482 --> 00:16:15,164
Beginikah kau memohon?
302
00:16:15,167 --> 00:16:18,551
Mari kita simpan itu
untuk ikatan malam Salvatore,
303
00:16:18,554 --> 00:16:20,554
bisa kan?
304
00:16:22,887 --> 00:16:24,491
Aku hanya ingin kau tahu bahwa Elena
305
00:16:24,493 --> 00:16:26,660
akan bersamamu besok.
306
00:16:31,300 --> 00:16:34,301
Tapi asal kau tahu saja...
307
00:16:34,303 --> 00:16:36,036
Aku ingin itu dikembalikan.
308
00:16:38,340 --> 00:16:40,974
Sesuatu yang dipinjam.
309
00:16:40,976 --> 00:16:42,576
Paham.
310
00:17:45,194 --> 00:17:47,027
- Itu dia!
- Ibu!
311
00:17:47,029 --> 00:17:49,930
Oh! Ooh!
312
00:17:49,933 --> 00:17:53,433
Kalian terlihat luar biasa.
313
00:17:53,436 --> 00:17:54,702
Ooh.
314
00:17:54,704 --> 00:17:58,072
Tapi bukankah kita sudah
memutuskan itu tidak aman.
315
00:17:58,074 --> 00:18:02,106
Ya, kita berdua tahu bahwa Katherine
akan curiga jika mereka tak ada di sana.
316
00:18:02,178 --> 00:18:06,414
Jadi... Stefan meminta bantuan Valerie.
317
00:18:06,417 --> 00:18:08,549
Ternyata dia memiliki titik lemah
pada Gemini twins.
318
00:18:08,551 --> 00:18:10,985
Dia menempatkan mantra perlindungan
pada mereka,
319
00:18:10,987 --> 00:18:12,887
jadi...
mereka akan aman.
320
00:18:12,889 --> 00:18:15,322
Terima kasih sudah membawa mereka.
321
00:18:15,324 --> 00:18:17,112
Ayah, ayo berlatih bersama kami.
322
00:18:17,115 --> 00:18:18,292
Oh, ayah ingin sekali, Sayang,
323
00:18:18,294 --> 00:18:19,875
tapi ayah harus kembali bekerja.
324
00:18:21,163 --> 00:18:22,930
Kau mengerti kan?
325
00:18:22,932 --> 00:18:25,266
Tentu saja.
326
00:18:29,872 --> 00:18:32,673
- Ric...
- Bisakah aku memakai ini?
327
00:18:33,643 --> 00:18:35,476
Ayah yakin itu miliki ibu.
328
00:18:36,546 --> 00:18:40,381
Itu...
adalah benda berharga ibu.
329
00:18:40,383 --> 00:18:41,949
Mau bantu ibu memakainya?
330
00:18:41,951 --> 00:18:43,584
- Ya.
- Ya.
331
00:18:43,586 --> 00:18:46,954
Terima kasih.
332
00:18:48,558 --> 00:18:50,573
Ibu juga memiliki sesuatu yang biru,
333
00:18:50,576 --> 00:18:53,394
sesuatu yang lama,
dan sesuatu yang dipinjam.
334
00:18:53,396 --> 00:18:55,296
Ibu terlihat sangat cantik.
335
00:18:55,298 --> 00:18:57,998
Ya tentu saja.
336
00:19:09,812 --> 00:19:12,379
Berbahagialah, Caroline.
337
00:19:23,526 --> 00:19:26,493
Uh... Ya.
338
00:19:39,775 --> 00:19:42,142
Peter.
339
00:19:44,080 --> 00:19:46,013
Tak menyangka kau bisa begitu rapi.
340
00:19:46,015 --> 00:19:48,182
Ini pesta perinkahan.
341
00:19:48,184 --> 00:19:49,116
Kupikir kau datang langsung
342
00:19:49,118 --> 00:19:51,151
dari bengkelmu dengan belati.
343
00:19:51,153 --> 00:19:54,321
Belati yang mereka minta padamu
untuk membuat dari tulang Katherine.
344
00:19:56,959 --> 00:19:59,093
Aku terkejut Matt memberitahumu
tentang hal itu.
345
00:19:59,095 --> 00:20:00,694
Kupikir Matt tak ingin
melibatkanmu dalam semua ini.
346
00:20:00,696 --> 00:20:02,296
jika kita akan menjadi keluarga lagi,
347
00:20:02,298 --> 00:20:04,365
kita harus jujur satu sama lain.
348
00:20:07,036 --> 00:20:08,435
Baiklah kalau begitu.
Ya.
349
00:20:08,437 --> 00:20:11,871
Aku menyelesaikannya sebelum mandi
jadi aku bisa kemari sedikit lebih awal.
350
00:20:11,941 --> 00:20:14,274
Dan di mana belatinya?
351
00:20:18,214 --> 00:20:20,014
Sudah kuberikan pada Stefan.
352
00:20:24,053 --> 00:20:26,887
Hei kau baik-baik saja?
353
00:20:26,889 --> 00:20:28,722
Jujur saja, tidak.
354
00:20:36,032 --> 00:20:37,631
Mungkin aku yang harus melakukan itu
355
00:20:37,633 --> 00:20:41,101
Tidak, Akulah umpannya.
Aku yang harus melakukannya.
356
00:20:41,103 --> 00:20:44,438
Hei.
357
00:20:44,440 --> 00:20:47,741
Begini.
358
00:20:47,743 --> 00:20:49,843
Jika dia meletakkan tangan padamu,
359
00:20:49,845 --> 00:20:52,212
Aku akan memotongnya,
360
00:20:52,214 --> 00:20:56,617
dan akan kuhidangkan
di hidangan pernikahan.
361
00:20:59,121 --> 00:21:04,758
Aku berharap suatu hari
bisa melihatmu seperti ini dengan Elena.
362
00:21:04,760 --> 00:21:07,428
Sebuah pernikahan, kehidupan manusia...
363
00:21:07,430 --> 00:21:09,730
segalanya.
364
00:21:09,732 --> 00:21:13,300
Aku juga ingin kau berada di sana, adikku.
365
00:21:13,302 --> 00:21:15,302
Karena aku membutuhkan pria terbaik.
366
00:21:16,939 --> 00:21:20,808
Mudah-mudahan rambut pahlawanmu
tidak jatuh saat itu.
367
00:21:33,255 --> 00:21:35,255
Dimana ayah?
368
00:21:35,257 --> 00:21:37,191
Ibu belum melihatnya seharian.
369
00:21:37,193 --> 00:21:39,059
Ibu yakin dia akan segera datang.
370
00:21:39,061 --> 00:21:45,528
Sepertinya kau sedikit berlebihan
dengan jumlah tamu yang kau hipnotis.
371
00:21:45,601 --> 00:21:48,068
Stefan,
372
00:21:48,070 --> 00:21:49,503
itu harus terlihat otentik.
373
00:21:49,505 --> 00:21:53,619
Katherine tahu pacarmu
tak akan punya selera pesta sederhana.
374
00:21:53,692 --> 00:21:55,258
Ah.
375
00:21:59,510 --> 00:22:02,544
Tradisi pembukaan waltz sang pendiri.
376
00:22:02,546 --> 00:22:06,915
Yang sama persis kau dan Katherine
menari pada tahun 1864.
377
00:22:08,652 --> 00:22:12,321
Dia tidak akan mampu menolak.
378
00:22:12,323 --> 00:22:14,523
Kalian akan pergi di depan ibu,
379
00:22:14,525 --> 00:22:17,993
dan kemudian ibu
akan berjalan sendiri menuju altar,
380
00:22:17,995 --> 00:22:20,596
dan itu semua
akan baik-baik saja.
381
00:22:22,967 --> 00:22:24,162
Atau...
382
00:22:27,304 --> 00:22:29,137
...Aku bisa berjalan denganmu.
383
00:22:29,139 --> 00:22:31,840
Oh astaga.
384
00:22:31,842 --> 00:22:33,008
Kau disini.
385
00:22:33,010 --> 00:22:35,010
Oh...
386
00:22:35,012 --> 00:22:36,878
Aku punya alasan egois.
387
00:22:38,549 --> 00:22:40,315
Aku ingin menjadi bagian
dari kebahagiaanmu.
388
00:22:41,785 --> 00:22:44,019
Selalu.
389
00:22:44,786 --> 00:22:46,955
Ibu siap?
390
00:22:47,958 --> 00:22:49,524
Sekarang ibu siap.
391
00:22:50,828 --> 00:22:52,696
Sahabat ibu disini.
392
00:23:07,751 --> 00:23:09,735
PERMAINAN DIMULAI.
393
00:23:23,531 --> 00:23:26,110
Lihat ini.
Jadi sudah kubaca tentang...
394
00:23:26,113 --> 00:23:29,288
...manipulasi energi psikis.
Jika kita bisa menciptakan
395
00:23:29,290 --> 00:23:31,690
...sejumlah energi besar yang menembus...
396
00:23:31,692 --> 00:23:33,725
dataran psikis neraka,
397
00:23:33,727 --> 00:23:35,427
kita mungkin bisa menghancurkannya.
398
00:23:35,429 --> 00:23:37,296
Seperti bagaimana
mereka meniup api sumur minyak
399
00:23:37,298 --> 00:23:39,307
dengan menciptakan
ledakan yang lebih besar.
400
00:23:39,310 --> 00:23:41,400
Kecuali ledakan kita
akan membuat...
401
00:23:41,402 --> 00:23:44,469
...energi psikis sangat kuat.
402
00:23:47,274 --> 00:23:51,176
Atau, kita tak harus membahasnya.
403
00:23:51,178 --> 00:23:55,047
Kenapa denganmu, karena
pacarmu menikah hari ini atau semacamnya,
404
00:23:55,049 --> 00:23:56,481
itu...
405
00:23:56,483 --> 00:23:58,483
Kau terlihat seperti
membutuhkan bourbon.
406
00:23:58,485 --> 00:24:01,420
Aku harus mencari bourbon.
407
00:24:01,422 --> 00:24:03,589
Apa aku pernah menceritakan
alasanku datang ke Mystic Falls?
408
00:24:05,192 --> 00:24:06,992
Aku sedang memburu Damon.
409
00:24:09,330 --> 00:24:11,864
Ia telah membunuh istri pertamaku.
410
00:24:11,866 --> 00:24:15,734
Lalu aku menemukan istriku
sudah di rubah Damon,
411
00:24:15,736 --> 00:24:20,105
dan itulah yang di inginkannya.
412
00:24:23,510 --> 00:24:26,144
Akhirnya, aku berhasil melewati itu.
413
00:24:26,146 --> 00:24:28,013
Bagaimana?
414
00:24:28,015 --> 00:24:33,018
Sepertinya aku tak memiliki energi
untuk membenci seseorang selamanya.
415
00:24:34,855 --> 00:24:39,825
Kita semua melakukan...
kesalahan yang mengerikan dalam hidup kita.
416
00:24:41,462 --> 00:24:44,396
Melakukan hal itu...
417
00:24:44,398 --> 00:24:48,667
tak ada permintaan maaf
yang bisa menyembuhkannya.
418
00:24:48,669 --> 00:24:54,057
Tapi kau harus terus melangkah.
419
00:24:55,843 --> 00:25:00,345
Mencoba menemukan kebahagiaan baru.
420
00:25:01,894 --> 00:25:04,795
Tidak peduli berapa banyak
kau telah kehilangan.
421
00:25:07,588 --> 00:25:11,490
Anehnya...
422
00:25:11,492 --> 00:25:16,328
kehilangan seseorang itu
yang membawa kita pada kebersamaan.
423
00:25:16,330 --> 00:25:18,497
Itulah bagaimana kita
menemukan satu sama lain.
424
00:25:21,376 --> 00:25:24,670
Itulah yang membuat kita menjadi...
425
00:25:24,672 --> 00:25:26,247
sebuah keluarga.
426
00:26:38,479 --> 00:26:39,811
Dari mana kau
mendapatkan kalung itu?
427
00:26:39,813 --> 00:26:41,939
Kau memberikannya padaku.
428
00:26:41,942 --> 00:26:43,268
Tidak,
itu dari Katherine.
429
00:26:43,271 --> 00:26:45,627
Tampaknya dia menerima undangan kita.
430
00:26:45,630 --> 00:26:47,314
Dia menyelinap ke rumah kita?
431
00:26:47,317 --> 00:26:48,908
Dia penjahat.
Apa yang kamu harapkan?
432
00:26:48,911 --> 00:26:50,876
Tidak, tidak, tidak.
Pakai saja.
433
00:26:50,879 --> 00:26:52,399
Kita ingin dia meliat kau memakainya.
434
00:26:52,402 --> 00:26:53,818
Menurutmu dia sudah disini?
435
00:26:53,820 --> 00:26:55,987
Seharusnya ayah sudah disini sekarang.
436
00:26:55,989 --> 00:26:58,373
Yang tersayang.
437
00:26:58,375 --> 00:27:00,825
Kita berkumpul di sini hari ini
438
00:27:00,827 --> 00:27:03,878
untuk menyaksikan
bersatunya dua sejoli ini
439
00:27:03,880 --> 00:27:06,381
dalam perkawinan resmi.
440
00:27:06,383 --> 00:27:09,584
Stefan telah menemukan
wanita impiannya,
441
00:27:09,586 --> 00:27:13,638
dan Stefan akan berbagi
sisa kehidupan manusianya dengan dia.
442
00:27:13,640 --> 00:27:16,257
Tapi sebelum kita mulai,
443
00:27:16,259 --> 00:27:18,930
jika ada yang keberatan
untuk bersatunya pasangan ini,
444
00:27:18,933 --> 00:27:21,984
silakan bicara sekarang
atau selamanya diam.
445
00:27:22,816 --> 00:27:24,265
Ya.
446
00:27:24,267 --> 00:27:26,017
Bicara sekarang.
447
00:27:26,019 --> 00:27:27,352
Siapapun?
448
00:27:29,606 --> 00:27:33,074
Seperti... sekarang.
449
00:27:33,076 --> 00:27:35,193
Sekarang juga.
450
00:27:36,413 --> 00:27:37,829
Yah.
451
00:27:38,832 --> 00:27:41,366
Sepertinya tak ada yang keberatan,
452
00:27:41,368 --> 00:27:43,868
jadi kita akan melanjutkan upacaranya.
453
00:27:43,870 --> 00:27:44,953
Benarkah?
454
00:27:44,955 --> 00:27:46,037
Benar.
455
00:27:47,761 --> 00:27:49,340
Apakah dirimu, Stefan,
456
00:27:49,342 --> 00:27:51,176
bersedia menerima wanita cantik ini
457
00:27:51,178 --> 00:27:53,578
menjadi istrimu?
458
00:27:55,632 --> 00:27:56,798
Aku bersedia.
459
00:27:56,800 --> 00:27:59,184
Dan apakah dirimu, Caroline,
460
00:27:59,186 --> 00:28:02,437
menerima pria ini menjadi suamimu,
461
00:28:02,439 --> 00:28:06,558
dalam suka dan duka
462
00:28:06,560 --> 00:28:08,893
sampai ajal memisahkan?
463
00:28:08,895 --> 00:28:10,728
Aku bersedia.
464
00:28:10,730 --> 00:28:13,064
Aku yakin pengantin telah memilih
465
00:28:13,066 --> 00:28:14,649
untuk menulis sumpah mereka sendiri.
466
00:28:15,485 --> 00:28:17,035
Belum.
467
00:28:17,459 --> 00:28:20,989
Yah... Ucapkan saja.
468
00:28:20,991 --> 00:28:22,574
Ayo.
469
00:28:24,711 --> 00:28:27,128
Caroline.
470
00:28:27,130 --> 00:28:31,332
Kau sudah menjadi teman... ku,
471
00:28:31,334 --> 00:28:32,967
hati nuraniku,
472
00:28:32,969 --> 00:28:34,586
suara jiwaku.
473
00:28:34,588 --> 00:28:36,727
Kau melihat cahaya padaku
474
00:28:36,730 --> 00:28:39,924
saat semua yang kulihat
adalah kegelapan.
475
00:28:39,926 --> 00:28:42,343
Kau menyelamatkanku
dari keputusasaan.
476
00:28:43,930 --> 00:28:46,431
Kau pernah mengatakan padaku
bahwa aku akan jatuh cinta setengah mati
477
00:28:46,433 --> 00:28:49,017
tanpa menyadarinya.
478
00:28:49,019 --> 00:28:50,235
Dan itulah yang terjadi.
479
00:28:52,188 --> 00:28:54,522
Hari demi hari,
480
00:28:54,524 --> 00:28:58,943
sedikit demi sedikit, dari tahun ke tahun.
481
00:28:58,945 --> 00:29:00,778
Bersamamu.
482
00:29:00,780 --> 00:29:04,282
Aku ingat mengatakan itu padamu.
483
00:29:04,284 --> 00:29:07,869
Kita menari di pesta kelulusanku.
484
00:29:09,039 --> 00:29:11,039
Hal lucu yang kita ingat
485
00:29:11,041 --> 00:29:12,892
dari semua tahun yang telah berlalu.
486
00:29:16,930 --> 00:29:19,964
Aku ingat bagaimana
kau mengatakan kepadaku itu
487
00:29:19,966 --> 00:29:23,768
ketika aku sudah siap denganmu,
kau akan siap untukku.
488
00:29:25,305 --> 00:29:27,188
Aku siap sekarang.
489
00:29:27,190 --> 00:29:29,307
Sepertinya bagian dari diriku
490
00:29:29,309 --> 00:29:31,476
telah siap untuk hari ini
karena saat ini
491
00:29:31,478 --> 00:29:33,227
Pertama kali melihatmu,
492
00:29:33,229 --> 00:29:37,565
orang misteri baru di lorong sekolah.
493
00:29:40,870 --> 00:29:44,789
Aku akan selalu ingat momen ini.
494
00:29:44,791 --> 00:29:47,875
Seratus tahun dari sekarang,
495
00:29:47,877 --> 00:29:52,330
Aku akan mengingat momen ini
untuk kita berdua.
496
00:29:57,030 --> 00:29:59,304
Wow.
497
00:29:59,306 --> 00:30:00,722
Anak-anak.
498
00:30:00,724 --> 00:30:01,839
Cin-cinnya.
499
00:30:01,841 --> 00:30:03,808
Sekarang.
500
00:30:12,519 --> 00:30:14,602
Dengan cin-cin ini,
501
00:30:14,604 --> 00:30:16,237
Aku menikahimu.
502
00:30:24,197 --> 00:30:26,497
Dengan cin-cin ini,
503
00:30:26,499 --> 00:30:28,700
Aku menikahimu.
504
00:30:31,121 --> 00:30:33,454
Dengan kekuatan yang baru-baru ini
muncul padaku
505
00:30:33,456 --> 00:30:37,208
oleh Commonwealth Virginia,
506
00:30:37,210 --> 00:30:40,261
Aku ucapkan kalian suami dan istri.
507
00:30:40,263 --> 00:30:42,797
Silahkan cium mempelainya, adikku.
508
00:31:33,437 --> 00:31:37,856
Mengapa Katherine mengirim kalung itu,
tapi melewatkan pernikahannya?
509
00:31:37,858 --> 00:31:40,942
Mungkin dia ingin mendukungmu
untuk mengenang masa lalu.
510
00:31:40,944 --> 00:31:44,196
Aku senang kau kembali, Bon.
511
00:31:44,198 --> 00:31:46,331
Menghangatkan hati dinginku.
512
00:33:08,282 --> 00:33:10,599
Ayo. Kamar mandi lewat sini.
513
00:33:13,337 --> 00:33:15,504
Ibu, kau kemana?
514
00:33:15,506 --> 00:33:17,756
Ibu tak bisa pergi begitu saja
di tengah pernikahan.
515
00:33:45,585 --> 00:33:47,953
Ayah, Ayah!
516
00:33:47,955 --> 00:33:51,990
Ayah kehilangan banyak darah.
517
00:33:53,577 --> 00:33:55,377
Kita beruntung
Katherine tak membunuh ayah.
518
00:33:55,379 --> 00:33:57,212
Katherine tak melakukan ini. Ayah...
519
00:33:58,749 --> 00:34:02,717
Kita panggil mempelai.
520
00:34:02,719 --> 00:34:03,976
Terima kasih.
521
00:34:03,979 --> 00:34:08,668
Sekarang waktunya
kesukaan semua orang.
522
00:34:10,477 --> 00:34:12,060
Adikku,
523
00:34:12,062 --> 00:34:14,513
Aku telah menunggu seratus...
524
00:34:15,167 --> 00:34:17,773
ratusan tahun,
525
00:34:17,776 --> 00:34:19,803
untuk membuat pidato ini.
526
00:34:19,805 --> 00:34:23,557
Dan hari ini,
akhirnya aku bisa memberitahu adikku...
527
00:34:23,559 --> 00:34:26,426
Kuambil alih dari sini, tampan.
528
00:34:26,428 --> 00:34:27,761
Dia dan aku pernah tidur.
529
00:34:27,763 --> 00:34:29,846
Super seksi.
530
00:34:29,848 --> 00:34:31,815
Pemabuk dari Kelly Donovan.
531
00:34:31,818 --> 00:34:33,625
Sempurna. Sekarang pernikahan.
532
00:34:33,628 --> 00:34:36,186
Aku sudah mengenal
Stefan Salvatore selama bertahun-tahun,
533
00:34:36,188 --> 00:34:37,771
tapi jujur saja
534
00:34:37,773 --> 00:34:40,908
Aku tak yakin dengan semua keributannya.
535
00:34:40,911 --> 00:34:42,254
Dan kemudian,
536
00:34:42,257 --> 00:34:45,412
ada Nyonya kecil.
537
00:34:45,414 --> 00:34:47,197
Sangat marah akan kematian ibumu.
538
00:34:47,199 --> 00:34:48,916
Mungkin jika kau tak mencoba
untuk menyembuhkan kankernya,
539
00:34:48,918 --> 00:34:50,918
mungkin dia masih hidup
untuk melihat ini.
540
00:34:50,920 --> 00:34:52,169
Baiklah baiklah. Ya, ya.
541
00:34:52,171 --> 00:34:53,337
Cukup.
542
00:34:53,339 --> 00:34:54,838
Sekarang carilah bar yang masih buka.
543
00:34:54,840 --> 00:34:56,006
Tidak.
544
00:34:56,008 --> 00:34:57,674
Damon.
545
00:34:58,794 --> 00:35:00,377
Kau lebih buruk dari mereka.
546
00:35:00,379 --> 00:35:02,462
Apa yang kau lakukan pada Vicki?
Itu memalukan.
547
00:35:03,599 --> 00:35:05,465
Dia tak pernah menyakiti siappun.
548
00:35:05,467 --> 00:35:08,018
hidupnya mungkin telah berubah,
tapi kau tak memberinya kesempatan.
549
00:35:08,020 --> 00:35:09,937
Kemudian lagi,
550
00:35:09,939 --> 00:35:11,772
Aku tak pernah punya kesempatan pula.
551
00:35:11,774 --> 00:35:13,390
Tidak, kota ini merubah pikiranku...
552
00:35:13,392 --> 00:35:16,059
...dulu sekali.
553
00:35:18,647 --> 00:35:21,514
Kalian memandangku selama bertahun-tahun.
554
00:35:21,517 --> 00:35:23,567
Memperlakukanku seperti lelucon.
555
00:35:24,536 --> 00:35:28,038
Mengirimku bungkusan tanpa berpikir.
556
00:35:28,040 --> 00:35:29,990
Mungkin...
557
00:35:29,992 --> 00:35:32,209
jika kalian tidak melupakan
semua tentangku,
558
00:35:32,211 --> 00:35:33,910
kalian akan tahu
559
00:35:33,912 --> 00:35:36,388
bahwa aku telah terpuruk
dua tahun lalu.
560
00:35:36,391 --> 00:35:37,914
Dan...
561
00:35:37,916 --> 00:35:40,250
kau tak pernah tahu aku sudah mati.
562
00:35:41,336 --> 00:35:45,055
Tidak, satu-satunya yang peduli padaku
hanyalah Katherine.
563
00:35:45,057 --> 00:35:46,423
Dia melihat bagaimana...
564
00:35:46,425 --> 00:35:47,724
aku menderita di neraka...
565
00:35:48,510 --> 00:35:49,309
Dimana dia?
566
00:35:52,731 --> 00:35:55,649
Aku tidak tahu.
567
00:35:55,651 --> 00:35:58,685
Aku sibuk membuat
kebocoran gas di rumah.
568
00:35:59,521 --> 00:36:01,605
Astaga, anak-anak.
569
00:36:01,607 --> 00:36:02,856
Dan Bonnie.
570
00:36:04,562 --> 00:36:07,444
Pikirmu kau bisa mempermainkan
Katherine Pierce?
571
00:36:52,933 --> 00:36:55,184
Tak apa.
572
00:36:55,186 --> 00:36:56,768
Kita baik-baik saja.
573
00:36:56,770 --> 00:36:58,904
Apapun yang kalian lakukan,
terus lakukan itu.
574
00:36:58,906 --> 00:37:00,572
Ya?
575
00:37:00,574 --> 00:37:02,908
Kau harus terus bergerak, luv.
576
00:37:02,910 --> 00:37:05,110
Kau akan mati jika tetap disini.
577
00:37:05,112 --> 00:37:07,412
Aku tidak tahu bagaimana mereka
melakukan ini.
578
00:37:08,699 --> 00:37:10,212
Enzo?
579
00:37:10,215 --> 00:37:12,549
Kupikir mereka
menyerap langsung darimu.
580
00:37:14,224 --> 00:37:15,774
Tapi aku tak memiliki sihir apapun.
581
00:37:15,776 --> 00:37:17,868
Tentu kau punya, luv.
Bagaimana lagi menurutmu
582
00:37:17,871 --> 00:37:19,620
kau bisa tetap terhubung denganku?
583
00:37:20,970 --> 00:37:22,564
Biarkan mereka menyerapmu, Bonnie.
584
00:37:22,566 --> 00:37:24,199
Bilang pada mereka untuk
menggunakan sihir untuk menyelamatkanmu.
585
00:37:24,201 --> 00:37:25,867
- Tidak.
- Dengar,
586
00:37:25,869 --> 00:37:27,486
Aku tahu bahwa menurutmu
kita akan berpisah selamanya
587
00:37:27,488 --> 00:37:29,538
jika kau merelakanku sekarang,
tapi aku percaya kebalikannya.
588
00:37:29,540 --> 00:37:30,572
Enzo.
589
00:37:30,574 --> 00:37:32,658
Aku percaya kebalikannya.
590
00:37:34,238 --> 00:37:36,655
Aku percaya kita bisa bersama lagi.
591
00:37:38,053 --> 00:37:40,499
Saat aku bertemu denganmu lagi,
hanya akan ada kedamaian.
592
00:37:40,501 --> 00:37:42,551
Dan tak ada yang akan
memisahkan kita.
593
00:37:43,837 --> 00:37:45,337
Tapi sekarang,
594
00:37:45,339 --> 00:37:46,722
kau harus berjuang!
595
00:37:46,724 --> 00:37:48,090
Dan kau harus hidup.
596
00:37:49,009 --> 00:37:50,425
Kumohon, Bonnie.
597
00:37:50,428 --> 00:37:52,061
Bonnie, kau tahu dalam hatimu ini benar.
598
00:37:52,062 --> 00:37:53,395
Lakukan sekarang.
599
00:37:53,397 --> 00:37:54,680
Gunakan sihirmu.
600
00:37:54,682 --> 00:37:57,099
Tunjukan pada mereka
bagaimana melakukan sihir.
601
00:38:02,239 --> 00:38:05,524
Ikuti aku ya?
602
00:38:06,694 --> 00:38:08,694
Katakanlah kata-kata ini:
603
00:38:10,497 --> 00:38:13,782
Phesmatos motus incendiaros.
604
00:38:13,784 --> 00:38:15,917
Phesmatos...
605
00:38:15,919 --> 00:38:19,287
Jalani hidupmu,
Bonnie Bennett. Semuanya.
606
00:38:19,290 --> 00:38:21,257
Berjanjilah.
607
00:38:23,377 --> 00:38:25,460
Aku berjanji.
608
00:38:25,462 --> 00:38:27,212
Aku mencintaimu.
609
00:38:27,214 --> 00:38:29,047
Aku mencintaimu...
610
00:38:35,522 --> 00:38:37,472
Phesmatos...
611
00:38:37,474 --> 00:38:40,275
motus incendiaros.
612
00:38:40,277 --> 00:38:41,193
Phesmatos...
613
00:38:41,195 --> 00:38:44,696
motus incendiaros.
614
00:38:44,698 --> 00:38:49,451
Phesmatos motus incendiaros.
615
00:38:49,453 --> 00:38:54,623
Phesmatos motus incendiaros.
616
00:38:54,625 --> 00:38:57,159
Phesmatos motus...
617
00:38:57,161 --> 00:38:59,161
incendiaros.
618
00:39:12,726 --> 00:39:14,676
- Ibu!
- Oh, astaga.
619
00:39:15,679 --> 00:39:17,345
Oh...
620
00:39:17,347 --> 00:39:19,314
Kalian baik-baik saja.
621
00:39:20,934 --> 00:39:23,852
Oh putriku.
622
00:39:25,498 --> 00:39:27,948
Kau baik-baik saja.
623
00:39:29,807 --> 00:39:31,359
Apa yang Katherine janjikan padamu?
624
00:39:31,361 --> 00:39:32,277
Tak ada.
625
00:39:32,279 --> 00:39:33,578
Lalu kenapa kau membantunya?
626
00:39:33,580 --> 00:39:34,663
Kau tak paham.
627
00:39:34,665 --> 00:39:36,448
Dia tak menjanjikan apapun...
628
00:39:36,450 --> 00:39:38,533
terlupakan, kehampaan.
629
00:39:38,535 --> 00:39:41,119
Apapun lebih baik
dari penyiksaan tak berujung di neraka.
630
00:39:42,206 --> 00:39:45,423
Dan yang harus kulakukan
adalah membuat kalian teralihkan
631
00:39:45,425 --> 00:39:47,843
sampai api dimulai.
632
00:39:47,845 --> 00:39:49,580
Apa yang Katherine rencanakan?
633
00:39:49,583 --> 00:39:52,547
Kau tak perlu menggertakku.
Dia ingin kau tahu.
634
00:39:52,549 --> 00:39:55,717
Dia akan menhancurkan Mystic Falls.
635
00:39:55,719 --> 00:39:57,385
Dengan api neraka.
636
00:39:57,387 --> 00:39:58,854
Malam ini.
637
00:40:00,641 --> 00:40:02,724
Dia berbicara tentang lonceng
638
00:40:06,029 --> 00:40:07,864
Bahkan jika Katherine
membunyikan loncengnya,
639
00:40:07,888 --> 00:40:09,065
dia tak dapat membuat api neraka.
640
00:40:09,066 --> 00:40:10,983
Hanya orang dari garis
keturunan Maxwell bisa melakukan itu.
641
00:40:10,985 --> 00:40:12,983
Ayah tak akan melakukannya
dan begitupun aku.
642
00:40:12,986 --> 00:40:15,487
Bagusnya bukan kau satu-satunya anakku.
643
00:40:18,625 --> 00:40:21,877
Kecuali Vicki mati dipaku.
644
00:40:21,879 --> 00:40:23,245
Memang.
645
00:40:23,247 --> 00:40:25,213
Sampai anakku membuka portal
646
00:40:25,215 --> 00:40:28,133
ke neraka
dan membiarkan beberapa orang keluar.
647
00:41:08,425 --> 00:41:10,125
Itu Vicki.
648
00:41:10,127 --> 00:41:12,093
Tepat pada waktunya.
649
00:41:25,809 --> 00:41:27,142
Ibu...
650
00:41:49,383 --> 00:41:53,929
aragorn303