1 00:00:02,580 --> 00:00:03,780 Bonnie... 2 00:00:05,400 --> 00:00:06,090 ¿Qué ha pasado? 3 00:00:06,091 --> 00:00:09,070 La magia fue demasiado para ella. 4 00:00:09,780 --> 00:00:11,170 Toma. 5 00:00:14,170 --> 00:00:15,500 ¿Bonnie? 6 00:00:17,110 --> 00:00:19,000 Eh. No, no, no. 7 00:00:19,010 --> 00:00:21,309 - Dios mío. - No. No lo hagas. 8 00:00:21,310 --> 00:00:22,970 Bonnie. 9 00:00:23,860 --> 00:00:26,710 Vamos, Bonnie. 10 00:01:06,700 --> 00:01:07,990 ¿Bonnie? 11 00:01:08,380 --> 00:01:10,050 Elena. 12 00:01:14,060 --> 00:01:16,190 ¡Elena! ¡Hola! 13 00:01:16,200 --> 00:01:17,530 ¡Hola! 14 00:01:22,930 --> 00:01:24,670 Nunca pensé que volvería a verte. 15 00:01:24,940 --> 00:01:25,940 No. 16 00:01:25,941 --> 00:01:28,470 No, espera. 17 00:01:29,650 --> 00:01:31,979 Así no se supone que debía ser. 18 00:01:31,980 --> 00:01:34,280 No. No puedes morir. 19 00:01:34,780 --> 00:01:36,079 Aún no. 20 00:01:36,080 --> 00:01:40,519 Tienes que vivir, hacerte vieja y tener hijos y 21 00:01:40,520 --> 00:01:41,919 - nietos. - Estoy bien. 22 00:01:41,920 --> 00:01:43,350 Ahora puedo estar con Enzo. 23 00:01:43,360 --> 00:01:45,260 - No, esto está mal. - Elena. 24 00:01:48,740 --> 00:01:50,990 Estoy lista. 25 00:01:52,950 --> 00:01:54,570 Pues yo no. 26 00:01:54,850 --> 00:01:55,970 Enzo. 27 00:02:00,610 --> 00:02:03,440 Lo siento, amor, pero aún no es tu hora. 28 00:02:08,270 --> 00:02:09,350 Eh. 29 00:02:19,610 --> 00:02:20,630 La he visto. 30 00:02:22,530 --> 00:02:24,700 He visto a Elena. 31 00:02:31,150 --> 00:02:36,290 The Vampire Diaries - 08x16 - I Was Feeling Epic 32 00:02:42,880 --> 00:02:45,349 Lo siento. No puedo dejarte que lo hagas. 33 00:02:45,350 --> 00:02:48,520 Lo siento. Pero no hay nada que puedas hacer para detenerme. 34 00:03:00,390 --> 00:03:01,999 ¿Dónde está? 35 00:03:02,000 --> 00:03:03,030 Se ha hecho puré. 36 00:03:03,040 --> 00:03:04,399 ¿La has tirado por la ventana? 37 00:03:04,400 --> 00:03:06,179 Sabes que ya está muerta, ¿no? 38 00:03:06,180 --> 00:03:07,000 ¡Damon! 39 00:03:07,010 --> 00:03:08,209 No me vengas con "Damon". 40 00:03:08,210 --> 00:03:10,510 De hecho, no digas nada. 41 00:03:10,840 --> 00:03:12,840 Katherine Pierce acaba de declarar la guerra 42 00:03:12,850 --> 00:03:15,410 y necesito tener las ideas claras. 43 00:03:16,460 --> 00:03:17,979 ¿Realmente era necesario? 44 00:03:17,980 --> 00:03:19,619 Vicki. 45 00:03:19,620 --> 00:03:22,250 Eres un capullo. 46 00:03:22,420 --> 00:03:24,519 No puedes detenerme. Este es mi billete de salida del infierno 47 00:03:24,520 --> 00:03:25,720 y voy a cogerlo. 48 00:03:25,730 --> 00:03:27,209 Katherine va a salvar... 49 00:03:27,210 --> 00:03:28,259 ¡Damon! 50 00:03:28,260 --> 00:03:31,029 Relájate. Solo probaba una teoría. 51 00:03:31,030 --> 00:03:32,760 Espera... 52 00:03:34,670 --> 00:03:36,399 Sí, está requetemuerta. 53 00:03:36,400 --> 00:03:38,339 Y sigue reviviendo, una y otra vez. 54 00:03:38,340 --> 00:03:40,540 Tienes que convencerla para que deje de hacer sonar esta campana. 55 00:03:41,380 --> 00:03:42,409 ¿Me entiendes? 56 00:03:42,410 --> 00:03:44,239 El destino de Mystic Falls está en tus manos 57 00:03:44,240 --> 00:03:46,279 - y en las de tu familia, así que ponte a ello. - ¿Y qué vas a hacer tú? 58 00:03:46,280 --> 00:03:48,209 Anticipándome a tu fracaso, porque es de tontos 59 00:03:48,210 --> 00:03:49,550 quedarse por aquí. 60 00:03:50,080 --> 00:03:52,280 Tengo cosas que hacer. 61 00:03:55,960 --> 00:03:57,290 No puedo creer que estés aquí. 62 00:03:58,090 --> 00:03:59,969 No puedo hacer el reencuentro emocional, Matt. 63 00:03:59,970 --> 00:04:01,440 Te quiero y lo siento 64 00:04:01,460 --> 00:04:02,880 pero Katherine me dijo que hiciera sonar esta campana 65 00:04:03,000 --> 00:04:04,760 cada cinco minutos hasta que se quemara Mystic Falls. 66 00:04:05,240 --> 00:04:07,569 Ahórrate el esfuerzo, es lo que voy a hacer. 67 00:04:07,570 --> 00:04:08,769 Vick, este es nuestro hogar. 68 00:04:08,770 --> 00:04:10,199 Este es tu hogar. 69 00:04:10,200 --> 00:04:11,869 Este pueblo no significa nada para mí. 70 00:04:11,870 --> 00:04:13,469 ¿Vas a creer a Katherine Pierce? 71 00:04:13,470 --> 00:04:14,539 ¡Es una mentirosa! 72 00:04:14,540 --> 00:04:16,109 No puedo volver ahí. 73 00:04:16,110 --> 00:04:17,640 No sabes cómo es. 74 00:04:18,100 --> 00:04:19,419 Al menos, de esta manera, 75 00:04:19,420 --> 00:04:21,410 cuando muera, simplemente estaré muerta. Fallecida. 76 00:04:22,980 --> 00:04:25,380 Y me parece bien. 77 00:04:30,030 --> 00:04:31,289 Tiene que haber algo. 78 00:04:31,290 --> 00:04:33,289 La única posibilidad que tenemos es si Donovan puede de alguna manera 79 00:04:33,290 --> 00:04:36,259 convencer a su hermana loca de remate de que el infierno no está tan mal. 80 00:04:36,260 --> 00:04:37,859 Ahí está. ¡Matt! 81 00:04:37,860 --> 00:04:39,100 Sí, soy el sheriff Donovan. 82 00:04:39,780 --> 00:04:41,630 Activen el protocolo de evacuación. 83 00:04:42,940 --> 00:04:44,740 Fuga de gas. 84 00:04:45,170 --> 00:04:46,900 Sí, otra vez. 85 00:04:49,070 --> 00:04:50,639 Tiene que haber algo que se nos escapa. 86 00:04:50,640 --> 00:04:52,480 No. Katherine ha ganado. 87 00:04:52,860 --> 00:04:56,410 Ha jugado con perspectiva y al final nos ha ganado. 88 00:04:59,990 --> 00:05:01,320 ¿Qué? 89 00:05:02,870 --> 00:05:06,420 Antes el corazón de Bonnie se ha parado. 90 00:05:06,430 --> 00:05:08,330 Ha dicho que ha visto a Elena. 91 00:05:09,230 --> 00:05:11,430 ¿Damon? 92 00:05:14,260 --> 00:05:16,030 Elena. 93 00:05:16,300 --> 00:05:18,000 ¿Qué está pasando? 94 00:05:18,260 --> 00:05:19,469 ¿Bonnie está...? 95 00:05:19,470 --> 00:05:22,210 Bonnie está bien. 96 00:05:22,640 --> 00:05:24,370 Las dos estáis bien. 97 00:05:28,810 --> 00:05:30,110 ¿Estoy despierta? 98 00:05:30,120 --> 00:05:31,720 Estás despierta. 99 00:05:41,070 --> 00:05:41,690 No. 100 00:05:41,940 --> 00:05:44,020 No, no, no, no. 101 00:05:44,030 --> 00:05:45,199 Qué bruto. 102 00:05:45,200 --> 00:05:47,200 Tienes que estar de broma. 103 00:05:49,280 --> 00:05:50,300 Katherine. 104 00:05:51,520 --> 00:05:53,800 Hola, hermanos. 105 00:06:03,760 --> 00:06:05,089 ¿Voy a beber sola? 106 00:06:05,090 --> 00:06:06,260 ¿Dónde está Elena? 107 00:06:07,070 --> 00:06:08,970 Muerta. 108 00:06:08,980 --> 00:06:11,700 En un coma espiritual, si nos ponemos técnicos. 109 00:06:11,780 --> 00:06:14,410 Su cuerpo físico. ¿Dónde está? 110 00:06:14,420 --> 00:06:18,320 Eso solo lo sé yo y vosotros puntos suspensivos... 111 00:06:19,650 --> 00:06:21,289 Espero que hayáis disfrutado de la pequeña representación 112 00:06:21,290 --> 00:06:23,019 que os he ofrecido. 113 00:06:23,020 --> 00:06:26,990 Ha sido divertido ver cómo os cargabais al diablo. 114 00:06:27,610 --> 00:06:28,790 Especialmente considerando 115 00:06:28,800 --> 00:06:30,599 que lo tenía comiendo de mi mano 116 00:06:30,600 --> 00:06:32,629 desde el minuto uno que entré en el infierno. 117 00:06:32,630 --> 00:06:35,269 ¿Por qué creéis que os quería a vosotros? 118 00:06:35,270 --> 00:06:37,000 Porque yo os quería. 119 00:06:41,680 --> 00:06:43,009 Mierda, Katherine. 120 00:06:43,010 --> 00:06:45,409 ¿Dónde está? 121 00:06:45,410 --> 00:06:49,319 Es la venganza perfecta. 122 00:06:49,320 --> 00:06:52,649 A las diez de la noche, Mystic Falls arderá, 123 00:06:52,650 --> 00:06:55,619 la preciada Elena arderá y 124 00:06:55,620 --> 00:06:57,580 supongo que uno de vosotros los Salvatore 125 00:06:57,660 --> 00:06:58,690 arderá con ella. 126 00:06:59,340 --> 00:07:01,460 ¿Debería de hacer ya mis apuestas? 127 00:07:09,040 --> 00:07:11,040 Eso la ha hecho callar. 128 00:07:12,710 --> 00:07:15,539 Nos quedamos sin tiempo. Tenemos que encontrar a Elena. 129 00:07:15,540 --> 00:07:17,079 Vamos. 130 00:07:17,080 --> 00:07:19,409 ¿Dónde está mi nieta? ¿Dónde está Tiki? 131 00:07:19,410 --> 00:07:21,910 - ¡Papá! - ¡Matt! He oído la campana. 132 00:07:21,920 --> 00:07:23,380 Y cuando han dicho que teníamos que evacuar... 133 00:07:23,390 --> 00:07:24,449 Necesito que te metas en una furgoneta 134 00:07:24,450 --> 00:07:25,849 para que te lleven a Grove Hill. 135 00:07:25,850 --> 00:07:27,350 Espera, pero si tú no eres el que está haciendo sonar la campana... 136 00:07:27,360 --> 00:07:29,089 ¿cuál es el problema? 137 00:07:29,090 --> 00:07:31,389 Es Vicki, papá. 138 00:07:31,390 --> 00:07:33,189 ¿Qué? 139 00:07:33,190 --> 00:07:34,790 No está en la casa. 140 00:07:34,800 --> 00:07:36,399 Damon está revisando el terreno y el cementerio. 141 00:07:36,400 --> 00:07:37,899 ¿Habéis probado en el instituto? 142 00:07:37,900 --> 00:07:39,199 Es mi siguiente parada. 143 00:07:39,200 --> 00:07:41,100 Vale, nos vemos allí. 144 00:07:51,250 --> 00:07:54,179 Vale. Bonnie está en el coche con las niñas. 145 00:07:54,180 --> 00:07:55,719 He cogido libros infantiles. 146 00:07:55,720 --> 00:07:57,079 ¿Necesitamos algo más? 147 00:07:57,080 --> 00:07:59,249 Todo lo demás es reemplazable. Vamos. 148 00:07:59,250 --> 00:08:01,050 Escucha, necesito que os adelantéis. 149 00:08:01,060 --> 00:08:02,719 Voy a quedarme aquí y ayudar a Stefan. 150 00:08:02,720 --> 00:08:05,529 ¿Ayudar a Stefan a hacer qué? 151 00:08:05,530 --> 00:08:07,089 Katherine ha cogido el cuerpo de Elena, 152 00:08:07,090 --> 00:08:09,359 así que voy a ayudarle a buscarlo. 153 00:08:09,360 --> 00:08:10,460 No. No, Caroline. 154 00:08:10,540 --> 00:08:12,599 Sabes que Damon no se irá de este pueblo sin ella. 155 00:08:12,600 --> 00:08:13,730 No es problema tuyo. 156 00:08:13,740 --> 00:08:16,469 Es Elena, Ric, y me necesitan. 157 00:08:16,470 --> 00:08:18,239 - Tus hijas te necesitan. - Te tienen a ti. 158 00:08:18,240 --> 00:08:19,909 ¿Vale? Solo... 159 00:08:19,910 --> 00:08:22,020 Vamos. Llévalas a la Armería, os veré allí. 160 00:08:22,100 --> 00:08:23,520 - Lo prometo. - No. 161 00:08:23,580 --> 00:08:26,109 No hace falta que te recuerde cómo es perder a tu madre. 162 00:08:26,110 --> 00:08:28,719 No me obligues a decirle a ese niñas que has muerto 163 00:08:28,720 --> 00:08:30,480 porque pusiste a alguien por encima de ellas. 164 00:08:30,490 --> 00:08:32,280 No tendrás que hacerlo. 165 00:08:33,460 --> 00:08:35,289 Saldré de aquí sana y salva. 166 00:08:35,290 --> 00:08:37,120 Lo prometo. 167 00:09:05,990 --> 00:09:08,860 Vamos, vamos a sacarte de aquí. 168 00:09:09,890 --> 00:09:11,290 Vamos. 169 00:09:15,560 --> 00:09:19,030 No. 170 00:09:21,900 --> 00:09:23,340 No, no, no. 171 00:09:24,200 --> 00:09:26,770 Mierda. 172 00:09:29,010 --> 00:09:30,490 ¡Por aquí, amigos, seguid! 173 00:09:30,500 --> 00:09:31,680 ¡Vamos! 174 00:09:35,790 --> 00:09:39,549 ¿El cuarto de las calderas? Ahí hay alguna referencia 175 00:09:39,550 --> 00:09:41,949 a una película de terror, pero se me escapa. 176 00:09:41,950 --> 00:09:43,880 Yo estoy bien, pero ella está atrapada. 177 00:09:43,890 --> 00:09:45,289 Se nos acaba el tiempo. 178 00:09:45,290 --> 00:09:47,289 Tienes que conseguir que Katherine deshaga el hechizo. 179 00:09:47,290 --> 00:09:49,359 Estoy en ello. 180 00:09:49,360 --> 00:09:50,620 ¿Necesitas algo? 181 00:09:50,630 --> 00:09:52,759 Estás hasta en la sopa. 182 00:09:52,760 --> 00:09:55,090 Qué gracia lo de esa daga, 183 00:09:55,100 --> 00:09:57,629 me envía al infierno, pero no me puede mantener ahí. 184 00:09:57,630 --> 00:09:58,669 Lo siento. 185 00:09:58,670 --> 00:10:02,169 Y si queréis saber cómo liberar a Elena, no podéis. 186 00:10:02,170 --> 00:10:05,239 Kai Parker fue lo bastante listo para montarme esa trampa 187 00:10:05,240 --> 00:10:06,939 y si no me equivoco, 188 00:10:06,940 --> 00:10:08,539 está indispuesto para siempre. 189 00:10:08,540 --> 00:10:11,340 Después de 153 años 190 00:10:11,350 --> 00:10:14,010 esta cháchara ya es vieja. 191 00:10:14,020 --> 00:10:15,549 ¿Por qué no saltamos hasta la parte 192 00:10:15,550 --> 00:10:18,349 donde me dices lo que quieres y negociamos? 193 00:10:18,350 --> 00:10:23,089 Tengo todo lo que quiero, Damon, o estoy a punto de tenerlo. 194 00:10:23,090 --> 00:10:25,089 Cuando el último toque de campana suene, 195 00:10:25,090 --> 00:10:27,090 este pueblo estúpido se alzará en llamas 196 00:10:27,100 --> 00:10:29,529 y todos harán puf. 197 00:10:29,530 --> 00:10:30,899 Bueno... 198 00:10:30,900 --> 00:10:32,129 primero se quemarán vivos, 199 00:10:32,130 --> 00:10:33,930 pero sus cenizas harán puf. 200 00:10:33,940 --> 00:10:36,139 Ser malvada no queda bien a una mujer de tu edad, Katherine. 201 00:10:36,140 --> 00:10:37,900 No estoy siendo malvada. Me estoy regodeando. 202 00:10:37,910 --> 00:10:39,470 No, tienes celos de Elena. 203 00:10:39,480 --> 00:10:41,709 Porque sabes que Stefan y yo 204 00:10:41,710 --> 00:10:45,040 la elegiríamos antes que a ti siempre. 205 00:10:45,050 --> 00:10:47,249 Y ella elegiría a Stefan. 206 00:10:47,250 --> 00:10:49,449 ¿Qué te hace estar tan segura? 207 00:10:49,450 --> 00:10:50,749 Porque yo lo haría. 208 00:10:50,750 --> 00:10:52,089 Cualquier mujer lo haría. 209 00:10:52,090 --> 00:10:54,590 Stefan es mejor persona. 210 00:11:02,660 --> 00:11:05,599 Kai la ha hechizado. No puede salir. 211 00:11:05,600 --> 00:11:07,169 Llegamos tarde. 212 00:11:07,170 --> 00:11:08,869 No puedo retroceder en el tiempo. 213 00:11:08,870 --> 00:11:10,139 ¿Qué se supone que vamos a hacer? 214 00:11:10,140 --> 00:11:12,039 No puedo dejar a Elena aquí. 215 00:11:12,040 --> 00:11:13,409 No es solo Elena. 216 00:11:13,410 --> 00:11:14,709 ¿Qué quieres decir? 217 00:11:14,710 --> 00:11:17,080 Sabéis que Damon no la dejará aquí para morir sola. 218 00:11:24,390 --> 00:11:26,419 Tienes que irte ya, Caroline. 219 00:11:26,420 --> 00:11:27,689 Coge los túneles. 220 00:11:27,690 --> 00:11:29,420 Será más rápido. 221 00:11:36,570 --> 00:11:39,329 No puedo creer que esté pasando esto. 222 00:11:39,330 --> 00:11:42,569 Necesito hablar con Damon. 223 00:11:42,570 --> 00:11:44,869 ¿Crees que lo vas a convencer? 224 00:11:44,870 --> 00:11:47,339 No. 225 00:11:47,340 --> 00:11:49,810 Pero tengo que intentarlo. 226 00:11:52,780 --> 00:11:55,749 Le hice una promesa a Ric... 227 00:11:55,750 --> 00:11:59,850 que no arriesgaría que las niñas crecieran sin una madre. 228 00:12:01,530 --> 00:12:02,589 Puedo ayudarte 229 00:12:02,590 --> 00:12:05,289 - con Damon, pero no puedo... - No. 230 00:12:05,290 --> 00:12:07,559 Puedo hacerlo solo. 231 00:12:07,560 --> 00:12:09,499 Ponte a salvo. 232 00:12:09,500 --> 00:12:11,160 La familia es lo primero. 233 00:12:11,170 --> 00:12:13,169 Ahora somos familia. ¿Vale? 234 00:12:13,170 --> 00:12:16,769 Tú y yo y las niñas. Solo es que... por favor, por favor, 235 00:12:16,770 --> 00:12:19,209 no me obligues a dejarte. Por favor. 236 00:12:19,210 --> 00:12:20,839 Si quiero convencer a Damon, tengo que ir rápido 237 00:12:20,840 --> 00:12:22,639 y no puedo hacerlo hasta que estés a salvo. 238 00:12:22,640 --> 00:12:24,809 No. 239 00:12:24,810 --> 00:12:27,350 Es mi hermano. 240 00:12:34,660 --> 00:12:37,490 La familia primero. 241 00:12:43,200 --> 00:12:45,229 Te quiero mucho. 242 00:12:45,230 --> 00:12:48,940 Yo también te quiero mucho. 243 00:13:12,530 --> 00:13:15,100 Muy bien, niñas, por qué no vais a cambiaros los vestidos, ¿vale? 244 00:13:21,440 --> 00:13:23,470 ¿Estás bien? 245 00:13:24,510 --> 00:13:27,409 No es que no me importe, 246 00:13:27,410 --> 00:13:28,640 me importa Elena. 247 00:13:28,650 --> 00:13:31,549 No pasa nada, Ric. Lo entiendo. 248 00:13:31,550 --> 00:13:32,710 Y me importa Damon. 249 00:13:32,720 --> 00:13:34,419 Él lo sabe. 250 00:13:34,420 --> 00:13:35,420 No quiero fallarles, 251 00:13:35,520 --> 00:13:37,950 pero no puedo fallar a mis hijas. 252 00:13:38,060 --> 00:13:39,419 Y necesitan a su madre. 253 00:13:39,420 --> 00:13:41,860 Ric, si hubiera algo que pudiéramos hacer, lo haríamos. 254 00:13:45,910 --> 00:13:48,009 ¿Qué es esto? 255 00:13:48,010 --> 00:13:50,079 El proyecto Milagro. 256 00:13:50,080 --> 00:13:54,649 Dorian y yo intentábamos encontrar una manera de destruir el infierno de Cade. 257 00:13:54,650 --> 00:13:56,049 Descubrimos que necesitábamos 258 00:13:56,050 --> 00:13:58,840 unos cuantos millones de voltios de energía mística, 259 00:13:58,880 --> 00:14:01,000 más o menos. 260 00:14:01,180 --> 00:14:04,290 Nos bajó los humos. 261 00:14:06,860 --> 00:14:11,200 ¿Como el tipo de energía contenida en fuego del infierno? 262 00:14:14,370 --> 00:14:17,300 Bonnie, ¿va todo bien? 263 00:14:17,310 --> 00:14:19,009 Escucha, Stefan, sé que he sido dura contigo. 264 00:14:19,010 --> 00:14:21,170 Pero también sé que tú y yo estamos igual de dispuestos 265 00:14:21,180 --> 00:14:23,209 a hacer cualquier cosa para arreglar esto. 266 00:14:23,210 --> 00:14:24,509 Por supuesto. 267 00:14:24,510 --> 00:14:25,510 ¿Por qué? ¿Tienes algo? 268 00:14:25,520 --> 00:14:27,149 Creo que sí, 269 00:14:27,150 --> 00:14:28,880 pero la única manera para deshacerse de Katherine Pierce 270 00:14:28,890 --> 00:14:30,919 es si está en el infierno cuando yo lo destruya. 271 00:14:30,920 --> 00:14:32,919 Ahí es cuando se complica. 272 00:14:32,920 --> 00:14:35,319 Dime qué tengo que hacer. 273 00:14:35,320 --> 00:14:36,689 Muy bien, chicos, seguid caminando. 274 00:14:36,690 --> 00:14:37,890 Todos fuera. 275 00:14:45,500 --> 00:14:48,669 Tengo que daros las gracias por lo que habéis hecho antes en el incendio. 276 00:14:48,670 --> 00:14:50,269 - Te hemos salvado. - Sí. 277 00:14:50,270 --> 00:14:51,769 Así es. 278 00:14:51,770 --> 00:14:53,239 Y no solo eso, 279 00:14:53,240 --> 00:14:55,779 me habéis hecho dar cuenta de que tenía toda la magia 280 00:14:55,780 --> 00:14:59,610 que siempre he necesitado dentro de mí. 281 00:14:59,620 --> 00:15:01,420 Ahora dadme suerte. 282 00:15:03,020 --> 00:15:05,390 Justo aquí. 283 00:15:09,990 --> 00:15:13,429 Ya he llegado, como prometí. 284 00:15:13,430 --> 00:15:15,600 ¿Sabéis algo de Stefan? 285 00:15:17,730 --> 00:15:20,299 Escucha, tenemos que irnos rápido. 286 00:15:20,300 --> 00:15:22,469 Te lo explicaré todo en el coche, ¿vale? 287 00:15:22,470 --> 00:15:23,539 Vamos, chicas, vamos. 288 00:15:23,540 --> 00:15:24,910 Corred al coche. Corred al coche. 289 00:15:27,740 --> 00:15:29,109 Voy a salvar el mundo. 290 00:15:29,110 --> 00:15:31,809 Y tú tienes que subirte al coche e irte lejos. 291 00:15:31,810 --> 00:15:34,679 Pero no... Bonnie... 292 00:15:34,680 --> 00:15:35,949 Caroline, lo siento mucho, 293 00:15:35,950 --> 00:15:37,719 pero nos tenemos que ir de verdad. 294 00:15:37,720 --> 00:15:39,590 Ric te contará los detalles. 295 00:15:39,800 --> 00:15:42,020 Te quiero. 296 00:15:45,080 --> 00:15:48,659 No hagas nada estúpido, Bonnie Bennett. 297 00:15:48,660 --> 00:15:51,130 Estaré bien. 298 00:15:54,200 --> 00:15:55,800 Lo prometo. 299 00:16:05,950 --> 00:16:08,679 ¿Haciendo un viaje por los recuerdos? 300 00:16:08,680 --> 00:16:11,149 He echado de menos este sitio... 301 00:16:11,150 --> 00:16:12,689 dicho por nadie nunca. 302 00:16:12,690 --> 00:16:14,960 Me imaginé que seguirías apareciendo para molestarme. 303 00:16:16,290 --> 00:16:18,729 Eres totalmente predecible. 304 00:16:18,730 --> 00:16:21,559 ¿Y perderme un minuto del espectáculo de Elena Gilbert? 305 00:16:21,560 --> 00:16:24,829 Hablando de eso, ¿no deberías estar a su lado? 306 00:16:24,830 --> 00:16:26,799 Supongo que ahora que eres prácticamente el diablo, 307 00:16:26,800 --> 00:16:28,539 estarás al día. 308 00:16:28,540 --> 00:16:29,939 Acabo de hablar con Bonnie Bennett 309 00:16:29,940 --> 00:16:33,839 y ha descubierto la manera de arreglar el día. 310 00:16:33,840 --> 00:16:36,220 Bonnie no es lo suficiente fuerte ni para salvar a un gatito. 311 00:16:36,320 --> 00:16:37,910 Lo ha hecho una o dos veces y apuesto por ella. 312 00:16:38,010 --> 00:16:40,310 Estamos hablando del fuego del infierno. 313 00:16:40,320 --> 00:16:42,119 Muy intenso, podría destruir 314 00:16:42,120 --> 00:16:44,080 cualquier cosa en kilómetros. 315 00:16:44,090 --> 00:16:45,650 ¿Qué coño va a hacer Bonnie? 316 00:16:45,660 --> 00:16:47,019 Está a 30 minutos. 317 00:16:47,020 --> 00:16:49,120 Si coges la carretera que rodea la montaña, 318 00:16:49,130 --> 00:16:50,489 claro. 319 00:16:50,490 --> 00:16:52,189 Pero a vuelo de pájaro, 320 00:16:52,190 --> 00:16:53,690 solo son diez kilómetros... 321 00:16:54,830 --> 00:16:57,769 la belleza de estos túneles. 322 00:16:57,770 --> 00:17:00,069 ¿Sabes que van 323 00:17:00,070 --> 00:17:02,169 desde la Armería hasta el corazón 324 00:17:02,170 --> 00:17:03,639 del centro de Mystic Falls? 325 00:17:03,640 --> 00:17:05,660 Tío, ¿a que no lo sabías? 326 00:17:06,100 --> 00:17:10,109 ¿Crees que Bonnie Bennett puede arrastrar mágicamente el fuego 327 00:17:10,110 --> 00:17:12,860 del infierno por los túneles alejándolo del pueblo? 328 00:17:12,920 --> 00:17:13,780 Incluso mejor. 329 00:17:13,781 --> 00:17:16,280 Creo que puede enviarlo directamente de vuelta al infierno, 330 00:17:16,290 --> 00:17:18,619 donde tú y yo estaremos esperándolo pacientemente. 331 00:17:18,620 --> 00:17:20,850 Tengo que decir 332 00:17:20,860 --> 00:17:23,659 que me muero de ganas de morir a tu lado, KP. 333 00:17:23,660 --> 00:17:25,159 Estás de farol. 334 00:17:25,160 --> 00:17:29,029 No, no lo está... y yo tampoco. 335 00:17:29,030 --> 00:17:30,399 Yo me encargo, hermano. 336 00:17:30,400 --> 00:17:31,869 Tienes que salir de estos túneles. 337 00:17:31,870 --> 00:17:33,999 No soy el que se va de aquí, Damon. 338 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Sí. 339 00:17:35,001 --> 00:17:37,169 Es mal momento para ser mártir, Stefan. 340 00:17:37,170 --> 00:17:38,939 Dijo el mártir. 341 00:17:38,940 --> 00:17:41,740 Voy a dejar que solucionéis esto entre vosotros. 342 00:17:45,200 --> 00:17:46,710 Vale. Entonces nos vamos los dos. 343 00:17:46,720 --> 00:17:48,749 Alguien tiene que quedarse aquí para asegurarse de que 344 00:17:48,750 --> 00:17:50,749 ella realmente está en el infierno cuando se destruya. 345 00:17:50,750 --> 00:17:53,789 Lo sé, Stefan. 346 00:17:53,790 --> 00:17:56,020 Dile a Elena que lo hice por ella, 347 00:17:56,030 --> 00:17:58,389 para pagar por mis errores pasados. 348 00:17:58,390 --> 00:17:59,800 Se lo puedes decir tú mismo. 349 00:18:00,260 --> 00:18:02,229 Necesito hacer esto, Damon. 350 00:18:02,230 --> 00:18:04,560 Se lo debo a Bonnie y Enzo. 351 00:18:04,570 --> 00:18:06,230 Se lo debo a mucha gente. 352 00:18:06,240 --> 00:18:08,139 No voy a dejar que mueras aquí, Stefan. 353 00:18:08,140 --> 00:18:10,840 Sí que lo vas a hacer. 354 00:18:15,970 --> 00:18:18,790 ¡¿En serio vas a sentarte aquí a discutirme 355 00:18:18,800 --> 00:18:20,529 quién necesita más la redención?! 356 00:18:20,530 --> 00:18:23,369 ¡No eres responsable por lo de Enzo, Stefan! 357 00:18:23,370 --> 00:18:25,399 Sigues diciéndolo, pero te equivocas. 358 00:18:25,400 --> 00:18:28,069 Todos somos responsables de nuestros actos. 359 00:18:28,070 --> 00:18:31,439 Cada gota de sangre que he derramado, soy responsable de ella. 360 00:18:31,440 --> 00:18:33,639 Entonces yo también soy responsable y he derramado incluso más. 361 00:18:33,640 --> 00:18:35,909 Damon, soy humano. 362 00:18:35,910 --> 00:18:38,180 En 60 años voy a ser viejo y voy a morir. 363 00:18:38,860 --> 00:18:40,749 Tú tienes por delante una eternidad, 364 00:18:40,750 --> 00:18:42,119 literalmente, con Elena. 365 00:18:42,120 --> 00:18:44,819 Lo que significa mucho menos sin ti. 366 00:18:44,820 --> 00:18:46,350 ¿Crees que quiero esto? 367 00:18:47,190 --> 00:18:48,889 Me acabo de casar. 368 00:18:48,890 --> 00:18:50,929 Mi mujer está por ahí, 369 00:18:50,930 --> 00:18:52,830 esperando que vuelva a casa con ella. 370 00:18:54,550 --> 00:18:56,999 Pero en los casi dos siglos 371 00:18:57,000 --> 00:18:58,669 que han pasado desde que te convertí en vampiro, 372 00:18:58,670 --> 00:19:01,239 he luchado para convertirte en el hombre 373 00:19:01,240 --> 00:19:04,470 que merece la felicidad que está ahí fuera ahora mismo. 374 00:19:04,840 --> 00:19:05,940 No. 375 00:19:07,590 --> 00:19:09,210 Déjame hacer esto por ti. 376 00:19:09,730 --> 00:19:10,550 No. 377 00:19:10,940 --> 00:19:14,720 Pues déjame hacerlo por mí. 378 00:19:16,380 --> 00:19:17,920 Por favor. 379 00:19:24,290 --> 00:19:26,460 Te quiero, hermanito. 380 00:19:27,880 --> 00:19:30,070 Yo también te quiero. 381 00:19:35,780 --> 00:19:37,370 Y tienes razón. 382 00:19:38,860 --> 00:19:44,579 Eres humano... 383 00:19:44,580 --> 00:19:46,810 por eso puedo hacer esto. 384 00:19:46,820 --> 00:19:48,349 Vete. 385 00:19:48,350 --> 00:19:49,519 No, Damon, no... 386 00:19:49,520 --> 00:19:51,049 Vas a salir por estos túneles 387 00:19:51,050 --> 00:19:52,319 y no vas a detenerte 388 00:19:52,320 --> 00:19:54,849 hasta que mi muerte rompa el hechizo 389 00:19:54,850 --> 00:19:57,590 porque soy el hermano mayor. 390 00:19:59,200 --> 00:20:02,760 Siento no haberlo hecho mejor hasta ahora. 391 00:20:04,730 --> 00:20:07,670 He dicho que te vayas. ¡Vete! 392 00:20:36,190 --> 00:20:39,200 ¿Vicki? 393 00:20:40,340 --> 00:20:41,540 Papá. 394 00:20:42,740 --> 00:20:44,610 Hola, cariño. 395 00:20:48,350 --> 00:20:50,209 ¿Este es el as bajo la manga de Matt? 396 00:20:50,210 --> 00:20:51,609 No funcionará. 397 00:20:51,610 --> 00:20:54,049 Llegas 15 años tarde para hacer de padre. 398 00:20:54,050 --> 00:20:55,149 No estoy aquí para disuadirte. 399 00:20:55,150 --> 00:20:56,880 Qué gracioso. 400 00:20:56,890 --> 00:21:00,259 ¿Has venido a ver cómo me vuelo a mí misma hacia el olvido? 401 00:21:00,260 --> 00:21:02,520 Vicki, Bonnie tiene un plan. 402 00:21:02,530 --> 00:21:04,859 No voy a parar de hacer sonar esta campana. 403 00:21:04,860 --> 00:21:06,490 No necesitamos que pares. 404 00:21:10,500 --> 00:21:12,430 Entonces, ¿qué estás haciendo aquí? 405 00:21:17,510 --> 00:21:20,840 Solo quería ver a mi hija una última vez. 406 00:21:38,530 --> 00:21:41,000 Dime qué está pasando. 407 00:21:43,570 --> 00:21:47,139 No sé qué decir, Caroline. 408 00:21:47,140 --> 00:21:49,200 Stefan, ha... 409 00:21:49,210 --> 00:21:51,870 ha tomado su decisión. 410 00:22:09,530 --> 00:22:11,589 Vale, abuela, 411 00:22:11,590 --> 00:22:15,160 si alguna vez he necesitado que me escuches, 412 00:22:15,170 --> 00:22:17,530 escúchame ahora. 413 00:22:21,070 --> 00:22:25,609 Phesmatos incendia movet, 414 00:22:25,610 --> 00:22:28,379 phesmatos incendia moventur. 415 00:22:28,380 --> 00:22:31,809 Ego ex vos. Vos ex unos. 416 00:22:31,810 --> 00:22:33,850 Phesmatos incendia entrare. 417 00:22:55,510 --> 00:22:59,340 Phesmatos incendia movet... 418 00:23:01,210 --> 00:23:05,149 phesmatos incendia moventur. 419 00:23:05,150 --> 00:23:08,650 Ego ex vos. Vos ex unos. 420 00:23:15,160 --> 00:23:16,759 Para el coche. 421 00:23:16,760 --> 00:23:18,290 ¡He dicho que pares! 422 00:23:30,740 --> 00:23:31,970 Hola, soy Stefan. 423 00:23:31,980 --> 00:23:33,639 Deja un mensaje. 424 00:23:33,640 --> 00:23:37,149 Stefan, por favor, llámame. 425 00:23:37,150 --> 00:23:38,780 Por favor. 426 00:23:40,620 --> 00:23:44,890 Necesito que sepas que lo entiendo. 427 00:23:49,060 --> 00:23:51,260 Te quiero. 428 00:23:52,880 --> 00:23:57,600 Te querré... siempre. 429 00:24:03,570 --> 00:24:06,070 Lo entiendo. 430 00:24:28,000 --> 00:24:29,929 Phesmatos incendia moventur. 431 00:24:29,930 --> 00:24:33,099 Ego ex vos. Vos ex unos. 432 00:24:33,100 --> 00:24:35,939 Phesmatos incendia entrare. 433 00:24:35,940 --> 00:24:39,609 Phesmatos incendia movet, 434 00:24:39,610 --> 00:24:41,739 phesmatos incendia moventur. 435 00:24:41,740 --> 00:24:44,309 Ego ex vos. Vos ex unos. 436 00:24:44,310 --> 00:24:47,820 Phesmatos incendia entrare. 437 00:24:58,800 --> 00:25:00,459 Phesmatos incendia moventur. 438 00:25:00,460 --> 00:25:02,329 Ego ex vos. Vos ex unos. 439 00:25:02,330 --> 00:25:04,629 Phesmatos incendia entrare. 440 00:25:04,630 --> 00:25:06,730 Phesmatos incendia movet, 441 00:25:06,740 --> 00:25:09,000 phesmatos incendia moventur. 442 00:25:09,010 --> 00:25:11,309 Ego ex vos. Vos ex unos. 443 00:25:11,310 --> 00:25:14,480 Phesmatos incendia entrare. 444 00:25:20,850 --> 00:25:26,450 ¡Phesmatos incendia entrare! 445 00:25:40,440 --> 00:25:44,839 No, no... puedo hacerlo. 446 00:25:44,840 --> 00:25:47,170 ¡Puedo hacerlo! 447 00:25:47,180 --> 00:25:48,879 Puedo vencerte. 448 00:25:48,880 --> 00:25:50,779 No puedes tenerme. 449 00:25:50,780 --> 00:25:52,880 ¡No es mi hora! 450 00:25:54,320 --> 00:25:57,120 Ahora por fin estás lista para vivir. 451 00:25:59,020 --> 00:26:01,989 Hola. 452 00:26:01,990 --> 00:26:03,520 Sigue luchando, amor. 453 00:26:03,530 --> 00:26:06,560 Es demasiado fuerte. 454 00:26:07,630 --> 00:26:09,860 - No puedo hacerlo sola. - Chorradas. 455 00:26:09,870 --> 00:26:13,470 Eres suficiente fuerte para hacer cualquier cosa que se te pase por la cabeza. 456 00:26:14,600 --> 00:26:17,989 Y, amor... 457 00:26:17,990 --> 00:26:19,740 no estás sola. 458 00:26:28,390 --> 00:26:31,890 Abuela. 459 00:26:39,160 --> 00:26:43,599 Phesmatos incendia movet, 460 00:26:43,600 --> 00:26:48,239 phesmatos incendia moventur. 461 00:26:48,240 --> 00:26:52,509 Phesmatos incendia movet, 462 00:26:52,510 --> 00:26:55,009 phesmatos incendia moventur. 463 00:26:55,010 --> 00:26:57,849 Phesmatos incendia movet, 464 00:26:57,850 --> 00:27:00,949 phesmatos incendia moventur. 465 00:27:00,950 --> 00:27:03,580 Phesmatos incendia movet, 466 00:27:03,590 --> 00:27:06,589 phesmatos incendia moventur. 467 00:27:06,590 --> 00:27:09,420 Phesmatos incendia movet, 468 00:27:09,430 --> 00:27:13,660 ¡phesmatos incendia moventur! 469 00:27:42,290 --> 00:27:44,190 Lo he hecho. 470 00:27:57,500 --> 00:27:58,560 Cuatro, cinco... 471 00:27:58,570 --> 00:27:59,700 seis, siete, ocho. 472 00:28:01,670 --> 00:28:04,799 No puedo creerlo. Estamos aquí todos juntos. 473 00:28:04,800 --> 00:28:06,469 Es nuestro último hurra antes de que os vayáis a la universidad. 474 00:28:06,470 --> 00:28:08,339 Antes de que vayamos a la universidad. 475 00:28:08,340 --> 00:28:10,839 Disculpa, ¿este es el baño de hombres? 476 00:28:10,840 --> 00:28:13,680 Sí... es una larga historia. 477 00:28:24,990 --> 00:28:26,620 Hola. 478 00:28:26,630 --> 00:28:28,830 Hola. 479 00:28:31,160 --> 00:28:32,999 ¿Qué ha pasado? 480 00:28:33,000 --> 00:28:36,030 ¿Por qué estoy aquí? 481 00:28:36,040 --> 00:28:37,539 No sé nada de Bonnie.. 482 00:28:37,540 --> 00:28:38,900 pero Damon... 483 00:28:38,910 --> 00:28:40,869 Damon quería 484 00:28:40,870 --> 00:28:43,209 sacrificarlo todo 485 00:28:43,210 --> 00:28:46,209 para salvarte, salvar al pueblo. 486 00:28:46,210 --> 00:28:50,310 Estaba listo. 487 00:28:50,320 --> 00:28:53,019 Ahora soy humano. 488 00:28:53,020 --> 00:28:55,320 Me ha hechizado para que me fuese. 489 00:28:56,160 --> 00:28:58,400 Vete. 490 00:28:58,420 --> 00:28:59,860 Pero debería haberlo sabido. 491 00:29:00,700 --> 00:29:04,090 Nunca volvería a caminar por la Tierra como humano sin tomar verbena. 492 00:29:08,000 --> 00:29:10,030 No lo entiendo. 493 00:29:10,570 --> 00:29:14,309 No falta mucho, engendro del demonio. 494 00:29:14,310 --> 00:29:16,709 Puedo oír cómo viene hacia aquí el fuego. 495 00:29:16,710 --> 00:29:19,379 Te encanta esto, ¿verdad? 496 00:29:19,380 --> 00:29:21,780 No tienes ni idea. 497 00:29:28,360 --> 00:29:30,190 Le di mi sangre. 498 00:29:30,290 --> 00:29:31,489 La cura. 499 00:29:31,490 --> 00:29:33,389 ¿Que qué? 500 00:29:33,390 --> 00:29:35,629 Sin la cura, empezaría a sumar años. 501 00:29:35,630 --> 00:29:37,330 Estaría muerto pronto. 502 00:29:39,300 --> 00:29:41,370 ¿Así que Damon está bien? 503 00:29:42,370 --> 00:29:45,240 Está bien. 504 00:29:46,570 --> 00:29:50,270 Pero tú... 505 00:29:51,280 --> 00:29:53,950 He hecho lo que tenía que hacer. 506 00:29:57,220 --> 00:30:00,219 ¡No! No... 507 00:30:00,220 --> 00:30:02,490 Stefan, por favor... 508 00:30:04,090 --> 00:30:06,090 Arde en el infierno. 509 00:30:11,000 --> 00:30:13,770 Adiós, hermano. 510 00:30:17,000 --> 00:30:19,900 No, Stefan. 511 00:30:19,910 --> 00:30:22,909 Esta noche he visto un lado de Damon que no había visto en mucho tiempo. 512 00:30:22,910 --> 00:30:26,280 El hermano mayor al que admirar. 513 00:30:27,510 --> 00:30:29,549 El hijo que se alistó en la Guerra Civil 514 00:30:29,550 --> 00:30:31,980 para contentar a su padre. 515 00:30:31,990 --> 00:30:33,890 El Damon que conocía cuando era pequeño. 516 00:30:35,050 --> 00:30:38,589 Quería que ese Damon viviese. 517 00:30:38,590 --> 00:30:39,959 Y quería que tú tuvieses 518 00:30:39,960 --> 00:30:42,490 una oportunidad de conocerle. 519 00:30:45,370 --> 00:30:48,730 Él es mejor persona. 520 00:30:48,740 --> 00:30:51,240 Es el hombre correcto. 521 00:30:57,210 --> 00:30:59,580 Me alegro de verte, Elena. 522 00:31:01,050 --> 00:31:04,450 Una última vez. 523 00:31:18,060 --> 00:31:21,770 Tengo que decirte una cosa. 524 00:32:01,470 --> 00:32:02,809 Bueno, 525 00:32:02,810 --> 00:32:05,210 ha sido precioso. 526 00:32:07,610 --> 00:32:09,080 Me estaba sintiendo épico. 527 00:32:22,530 --> 00:32:24,929 Phesmatos incendia... 528 00:32:24,930 --> 00:32:26,699 Querido diario: 529 00:32:26,700 --> 00:32:28,400 hoy será diferente. 530 00:32:28,440 --> 00:32:29,999 Hoy sonreiré. 531 00:32:30,000 --> 00:32:31,700 Será de verdad. 532 00:32:31,710 --> 00:32:33,809 Porque hoy es el día 533 00:32:33,810 --> 00:32:35,540 que vuelvo a vivir. 534 00:32:56,820 --> 00:32:58,329 Ahí está. 535 00:32:58,330 --> 00:33:00,100 ¿Estoy...? 536 00:33:02,970 --> 00:33:05,870 Lo he hecho. 537 00:33:07,770 --> 00:33:10,240 He roto el hechizo. 538 00:33:11,040 --> 00:33:13,140 ¿Cómo? 539 00:33:13,150 --> 00:33:15,610 Ha costado un poco, 540 00:33:15,620 --> 00:33:18,820 pero por fin creo que he averiguado esta brujería. 541 00:33:42,140 --> 00:33:44,110 ¿Dónde está? 542 00:33:45,550 --> 00:33:47,610 Está con Caroline. 543 00:33:49,780 --> 00:33:51,720 Despidiéndose. 544 00:33:53,220 --> 00:33:54,689 Esta vida será buena 545 00:33:54,690 --> 00:33:56,240 y hermosa. 546 00:33:56,420 --> 00:33:58,000 Pero no sin pena. 547 00:33:59,060 --> 00:34:01,159 Con la muerte llega la paz. 548 00:34:01,160 --> 00:34:04,059 Pero el dolor es el precio de la vida. 549 00:34:04,060 --> 00:34:07,399 Como el amor, así sabemos que estamos vivos. 550 00:34:07,400 --> 00:34:09,730 STEFAN SALVATORE. HERMANO-MARIDO-AMIGO. NACIDO EN 1846. AHORA EN PAZ. 551 00:34:14,110 --> 00:34:16,609 ¿Crees que existe? 552 00:34:16,610 --> 00:34:18,210 ¿La paz? 553 00:34:20,450 --> 00:34:22,210 Sí. 554 00:34:24,680 --> 00:34:27,520 Lo volveremos a ver. 555 00:34:29,660 --> 00:34:31,160 Lo volverás a ver. 556 00:34:33,430 --> 00:34:35,690 Yo iré por el otro camino. 557 00:34:35,700 --> 00:34:39,500 Seguramente reabran el infierno para mí. 558 00:34:42,940 --> 00:34:44,540 No estés tan seguro. 559 00:35:44,600 --> 00:35:47,560 Necesito que sepas una cosa. 560 00:35:47,570 --> 00:35:50,430 Stefan me dijo algo antes de irnos. 561 00:35:50,440 --> 00:35:52,139 Un día, cuando te despiertes, 562 00:35:52,140 --> 00:35:54,109 dile a Caroline 563 00:35:54,110 --> 00:35:56,209 que la oí. 564 00:35:56,210 --> 00:35:59,480 Y también que la querré siempre. 565 00:36:01,250 --> 00:36:02,850 Recibió mi mensaje. 566 00:36:41,390 --> 00:36:43,889 Y la vida sigue. 567 00:36:43,890 --> 00:36:45,220 - Mystic Falls honra a Matt Donovan. - Querido diario... 568 00:36:45,230 --> 00:36:46,459 Gracias. 569 00:36:46,460 --> 00:36:48,489 sobrevivimos esa noche. 570 00:36:48,490 --> 00:36:50,759 Mystic Falls está a salvo. 571 00:36:50,760 --> 00:36:51,940 Seguí siendo sheriff. 572 00:36:52,840 --> 00:36:54,529 Incluso me dieron un banco. 573 00:36:54,530 --> 00:36:56,130 Estoy pensando en presentarme a la alcaldía. 574 00:36:56,140 --> 00:36:58,169 Y Vicki, bueno, 575 00:36:58,170 --> 00:37:00,300 creo que encontró la paz. 576 00:37:01,610 --> 00:37:03,640 De alguna manera parece que lo consiguió. 577 00:37:07,210 --> 00:37:09,949 Estoy decidida a mantener mi promesa a Enzo. 578 00:37:09,950 --> 00:37:11,849 Voy a vivir esta vida al máximo. 579 00:37:11,850 --> 00:37:13,989 Quiero ver el mundo. 580 00:37:13,990 --> 00:37:17,360 Disfrutar mi vida. 581 00:37:18,560 --> 00:37:19,789 ¿Lo tengo todo? 582 00:37:19,790 --> 00:37:21,330 Pasaporte. 583 00:37:22,500 --> 00:37:24,160 El pasaporte. En la mesilla. 584 00:37:48,120 --> 00:37:50,260 Y en cuanto a mi familia, Caroline y yo 585 00:37:50,360 --> 00:37:52,999 tenemos lo que para Damon era el último deseo de Stefan. 586 00:37:53,000 --> 00:37:54,860 SALVATORE. COLEGIO. PARA JÓVENES CON TALENTO. 587 00:37:55,800 --> 00:37:56,980 ¡Papá! 588 00:38:11,380 --> 00:38:13,179 Abrir la escuela fue un trabajo difícil. 589 00:38:13,180 --> 00:38:14,909 Necesitamos mucha ayuda. 590 00:38:14,910 --> 00:38:18,380 Afortunadamente, conocíamos un montón de gente con experiencia. 591 00:38:18,420 --> 00:38:19,380 Aquí tienes. 592 00:38:21,750 --> 00:38:22,990 Vamos. 593 00:38:26,460 --> 00:38:28,429 - Eh, esto es para ti. - Gracias. 594 00:38:28,430 --> 00:38:31,199 Caroline estaba decidida a que fuera un éxito. 595 00:38:31,200 --> 00:38:33,400 Quería que su madre estuviera orgullosa. 596 00:39:00,960 --> 00:39:02,990 Además, poco después que abriera la escuela, 597 00:39:03,000 --> 00:39:05,030 le llegó un donativo impresionante. 598 00:39:06,800 --> 00:39:09,180 Pero ese es el inicio de otra historia. 599 00:39:09,200 --> 00:39:12,030 EL FUTURO QUE ELEGISTE ES MÁS NOBLE DE LO QUE IMAGINÉ. ACEPTA ESTA DONACIÓN PARA TU CAUSA. 600 00:39:12,040 --> 00:39:14,869 ESPERO AGRADECÉRTELO EN PERSONA ALGÚN DÍA. EL TIEMPO QUE SEA NECESARIO. KLAUS. 601 00:39:14,870 --> 00:39:18,579 Después de la facultad de medicina, volví a casa a Mystic Falls. 602 00:39:18,580 --> 00:39:19,920 Parecía lo correcto. 603 00:39:19,980 --> 00:39:22,179 Es donde quería envejecer, y... 604 00:39:22,180 --> 00:39:24,079 lo hice. 605 00:39:24,080 --> 00:39:25,679 Y esta es mi vida. 606 00:39:25,680 --> 00:39:28,149 Rara, caótica, complicada, triste, 607 00:39:28,150 --> 00:39:31,919 maravillosa, increíble y, sobre todo, épica. 608 00:39:31,920 --> 00:39:33,589 Y se lo debo todo a Stefan. 609 00:39:33,590 --> 00:39:36,190 Cuando le conocí, había perdido a mis padres 610 00:39:36,200 --> 00:39:37,759 y estaba muerta por dentro. 611 00:39:37,760 --> 00:39:40,560 Pero él me volvió a traer a la vida. 612 00:39:40,570 --> 00:39:42,519 Y voy a vivirla lo mejor que pueda, 613 00:39:42,520 --> 00:39:43,820 tanto tiempo como pueda. 614 00:40:20,970 --> 00:40:22,870 Incluso después de nuestra feliz y larga vida juntos, 615 00:40:24,090 --> 00:40:27,740 Damon aún está preocupado por que no vuelva a ver a Stefan, 616 00:40:27,750 --> 00:40:30,139 que nunca vaya a encontrar la paz. 617 00:40:30,140 --> 00:40:31,799 Pero sé que está equivocado. 618 00:40:31,800 --> 00:40:33,820 Porque la paz existe. 619 00:40:33,830 --> 00:40:37,040 Reside en todo lo que valoramos profundamente. 620 00:40:44,560 --> 00:40:45,800 ¿Mamá? 621 00:40:53,520 --> 00:40:55,680 Esa es la promesa de la paz. 622 00:40:55,800 --> 00:40:58,739 Algún día, después de una larga vida, 623 00:40:58,740 --> 00:41:00,680 nos encontraremos de nuevo. 624 00:41:32,040 --> 00:41:33,310 Damon. 625 00:41:33,710 --> 00:41:36,850 Hola, hermano.