1 00:00:01,213 --> 00:00:03,460 Précédemment... 2 00:00:03,463 --> 00:00:05,124 Je parie que tu n'as pas vu ça venir. 3 00:00:05,126 --> 00:00:07,160 Va... En Enfer. 4 00:00:07,162 --> 00:00:09,028 Toi d'abord. 5 00:00:11,666 --> 00:00:13,866 Quand la porte qui sépare ce monde de celui de Cade 6 00:00:13,868 --> 00:00:17,263 sera ouverte, cela détruira tout sur des kilomètres. 7 00:00:17,266 --> 00:00:18,204 Dans ce cas... 8 00:00:18,206 --> 00:00:19,739 Nous tous à Mystic Falls. 9 00:00:19,741 --> 00:00:21,255 Tu dois seulement t'assurer 10 00:00:21,258 --> 00:00:22,709 que cette cloche sonne 12 fois. 11 00:00:22,711 --> 00:00:25,378 Je pensais que tu avais des choses à régler. 12 00:00:25,380 --> 00:00:28,281 Je n'arrivais pas à voir que tout ce que je cherchais 13 00:00:28,283 --> 00:00:30,116 était ici en toi. 14 00:00:30,118 --> 00:00:31,351 Veux-tu m'épouser ? 15 00:00:31,353 --> 00:00:32,719 Oui, évidemment. 16 00:00:33,955 --> 00:00:35,021 Tu n'as pas détruit l'Enfer. 17 00:00:35,023 --> 00:00:37,657 En tuant Cade, tu as remi l'enfer entre de bonne mains. 18 00:00:37,659 --> 00:00:40,093 Si Cade ne règne plus sur l'enfer, alors qui le fait ? 19 00:00:40,095 --> 00:00:42,362 La personne qui sait où sont toutes tes faiblesses. 20 00:00:42,364 --> 00:00:44,030 Celle qui veut se venger 21 00:00:44,032 --> 00:00:46,032 pour ce que nous lui avons fait. 22 00:00:46,034 --> 00:00:47,700 Ne t'avise pas de dire ce nom ! 23 00:00:47,702 --> 00:00:49,502 La pire pouffiasse de tous. 24 00:00:49,504 --> 00:00:51,838 Katherine. 25 00:00:57,732 --> 00:00:59,732 Parade de la Fête des Fondateurs 26 00:01:18,767 --> 00:01:20,654 Tu fais partie de mon groupe Uber ? 27 00:01:23,104 --> 00:01:24,771 Oh mon dieu, vous êtes... 28 00:01:28,819 --> 00:01:34,375 The Vampire Diaries - 08x15 - We’re Planning a June Wedding 29 00:01:49,197 --> 00:01:51,664 Je sais qu'il faut qu'on parle, 30 00:01:51,666 --> 00:01:53,466 mais je n'ai pas envie d'entrer 31 00:01:53,468 --> 00:01:55,067 dans rien de tout ça maintenant. 32 00:01:55,069 --> 00:01:56,869 Je ne veux pas parler de nous, d'Enzo, 33 00:01:56,871 --> 00:01:58,652 de Stefan ou d'autre chose, 34 00:01:58,655 --> 00:02:00,740 mis à part le problème qui arrive 35 00:02:03,991 --> 00:02:06,238 Tu vas avoir besoin de ça. 36 00:02:09,050 --> 00:02:11,384 Donc la victime était là jusqu'à la fermeture. 37 00:02:11,386 --> 00:02:12,685 A-t-il dit où il allait ? 38 00:02:12,687 --> 00:02:14,353 S'il allait rencontrait quelqu'un ? 39 00:02:14,355 --> 00:02:15,688 Non. 40 00:02:17,892 --> 00:02:19,863 - Donne moi une minute. - D'accord. 41 00:02:21,596 --> 00:02:23,963 - Papa, quand es-tu revenu ? - Ce matin. 42 00:02:23,965 --> 00:02:25,865 J'aurais pu appeler plus tôt, 43 00:02:25,867 --> 00:02:27,923 mais je voulais te le dire en personne. 44 00:02:31,673 --> 00:02:33,306 Maman ? 45 00:02:33,308 --> 00:02:34,907 Salut, Matty. 46 00:02:34,909 --> 00:02:36,709 Je pensais que tu allais 47 00:02:36,711 --> 00:02:38,338 nous donner une minute d'abord. 48 00:02:38,341 --> 00:02:39,378 Je vous ai vus. 49 00:02:39,380 --> 00:02:40,746 Je ne pouvais pas attendre pour voir mon fils. 50 00:02:40,748 --> 00:02:43,720 Après quatre ans d'attente depuis ton dernier message téléphonique ? 51 00:02:43,723 --> 00:02:46,018 Si je me souviens bien, je t'ai demandé de me rappeler. 52 00:02:46,020 --> 00:02:48,087 Je sais que c'est soudain, 53 00:02:48,089 --> 00:02:50,189 mais tu m'as donné une seconde chance. 54 00:02:50,191 --> 00:02:51,757 Ça ne s'est pas passé si mal, non ? 55 00:02:51,759 --> 00:02:53,359 Je croyais que tu le détestais pour nous avoir quittés. 56 00:02:53,361 --> 00:02:55,661 C'était il y a longtemps. 57 00:02:55,663 --> 00:02:57,129 Les choses ont changé depuis. 58 00:02:57,131 --> 00:02:59,765 J'étais vraiment heureuse d'avoir de ses nouvelles. 59 00:02:59,768 --> 00:03:01,683 Peut-on dîner tous ensemble ce soir ? 60 00:03:06,205 --> 00:03:08,614 Je ne suis pas sûre d'être libre. 61 00:03:11,443 --> 00:03:13,443 Très bien, professeur, 62 00:03:13,445 --> 00:03:15,378 Comment se débarrasser de la reine de l'Enfer ? 63 00:03:15,380 --> 00:03:17,271 T'es sûr que Katherine est dans notre monde ? 64 00:03:17,274 --> 00:03:19,850 Quand Cade a traversé après le 11ème coup de cloche, 65 00:03:19,852 --> 00:03:21,451 D'autres âmes sont passées. 66 00:03:21,453 --> 00:03:22,586 Tout comme Kai. 67 00:03:22,588 --> 00:03:24,888 Katherine aurait sauté sur cette chance. 68 00:03:24,890 --> 00:03:26,990 Alors pourquoi ne l'a-t-on pas encore vue ? 69 00:03:26,992 --> 00:03:30,060 Elle devrait être en train de se pavaner, d'exiger 70 00:03:30,062 --> 00:03:31,995 ou d'essayer de tous nous tuer. 71 00:03:31,997 --> 00:03:33,864 Elle attend peut-être le bon moment. 72 00:03:33,866 --> 00:03:35,757 Elle doit suivre son propre plan. 73 00:03:35,760 --> 00:03:37,501 Tu vas avoir besoin d'une nouvelle arme. 74 00:03:37,503 --> 00:03:39,369 C'est Dorian ? 75 00:03:39,371 --> 00:03:42,105 Oui, j'ai demandé à Dorian de prendre la tête 76 00:03:42,107 --> 00:03:43,373 de nos recherches. 77 00:03:43,375 --> 00:03:45,575 Cela ne signifie pas que tout va bien. 78 00:03:45,577 --> 00:03:47,811 J'ai toujours ces dossiers sur toi, 79 00:03:47,813 --> 00:03:49,446 qui te tiennent pour responsable 80 00:03:49,448 --> 00:03:50,914 pour le reste de ta vie 81 00:03:50,916 --> 00:03:54,570 j’espère que tu le feras 82 00:03:54,573 --> 00:03:56,419 Qu'est-ce que vous avez trouvé ? 83 00:03:56,421 --> 00:03:59,422 Cade a été tué par une dague faite à partir de ses os. 84 00:03:59,424 --> 00:04:01,658 C'était fondu dans du verre par une flamme blanche, chaude. 85 00:04:01,660 --> 00:04:03,460 Mais commençons par le commencement, 86 00:04:03,462 --> 00:04:06,463 Je ne suppose pas que tu sais où se trouvent les os de Katherine ? 87 00:04:06,465 --> 00:04:08,754 Qui aurait pensé qu'elle aurait pu nous faire une faveur ? 88 00:04:08,757 --> 00:04:10,767 Nous avons le reste de son squelette 89 00:04:10,769 --> 00:04:11,894 dans la cave, 90 00:04:11,897 --> 00:04:13,436 sous la vieille église, 91 00:04:13,438 --> 00:04:15,105 laissé par un barbecue voyageur 92 00:04:15,107 --> 00:04:18,008 qu'elle avait quand elle a essayé de posséder Elena. 93 00:04:18,010 --> 00:04:20,577 Mais fondre les os dans du verre... 94 00:04:20,579 --> 00:04:22,112 Comment fabriquer cette arme ? 95 00:04:22,114 --> 00:04:24,881 Est-ce que mettre l'os dans une dague en métal fonctionnerait ? 96 00:04:24,883 --> 00:04:27,304 Mes parents sont en ville. Je peux demander de l'aide à mon père. 97 00:04:27,307 --> 00:04:29,186 " Parents", au pluriel ? 98 00:04:29,188 --> 00:04:30,687 Réunion familiale innattendu, 99 00:04:30,689 --> 00:04:32,989 maintenant je dois gérer deux cauchemars. 100 00:04:32,991 --> 00:04:34,591 Commérages plus tard, petits habitants. 101 00:04:34,593 --> 00:04:37,222 Stefan et moi irons chercher les os. 102 00:04:37,225 --> 00:04:40,563 Dorian et moi allons chercher une alternative pour la battre. 103 00:04:40,566 --> 00:04:42,532 Vois-tu, si Katherine est de retour, 104 00:04:42,534 --> 00:04:44,100 ça veut dire que l'Enfer existe toujours. 105 00:04:44,102 --> 00:04:46,303 Nous devons trouver un moyen de détruire son lien avec l'Enfer. 106 00:04:46,305 --> 00:04:49,206 Ces dimensions psychiques sont liées à un traumatisme émotionnel. 107 00:04:49,208 --> 00:04:51,708 Cade a crée les siennes quand il a été brûlé contre le poteau. 108 00:04:51,710 --> 00:04:56,246 Et j'ai crée les miennes... quand j'ai vu Enzo se faire tuer. 109 00:04:56,958 --> 00:04:59,025 Peut-être qu'il y a une manière 110 00:04:59,028 --> 00:05:00,650 de détruire la dimension elle-même. 111 00:05:00,652 --> 00:05:02,085 En détruisant l'Enfer, on la détruit, elle. 112 00:05:02,087 --> 00:05:05,488 Super. Vous vous chargez de la mission miracle Ave Maria, 113 00:05:05,490 --> 00:05:08,358 Comment le reste d'entre nous pouvons faire pour que Katherine se montre ? 114 00:05:08,360 --> 00:05:09,860 Facile. 115 00:05:09,862 --> 00:05:11,328 Elle est obsédée par Stefan 116 00:05:11,330 --> 00:05:13,096 et incroyablement jalouse. 117 00:05:13,098 --> 00:05:15,799 Si elle voit quelqu'un le rendre heureux, 118 00:05:15,801 --> 00:05:17,734 elle n'arrivera pas à se contrôler. 119 00:05:17,736 --> 00:05:20,337 Donc elle n'aura pas le choix elle devra sortir de sa cachette 120 00:05:20,339 --> 00:05:22,439 - Ton avis ? - Mon avis est 121 00:05:22,441 --> 00:05:24,808 qu'on lui montre un Stefan heureux devant ses yeux. 122 00:05:24,810 --> 00:05:28,044 On organise une soirée que Katherine ne manquerait jamais. 123 00:05:30,496 --> 00:05:32,496 Qui n'aime pas un mariage ? 124 00:05:36,161 --> 00:05:38,169 Bien sûr, Caroline ! Marie-toi ! 125 00:05:38,172 --> 00:05:40,290 Le jour dont tu as rêvé toute ta vie, 126 00:05:40,292 --> 00:05:41,725 seulement préparer ensemble comme 127 00:05:41,727 --> 00:05:43,360 n'importe quel mariage en coup de feu à Vegas 128 00:05:43,362 --> 00:05:44,828 pour attirer et tuer ton ennemi, 129 00:05:44,830 --> 00:05:46,496 avant que les vœux ne soient terminés. 130 00:05:46,498 --> 00:05:49,032 Oui, cela arrive vite. 131 00:05:58,545 --> 00:06:01,686 Je n'ai jamais pu t'expliquer pourquoi j'ai dit oui a Stefan. 132 00:06:01,689 --> 00:06:04,547 Je sais pourquoi tu as dit oui. 133 00:06:04,549 --> 00:06:07,186 Tu veux passer ta vie avec lui 134 00:06:07,189 --> 00:06:08,755 malgré tout. 135 00:06:10,589 --> 00:06:13,346 Je le comprends mais 136 00:06:13,349 --> 00:06:15,182 je ne peux pas te voir l'épouser. 137 00:06:15,185 --> 00:06:18,720 Je ne peux pas le voir heureux. 138 00:06:18,723 --> 00:06:21,031 Et c'est vraiment difficile pour moi de dire 139 00:06:21,033 --> 00:06:23,466 que je ne serais pas là pour toi. 140 00:06:23,468 --> 00:06:26,603 Parce que tu sais que je ferais tout pour toi. 141 00:06:26,605 --> 00:06:29,506 je ne peux pas me faire cela 142 00:06:29,508 --> 00:06:31,141 Je ne veux pas. 143 00:06:35,314 --> 00:06:37,106 Je comprends. 144 00:06:40,419 --> 00:06:41,882 Je suis vraiment désolé. 145 00:06:43,255 --> 00:06:44,858 Je n'aurai jamais pensé être désolée 146 00:06:44,861 --> 00:06:47,316 je ne savais pas que ça existait 147 00:06:50,128 --> 00:06:52,729 Je sais que je suis indirectement 148 00:06:52,731 --> 00:06:55,298 la raison pour laquelle tu as perdu Enzo. 149 00:06:55,300 --> 00:06:59,469 Donc je suis très reconnaissante que tu sois là 150 00:06:59,471 --> 00:07:01,170 en tant qu'amie. 151 00:07:03,241 --> 00:07:06,710 Bonnie, je t'aime tellement. 152 00:07:06,712 --> 00:07:09,179 Tellement. 153 00:07:09,181 --> 00:07:10,443 S'il te plait sache-le. 154 00:07:10,446 --> 00:07:11,539 Je sais. 155 00:07:11,542 --> 00:07:13,742 Je sais que tu le sais. 156 00:07:21,893 --> 00:07:23,626 Où en es-tu dans tes voeux ? 157 00:07:23,628 --> 00:07:27,397 Je vais prendre un risque et dire que 158 00:07:27,399 --> 00:07:30,137 Katherine ne laissera pas la cérémonie aller aussi loin 159 00:07:30,140 --> 00:07:32,435 Caroline et Bonnie doivent probablement déjà répéter. 160 00:07:32,437 --> 00:07:34,098 Tu ne veux pas avoir l'air pas préparer. 161 00:07:39,111 --> 00:07:43,847 Écoute... ce qui est arrivé à Enzo 162 00:07:43,849 --> 00:07:45,815 va te hanter 163 00:07:45,817 --> 00:07:47,450 et pour le reste de vos vies. 164 00:07:47,452 --> 00:07:51,089 Cette version de toi, devant moi aujourd'hui, 165 00:07:51,092 --> 00:07:53,656 cette version de toi qui va se marier avec Caroline Forbes demain, 166 00:07:53,658 --> 00:07:57,494 cette version de toi que je connais depuis presque 200 ans ... 167 00:07:57,496 --> 00:07:59,062 Tu ne l'as pas fais. 168 00:08:00,198 --> 00:08:05,368 Le diable, le mauvais, Stefan l'éventreur à fait ça. 169 00:08:05,370 --> 00:08:07,103 Tu n'es pas lui. 170 00:08:07,105 --> 00:08:09,806 Tu m'entends ? 171 00:08:11,209 --> 00:08:13,343 Bien. 172 00:08:15,013 --> 00:08:18,581 Tu savais que tu pouvais être ordonné sur internet ? 173 00:08:18,583 --> 00:08:20,283 Je l'ai fais ce matin. 174 00:08:20,285 --> 00:08:24,487 Tu regarde un authentique justicier de la paix. 175 00:08:26,358 --> 00:08:28,591 On se réveille, petit chat. 176 00:08:32,264 --> 00:08:34,497 Salut, je suis Katherine, 177 00:08:34,499 --> 00:08:36,699 la salope qui va détruire vos vies 178 00:08:36,701 --> 00:08:39,736 pour toute l'éternité ! 179 00:08:39,738 --> 00:08:42,439 Hm, ok. On devrait juste prendre ce dont on a besoin 180 00:08:42,441 --> 00:08:43,673 et partir d'ici. 181 00:08:43,675 --> 00:08:45,475 C'est assez raccord cependant. 182 00:08:45,477 --> 00:08:47,277 La femme qui a commencé ce bordel 183 00:08:47,279 --> 00:08:48,511 revient pour essayer d'en finir. 184 00:08:48,513 --> 00:08:50,713 Ce n'est pas un fiasco total. 185 00:08:50,715 --> 00:08:52,015 De quoi tu parles ? 186 00:08:52,017 --> 00:08:54,184 Regardes ce qu'elle a amené dans nos vies. 187 00:08:54,186 --> 00:08:57,699 l'Eventreur, les Originaux, le remède, Silas, 188 00:08:57,702 --> 00:08:59,527 - L'autre côté... - Je dis juste que... 189 00:08:59,530 --> 00:09:02,458 Monde prison, Double Gemini, Heretiques, 190 00:09:02,461 --> 00:09:04,260 et ne me le fait pas dire ... 191 00:09:04,262 --> 00:09:06,910 les doubles ! 192 00:09:06,913 --> 00:09:09,532 Je dis juste que nous avons eu quelques bonnes choses 193 00:09:09,534 --> 00:09:11,468 qui nous sont arrivés non ? 194 00:09:11,470 --> 00:09:14,037 C'est très optimiste de ta part, mon frère. 195 00:09:14,039 --> 00:09:16,339 Je dois penser dans ce sens sinon je vais 196 00:09:16,341 --> 00:09:18,652 - dans un endroit très sombre. - Très bien, très bien, 197 00:09:18,655 --> 00:09:21,222 avant que ça se transforme en larmes, 198 00:09:24,349 --> 00:09:26,427 Joyeux enterrement de vie de garçon, petit frère. 199 00:09:29,646 --> 00:09:31,955 Tu peux fêter ça avec nous aussi. 200 00:09:34,964 --> 00:09:37,093 Désolé pour le manque de danseuses exotiques .. tu sais, 201 00:09:37,095 --> 00:09:40,130 le manque de temps, tout ça. 202 00:09:40,132 --> 00:09:44,167 Cet endroit n'a pas du tout changé. 203 00:09:44,169 --> 00:09:45,802 Voilà ma table. 204 00:09:45,804 --> 00:09:48,171 Vicki remplissait mon verre en cachette. 205 00:09:50,809 --> 00:09:52,108 Pourquoi es tu ici vraiment ? 206 00:09:55,280 --> 00:09:58,748 J'ai eu beaucoup de temps pour penser ces dernières années. 207 00:09:58,750 --> 00:10:00,950 J'ai arrêté de m'attarder sur le passé. 208 00:10:00,952 --> 00:10:03,953 Je veux faire les choses mieux. 209 00:10:03,955 --> 00:10:06,723 Les gens changent, crois moi ou non. 210 00:10:09,995 --> 00:10:13,596 Je sais que c'est trop pour toi, Matty. 211 00:10:13,598 --> 00:10:15,665 Mais ma famille me manque. 212 00:10:23,945 --> 00:10:25,775 Ne t'inquiète, je ne vais pas être mélancolique, 213 00:10:25,777 --> 00:10:27,293 avant que les verres arrivent. 214 00:10:51,503 --> 00:10:53,970 Elle m'a dit de ne pas poster de vidéo, mais elle peut aller se faire voir. 215 00:10:53,972 --> 00:10:57,840 Tout le monde devrait savoir quelle salope elle est. 216 00:10:57,842 --> 00:10:59,403 C'est quoi ça ? 217 00:11:00,395 --> 00:11:03,813 C'est dégoutant, pas vrai ? 218 00:11:03,815 --> 00:11:07,750 C'est ce qui arrive quand tu vieillis... et meurs, 219 00:11:07,752 --> 00:11:10,086 revenu de l'enfer. 220 00:11:10,088 --> 00:11:12,255 C'est assez dur pour le corps. 221 00:11:13,768 --> 00:11:16,593 Mais il y a un remède à court terme. 222 00:11:38,568 --> 00:11:39,804 Pour la mariée 223 00:11:39,807 --> 00:11:42,631 Quelque chose d'ancien, de nouveau, d'emprunté, de bleu 224 00:11:43,897 --> 00:11:45,889 Très bien, dernières nouvelles. 225 00:11:47,148 --> 00:11:49,215 Stefan, humain, ne tient pas l'alcool. 226 00:11:49,218 --> 00:11:50,467 Damon. 227 00:11:50,470 --> 00:11:52,653 - Oh Dieu. - Ce n'est pas ma faute, Caroline. 228 00:11:52,655 --> 00:11:53,821 Un mariage inattendu 229 00:11:53,823 --> 00:11:55,956 signifie enterrement de vie de garçon inattendu. 230 00:11:58,894 --> 00:12:01,161 Ne m'en veux pas, Caroline. 231 00:12:01,163 --> 00:12:04,198 Je ne suis pas énervé contre toi. 232 00:12:04,200 --> 00:12:06,266 Merci pour le cadeau, d'ailleurs. 233 00:12:07,069 --> 00:12:08,635 Je pense que je vais avoir besoin 234 00:12:08,637 --> 00:12:09,870 d'un nouveau compagnon de beuverie. 235 00:12:09,872 --> 00:12:11,071 Non merci. 236 00:12:11,073 --> 00:12:12,606 Oh, allez. 237 00:12:12,608 --> 00:12:14,141 C'est ta dernière soirée de célibataire. 238 00:12:14,143 --> 00:12:16,076 Allons casser la baraque 239 00:12:16,078 --> 00:12:17,544 Non. 240 00:12:17,546 --> 00:12:19,980 C'est un tapis à 10 000 Dollars. 241 00:12:48,744 --> 00:12:52,779 Tu devrais peut-être penser à une playlist moins mélancolique. 242 00:12:52,781 --> 00:12:56,149 Aide moi à rester connecter à toi. 243 00:12:58,287 --> 00:13:01,722 Tu n'as pas besoin d'être triste pour que l'on reste connectés. 244 00:13:01,724 --> 00:13:03,156 Tu es une sorcière, après tout. 245 00:13:03,158 --> 00:13:05,792 Une sorcière sans magie. 246 00:13:05,794 --> 00:13:07,528 Alors comment expliques-tu ma présence ? 247 00:13:16,338 --> 00:13:18,872 Clairement, je ne suis pas une hallucination. 248 00:13:18,874 --> 00:13:21,642 Il doit y avoir une part de magie. 249 00:13:21,644 --> 00:13:24,678 Donc, tu n'as pas besoin d'être triste. 250 00:13:24,680 --> 00:13:26,213 Et donc, tu peux aller au mariage 251 00:13:26,215 --> 00:13:28,015 sans avoir peur de perdre notre lien. 252 00:13:28,017 --> 00:13:30,918 Ce n'est pas pour ça que je ne vais pas au mariage. 253 00:13:30,920 --> 00:13:32,653 Stefan t'a tué. 254 00:13:32,655 --> 00:13:35,322 Cette version de Stefan est 255 00:13:35,324 --> 00:13:37,891 mort quand tu lui as donné le remède. 256 00:13:37,893 --> 00:13:40,494 Le vrai Stefan est de retour. 257 00:13:40,496 --> 00:13:42,400 C'est lui qui se marie demain. 258 00:13:42,403 --> 00:13:45,966 Peut-être que quand je serai morte, je serai aussi sage que toi, 259 00:13:45,968 --> 00:13:49,570 mais ce n'est pas ce que je pense de lui. 260 00:13:52,103 --> 00:13:53,740 Alors crois Caroline. 261 00:13:55,711 --> 00:13:59,413 Crois en ce qu'elle ressent. 262 00:13:59,415 --> 00:14:01,148 Partage son bonheur. 263 00:14:01,150 --> 00:14:02,849 Il n'empêchera pas le notre. 264 00:14:07,423 --> 00:14:09,723 Est ce que tu es heureuse? 265 00:14:09,725 --> 00:14:12,693 Absolument, mon amour. 266 00:14:16,231 --> 00:14:19,433 Je nous imagine à coté d'une petit église 267 00:14:19,435 --> 00:14:21,668 dans une campagne en France. 268 00:14:21,670 --> 00:14:23,971 Elle est au milieu d'un champs de lavande. 269 00:14:23,973 --> 00:14:27,207 J'ai toujours pensé que ça serait le meilleur endroit pour notre mariage. 270 00:14:29,676 --> 00:14:33,473 Et après notre mariage, nous irons danser. 271 00:14:36,456 --> 00:14:40,354 Et je te dirais combien je t'aime. 272 00:14:40,356 --> 00:14:43,056 Et je te dirais toute la vérité, 273 00:14:43,059 --> 00:14:46,761 que je suis l'homme le plus chanceux de la Terre. 274 00:14:59,274 --> 00:15:01,808 D'accord, j'en ai un autre. 275 00:15:01,810 --> 00:15:05,212 Non. Pas d'autre discours d'entrainement. 276 00:15:07,149 --> 00:15:08,482 Ok, écoute. 277 00:15:08,484 --> 00:15:09,750 Viens, viens. 278 00:15:12,221 --> 00:15:14,321 Pour une maman de Mystic Falls, 279 00:15:14,323 --> 00:15:17,391 qui, au début, m'a détesté 280 00:15:17,393 --> 00:15:20,427 mais qui est devenue l'une de mes plus proches amies. 281 00:15:20,429 --> 00:15:24,164 Elle était forte. Elle était aimante. 282 00:15:24,166 --> 00:15:26,266 En plus d'avoir protégé cette ville, 283 00:15:26,268 --> 00:15:28,335 elle a élevé une fille incroyable ... 284 00:15:30,439 --> 00:15:33,840 ...et maintenant je sais ce que veut dire famille. 285 00:15:35,269 --> 00:15:37,678 À Liz Forbes. 286 00:15:38,914 --> 00:15:43,150 Partie... mais jamais oubliée. 287 00:15:48,418 --> 00:15:49,990 Mon dieu, elle me manque. 288 00:15:49,992 --> 00:15:50,957 Je sais. 289 00:15:50,959 --> 00:15:55,128 Je déteste qu'elle ne soit pas là. 290 00:15:56,965 --> 00:16:00,757 Et Bonnie ne vient pas, mes copines ne peuvent pas venir, 291 00:16:00,760 --> 00:16:02,102 Elena ne sera pas là non plus. 292 00:16:02,104 --> 00:16:03,336 Garde ça en tête. 293 00:16:03,338 --> 00:16:08,108 Je me souviens quand tu m'as donné ça... 294 00:16:08,110 --> 00:16:09,476 à Nöel. 295 00:16:09,478 --> 00:16:10,811 Tu as dit que c'était pour le "moi" du futur. 296 00:16:10,813 --> 00:16:13,480 Un gars qui, un jour, te demanderais pardon. 297 00:16:13,482 --> 00:16:15,164 Est ce que tu me le demandes ? 298 00:16:15,167 --> 00:16:18,551 Gardons ça pour une autre soirée de copinage, 299 00:16:18,554 --> 00:16:20,554 d'accord ? 300 00:16:22,887 --> 00:16:24,491 Je voulais juste que tu saches qu'Elena 301 00:16:24,493 --> 00:16:26,660 sera avec toi demain. 302 00:16:31,300 --> 00:16:34,301 Mais soyons clairs ... 303 00:16:34,303 --> 00:16:36,036 Je veux que tu me le rende. 304 00:16:38,340 --> 00:16:40,974 Quelque chose d'emprunté. 305 00:16:40,976 --> 00:16:42,576 Parfait. 306 00:17:45,194 --> 00:17:47,027 - Elle est là ! - Maman ! 307 00:17:49,933 --> 00:17:53,433 Oh, les filles vous êtes magnifiques. 308 00:17:54,704 --> 00:17:58,072 Mais je pensais qu'on avait décidé que c'était trop risqué. 309 00:17:58,074 --> 00:17:59,406 Toi et moi 310 00:17:59,408 --> 00:18:00,908 on sait que Katherine pourrait sentir un rat 311 00:18:00,910 --> 00:18:02,176 s'ils n'étaient pas là. 312 00:18:02,178 --> 00:18:06,414 Donc... Stefan a demandé une faveur à Valerie. 313 00:18:06,417 --> 00:18:08,549 il s'avère qu'elle a un faible pour les jumeaux Gémeaux. 314 00:18:08,551 --> 00:18:10,985 Elle a utiliser un sort de protection sur elles, 315 00:18:10,987 --> 00:18:12,887 pour qu'elles soient en sécurité, quoi qu'il arrive 316 00:18:12,889 --> 00:18:15,322 Merci de les avoir amener. 317 00:18:15,324 --> 00:18:17,112 Papa, vient t'entrainer avec nous ! 318 00:18:17,115 --> 00:18:18,292 Oh, j'aimerais bien, mon coeur, 319 00:18:18,294 --> 00:18:19,875 mais papa doit retourner travailler. 320 00:18:21,163 --> 00:18:22,930 Tu comprends, d'accord ? 321 00:18:22,932 --> 00:18:25,266 Bien sûr. 322 00:18:29,872 --> 00:18:32,673 - Ric... - Je peux porter ça ? 323 00:18:33,643 --> 00:18:35,476 Je suis presque sûr qu'il est à Maman ! 324 00:18:36,546 --> 00:18:40,381 C'est quelque chose de neuf. 325 00:18:40,383 --> 00:18:41,949 Est-ce que tu veux m'aider ? 326 00:18:43,586 --> 00:18:46,954 Ah, merci. 327 00:18:48,558 --> 00:18:50,573 J'ai aussi quelque chose de bleu, 328 00:18:50,576 --> 00:18:53,394 ancien, et quelque chose emprunté. 329 00:18:53,396 --> 00:18:55,296 Maman est tellement belle. 330 00:18:55,298 --> 00:18:57,998 Oui, oui, elle l'est. 331 00:19:09,812 --> 00:19:12,379 Sois heureuse, Caroline. 332 00:19:39,775 --> 00:19:42,142 Peter. 333 00:19:44,080 --> 00:19:46,013 Je ne m'attendais pas à te voir aussi clean. 334 00:19:46,015 --> 00:19:48,182 Bien, c'est un mariage. 335 00:19:48,184 --> 00:19:49,116 Je pensais que tu viendrais directement 336 00:19:49,118 --> 00:19:51,151 du magasin avec la dague. 337 00:19:51,153 --> 00:19:54,321 celui qu'on t'a demandé de faire avec les os de Katherine 338 00:19:56,959 --> 00:19:59,093 Je suis surpris que Matt t'en ai parlé. 339 00:19:59,095 --> 00:20:00,694 Je ne pense pas qu'il veuille m'impliquer à tout ça. 340 00:20:00,696 --> 00:20:02,296 Bon, si nous devons être une famille, 341 00:20:02,298 --> 00:20:04,365 on doit être honnête entre nous. 342 00:20:07,036 --> 00:20:08,435 Ok, alors oui. 343 00:20:08,437 --> 00:20:10,471 Ouais, J'...j'ai fini à temps pour prendre une douche 344 00:20:10,473 --> 00:20:11,939 donc je peux venir un peu plus tôt. 345 00:20:11,941 --> 00:20:14,274 Et où est la dague ? 346 00:20:18,214 --> 00:20:20,014 Je l'ai déjà donnée à Stefan. 347 00:20:24,053 --> 00:20:26,887 Tout va bien ? 348 00:20:26,889 --> 00:20:28,722 Honnêtement, non. 349 00:20:36,032 --> 00:20:37,631 Peut être que je devrais m'accrocher à ça. 350 00:20:37,633 --> 00:20:41,101 Non, je suis l'appât. Je devrais. 351 00:20:44,440 --> 00:20:47,741 Sache que 352 00:20:47,743 --> 00:20:49,843 si elle lève la main sur toi, 353 00:20:49,845 --> 00:20:52,212 Je la découperai en toutes petites pièces, 354 00:20:52,214 --> 00:20:56,617 et je vais la servir au banquet du mariage. 355 00:20:59,121 --> 00:21:04,758 J'espère que t'auras l'occasion d'avoir ce jour là avec Elena 356 00:21:04,760 --> 00:21:07,428 Un mariage, une vie humaine... 357 00:21:07,430 --> 00:21:09,730 tout. 358 00:21:09,732 --> 00:21:13,300 Je veux que tu sois là aussi, mon frère. 359 00:21:13,302 --> 00:21:15,302 Parce que je vais avoir besoin d'un témoin. 360 00:21:16,939 --> 00:21:20,808 J'espère que tes cheveux de héros ne seront pas tombés d'ici là. 361 00:21:33,255 --> 00:21:35,255 Où es Papa ? 362 00:21:35,257 --> 00:21:37,191 Je ne l'ai pas vu de la journée. 363 00:21:37,193 --> 00:21:39,059 Je suis sûre qu'il va bientôt arriver. 364 00:21:39,061 --> 00:21:41,628 Au fait, je trouve que tu as un peu 365 00:21:41,630 --> 00:21:45,599 exagéré vu la quantité d'invités forcé. 366 00:21:45,601 --> 00:21:48,068 Eh bien, je veux dire, Stefan, 367 00:21:48,070 --> 00:21:49,503 Il avait l'air authentique. 368 00:21:49,505 --> 00:21:51,819 Katherine sait que ta copine n'aura pas 369 00:21:51,822 --> 00:21:53,689 un petit rassemblement intime. 370 00:21:59,510 --> 00:22:02,544 La traditionnelle valse d'ouverture du Bal des Fondateurs. 371 00:22:02,546 --> 00:22:06,915 La même que toi et Katherine avez dansé en 1864. 372 00:22:08,652 --> 00:22:12,321 Elle ne sera pas capable de résister. 373 00:22:12,323 --> 00:22:14,523 Les filles vous viendrez devant moi, 374 00:22:14,525 --> 00:22:17,993 Et puis Maman va juste marcher dans l'allée. 375 00:22:17,995 --> 00:22:20,596 et tout va bien se passer. 376 00:22:22,967 --> 00:22:24,162 Ou... 377 00:22:27,304 --> 00:22:29,137 ...Je pourrais marcher avec toi. 378 00:22:29,139 --> 00:22:31,840 Oh, mon Dieu. 379 00:22:31,842 --> 00:22:33,008 Tu es là. 380 00:22:35,012 --> 00:22:36,878 Mais j'ai une raison égoïste. 381 00:22:38,549 --> 00:22:40,315 Je veux faire parti de ton bonheur. 382 00:22:41,785 --> 00:22:44,019 Toujours. 383 00:22:44,786 --> 00:22:46,955 Maman, tu es prête ? 384 00:22:47,958 --> 00:22:49,524 Maintenant je suis prête. 385 00:22:50,828 --> 00:22:52,696 Ma meilleure amie est ici. 386 00:23:07,751 --> 00:23:09,735 C'est parti 387 00:23:23,531 --> 00:23:26,110 Regardes. Je lisais à propos de 388 00:23:26,113 --> 00:23:29,288 la manipulation de l'énergie psychique si on peut créer 389 00:23:29,290 --> 00:23:31,690 une quantité massive d'énergie qui troue 390 00:23:31,692 --> 00:23:33,725 le plan psychique de l'enfer, 391 00:23:33,727 --> 00:23:35,427 nous devons pouvoir détruire ça. 392 00:23:35,429 --> 00:23:37,296 comme il font pour éteindre le feu des puits de pétrole 393 00:23:37,298 --> 00:23:39,307 avec une grande explosion. 394 00:23:39,310 --> 00:23:41,400 Sauf que notre explosion serait constituée 395 00:23:41,402 --> 00:23:44,469 d'une énergie psychique d'une extraordinaire intensité. 396 00:23:47,274 --> 00:23:51,176 Ou, peut être pas la peine de parler. 397 00:23:51,178 --> 00:23:55,047 Avec ta copine qui se maries et tout ... 398 00:23:55,049 --> 00:23:56,481 c'est ... 399 00:23:56,483 --> 00:23:58,483 Tu sais quoi ? On dirait que tu as besoin d'un bourbon. 400 00:23:58,485 --> 00:24:01,420 Je devrais trouver du nouveau bourbon. 401 00:24:01,422 --> 00:24:03,589 Je t'ai déjà dit pourquoi je suis venu à Mystic Falls ? 402 00:24:05,192 --> 00:24:06,992 Je chassais Damon. 403 00:24:09,330 --> 00:24:11,864 Il avait tué ma première femme. 404 00:24:11,866 --> 00:24:15,734 Ensuite j'ai découvert qu'il l'avait transformé, 405 00:24:15,736 --> 00:24:20,105 et parce qu'elle le voulait. 406 00:24:23,510 --> 00:24:26,144 Finalement, j'ai dépassé ça. 407 00:24:26,146 --> 00:24:28,013 Comment ? 408 00:24:28,015 --> 00:24:33,018 J'imagine que je n'avais pas l'énergie de détester quelqu'un pour toujours. 409 00:24:34,855 --> 00:24:39,825 Nous avons tous fait de terribles erreurs dans notre vie. 410 00:24:41,462 --> 00:24:44,396 Fait des choses que... 411 00:24:44,398 --> 00:24:48,667 qu'aucune excuse ne peut guérir. 412 00:24:48,669 --> 00:24:54,057 Mais il suffit juste de continuer. 413 00:24:55,843 --> 00:25:00,345 Essaye de trouver un peu de nouveau bonheur. 414 00:25:01,894 --> 00:25:04,795 Peu importe combien tu as perdu. 415 00:25:07,588 --> 00:25:11,490 Ce qui est étrange c'est... 416 00:25:11,492 --> 00:25:16,328 Perdre ces personnes est ce qui nous a tous rapproché. 417 00:25:16,330 --> 00:25:18,497 C'est comme ça que nous nous sommes trouvés. 418 00:25:21,376 --> 00:25:24,670 C'est ce qui a fait de nous... 419 00:25:24,672 --> 00:25:26,247 une famille. 420 00:26:38,479 --> 00:26:39,811 Où as-tu trouvé ce collier ? 421 00:26:39,813 --> 00:26:41,939 Tu me l'as donné. 422 00:26:41,942 --> 00:26:43,268 Non. Il est à Katherine. 423 00:26:43,271 --> 00:26:45,627 On dirait qu'elle a accepté notre invitation. 424 00:26:45,630 --> 00:26:47,314 Elle est venue dans la maison ? 425 00:26:47,317 --> 00:26:48,908 C'est une méchante. Tu t'attendais à quoi ? 426 00:26:48,911 --> 00:26:50,876 Non. Garde-le. 427 00:26:50,879 --> 00:26:52,399 On veut qu'elle te voit le porter. 428 00:26:52,402 --> 00:26:53,818 Vous pensez qu'elle est déjà là ? 429 00:26:53,820 --> 00:26:55,987 Papa devrait être arrivé. 430 00:26:55,989 --> 00:26:58,373 Mes chers amis. 431 00:26:58,375 --> 00:27:00,825 Nous sommes réunis ici aujourd'hui 432 00:27:00,827 --> 00:27:03,878 pour témoigner l'union de ces deux épiques tourtereaux 433 00:27:03,880 --> 00:27:06,381 dans les liens sacrés du mariage. 434 00:27:06,383 --> 00:27:09,584 Stefan a trouvé la femme de ses rêves, 435 00:27:09,586 --> 00:27:13,638 et il va partager le reste de sa vie humaine avec elle. 436 00:27:13,640 --> 00:27:16,257 Mais avant de commencer, 437 00:27:16,259 --> 00:27:18,930 si quelqu'un est contre cette union, 438 00:27:18,933 --> 00:27:21,984 qu'il parle maintenant ou qu'il se taise à jamais. 439 00:27:24,267 --> 00:27:26,017 Parlez maintenant. 440 00:27:26,019 --> 00:27:27,352 Personne ? 441 00:27:29,606 --> 00:27:33,074 Genre... maintenant. 442 00:27:33,076 --> 00:27:35,193 Tout de suite. 443 00:27:38,832 --> 00:27:41,366 On dirait que personne n'est contre, 444 00:27:41,368 --> 00:27:43,868 donc nous allons continuer la cérémonie. 445 00:27:43,870 --> 00:27:44,953 Vraiment ? 446 00:27:44,955 --> 00:27:46,037 Bien sûr. 447 00:27:47,761 --> 00:27:49,340 Veux-tu, Stefan, 448 00:27:49,342 --> 00:27:51,176 prendre cette magnifique femme 449 00:27:51,178 --> 00:27:53,178 comme légitime épouse ? 450 00:27:55,632 --> 00:27:56,798 Je le veux. 451 00:27:56,800 --> 00:27:59,184 Et veux-tu, Caroline, 452 00:27:59,186 --> 00:28:02,437 prendre cet homme comme légitime époux, 453 00:28:02,439 --> 00:28:06,558 que tu aimerais, dans la santé et la maladie, 454 00:28:06,560 --> 00:28:08,893 jusqu'à ce que la mort vous sépare ? 455 00:28:08,895 --> 00:28:10,728 Je le veux. 456 00:28:10,730 --> 00:28:13,064 Il me semble savoir que les mariés ont choisi 457 00:28:13,066 --> 00:28:14,649 d'écrire leurs propres voeux. 458 00:28:15,485 --> 00:28:17,035 Non, c'est faux. 459 00:28:17,459 --> 00:28:20,989 Alors... improvisez. 460 00:28:20,991 --> 00:28:22,574 Allez. 461 00:28:24,711 --> 00:28:27,128 Caroline. 462 00:28:27,130 --> 00:28:31,332 Tu as été mon... mon amie, 463 00:28:31,334 --> 00:28:32,967 ma conscience, 464 00:28:32,969 --> 00:28:34,586 ma réflexion. 465 00:28:34,588 --> 00:28:36,727 Tu as vu de la lumière en moi 466 00:28:36,730 --> 00:28:39,924 quand je ne voyais que des ténèbres. 467 00:28:39,926 --> 00:28:42,343 Tu m'as sauvé du désespoir. 468 00:28:43,930 --> 00:28:46,431 Tu m'as dit un jour que tomberais raide amoureux 469 00:28:46,433 --> 00:28:49,017 sans même m'en rendre compte. 470 00:28:49,019 --> 00:28:50,235 Et c'est ce qui est arrivé. 471 00:28:52,188 --> 00:28:54,522 Jour après jour, 472 00:28:54,524 --> 00:28:58,943 progressivement, année après année. 473 00:28:58,945 --> 00:29:00,778 Avec toi. 474 00:29:00,780 --> 00:29:04,282 Je me souviens de t'avoir dit ça. 475 00:29:04,284 --> 00:29:07,869 On dansait à mon bal de promo. 476 00:29:09,039 --> 00:29:11,039 C'est drôle comme on peut se souvenir de choses 477 00:29:11,041 --> 00:29:12,892 même après toutes les années passées. 478 00:29:16,930 --> 00:29:19,964 Je me souviens comme tu m'as dit 479 00:29:19,966 --> 00:29:23,768 que quand je serais prête pour toi, tu serais aussi prêt pour moi. 480 00:29:25,305 --> 00:29:27,188 Je suis prête maintenant. 481 00:29:27,190 --> 00:29:29,307 Je pense qu'une partie de moi 482 00:29:29,309 --> 00:29:31,476 est prête pour ce jour depuis le moment 483 00:29:31,478 --> 00:29:33,227 où je t'ai vu pour la première fois, 484 00:29:33,229 --> 00:29:37,565 le nouveau garçon mystérieux dans le couloir au lycée. 485 00:29:40,870 --> 00:29:44,789 Je m'en souviendrai toujours. 486 00:29:44,791 --> 00:29:47,875 Dans cent ans, 487 00:29:47,877 --> 00:29:52,330 je me souviendrais de ce moment pour nous deux. 488 00:29:59,306 --> 00:30:00,722 Petits monstres. 489 00:30:00,724 --> 00:30:01,839 Les alliances. 490 00:30:01,841 --> 00:30:03,808 Maintenant. 491 00:30:12,519 --> 00:30:14,602 Avec cette alliance, 492 00:30:14,604 --> 00:30:16,237 Je te prends pour épouse. 493 00:30:24,197 --> 00:30:26,497 Avec cette alliance, 494 00:30:26,499 --> 00:30:28,700 je te prends pour époux. 495 00:30:31,121 --> 00:30:33,454 Par les pouvoir qui m'ont récemment été conférés 496 00:30:33,456 --> 00:30:37,208 par l'Etat de Virginie, 497 00:30:37,210 --> 00:30:40,261 je vous déclare maintenant mari et femme. 498 00:30:40,263 --> 00:30:42,797 Tu peux embrasser la mariée, petit frère. 499 00:31:33,437 --> 00:31:37,856 Pourquoi envoyer le collier, mais sauter le mariage ? 500 00:31:37,858 --> 00:31:40,942 Elle veut peut-être te poser un lapin en souvenir du passé. 501 00:31:40,944 --> 00:31:44,196 C'est si bon de te revoir, Bonnie. 502 00:31:44,198 --> 00:31:46,331 Ca me réchauffe mon coeur froid et mort. 503 00:33:08,282 --> 00:33:10,599 C'est par là les toilettes, les filles. 504 00:33:13,337 --> 00:33:15,504 Maman, tu es où ? 505 00:33:15,506 --> 00:33:17,756 Tu peux pas partir au milieu d'un mariage. 506 00:33:45,585 --> 00:33:47,953 Papa ! 507 00:33:47,955 --> 00:33:51,990 Tu as perdu beaucoup de sang. 508 00:33:53,577 --> 00:33:55,377 On a de la chance que Katherine ne t'ai pas tué. 509 00:33:55,379 --> 00:33:57,212 Katherine n'a pas fait ça... 510 00:33:58,749 --> 00:34:02,717 Nous appelons les mariés. 511 00:34:02,719 --> 00:34:03,976 Merci. 512 00:34:03,979 --> 00:34:06,968 Maintenant il est temps pour l'homme préféré de tout le monde 513 00:34:06,971 --> 00:34:08,723 de faire un petit toast. 514 00:34:10,477 --> 00:34:12,060 Petit frère, 515 00:34:12,062 --> 00:34:14,513 J'ai attendu cent... 516 00:34:15,167 --> 00:34:17,773 Enfin, énormément d'années, 517 00:34:17,776 --> 00:34:19,803 pour faire ce discours. 518 00:34:19,805 --> 00:34:23,557 Et aujourd'hui, je peux enfin dire à mon petit frère... 519 00:34:23,559 --> 00:34:26,426 Je reprends le flambeau, beau gosse. 520 00:34:26,428 --> 00:34:27,761 On s'est déjà embrassé lui et moi. 521 00:34:27,763 --> 00:34:29,846 Super sexy. 522 00:34:29,848 --> 00:34:31,815 Un discours de Kelly Donovan bourrée. 523 00:34:31,818 --> 00:34:33,625 Parfait, maintenant c'est un mariage 524 00:34:33,628 --> 00:34:36,186 Je connais Stefan Salvatore depuis des années 525 00:34:36,188 --> 00:34:37,771 Mais je peux dire honnêtement 526 00:34:37,773 --> 00:34:40,908 que je ne sais pas pourquoi on en fait tout un plat. 527 00:34:40,911 --> 00:34:42,254 Et ensuite, 528 00:34:42,257 --> 00:34:45,412 Et il y a Mme Parfaite. 529 00:34:45,414 --> 00:34:47,197 Dommage pour la mort de ta mère. 530 00:34:47,199 --> 00:34:48,916 Peut-être que si tu n'avais pas essayé de guérir le cancer, 531 00:34:48,918 --> 00:34:50,918 Elle serait encore en vie pour voir ça. 532 00:34:52,171 --> 00:34:53,337 Ça suffit. 533 00:34:53,339 --> 00:34:54,838 Maintenant, va trouver le bar. 534 00:34:58,794 --> 00:35:00,377 Tu es pire que l'un d'eux. 535 00:35:00,379 --> 00:35:02,462 Qu'as-tu fait à Vicki ? Je te déteste. 536 00:35:03,599 --> 00:35:05,465 Elle n'a fait du mal à personne. Elle aurait pu 537 00:35:05,467 --> 00:35:08,018 changé de vie, mais elle n'a eu aucune chance avec vous. 538 00:35:08,020 --> 00:35:09,937 Encore un fois, 539 00:35:09,939 --> 00:35:11,772 Je n'ai jamais eu de chance non plus. 540 00:35:11,774 --> 00:35:13,390 Non, cette ville à décidé 541 00:35:13,392 --> 00:35:16,059 de mon sort...depuis longtemps 542 00:35:18,647 --> 00:35:21,514 Vous avez tous regardé droit à travers moi pendant des années. 543 00:35:21,517 --> 00:35:23,567 m'avez traité comme un moins que rien 544 00:35:24,536 --> 00:35:28,038 renvoyé sans la moindre hésitation 545 00:35:28,040 --> 00:35:29,990 Peut-être... 546 00:35:29,992 --> 00:35:32,209 que si tu n'avais pas tout oublié de moi, 547 00:35:32,211 --> 00:35:33,910 tu aurais su 548 00:35:33,912 --> 00:35:36,388 que je suis tombée il y a deux ans. 549 00:35:36,391 --> 00:35:37,914 Et... 550 00:35:37,916 --> 00:35:40,250 tu n'as jamais su que j'étais morte. 551 00:35:41,336 --> 00:35:45,055 Non, la seule qui se soit intéressée à moi, c'est Katherine. 552 00:35:45,057 --> 00:35:46,423 Elle a vu comme je souffrais 553 00:35:46,425 --> 00:35:47,724 en enfer. 554 00:35:48,510 --> 00:35:49,309 Où est elle ? 555 00:35:52,731 --> 00:35:55,649 J'en ai aucune idée. 556 00:35:55,651 --> 00:35:58,685 J'étais occupé à créer une fuite de gaz dans la maison. 557 00:35:59,521 --> 00:36:01,605 Oh, mon dieu. Les filles. 558 00:36:01,607 --> 00:36:02,856 Et Bonnie. 559 00:36:04,562 --> 00:36:07,444 Vous pensiez vraiment pouvoir doubler Katherine Pierce ? 560 00:36:52,933 --> 00:36:55,184 C'est bon. 561 00:36:55,186 --> 00:36:56,768 Nous allons bien. 562 00:36:56,770 --> 00:36:58,904 Peut importe ce que vous faites, continuez de le faire. 563 00:36:58,906 --> 00:37:00,572 D'accord ? 564 00:37:00,574 --> 00:37:02,908 Tu dois continuer de bouger, love. 565 00:37:02,910 --> 00:37:05,110 Tu vas mourir si tu restes ici. 566 00:37:05,112 --> 00:37:07,412 Je ne sais pas comment elles font ça. 567 00:37:10,215 --> 00:37:12,549 Elles sont entrain de puiser directement en toi. 568 00:37:14,224 --> 00:37:15,774 Mais je n'ai aucune magie. 569 00:37:15,776 --> 00:37:17,868 Bien sûr que oui. Qui d'autre crois-tu 570 00:37:17,871 --> 00:37:19,620 serais capable de rester connecté avec moi ? 571 00:37:20,970 --> 00:37:22,564 Laisse les te siphonner, Bonnie. 572 00:37:22,566 --> 00:37:24,199 Dis leur d'utiliser la magie pour toi. 573 00:37:24,201 --> 00:37:25,867 - Non. - Écoute, 574 00:37:25,869 --> 00:37:27,486 je sais que tu penses que nous allons être séparés définitivement 575 00:37:27,488 --> 00:37:29,538 Si tu me laisses partir maintenant, mais je crois le contraire. 576 00:37:30,574 --> 00:37:32,658 Je crois le contraire. 577 00:37:34,238 --> 00:37:36,655 Je crois qu'on peut être réuni. 578 00:37:38,053 --> 00:37:40,499 Quand je vous reverrais, il n'y aura que la paix. 579 00:37:40,501 --> 00:37:42,551 Et on ne se quittera jamais. 580 00:37:43,837 --> 00:37:45,337 Mais maintenant, 581 00:37:45,339 --> 00:37:46,722 tu dois te battre ! 582 00:37:46,724 --> 00:37:48,090 Et tu dois survivre. 583 00:37:49,009 --> 00:37:50,425 S'il te plait, Bonnie. 584 00:37:50,428 --> 00:37:52,061 Bonnie, tu sais au fond de toi que c'est vrai. 585 00:37:52,062 --> 00:37:53,395 Fais-le maintenant. 586 00:37:53,397 --> 00:37:54,680 Utilise ta magie. 587 00:37:54,682 --> 00:37:57,099 Montre leur comment faire le sort. 588 00:38:02,239 --> 00:38:05,524 Faites ce que je fais, d'accord ? 589 00:38:06,694 --> 00:38:08,694 Dites ces mots : 590 00:38:10,497 --> 00:38:13,782 Phesmatos motus incendiaros. 591 00:38:13,784 --> 00:38:15,917 Phesmatos ... 592 00:38:15,919 --> 00:38:19,287 Vie ta vie, Bonnie Bennet. Toute ta vie. 593 00:38:19,290 --> 00:38:21,257 Promets-le-moi. 594 00:38:23,377 --> 00:38:25,460 Je te le promets. 595 00:38:25,462 --> 00:38:27,212 Je t'aime. 596 00:38:27,214 --> 00:38:29,047 Je t'aime... 597 00:39:12,726 --> 00:39:14,676 - Maman ! - C'est pas vrai. 598 00:39:17,347 --> 00:39:19,314 Tu vas bien. 599 00:39:20,934 --> 00:39:23,852 Oh, mes bébés. 600 00:39:25,498 --> 00:39:27,948 Tu vas bien. 601 00:39:29,807 --> 00:39:31,359 Que t'a promis Katherine ? 602 00:39:31,361 --> 00:39:32,277 Rien. 603 00:39:32,279 --> 00:39:33,578 Alors pourquoi l'aider ? 604 00:39:33,580 --> 00:39:34,663 Tu ne comprends pas. 605 00:39:34,665 --> 00:39:36,448 Elle m'a rien promis... 606 00:39:36,450 --> 00:39:38,533 l'oubli, le vide. 607 00:39:38,535 --> 00:39:41,119 Tout est mieux qu'une torture sans fin en enfer. 608 00:39:42,206 --> 00:39:45,423 Tout ce que j'avais à faire c’était vous distraire 609 00:39:45,425 --> 00:39:47,843 jusqu'à ce que le feu commence. 610 00:39:47,845 --> 00:39:49,580 Qu'est ce que Katherine mijote ? 611 00:39:49,583 --> 00:39:52,547 Tu n'as pas besoin de m'intimider. Elle voulait que tu le saches. 612 00:39:52,549 --> 00:39:55,717 Elle va brûler Mystic Falls. 613 00:39:55,719 --> 00:39:57,385 Avec le feu de l'enfer. 614 00:39:57,387 --> 00:39:58,854 Ce soir. 615 00:40:00,641 --> 00:40:02,724 Elle parle de la cloche. 616 00:40:06,029 --> 00:40:09,064 Même si Katherine sonne la cloche, elle ne peut pas créer le feu de l'enfer 617 00:40:09,066 --> 00:40:10,983 Il n'y a que quelqu'un de la lignée des Maxwell qui puisse le faire. 618 00:40:10,985 --> 00:40:12,983 Papa ne le fera pas et moi non plus. 619 00:40:12,986 --> 00:40:15,487 Oh, alors c'est une bonne chose que tu ne sois pas un fils unique. 620 00:40:18,625 --> 00:40:21,877 Sauf que Vicki est morte. 621 00:40:21,879 --> 00:40:23,245 Elle l'était. 622 00:40:23,247 --> 00:40:25,213 Jusqu'à ce que mon fils ouvre un portail 623 00:40:25,215 --> 00:40:28,133 vers l'enfer et laisse des personnes s'en échapper. 624 00:41:08,425 --> 00:41:10,125 Voilà Vicki. 625 00:41:10,127 --> 00:41:12,093 Pile à l'heure. 626 00:41:25,809 --> 00:41:27,142 Maman...