1 00:00:02,127 --> 00:00:03,720 Tidligere i The Vampire Diaries... 2 00:00:04,838 --> 00:00:05,839 Det så du ikke komme. 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,054 Til Helvede med dig. 4 00:00:08,217 --> 00:00:09,264 Først dig. 5 00:00:12,596 --> 00:00:15,770 Når døren mellem denne og Cades verden går op, 6 00:00:15,933 --> 00:00:18,106 udslettes alt i miles omkreds. 7 00:00:18,268 --> 00:00:20,521 - I fald... - Os alle og Mystic Falls. 8 00:00:20,687 --> 00:00:23,566 Så skal du bare sørge for, at klokken ringer. Tolv gange. 9 00:00:23,732 --> 00:00:26,201 Jeg troede, du skulle finde ud af tingene. 10 00:00:26,360 --> 00:00:29,614 Jeg kunne ikke se, at alt det jeg ledte efter er lige her, 11 00:00:29,821 --> 00:00:30,822 ;dig- 12 00:00:30,989 --> 00:00:32,036 Vil du gifte dig med mig? 13 00:00:32,199 --> 00:00:33,451 Ja, selvfølgelig. 14 00:00:34,743 --> 00:00:35,744 I destruerede ikke Helvede. 15 00:00:35,911 --> 00:00:38,505 Helvede har aldrig haft det bedre, end efter du dræbte Cade. 16 00:00:38,664 --> 00:00:40,962 Hvis Cade ikke styrer Helvede, hvem gør så? 17 00:00:41,124 --> 00:00:43,252 Den person, der kender alle dine ømme punkter. 18 00:00:43,418 --> 00:00:46,467 Den person, der vil have hævn for det, vi gjorde mod hende. 19 00:00:46,630 --> 00:00:48,382 Du vover at sige det navn. 20 00:00:48,549 --> 00:00:50,301 Den værste kælling af alle. 21 00:00:51,093 --> 00:00:52,561 Katherine. 22 00:00:58,308 --> 00:01:00,481 MYSTIC FALLS STIFTERNES DAG OPTOG 23 00:01:19,663 --> 00:01:21,506 Er du med i min taxagruppe? 24 00:01:23,792 --> 00:01:24,839 Åh gud, du er... 25 00:01:46,607 --> 00:01:47,608 Hej- 26 00:01:50,360 --> 00:01:52,078 Jeg ved, vi har meget at tale om, 27 00:01:52,863 --> 00:01:55,366 men lad os ikke gøre det lige nu. 28 00:01:55,949 --> 00:01:59,544 Jeg vil ikke tale om os, Enzo, Stefan eller noget andet 29 00:01:59,911 --> 00:02:01,379 end de problemer, der er på vej. 30 00:02:05,167 --> 00:02:06,840 Du får brug for den her. 31 00:02:10,631 --> 00:02:12,383 Ofret var her altså, til I lukkede. 32 00:02:12,591 --> 00:02:15,185 Sagde han, hvor han gik hen, om han skulle møde nogen? 33 00:02:15,385 --> 00:02:16,386 Nej- 34 00:02:18,889 --> 00:02:20,983 - Giv mig et øjeblik. -Ja. 35 00:02:22,643 --> 00:02:24,896 - Far, hvornår kom du tilbage? -I morges. 36 00:02:25,062 --> 00:02:29,158 Jeg kunne have ringet, men jeg ville fortælle dig det, når vi sås. 37 00:02:33,153 --> 00:02:34,154 Mor? 38 00:02:34,821 --> 00:02:35,822 Hej, Matty. 39 00:02:36,365 --> 00:02:38,914 Jeg troede, du ville give mig et øjeblik med ham først. 40 00:02:39,409 --> 00:02:41,628 Jeg så jer tale sammen, og jeg måtte se min søn. 41 00:02:41,995 --> 00:02:44,248 Efter fire års venten siden din sidste telefonbesked? 42 00:02:44,915 --> 00:02:46,667 Så vidt jeg husker, bad jeg dig ringe. 43 00:02:46,917 --> 00:02:48,919 Jeg ved, det er pludseligt, 44 00:02:49,252 --> 00:02:50,754 men du gav mig en chance til. 45 00:02:50,921 --> 00:02:52,594 Det endte ikke så dårligt, vel? 46 00:02:52,756 --> 00:02:54,224 Hadede du ham ikke for at forlade os? 47 00:02:54,800 --> 00:02:56,598 Det er så længe siden. 48 00:02:56,802 --> 00:03:00,557 Tingene har forandret sig siden da. Det glædede mig faktisk at høre fra ham. 49 00:03:00,889 --> 00:03:02,891 Jeg håbede, vi kunne spise middag sammen i aften. 50 00:03:05,477 --> 00:03:06,729 ALARIC 112 51 00:03:07,813 --> 00:03:10,111 Jeg er ikke sikker på, jeg er ledig. 52 00:03:12,234 --> 00:03:13,781 Godt, professor. 53 00:03:14,486 --> 00:03:15,954 Hvordan slipper vi af med Helvedes dronning? 54 00:03:16,363 --> 00:03:18,081 Er du sikker på, Katherine er i vores verden? 55 00:03:18,323 --> 00:03:20,451 Da Cade kryssede planerne efter 11. klokkeslag, 56 00:03:20,617 --> 00:03:23,120 kunne andre sjæle også være gået igennem ligesom Kai. 57 00:03:23,286 --> 00:03:25,505 Katherine ville have grebet chancen. 58 00:03:26,039 --> 00:03:27,461 Hvorfor har vi ikke set hende endnu? 59 00:03:27,666 --> 00:03:30,419 Jeg troede hun ville spankulere rundt og stille krav nu 60 00:03:30,585 --> 00:03:32,587 eller forsøge at få os alle dræbt. 61 00:03:32,963 --> 00:03:34,465 Måske venter hun på det rette øjeblik. 62 00:03:34,840 --> 00:03:36,433 Eller lægger sin egen plan. 63 00:03:36,717 --> 00:03:38,094 I får brug for et nyt våben. 64 00:03:38,969 --> 00:03:39,970 Er det Dorian? 65 00:03:40,429 --> 00:03:43,979 Ja, jeg har bedt Dorian kigge på vores undersøgelsesdel. 66 00:03:44,433 --> 00:03:46,185 Det betyder ikke, vi to har løst problemerne. 67 00:03:46,727 --> 00:03:48,354 Jeg har stadig dokumenterne om dig, så... 68 00:03:48,645 --> 00:03:51,569 Jeg vil holde dig til ansvar resten af dit forbandede Iiv. 69 00:03:52,315 --> 00:03:53,817 Det håber jeg, du vil. 70 00:03:55,569 --> 00:03:57,162 Hvad har I fundet ud af? 71 00:03:57,904 --> 00:03:59,998 Cade blev dræbt med en daggert lavet af hans knogler. 72 00:04:00,282 --> 00:04:02,330 Den var smeltet med glas af en hvidglødende flamme. 73 00:04:03,160 --> 00:04:04,457 Men det vigtigste først. 74 00:04:04,661 --> 00:04:06,914 Du ved vel ikke, hvor Katherines knogler er? 75 00:04:07,581 --> 00:04:09,504 Hvem havde troet, hun ville gøre os en tjeneste? 76 00:04:09,666 --> 00:04:11,634 Vi har alle Katherines knogler 77 00:04:11,835 --> 00:04:13,929 i grotten under den gamle kirke. 78 00:04:14,129 --> 00:04:18,430 Resterne af en grillfest hun holdt, da hun forsøgte at besætte Elena. 79 00:04:18,925 --> 00:04:21,303 Men at smelte knoglerne i glas? 80 00:04:21,511 --> 00:04:22,854 Hvordan laver vi sådan et våben? 81 00:04:23,221 --> 00:04:25,849 Vil det gøre det, hvis vi putter knoglen i en metaldaggert? 82 00:04:26,057 --> 00:04:28,355 Mine forældre er i byen. Jeg kan bede min far om hjælp. 83 00:04:28,560 --> 00:04:29,652 "Forældre" i flertal? 84 00:04:29,895 --> 00:04:31,397 En uventet familiesammenkomst, 85 00:04:31,688 --> 00:04:33,531 så nu har jeg to mareridt at håndtere. 86 00:04:33,732 --> 00:04:35,200 I kan sladre senere, provinsfolk. 87 00:04:35,484 --> 00:04:37,907 Stefan og jeg skal ud og samle knogler. 88 00:04:38,153 --> 00:04:41,202 Dorian og jeg kigger på, hvordan vi ellers kan bekæmpe hende. 89 00:04:41,364 --> 00:04:43,207 Hvis Katherine er tilbage, 90 00:04:43,408 --> 00:04:44,751 eksisterer Helvede stadig. 91 00:04:44,951 --> 00:04:46,919 Vi må bryde hendes forbindelse til Helvede. 92 00:04:47,245 --> 00:04:49,873 De spirituelle dimensioner er knyttet til emotionelle traumer. 93 00:04:50,207 --> 00:04:52,209 Cade skabte sit, da han blev brændt på bålet. 94 00:04:52,375 --> 00:04:56,630 Jeg skabte mit, da jeg så Enzo blive myrdet. 95 00:04:58,215 --> 00:05:01,139 Måske er der en måde at ødelægge selve dimensionen på. 96 00:05:01,301 --> 00:05:02,848 Ødelægges Helvede, ødelægges hun. 97 00:05:03,136 --> 00:05:06,140 Alletiders. I skal udføre et mirakel, 98 00:05:06,348 --> 00:05:08,897 så hvordan får vi andre Katherine til at vise sig? 99 00:05:09,142 --> 00:05:10,234 Det er nemt. 100 00:05:10,602 --> 00:05:11,899 Hun er besat af Stefan 101 00:05:12,354 --> 00:05:13,901 og sindssygt jaloux. 102 00:05:14,105 --> 00:05:16,278 Hvis hun ser nogen gøre ham glad, 103 00:05:16,566 --> 00:05:18,159 vil hun ikke kunne styre sig, 104 00:05:18,360 --> 00:05:20,954 og så er hun nødt til at komme frem fra sit skjul. 105 00:05:21,279 --> 00:05:22,906 - Hvad er din pointe? - Min pointe er, 106 00:05:23,073 --> 00:05:25,542 at vi skal sørge for, hun ser Stefans glæde. 107 00:05:25,742 --> 00:05:28,495 Vi holder den fest, Katherine aldrig ville gå glip af. 108 00:05:31,540 --> 00:05:32,883 Hvem elsker ikke et bryllup? 109 00:05:36,962 --> 00:05:38,885 "Selvfølgelig, Caroline, gift dig bare. 110 00:05:39,089 --> 00:05:40,841 "Den dag, du har drømt om hele dit Iiv, 111 00:05:41,007 --> 00:05:43,977 "bare slå jer sammen i et hastebryllup i Las Vegas-stil 112 00:05:44,219 --> 00:05:47,018 "for at fremlokke og dræbe jeres nemesis, før I når at sige ja." 113 00:05:47,848 --> 00:05:49,441 Ja, det sker hurtigt. 114 00:05:59,317 --> 00:06:02,491 Jeg fik aldrig forklaret dig, hvorfor jeg sagde ja til Stefan. 115 00:06:02,696 --> 00:06:04,118 Jeg ved, hvorfor du sagde ja. 116 00:06:05,448 --> 00:06:07,371 Du vil dele dit liv med ham, 117 00:06:07,993 --> 00:06:09,415 på trods af alt. 118 00:06:11,663 --> 00:06:12,880 Jeg forstår det. 119 00:06:13,540 --> 00:06:15,463 Men jeg kan ikke se på, du gifter dig med ham. 120 00:06:16,459 --> 00:06:18,507 Jeg kan ikke se ham være glad. 121 00:06:20,005 --> 00:06:22,804 Og det er svært for mig at sige, jeg ikke vil være der med dig, 122 00:06:24,467 --> 00:06:26,765 for du ved, jeg ville gøre hvad som helst for dig. 123 00:06:27,637 --> 00:06:29,184 Jeg kan ikke gøre det mod mig selv. 124 00:06:30,473 --> 00:06:31,520 Jeg vil ikke. 125 00:06:36,146 --> 00:06:37,864 Jeg forstår. 126 00:06:41,151 --> 00:06:43,279 Jeg er så ked af det. 127 00:06:43,945 --> 00:06:48,041 Jeg er ked af det på måder, jeg ikke anede eksisterede. 128 00:06:51,036 --> 00:06:55,667 Jeg ved, jeg er et skridt fra grunden til, du mistede Enzo, 129 00:06:55,999 --> 00:07:00,004 så jeg er yderst taknemlig for, du overhovedet sidder her 130 00:07:00,170 --> 00:07:01,422 og er min venlige nu. 131 00:07:04,174 --> 00:07:06,472 Bonnie, jeg elsker dig så højt. 132 00:07:07,385 --> 00:07:08,887 Så højt. 133 00:07:10,055 --> 00:07:12,103 - Det skal du vide. -Det ved jeg. 134 00:07:13,308 --> 00:07:14,855 Det ved jeg, du gør. 135 00:07:22,859 --> 00:07:24,236 Hvordan går det med ægteskabsløfterne? 136 00:07:24,778 --> 00:07:27,531 Jeg vover at gætte på, 137 00:07:28,114 --> 00:07:30,867 Katherine ikke lader ceremonien nå dertil. 138 00:07:31,201 --> 00:07:33,044 Caroline og Bonnie øver nok allerede. 139 00:07:33,203 --> 00:07:34,455 Man skulle nødigt virke uforberedt. 140 00:07:39,876 --> 00:07:41,128 Hør, 141 00:07:42,545 --> 00:07:48,097 det, der skete med Enzo, vil hjemsøge dig og hende resten af livet. 142 00:07:49,594 --> 00:07:52,063 Men dig, der står her sammen med mig nu, 143 00:07:52,305 --> 00:07:54,353 dig, der skal giftes med Caroline Forbes i morgen, 144 00:07:54,557 --> 00:07:58,061 dig, som jeg har kendt i næsten 200 år, 145 00:07:58,436 --> 00:07:59,562 du gjorde det ikke. 146 00:08:00,855 --> 00:08:04,826 Onde, slemme Ripper Stefan gjorde det, 147 00:08:06,069 --> 00:08:07,742 og du er ikke ham. 148 00:08:08,113 --> 00:08:09,581 Hører du mig? 149 00:08:10,865 --> 00:08:11,866 Ja. 150 00:08:12,325 --> 00:08:13,702 Godt. 151 00:08:16,121 --> 00:08:18,840 Vidste du, man kan blive præsteviet online? 152 00:08:19,582 --> 00:08:20,879 Jeg gjorde det i morges. 153 00:08:21,042 --> 00:08:24,592 Du kigger på en ægte fredsdommer. 154 00:08:27,007 --> 00:08:29,101 Så står vi op, missekat. 155 00:08:33,263 --> 00:08:35,231 Hej, jeg hedder Katherine, 156 00:08:35,515 --> 00:08:39,110 kællingen, der vil ødelægge jeres Iiv for evigt! 157 00:08:40,895 --> 00:08:44,149 Okay. Skal vi ikke bare tage, hvad vi har brug for og komme ud herfra? 158 00:08:44,983 --> 00:08:46,109 Det er ellers passende. 159 00:08:46,359 --> 00:08:49,112 Kvinden, der startede rodet, er tilbage for at afslutte det. 160 00:08:49,821 --> 00:08:51,073 Det hele er ikke noget rod. 161 00:08:51,281 --> 00:08:52,624 Hvad snakker du om? 162 00:08:52,866 --> 00:08:54,709 Se, hvilken vej hun har sendt os ind på. 163 00:08:54,868 --> 00:08:58,793 Ripper-sjov, De oprindelige, helbredelsen, Silas, Den anden side... 164 00:08:58,955 --> 00:09:00,127 Jeg siger bare... 165 00:09:00,290 --> 00:09:02,964 Fængselsverdener, Tvillingerne, kætterne, 166 00:09:03,126 --> 00:09:06,471 for ikke at tale om dobbeltgængerne. 167 00:09:07,797 --> 00:09:12,052 Jeg mener bare, der også er sket gode ting, ikke? 168 00:09:12,677 --> 00:09:14,679 Du ser meget optimistisk på det, bror. 169 00:09:15,096 --> 00:09:17,895 Det er jeg nødt til. Ellers ender jeg et meget mørkt sted. 170 00:09:18,058 --> 00:09:19,401 Okay, okay. 171 00:09:19,559 --> 00:09:21,653 Inden vi begynder at flæbe... 172 00:09:25,148 --> 00:09:27,150 Tillykke med din polterabend, lillebror. 173 00:09:30,528 --> 00:09:32,826 Du må også gerne være med til at fejre. 174 00:09:35,784 --> 00:09:38,003 Jeg beklager, der ingen eksotiske dansere er. 175 00:09:38,203 --> 00:09:39,671 Det var med kort varsel. 176 00:09:41,873 --> 00:09:43,671 Stedet har overhovedet ikke forandret sig. 177 00:09:44,834 --> 00:09:46,336 Der er mit bord. 178 00:09:46,544 --> 00:09:48,638 Vicki plejede at fylde mit glas i smug. 179 00:09:51,549 --> 00:09:52,641 Hvorfor er du her egentlig? 180 00:09:56,179 --> 00:09:59,228 Jeg har haft meget tid til at tænke i de sidste år. 181 00:09:59,682 --> 00:10:03,528 Jeg er holdt op med at dvæle ved fortiden. Jeg vil gøre tingene bedre nu. 182 00:10:05,146 --> 00:10:07,194 Tro det eller lad være, men folk forandrer sig. 183 00:10:10,735 --> 00:10:13,158 Jeg ved, det er en stor mundfuld for dig, Matty, 184 00:10:14,614 --> 00:10:16,036 men jeg savner min familie. 185 00:10:24,874 --> 00:10:28,424 Bare rolig. Jeg begynder ikke at tude, før drinksene bliver serveret. 186 00:10:52,402 --> 00:10:54,621 Hun bad mig om ikke at slå videoen op, men pis på det. 187 00:10:55,405 --> 00:10:57,533 Alle skal have at vide, hun er en luder. 188 00:10:59,325 --> 00:11:00,372 Hvad er det? 189 00:11:01,327 --> 00:11:03,000 Det er ulækkert, ikke? 190 00:11:05,165 --> 00:11:08,339 Det er det, der sker, når man bliver gammel og dør 191 00:11:08,918 --> 00:11:10,420 og kommer tilbage fra Helvede. 192 00:11:10,837 --> 00:11:12,635 Det er virkelig hårdt for kroppen. 193 00:11:14,841 --> 00:11:16,764 Men der er en kortsigtet kur. 194 00:11:33,776 --> 00:11:35,494 TIL BRUDEN 195 00:11:40,950 --> 00:11:43,794 NOGET GAMMELT - NOGET NYT NOGET LÅNT - NOGET BLÅT 196 00:11:44,996 --> 00:11:46,998 Godt, meddelelse. 197 00:11:48,791 --> 00:11:50,509 Den menneskelige Stefan bliver nemt fuld. 198 00:11:50,668 --> 00:11:51,965 - Damon. -Gud. 199 00:11:52,170 --> 00:11:53,513 Det er ikke min skyld, Caroline. 200 00:11:53,671 --> 00:11:57,096 Improviserede bryllupper kræver improviserede polterabender. 201 00:12:00,428 --> 00:12:02,226 Bliv ikke sur på mig, Caroline. 202 00:12:02,388 --> 00:12:03,935 Jeg er ikke sur på dig. 203 00:12:05,725 --> 00:12:07,272 Tak for min gave, forresten. 204 00:12:08,603 --> 00:12:11,152 Det ser ud til, jeg får brug for en ny drikkekammerat. 205 00:12:11,397 --> 00:12:13,491 - Ikke mig. -Kom nu. 206 00:12:13,858 --> 00:12:15,360 Det er din sidste aften som single. 207 00:12:15,526 --> 00:12:17,324 Lad os smutte herfra. 208 00:12:17,904 --> 00:12:18,905 Nej- 209 00:12:19,072 --> 00:12:20,870 Det tæppe koster 10.000 dollars. 210 00:12:50,144 --> 00:12:53,148 Måske burde du overveje en mindre melankolsk afspilningsliste. 211 00:12:54,190 --> 00:12:56,033 Den holder mig forbundet til dig. 212 00:12:59,696 --> 00:13:02,791 Du har ikke brug for smerte for at holde vores forbindelse i live. 213 00:13:03,074 --> 00:13:04,371 Du er trods alt en heks. 214 00:13:04,534 --> 00:13:06,411 En heks, der ikke kan udføre magi. 215 00:13:06,953 --> 00:13:08,671 Hvad kalder du så min tilstedeværelse? 216 00:13:17,714 --> 00:13:19,557 Jeg er tydeligvis ikke en hallucination. 217 00:13:20,216 --> 00:13:22,310 Det må være magi. 218 00:13:23,011 --> 00:13:25,184 Derfor har du ikke brug for smerte. 219 00:13:26,055 --> 00:13:29,184 Derfor kan du komme til brylluppet uden at miste forbindelsen til mig. 220 00:13:29,392 --> 00:13:31,315 Det er ikke derfor, jeg ikke tager med. 221 00:13:32,312 --> 00:13:33,734 Stefan myrdede dig. 222 00:13:34,397 --> 00:13:38,743 Den version af Stefan døde, da du gav ham kuren. 223 00:13:39,277 --> 00:13:41,154 Den ægte Stefan er tilbage. 224 00:13:41,738 --> 00:13:43,240 Det er ham, der gifter sig i morgen. 225 00:13:43,948 --> 00:13:46,792 Når jeg er død, vil jeg måske være lige så udviklet som dig. 226 00:13:47,910 --> 00:13:50,629 Men sådan har jeg det ikke med ham. 227 00:13:53,499 --> 00:13:54,796 Så stol på Caroline. 228 00:13:57,086 --> 00:13:59,009 Stol på, hvad hun føler. 229 00:14:00,798 --> 00:14:03,768 Del hendes lykke. Den nægter os ikke vores. 230 00:14:08,848 --> 00:14:10,725 Er du virkelig lykkelig? 231 00:14:12,435 --> 00:14:13,607 Bestemt, min elskede. 232 00:14:17,648 --> 00:14:20,697 Jeg forestiller mig os ved siden af en lille kirke, jeg kan huske 233 00:14:20,860 --> 00:14:22,328 på landet i Frankrig. 234 00:14:23,112 --> 00:14:25,240 Midt på en mark med lavendler. 235 00:14:25,406 --> 00:14:28,205 Jeg har altid tænkt, det var det perfekte sted at gifte os. 236 00:14:30,828 --> 00:14:34,253 Og efter brylluppet ville vi danse, 237 00:14:37,919 --> 00:14:39,887 og jeg ville sige, hvor meget jeg elsker dig. 238 00:14:41,798 --> 00:14:44,176 Og jeg ville fortælle dig sandheden, 239 00:14:44,801 --> 00:14:47,771 at jeg er den heldigste mand på Jorden. 240 00:15:00,733 --> 00:15:03,111 Godt. Jeg har en mere. 241 00:15:03,277 --> 00:15:06,497 Nej, ikke flere taler for at øve dig. 242 00:15:08,449 --> 00:15:09,666 Hør. 243 00:15:10,076 --> 00:15:12,078 Kom så. Op. 244 00:15:13,704 --> 00:15:18,301 For en Mystic Falls-mor, der i starten hadede mig 245 00:15:19,585 --> 00:15:21,553 og blev en af mine nærmeste venner. 246 00:15:22,422 --> 00:15:25,141 Hun var stærk. Hun var kærlig. 247 00:15:25,675 --> 00:15:29,521 Og hun beskyttede ikke bare denne by, men hun opdragede en fantastisk datter, 248 00:15:32,348 --> 00:15:34,350 som jeg nu kan kalde familie. 249 00:15:36,769 --> 00:15:38,362 For Liz Forbes. 250 00:15:40,481 --> 00:15:44,031 Borte, men aldrig glemt. 251 00:15:49,949 --> 00:15:51,997 - Gud, jeg savner hende. -Det ved jeg. 252 00:15:53,369 --> 00:15:56,088 Jeg hader, hun ikke er her. 253 00:15:58,499 --> 00:16:00,342 Og Bonnie kommer ikke. 254 00:16:00,918 --> 00:16:03,341 Mine piger kan ikke være der. Elena vil ikke være der... 255 00:16:03,504 --> 00:16:04,551 Vent et øjeblik. 256 00:16:05,673 --> 00:16:08,552 Jeg husker, da du gav mig den her 257 00:16:09,469 --> 00:16:10,470 tiljul. 258 00:16:10,720 --> 00:16:11,972 Den var til mit fremtidige jeg. 259 00:16:12,221 --> 00:16:14,724 En, der en dag ville bede dig om tilgivelse. 260 00:16:15,016 --> 00:16:16,359 Er det din måde at bede om den på? 261 00:16:16,726 --> 00:16:20,822 Lad os gemme det til en anden hyggeaften med Salvatore, ikke? 262 00:16:24,567 --> 00:16:27,787 Du skal bare vide, at Elena vil være deri morgen. 263 00:16:32,867 --> 00:16:34,585 Men så vi forstår hinanden, 264 00:16:35,870 --> 00:16:37,167 så vil jeg have den igen. 265 00:16:39,916 --> 00:16:41,259 Noget lånt. 266 00:16:42,543 --> 00:16:43,544 Forstået. 267 00:17:12,031 --> 00:17:14,534 ER DET HER, HVAD DU FORESTILLEDE DIG? KYS FRA BONNIE 268 00:17:17,495 --> 00:17:18,496 VÆR EN PRINSESSE - ALTID 269 00:17:18,663 --> 00:17:20,256 KONGELIGE JUVELER TIL DIN MAGISKE DAG! 270 00:17:46,816 --> 00:17:48,659 - Der er hun! -Mor! 271 00:17:51,571 --> 00:17:53,949 I piger ser fantastiske ud! 272 00:17:56,659 --> 00:17:59,708 Jeg troede, vi havde afgjort, det ikke var sikkert. 273 00:17:59,912 --> 00:18:03,007 Ja, men vi ved begge to, Katherine ville lugte lunten, 274 00:18:03,165 --> 00:18:04,291 hvis de ikke var der, 275 00:18:04,500 --> 00:18:07,470 så Stefan kaldte en tjeneste tilbage fra Valerie. 276 00:18:07,670 --> 00:18:10,048 Hun har åbenbart en svaghed for tvillinger. 277 00:18:10,673 --> 00:18:14,519 Hun har kastet en trylleformular, der beskytter dem, så de er i sikkerhed. 278 00:18:14,885 --> 00:18:16,512 Tak, fordi du kom med dem. 279 00:18:16,762 --> 00:18:18,560 Far, kom og øv med os. 280 00:18:18,931 --> 00:18:21,104 Desværre skal far tilbage til arbejdet, skat. 281 00:18:23,477 --> 00:18:24,603 Du forstår det godt, ikke? 282 00:18:25,521 --> 00:18:26,864 - Selvfølgelig. -Ja. 283 00:18:32,528 --> 00:18:34,155 - Ric... - Må jeg tage den på? 284 00:18:35,323 --> 00:18:37,166 Jeg er ret sikker på, det er mors. 285 00:18:39,118 --> 00:18:42,372 Det er det nye, jeg skal have på. 286 00:18:42,872 --> 00:18:44,215 Vil du sætte den på? 287 00:18:44,790 --> 00:18:45,882 Ja. 288 00:18:46,417 --> 00:18:48,010 Tak. 289 00:18:50,463 --> 00:18:52,306 Jeg har også noget blåt, 290 00:18:52,465 --> 00:18:55,139 noget gammelt og noget lånt. 291 00:18:55,301 --> 00:18:57,053 Mor ser så smuk ud. 292 00:18:58,054 --> 00:18:59,522 Ja, det gør hun. 293 00:19:11,734 --> 00:19:13,736 Vær lykkelig, Caroline. 294 00:19:27,124 --> 00:19:28,171 Ja. 295 00:19:42,598 --> 00:19:43,599 Peter. 296 00:19:46,018 --> 00:19:47,565 Det overrasker mig, så nydelig du er. 297 00:19:47,770 --> 00:19:49,613 Det er jo et bryllup. 298 00:19:49,855 --> 00:19:51,903 Jeg troede, du ville komme med din daggert, 299 00:19:53,651 --> 00:19:55,824 den, de bad dig lave af Katherines knogler. 300 00:19:58,739 --> 00:20:00,491 Det overrasker mig, Matt fortalte dig det. 301 00:20:00,658 --> 00:20:02,285 Jeg troede ikke, han ville involvere dig. 302 00:20:02,451 --> 00:20:05,876 Hvis vi skal være en familie igen, er vi nødt til at være ærlige. 303 00:20:08,624 --> 00:20:09,841 I så fald ja. 304 00:20:10,000 --> 00:20:13,550 Jeg sluttede, så jeg kunne nå et brusebad og nå herhen lidt tidligt. 305 00:20:14,463 --> 00:20:15,760 Og hvor er daggerten? 306 00:20:20,553 --> 00:20:22,396 Jeg gav den allerede til Stefan. 307 00:20:25,641 --> 00:20:27,188 Er du okay? 308 00:20:28,477 --> 00:20:30,229 Hvis jeg skal være ærlig, nej. 309 00:20:37,653 --> 00:20:39,155 Måske skulle jeg holde den. 310 00:20:39,321 --> 00:20:41,665 Nej, jeg er lokkemaden. Det skal jeg. 311 00:20:46,704 --> 00:20:48,001 Nu skal du høre. 312 00:20:49,457 --> 00:20:51,209 Hvis hun rører dig, 313 00:20:51,751 --> 00:20:53,970 så skærer jeg hende i småstykker 314 00:20:54,879 --> 00:20:58,133 og serverer hende til bryllupsbuffeten. 315 00:21:01,260 --> 00:21:05,231 Jeg håber at se dig og Elena på en dag som denne engang. 316 00:21:06,515 --> 00:21:08,358 Et bryllup, et Iiv som menneske, 317 00:21:09,393 --> 00:21:10,440 det hele. 318 00:21:12,062 --> 00:21:14,235 Du skal være der, bror, 319 00:21:15,274 --> 00:21:17,026 for jeg får brug for en forlover. 320 00:21:19,695 --> 00:21:22,289 Forhåbentlig når du ikke at miste dit heltehår inden da. 321 00:21:35,961 --> 00:21:37,008 Hvor er far? 322 00:21:38,005 --> 00:21:40,758 Jeg har ikke set ham hele dagen. Han er her nok snart. 323 00:21:41,342 --> 00:21:45,097 Jeg tror forresten, du har overdrevet lidt, 324 00:21:45,262 --> 00:21:47,310 hvad angår antallet af gæster. 325 00:21:47,848 --> 00:21:50,897 Stefan, det skulle se autentisk ud. 326 00:21:51,727 --> 00:21:55,573 Katherine ved, din pige ikke vil have et lille, intimt bryllup. 327 00:22:01,070 --> 00:22:03,744 Traditionel åbningsvals fra stiftelsesballet. 328 00:22:04,073 --> 00:22:07,953 Præcis den samme, som du og Katherine dansede til i 1864. 329 00:22:10,454 --> 00:22:12,172 Hun vil ikke kunne modstå det. 330 00:22:13,582 --> 00:22:16,051 I piger går foran mor, 331 00:22:16,335 --> 00:22:19,430 og mor går selv ned ad gulvet, 332 00:22:19,588 --> 00:22:21,465 og alt vil gå godt. 333 00:22:24,468 --> 00:22:25,685 Eiler... 334 00:22:29,098 --> 00:22:30,395 jeg kan gå sammen med dig. 335 00:22:31,767 --> 00:22:33,110 Åh gud. 336 00:22:33,769 --> 00:22:35,237 Du er her. 337 00:22:36,605 --> 00:22:37,902 Min grund er selvisk. 338 00:22:39,817 --> 00:22:41,535 Jeg vil deltage i din lykke. 339 00:22:43,946 --> 00:22:45,072 Altid. 340 00:22:46,282 --> 00:22:48,000 Mor, er du klar? 341 00:22:49,618 --> 00:22:51,370 Nu er jeg klar. 342 00:22:52,288 --> 00:22:53,961 Min bedste ven er her. 343 00:23:09,096 --> 00:23:11,315 UKENDT SÅ STARTER SPILLET. 344 00:23:25,905 --> 00:23:26,952 Hør her. 345 00:23:27,156 --> 00:23:30,035 Jeg har læst om manipulation af spirituel energi. 346 00:23:30,367 --> 00:23:32,620 Hvis vi kan skabe en kæmpe mængde energi, 347 00:23:32,995 --> 00:23:35,339 der bryder Helvedes spirituelle plan, 348 00:23:35,623 --> 00:23:37,045 kan vi måske ødelægge det. 349 00:23:37,458 --> 00:23:39,005 Lidt som når de slukker oliekildebrande 350 00:23:39,168 --> 00:23:40,886 ved at skabe en endnu større eksplosion 351 00:23:41,045 --> 00:23:46,927 bortset fra, at vores eksplosion skabes af en utrolig intens, spirituel energi. 352 00:23:49,845 --> 00:23:52,348 Vi behøver heller ikke snakke, 353 00:23:53,974 --> 00:23:57,478 nu din pige skal giftes i dag og alt det... 354 00:23:59,229 --> 00:24:01,106 Du ser ud til at kunne trænge til en whisky. 355 00:24:01,357 --> 00:24:03,030 Jeg må hellere finde en. 356 00:24:03,192 --> 00:24:05,115 Fortalte jeg, hvorfor jeg kom til Mystic Falls? 357 00:24:07,863 --> 00:24:09,706 Jeg jagtede Damon. 358 00:24:11,116 --> 00:24:13,289 Han havde dræbt min første kone. 359 00:24:14,578 --> 00:24:17,172 Så fandt jeg ud af, han havde forvandlet hende, 360 00:24:18,499 --> 00:24:21,628 og at det var det, hun ville. 361 00:24:25,923 --> 00:24:27,721 Jeg kom med tiden over det. 362 00:24:28,717 --> 00:24:29,718 Hvordan? 363 00:24:31,637 --> 00:24:34,561 Jeg havde vel ikke energi til at hade nogen for evigt. 364 00:24:37,226 --> 00:24:42,198 Vi har alle begået forfærdelige fejl i vores liv, 365 00:24:44,066 --> 00:24:48,572 gjort ting, ingen undskyldning kan hele, 366 00:24:51,490 --> 00:24:55,996 men man er bare nødt til at fortsætte, 367 00:24:57,663 --> 00:25:01,793 forsøge at finde glæde, 368 00:25:03,752 --> 00:25:06,096 uanset, hvor meget man har mistet. 369 00:25:10,134 --> 00:25:12,182 Det underlige er, 370 00:25:13,554 --> 00:25:16,728 at tabet af de mennesker har bragt os sammen. 371 00:25:18,767 --> 00:25:20,064 Sådan fandt vi hinanden. 372 00:25:23,355 --> 00:25:24,982 Det er det, der har gjort os til 373 00:25:26,775 --> 00:25:28,277 en familie. 374 00:26:40,390 --> 00:26:41,516 Hvor har du den halskæde fra? 375 00:26:42,726 --> 00:26:43,773 Du gav mig den. 376 00:26:43,977 --> 00:26:45,320 Nej. Det er Katherines. 377 00:26:45,479 --> 00:26:47,402 Det ser ud til, hun accepterede invitationen. 378 00:26:47,564 --> 00:26:49,237 Sneg hun sig ind i vores hus? 379 00:26:49,399 --> 00:26:50,696 Forventede du andet af en skurk? 380 00:26:50,859 --> 00:26:52,202 Nej. Behold den på. 381 00:26:52,820 --> 00:26:54,197 Hun skal se, du har den på. 382 00:26:54,363 --> 00:26:55,615 Tror du, hun allerede er her? 383 00:26:56,115 --> 00:26:57,708 Far burde være her allerede. 384 00:26:58,200 --> 00:26:59,873 Kære alle sammen, 385 00:27:00,327 --> 00:27:02,204 vi er samlet her i dag 386 00:27:02,788 --> 00:27:07,339 som vidner til foreningen af disse to episke turtelduers bryllup. 387 00:27:08,210 --> 00:27:10,884 Stefan har fundet sin drømmekvinde, 388 00:27:11,380 --> 00:27:15,135 og han vil dele resten af sit Iiv som menneske med hende. 389 00:27:16,093 --> 00:27:17,561 Men før vi begynder, 390 00:27:18,220 --> 00:27:20,723 hvis nogen har noget at indvende mod denne forening, 391 00:27:20,889 --> 00:27:23,984 bedes de tale nu eller tie for evigt. 392 00:27:24,852 --> 00:27:25,853 Nemlig. 393 00:27:26,395 --> 00:27:27,567 Tal nu. 394 00:27:28,230 --> 00:27:29,277 Vil nogen sige noget? 395 00:27:31,567 --> 00:27:34,411 Det vil sige nu. 396 00:27:35,112 --> 00:27:36,409 Lige nu. 397 00:27:38,240 --> 00:27:39,241 Nuvel. 398 00:27:40,659 --> 00:27:42,878 Det ser ud til, ingen har noget at indvende, 399 00:27:43,036 --> 00:27:45,380 så vi fortsætter med ceremonien. 400 00:27:45,539 --> 00:27:47,541 - Gør vi? -Det kan du tro. 401 00:27:49,501 --> 00:27:50,844 Tager du, Stefan, 402 00:27:51,128 --> 00:27:55,258 denne smukke kvinde til din ægtehustru? 403 00:27:57,301 --> 00:27:58,302 Ja. 404 00:27:59,261 --> 00:28:00,763 Og Caroline, tager du 405 00:28:01,346 --> 00:28:04,065 denne mand som din ægtemand, 406 00:28:04,349 --> 00:28:07,899 i medgang og modgang 407 00:28:08,687 --> 00:28:10,314 til døden skiller jer ad? 408 00:28:11,106 --> 00:28:12,358 Ja. 409 00:28:13,108 --> 00:28:16,078 Bruden og gommen har vist skrevet deres egne løfter. 410 00:28:17,362 --> 00:28:18,363 Det har vi ikke. 411 00:28:19,865 --> 00:28:22,209 Find på noget. 412 00:28:23,035 --> 00:28:24,082 Korn nu. 413 00:28:27,164 --> 00:28:28,461 Caroline, 414 00:28:29,458 --> 00:28:32,086 du har været min ven, 415 00:28:33,629 --> 00:28:36,132 min samvittighed, den, der har lyttet til mig. 416 00:28:37,549 --> 00:28:40,803 Du så lys i mig, da det eneste, jeg så, var mørke. 417 00:28:42,471 --> 00:28:44,348 Du reddede mig fra fortvivlelse. 418 00:28:46,058 --> 00:28:49,608 Du sagde engang, jeg ville forelske mig vildt uden at vide det, 419 00:28:50,979 --> 00:28:52,606 og det er det, der er sket. 420 00:28:54,233 --> 00:28:55,780 Dag for dag, 421 00:28:56,276 --> 00:28:59,246 lidt efter lidt, år for år. 422 00:29:00,656 --> 00:29:01,999 I dig. 423 00:29:03,659 --> 00:29:05,661 Jeg husker, jeg sagde det til dig. 424 00:29:07,454 --> 00:29:09,331 Vi dansede til mit studenterbal. 425 00:29:10,916 --> 00:29:15,046 Det er sjovt, hvad man husker fra alle de år, der er gået. 426 00:29:19,675 --> 00:29:23,430 Jeg husker, du sagde til mig, at når jeg var klar til dig, 427 00:29:24,221 --> 00:29:26,019 ville du være klar til mig. 428 00:29:27,057 --> 00:29:28,525 Jeg er klar nu. 429 00:29:29,726 --> 00:29:32,149 Jeg tror, en del af mig har været klar til denne dag 430 00:29:32,354 --> 00:29:34,448 siden det første øjeblik, jeg så dig, 431 00:29:35,691 --> 00:29:38,991 den nye, mystiske fyr, på skolegangen. 432 00:29:42,864 --> 00:29:45,458 Jeg vil altid huske dette øjeblik. 433 00:29:46,952 --> 00:29:49,046 Om hundrede år 434 00:29:49,955 --> 00:29:53,676 vil jeg huske dette øjeblik for os begge to. 435 00:30:01,466 --> 00:30:02,592 Muslinger. 436 00:30:02,843 --> 00:30:04,436 Ringene. Nu. 437 00:30:14,896 --> 00:30:17,740 Med denne ring tager jeg dig til ægte. 438 00:30:26,450 --> 00:30:30,080 Med denne ring tager jeg dig til ægte. 439 00:30:33,165 --> 00:30:37,762 Med den bemyndigelse, jeg for nylig er blevet overdraget af staten Virginia, 440 00:30:39,296 --> 00:30:41,674 erklærer jeg jer nu mand og kone. 441 00:30:42,424 --> 00:30:44,176 Du må kysse bruden, lillebror. 442 00:31:35,769 --> 00:31:38,864 Hvorfor sende halskæden men ikke komme til brylluppet? 443 00:31:39,773 --> 00:31:42,652 Måske vil hun brænde dig af for gamle dages skyld. 444 00:31:44,152 --> 00:31:46,029 Det er skønt, du er tilbage, Bon. 445 00:31:46,488 --> 00:31:48,661 Det varmer mit kolde, døde hjerte. 446 00:33:10,238 --> 00:33:12,912 Kom. Toilettet er denne vej, små damer. 447 00:33:15,577 --> 00:33:17,250 Mor, hvor tog du hen? 448 00:33:17,496 --> 00:33:19,840 Du kan ikke bare rende midt i et bryllup. 449 00:33:47,901 --> 00:33:50,074 Far! 450 00:33:51,905 --> 00:33:53,452 Du har mistet meget blod. 451 00:33:55,617 --> 00:33:57,085 Vi er heldige, Katherine ikke dræbte dig. 452 00:33:57,410 --> 00:33:58,957 Katherine gjorde det ikke. 453 00:34:00,997 --> 00:34:04,126 Søger bruden og gommen. 454 00:34:04,668 --> 00:34:05,669 Tak. 455 00:34:06,002 --> 00:34:08,846 Tiden er kommet til, at alles ydlingsforlover 456 00:34:09,005 --> 00:34:10,632 udbringer en lille skål. 457 00:34:12,509 --> 00:34:13,806 Lillebror, 458 00:34:14,135 --> 00:34:16,137 jeg har ventet i 100 og... 459 00:34:17,764 --> 00:34:21,485 I masser af år på at holde denne tale. 460 00:34:21,977 --> 00:34:25,572 Og i dag får jeg endelig mulighed for at fortælle min lillebror... 461 00:34:25,730 --> 00:34:27,448 Jeg overtager herfra, smukke. 462 00:34:29,109 --> 00:34:30,702 Vi hyggede os sammen engang. 463 00:34:30,944 --> 00:34:31,991 Superhedt. 464 00:34:32,153 --> 00:34:33,996 Fuldemandstale fra Kelly Donovan. 465 00:34:34,155 --> 00:34:35,782 Perfekt. Nu er det et bryllup. 466 00:34:35,949 --> 00:34:38,327 Jeg har kendt Stefan Salvatore i mange år, 467 00:34:38,493 --> 00:34:42,543 men jeg kan ærlig talt sige, jeg ikke forstår al den ståhej. 468 00:34:44,207 --> 00:34:46,175 Og så er der den lille fru Perfekt. 469 00:34:47,711 --> 00:34:49,088 En skam din mor er død. 470 00:34:49,254 --> 00:34:52,849 Hvis du ikke havde forsøgt at helbrede kræft, havde hun måske oplevet dette. 471 00:34:53,049 --> 00:34:55,222 Okay, ja. Så er det nok. 472 00:34:55,677 --> 00:34:58,180 - Led efter baren, den er åben. -Nej. 473 00:34:58,763 --> 00:34:59,764 Damon. 474 00:35:00,974 --> 00:35:02,521 Du er værre end nogen af dem. 475 00:35:02,684 --> 00:35:05,107 Det, du gjorde mod Vicky? Skam dig. 476 00:35:05,729 --> 00:35:07,197 Hun gjorde aldrig nogen noget ondt. 477 00:35:07,355 --> 00:35:10,404 Hun kunne have forandret sit liv, men du gav hende ikke en chance. 478 00:35:10,692 --> 00:35:11,818 Men på den anden side 479 00:35:12,902 --> 00:35:14,199 havde jeg heller ikke en chance. 480 00:35:14,362 --> 00:35:17,992 Denne by stemplede mig forlænge siden. 481 00:35:21,703 --> 00:35:25,378 I årevis behandlede l mig som luft og lavede sjov med mig. 482 00:35:27,709 --> 00:35:30,132 Ekskluderede mig uden så meget som at blinke. 483 00:35:31,129 --> 00:35:34,383 Måske, hvis du ikke havde glemt mig helt, 484 00:35:34,549 --> 00:35:38,599 ville du have vidst, jeg led et slemt fald for to år siden. 485 00:35:39,054 --> 00:35:42,228 Du vidste aldrig, jeg var død. 486 00:35:43,725 --> 00:35:46,945 Nej, den eneste, der bekymrede sig, var Katherine. 487 00:35:47,437 --> 00:35:49,735 Hun så, hvordan jeg led i Helvede... 488 00:35:50,398 --> 00:35:51,399 Hvor er hun? 489 00:35:55,779 --> 00:35:57,281 Jeg har ingen anelse. 490 00:35:58,573 --> 00:36:00,575 Jeg havde travlt med at skabe et gasudslip i huset. 491 00:36:01,910 --> 00:36:03,753 Åh gud. Pigerne. 492 00:36:03,995 --> 00:36:04,996 Og Bonnie. 493 00:36:06,998 --> 00:36:09,501 Troede du virkelig, du kunne lege med Katherine Pierce? 494 00:36:56,631 --> 00:36:59,601 Det er okay. Vi er okay. 495 00:36:59,801 --> 00:37:01,678 Hvad I end gør, så bliv ved med at gøre det. 496 00:37:01,970 --> 00:37:03,142 Okay? 497 00:37:04,222 --> 00:37:05,724 Bliv ved med at gå, elskede. 498 00:37:06,683 --> 00:37:07,935 Du dør, hvis du bliver her. 499 00:37:08,560 --> 00:37:10,233 Jeg ved ikke, hvordan de gør det. 500 00:37:11,855 --> 00:37:12,902 Enzo? 501 00:37:13,189 --> 00:37:15,112 Jeg tror, de kanaliserer direkte fra dig. 502 00:37:16,818 --> 00:37:18,195 Men jeg har ingen magi. 503 00:37:18,486 --> 00:37:19,908 Selvfølgelig har du det, elskede. 504 00:37:20,071 --> 00:37:22,449 Hvordan kunne du ellers bevare forbindelsen til mig? 505 00:37:23,241 --> 00:37:25,039 Lad dem kanalisere dig, Bonnie. 506 00:37:25,326 --> 00:37:26,669 Bed dem bruge magien til at redde dig. 507 00:37:26,870 --> 00:37:27,917 Nej- 508 00:37:28,121 --> 00:37:29,873 Jeg ved, du tror, vi altid være være adskilt, 509 00:37:30,039 --> 00:37:31,882 hvis du slipper mig, men jeg tror det modsatte. 510 00:37:32,041 --> 00:37:33,042 Enzo. 511 00:37:33,251 --> 00:37:35,003 Jeg tror det modsatte. 512 00:37:36,921 --> 00:37:39,049 Jeg tror, vi vil være sammen igen. 513 00:37:40,675 --> 00:37:42,928 Når jeg ser dig igen, vil der kun være fred, 514 00:37:43,178 --> 00:37:44,851 og ingen vil adskille os nogensinde igen, 515 00:37:46,598 --> 00:37:50,398 men lige nu skal du kæmpe, og du skal leve. 516 00:37:51,853 --> 00:37:52,854 Jeg beder dig, Bonnie. 517 00:37:53,021 --> 00:37:55,695 Bonnie, du ved i dit hjerte, det er rigtigt. Gør det nu. 518 00:37:55,982 --> 00:37:57,234 Brug din magi. 519 00:37:57,484 --> 00:37:59,407 Vis dem trylleformularen. 520 00:38:05,200 --> 00:38:07,544 Gør det samme som mig, okay? 521 00:38:09,287 --> 00:38:10,789 Sig disse ord. 522 00:38:18,546 --> 00:38:21,595 Lev dit Iiv, Bonnie Bennett. Hele dit Iiv. 523 00:38:22,884 --> 00:38:24,477 Lov mig det. 524 00:38:25,970 --> 00:38:27,347 Jeg lover det. 525 00:38:28,723 --> 00:38:29,724 Jeg elsker dig. 526 00:38:30,266 --> 00:38:31,688 Jeg elsker dig. 527 00:39:15,979 --> 00:39:17,652 - Mor! -Åh gud. 528 00:39:20,316 --> 00:39:21,533 I er okay. 529 00:39:23,862 --> 00:39:25,034 Min små piger. 530 00:39:28,700 --> 00:39:30,122 I er okay. 531 00:39:32,579 --> 00:39:34,752 - Hvad lovede Katherine dig? -Ingenting. 532 00:39:34,956 --> 00:39:36,958 - Hvorfor så hjælpe hende? -Du forstår det ikke. 533 00:39:37,333 --> 00:39:38,960 Hun lovede mig ingenting. 534 00:39:39,127 --> 00:39:40,720 Glemsel, tomhed. 535 00:39:41,212 --> 00:39:43,431 Hvad som helst er bedre end uendelig tortur i Helvede. 536 00:39:45,133 --> 00:39:49,809 Jeg skulle bare distrahere jer fjolser, til branden brød ud. 537 00:39:50,346 --> 00:39:52,064 Hvad planlægger Katherine? 538 00:39:52,265 --> 00:39:54,984 Du behøver ikke true mig. Hun ville have, jeg fortalte dig det. 539 00:39:55,894 --> 00:39:58,147 Hun vil brænde Mystic Falls ned til grunden 540 00:39:58,438 --> 00:39:59,860 med Helvedes ild 541 00:40:00,189 --> 00:40:01,315 i aften. 542 00:40:03,568 --> 00:40:04,945 Hun taler om klokken. 543 00:40:08,448 --> 00:40:11,497 Selvom Katherine ringer med klokken, kan hun ikke skabe Helvedes ild. 544 00:40:11,659 --> 00:40:13,332 Kun en af Maxwells slægt kan gøre det. 545 00:40:13,703 --> 00:40:15,501 Far gør det ikke, og jeg gør det heller ikke. 546 00:40:15,705 --> 00:40:17,799 Så er det godt, du ikke er enebarn. 547 00:40:22,045 --> 00:40:24,047 Bortset fra at Vicky er stendød. 548 00:40:24,589 --> 00:40:25,681 Det var hun. 549 00:40:25,965 --> 00:40:30,516 Indtil min søn åbnede en port til Helvede og lukkede nogle folk ud. 550 00:41:11,344 --> 00:41:12,561 Der er Vicky. 551 00:41:12,887 --> 00:41:14,355 Lige til tiden. 552 00:41:28,319 --> 00:41:29,491 Mor. 553 00:42:22,874 --> 00:42:23,875 Oversættelse: Vibeke Petersen 554 00:42:24,042 --> 00:42:25,043 Danish