1
00:00:00,132 --> 00:00:01,774
Sebelumnya di
The Vampire Diaries...
2
00:00:01,777 --> 00:00:03,737
Saat lonceng itu berbunyi 12 kali,
3
00:00:03,740 --> 00:00:06,996
api neraka itu akan lepas,
dan menarik segalanya dalam beberapa km.
4
00:00:06,999 --> 00:00:07,999
Dalam hal ini...
5
00:00:08,002 --> 00:00:09,749
Kita semua dari Mystic Falls.
6
00:00:09,752 --> 00:00:11,648
Sekarang aku mengumumkan
kalian suami dan istri.
7
00:00:11,651 --> 00:00:13,299
Silahkan cium pengantinya, adikku.
8
00:00:13,302 --> 00:00:14,232
Kita baik-baik saja.
9
00:00:14,235 --> 00:00:16,248
Apapun yang kalian lakukan,
terus lakukan itu.
10
00:00:16,251 --> 00:00:18,004
Sepertinya
mereka menyerap langsung darimu.
11
00:00:18,007 --> 00:00:19,316
Tapi aku tak memiliki sihir apapun.
12
00:00:19,319 --> 00:00:20,786
Tentu saja ada, luv...
13
00:00:23,301 --> 00:00:25,634
Jika bukan Cade, lalu siapa?
14
00:00:25,637 --> 00:00:28,637
Seseorang yang ingin balas dendam
atas apa yang kita lakukan padanya.
15
00:00:28,640 --> 00:00:29,722
Katherine.
16
00:00:29,725 --> 00:00:32,122
Dengar, jika Katherine kembali,
itu berarti neraka masih ada.
17
00:00:32,125 --> 00:00:34,178
Mungkin ada cara
untuk menghancurkan dimensi itu sendiri.
18
00:00:34,181 --> 00:00:35,648
Menghancurkan neraka
juga menghancurkan Katherine.
19
00:00:35,651 --> 00:00:37,519
Dia akan menghancurkan Mystic Falls.
20
00:00:37,520 --> 00:00:38,373
Dengan api neraka.
21
00:00:38,376 --> 00:00:40,102
Bahkan jika Katherine membunyikan lonceng,
22
00:00:40,126 --> 00:00:41,404
dia tidak dapat membuat api neraka.
23
00:00:41,405 --> 00:00:43,482
Hanya seseorang dari garis
keturunan Maxwell bisa melakukan itu.
24
00:00:43,485 --> 00:00:45,058
Ayah tak akan melakukannya
begitupun aku.
25
00:00:45,061 --> 00:00:47,147
Untungnya kau bukan anak tunggal.
26
00:00:47,150 --> 00:00:48,772
Kecuali Vicki mati.
27
00:00:48,775 --> 00:00:49,905
Memang.
28
00:00:49,908 --> 00:00:52,597
Sampai anakku
membuka portal ke neraka.
29
00:01:00,656 --> 00:01:03,090
Bonnie...
30
00:01:03,786 --> 00:01:05,386
Apa yang terjadi?
31
00:01:05,389 --> 00:01:07,728
Sihirnya terlalu kuat buat dia.
32
00:01:07,730 --> 00:01:09,830
Ini.
33
00:01:13,322 --> 00:01:14,635
Bonnie?
34
00:01:16,072 --> 00:01:18,139
Hei. Tidak, tidak, tidak.
35
00:01:18,141 --> 00:01:20,441
Astaga.
/ Tidak, jangan lakukan ini.
36
00:01:20,442 --> 00:01:22,108
Bonnie.
37
00:01:22,111 --> 00:01:25,846
Ayolah, Bonnie.
38
00:02:05,388 --> 00:02:07,121
Bonnie?
39
00:02:07,123 --> 00:02:09,190
Elena.
40
00:02:13,196 --> 00:02:15,329
Elena!
/ Hi!
41
00:02:15,331 --> 00:02:16,664
Hi!
42
00:02:21,537 --> 00:02:23,804
Aku tak menyangka akan melihatmu lagi.
43
00:02:23,806 --> 00:02:25,072
Tidak
44
00:02:25,074 --> 00:02:27,608
Tidak, tunggu.
45
00:02:27,610 --> 00:02:31,112
Bukan seperti ini seharusnya.
46
00:02:31,114 --> 00:02:33,414
Tidak. Kau tak boleh mati.
47
00:02:33,416 --> 00:02:35,216
Belum saatnya.
48
00:02:35,218 --> 00:02:39,654
Kau harus hidup
dan beranjak tua dan punya anak,
49
00:02:39,656 --> 00:02:41,055
dan cucu.
/ Tak masalah buatku.
50
00:02:41,057 --> 00:02:42,490
Aku bisa bersama Enzo sekarang.
51
00:02:42,492 --> 00:02:44,392
Tidak, ini salah.
/ Elena.
52
00:02:47,563 --> 00:02:49,096
Aku siap.
53
00:02:51,968 --> 00:02:53,701
Aku belum siap.
54
00:02:53,703 --> 00:02:55,102
Enzo.
55
00:02:59,820 --> 00:03:02,654
Maaf luv,
tapi ini bukan waktumu.
56
00:03:06,182 --> 00:03:08,482
Hei..
57
00:03:17,894 --> 00:03:19,851
Aku melihatnya.
58
00:03:21,464 --> 00:03:23,831
Aku melihat Elena.
59
00:03:30,614 --> 00:03:32,675
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
60
00:03:32,699 --> 00:03:34,699
Diterjemahkan oleh:
aragorn303
61
00:03:42,018 --> 00:03:44,485
Maaf.
Tak akan kubiarkan kau melakukannya
62
00:03:44,487 --> 00:03:48,079
Maafkan aku. Tapi tak ada yang bisa
kau lakukan untuk menghentikanku.
63
00:03:59,435 --> 00:04:01,135
Dimana dia?
64
00:04:01,137 --> 00:04:02,169
Dia menghilang.
65
00:04:02,171 --> 00:04:03,537
Kau melemparnya keluar jendela?
66
00:04:03,539 --> 00:04:05,220
Apa kau sadar
bahwa dia sudah mati.
67
00:04:05,223 --> 00:04:06,140
Damon!
68
00:04:06,142 --> 00:04:07,341
Jangan bentak aku.
69
00:04:07,343 --> 00:04:09,840
sebaiknya, jangan bilang apapun.
70
00:04:09,843 --> 00:04:12,177
Katherine Pierce
baru saja menyatakan perang,
71
00:04:12,179 --> 00:04:14,746
dan aku harus menjernihkan pikiran.
72
00:04:14,748 --> 00:04:17,316
Apa itu perlu?
73
00:04:17,318 --> 00:04:18,951
Vicki.
74
00:04:18,953 --> 00:04:21,586
Kau bajingan.
75
00:04:21,588 --> 00:04:23,855
Kau tak bisa menghentikanku.
Ini adalah tiket keluar dari neraka,
76
00:04:23,857 --> 00:04:25,057
dan aku akan mengambilnya.
77
00:04:25,059 --> 00:04:25,991
Katherine akan menyelamatkan...
78
00:04:25,993 --> 00:04:27,699
Damon!
79
00:04:27,702 --> 00:04:29,828
Tenang.
Hanya menguji teori.
80
00:04:29,830 --> 00:04:32,097
Tunggu saja...
81
00:04:34,001 --> 00:04:35,734
Ya dia lebih mati
dari seorang doornail.
82
00:04:35,736 --> 00:04:37,669
Dan aku akan terus datang kembali,
lagi dan lagi.
83
00:04:37,671 --> 00:04:39,871
Kau harus meyakinkannya
untuk berhenti membunyikan lonceng ini.
84
00:04:39,873 --> 00:04:41,740
Kau paham?
85
00:04:41,742 --> 00:04:43,575
Nasib Mystic Falls tergantung padamu
86
00:04:43,577 --> 00:04:45,610
dan keluargamu.
/ Dan kau akan pergi kemana?
87
00:04:45,612 --> 00:04:47,546
Mengantisipasi kegagalanmu,
jadi sungguh bodoh
88
00:04:47,548 --> 00:04:48,880
untuk berada disini.
89
00:04:48,882 --> 00:04:51,616
Ada hal yang harus kulakukan.
90
00:04:55,289 --> 00:04:56,621
Aku tak menyangka kau disini.
91
00:04:57,311 --> 00:04:59,011
Aku tak bisa
melakukan reuni emosional, Matt.
92
00:04:59,014 --> 00:05:00,525
Aku menyayangimu
dan aku minta maaf,
93
00:05:00,527 --> 00:05:02,161
tapi Katherine
menyuruhku membunyikan lonceng ini
94
00:05:02,164 --> 00:05:04,096
setiap lima menit
sampai Mystic Falls terbakar.
95
00:05:04,098 --> 00:05:06,898
Kau harus menyelamatkan diri,
itulah yang sedang aku lakukan.
96
00:05:06,900 --> 00:05:08,100
Vick, ini tempat tinggal kita.
97
00:05:08,102 --> 00:05:09,534
Ini Tempat tinggalmu.
98
00:05:09,536 --> 00:05:11,203
Kota ini tak berarti apa-apa buatku.
99
00:05:11,205 --> 00:05:12,804
Kau percaya Katherine Pierce?
100
00:05:12,806 --> 00:05:13,872
Dia pembohong!
101
00:05:13,874 --> 00:05:15,440
Aku tak bisa kembali kesana.
102
00:05:15,442 --> 00:05:16,975
Kau tak tahu bagaimana rasanya.
103
00:05:16,977 --> 00:05:18,355
Setidaknya beginilah,
104
00:05:18,358 --> 00:05:21,026
saat aku mati,
Aku benar-benar mati. Lenyap.
105
00:05:22,021 --> 00:05:24,715
Dan aku tak masalah dengan itu.
106
00:05:28,689 --> 00:05:30,622
Pasti ada sesuatu.
107
00:05:30,624 --> 00:05:32,624
Satu satunya kesempatan kita
adalah Donovan bisa...
108
00:05:32,626 --> 00:05:34,626
...meyakinkan adiknya itu
109
00:05:34,628 --> 00:05:35,594
tak begitu buruk.
110
00:05:35,596 --> 00:05:37,195
Itu dia. Matt!
111
00:05:37,197 --> 00:05:38,430
Ya itu Sheriff Donovan.
112
00:05:38,432 --> 00:05:40,966
Aktifkan protokol evakuasi.
113
00:05:42,269 --> 00:05:44,069
Kebocoran gas.
114
00:05:44,071 --> 00:05:46,238
Ya, lagi.
115
00:05:48,178 --> 00:05:49,975
Pasti ada sesuatu yang hilang.
116
00:05:49,977 --> 00:05:51,810
Tidak.
Katherine menang.
117
00:05:51,812 --> 00:05:55,747
Dia memainkan permainan yang panjang
dan akhirnya mengalahkan kita.
118
00:05:59,253 --> 00:06:00,652
Apa?
119
00:06:01,654 --> 00:06:05,756
Sebelumnya, jantung Bonnie berhenti.
120
00:06:05,759 --> 00:06:07,659
Dia bilang melihat Elena.
121
00:06:08,507 --> 00:06:09,983
Damon?
122
00:06:13,716 --> 00:06:15,367
Elena.
123
00:06:15,369 --> 00:06:17,335
Apa yang terjadi?
124
00:06:17,337 --> 00:06:18,466
Apa Bonnie...
125
00:06:18,469 --> 00:06:21,540
Bonnie baik-baik saja.
126
00:06:21,542 --> 00:06:23,708
Kalian baik-baik saja.
127
00:06:27,381 --> 00:06:29,448
Aku terbangun?
128
00:06:29,450 --> 00:06:31,049
Kau terbangun.
129
00:06:39,093 --> 00:06:41,026
Tidak.
130
00:06:41,028 --> 00:06:43,179
Tidak, tidak, tidak.
131
00:06:43,182 --> 00:06:44,529
Kasar.
132
00:06:44,531 --> 00:06:46,531
Kau bercanda.
133
00:06:48,401 --> 00:06:50,501
Katherine.
134
00:06:50,504 --> 00:06:53,138
Halo.
135
00:07:03,359 --> 00:07:04,842
Apa aku minum sendirian saja?
136
00:07:04,845 --> 00:07:06,011
Dimana Elena?
137
00:07:06,013 --> 00:07:07,913
Mati.
138
00:07:07,915 --> 00:07:11,516
Sebuah koma spiritual, secara teknis.
139
00:07:11,518 --> 00:07:14,152
Tubuhnya. Dimana itu?
140
00:07:14,154 --> 00:07:18,056
Hanya aku yang tahu
dan untukmu titik, titik, titik, titk.
141
00:07:19,192 --> 00:07:20,825
Kuharap kalian menikmati
pertunjukan kecil
142
00:07:20,827 --> 00:07:22,561
yang kuberikan padamu.
143
00:07:22,563 --> 00:07:26,531
Aku sudah bersorak
melihatmu mengalahkan sang ibilis.
144
00:07:26,533 --> 00:07:28,333
Terutama mengingat
145
00:07:28,335 --> 00:07:30,135
Aku sudah bersepakat dengannya
146
00:07:30,138 --> 00:07:32,409
sejak saat aku
melangkah ke dalam neraka.
147
00:07:32,412 --> 00:07:35,046
Kenapa menurutmu dia menginginkanmu?
148
00:07:35,049 --> 00:07:36,782
Karena aku menginginkanmu.
149
00:07:36,785 --> 00:07:38,351
Duh.
150
00:07:41,479 --> 00:07:42,812
Sialan, Katherine.
151
00:07:42,814 --> 00:07:45,215
Dimana Elena?
152
00:07:45,217 --> 00:07:49,118
Ini adalah balas dendam yang sempurna.
153
00:07:49,120 --> 00:07:52,455
Pada pukul 10:00 malam.
Mystic Falls akan terbakar,
154
00:07:52,457 --> 00:07:55,043
Elena yang berharga
akan terbakar
155
00:07:55,046 --> 00:07:57,423
dan sepertinya
salah satu dari Salvatore
156
00:07:57,426 --> 00:07:58,992
akan lenyap bersamanya.
157
00:07:58,995 --> 00:08:01,763
Haruskah aku bertaruh sekarang?
158
00:08:08,840 --> 00:08:10,840
Itu membuatnya diam.
159
00:08:12,510 --> 00:08:15,345
Kita kehabisan waktu.
Kita harus menemukan Elena.
160
00:08:15,347 --> 00:08:16,880
Ayo.
161
00:08:16,882 --> 00:08:19,215
Di mana cucuku?
Dimana Tiki?
162
00:08:19,217 --> 00:08:21,509
Ayah!
/ Matt! Aku mendengar lonceng.
163
00:08:21,512 --> 00:08:22,979
Dan kemudian ketika mereka bilang
kita harus mengungsi...
164
00:08:22,981 --> 00:08:24,047
Aku ingin ayah masuk mobil
165
00:08:24,050 --> 00:08:25,655
agar mereka bisa
membawamu ke Grove Hill.
166
00:08:25,657 --> 00:08:27,390
Tunggu, tapi jika bukan kau
yang membunyikan lonceng, lalu...
167
00:08:27,392 --> 00:08:28,891
lalu apa masalahnya?
168
00:08:28,894 --> 00:08:31,194
Vicki lah masalahnya, ayah.
169
00:08:31,196 --> 00:08:32,634
Apa?
170
00:08:32,637 --> 00:08:34,237
Dia tidak di rumah.
171
00:08:34,239 --> 00:08:35,924
Damon sudah periksa lapangan
dan pemakaman.
172
00:08:35,926 --> 00:08:37,425
Sudah kau cari di SMA?
173
00:08:37,428 --> 00:08:38,653
Itu tempat selanjutnya.
174
00:08:38,656 --> 00:08:40,547
Baiklah, Aku akan menemuimu di sana.
175
00:08:51,049 --> 00:08:53,983
Baiklah.
Bonnie's di mobil bersama anak-anak.
176
00:08:53,985 --> 00:08:55,518
Aku mengambil buku bayi.
177
00:08:55,520 --> 00:08:56,560
Ada lagi yang kita butuhkan?
178
00:08:56,563 --> 00:08:58,763
Yang lainnya
bisa diganti. Ayo pergi.
179
00:08:58,766 --> 00:09:00,857
Dengar, aku ingin kau pergi duluan.
180
00:09:00,859 --> 00:09:02,525
Aku akan di sini
dan membantu Stefan.
181
00:09:02,527 --> 00:09:05,032
Membantu Stefan melakukan apa?
182
00:09:05,035 --> 00:09:06,631
Katherine telah mengambil
tubuh Elena,
183
00:09:06,633 --> 00:09:08,485
jadi aku akan membantu mereka
menemukannya.
184
00:09:08,488 --> 00:09:09,821
Tidak. Tidak, Caroline.
185
00:09:09,824 --> 00:09:12,137
Kau tahu Damon tak akan
meninggalkan kota ini tanpa Elena.
186
00:09:12,139 --> 00:09:13,271
Itu bukan urusanmu.
187
00:09:13,273 --> 00:09:16,007
Itu Elena, Ric, dan mereka membutuhkanku.
188
00:09:16,009 --> 00:09:18,001
Putrimu membutuhkanmu.
/ Ada kau.
189
00:09:18,004 --> 00:09:19,444
Ya?
190
00:09:19,446 --> 00:09:21,556
Ayolah. Bawa mereka ke Armory,
aku akan menemuimu di sana.
191
00:09:21,559 --> 00:09:23,082
Aku janji.
/ Tidak.
192
00:09:23,085 --> 00:09:25,650
Aku tak perlu mengingtkanmu
seperti apa rasanya kehilangan ibumu.
193
00:09:25,652 --> 00:09:28,253
Jangan buat aku harus
memberitahu anak-anak kau mati
194
00:09:28,255 --> 00:09:30,021
karena kau mendahulukan yang lain
ketimbang mereka.
195
00:09:30,023 --> 00:09:31,823
Kau tak harus melakukannya.
196
00:09:32,993 --> 00:09:34,826
Aku akan keluar dari sini dengan selamat.
197
00:09:34,828 --> 00:09:36,661
Aku janji.
198
00:10:06,401 --> 00:10:08,393
Ayolah, kita keluar dari sini.
199
00:10:09,319 --> 00:10:10,719
Ayolah.
200
00:10:15,101 --> 00:10:18,569
Tidak.
201
00:10:21,441 --> 00:10:22,874
Tidak, tidak, tidak.
202
00:10:24,377 --> 00:10:26,311
Sialan.
203
00:10:28,549 --> 00:10:30,460
Lewat sini,
terus bergerak!
204
00:10:30,463 --> 00:10:32,121
Ayo!
205
00:10:36,710 --> 00:10:40,465
Ruang boiler?
Ada referensi film horor
206
00:10:40,468 --> 00:10:42,492
disana kira-kira,
tapi itu membuatku lolos.
207
00:10:42,494 --> 00:10:44,427
Aku baik-baik saja,
tapi dia terjebak.
208
00:10:44,429 --> 00:10:45,828
Kita kehabisan waktu.
209
00:10:45,830 --> 00:10:47,830
Kau harus mendapatkan Katherine
untuk menghancurkan mantra.
210
00:10:47,832 --> 00:10:49,899
Akan aku usahakan.
211
00:10:49,901 --> 00:10:51,167
Butuh sesuatu?
212
00:10:51,169 --> 00:10:53,303
Kau seperti koin buruk.
213
00:10:53,305 --> 00:10:55,638
Hal yang lucu tentang belati tulang itu,
214
00:10:55,640 --> 00:10:58,174
tulang itu mengirimku ke neraka,
tapi itu tak dapat menahanku.
215
00:10:58,176 --> 00:10:59,208
Maafkan aku.
216
00:10:59,210 --> 00:11:00,468
Oh, dan jika kau ingin tahu
217
00:11:00,471 --> 00:11:02,712
bagaimana cara membebaskan Elena,
kau tak akan bisa.
218
00:11:02,714 --> 00:11:05,782
Kai Parker cukup baik
membuat jebakan itu untukku,
219
00:11:05,784 --> 00:11:07,483
dan jika aku tak salah,
220
00:11:07,485 --> 00:11:09,085
dia selamanya tak ingin.
221
00:11:09,087 --> 00:11:11,888
Setelah 153 tahun yang aneh,
222
00:11:11,890 --> 00:11:14,557
candaan kita ini sudah usang.
223
00:11:14,559 --> 00:11:16,092
Jadi, bagaimana
kalo kita lewati saja ke bagian...
224
00:11:16,094 --> 00:11:18,895
...apa yang kau mau
dan kita akan bernegosiasi.
225
00:11:18,897 --> 00:11:23,633
Aku punya segala yang aku mau,
Damon, atau hampir semuanya.
226
00:11:23,635 --> 00:11:25,635
Ketika lonceng itu berbunyi,
227
00:11:25,637 --> 00:11:27,637
kota bodoh ini akan terbakar
228
00:11:27,639 --> 00:11:30,073
dan semua orang akan...
duar.
229
00:11:30,075 --> 00:11:31,441
Yah, mereka akan...
230
00:11:31,443 --> 00:11:32,675
terbakar hidup-hidup awalnya,
231
00:11:32,677 --> 00:11:34,477
tapi kemudian
abunya akan lenyap.
232
00:11:34,479 --> 00:11:35,511
Kau tahu,
kepicikan tak terlihat bagus
233
00:11:35,513 --> 00:11:36,679
untuk wanita seusiamu Katherine.
234
00:11:36,681 --> 00:11:38,448
Aku tak picik. Aku sombong.
235
00:11:38,450 --> 00:11:40,016
Tidak, kau iri pada Elena.
236
00:11:40,018 --> 00:11:42,251
Karena kau tahu
bahwa Stefan dan aku
237
00:11:42,253 --> 00:11:45,588
lebih memilih Elena ketimbang dirimu
terus menerus.
238
00:11:45,590 --> 00:11:47,790
Dan dia akan memilih Stefan.
239
00:11:47,792 --> 00:11:49,993
Apa yang membuatmu begitu yakin?
240
00:11:49,995 --> 00:11:51,294
Karena aku juga memilih Stefan.
241
00:11:51,296 --> 00:11:52,629
Setiap wanita akan memilihnya.
242
00:11:52,631 --> 00:11:55,131
Stefan adalah
pria yang lebih baik.
243
00:12:03,208 --> 00:12:06,142
Kai menyihirnya.
Dia tidak bisa keluar.
244
00:12:06,144 --> 00:12:07,710
Kami terlalu jauh.
245
00:12:07,712 --> 00:12:09,180
Kami tak bisa kembali tepat waktu
untuk membantu.
246
00:12:09,183 --> 00:12:10,680
Apa yang harus kita lakukan?
247
00:12:10,682 --> 00:12:12,582
Aku tidak bisa meninggalkan Elena disini.
248
00:12:12,584 --> 00:12:13,950
Ini bukan hanya soal Elena.
249
00:12:13,952 --> 00:12:15,251
Apa maksudmu?
250
00:12:15,253 --> 00:12:17,620
Kau tahu Damon tak akan
meningalkanya mati sendirian disini.
251
00:12:24,929 --> 00:12:26,963
Kau harus pergi sekarang, Caroline.
252
00:12:26,965 --> 00:12:28,231
Ambil jalan terowongan.
253
00:12:28,233 --> 00:12:29,966
Itu akan lebih cepat buatmu.
254
00:12:37,108 --> 00:12:39,876
Aku tak percaya ini terjadi.
255
00:12:39,878 --> 00:12:43,112
Aku harus bicara dengan Damon.
256
00:12:43,114 --> 00:12:45,415
Kau pikir bisa meyakinkannya?
257
00:12:45,417 --> 00:12:47,884
Tidak.
258
00:12:47,886 --> 00:12:50,353
Tapi aku harus mencobanya.
259
00:12:53,324 --> 00:12:56,292
Aku berjanji pada Ric...
260
00:12:56,295 --> 00:13:00,397
bahwa aku tak akan mengambil risiko
anak-anak tumbuh tanpa seorang ibu.
261
00:13:01,700 --> 00:13:03,132
Jadi aku bisa membantumu
262
00:13:03,134 --> 00:13:05,835
soal Damon, tapi aku tidak bisa...
/ Tidak.
263
00:13:05,837 --> 00:13:08,104
Aku bisa melakukannya sendiri.
264
00:13:08,106 --> 00:13:10,039
Kau harus selamat.
265
00:13:10,041 --> 00:13:11,708
Keluarga yang utama.
266
00:13:11,710 --> 00:13:13,710
Kita sekarang keluarga.
Iya kan?
267
00:13:13,712 --> 00:13:17,313
Kau dan aku dan anak-anak.
Itu... kumohon, kumohon,
268
00:13:17,315 --> 00:13:19,415
jangan buat aku meninggalkanmu.
Aku mohon.
269
00:13:19,418 --> 00:13:21,384
Jika aku harus meyakinkan Damon
aku harus bergerak cepat,
270
00:13:21,386 --> 00:13:23,186
dan aku tak bisa melakukan itu
kecuali aku tahu kau aman.
271
00:13:23,188 --> 00:13:25,354
Tidak.
272
00:13:25,356 --> 00:13:27,890
Dia kakakku.
273
00:13:35,200 --> 00:13:38,034
Keluarga yang utama.
274
00:13:43,742 --> 00:13:45,775
Aku sungguh mencintaimu.
275
00:13:45,777 --> 00:13:49,479
Aku juga mencintaimu.
276
00:14:13,887 --> 00:14:16,887
Baiklah anak-anak.
Bagaimana kalau kalian ganti baju?
277
00:14:22,410 --> 00:14:24,194
Kau tak apa-apa?
278
00:14:25,221 --> 00:14:29,023
Ini bukan berarti bahwa
aku tak peduli, kau tahu.
279
00:14:29,034 --> 00:14:30,267
Aku peduli Elena.
280
00:14:30,269 --> 00:14:32,897
Tap apa Ric. Aku paham.
281
00:14:32,900 --> 00:14:34,338
Dan aku peduli pada Damon.
282
00:14:34,340 --> 00:14:35,365
Dia tahu kau peduli padanya.
283
00:14:35,368 --> 00:14:37,040
Aku tak ingin mengecewakan mereka,
284
00:14:37,042 --> 00:14:39,176
tapi aku tak bisa mengecewakan putriku.
285
00:14:39,178 --> 00:14:40,944
Dan mereka membutuhkan ibunya.
286
00:14:40,946 --> 00:14:43,380
Ric, jika ada sesuatu yang bisa
kami lakukan, kami akan melakukannya.
287
00:14:46,004 --> 00:14:48,104
Apa ini?
288
00:14:48,107 --> 00:14:50,590
Itu Project Hail-Mary
289
00:14:50,593 --> 00:14:55,585
Dorian dan aku mencoba mencari cara
untuk menghancurkan neraka Cade.
290
00:14:55,588 --> 00:14:56,874
Kami pikir kami butuhkan
291
00:14:56,877 --> 00:15:01,796
beberapa juta volt energi mistis.
292
00:15:01,834 --> 00:15:04,568
Semacam energi yang mengambil segalanya.
293
00:15:07,945 --> 00:15:11,575
Seperti jenis energi yang terkandung
dalam api neraka?
294
00:15:15,748 --> 00:15:18,248
Bonnie, semuanya baik-baik saja?
295
00:15:18,251 --> 00:15:20,384
Dengar, Stefan,
aku tahu aku sudah keras padamu.
296
00:15:20,386 --> 00:15:22,552
Tapi aku juga tahu bahwa kau dan aku
sama-sama bersedia...
297
00:15:22,554 --> 00:15:24,588
...melakukan apa pun yang kita bisa
untuk memperbaiki ini.
298
00:15:24,590 --> 00:15:25,889
Benar.
299
00:15:25,891 --> 00:15:27,128
Kenapa?
Kau punya sesuatu?
300
00:15:27,131 --> 00:15:28,525
Kurasa begitu,
301
00:15:28,527 --> 00:15:30,260
tapi satu-satunya cara melenyapkan
Katherine Pierce
302
00:15:30,262 --> 00:15:32,295
adalah jika dia berada di neraka
saat aku menghancurkannya.
303
00:15:32,297 --> 00:15:34,297
Disitulah dia akan terpedaya.
304
00:15:34,299 --> 00:15:36,444
Katakan padaku
apa yang harus aku lakukan.
305
00:15:36,447 --> 00:15:38,068
Baiklah, terus bergerak.
306
00:15:38,070 --> 00:15:39,269
Semuanya keluar.
307
00:15:47,195 --> 00:15:50,046
Aku harus berterima kasih atas apa
yang kalian lakukan saat kebakaran.
308
00:15:50,048 --> 00:15:51,648
Kami menyelamatkanmu.
/ Ya.
309
00:15:51,650 --> 00:15:53,150
Benar.
310
00:15:53,152 --> 00:15:54,618
Dan bukan hanya itu,
311
00:15:54,620 --> 00:15:57,154
kalian membuatku sadar
bahwa aku memiliki sihir
312
00:15:57,156 --> 00:16:00,991
yang aku butuhkan pada diriku.
313
00:16:00,993 --> 00:16:02,793
Sekarang beri aku sedikit keberuntungan.
314
00:16:05,747 --> 00:16:07,082
Disini.
315
00:16:11,937 --> 00:16:14,805
Aku berhasil,
seperti yang dijanjikan.
316
00:16:14,807 --> 00:16:16,973
Ada kabar dari Stefan?
317
00:16:19,742 --> 00:16:21,514
Dengar, kita harus segera pergi.
318
00:16:21,517 --> 00:16:23,847
Kujelaskan semuanya di mobil, ya?
319
00:16:23,849 --> 00:16:24,915
Ayo anak-anak.
320
00:16:24,917 --> 00:16:26,283
Naik ke mobil. Naik ke mobil.
321
00:16:29,235 --> 00:16:31,099
Aku akan menyelamatkan dunia.
322
00:16:31,102 --> 00:16:33,803
Dan kau harus masuk ke mobil
dan pergi.
323
00:16:33,806 --> 00:16:36,059
Tapi aku tidak... Bonnie...
324
00:16:36,061 --> 00:16:37,327
Caroline. Maafkan aku,
325
00:16:37,329 --> 00:16:39,095
tapi kita harus segera pergi.
326
00:16:39,097 --> 00:16:41,217
Ric akan bersamamu.
327
00:16:41,733 --> 00:16:43,400
Aku menyayangimu.
328
00:16:46,530 --> 00:16:50,040
Jangan lakukan sesuatu yang bodoh,
Bonnie Bennett.
329
00:16:50,042 --> 00:16:52,509
Aku akan baik-baik saja.
330
00:16:55,581 --> 00:16:57,180
Aku janji.
331
00:17:07,630 --> 00:17:10,060
Berjalan menyusuri jalan ingatan?
332
00:17:10,062 --> 00:17:12,529
Oh, aku rindu tempat ini...
333
00:17:12,531 --> 00:17:14,064
kata orang yang tak pernah kemari.
334
00:17:14,066 --> 00:17:16,333
Aku tahu kau akan terus muncul
menggangguku.
335
00:17:17,526 --> 00:17:20,103
Kau bukan apa-apa
jika sama sekali tak bisa diprediksi.
336
00:17:20,105 --> 00:17:23,116
Dan melewatkan
pertunjukan Elena Gilbert?
337
00:17:23,119 --> 00:17:26,209
Ngomong-ngomong, bukankah
seharusnya kau berada di sisinya?
338
00:17:26,211 --> 00:17:28,178
Sekarang aku tahu
bahwa kau sang ibils yang sesungguhnya,
339
00:17:28,180 --> 00:17:29,913
kau akan terkenall.
340
00:17:29,915 --> 00:17:31,691
Aku baru saja menelpon Bonnie Bennett,
341
00:17:31,694 --> 00:17:35,218
dan dia tahu
cara menyelamatkan ini.
342
00:17:35,220 --> 00:17:37,437
Bonnie tak cukup kuat
untuk menyelamatkan anak kucing.
343
00:17:37,440 --> 00:17:39,707
Dia melakukannya sekali atau dua kali,
dan aku mengandalkannya.
344
00:17:39,710 --> 00:17:41,833
Kita bicara tentang api neraka.
345
00:17:41,836 --> 00:17:43,636
Begitu kuat, itu bisa melenyapkan
346
00:17:43,638 --> 00:17:45,605
apapun dalam beberapa km.
347
00:17:45,607 --> 00:17:47,173
Apa yang Bonnie akan lakukan?
348
00:17:47,175 --> 00:17:48,541
Dia sudah pergi 30 menit lalu.
349
00:17:48,543 --> 00:17:50,643
Jika kau mengambil jalan raya
di sekitar gunung,
350
00:17:50,645 --> 00:17:52,011
tentu.
351
00:17:52,013 --> 00:17:53,713
Tapi pada jarak terpendek
antara dua titik
352
00:17:53,715 --> 00:17:55,214
itu hanya sebelas km...
353
00:17:56,179 --> 00:17:59,113
...itulah keindahannya
terowongan ini.
354
00:17:59,116 --> 00:18:01,587
Apakah kau tahu mereka pergi
355
00:18:01,589 --> 00:18:03,689
dari Armory langsung ke...
356
00:18:03,691 --> 00:18:05,158
...pusat kota Mystic Falls?
357
00:18:05,160 --> 00:18:07,484
Aku yakin kau tidak tahu itu kan?
358
00:18:07,487 --> 00:18:11,631
Kau pikir Bonnie Bennett
bisa begitu saja menarik api neraka
359
00:18:11,633 --> 00:18:14,234
melalui terowongan dari kota?
360
00:18:14,237 --> 00:18:15,301
Bahkan lebih baik.
361
00:18:15,303 --> 00:18:17,804
Kurasa dia bisa mengirim langsung
kembali ke neraka,
362
00:18:17,806 --> 00:18:20,139
di mana kau dan aku
akan menunggu dengan sabar untuk itu.
363
00:18:20,141 --> 00:18:22,375
Harus kubilang,
364
00:18:22,377 --> 00:18:24,885
Aku berharap
mati di sampingmu.
365
00:18:24,888 --> 00:18:26,387
Kau menggertak.
366
00:18:26,390 --> 00:18:30,550
Tidak, dia tidak menggertak...
dan begitupun aku.
367
00:18:30,552 --> 00:18:31,918
Aku bisa mengatasi ini.
368
00:18:31,920 --> 00:18:33,386
Kau harus keluar dari terowongan ini.
369
00:18:33,388 --> 00:18:35,521
Bukan aku yang akan keluar
dari sini, Damon.
370
00:18:35,523 --> 00:18:36,306
Tapi kaulah.
371
00:18:36,309 --> 00:18:38,475
Waktu yang buruk
untuk menjadi martyr, Stefan.
372
00:18:38,478 --> 00:18:40,244
Kata martyr.
373
00:18:40,247 --> 00:18:43,048
Aku akan membiarkan kalian berunding.
374
00:18:46,664 --> 00:18:48,234
Baiklah. Kalau begitu kita berdua pergi.
375
00:18:48,236 --> 00:18:50,269
Harus ada yang disini untuk memastikan
376
00:18:50,271 --> 00:18:52,271
Katherine berada di neraka
saat neraka itu dihancurkan.
377
00:18:52,273 --> 00:18:55,308
Aku sadar, Stefan.
378
00:18:55,310 --> 00:18:57,543
Bilang pada Elena
bahwa aku melakukan ini untuknya,
379
00:18:57,545 --> 00:18:59,912
untuk menebus
kesalahan masa laluku.
380
00:18:59,914 --> 00:19:01,180
Bilang saja sendiri.
381
00:19:01,182 --> 00:19:03,749
Aku harus melakukan ini, Damon.
382
00:19:03,751 --> 00:19:06,085
Aku berutang kepada Bonnie dan Enzo.
383
00:19:06,087 --> 00:19:07,528
Aku berutang kepada banyak orang.
384
00:19:07,531 --> 00:19:09,655
Tak akan kubiarkan
kau mati di sini, Stefan.
385
00:19:09,657 --> 00:19:12,358
Ya, kau harus membiarkannya.
386
00:19:18,479 --> 00:19:21,028
Kau sungguh akan duduk di sini
dan berdebat denganku
387
00:19:21,031 --> 00:19:22,919
tentang siapa yang lebih
membutuhkan penebusan ini?!
388
00:19:22,921 --> 00:19:25,755
Enzo bukan tanggung jawabmu, Stefan!
389
00:19:25,757 --> 00:19:27,791
Kau terus mengatakan itu, tapi kau salah.
390
00:19:27,793 --> 00:19:30,460
Kita semua bertanggung jawab
atas tindakan kita sendiri.
391
00:19:30,462 --> 00:19:33,830
Aku bertanggung jawab
pada setiap tetes darah yang aku tumpahkan.
392
00:19:33,832 --> 00:19:36,032
Kalau begitu aku lebih dari itu.
393
00:19:36,034 --> 00:19:38,301
Damon, Aku manusia.
394
00:19:38,303 --> 00:19:40,570
Dalam 60 tahun,
aku akan menua, aku akan mati.
395
00:19:40,572 --> 00:19:43,139
Kau punya keabadian
396
00:19:43,141 --> 00:19:44,204
dengan Elena didepanmu.
397
00:19:44,207 --> 00:19:46,907
Yang artinya itu tanpamu.
398
00:19:46,910 --> 00:19:48,641
Kau pikir aku menginginkan ini?
399
00:19:49,581 --> 00:19:51,281
Aku baru saja menikah.
400
00:19:51,283 --> 00:19:53,316
Istriku diluar sana,
401
00:19:53,318 --> 00:19:55,218
menungguku pulang kepadanya.
402
00:19:55,220 --> 00:19:59,389
Namun dalam hampir dua abad
403
00:19:59,391 --> 00:20:01,057
sejak aku menjadikanmu
seorang vampir,
404
00:20:01,059 --> 00:20:03,627
Aku telah berjuang untuk
mengubahmu menjadi seseorang
405
00:20:03,629 --> 00:20:06,863
yang pantas
mendapatkan kebahagian sekarang.
406
00:20:06,865 --> 00:20:08,331
Tidak.
407
00:20:08,333 --> 00:20:11,601
Biarkan aku melakukan ini buatmu.
408
00:20:11,603 --> 00:20:12,936
Tidak.
409
00:20:12,938 --> 00:20:17,107
Kalau begitu
biarkan aku melakukanya untukku.
410
00:20:17,109 --> 00:20:20,310
Kumohon.
411
00:20:26,618 --> 00:20:28,852
Aku menyayangimu adikku.
412
00:20:28,854 --> 00:20:32,556
Aku juga menyayangimu.
413
00:20:37,563 --> 00:20:39,863
Dan kau benar.
414
00:20:39,865 --> 00:20:43,366
Kau manusia...
415
00:20:46,605 --> 00:20:49,306
...Itu sebabnya
aku bisa melakukan ini.
416
00:20:49,308 --> 00:20:50,840
Pergilah.
417
00:20:50,842 --> 00:20:51,667
Tidak, Damon,
jangan...
418
00:20:51,670 --> 00:20:53,543
Kau akan keluar
dari terowongan ini,
419
00:20:53,545 --> 00:20:54,811
dan kau tak akan berhenti
420
00:20:54,814 --> 00:20:56,586
sampai kematianku
menghancurkan hipnotis
421
00:20:56,589 --> 00:21:00,083
karena aku kakakmu.
422
00:21:01,085 --> 00:21:04,653
Maafkan aku tak bisa
jadi lebih baik sampai sekarang.
423
00:21:07,225 --> 00:21:10,160
Kubilang pergi.
Pergilah!
424
00:21:38,190 --> 00:21:41,691
Vicki?
425
00:21:42,828 --> 00:21:44,027
Ayah.
426
00:21:45,230 --> 00:21:47,097
Hai sayang.
427
00:21:50,836 --> 00:21:52,702
Apakah Matt menyuruhmu?
428
00:21:52,704 --> 00:21:54,104
Itu tak akan berhasil.
429
00:21:54,106 --> 00:21:56,539
Kau terlambat 15 tahun
untuk menjadi ayah.
430
00:21:56,541 --> 00:21:57,983
Aku kemari bukan untuk membicarakan itu.
431
00:21:57,986 --> 00:21:59,376
Oh itu mengagumkan.
432
00:21:59,378 --> 00:22:00,677
Apa, kau datang untuk melihatku
433
00:22:00,679 --> 00:22:02,746
meledakkan diri?
434
00:22:02,748 --> 00:22:05,015
Vicki, Bonnie punya rencana.
435
00:22:05,017 --> 00:22:07,350
Aku tak akan berhenti
membunyikan lonceng ini.
436
00:22:07,352 --> 00:22:08,985
Kau tak perlu berhenti.
437
00:22:12,991 --> 00:22:14,924
Lalu apa yang kau lakukan di sini?
438
00:22:19,998 --> 00:22:22,835
Aku hanya ingin melihat putriku
untuk terakhir kalinya.
439
00:22:41,019 --> 00:22:43,486
Katakan padaku apa yang terjadi.
440
00:22:46,058 --> 00:22:49,626
Aku tak tahu harus berkata apa, Caroline.
441
00:22:49,628 --> 00:22:51,695
Stefan, dia...
442
00:22:51,697 --> 00:22:54,364
dia membuat keputusan.
443
00:23:12,017 --> 00:23:14,084
Baiklah nek,
444
00:23:14,086 --> 00:23:17,654
jika aku butuh nenek untuk mendengarku,
445
00:23:17,656 --> 00:23:20,023
dengar aku sekarang.
446
00:23:23,562 --> 00:23:28,098
Phesmatos incendia movet,
447
00:23:28,100 --> 00:23:30,867
phesmatos incendia moventur.
448
00:23:30,869 --> 00:23:34,304
Ego ex vos. Vos ex unos.
449
00:23:34,306 --> 00:23:36,339
Phesmatos incendia entrare.
450
00:23:57,996 --> 00:24:01,831
Phesmatos incendia movet...
451
00:24:03,702 --> 00:24:07,637
...phesmatos incendia moventur.
452
00:24:07,639 --> 00:24:11,141
Ego ex vos. Vos ex unos.
453
00:24:17,649 --> 00:24:19,249
Hentikan mobilnya.
454
00:24:19,251 --> 00:24:20,784
Kubilang hentikan!
455
00:24:32,774 --> 00:24:34,464
Hei ini Stefan.
456
00:24:34,466 --> 00:24:35,903
Tinggalkan pesan.
457
00:24:35,906 --> 00:24:39,636
Stefan, kumohon hubungi aku.
458
00:24:39,638 --> 00:24:41,271
Aku mohon.
459
00:24:43,108 --> 00:24:47,377
Aku ingin kau tahu bahwa aku mengerti.
460
00:24:51,503 --> 00:24:53,703
Aku mencintaimu.
461
00:24:55,292 --> 00:24:59,651
Aku akan mencintaimu selamanya.
462
00:25:06,064 --> 00:25:08,565
Aku mengerti.
463
00:25:30,488 --> 00:25:32,422
...phesmatos incendia moventur.
464
00:25:32,424 --> 00:25:35,592
Ego ex vos. Vos ex unos.
465
00:25:35,594 --> 00:25:38,428
Phesmatos incendia entrare.
466
00:25:38,430 --> 00:25:42,098
Phesmatos incendia movet,
467
00:25:42,100 --> 00:25:44,234
phesmatos incendia moventur.
468
00:25:44,236 --> 00:25:46,803
Ego ex vos. Vos ex unos.
469
00:25:46,805 --> 00:25:50,306
Phesmatos incendia entrare.
470
00:25:56,615 --> 00:25:58,214
Duar.
471
00:26:00,712 --> 00:26:02,952
...phesmatos incendia moventur.
472
00:26:02,954 --> 00:26:04,821
Ego ex vos. Vos ex unos.
473
00:26:04,823 --> 00:26:07,123
Phesmatos incendia entrare.
474
00:26:07,125 --> 00:26:09,225
Phesmatos incendia movet,
475
00:26:09,227 --> 00:26:11,494
phesmatos incendia moventur.
476
00:26:11,496 --> 00:26:13,796
Ego ex vos. Vos ex unos.
477
00:26:13,798 --> 00:26:16,966
Phesmatos incendia entrare.
478
00:26:23,341 --> 00:26:28,945
Phesmatos incendia entrare!
479
00:26:42,928 --> 00:26:47,330
Tidak, tidak... Aku bisa.
480
00:26:47,332 --> 00:26:49,666
Aku bisa!
481
00:26:49,668 --> 00:26:51,367
Aku bisa mengalahkanmu.
482
00:26:51,369 --> 00:26:53,269
Kau tak bisa memilikiku.
483
00:26:53,271 --> 00:26:55,371
Ini bukan waktuku!
484
00:26:56,714 --> 00:26:59,515
Akhirnya kau siap untuk hidup.
485
00:27:01,512 --> 00:27:04,479
Hei.
486
00:27:04,482 --> 00:27:06,015
Teruslah berjuang, love.
487
00:27:06,017 --> 00:27:09,052
Ini terlalu kuat.
488
00:27:10,121 --> 00:27:12,355
Aku tak bisa melakukannya sendirian.
/ Omong kosong.
489
00:27:12,357 --> 00:27:15,959
Kau cukup kuat untuk melakukan apapun
dengan pikiranmu.
490
00:27:17,095 --> 00:27:19,128
Dan, sayang...
491
00:27:19,130 --> 00:27:21,607
kau tak sendirian.
492
00:27:30,875 --> 00:27:33,190
Nenek.
493
00:27:41,653 --> 00:27:46,089
Phesmatos incendia movet,
494
00:27:46,091 --> 00:27:50,727
phesmatos incendia moventur.
495
00:27:50,729 --> 00:27:54,998
Phesmatos incendia movet,
496
00:27:55,000 --> 00:27:57,500
phesmatos incendia moventur.
497
00:27:57,502 --> 00:28:00,336
Phesmatos incendia movet,
498
00:28:00,338 --> 00:28:03,439
phesmatos incendia moventur.
499
00:28:03,441 --> 00:28:06,075
Phesmatos incendia movet,
500
00:28:06,077 --> 00:28:09,078
phesmatos incendia moventur.
501
00:28:09,080 --> 00:28:11,914
Phesmatos incendia movet,
502
00:28:11,916 --> 00:28:16,152
phesmatos incendia moventur!
503
00:28:44,783 --> 00:28:46,682
Aku berhasil.
504
00:29:01,049 --> 00:29:02,952
...enam, tujuh, delapan.
505
00:29:04,922 --> 00:29:07,687
Aku tidak percaya.
Kita semua di sini bersama-sama.
506
00:29:07,690 --> 00:29:09,725
Ini kegembiaraan kita
sebelum kalian pergi ke perguruan tinggi.
507
00:29:09,727 --> 00:29:11,594
Sebelum kita pergi ke perguruan tinggi.
508
00:29:11,596 --> 00:29:14,096
Uh, permisi,
apakah ini toilet pria?
509
00:29:14,098 --> 00:29:16,932
Ya, ceritanya panjang.
510
00:29:28,246 --> 00:29:29,879
Hei.
511
00:29:29,881 --> 00:29:32,081
Hei.
512
00:29:34,418 --> 00:29:36,252
Apa yang terjadi?
513
00:29:36,254 --> 00:29:39,288
Kenapa aku disini?
514
00:29:39,290 --> 00:29:40,790
Aku tidak tahu tentang Bonnie,
515
00:29:40,792 --> 00:29:42,158
tapi Damon...
516
00:29:42,160 --> 00:29:45,500
Damon ingin mengorbankan segalanya
517
00:29:46,464 --> 00:29:49,465
untuk menyelamatkanmu,
untuk menyelamatkan kota ini.
518
00:29:49,467 --> 00:29:53,569
Dia sudah siap.
519
00:29:53,571 --> 00:29:56,272
Aku manusia sekarang.
520
00:29:56,274 --> 00:29:58,574
Damon menghipnotisku agar pergi.
521
00:29:59,352 --> 00:30:01,219
Pergi.
522
00:30:01,222 --> 00:30:03,112
Tapi dia seharusnya lebih tahu.
523
00:30:03,114 --> 00:30:05,029
Aku tidak akan pernah berjalan lagi
524
00:30:05,032 --> 00:30:07,388
di dunia ini sebagai manusia
tanpa menggunakan vervain.
525
00:30:10,790 --> 00:30:12,824
Aku tak mengerti.
526
00:30:13,460 --> 00:30:17,195
Tidak lama lagi, setan bertelur.
527
00:30:17,197 --> 00:30:19,597
Aku bisa mendengar
api datang kembali lewat sinii.
528
00:30:19,599 --> 00:30:22,266
Kau menyukai ini bukan?
529
00:30:22,268 --> 00:30:24,669
Kau tidak tahu.
530
00:30:31,444 --> 00:30:33,277
Aku memberinya darahku.
531
00:30:33,279 --> 00:30:34,896
Obat.
532
00:30:34,899 --> 00:30:36,381
Kau apa?
533
00:30:36,383 --> 00:30:38,616
Tanpa obat, aku akan mulai menua.
534
00:30:38,618 --> 00:30:40,595
Aku akan segera mati.
535
00:30:42,076 --> 00:30:44,143
Jadi Damon baik-baik saja?
536
00:30:45,358 --> 00:30:48,226
Dia baik-baik saja.
537
00:30:49,562 --> 00:30:53,264
Tapi... kau, kau...
538
00:30:54,267 --> 00:30:56,934
Aku melakukan
apa yang harus kulakukan.
539
00:31:00,206 --> 00:31:03,207
Tidak! Tidak...
540
00:31:03,209 --> 00:31:05,476
Stefan, kumohon...
541
00:31:07,080 --> 00:31:09,080
Pergilah ke neraka.
542
00:31:13,987 --> 00:31:16,754
Selamat tinggal, kakak.
543
00:31:19,993 --> 00:31:22,894
Tidak. Stefan.
544
00:31:22,896 --> 00:31:25,897
Malam ini aku melihat sisi Damon
yang belum pernah kulihat selama ini.
545
00:31:25,899 --> 00:31:29,267
Kakak yang merawatku.
546
00:31:30,503 --> 00:31:32,537
Seorang anak yang terdaftar
dalam Perang Saudara
547
00:31:32,539 --> 00:31:34,972
untuk menyenangkan ayahnya.
548
00:31:34,974 --> 00:31:37,039
Damon yang aku kenal
saat masih anak-anak.
549
00:31:38,044 --> 00:31:41,579
Aku ingin Damon yang itu hidup.
550
00:31:41,581 --> 00:31:45,447
Dan aku ingin kau dapat kesempatan
untuk mengenalnya.
551
00:31:49,492 --> 00:31:51,722
Dia adalah orang yang lebih baik.
552
00:31:51,724 --> 00:31:54,225
Dia orang yang tepat.
553
00:32:00,200 --> 00:32:02,567
Senang melihatmu, Elena.
554
00:32:04,037 --> 00:32:06,116
Untuk terakhir kalinya.
555
00:32:22,035 --> 00:32:24,755
Ada sesuatu
yang harus aku katakan.
556
00:32:34,434 --> 00:32:36,534
Mm-hmm.
557
00:33:04,464 --> 00:33:05,796
Yah,
558
00:33:05,798 --> 00:33:08,199
sungguh indah,
559
00:33:10,603 --> 00:33:12,069
Aku merasa hebat.
560
00:33:25,518 --> 00:33:27,885
Phesmatos incendia...
561
00:33:27,887 --> 00:33:29,654
Dear Diary,
562
00:33:29,656 --> 00:33:31,425
hari ini akan berbeda.
563
00:33:31,428 --> 00:33:32,957
Hari ini aku akan tersenyum.
564
00:33:32,959 --> 00:33:34,659
Senyuman yang sesungguhnya.
565
00:33:34,661 --> 00:33:36,511
Karena hari ini adalah hari...
566
00:33:36,514 --> 00:33:38,660
...bahwa aku bisa hidup kembali.
567
00:34:00,019 --> 00:34:01,285
Itu dia.
568
00:34:01,287 --> 00:34:03,054
Apa aku...
569
00:34:06,672 --> 00:34:08,826
Aku berhasil.
570
00:34:10,730 --> 00:34:13,197
Aku menghancurkan mantranya.
571
00:34:14,000 --> 00:34:16,100
Bagaimana?
572
00:34:16,101 --> 00:34:18,568
Butuh waktu,
573
00:34:18,571 --> 00:34:21,772
tapi kurasa akhirnya aku
menemukan masalah penyihir ini.
574
00:34:45,098 --> 00:34:47,064
Dimana dia?
575
00:34:48,360 --> 00:34:50,124
Dia bersama Caroline.
576
00:34:52,739 --> 00:34:54,672
Untuk pamitan.
577
00:34:56,175 --> 00:34:58,530
kehidupan ini akan menjadi baik
578
00:34:58,533 --> 00:34:59,765
dan indah.
579
00:34:59,768 --> 00:35:01,234
Tapi tidak tanpa patah hati.
580
00:35:02,015 --> 00:35:04,115
Dalam kematian datang kedamaian.
581
00:35:04,117 --> 00:35:07,018
Tapi rasa sakit
adalah biaya untuk hidup.
582
00:35:07,020 --> 00:35:10,354
Seperti cinta,
yang kita tahu kita masih hidup.
583
00:35:17,063 --> 00:35:19,563
Apakah menurutmu itu ada?
584
00:35:19,565 --> 00:35:21,165
Kedamaian?
585
00:35:21,167 --> 00:35:23,401
Mm-hmm.
586
00:35:23,403 --> 00:35:25,169
Aku percaya ada.
587
00:35:27,640 --> 00:35:29,556
Kita akan melihatnya lagi.
588
00:35:32,736 --> 00:35:34,235
Kau akan melihatnya lagi.
589
00:35:36,382 --> 00:35:38,649
Aku pergi ke arah lain.
590
00:35:38,651 --> 00:35:42,453
Mereka mungkin akan membuka kembali
neraka bagiku.
591
00:35:45,892 --> 00:35:47,491
Jangan begitu yakin.
592
00:35:47,493 --> 00:35:49,694
Hmm.
593
00:36:47,256 --> 00:36:50,224
Aku ingin kau tahu
594
00:36:50,227 --> 00:36:53,390
Stefan mengatakan sesuatu padaku
sebelum kami berpisah.
595
00:36:53,392 --> 00:36:55,092
Suatu hari, ketika kau bangun,
596
00:36:55,094 --> 00:36:57,061
katakan pada Caroline
597
00:36:57,063 --> 00:36:59,163
Aku mendengar dia.
598
00:36:59,165 --> 00:37:02,433
Dan aku juga
akan mencintai dia selamanya.
599
00:37:02,435 --> 00:37:04,201
Mm-hmm.
600
00:37:04,203 --> 00:37:05,803
Dia menerima pesanku.
601
00:37:44,102 --> 00:37:46,861
Dan hidup terus berlanjut.
602
00:37:46,864 --> 00:37:49,429
Dear Diary...
603
00:37:49,432 --> 00:37:51,448
kami selamat malam itu.
604
00:37:51,450 --> 00:37:53,734
Mystic Falls aman.
605
00:37:53,736 --> 00:37:55,493
Aku tetap sheriff.
606
00:37:55,496 --> 00:37:57,505
Bahkan mereka
memberiku sebuah bangku.
607
00:37:57,507 --> 00:37:59,478
Berpikir untuk menjadi walikota.
608
00:37:59,481 --> 00:38:01,796
Dan Vicki, yah,
609
00:38:01,799 --> 00:38:04,286
Sepertinya dia menemukan kedamaian.
610
00:38:04,289 --> 00:38:06,614
Entah bagaimana, tapi sepertinya begitu.
611
00:38:10,186 --> 00:38:12,920
Aku bertekad untuk memenuhi
janjiku pada Enzo,
612
00:38:12,922 --> 00:38:15,423
Aku akan sepenuhnya
menjalani kehidupan ini.
613
00:38:15,426 --> 00:38:17,560
Aku ingin melihat dunia.
614
00:38:17,563 --> 00:38:20,311
Menikmati hidupku.
615
00:38:21,414 --> 00:38:22,746
Sudahkah semuanya?
616
00:38:22,748 --> 00:38:24,281
Paspor.
617
00:38:25,451 --> 00:38:27,117
Paspor. Di laci.
618
00:38:51,244 --> 00:38:53,277
Dan untuk keluargaku,
Caroline dan aku
619
00:38:53,279 --> 00:38:54,638
dapat apa yang Damon putuskan
620
00:38:54,641 --> 00:38:57,147
soal keinginan terakhir Stefan.
621
00:38:58,283 --> 00:38:59,549
Ayah!
622
00:39:14,443 --> 00:39:16,133
Membuka sekolah adalah kerja keras.
623
00:39:16,135 --> 00:39:18,472
Kami membutuhkan banyak bantuan.
624
00:39:18,475 --> 00:39:21,276
Untungnya, kami tahu
banyak orang yang berpengalaman.
625
00:39:21,279 --> 00:39:22,478
Ini dia.
626
00:39:24,710 --> 00:39:25,943
Ayo.
627
00:39:29,415 --> 00:39:31,382
Hei, ini untukmu.
/ Terima kasih.
628
00:39:31,384 --> 00:39:34,151
Caroline bertekad
untuk membuatnya sukses.
629
00:39:34,153 --> 00:39:36,492
Dia ingin membuat ibunya bangga.
630
00:40:04,103 --> 00:40:05,949
Ditambah, setelah sekolah dibuka,
631
00:40:05,952 --> 00:40:08,943
dia mendapat
donatur yang paling mengesankan.
632
00:40:08,946 --> 00:40:13,556
Tapi itu adalah awal dari cerita lain.
633
00:40:17,830 --> 00:40:21,532
Setelah sekolah kedokteran,
aku pulang ke Mystic Falls.
634
00:40:21,534 --> 00:40:23,100
Rasanya benar.
635
00:40:23,102 --> 00:40:25,135
Dimana aku akan menjadi tua, dan...
636
00:40:25,137 --> 00:40:27,037
Dan memang.
637
00:40:27,039 --> 00:40:28,639
Dan itulah hidupku.
638
00:40:28,641 --> 00:40:31,108
Aneh, berantakan, rumit, menyedihkan,
639
00:40:31,110 --> 00:40:34,878
indah, menakjubkan
dan di atas segalanya, epik.
640
00:40:34,880 --> 00:40:36,824
Dan aku berutang itu semua pada Stefan.
641
00:40:36,827 --> 00:40:39,427
Saat pertema berjumpa denganya,
aku sudah kehilangan orang tuaku
642
00:40:39,430 --> 00:40:40,972
dan aku sudah mati rasa.
643
00:40:40,975 --> 00:40:43,264
Tapi dia membuatku hidup kembali.
644
00:40:43,267 --> 00:40:46,025
Dan aku akan menjalaninya sebaik mungkin,
645
00:40:46,028 --> 00:40:47,476
selama aku bisa.
646
00:41:24,067 --> 00:41:27,313
Bahkan setelah kehidupan panjang
dan bahagia kami bersama,
647
00:41:27,316 --> 00:41:30,938
Damon khawatir
dia tak akan pernah melihat Stefan lagi,
648
00:41:30,941 --> 00:41:33,182
bahwa dia
tak akan pernah menemukan kedamaian.
649
00:41:33,184 --> 00:41:35,117
Tapi aku tahu dia salah.
650
00:41:35,119 --> 00:41:36,927
Karena kedamaian itu ada.
651
00:41:36,930 --> 00:41:40,990
Kedamaian itu ada pada
segala sesuatu yang kita sayangi.
652
00:41:47,985 --> 00:41:49,217
Ibu?
653
00:41:56,849 --> 00:41:59,059
Itulah janji kedamaian.
654
00:41:59,062 --> 00:42:01,724
Bahwa suatu hari,
setelah kehidupan panjang,
655
00:42:01,727 --> 00:42:04,115
kita akan dipertemukan lagi.
656
00:42:35,320 --> 00:42:36,748
Damon.
657
00:42:36,750 --> 00:42:39,865
Halo adikku.
658
00:42:54,343 --> 00:42:54,595
T
659
00:42:54,596 --> 00:42:54,847
TH
660
00:42:54,848 --> 00:42:55,100
THE
661
00:42:55,101 --> 00:42:55,352
THE
662
00:42:55,353 --> 00:42:55,605
THE E
663
00:42:55,606 --> 00:42:55,857
THE EN
664
00:42:55,858 --> 00:42:56,110
THE END
665
00:42:56,111 --> 00:42:56,363
THE END.
666
00:42:56,387 --> 00:42:58,387
THE END.
667
00:42:58,587 --> 00:43:01,987
Terima kasih atas dukungan yang telah
teman-teman berikan selama musih terakhir ini.
668
00:43:02,011 --> 00:43:04,011
Sampai ketemu di lain kesempatan.
669
00:43:04,035 --> 00:43:09,035
aragorn303