1
00:00:02,127 --> 00:00:03,720
Tidligere i The Vampire Diaries...
2
00:00:04,838 --> 00:00:05,839
Det så du ikke komme.
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,054
Til Helvede med dig.
4
00:00:08,217 --> 00:00:09,264
Først dig.
5
00:00:12,596 --> 00:00:15,770
Når døren mellem denne
og Cades verden går op,
6
00:00:15,933 --> 00:00:18,106
udslettes alt i miles omkreds.
7
00:00:18,268 --> 00:00:20,521
- I så fald...
- Os alle og Mystic Falls.
8
00:00:20,687 --> 00:00:23,566
Så skal du bare sørge for,
at klokken ringer. Tolv gange.
9
00:00:23,732 --> 00:00:26,201
Jeg troede, du skulle finde ud af tingene.
10
00:00:26,360 --> 00:00:29,614
Jeg kunne ikke se,
at alt det jeg ledte efter er lige her,
11
00:00:29,821 --> 00:00:30,822
;dig-
12
00:00:30,989 --> 00:00:32,036
Vil du gifte dig med mig?
13
00:00:32,199 --> 00:00:33,451
Ja, selvfølgelig.
14
00:00:34,743 --> 00:00:35,744
I destruerede ikke Helvede.
15
00:00:35,911 --> 00:00:38,505
Helvede har aldrig haft det bedre,
end efter du dræbte Cade.
16
00:00:38,664 --> 00:00:40,962
Hvis Cade ikke styrer Helvede,
hvem gør så?
17
00:00:41,124 --> 00:00:43,252
Den person,
der kender alle dine ømme punkter.
18
00:00:43,418 --> 00:00:46,467
Den person, der vil have hævn for det,
vi gjorde mod hende.
19
00:00:46,630 --> 00:00:48,382
Du vover at sige det navn.
20
00:00:48,549 --> 00:00:50,301
Den værste kælling af alle.
21
00:00:51,093 --> 00:00:52,561
Katherine.
22
00:00:58,308 --> 00:01:00,481
MYSTIC FALLS
STIFTERNES DAG OPTOG
23
00:01:19,663 --> 00:01:21,506
Er du med i min taxagruppe?
24
00:01:23,792 --> 00:01:24,839
Åh gud, du er...
25
00:01:46,607 --> 00:01:47,608
Hej-
26
00:01:50,360 --> 00:01:52,078
Jeg ved, vi har meget at tale om,
27
00:01:52,863 --> 00:01:55,366
men lad os ikke gøre det lige nu.
28
00:01:55,949 --> 00:01:59,544
Jeg vil ikke tale om os,
Enzo, Stefan eller noget andet
29
00:01:59,911 --> 00:02:01,379
end de problemer, der er på vej.
30
00:02:05,167 --> 00:02:06,840
Du får brug for den her.
31
00:02:10,631 --> 00:02:12,383
Ofret var her altså, til I lukkede.
32
00:02:12,591 --> 00:02:15,185
Sagde han, hvor han gik hen,
om han skulle møde nogen?
33
00:02:15,385 --> 00:02:16,386
Nej-
34
00:02:18,889 --> 00:02:20,983
- Giv mig et øjeblik.
-Ja.
35
00:02:22,643 --> 00:02:24,896
- Far, hvornår kom du tilbage?
-I morges.
36
00:02:25,062 --> 00:02:29,158
Jeg kunne have ringet, men jeg ville
fortælle dig det, når vi sås.
37
00:02:33,153 --> 00:02:34,154
Mor?
38
00:02:34,821 --> 00:02:35,822
Hej, Matty.
39
00:02:36,365 --> 00:02:38,914
Jeg troede, du ville
give mig et øjeblik med ham først.
40
00:02:39,409 --> 00:02:41,628
Jeg så jer tale sammen,
og jeg måtte se min søn.
41
00:02:41,995 --> 00:02:44,248
Efter fire års venten
siden din sidste telefonbesked?
42
00:02:44,915 --> 00:02:46,667
Så vidt jeg husker, bad jeg dig ringe.
43
00:02:46,917 --> 00:02:48,919
Jeg ved, det er pludseligt,
44
00:02:49,252 --> 00:02:50,754
men du gav mig en chance til.
45
00:02:50,921 --> 00:02:52,594
Det endte ikke så dårligt, vel?
46
00:02:52,756 --> 00:02:54,224
Hadede du ham ikke for at forlade os?
47
00:02:54,800 --> 00:02:56,598
Det er så længe siden.
48
00:02:56,802 --> 00:03:00,557
Tingene har forandret sig siden da.
Det glædede mig faktisk at høre fra ham.
49
00:03:00,889 --> 00:03:02,891
Jeg håbede,
vi kunne spise middag sammen i aften.
50
00:03:05,477 --> 00:03:06,729
ALARIC
112
51
00:03:07,813 --> 00:03:10,111
Jeg er ikke sikker på, jeg er ledig.
52
00:03:12,234 --> 00:03:13,781
Godt, professor.
53
00:03:14,486 --> 00:03:15,954
Hvordan slipper vi af
med Helvedes dronning?
54
00:03:16,363 --> 00:03:18,081
Er du sikker på,
Katherine er i vores verden?
55
00:03:18,323 --> 00:03:20,451
Da Cade kryssede planerne
efter 11. klokkeslag,
56
00:03:20,617 --> 00:03:23,120
kunne andre sjæle også være gået igennem
ligesom Kai.
57
00:03:23,286 --> 00:03:25,505
Katherine ville have grebet chancen.
58
00:03:26,039 --> 00:03:27,461
Hvorfor har vi ikke set hende endnu?
59
00:03:27,666 --> 00:03:30,419
Jeg troede hun ville spankulere rundt
og stille krav nu
60
00:03:30,585 --> 00:03:32,587
eller forsøge at få os alle dræbt.
61
00:03:32,963 --> 00:03:34,465
Måske venter hun på det rette øjeblik.
62
00:03:34,840 --> 00:03:36,433
Eller lægger sin egen plan.
63
00:03:36,717 --> 00:03:38,094
I får brug for et nyt våben.
64
00:03:38,969 --> 00:03:39,970
Er det Dorian?
65
00:03:40,429 --> 00:03:43,979
Ja, jeg har bedt Dorian
kigge på vores undersøgelsesdel.
66
00:03:44,433 --> 00:03:46,185
Det betyder ikke,
vi to har løst problemerne.
67
00:03:46,727 --> 00:03:48,354
Jeg har stadig dokumenterne om dig, så...
68
00:03:48,645 --> 00:03:51,569
Jeg vil holde dig
til ansvar resten af dit forbandede Iiv.
69
00:03:52,315 --> 00:03:53,817
Det håber jeg, du vil.
70
00:03:55,569 --> 00:03:57,162
Hvad har I fundet ud af?
71
00:03:57,904 --> 00:03:59,998
Cade blev dræbt
med en daggert lavet af hans knogler.
72
00:04:00,282 --> 00:04:02,330
Den var smeltet
med glas af en hvidglødende flamme.
73
00:04:03,160 --> 00:04:04,457
Men det vigtigste først.
74
00:04:04,661 --> 00:04:06,914
Du ved vel ikke,
hvor Katherines knogler er?
75
00:04:07,581 --> 00:04:09,504
Hvem havde troet,
hun ville gøre os en tjeneste?
76
00:04:09,666 --> 00:04:11,634
Vi har alle Katherines knogler
77
00:04:11,835 --> 00:04:13,929
i grotten under den gamle kirke.
78
00:04:14,129 --> 00:04:18,430
Resterne af en grillfest hun holdt,
da hun forsøgte at besætte Elena.
79
00:04:18,925 --> 00:04:21,303
Men at smelte knoglerne i glas?
80
00:04:21,511 --> 00:04:22,854
Hvordan laver vi sådan et våben?
81
00:04:23,221 --> 00:04:25,849
Vil det gøre det,
hvis vi putter knoglen i en metaldaggert?
82
00:04:26,057 --> 00:04:28,355
Mine forældre er i byen.
Jeg kan bede min far om hjælp.
83
00:04:28,560 --> 00:04:29,652
"Forældre" i flertal?
84
00:04:29,895 --> 00:04:31,397
En uventet familiesammenkomst,
85
00:04:31,688 --> 00:04:33,531
så nu har jeg to mareridt at håndtere.
86
00:04:33,732 --> 00:04:35,200
I kan sladre senere, provinsfolk.
87
00:04:35,484 --> 00:04:37,907
Stefan og jeg skal ud og samle knogler.
88
00:04:38,153 --> 00:04:41,202
Dorian og jeg kigger på,
hvordan vi ellers kan bekæmpe hende.
89
00:04:41,364 --> 00:04:43,207
Hvis Katherine er tilbage,
90
00:04:43,408 --> 00:04:44,751
eksisterer Helvede stadig.
91
00:04:44,951 --> 00:04:46,919
Vi må bryde hendes forbindelse
til Helvede.
92
00:04:47,245 --> 00:04:49,873
De spirituelle dimensioner
er knyttet til emotionelle traumer.
93
00:04:50,207 --> 00:04:52,209
Cade skabte sit,
da han blev brændt på bålet.
94
00:04:52,375 --> 00:04:56,630
Jeg skabte mit,
da jeg så Enzo blive myrdet.
95
00:04:58,215 --> 00:05:01,139
Måske er der en måde
at ødelægge selve dimensionen på.
96
00:05:01,301 --> 00:05:02,848
Ødelægges Helvede, ødelægges hun.
97
00:05:03,136 --> 00:05:06,140
Alletiders. I skal udføre et mirakel,
98
00:05:06,348 --> 00:05:08,897
så hvordan får vi andre
Katherine til at vise sig?
99
00:05:09,142 --> 00:05:10,234
Det er nemt.
100
00:05:10,602 --> 00:05:11,899
Hun er besat af Stefan
101
00:05:12,354 --> 00:05:13,901
og sindssygt jaloux.
102
00:05:14,105 --> 00:05:16,278
Hvis hun ser nogen gøre ham glad,
103
00:05:16,566 --> 00:05:18,159
vil hun ikke kunne styre sig,
104
00:05:18,360 --> 00:05:20,954
og så er hun nødt til
at komme frem fra sit skjul.
105
00:05:21,279 --> 00:05:22,906
- Hvad er din pointe?
- Min pointe er,
106
00:05:23,073 --> 00:05:25,542
at vi skal sørge for,
hun ser Stefans glæde.
107
00:05:25,742 --> 00:05:28,495
Vi holder den fest,
Katherine aldrig ville gå glip af.
108
00:05:31,540 --> 00:05:32,883
Hvem elsker ikke et bryllup?
109
00:05:36,962 --> 00:05:38,885
"Selvfølgelig, Caroline, gift dig bare.
110
00:05:39,089 --> 00:05:40,841
"Den dag, du har drømt om hele dit Iiv,
111
00:05:41,007 --> 00:05:43,977
"bare slå jer sammen i et hastebryllup
i Las Vegas-stil
112
00:05:44,219 --> 00:05:47,018
"for at fremlokke og dræbe jeres nemesis,
før I når at sige ja."
113
00:05:47,848 --> 00:05:49,441
Ja, det sker hurtigt.
114
00:05:59,317 --> 00:06:02,491
Jeg fik aldrig forklaret dig,
hvorfor jeg sagde ja til Stefan.
115
00:06:02,696 --> 00:06:04,118
Jeg ved, hvorfor du sagde ja.
116
00:06:05,448 --> 00:06:07,371
Du vil dele dit liv med ham,
117
00:06:07,993 --> 00:06:09,415
på trods af alt.
118
00:06:11,663 --> 00:06:12,880
Jeg forstår det.
119
00:06:13,540 --> 00:06:15,463
Men jeg kan ikke se på,
du gifter dig med ham.
120
00:06:16,459 --> 00:06:18,507
Jeg kan ikke se ham være glad.
121
00:06:20,005 --> 00:06:22,804
Og det er svært for mig at sige,
jeg ikke vil være der med dig,
122
00:06:24,467 --> 00:06:26,765
for du ved,
jeg ville gøre hvad som helst for dig.
123
00:06:27,637 --> 00:06:29,184
Jeg kan ikke gøre det mod mig selv.
124
00:06:30,473 --> 00:06:31,520
Jeg vil ikke.
125
00:06:36,146 --> 00:06:37,864
Jeg forstår.
126
00:06:41,151 --> 00:06:43,279
Jeg er så ked af det.
127
00:06:43,945 --> 00:06:48,041
Jeg er ked af det på måder,
jeg ikke anede eksisterede.
128
00:06:51,036 --> 00:06:55,667
Jeg ved, jeg er et skridt fra grunden til,
du mistede Enzo,
129
00:06:55,999 --> 00:07:00,004
så jeg er yderst taknemlig for,
du overhovedet sidder her
130
00:07:00,170 --> 00:07:01,422
og er min venlige nu.
131
00:07:04,174 --> 00:07:06,472
Bonnie, jeg elsker dig så højt.
132
00:07:07,385 --> 00:07:08,887
Så højt.
133
00:07:10,055 --> 00:07:12,103
- Det skal du vide.
-Det ved jeg.
134
00:07:13,308 --> 00:07:14,855
Det ved jeg, du gør.
135
00:07:22,859 --> 00:07:24,236
Hvordan går det med ægteskabsløfterne?
136
00:07:24,778 --> 00:07:27,531
Jeg vover at gætte på,
137
00:07:28,114 --> 00:07:30,867
Katherine ikke lader ceremonien nå dertil.
138
00:07:31,201 --> 00:07:33,044
Caroline og Bonnie øver nok allerede.
139
00:07:33,203 --> 00:07:34,455
Man skulle nødigt virke uforberedt.
140
00:07:39,876 --> 00:07:41,128
Hør,
141
00:07:42,545 --> 00:07:48,097
det, der skete med Enzo, vil hjemsøge dig
og hende resten af livet.
142
00:07:49,594 --> 00:07:52,063
Men dig, der står her sammen med mig nu,
143
00:07:52,305 --> 00:07:54,353
dig, der skal giftes
med Caroline Forbes i morgen,
144
00:07:54,557 --> 00:07:58,061
dig, som jeg har kendt i næsten 200 år,
145
00:07:58,436 --> 00:07:59,562
du gjorde det ikke.
146
00:08:00,855 --> 00:08:04,826
Onde, slemme Ripper Stefan gjorde det,
147
00:08:06,069 --> 00:08:07,742
og du er ikke ham.
148
00:08:08,113 --> 00:08:09,581
Hører du mig?
149
00:08:10,865 --> 00:08:11,866
Ja.
150
00:08:12,325 --> 00:08:13,702
Godt.
151
00:08:16,121 --> 00:08:18,840
Vidste du,
man kan blive præsteviet online?
152
00:08:19,582 --> 00:08:20,879
Jeg gjorde det i morges.
153
00:08:21,042 --> 00:08:24,592
Du kigger på en ægte fredsdommer.
154
00:08:27,007 --> 00:08:29,101
Så står vi op, missekat.
155
00:08:33,263 --> 00:08:35,231
Hej, jeg hedder Katherine,
156
00:08:35,515 --> 00:08:39,110
kællingen, der vil ødelægge
jeres Iiv for evigt!
157
00:08:40,895 --> 00:08:44,149
Okay. Skal vi ikke bare tage,
hvad vi har brug for og komme ud herfra?
158
00:08:44,983 --> 00:08:46,109
Det er ellers passende.
159
00:08:46,359 --> 00:08:49,112
Kvinden, der startede rodet,
er tilbage for at afslutte det.
160
00:08:49,821 --> 00:08:51,073
Det hele er ikke noget rod.
161
00:08:51,281 --> 00:08:52,624
Hvad snakker du om?
162
00:08:52,866 --> 00:08:54,709
Se, hvilken vej hun har sendt os ind på.
163
00:08:54,868 --> 00:08:58,793
Ripper-sjov, De oprindelige, helbredelsen,
Silas, Den anden side...
164
00:08:58,955 --> 00:09:00,127
Jeg siger bare...
165
00:09:00,290 --> 00:09:02,964
Fængselsverdener, Tvillingerne, kætterne,
166
00:09:03,126 --> 00:09:06,471
for ikke at tale om dobbeltgængerne.
167
00:09:07,797 --> 00:09:12,052
Jeg mener bare,
der også er sket gode ting, ikke?
168
00:09:12,677 --> 00:09:14,679
Du ser meget optimistisk på det, bror.
169
00:09:15,096 --> 00:09:17,895
Det er jeg nødt til.
Ellers ender jeg et meget mørkt sted.
170
00:09:18,058 --> 00:09:19,401
Okay, okay.
171
00:09:19,559 --> 00:09:21,653
Inden vi begynder at flæbe...
172
00:09:25,148 --> 00:09:27,150
Tillykke med din polterabend, lillebror.
173
00:09:30,528 --> 00:09:32,826
Du må også gerne være med til at fejre.
174
00:09:35,784 --> 00:09:38,003
Jeg beklager,
der ingen eksotiske dansere er.
175
00:09:38,203 --> 00:09:39,671
Det var med kort varsel.
176
00:09:41,873 --> 00:09:43,671
Stedet har overhovedet ikke forandret sig.
177
00:09:44,834 --> 00:09:46,336
Der er mit bord.
178
00:09:46,544 --> 00:09:48,638
Vicki plejede at fylde mit glas i smug.
179
00:09:51,549 --> 00:09:52,641
Hvorfor er du her egentlig?
180
00:09:56,179 --> 00:09:59,228
Jeg har haft meget tid
til at tænke i de sidste år.
181
00:09:59,682 --> 00:10:03,528
Jeg er holdt op med at dvæle ved fortiden.
Jeg vil gøre tingene bedre nu.
182
00:10:05,146 --> 00:10:07,194
Tro det eller lad være,
men folk forandrer sig.
183
00:10:10,735 --> 00:10:13,158
Jeg ved,
det er en stor mundfuld for dig, Matty,
184
00:10:14,614 --> 00:10:16,036
men jeg savner min familie.
185
00:10:24,874 --> 00:10:28,424
Bare rolig. Jeg begynder ikke at tude,
før drinksene bliver serveret.
186
00:10:52,402 --> 00:10:54,621
Hun bad mig om ikke at slå videoen op,
men pis på det.
187
00:10:55,405 --> 00:10:57,533
Alle skal have at vide, hun er en luder.
188
00:10:59,325 --> 00:11:00,372
Hvad er det?
189
00:11:01,327 --> 00:11:03,000
Det er ulækkert, ikke?
190
00:11:05,165 --> 00:11:08,339
Det er det, der sker,
når man bliver gammel og dør
191
00:11:08,918 --> 00:11:10,420
og kommer tilbage fra Helvede.
192
00:11:10,837 --> 00:11:12,635
Det er virkelig hårdt for kroppen.
193
00:11:14,841 --> 00:11:16,764
Men der er en kortsigtet kur.
194
00:11:33,776 --> 00:11:35,494
TIL BRUDEN
195
00:11:40,950 --> 00:11:43,794
NOGET GAMMELT - NOGET NYT
NOGET LÅNT - NOGET BLÅT
196
00:11:44,996 --> 00:11:46,998
Godt, meddelelse.
197
00:11:48,791 --> 00:11:50,509
Den menneskelige Stefan bliver nemt fuld.
198
00:11:50,668 --> 00:11:51,965
- Damon.
-Gud.
199
00:11:52,170 --> 00:11:53,513
Det er ikke min skyld, Caroline.
200
00:11:53,671 --> 00:11:57,096
Improviserede bryllupper
kræver improviserede polterabender.
201
00:12:00,428 --> 00:12:02,226
Bliv ikke sur på mig, Caroline.
202
00:12:02,388 --> 00:12:03,935
Jeg er ikke sur på dig.
203
00:12:05,725 --> 00:12:07,272
Tak for min gave, forresten.
204
00:12:08,603 --> 00:12:11,152
Det ser ud til,
jeg får brug for en ny drikkekammerat.
205
00:12:11,397 --> 00:12:13,491
- Ikke mig.
-Kom nu.
206
00:12:13,858 --> 00:12:15,360
Det er din sidste aften som single.
207
00:12:15,526 --> 00:12:17,324
Lad os smutte herfra.
208
00:12:17,904 --> 00:12:18,905
Nej-
209
00:12:19,072 --> 00:12:20,870
Det tæppe koster 10.000 dollars.
210
00:12:50,144 --> 00:12:53,148
Måske burde du overveje
en mindre melankolsk afspilningsliste.
211
00:12:54,190 --> 00:12:56,033
Den holder mig forbundet til dig.
212
00:12:59,696 --> 00:13:02,791
Du har ikke brug for smerte
for at holde vores forbindelse i live.
213
00:13:03,074 --> 00:13:04,371
Du er trods alt en heks.
214
00:13:04,534 --> 00:13:06,411
En heks, der ikke kan udføre magi.
215
00:13:06,953 --> 00:13:08,671
Hvad kalder du så min tilstedeværelse?
216
00:13:17,714 --> 00:13:19,557
Jeg er tydeligvis ikke en hallucination.
217
00:13:20,216 --> 00:13:22,310
Det må være magi.
218
00:13:23,011 --> 00:13:25,184
Derfor har du ikke brug for smerte.
219
00:13:26,055 --> 00:13:29,184
Derfor kan du komme til brylluppet
uden at miste forbindelsen til mig.
220
00:13:29,392 --> 00:13:31,315
Det er ikke derfor, jeg ikke tager med.
221
00:13:32,312 --> 00:13:33,734
Stefan myrdede dig.
222
00:13:34,397 --> 00:13:38,743
Den version af Stefan døde,
da du gav ham kuren.
223
00:13:39,277 --> 00:13:41,154
Den ægte Stefan er tilbage.
224
00:13:41,738 --> 00:13:43,240
Det er ham, der gifter sig i morgen.
225
00:13:43,948 --> 00:13:46,792
Når jeg er død, vil jeg måske
være lige så udviklet som dig.
226
00:13:47,910 --> 00:13:50,629
Men sådan har jeg det ikke med ham.
227
00:13:53,499 --> 00:13:54,796
Så stol på Caroline.
228
00:13:57,086 --> 00:13:59,009
Stol på, hvad hun føler.
229
00:14:00,798 --> 00:14:03,768
Del hendes lykke.
Den nægter os ikke vores.
230
00:14:08,848 --> 00:14:10,725
Er du virkelig lykkelig?
231
00:14:12,435 --> 00:14:13,607
Bestemt, min elskede.
232
00:14:17,648 --> 00:14:20,697
Jeg forestiller mig os ved siden af
en lille kirke, jeg kan huske
233
00:14:20,860 --> 00:14:22,328
på landet i Frankrig.
234
00:14:23,112 --> 00:14:25,240
Midt på en mark med lavendler.
235
00:14:25,406 --> 00:14:28,205
Jeg har altid tænkt,
det var det perfekte sted at gifte os.
236
00:14:30,828 --> 00:14:34,253
Og efter brylluppet ville vi danse,
237
00:14:37,919 --> 00:14:39,887
og jeg ville sige,
hvor meget jeg elsker dig.
238
00:14:41,798 --> 00:14:44,176
Og jeg ville fortælle dig sandheden,
239
00:14:44,801 --> 00:14:47,771
at jeg er den heldigste mand på Jorden.
240
00:15:00,733 --> 00:15:03,111
Godt. Jeg har en mere.
241
00:15:03,277 --> 00:15:06,497
Nej, ikke flere taler for at øve dig.
242
00:15:08,449 --> 00:15:09,666
Hør.
243
00:15:10,076 --> 00:15:12,078
Kom så. Op.
244
00:15:13,704 --> 00:15:18,301
For en Mystic Falls-mor,
der i starten hadede mig
245
00:15:19,585 --> 00:15:21,553
og blev en af mine nærmeste venner.
246
00:15:22,422 --> 00:15:25,141
Hun var stærk. Hun var kærlig.
247
00:15:25,675 --> 00:15:29,521
Og hun beskyttede ikke bare denne by,
men hun opdragede en fantastisk datter,
248
00:15:32,348 --> 00:15:34,350
som jeg nu kan kalde familie.
249
00:15:36,769 --> 00:15:38,362
For Liz Forbes.
250
00:15:40,481 --> 00:15:44,031
Borte, men aldrig glemt.
251
00:15:49,949 --> 00:15:51,997
- Gud, jeg savner hende.
-Det ved jeg.
252
00:15:53,369 --> 00:15:56,088
Jeg hader, hun ikke er her.
253
00:15:58,499 --> 00:16:00,342
Og Bonnie kommer ikke.
254
00:16:00,918 --> 00:16:03,341
Mine piger kan ikke være der.
Elena vil ikke være der...
255
00:16:03,504 --> 00:16:04,551
Vent et øjeblik.
256
00:16:05,673 --> 00:16:08,552
Jeg husker, da du gav mig den her
257
00:16:09,469 --> 00:16:10,470
tiljul.
258
00:16:10,720 --> 00:16:11,972
Den var til mit fremtidige jeg.
259
00:16:12,221 --> 00:16:14,724
En, der en dag
ville bede dig om tilgivelse.
260
00:16:15,016 --> 00:16:16,359
Er det din måde at bede om den på?
261
00:16:16,726 --> 00:16:20,822
Lad os gemme det til en anden hyggeaften
med Salvatore, ikke?
262
00:16:24,567 --> 00:16:27,787
Du skal bare vide,
at Elena vil være deri morgen.
263
00:16:32,867 --> 00:16:34,585
Men så vi forstår hinanden,
264
00:16:35,870 --> 00:16:37,167
så vil jeg have den igen.
265
00:16:39,916 --> 00:16:41,259
Noget lånt.
266
00:16:42,543 --> 00:16:43,544
Forstået.
267
00:17:12,031 --> 00:17:14,534
ER DET HER, HVAD DU FORESTILLEDE DIG?
KYS FRA BONNIE
268
00:17:17,495 --> 00:17:18,496
VÆR EN PRINSESSE - ALTID
269
00:17:18,663 --> 00:17:20,256
KONGELIGE JUVELER
TIL DIN MAGISKE DAG!
270
00:17:46,816 --> 00:17:48,659
- Der er hun!
-Mor!
271
00:17:51,571 --> 00:17:53,949
I piger ser fantastiske ud!
272
00:17:56,659 --> 00:17:59,708
Jeg troede, vi havde afgjort,
det ikke var sikkert.
273
00:17:59,912 --> 00:18:03,007
Ja, men vi ved begge to,
Katherine ville lugte lunten,
274
00:18:03,165 --> 00:18:04,291
hvis de ikke var der,
275
00:18:04,500 --> 00:18:07,470
så Stefan kaldte en tjeneste tilbage
fra Valerie.
276
00:18:07,670 --> 00:18:10,048
Hun har åbenbart
en svaghed for tvillinger.
277
00:18:10,673 --> 00:18:14,519
Hun har kastet en trylleformular,
der beskytter dem, så de er i sikkerhed.
278
00:18:14,885 --> 00:18:16,512
Tak, fordi du kom med dem.
279
00:18:16,762 --> 00:18:18,560
Far, kom og øv med os.
280
00:18:18,931 --> 00:18:21,104
Desværre skal far
tilbage til arbejdet, skat.
281
00:18:23,477 --> 00:18:24,603
Du forstår det godt, ikke?
282
00:18:25,521 --> 00:18:26,864
- Selvfølgelig.
-Ja.
283
00:18:32,528 --> 00:18:34,155
- Ric...
- Må jeg tage den på?
284
00:18:35,323 --> 00:18:37,166
Jeg er ret sikker på, det er mors.
285
00:18:39,118 --> 00:18:42,372
Det er det nye, jeg skal have på.
286
00:18:42,872 --> 00:18:44,215
Vil du sætte den på?
287
00:18:44,790 --> 00:18:45,882
Ja.
288
00:18:46,417 --> 00:18:48,010
Tak.
289
00:18:50,463 --> 00:18:52,306
Jeg har også noget blåt,
290
00:18:52,465 --> 00:18:55,139
noget gammelt og noget lånt.
291
00:18:55,301 --> 00:18:57,053
Mor ser så smuk ud.
292
00:18:58,054 --> 00:18:59,522
Ja, det gør hun.
293
00:19:11,734 --> 00:19:13,736
Vær lykkelig, Caroline.
294
00:19:27,124 --> 00:19:28,171
Ja.
295
00:19:42,598 --> 00:19:43,599
Peter.
296
00:19:46,018 --> 00:19:47,565
Det overrasker mig, så nydelig du er.
297
00:19:47,770 --> 00:19:49,613
Det er jo et bryllup.
298
00:19:49,855 --> 00:19:51,903
Jeg troede,
du ville komme med din daggert,
299
00:19:53,651 --> 00:19:55,824
den, de bad dig lave
af Katherines knogler.
300
00:19:58,739 --> 00:20:00,491
Det overrasker mig, Matt fortalte dig det.
301
00:20:00,658 --> 00:20:02,285
Jeg troede ikke, han ville involvere dig.
302
00:20:02,451 --> 00:20:05,876
Hvis vi skal være en familie igen,
er vi nødt til at være ærlige.
303
00:20:08,624 --> 00:20:09,841
I så fald ja.
304
00:20:10,000 --> 00:20:13,550
Jeg sluttede, så jeg kunne nå
et brusebad og nå herhen lidt tidligt.
305
00:20:14,463 --> 00:20:15,760
Og hvor er daggerten?
306
00:20:20,553 --> 00:20:22,396
Jeg gav den allerede til Stefan.
307
00:20:25,641 --> 00:20:27,188
Er du okay?
308
00:20:28,477 --> 00:20:30,229
Hvis jeg skal være ærlig, nej.
309
00:20:37,653 --> 00:20:39,155
Måske skulle jeg holde den.
310
00:20:39,321 --> 00:20:41,665
Nej, jeg er lokkemaden. Det skal jeg.
311
00:20:46,704 --> 00:20:48,001
Nu skal du høre.
312
00:20:49,457 --> 00:20:51,209
Hvis hun rører dig,
313
00:20:51,751 --> 00:20:53,970
så skærer jeg hende i småstykker
314
00:20:54,879 --> 00:20:58,133
og serverer hende til bryllupsbuffeten.
315
00:21:01,260 --> 00:21:05,231
Jeg håber at se dig og Elena
på en dag som denne engang.
316
00:21:06,515 --> 00:21:08,358
Et bryllup, et Iiv som menneske,
317
00:21:09,393 --> 00:21:10,440
det hele.
318
00:21:12,062 --> 00:21:14,235
Du skal være der, bror,
319
00:21:15,274 --> 00:21:17,026
for jeg får brug for en forlover.
320
00:21:19,695 --> 00:21:22,289
Forhåbentlig når du ikke at miste
dit heltehår inden da.
321
00:21:35,961 --> 00:21:37,008
Hvor er far?
322
00:21:38,005 --> 00:21:40,758
Jeg har ikke set ham hele dagen.
Han er her nok snart.
323
00:21:41,342 --> 00:21:45,097
Jeg tror forresten,
du har overdrevet lidt,
324
00:21:45,262 --> 00:21:47,310
hvad angår antallet af gæster.
325
00:21:47,848 --> 00:21:50,897
Stefan, det skulle se autentisk ud.
326
00:21:51,727 --> 00:21:55,573
Katherine ved, din pige ikke vil have
et lille, intimt bryllup.
327
00:22:01,070 --> 00:22:03,744
Traditionel åbningsvals
fra stiftelsesballet.
328
00:22:04,073 --> 00:22:07,953
Præcis den samme,
som du og Katherine dansede til i 1864.
329
00:22:10,454 --> 00:22:12,172
Hun vil ikke kunne modstå det.
330
00:22:13,582 --> 00:22:16,051
I piger går foran mor,
331
00:22:16,335 --> 00:22:19,430
og mor går selv ned ad gulvet,
332
00:22:19,588 --> 00:22:21,465
og alt vil gå godt.
333
00:22:24,468 --> 00:22:25,685
Eiler...
334
00:22:29,098 --> 00:22:30,395
jeg kan gå sammen med dig.
335
00:22:31,767 --> 00:22:33,110
Åh gud.
336
00:22:33,769 --> 00:22:35,237
Du er her.
337
00:22:36,605 --> 00:22:37,902
Min grund er selvisk.
338
00:22:39,817 --> 00:22:41,535
Jeg vil deltage i din lykke.
339
00:22:43,946 --> 00:22:45,072
Altid.
340
00:22:46,282 --> 00:22:48,000
Mor, er du klar?
341
00:22:49,618 --> 00:22:51,370
Nu er jeg klar.
342
00:22:52,288 --> 00:22:53,961
Min bedste ven er her.
343
00:23:09,096 --> 00:23:11,315
UKENDT
SÅ STARTER SPILLET.
344
00:23:25,905 --> 00:23:26,952
Hør her.
345
00:23:27,156 --> 00:23:30,035
Jeg har læst om manipulation
af spirituel energi.
346
00:23:30,367 --> 00:23:32,620
Hvis vi kan skabe en kæmpe mængde energi,
347
00:23:32,995 --> 00:23:35,339
der bryder Helvedes spirituelle plan,
348
00:23:35,623 --> 00:23:37,045
kan vi måske ødelægge det.
349
00:23:37,458 --> 00:23:39,005
Lidt som når de slukker oliekildebrande
350
00:23:39,168 --> 00:23:40,886
ved at skabe en endnu større eksplosion
351
00:23:41,045 --> 00:23:46,927
bortset fra, at vores eksplosion skabes
af en utrolig intens, spirituel energi.
352
00:23:49,845 --> 00:23:52,348
Vi behøver heller ikke snakke,
353
00:23:53,974 --> 00:23:57,478
nu din pige skal giftes
i dag og alt det...
354
00:23:59,229 --> 00:24:01,106
Du ser ud til
at kunne trænge til en whisky.
355
00:24:01,357 --> 00:24:03,030
Jeg må hellere finde en.
356
00:24:03,192 --> 00:24:05,115
Fortalte jeg,
hvorfor jeg kom til Mystic Falls?
357
00:24:07,863 --> 00:24:09,706
Jeg jagtede Damon.
358
00:24:11,116 --> 00:24:13,289
Han havde dræbt min første kone.
359
00:24:14,578 --> 00:24:17,172
Så fandt jeg ud af,
han havde forvandlet hende,
360
00:24:18,499 --> 00:24:21,628
og at det var det, hun ville.
361
00:24:25,923 --> 00:24:27,721
Jeg kom med tiden over det.
362
00:24:28,717 --> 00:24:29,718
Hvordan?
363
00:24:31,637 --> 00:24:34,561
Jeg havde vel ikke energi
til at hade nogen for evigt.
364
00:24:37,226 --> 00:24:42,198
Vi har alle begået forfærdelige fejl
i vores liv,
365
00:24:44,066 --> 00:24:48,572
gjort ting, ingen undskyldning kan hele,
366
00:24:51,490 --> 00:24:55,996
men man er bare nødt til at fortsætte,
367
00:24:57,663 --> 00:25:01,793
forsøge at finde glæde,
368
00:25:03,752 --> 00:25:06,096
uanset, hvor meget man har mistet.
369
00:25:10,134 --> 00:25:12,182
Det underlige er,
370
00:25:13,554 --> 00:25:16,728
at tabet af de mennesker
har bragt os sammen.
371
00:25:18,767 --> 00:25:20,064
Sådan fandt vi hinanden.
372
00:25:23,355 --> 00:25:24,982
Det er det, der har gjort os til
373
00:25:26,775 --> 00:25:28,277
en familie.
374
00:26:40,390 --> 00:26:41,516
Hvor har du den halskæde fra?
375
00:26:42,726 --> 00:26:43,773
Du gav mig den.
376
00:26:43,977 --> 00:26:45,320
Nej. Det er Katherines.
377
00:26:45,479 --> 00:26:47,402
Det ser ud til,
hun accepterede invitationen.
378
00:26:47,564 --> 00:26:49,237
Sneg hun sig ind i vores hus?
379
00:26:49,399 --> 00:26:50,696
Forventede du andet af en skurk?
380
00:26:50,859 --> 00:26:52,202
Nej. Behold den på.
381
00:26:52,820 --> 00:26:54,197
Hun skal se, du har den på.
382
00:26:54,363 --> 00:26:55,615
Tror du, hun allerede er her?
383
00:26:56,115 --> 00:26:57,708
Far burde være her allerede.
384
00:26:58,200 --> 00:26:59,873
Kære alle sammen,
385
00:27:00,327 --> 00:27:02,204
vi er samlet her i dag
386
00:27:02,788 --> 00:27:07,339
som vidner til foreningen af disse to
episke turtelduers bryllup.
387
00:27:08,210 --> 00:27:10,884
Stefan har fundet sin drømmekvinde,
388
00:27:11,380 --> 00:27:15,135
og han vil dele resten af sit Iiv
som menneske med hende.
389
00:27:16,093 --> 00:27:17,561
Men før vi begynder,
390
00:27:18,220 --> 00:27:20,723
hvis nogen har noget at indvende
mod denne forening,
391
00:27:20,889 --> 00:27:23,984
bedes de tale nu eller tie for evigt.
392
00:27:24,852 --> 00:27:25,853
Nemlig.
393
00:27:26,395 --> 00:27:27,567
Tal nu.
394
00:27:28,230 --> 00:27:29,277
Vil nogen sige noget?
395
00:27:31,567 --> 00:27:34,411
Det vil sige nu.
396
00:27:35,112 --> 00:27:36,409
Lige nu.
397
00:27:38,240 --> 00:27:39,241
Nuvel.
398
00:27:40,659 --> 00:27:42,878
Det ser ud til,
ingen har noget at indvende,
399
00:27:43,036 --> 00:27:45,380
så vi fortsætter med ceremonien.
400
00:27:45,539 --> 00:27:47,541
- Gør vi?
-Det kan du tro.
401
00:27:49,501 --> 00:27:50,844
Tager du, Stefan,
402
00:27:51,128 --> 00:27:55,258
denne smukke kvinde til din ægtehustru?
403
00:27:57,301 --> 00:27:58,302
Ja.
404
00:27:59,261 --> 00:28:00,763
Og Caroline, tager du
405
00:28:01,346 --> 00:28:04,065
denne mand som din ægtemand,
406
00:28:04,349 --> 00:28:07,899
i medgang og modgang
407
00:28:08,687 --> 00:28:10,314
til døden skiller jer ad?
408
00:28:11,106 --> 00:28:12,358
Ja.
409
00:28:13,108 --> 00:28:16,078
Bruden og gommen har vist skrevet
deres egne løfter.
410
00:28:17,362 --> 00:28:18,363
Det har vi ikke.
411
00:28:19,865 --> 00:28:22,209
Find på noget.
412
00:28:23,035 --> 00:28:24,082
Korn nu.
413
00:28:27,164 --> 00:28:28,461
Caroline,
414
00:28:29,458 --> 00:28:32,086
du har været min ven,
415
00:28:33,629 --> 00:28:36,132
min samvittighed,
den, der har lyttet til mig.
416
00:28:37,549 --> 00:28:40,803
Du så lys i mig,
da det eneste, jeg så, var mørke.
417
00:28:42,471 --> 00:28:44,348
Du reddede mig fra fortvivlelse.
418
00:28:46,058 --> 00:28:49,608
Du sagde engang, jeg ville
forelske mig vildt uden at vide det,
419
00:28:50,979 --> 00:28:52,606
og det er det, der er sket.
420
00:28:54,233 --> 00:28:55,780
Dag for dag,
421
00:28:56,276 --> 00:28:59,246
lidt efter lidt, år for år.
422
00:29:00,656 --> 00:29:01,999
I dig.
423
00:29:03,659 --> 00:29:05,661
Jeg husker, jeg sagde det til dig.
424
00:29:07,454 --> 00:29:09,331
Vi dansede til mit studenterbal.
425
00:29:10,916 --> 00:29:15,046
Det er sjovt, hvad man husker
fra alle de år, der er gået.
426
00:29:19,675 --> 00:29:23,430
Jeg husker, du sagde til mig,
at når jeg var klar til dig,
427
00:29:24,221 --> 00:29:26,019
ville du være klar til mig.
428
00:29:27,057 --> 00:29:28,525
Jeg er klar nu.
429
00:29:29,726 --> 00:29:32,149
Jeg tror,
en del af mig har været klar til denne dag
430
00:29:32,354 --> 00:29:34,448
siden det første øjeblik, jeg så dig,
431
00:29:35,691 --> 00:29:38,991
den nye, mystiske fyr, på skolegangen.
432
00:29:42,864 --> 00:29:45,458
Jeg vil altid huske dette øjeblik.
433
00:29:46,952 --> 00:29:49,046
Om hundrede år
434
00:29:49,955 --> 00:29:53,676
vil jeg huske dette øjeblik
for os begge to.
435
00:30:01,466 --> 00:30:02,592
Muslinger.
436
00:30:02,843 --> 00:30:04,436
Ringene. Nu.
437
00:30:14,896 --> 00:30:17,740
Med denne ring tager jeg dig til ægte.
438
00:30:26,450 --> 00:30:30,080
Med denne ring tager jeg dig til ægte.
439
00:30:33,165 --> 00:30:37,762
Med den bemyndigelse, jeg for nylig
er blevet overdraget af staten Virginia,
440
00:30:39,296 --> 00:30:41,674
erklærer jeg jer nu mand og kone.
441
00:30:42,424 --> 00:30:44,176
Du må kysse bruden, lillebror.
442
00:31:35,769 --> 00:31:38,864
Hvorfor sende halskæden
men ikke komme til brylluppet?
443
00:31:39,773 --> 00:31:42,652
Måske vil hun brænde dig af
for gamle dages skyld.
444
00:31:44,152 --> 00:31:46,029
Det er skønt, du er tilbage, Bon.
445
00:31:46,488 --> 00:31:48,661
Det varmer mit kolde, døde hjerte.
446
00:33:10,238 --> 00:33:12,912
Kom. Toilettet er denne vej, små damer.
447
00:33:15,577 --> 00:33:17,250
Mor, hvor tog du hen?
448
00:33:17,496 --> 00:33:19,840
Du kan ikke bare rende midt i et bryllup.
449
00:33:47,901 --> 00:33:50,074
Far!
450
00:33:51,905 --> 00:33:53,452
Du har mistet meget blod.
451
00:33:55,617 --> 00:33:57,085
Vi er heldige, Katherine ikke dræbte dig.
452
00:33:57,410 --> 00:33:58,957
Katherine gjorde det ikke.
453
00:34:00,997 --> 00:34:04,126
Søger bruden og gommen.
454
00:34:04,668 --> 00:34:05,669
Tak.
455
00:34:06,002 --> 00:34:08,846
Tiden er kommet til,
at alles ydlingsforlover
456
00:34:09,005 --> 00:34:10,632
udbringer en lille skål.
457
00:34:12,509 --> 00:34:13,806
Lillebror,
458
00:34:14,135 --> 00:34:16,137
jeg har ventet i 100 og...
459
00:34:17,764 --> 00:34:21,485
I masser af år på at holde denne tale.
460
00:34:21,977 --> 00:34:25,572
Og i dag får jeg endelig mulighed
for at fortælle min lillebror...
461
00:34:25,730 --> 00:34:27,448
Jeg overtager herfra, smukke.
462
00:34:29,109 --> 00:34:30,702
Vi hyggede os sammen engang.
463
00:34:30,944 --> 00:34:31,991
Superhedt.
464
00:34:32,153 --> 00:34:33,996
Fuldemandstale fra Kelly Donovan.
465
00:34:34,155 --> 00:34:35,782
Perfekt. Nu er det et bryllup.
466
00:34:35,949 --> 00:34:38,327
Jeg har kendt Stefan Salvatore i mange år,
467
00:34:38,493 --> 00:34:42,543
men jeg kan ærlig talt sige,
jeg ikke forstår al den ståhej.
468
00:34:44,207 --> 00:34:46,175
Og så er der den lille fru Perfekt.
469
00:34:47,711 --> 00:34:49,088
En skam din mor er død.
470
00:34:49,254 --> 00:34:52,849
Hvis du ikke havde forsøgt at helbrede
kræft, havde hun måske oplevet dette.
471
00:34:53,049 --> 00:34:55,222
Okay, ja. Så er det nok.
472
00:34:55,677 --> 00:34:58,180
- Led efter baren, den er åben.
-Nej.
473
00:34:58,763 --> 00:34:59,764
Damon.
474
00:35:00,974 --> 00:35:02,521
Du er værre end nogen af dem.
475
00:35:02,684 --> 00:35:05,107
Det, du gjorde mod Vicky? Skam dig.
476
00:35:05,729 --> 00:35:07,197
Hun gjorde aldrig nogen noget ondt.
477
00:35:07,355 --> 00:35:10,404
Hun kunne have forandret sit liv,
men du gav hende ikke en chance.
478
00:35:10,692 --> 00:35:11,818
Men på den anden side
479
00:35:12,902 --> 00:35:14,199
havde jeg heller ikke en chance.
480
00:35:14,362 --> 00:35:17,992
Denne by stemplede mig forlænge siden.
481
00:35:21,703 --> 00:35:25,378
I årevis behandlede l mig som luft
og lavede sjov med mig.
482
00:35:27,709 --> 00:35:30,132
Ekskluderede mig
uden så meget som at blinke.
483
00:35:31,129 --> 00:35:34,383
Måske, hvis du ikke havde glemt mig helt,
484
00:35:34,549 --> 00:35:38,599
ville du have vidst,
jeg led et slemt fald for to år siden.
485
00:35:39,054 --> 00:35:42,228
Du vidste aldrig, jeg var død.
486
00:35:43,725 --> 00:35:46,945
Nej, den eneste,
der bekymrede sig, var Katherine.
487
00:35:47,437 --> 00:35:49,735
Hun så, hvordan jeg led i Helvede...
488
00:35:50,398 --> 00:35:51,399
Hvor er hun?
489
00:35:55,779 --> 00:35:57,281
Jeg har ingen anelse.
490
00:35:58,573 --> 00:36:00,575
Jeg havde travlt med at skabe
et gasudslip i huset.
491
00:36:01,910 --> 00:36:03,753
Åh gud. Pigerne.
492
00:36:03,995 --> 00:36:04,996
Og Bonnie.
493
00:36:06,998 --> 00:36:09,501
Troede du virkelig,
du kunne lege med Katherine Pierce?
494
00:36:56,631 --> 00:36:59,601
Det er okay. Vi er okay.
495
00:36:59,801 --> 00:37:01,678
Hvad I end gør,
så bliv ved med at gøre det.
496
00:37:01,970 --> 00:37:03,142
Okay?
497
00:37:04,222 --> 00:37:05,724
Bliv ved med at gå, elskede.
498
00:37:06,683 --> 00:37:07,935
Du dør, hvis du bliver her.
499
00:37:08,560 --> 00:37:10,233
Jeg ved ikke, hvordan de gør det.
500
00:37:11,855 --> 00:37:12,902
Enzo?
501
00:37:13,189 --> 00:37:15,112
Jeg tror, de kanaliserer direkte fra dig.
502
00:37:16,818 --> 00:37:18,195
Men jeg har ingen magi.
503
00:37:18,486 --> 00:37:19,908
Selvfølgelig har du det, elskede.
504
00:37:20,071 --> 00:37:22,449
Hvordan kunne du ellers
bevare forbindelsen til mig?
505
00:37:23,241 --> 00:37:25,039
Lad dem kanalisere dig, Bonnie.
506
00:37:25,326 --> 00:37:26,669
Bed dem bruge magien til at redde dig.
507
00:37:26,870 --> 00:37:27,917
Nej-
508
00:37:28,121 --> 00:37:29,873
Jeg ved, du tror,
vi altid være være adskilt,
509
00:37:30,039 --> 00:37:31,882
hvis du slipper mig,
men jeg tror det modsatte.
510
00:37:32,041 --> 00:37:33,042
Enzo.
511
00:37:33,251 --> 00:37:35,003
Jeg tror det modsatte.
512
00:37:36,921 --> 00:37:39,049
Jeg tror, vi vil være sammen igen.
513
00:37:40,675 --> 00:37:42,928
Når jeg ser dig igen,
vil der kun være fred,
514
00:37:43,178 --> 00:37:44,851
og ingen vil adskille os nogensinde igen,
515
00:37:46,598 --> 00:37:50,398
men lige nu skal du kæmpe,
og du skal leve.
516
00:37:51,853 --> 00:37:52,854
Jeg beder dig, Bonnie.
517
00:37:53,021 --> 00:37:55,695
Bonnie, du ved i dit hjerte,
det er rigtigt. Gør det nu.
518
00:37:55,982 --> 00:37:57,234
Brug din magi.
519
00:37:57,484 --> 00:37:59,407
Vis dem trylleformularen.
520
00:38:05,200 --> 00:38:07,544
Gør det samme som mig, okay?
521
00:38:09,287 --> 00:38:10,789
Sig disse ord.
522
00:38:18,546 --> 00:38:21,595
Lev dit Iiv, Bonnie Bennett. Hele dit Iiv.
523
00:38:22,884 --> 00:38:24,477
Lov mig det.
524
00:38:25,970 --> 00:38:27,347
Jeg lover det.
525
00:38:28,723 --> 00:38:29,724
Jeg elsker dig.
526
00:38:30,266 --> 00:38:31,688
Jeg elsker dig.
527
00:39:15,979 --> 00:39:17,652
- Mor!
-Åh gud.
528
00:39:20,316 --> 00:39:21,533
I er okay.
529
00:39:23,862 --> 00:39:25,034
Min små piger.
530
00:39:28,700 --> 00:39:30,122
I er okay.
531
00:39:32,579 --> 00:39:34,752
- Hvad lovede Katherine dig?
-Ingenting.
532
00:39:34,956 --> 00:39:36,958
- Hvorfor så hjælpe hende?
-Du forstår det ikke.
533
00:39:37,333 --> 00:39:38,960
Hun lovede mig ingenting.
534
00:39:39,127 --> 00:39:40,720
Glemsel, tomhed.
535
00:39:41,212 --> 00:39:43,431
Hvad som helst er bedre
end uendelig tortur i Helvede.
536
00:39:45,133 --> 00:39:49,809
Jeg skulle bare distrahere jer fjolser,
til branden brød ud.
537
00:39:50,346 --> 00:39:52,064
Hvad planlægger Katherine?
538
00:39:52,265 --> 00:39:54,984
Du behøver ikke true mig.
Hun ville have, jeg fortalte dig det.
539
00:39:55,894 --> 00:39:58,147
Hun vil brænde Mystic Falls
ned til grunden
540
00:39:58,438 --> 00:39:59,860
med Helvedes ild
541
00:40:00,189 --> 00:40:01,315
i aften.
542
00:40:03,568 --> 00:40:04,945
Hun taler om klokken.
543
00:40:08,448 --> 00:40:11,497
Selvom Katherine ringer med klokken,
kan hun ikke skabe Helvedes ild.
544
00:40:11,659 --> 00:40:13,332
Kun en af Maxwells slægt kan gøre det.
545
00:40:13,703 --> 00:40:15,501
Far gør det ikke,
og jeg gør det heller ikke.
546
00:40:15,705 --> 00:40:17,799
Så er det godt, du ikke er enebarn.
547
00:40:22,045 --> 00:40:24,047
Bortset fra at Vicky er stendød.
548
00:40:24,589 --> 00:40:25,681
Det var hun.
549
00:40:25,965 --> 00:40:30,516
Indtil min søn åbnede en port til Helvede
og lukkede nogle folk ud.
550
00:41:11,344 --> 00:41:12,561
Der er Vicky.
551
00:41:12,887 --> 00:41:14,355
Lige til tiden.
552
00:41:28,319 --> 00:41:29,491
Mor.
553
00:42:22,874 --> 00:42:23,875
Oversættelse: Vibeke Petersen
554
00:42:24,042 --> 00:42:25,043
Danish