1
00:00:01,213 --> 00:00:03,460
Précédemment...
2
00:00:03,463 --> 00:00:05,124
Je parie que tu n'as pas vu ça venir.
3
00:00:05,126 --> 00:00:07,160
Va... En Enfer.
4
00:00:07,162 --> 00:00:09,028
Toi d'abord.
5
00:00:11,666 --> 00:00:13,866
Quand la porte qui sépare ce monde
de celui de Cade
6
00:00:13,868 --> 00:00:17,263
sera ouverte, cela détruira tout
sur des kilomètres.
7
00:00:17,266 --> 00:00:18,204
Dans ce cas...
8
00:00:18,206 --> 00:00:19,739
Nous tous à Mystic Falls.
9
00:00:19,741 --> 00:00:21,255
Tu dois seulement t'assurer
10
00:00:21,258 --> 00:00:22,709
que cette cloche sonne 12 fois.
11
00:00:22,711 --> 00:00:25,378
Je pensais que tu avais des choses
à régler.
12
00:00:25,380 --> 00:00:28,281
Je n'arrivais pas à voir
que tout ce que je cherchais
13
00:00:28,283 --> 00:00:30,116
était ici en toi.
14
00:00:30,118 --> 00:00:31,351
Veux-tu m'épouser ?
15
00:00:31,353 --> 00:00:32,719
Oui, évidemment.
16
00:00:33,955 --> 00:00:35,021
Tu n'as pas détruit l'Enfer.
17
00:00:35,023 --> 00:00:37,657
En tuant Cade, tu as remi l'enfer
entre de bonne mains.
18
00:00:37,659 --> 00:00:40,093
Si Cade ne règne plus sur l'enfer,
alors qui le fait ?
19
00:00:40,095 --> 00:00:42,362
La personne qui sait
où sont toutes tes faiblesses.
20
00:00:42,364 --> 00:00:44,030
Celle qui veut se venger
21
00:00:44,032 --> 00:00:46,032
pour ce que nous lui avons fait.
22
00:00:46,034 --> 00:00:47,700
Ne t'avise pas de dire ce nom !
23
00:00:47,702 --> 00:00:49,502
La pire pouffiasse de tous.
24
00:00:49,504 --> 00:00:51,838
Katherine.
25
00:00:57,732 --> 00:00:59,732
Parade de la Fête des Fondateurs
26
00:01:18,767 --> 00:01:20,654
Tu fais partie de mon groupe Uber ?
27
00:01:23,104 --> 00:01:24,771
Oh mon dieu, vous êtes...
28
00:01:28,819 --> 00:01:34,375
The Vampire Diaries - 08x15 - We’re Planning a June Wedding
29
00:01:49,197 --> 00:01:51,664
Je sais qu'il faut qu'on parle,
30
00:01:51,666 --> 00:01:53,466
mais je n'ai pas envie d'entrer
31
00:01:53,468 --> 00:01:55,067
dans rien de tout ça maintenant.
32
00:01:55,069 --> 00:01:56,869
Je ne veux pas parler de nous, d'Enzo,
33
00:01:56,871 --> 00:01:58,652
de Stefan ou d'autre chose,
34
00:01:58,655 --> 00:02:00,740
mis à part le problème qui arrive
35
00:02:03,991 --> 00:02:06,238
Tu vas avoir besoin de ça.
36
00:02:09,050 --> 00:02:11,384
Donc la victime était là
jusqu'à la fermeture.
37
00:02:11,386 --> 00:02:12,685
A-t-il dit où il allait ?
38
00:02:12,687 --> 00:02:14,353
S'il allait rencontrait quelqu'un ?
39
00:02:14,355 --> 00:02:15,688
Non.
40
00:02:17,892 --> 00:02:19,863
- Donne moi une minute.
- D'accord.
41
00:02:21,596 --> 00:02:23,963
- Papa, quand es-tu revenu ?
- Ce matin.
42
00:02:23,965 --> 00:02:25,865
J'aurais pu appeler plus tôt,
43
00:02:25,867 --> 00:02:27,923
mais je voulais
te le dire en personne.
44
00:02:31,673 --> 00:02:33,306
Maman ?
45
00:02:33,308 --> 00:02:34,907
Salut, Matty.
46
00:02:34,909 --> 00:02:36,709
Je pensais que tu allais
47
00:02:36,711 --> 00:02:38,338
nous donner une minute d'abord.
48
00:02:38,341 --> 00:02:39,378
Je vous ai vus.
49
00:02:39,380 --> 00:02:40,746
Je ne pouvais pas attendre
pour voir mon fils.
50
00:02:40,748 --> 00:02:43,720
Après quatre ans d'attente depuis
ton dernier message téléphonique ?
51
00:02:43,723 --> 00:02:46,018
Si je me souviens bien,
je t'ai demandé de me rappeler.
52
00:02:46,020 --> 00:02:48,087
Je sais que c'est soudain,
53
00:02:48,089 --> 00:02:50,189
mais tu m'as donné une seconde chance.
54
00:02:50,191 --> 00:02:51,757
Ça ne s'est pas passé si mal, non ?
55
00:02:51,759 --> 00:02:53,359
Je croyais que tu le détestais
pour nous avoir quittés.
56
00:02:53,361 --> 00:02:55,661
C'était il y a longtemps.
57
00:02:55,663 --> 00:02:57,129
Les choses ont changé depuis.
58
00:02:57,131 --> 00:02:59,765
J'étais vraiment heureuse
d'avoir de ses nouvelles.
59
00:02:59,768 --> 00:03:01,683
Peut-on dîner tous
ensemble ce soir ?
60
00:03:06,205 --> 00:03:08,614
Je ne suis pas sûre d'être libre.
61
00:03:11,443 --> 00:03:13,443
Très bien, professeur,
62
00:03:13,445 --> 00:03:15,378
Comment se débarrasser
de la reine de l'Enfer ?
63
00:03:15,380 --> 00:03:17,271
T'es sûr que Katherine
est dans notre monde ?
64
00:03:17,274 --> 00:03:19,850
Quand Cade a traversé après le
11ème coup de cloche,
65
00:03:19,852 --> 00:03:21,451
D'autres âmes sont passées.
66
00:03:21,453 --> 00:03:22,586
Tout comme Kai.
67
00:03:22,588 --> 00:03:24,888
Katherine aurait sauté
sur cette chance.
68
00:03:24,890 --> 00:03:26,990
Alors pourquoi
ne l'a-t-on pas encore vue ?
69
00:03:26,992 --> 00:03:30,060
Elle devrait être en train
de se pavaner, d'exiger
70
00:03:30,062 --> 00:03:31,995
ou d'essayer de tous nous tuer.
71
00:03:31,997 --> 00:03:33,864
Elle attend peut-être le bon moment.
72
00:03:33,866 --> 00:03:35,757
Elle doit suivre son propre plan.
73
00:03:35,760 --> 00:03:37,501
Tu vas avoir besoin
d'une nouvelle arme.
74
00:03:37,503 --> 00:03:39,369
C'est Dorian ?
75
00:03:39,371 --> 00:03:42,105
Oui, j'ai demandé à Dorian
de prendre la tête
76
00:03:42,107 --> 00:03:43,373
de nos recherches.
77
00:03:43,375 --> 00:03:45,575
Cela ne signifie pas que tout va bien.
78
00:03:45,577 --> 00:03:47,811
J'ai toujours ces dossiers sur toi,
79
00:03:47,813 --> 00:03:49,446
qui te tiennent pour responsable
80
00:03:49,448 --> 00:03:50,914
pour le reste de ta vie
81
00:03:50,916 --> 00:03:54,570
j’espère que tu le feras
82
00:03:54,573 --> 00:03:56,419
Qu'est-ce que vous avez trouvé ?
83
00:03:56,421 --> 00:03:59,422
Cade a été tué par une dague faite
à partir de ses os.
84
00:03:59,424 --> 00:04:01,658
C'était fondu dans du verre
par une flamme blanche, chaude.
85
00:04:01,660 --> 00:04:03,460
Mais commençons par le commencement,
86
00:04:03,462 --> 00:04:06,463
Je ne suppose pas que tu sais
où se trouvent les os de Katherine ?
87
00:04:06,465 --> 00:04:08,754
Qui aurait pensé qu'elle aurait
pu nous faire une faveur ?
88
00:04:08,757 --> 00:04:10,767
Nous avons le reste de son squelette
89
00:04:10,769 --> 00:04:11,894
dans la cave,
90
00:04:11,897 --> 00:04:13,436
sous la vieille église,
91
00:04:13,438 --> 00:04:15,105
laissé par un barbecue voyageur
92
00:04:15,107 --> 00:04:18,008
qu'elle avait quand elle a essayé
de posséder Elena.
93
00:04:18,010 --> 00:04:20,577
Mais fondre les os dans du verre...
94
00:04:20,579 --> 00:04:22,112
Comment fabriquer cette arme ?
95
00:04:22,114 --> 00:04:24,881
Est-ce que mettre l'os dans
une dague en métal fonctionnerait ?
96
00:04:24,883 --> 00:04:27,304
Mes parents sont en ville.
Je peux demander de l'aide à mon père.
97
00:04:27,307 --> 00:04:29,186
" Parents", au pluriel ?
98
00:04:29,188 --> 00:04:30,687
Réunion familiale innattendu,
99
00:04:30,689 --> 00:04:32,989
maintenant je dois gérer
deux cauchemars.
100
00:04:32,991 --> 00:04:34,591
Commérages plus tard, petits habitants.
101
00:04:34,593 --> 00:04:37,222
Stefan et moi irons chercher
les os.
102
00:04:37,225 --> 00:04:40,563
Dorian et moi allons chercher
une alternative pour la battre.
103
00:04:40,566 --> 00:04:42,532
Vois-tu, si Katherine est de retour,
104
00:04:42,534 --> 00:04:44,100
ça veut dire que l'Enfer
existe toujours.
105
00:04:44,102 --> 00:04:46,303
Nous devons trouver un moyen de
détruire son lien avec l'Enfer.
106
00:04:46,305 --> 00:04:49,206
Ces dimensions psychiques sont liées
à un traumatisme émotionnel.
107
00:04:49,208 --> 00:04:51,708
Cade a crée les siennes
quand il a été brûlé contre le poteau.
108
00:04:51,710 --> 00:04:56,246
Et j'ai crée les miennes...
quand j'ai vu Enzo se faire tuer.
109
00:04:56,958 --> 00:04:59,025
Peut-être qu'il y a une manière
110
00:04:59,028 --> 00:05:00,650
de détruire la dimension elle-même.
111
00:05:00,652 --> 00:05:02,085
En détruisant l'Enfer,
on la détruit, elle.
112
00:05:02,087 --> 00:05:05,488
Super. Vous vous chargez de la
mission miracle Ave Maria,
113
00:05:05,490 --> 00:05:08,358
Comment le reste d'entre nous pouvons
faire pour que Katherine se montre ?
114
00:05:08,360 --> 00:05:09,860
Facile.
115
00:05:09,862 --> 00:05:11,328
Elle est obsédée par Stefan
116
00:05:11,330 --> 00:05:13,096
et incroyablement jalouse.
117
00:05:13,098 --> 00:05:15,799
Si elle voit quelqu'un
le rendre heureux,
118
00:05:15,801 --> 00:05:17,734
elle n'arrivera pas à se contrôler.
119
00:05:17,736 --> 00:05:20,337
Donc elle n'aura pas le choix elle
devra sortir de sa cachette
120
00:05:20,339 --> 00:05:22,439
- Ton avis ?
- Mon avis est
121
00:05:22,441 --> 00:05:24,808
qu'on lui montre un Stefan heureux
devant ses yeux.
122
00:05:24,810 --> 00:05:28,044
On organise une soirée que Katherine
ne manquerait jamais.
123
00:05:30,496 --> 00:05:32,496
Qui n'aime pas un mariage ?
124
00:05:36,161 --> 00:05:38,169
Bien sûr, Caroline ! Marie-toi !
125
00:05:38,172 --> 00:05:40,290
Le jour dont tu as rêvé toute ta vie,
126
00:05:40,292 --> 00:05:41,725
seulement préparer ensemble comme
127
00:05:41,727 --> 00:05:43,360
n'importe quel mariage en coup de feu
à Vegas
128
00:05:43,362 --> 00:05:44,828
pour attirer et tuer ton ennemi,
129
00:05:44,830 --> 00:05:46,496
avant que les vœux ne soient terminés.
130
00:05:46,498 --> 00:05:49,032
Oui, cela arrive vite.
131
00:05:58,545 --> 00:06:01,686
Je n'ai jamais pu t'expliquer pourquoi
j'ai dit oui a Stefan.
132
00:06:01,689 --> 00:06:04,547
Je sais pourquoi tu as dit oui.
133
00:06:04,549 --> 00:06:07,186
Tu veux passer ta vie avec lui
134
00:06:07,189 --> 00:06:08,755
malgré tout.
135
00:06:10,589 --> 00:06:13,346
Je le comprends mais
136
00:06:13,349 --> 00:06:15,182
je ne peux pas te voir l'épouser.
137
00:06:15,185 --> 00:06:18,720
Je ne peux pas le voir heureux.
138
00:06:18,723 --> 00:06:21,031
Et c'est vraiment difficile pour moi
de dire
139
00:06:21,033 --> 00:06:23,466
que je ne serais pas là pour toi.
140
00:06:23,468 --> 00:06:26,603
Parce que tu sais que je ferais tout
pour toi.
141
00:06:26,605 --> 00:06:29,506
je ne peux pas me faire cela
142
00:06:29,508 --> 00:06:31,141
Je ne veux pas.
143
00:06:35,314 --> 00:06:37,106
Je comprends.
144
00:06:40,419 --> 00:06:41,882
Je suis vraiment désolé.
145
00:06:43,255 --> 00:06:44,858
Je n'aurai jamais pensé être désolée
146
00:06:44,861 --> 00:06:47,316
je ne savais pas que ça existait
147
00:06:50,128 --> 00:06:52,729
Je sais que je suis indirectement
148
00:06:52,731 --> 00:06:55,298
la raison pour laquelle
tu as perdu Enzo.
149
00:06:55,300 --> 00:06:59,469
Donc je suis très reconnaissante
que tu sois là
150
00:06:59,471 --> 00:07:01,170
en tant qu'amie.
151
00:07:03,241 --> 00:07:06,710
Bonnie, je t'aime tellement.
152
00:07:06,712 --> 00:07:09,179
Tellement.
153
00:07:09,181 --> 00:07:10,443
S'il te plait sache-le.
154
00:07:10,446 --> 00:07:11,539
Je sais.
155
00:07:11,542 --> 00:07:13,742
Je sais que tu le sais.
156
00:07:21,893 --> 00:07:23,626
Où en es-tu dans tes voeux ?
157
00:07:23,628 --> 00:07:27,397
Je vais prendre un risque
et dire que
158
00:07:27,399 --> 00:07:30,137
Katherine ne laissera pas la cérémonie
aller aussi loin
159
00:07:30,140 --> 00:07:32,435
Caroline et Bonnie doivent
probablement déjà répéter.
160
00:07:32,437 --> 00:07:34,098
Tu ne veux pas avoir l'air pas préparer.
161
00:07:39,111 --> 00:07:43,847
Écoute... ce qui est arrivé à Enzo
162
00:07:43,849 --> 00:07:45,815
va te hanter
163
00:07:45,817 --> 00:07:47,450
et pour le reste de vos vies.
164
00:07:47,452 --> 00:07:51,089
Cette version de toi, devant moi
aujourd'hui,
165
00:07:51,092 --> 00:07:53,656
cette version de toi qui va se marier
avec Caroline Forbes demain,
166
00:07:53,658 --> 00:07:57,494
cette version de toi que je connais
depuis presque 200 ans ...
167
00:07:57,496 --> 00:07:59,062
Tu ne l'as pas fais.
168
00:08:00,198 --> 00:08:05,368
Le diable, le mauvais,
Stefan l'éventreur à fait ça.
169
00:08:05,370 --> 00:08:07,103
Tu n'es pas lui.
170
00:08:07,105 --> 00:08:09,806
Tu m'entends ?
171
00:08:11,209 --> 00:08:13,343
Bien.
172
00:08:15,013 --> 00:08:18,581
Tu savais que tu pouvais
être ordonné sur internet ?
173
00:08:18,583 --> 00:08:20,283
Je l'ai fais ce matin.
174
00:08:20,285 --> 00:08:24,487
Tu regarde un authentique
justicier de la paix.
175
00:08:26,358 --> 00:08:28,591
On se réveille, petit chat.
176
00:08:32,264 --> 00:08:34,497
Salut, je suis Katherine,
177
00:08:34,499 --> 00:08:36,699
la salope qui va détruire vos vies
178
00:08:36,701 --> 00:08:39,736
pour toute l'éternité !
179
00:08:39,738 --> 00:08:42,439
Hm, ok. On devrait juste prendre
ce dont on a besoin
180
00:08:42,441 --> 00:08:43,673
et partir d'ici.
181
00:08:43,675 --> 00:08:45,475
C'est assez raccord cependant.
182
00:08:45,477 --> 00:08:47,277
La femme qui a commencé ce bordel
183
00:08:47,279 --> 00:08:48,511
revient pour essayer d'en finir.
184
00:08:48,513 --> 00:08:50,713
Ce n'est pas un fiasco total.
185
00:08:50,715 --> 00:08:52,015
De quoi tu parles ?
186
00:08:52,017 --> 00:08:54,184
Regardes ce qu'elle a amené
dans nos vies.
187
00:08:54,186 --> 00:08:57,699
l'Eventreur, les Originaux, le remède,
Silas,
188
00:08:57,702 --> 00:08:59,527
- L'autre côté...
- Je dis juste que...
189
00:08:59,530 --> 00:09:02,458
Monde prison, Double Gemini, Heretiques,
190
00:09:02,461 --> 00:09:04,260
et ne me le fait pas dire ...
191
00:09:04,262 --> 00:09:06,910
les doubles !
192
00:09:06,913 --> 00:09:09,532
Je dis juste que nous avons eu
quelques bonnes choses
193
00:09:09,534 --> 00:09:11,468
qui nous sont arrivés non ?
194
00:09:11,470 --> 00:09:14,037
C'est très optimiste de ta part,
mon frère.
195
00:09:14,039 --> 00:09:16,339
Je dois penser dans ce sens sinon
je vais
196
00:09:16,341 --> 00:09:18,652
- dans un endroit très sombre.
- Très bien, très bien,
197
00:09:18,655 --> 00:09:21,222
avant que ça se transforme en larmes,
198
00:09:24,349 --> 00:09:26,427
Joyeux enterrement de vie de garçon,
petit frère.
199
00:09:29,646 --> 00:09:31,955
Tu peux fêter ça avec nous aussi.
200
00:09:34,964 --> 00:09:37,093
Désolé pour le manque de danseuses
exotiques .. tu sais,
201
00:09:37,095 --> 00:09:40,130
le manque de temps, tout ça.
202
00:09:40,132 --> 00:09:44,167
Cet endroit n'a pas du tout changé.
203
00:09:44,169 --> 00:09:45,802
Voilà ma table.
204
00:09:45,804 --> 00:09:48,171
Vicki remplissait mon verre
en cachette.
205
00:09:50,809 --> 00:09:52,108
Pourquoi es tu ici vraiment ?
206
00:09:55,280 --> 00:09:58,748
J'ai eu beaucoup de temps
pour penser ces dernières années.
207
00:09:58,750 --> 00:10:00,950
J'ai arrêté de m'attarder sur le passé.
208
00:10:00,952 --> 00:10:03,953
Je veux faire les choses mieux.
209
00:10:03,955 --> 00:10:06,723
Les gens changent, crois moi ou non.
210
00:10:09,995 --> 00:10:13,596
Je sais que c'est trop pour toi, Matty.
211
00:10:13,598 --> 00:10:15,665
Mais ma famille me manque.
212
00:10:23,945 --> 00:10:25,775
Ne t'inquiète, je ne vais pas être
mélancolique,
213
00:10:25,777 --> 00:10:27,293
avant que les verres arrivent.
214
00:10:51,503 --> 00:10:53,970
Elle m'a dit de ne pas poster de vidéo,
mais elle peut aller se faire voir.
215
00:10:53,972 --> 00:10:57,840
Tout le monde devrait savoir
quelle salope elle est.
216
00:10:57,842 --> 00:10:59,403
C'est quoi ça ?
217
00:11:00,395 --> 00:11:03,813
C'est dégoutant, pas vrai ?
218
00:11:03,815 --> 00:11:07,750
C'est ce qui arrive quand
tu vieillis... et meurs,
219
00:11:07,752 --> 00:11:10,086
revenu de l'enfer.
220
00:11:10,088 --> 00:11:12,255
C'est assez dur pour le corps.
221
00:11:13,768 --> 00:11:16,593
Mais il y a un remède à court terme.
222
00:11:38,568 --> 00:11:39,804
Pour la mariée
223
00:11:39,807 --> 00:11:42,631
Quelque chose d'ancien, de nouveau,
d'emprunté, de bleu
224
00:11:43,897 --> 00:11:45,889
Très bien, dernières nouvelles.
225
00:11:47,148 --> 00:11:49,215
Stefan, humain, ne tient pas l'alcool.
226
00:11:49,218 --> 00:11:50,467
Damon.
227
00:11:50,470 --> 00:11:52,653
- Oh Dieu.
- Ce n'est pas ma faute, Caroline.
228
00:11:52,655 --> 00:11:53,821
Un mariage inattendu
229
00:11:53,823 --> 00:11:55,956
signifie enterrement de vie de garçon
inattendu.
230
00:11:58,894 --> 00:12:01,161
Ne m'en veux pas, Caroline.
231
00:12:01,163 --> 00:12:04,198
Je ne suis pas énervé contre toi.
232
00:12:04,200 --> 00:12:06,266
Merci pour le cadeau, d'ailleurs.
233
00:12:07,069 --> 00:12:08,635
Je pense que je vais avoir besoin
234
00:12:08,637 --> 00:12:09,870
d'un nouveau compagnon de beuverie.
235
00:12:09,872 --> 00:12:11,071
Non merci.
236
00:12:11,073 --> 00:12:12,606
Oh, allez.
237
00:12:12,608 --> 00:12:14,141
C'est ta dernière soirée de célibataire.
238
00:12:14,143 --> 00:12:16,076
Allons casser la baraque
239
00:12:16,078 --> 00:12:17,544
Non.
240
00:12:17,546 --> 00:12:19,980
C'est un tapis à 10 000 Dollars.
241
00:12:48,744 --> 00:12:52,779
Tu devrais peut-être penser à
une playlist moins mélancolique.
242
00:12:52,781 --> 00:12:56,149
Aide moi à rester connecter à toi.
243
00:12:58,287 --> 00:13:01,722
Tu n'as pas besoin d'être triste
pour que l'on reste connectés.
244
00:13:01,724 --> 00:13:03,156
Tu es une sorcière, après tout.
245
00:13:03,158 --> 00:13:05,792
Une sorcière sans magie.
246
00:13:05,794 --> 00:13:07,528
Alors comment expliques-tu ma présence ?
247
00:13:16,338 --> 00:13:18,872
Clairement, je ne suis pas
une hallucination.
248
00:13:18,874 --> 00:13:21,642
Il doit y avoir une part de magie.
249
00:13:21,644 --> 00:13:24,678
Donc, tu n'as pas besoin d'être triste.
250
00:13:24,680 --> 00:13:26,213
Et donc, tu peux aller au mariage
251
00:13:26,215 --> 00:13:28,015
sans avoir peur de perdre notre lien.
252
00:13:28,017 --> 00:13:30,918
Ce n'est pas pour ça que je ne vais pas
au mariage.
253
00:13:30,920 --> 00:13:32,653
Stefan t'a tué.
254
00:13:32,655 --> 00:13:35,322
Cette version de Stefan est
255
00:13:35,324 --> 00:13:37,891
mort quand tu lui as donné le remède.
256
00:13:37,893 --> 00:13:40,494
Le vrai Stefan est de retour.
257
00:13:40,496 --> 00:13:42,400
C'est lui qui se marie demain.
258
00:13:42,403 --> 00:13:45,966
Peut-être que quand je serai morte,
je serai aussi sage que toi,
259
00:13:45,968 --> 00:13:49,570
mais ce n'est pas ce que je
pense de lui.
260
00:13:52,103 --> 00:13:53,740
Alors crois Caroline.
261
00:13:55,711 --> 00:13:59,413
Crois en ce qu'elle ressent.
262
00:13:59,415 --> 00:14:01,148
Partage son bonheur.
263
00:14:01,150 --> 00:14:02,849
Il n'empêchera pas le notre.
264
00:14:07,423 --> 00:14:09,723
Est ce que tu es heureuse?
265
00:14:09,725 --> 00:14:12,693
Absolument, mon amour.
266
00:14:16,231 --> 00:14:19,433
Je nous imagine à coté
d'une petit église
267
00:14:19,435 --> 00:14:21,668
dans une campagne en France.
268
00:14:21,670 --> 00:14:23,971
Elle est au milieu d'un champs
de lavande.
269
00:14:23,973 --> 00:14:27,207
J'ai toujours pensé que ça serait le
meilleur endroit pour notre mariage.
270
00:14:29,676 --> 00:14:33,473
Et après notre mariage,
nous irons danser.
271
00:14:36,456 --> 00:14:40,354
Et je te dirais combien je t'aime.
272
00:14:40,356 --> 00:14:43,056
Et je te dirais toute la vérité,
273
00:14:43,059 --> 00:14:46,761
que je suis l'homme le plus
chanceux de la Terre.
274
00:14:59,274 --> 00:15:01,808
D'accord, j'en ai un autre.
275
00:15:01,810 --> 00:15:05,212
Non. Pas d'autre discours
d'entrainement.
276
00:15:07,149 --> 00:15:08,482
Ok, écoute.
277
00:15:08,484 --> 00:15:09,750
Viens, viens.
278
00:15:12,221 --> 00:15:14,321
Pour une maman de Mystic Falls,
279
00:15:14,323 --> 00:15:17,391
qui, au début, m'a détesté
280
00:15:17,393 --> 00:15:20,427
mais qui est devenue l'une de mes plus
proches amies.
281
00:15:20,429 --> 00:15:24,164
Elle était forte. Elle était aimante.
282
00:15:24,166 --> 00:15:26,266
En plus d'avoir protégé cette ville,
283
00:15:26,268 --> 00:15:28,335
elle a élevé une fille incroyable ...
284
00:15:30,439 --> 00:15:33,840
...et maintenant je sais
ce que veut dire famille.
285
00:15:35,269 --> 00:15:37,678
À Liz Forbes.
286
00:15:38,914 --> 00:15:43,150
Partie... mais jamais oubliée.
287
00:15:48,418 --> 00:15:49,990
Mon dieu, elle me manque.
288
00:15:49,992 --> 00:15:50,957
Je sais.
289
00:15:50,959 --> 00:15:55,128
Je déteste qu'elle ne soit pas là.
290
00:15:56,965 --> 00:16:00,757
Et Bonnie ne vient pas,
mes copines ne peuvent pas venir,
291
00:16:00,760 --> 00:16:02,102
Elena ne sera pas là non plus.
292
00:16:02,104 --> 00:16:03,336
Garde ça en tête.
293
00:16:03,338 --> 00:16:08,108
Je me souviens
quand tu m'as donné ça...
294
00:16:08,110 --> 00:16:09,476
à Nöel.
295
00:16:09,478 --> 00:16:10,811
Tu as dit que c'était pour le
"moi" du futur.
296
00:16:10,813 --> 00:16:13,480
Un gars qui, un jour,
te demanderais pardon.
297
00:16:13,482 --> 00:16:15,164
Est ce que tu me le demandes ?
298
00:16:15,167 --> 00:16:18,551
Gardons ça pour une autre soirée
de copinage,
299
00:16:18,554 --> 00:16:20,554
d'accord ?
300
00:16:22,887 --> 00:16:24,491
Je voulais juste que tu saches qu'Elena
301
00:16:24,493 --> 00:16:26,660
sera avec toi demain.
302
00:16:31,300 --> 00:16:34,301
Mais soyons clairs ...
303
00:16:34,303 --> 00:16:36,036
Je veux que tu me le rende.
304
00:16:38,340 --> 00:16:40,974
Quelque chose d'emprunté.
305
00:16:40,976 --> 00:16:42,576
Parfait.
306
00:17:45,194 --> 00:17:47,027
- Elle est là !
- Maman !
307
00:17:49,933 --> 00:17:53,433
Oh, les filles vous êtes magnifiques.
308
00:17:54,704 --> 00:17:58,072
Mais je pensais qu'on avait
décidé que c'était trop risqué.
309
00:17:58,074 --> 00:17:59,406
Toi et moi
310
00:17:59,408 --> 00:18:00,908
on sait que Katherine
pourrait sentir un rat
311
00:18:00,910 --> 00:18:02,176
s'ils n'étaient pas là.
312
00:18:02,178 --> 00:18:06,414
Donc... Stefan a demandé
une faveur à Valerie.
313
00:18:06,417 --> 00:18:08,549
il s'avère qu'elle a un faible pour
les jumeaux Gémeaux.
314
00:18:08,551 --> 00:18:10,985
Elle a utiliser un sort de protection
sur elles,
315
00:18:10,987 --> 00:18:12,887
pour qu'elles soient en sécurité,
quoi qu'il arrive
316
00:18:12,889 --> 00:18:15,322
Merci de les avoir amener.
317
00:18:15,324 --> 00:18:17,112
Papa, vient t'entrainer avec nous !
318
00:18:17,115 --> 00:18:18,292
Oh, j'aimerais bien, mon coeur,
319
00:18:18,294 --> 00:18:19,875
mais papa doit retourner travailler.
320
00:18:21,163 --> 00:18:22,930
Tu comprends, d'accord ?
321
00:18:22,932 --> 00:18:25,266
Bien sûr.
322
00:18:29,872 --> 00:18:32,673
- Ric...
- Je peux porter ça ?
323
00:18:33,643 --> 00:18:35,476
Je suis presque sûr qu'il est à Maman !
324
00:18:36,546 --> 00:18:40,381
C'est quelque chose de neuf.
325
00:18:40,383 --> 00:18:41,949
Est-ce que tu veux m'aider ?
326
00:18:43,586 --> 00:18:46,954
Ah, merci.
327
00:18:48,558 --> 00:18:50,573
J'ai aussi quelque chose de bleu,
328
00:18:50,576 --> 00:18:53,394
ancien, et quelque chose emprunté.
329
00:18:53,396 --> 00:18:55,296
Maman est tellement belle.
330
00:18:55,298 --> 00:18:57,998
Oui, oui, elle l'est.
331
00:19:09,812 --> 00:19:12,379
Sois heureuse, Caroline.
332
00:19:39,775 --> 00:19:42,142
Peter.
333
00:19:44,080 --> 00:19:46,013
Je ne m'attendais pas
à te voir aussi clean.
334
00:19:46,015 --> 00:19:48,182
Bien, c'est un mariage.
335
00:19:48,184 --> 00:19:49,116
Je pensais que tu viendrais
directement
336
00:19:49,118 --> 00:19:51,151
du magasin avec la dague.
337
00:19:51,153 --> 00:19:54,321
celui qu'on t'a demandé de faire
avec les os de Katherine
338
00:19:56,959 --> 00:19:59,093
Je suis surpris
que Matt t'en ai parlé.
339
00:19:59,095 --> 00:20:00,694
Je ne pense pas qu'il veuille
m'impliquer à tout ça.
340
00:20:00,696 --> 00:20:02,296
Bon, si nous devons être une famille,
341
00:20:02,298 --> 00:20:04,365
on doit être honnête entre nous.
342
00:20:07,036 --> 00:20:08,435
Ok, alors oui.
343
00:20:08,437 --> 00:20:10,471
Ouais, J'...j'ai fini à temps
pour prendre une douche
344
00:20:10,473 --> 00:20:11,939
donc je peux venir un peu plus tôt.
345
00:20:11,941 --> 00:20:14,274
Et où est la dague ?
346
00:20:18,214 --> 00:20:20,014
Je l'ai déjà donnée à Stefan.
347
00:20:24,053 --> 00:20:26,887
Tout va bien ?
348
00:20:26,889 --> 00:20:28,722
Honnêtement, non.
349
00:20:36,032 --> 00:20:37,631
Peut être que je devrais
m'accrocher à ça.
350
00:20:37,633 --> 00:20:41,101
Non, je suis l'appât. Je devrais.
351
00:20:44,440 --> 00:20:47,741
Sache que
352
00:20:47,743 --> 00:20:49,843
si elle lève la main sur toi,
353
00:20:49,845 --> 00:20:52,212
Je la découperai en toutes
petites pièces,
354
00:20:52,214 --> 00:20:56,617
et je vais la servir au
banquet du mariage.
355
00:20:59,121 --> 00:21:04,758
J'espère que t'auras l'occasion d'avoir
ce jour là avec Elena
356
00:21:04,760 --> 00:21:07,428
Un mariage, une vie humaine...
357
00:21:07,430 --> 00:21:09,730
tout.
358
00:21:09,732 --> 00:21:13,300
Je veux que tu sois là
aussi, mon frère.
359
00:21:13,302 --> 00:21:15,302
Parce que je vais avoir besoin
d'un témoin.
360
00:21:16,939 --> 00:21:20,808
J'espère que tes cheveux de héros
ne seront pas tombés d'ici là.
361
00:21:33,255 --> 00:21:35,255
Où es Papa ?
362
00:21:35,257 --> 00:21:37,191
Je ne l'ai pas vu de la journée.
363
00:21:37,193 --> 00:21:39,059
Je suis sûre
qu'il va bientôt arriver.
364
00:21:39,061 --> 00:21:41,628
Au fait, je trouve que tu as un peu
365
00:21:41,630 --> 00:21:45,599
exagéré vu la quantité d'invités forcé.
366
00:21:45,601 --> 00:21:48,068
Eh bien, je veux dire, Stefan,
367
00:21:48,070 --> 00:21:49,503
Il avait l'air authentique.
368
00:21:49,505 --> 00:21:51,819
Katherine sait que
ta copine n'aura pas
369
00:21:51,822 --> 00:21:53,689
un petit rassemblement intime.
370
00:21:59,510 --> 00:22:02,544
La traditionnelle valse d'ouverture
du Bal des Fondateurs.
371
00:22:02,546 --> 00:22:06,915
La même que toi et Katherine
avez dansé en 1864.
372
00:22:08,652 --> 00:22:12,321
Elle ne sera pas capable de résister.
373
00:22:12,323 --> 00:22:14,523
Les filles vous viendrez devant moi,
374
00:22:14,525 --> 00:22:17,993
Et puis Maman va juste
marcher dans l'allée.
375
00:22:17,995 --> 00:22:20,596
et tout va bien se passer.
376
00:22:22,967 --> 00:22:24,162
Ou...
377
00:22:27,304 --> 00:22:29,137
...Je pourrais marcher avec toi.
378
00:22:29,139 --> 00:22:31,840
Oh, mon Dieu.
379
00:22:31,842 --> 00:22:33,008
Tu es là.
380
00:22:35,012 --> 00:22:36,878
Mais j'ai une raison égoïste.
381
00:22:38,549 --> 00:22:40,315
Je veux faire parti de ton bonheur.
382
00:22:41,785 --> 00:22:44,019
Toujours.
383
00:22:44,786 --> 00:22:46,955
Maman, tu es prête ?
384
00:22:47,958 --> 00:22:49,524
Maintenant je suis prête.
385
00:22:50,828 --> 00:22:52,696
Ma meilleure amie est ici.
386
00:23:07,751 --> 00:23:09,735
C'est parti
387
00:23:23,531 --> 00:23:26,110
Regardes. Je lisais à propos de
388
00:23:26,113 --> 00:23:29,288
la manipulation de l'énergie psychique
si on peut créer
389
00:23:29,290 --> 00:23:31,690
une quantité massive d'énergie qui troue
390
00:23:31,692 --> 00:23:33,725
le plan psychique de l'enfer,
391
00:23:33,727 --> 00:23:35,427
nous devons pouvoir détruire ça.
392
00:23:35,429 --> 00:23:37,296
comme il font pour éteindre le feu
des puits de pétrole
393
00:23:37,298 --> 00:23:39,307
avec une grande explosion.
394
00:23:39,310 --> 00:23:41,400
Sauf que notre explosion
serait constituée
395
00:23:41,402 --> 00:23:44,469
d'une énergie psychique d'une
extraordinaire intensité.
396
00:23:47,274 --> 00:23:51,176
Ou, peut être pas la peine de parler.
397
00:23:51,178 --> 00:23:55,047
Avec ta copine qui se maries et tout ...
398
00:23:55,049 --> 00:23:56,481
c'est ...
399
00:23:56,483 --> 00:23:58,483
Tu sais quoi ? On dirait que
tu as besoin d'un bourbon.
400
00:23:58,485 --> 00:24:01,420
Je devrais trouver du nouveau bourbon.
401
00:24:01,422 --> 00:24:03,589
Je t'ai déjà dit pourquoi
je suis venu à Mystic Falls ?
402
00:24:05,192 --> 00:24:06,992
Je chassais Damon.
403
00:24:09,330 --> 00:24:11,864
Il avait tué ma première femme.
404
00:24:11,866 --> 00:24:15,734
Ensuite j'ai découvert qu'il
l'avait transformé,
405
00:24:15,736 --> 00:24:20,105
et parce qu'elle le voulait.
406
00:24:23,510 --> 00:24:26,144
Finalement, j'ai dépassé ça.
407
00:24:26,146 --> 00:24:28,013
Comment ?
408
00:24:28,015 --> 00:24:33,018
J'imagine que je n'avais pas l'énergie
de détester quelqu'un pour toujours.
409
00:24:34,855 --> 00:24:39,825
Nous avons tous fait de terribles
erreurs dans notre vie.
410
00:24:41,462 --> 00:24:44,396
Fait des choses que...
411
00:24:44,398 --> 00:24:48,667
qu'aucune excuse ne peut guérir.
412
00:24:48,669 --> 00:24:54,057
Mais il suffit juste de continuer.
413
00:24:55,843 --> 00:25:00,345
Essaye de trouver un peu
de nouveau bonheur.
414
00:25:01,894 --> 00:25:04,795
Peu importe combien tu as perdu.
415
00:25:07,588 --> 00:25:11,490
Ce qui est étrange c'est...
416
00:25:11,492 --> 00:25:16,328
Perdre ces personnes est ce qui
nous a tous rapproché.
417
00:25:16,330 --> 00:25:18,497
C'est comme ça que nous nous
sommes trouvés.
418
00:25:21,376 --> 00:25:24,670
C'est ce qui a fait de nous...
419
00:25:24,672 --> 00:25:26,247
une famille.
420
00:26:38,479 --> 00:26:39,811
Où as-tu trouvé ce collier ?
421
00:26:39,813 --> 00:26:41,939
Tu me l'as donné.
422
00:26:41,942 --> 00:26:43,268
Non. Il est à Katherine.
423
00:26:43,271 --> 00:26:45,627
On dirait qu'elle a accepté
notre invitation.
424
00:26:45,630 --> 00:26:47,314
Elle est venue dans la maison ?
425
00:26:47,317 --> 00:26:48,908
C'est une méchante.
Tu t'attendais à quoi ?
426
00:26:48,911 --> 00:26:50,876
Non. Garde-le.
427
00:26:50,879 --> 00:26:52,399
On veut qu'elle te voit le porter.
428
00:26:52,402 --> 00:26:53,818
Vous pensez qu'elle est déjà là ?
429
00:26:53,820 --> 00:26:55,987
Papa devrait être arrivé.
430
00:26:55,989 --> 00:26:58,373
Mes chers amis.
431
00:26:58,375 --> 00:27:00,825
Nous sommes réunis ici aujourd'hui
432
00:27:00,827 --> 00:27:03,878
pour témoigner l'union de
ces deux épiques tourtereaux
433
00:27:03,880 --> 00:27:06,381
dans les liens sacrés du mariage.
434
00:27:06,383 --> 00:27:09,584
Stefan a trouvé la femme
de ses rêves,
435
00:27:09,586 --> 00:27:13,638
et il va partager le reste de
sa vie humaine avec elle.
436
00:27:13,640 --> 00:27:16,257
Mais avant de commencer,
437
00:27:16,259 --> 00:27:18,930
si quelqu'un est contre cette union,
438
00:27:18,933 --> 00:27:21,984
qu'il parle maintenant ou
qu'il se taise à jamais.
439
00:27:24,267 --> 00:27:26,017
Parlez maintenant.
440
00:27:26,019 --> 00:27:27,352
Personne ?
441
00:27:29,606 --> 00:27:33,074
Genre... maintenant.
442
00:27:33,076 --> 00:27:35,193
Tout de suite.
443
00:27:38,832 --> 00:27:41,366
On dirait que personne n'est contre,
444
00:27:41,368 --> 00:27:43,868
donc nous allons continuer
la cérémonie.
445
00:27:43,870 --> 00:27:44,953
Vraiment ?
446
00:27:44,955 --> 00:27:46,037
Bien sûr.
447
00:27:47,761 --> 00:27:49,340
Veux-tu, Stefan,
448
00:27:49,342 --> 00:27:51,176
prendre cette magnifique femme
449
00:27:51,178 --> 00:27:53,178
comme légitime épouse ?
450
00:27:55,632 --> 00:27:56,798
Je le veux.
451
00:27:56,800 --> 00:27:59,184
Et veux-tu, Caroline,
452
00:27:59,186 --> 00:28:02,437
prendre cet homme
comme légitime époux,
453
00:28:02,439 --> 00:28:06,558
que tu aimerais, dans la santé
et la maladie,
454
00:28:06,560 --> 00:28:08,893
jusqu'à ce que la mort
vous sépare ?
455
00:28:08,895 --> 00:28:10,728
Je le veux.
456
00:28:10,730 --> 00:28:13,064
Il me semble savoir que les mariés
ont choisi
457
00:28:13,066 --> 00:28:14,649
d'écrire leurs propres voeux.
458
00:28:15,485 --> 00:28:17,035
Non, c'est faux.
459
00:28:17,459 --> 00:28:20,989
Alors... improvisez.
460
00:28:20,991 --> 00:28:22,574
Allez.
461
00:28:24,711 --> 00:28:27,128
Caroline.
462
00:28:27,130 --> 00:28:31,332
Tu as été mon... mon amie,
463
00:28:31,334 --> 00:28:32,967
ma conscience,
464
00:28:32,969 --> 00:28:34,586
ma réflexion.
465
00:28:34,588 --> 00:28:36,727
Tu as vu de la lumière en moi
466
00:28:36,730 --> 00:28:39,924
quand je ne voyais que
des ténèbres.
467
00:28:39,926 --> 00:28:42,343
Tu m'as sauvé du désespoir.
468
00:28:43,930 --> 00:28:46,431
Tu m'as dit un jour que
tomberais raide amoureux
469
00:28:46,433 --> 00:28:49,017
sans même m'en rendre compte.
470
00:28:49,019 --> 00:28:50,235
Et c'est ce qui est arrivé.
471
00:28:52,188 --> 00:28:54,522
Jour après jour,
472
00:28:54,524 --> 00:28:58,943
progressivement,
année après année.
473
00:28:58,945 --> 00:29:00,778
Avec toi.
474
00:29:00,780 --> 00:29:04,282
Je me souviens de t'avoir dit ça.
475
00:29:04,284 --> 00:29:07,869
On dansait à mon bal de promo.
476
00:29:09,039 --> 00:29:11,039
C'est drôle comme on peut se
souvenir de choses
477
00:29:11,041 --> 00:29:12,892
même après toutes les années
passées.
478
00:29:16,930 --> 00:29:19,964
Je me souviens comme tu m'as dit
479
00:29:19,966 --> 00:29:23,768
que quand je serais prête pour toi,
tu serais aussi prêt pour moi.
480
00:29:25,305 --> 00:29:27,188
Je suis prête maintenant.
481
00:29:27,190 --> 00:29:29,307
Je pense qu'une partie de moi
482
00:29:29,309 --> 00:29:31,476
est prête pour ce jour depuis
le moment
483
00:29:31,478 --> 00:29:33,227
où je t'ai vu pour
la première fois,
484
00:29:33,229 --> 00:29:37,565
le nouveau garçon mystérieux
dans le couloir au lycée.
485
00:29:40,870 --> 00:29:44,789
Je m'en souviendrai toujours.
486
00:29:44,791 --> 00:29:47,875
Dans cent ans,
487
00:29:47,877 --> 00:29:52,330
je me souviendrais de ce moment
pour nous deux.
488
00:29:59,306 --> 00:30:00,722
Petits monstres.
489
00:30:00,724 --> 00:30:01,839
Les alliances.
490
00:30:01,841 --> 00:30:03,808
Maintenant.
491
00:30:12,519 --> 00:30:14,602
Avec cette alliance,
492
00:30:14,604 --> 00:30:16,237
Je te prends pour épouse.
493
00:30:24,197 --> 00:30:26,497
Avec cette alliance,
494
00:30:26,499 --> 00:30:28,700
je te prends pour époux.
495
00:30:31,121 --> 00:30:33,454
Par les pouvoir qui m'ont récemment
été conférés
496
00:30:33,456 --> 00:30:37,208
par l'Etat de Virginie,
497
00:30:37,210 --> 00:30:40,261
je vous déclare maintenant mari
et femme.
498
00:30:40,263 --> 00:30:42,797
Tu peux embrasser la mariée,
petit frère.
499
00:31:33,437 --> 00:31:37,856
Pourquoi envoyer le collier,
mais sauter le mariage ?
500
00:31:37,858 --> 00:31:40,942
Elle veut peut-être te poser
un lapin en souvenir du passé.
501
00:31:40,944 --> 00:31:44,196
C'est si bon de te revoir, Bonnie.
502
00:31:44,198 --> 00:31:46,331
Ca me réchauffe mon coeur froid
et mort.
503
00:33:08,282 --> 00:33:10,599
C'est par là les toilettes,
les filles.
504
00:33:13,337 --> 00:33:15,504
Maman, tu es où ?
505
00:33:15,506 --> 00:33:17,756
Tu peux pas partir au milieu
d'un mariage.
506
00:33:45,585 --> 00:33:47,953
Papa !
507
00:33:47,955 --> 00:33:51,990
Tu as perdu beaucoup de sang.
508
00:33:53,577 --> 00:33:55,377
On a de la chance que Katherine
ne t'ai pas tué.
509
00:33:55,379 --> 00:33:57,212
Katherine n'a pas fait ça...
510
00:33:58,749 --> 00:34:02,717
Nous appelons les mariés.
511
00:34:02,719 --> 00:34:03,976
Merci.
512
00:34:03,979 --> 00:34:06,968
Maintenant il est temps pour l'homme
préféré de tout le monde
513
00:34:06,971 --> 00:34:08,723
de faire un petit toast.
514
00:34:10,477 --> 00:34:12,060
Petit frère,
515
00:34:12,062 --> 00:34:14,513
J'ai attendu cent...
516
00:34:15,167 --> 00:34:17,773
Enfin, énormément d'années,
517
00:34:17,776 --> 00:34:19,803
pour faire ce discours.
518
00:34:19,805 --> 00:34:23,557
Et aujourd'hui, je peux enfin
dire à mon petit frère...
519
00:34:23,559 --> 00:34:26,426
Je reprends le flambeau, beau gosse.
520
00:34:26,428 --> 00:34:27,761
On s'est déjà embrassé lui et moi.
521
00:34:27,763 --> 00:34:29,846
Super sexy.
522
00:34:29,848 --> 00:34:31,815
Un discours de Kelly Donovan bourrée.
523
00:34:31,818 --> 00:34:33,625
Parfait, maintenant c'est un mariage
524
00:34:33,628 --> 00:34:36,186
Je connais Stefan Salvatore depuis
des années
525
00:34:36,188 --> 00:34:37,771
Mais je peux dire honnêtement
526
00:34:37,773 --> 00:34:40,908
que je ne sais pas pourquoi
on en fait tout un plat.
527
00:34:40,911 --> 00:34:42,254
Et ensuite,
528
00:34:42,257 --> 00:34:45,412
Et il y a Mme Parfaite.
529
00:34:45,414 --> 00:34:47,197
Dommage pour la mort de ta mère.
530
00:34:47,199 --> 00:34:48,916
Peut-être que si tu n'avais pas
essayé de guérir le cancer,
531
00:34:48,918 --> 00:34:50,918
Elle serait encore en vie
pour voir ça.
532
00:34:52,171 --> 00:34:53,337
Ça suffit.
533
00:34:53,339 --> 00:34:54,838
Maintenant, va trouver le bar.
534
00:34:58,794 --> 00:35:00,377
Tu es pire que l'un d'eux.
535
00:35:00,379 --> 00:35:02,462
Qu'as-tu fait à Vicki ?
Je te déteste.
536
00:35:03,599 --> 00:35:05,465
Elle n'a fait du mal à personne.
Elle aurait pu
537
00:35:05,467 --> 00:35:08,018
changé de vie, mais elle n'a
eu aucune chance avec vous.
538
00:35:08,020 --> 00:35:09,937
Encore un fois,
539
00:35:09,939 --> 00:35:11,772
Je n'ai jamais eu de chance non plus.
540
00:35:11,774 --> 00:35:13,390
Non, cette ville à décidé
541
00:35:13,392 --> 00:35:16,059
de mon sort...depuis longtemps
542
00:35:18,647 --> 00:35:21,514
Vous avez tous regardé droit
à travers moi pendant des années.
543
00:35:21,517 --> 00:35:23,567
m'avez traité comme un moins que rien
544
00:35:24,536 --> 00:35:28,038
renvoyé sans la moindre hésitation
545
00:35:28,040 --> 00:35:29,990
Peut-être...
546
00:35:29,992 --> 00:35:32,209
que si tu n'avais pas
tout oublié de moi,
547
00:35:32,211 --> 00:35:33,910
tu aurais su
548
00:35:33,912 --> 00:35:36,388
que je suis tombée il y a deux ans.
549
00:35:36,391 --> 00:35:37,914
Et...
550
00:35:37,916 --> 00:35:40,250
tu n'as jamais su que j'étais morte.
551
00:35:41,336 --> 00:35:45,055
Non, la seule qui se soit intéressée
à moi, c'est Katherine.
552
00:35:45,057 --> 00:35:46,423
Elle a vu comme je souffrais
553
00:35:46,425 --> 00:35:47,724
en enfer.
554
00:35:48,510 --> 00:35:49,309
Où est elle ?
555
00:35:52,731 --> 00:35:55,649
J'en ai aucune idée.
556
00:35:55,651 --> 00:35:58,685
J'étais occupé à créer une fuite
de gaz dans la maison.
557
00:35:59,521 --> 00:36:01,605
Oh, mon dieu. Les filles.
558
00:36:01,607 --> 00:36:02,856
Et Bonnie.
559
00:36:04,562 --> 00:36:07,444
Vous pensiez vraiment pouvoir
doubler Katherine Pierce ?
560
00:36:52,933 --> 00:36:55,184
C'est bon.
561
00:36:55,186 --> 00:36:56,768
Nous allons bien.
562
00:36:56,770 --> 00:36:58,904
Peut importe ce que vous faites,
continuez de le faire.
563
00:36:58,906 --> 00:37:00,572
D'accord ?
564
00:37:00,574 --> 00:37:02,908
Tu dois continuer de bouger, love.
565
00:37:02,910 --> 00:37:05,110
Tu vas mourir si tu restes ici.
566
00:37:05,112 --> 00:37:07,412
Je ne sais pas comment
elles font ça.
567
00:37:10,215 --> 00:37:12,549
Elles sont entrain de puiser
directement en toi.
568
00:37:14,224 --> 00:37:15,774
Mais je n'ai aucune magie.
569
00:37:15,776 --> 00:37:17,868
Bien sûr que oui.
Qui d'autre crois-tu
570
00:37:17,871 --> 00:37:19,620
serais capable de rester
connecté avec moi ?
571
00:37:20,970 --> 00:37:22,564
Laisse les te siphonner, Bonnie.
572
00:37:22,566 --> 00:37:24,199
Dis leur d'utiliser la magie pour toi.
573
00:37:24,201 --> 00:37:25,867
- Non.
- Écoute,
574
00:37:25,869 --> 00:37:27,486
je sais que tu penses que nous allons
être séparés définitivement
575
00:37:27,488 --> 00:37:29,538
Si tu me laisses partir maintenant,
mais je crois le contraire.
576
00:37:30,574 --> 00:37:32,658
Je crois le contraire.
577
00:37:34,238 --> 00:37:36,655
Je crois qu'on peut être réuni.
578
00:37:38,053 --> 00:37:40,499
Quand je vous reverrais,
il n'y aura que la paix.
579
00:37:40,501 --> 00:37:42,551
Et on ne se quittera jamais.
580
00:37:43,837 --> 00:37:45,337
Mais maintenant,
581
00:37:45,339 --> 00:37:46,722
tu dois te battre !
582
00:37:46,724 --> 00:37:48,090
Et tu dois survivre.
583
00:37:49,009 --> 00:37:50,425
S'il te plait, Bonnie.
584
00:37:50,428 --> 00:37:52,061
Bonnie, tu sais au fond de toi que c'est vrai.
585
00:37:52,062 --> 00:37:53,395
Fais-le maintenant.
586
00:37:53,397 --> 00:37:54,680
Utilise ta magie.
587
00:37:54,682 --> 00:37:57,099
Montre leur comment faire le sort.
588
00:38:02,239 --> 00:38:05,524
Faites ce que je fais, d'accord ?
589
00:38:06,694 --> 00:38:08,694
Dites ces mots :
590
00:38:10,497 --> 00:38:13,782
Phesmatos motus incendiaros.
591
00:38:13,784 --> 00:38:15,917
Phesmatos ...
592
00:38:15,919 --> 00:38:19,287
Vie ta vie, Bonnie Bennet.
Toute ta vie.
593
00:38:19,290 --> 00:38:21,257
Promets-le-moi.
594
00:38:23,377 --> 00:38:25,460
Je te le promets.
595
00:38:25,462 --> 00:38:27,212
Je t'aime.
596
00:38:27,214 --> 00:38:29,047
Je t'aime...
597
00:39:12,726 --> 00:39:14,676
- Maman !
- C'est pas vrai.
598
00:39:17,347 --> 00:39:19,314
Tu vas bien.
599
00:39:20,934 --> 00:39:23,852
Oh, mes bébés.
600
00:39:25,498 --> 00:39:27,948
Tu vas bien.
601
00:39:29,807 --> 00:39:31,359
Que t'a promis Katherine ?
602
00:39:31,361 --> 00:39:32,277
Rien.
603
00:39:32,279 --> 00:39:33,578
Alors pourquoi l'aider ?
604
00:39:33,580 --> 00:39:34,663
Tu ne comprends pas.
605
00:39:34,665 --> 00:39:36,448
Elle m'a rien promis...
606
00:39:36,450 --> 00:39:38,533
l'oubli, le vide.
607
00:39:38,535 --> 00:39:41,119
Tout est mieux
qu'une torture sans fin en enfer.
608
00:39:42,206 --> 00:39:45,423
Tout ce que j'avais à faire
c’était vous distraire
609
00:39:45,425 --> 00:39:47,843
jusqu'à ce que le feu commence.
610
00:39:47,845 --> 00:39:49,580
Qu'est ce que Katherine mijote ?
611
00:39:49,583 --> 00:39:52,547
Tu n'as pas besoin de m'intimider.
Elle voulait que tu le saches.
612
00:39:52,549 --> 00:39:55,717
Elle va brûler Mystic Falls.
613
00:39:55,719 --> 00:39:57,385
Avec le feu de l'enfer.
614
00:39:57,387 --> 00:39:58,854
Ce soir.
615
00:40:00,641 --> 00:40:02,724
Elle parle de la cloche.
616
00:40:06,029 --> 00:40:09,064
Même si Katherine sonne la cloche,
elle ne peut pas créer le feu de l'enfer
617
00:40:09,066 --> 00:40:10,983
Il n'y a que quelqu'un de la lignée des
Maxwell qui puisse le faire.
618
00:40:10,985 --> 00:40:12,983
Papa ne le fera pas et moi non plus.
619
00:40:12,986 --> 00:40:15,487
Oh, alors c'est une bonne chose que tu
ne sois pas un fils unique.
620
00:40:18,625 --> 00:40:21,877
Sauf que Vicki est morte.
621
00:40:21,879 --> 00:40:23,245
Elle l'était.
622
00:40:23,247 --> 00:40:25,213
Jusqu'à ce que mon fils ouvre un portail
623
00:40:25,215 --> 00:40:28,133
vers l'enfer et laisse
des personnes s'en échapper.
624
00:41:08,425 --> 00:41:10,125
Voilà Vicki.
625
00:41:10,127 --> 00:41:12,093
Pile à l'heure.
626
00:41:25,809 --> 00:41:27,142
Maman...