1 00:00:00,132 --> 00:00:01,774 Précédemment... 2 00:00:01,777 --> 00:00:03,737 Quand la cloche sonnera 12 fois, 3 00:00:03,740 --> 00:00:06,996 le feu de l'Enfer libéré, détruit tout sur des kilomètres. 4 00:00:06,999 --> 00:00:07,999 Dans ce cas... 5 00:00:08,002 --> 00:00:09,749 Nous tous à Mystic Falls. 6 00:00:09,752 --> 00:00:11,648 Je vous déclare mari et femme. 7 00:00:11,651 --> 00:00:13,299 Tu peux embrasser la mariée. 8 00:00:13,302 --> 00:00:14,232 C'est bon. 9 00:00:14,235 --> 00:00:16,248 Quoi que vous fassiez, continuez les filles. 10 00:00:16,251 --> 00:00:18,004 Je crois qu'elles te siphonnent. 11 00:00:18,007 --> 00:00:19,316 Je n'ai plus de magie. 12 00:00:19,319 --> 00:00:20,786 Bien sûr que si, mon amour. 13 00:00:23,301 --> 00:00:25,634 Si ce n'est pas Cade qui règne sur l'Enfer, alors qui est-ce ? 14 00:00:25,637 --> 00:00:28,637 Celle qui veut se venger pour ce qu'on lui a fait. 15 00:00:28,640 --> 00:00:29,722 Katherine. 16 00:00:29,725 --> 00:00:32,122 Si Katherine est de retour, l'Enfer existe toujours. 17 00:00:32,125 --> 00:00:34,178 Il doit y avoir un moyen de détruire l'Enfer. 18 00:00:34,181 --> 00:00:35,648 Détruire l'Enfer la détruira. 19 00:00:35,651 --> 00:00:38,373 Elle va raser Mystic Falls avec le feu de l'Enfer. 20 00:00:38,376 --> 00:00:41,402 Même si Katherine la sonne, elle ne peut pas créer le feu de l'Enfer. 21 00:00:41,405 --> 00:00:43,482 Seul un Maxwell peut le faire. 22 00:00:43,485 --> 00:00:45,058 Papa ne le fera pas, ni moi. 23 00:00:45,061 --> 00:00:47,147 Heureusement tu n'es pas enfant unique. 24 00:00:47,150 --> 00:00:48,772 Sauf que Vicky est morte. 25 00:00:48,775 --> 00:00:49,905 Elle l'était. 26 00:00:49,908 --> 00:00:52,597 Jusqu'à ce que mon fils ouvre un passage depuis l'Enfer. 27 00:01:00,656 --> 00:01:03,090 Bonnie... 28 00:01:03,786 --> 00:01:05,386 Qu'est ce qu'il s'est passé ? 29 00:01:05,389 --> 00:01:07,728 Elle n'a pas supporté autant de magie. 30 00:01:07,730 --> 00:01:09,830 Là. 31 00:01:13,322 --> 00:01:14,635 Bonnie ? 32 00:01:18,141 --> 00:01:20,441 - Mon Dieu. - Non, ne fais pas ça. 33 00:01:20,442 --> 00:01:22,108 Bonnie 34 00:01:22,111 --> 00:01:25,846 Allez, Bonnie. 35 00:02:05,388 --> 00:02:07,121 Bonnie ? 36 00:02:07,123 --> 00:02:09,190 Elena. 37 00:02:13,196 --> 00:02:15,329 - Elena ! - Salut ! 38 00:02:15,331 --> 00:02:16,664 Salut ! 39 00:02:21,537 --> 00:02:23,804 Je ne pensais pas te revoir un jour. 40 00:02:23,806 --> 00:02:25,072 Non. 41 00:02:25,074 --> 00:02:27,608 Non, attends. 42 00:02:27,610 --> 00:02:31,112 Ce n'est pas comme ça que c'est censé se passer. 43 00:02:31,114 --> 00:02:33,414 Non, tu ne peux pas mourir. 44 00:02:33,416 --> 00:02:35,216 Pas encore. 45 00:02:35,218 --> 00:02:39,654 Tu dois vivre, et vieillir et avoir des enfants,et des petits-enfants. 46 00:02:39,656 --> 00:02:41,055 Je vais bien. 47 00:02:41,057 --> 00:02:42,490 Je peux être avec Enzo. 48 00:02:42,492 --> 00:02:44,392 - Non, ce n'est pas juste. - Elena. 49 00:02:47,563 --> 00:02:49,096 Je suis prête. 50 00:02:51,968 --> 00:02:53,701 Et bien pas moi. 51 00:02:53,703 --> 00:02:55,102 Enzo 52 00:02:59,820 --> 00:03:02,654 Désolé mon amour, mais ce n'est pas ton heure. 53 00:03:17,894 --> 00:03:19,851 Je l'ai vue. 54 00:03:21,464 --> 00:03:23,831 J'ai vu Elena. 55 00:03:30,614 --> 00:03:35,675 The Vampire Diaries - 08x16 - I Was Feeling Epic 56 00:03:42,018 --> 00:03:44,485 Pardon. Je ne peux pas te laisser faire ça. 57 00:03:44,487 --> 00:03:48,079 Je suis désolé. Mais il n'y a rien que tu puis faire pour m'arrêter. 58 00:03:59,435 --> 00:04:01,135 Où est-elle ? 59 00:04:01,137 --> 00:04:02,169 Elle s'est écrasée. 60 00:04:02,171 --> 00:04:03,537 Tu l'as jetée par la fenêtre ? 61 00:04:03,539 --> 00:04:05,220 Tu sais qu'elle est déjà morte. 62 00:04:05,223 --> 00:04:06,140 Damon ! 63 00:04:06,142 --> 00:04:07,341 Ne me "Damon" pas. 64 00:04:07,343 --> 00:04:09,840 En fait, ne dis rien. 65 00:04:09,843 --> 00:04:12,177 Katherine Pierce vient de nous déclarer la guerre, 66 00:04:12,179 --> 00:04:14,746 et j'ai besoin de me vider la tête. 67 00:04:14,748 --> 00:04:17,316 Était-ce vraiment nécessaire ? 68 00:04:17,318 --> 00:04:18,951 Vicki 69 00:04:18,953 --> 00:04:21,586 Tu n'es qu'un con. 70 00:04:21,588 --> 00:04:23,855 Tu ne m'arrêteras pas. C'est mon ticket de sortie de l'Enfer, 71 00:04:23,857 --> 00:04:25,057 et je le prends. 72 00:04:25,059 --> 00:04:25,991 Katherine va sauver... 73 00:04:25,993 --> 00:04:27,699 Damon ! 74 00:04:27,702 --> 00:04:29,828 Détends-toi. Je testais seulement une théorie. 75 00:04:29,830 --> 00:04:32,097 Attends. 76 00:04:34,001 --> 00:04:35,734 Elle est morte et bien morte. 77 00:04:35,736 --> 00:04:37,669 Et je reviendrai encore et encore. 78 00:04:37,671 --> 00:04:39,871 Convainc-la d'arrêter de sonner cette cloche. 79 00:04:39,873 --> 00:04:41,740 Tu m'entends ? 80 00:04:41,742 --> 00:04:43,575 Le destin de Mystic Falls dépend de toi 81 00:04:43,577 --> 00:04:45,610 - et de ta famille, alors au travail. - Où vas-tu ? 82 00:04:45,612 --> 00:04:47,546 Anticipant ton échec, c'est idiot 83 00:04:47,548 --> 00:04:48,880 de rester par ici. 84 00:04:48,882 --> 00:04:51,616 J'ai des choses à faire. 85 00:04:55,289 --> 00:04:56,621 C'est incroyable que tu sois là. 86 00:04:57,311 --> 00:04:59,011 Pas de réunion sentimentale, Matt. 87 00:04:59,014 --> 00:05:00,525 Je t'aime, et je suis désolée, 88 00:05:00,527 --> 00:05:02,161 Katherine m'a dit de la sonner 89 00:05:02,164 --> 00:05:04,096 jusqu'à ce que Mystic Falls brûle. 90 00:05:04,098 --> 00:05:06,898 Tu devrais te sauver, c'est ce que je fais. 91 00:05:06,900 --> 00:05:08,100 C'est notre maison. 92 00:05:08,102 --> 00:05:09,534 C'est ta maison. 93 00:05:09,536 --> 00:05:11,203 Elle ne signifie rien pour moi. 94 00:05:11,205 --> 00:05:12,804 Tu vas croire Katherine Pierce ? 95 00:05:12,806 --> 00:05:13,872 C'est une menteuse ! 96 00:05:13,874 --> 00:05:15,440 Je ne peux pas y retourner. 97 00:05:15,442 --> 00:05:16,975 Tu ne sais pas à quoi ça ressemble. 98 00:05:16,977 --> 00:05:18,355 Au moins de cette façon, 99 00:05:18,358 --> 00:05:21,026 quand je mourrai, je serai simplement morte. Disparue. 100 00:05:22,021 --> 00:05:24,715 Et je suis d'accord avec ça. 101 00:05:28,689 --> 00:05:30,622 Il doit y avoir quelque chose. 102 00:05:30,624 --> 00:05:32,624 La seule chance que nous avons est que Donovan 103 00:05:32,626 --> 00:05:35,594 convainc sa dépravée de soeur que l'Enfer c'est pas si mal. 104 00:05:35,596 --> 00:05:37,195 Le voilà. Matt ! 105 00:05:37,197 --> 00:05:38,430 C'est le shérif Donovan. 106 00:05:38,432 --> 00:05:40,966 Activez le protocole d'évacuation. 107 00:05:42,269 --> 00:05:44,069 Fuite de gaz. 108 00:05:44,071 --> 00:05:46,238 Oui, encore. 109 00:05:48,178 --> 00:05:49,975 On oublie forcément quelque chose. 110 00:05:49,977 --> 00:05:51,810 Non. Katherine a gagné. 111 00:05:51,812 --> 00:05:55,747 Elle a joué le long jeu et nous a finalement battus. 112 00:05:59,253 --> 00:06:00,652 Quoi ? 113 00:06:01,654 --> 00:06:05,756 Tout à l'heure, le cœur de Bonnie s'est arrêté. 114 00:06:05,759 --> 00:06:07,659 Elle a dit qu'elle avait vu Elena. 115 00:06:08,507 --> 00:06:09,983 Damon ? 116 00:06:13,716 --> 00:06:15,367 Elena 117 00:06:15,369 --> 00:06:17,335 Que se passe-t-il ? 118 00:06:17,337 --> 00:06:18,466 Est-ce que Bonnie... 119 00:06:18,469 --> 00:06:21,540 Bonnie va bien. 120 00:06:21,542 --> 00:06:23,708 Vous allez bien toutes les deux. 121 00:06:27,381 --> 00:06:29,448 Je suis réveillée ? 122 00:06:29,450 --> 00:06:31,049 Tu es réveillée. 123 00:06:39,093 --> 00:06:41,026 Non. 124 00:06:41,028 --> 00:06:43,179 Non, non. 125 00:06:43,182 --> 00:06:44,529 Malpoli. 126 00:06:44,531 --> 00:06:46,531 C'est une blague, j'espère. 127 00:06:48,401 --> 00:06:50,501 Katherine 128 00:06:50,504 --> 00:06:53,138 Salut les frères. 129 00:07:03,359 --> 00:07:04,842 Suis-je la seule à boire ? 130 00:07:04,845 --> 00:07:06,011 Où est Elena ? 131 00:07:06,013 --> 00:07:07,913 Morte. 132 00:07:07,915 --> 00:07:11,516 Un coma spirituel, techniquement. 133 00:07:11,518 --> 00:07:14,152 Son corps. Où est-il ? 134 00:07:14,154 --> 00:07:18,056 Moi je sais, à vous de ... 135 00:07:19,192 --> 00:07:20,825 J'espère que vous appréciez le petit spectacle 136 00:07:20,827 --> 00:07:22,561 que j'ai mis en place pour vous. 137 00:07:22,563 --> 00:07:26,531 Ça a été tordant de vous regarder tuer le diable. 138 00:07:26,533 --> 00:07:28,333 Surtout en sachant que 139 00:07:28,335 --> 00:07:30,135 j'avais mis le grappin dessus 140 00:07:30,138 --> 00:07:32,409 dès que j'ai débarqué en Enfer. 141 00:07:32,412 --> 00:07:35,046 Pourquoi pensiez-vous qu'il vous voulait ? 142 00:07:35,049 --> 00:07:36,782 Parce que je vous voulais. 143 00:07:41,479 --> 00:07:42,812 Bon sang, Katherine. 144 00:07:42,814 --> 00:07:45,215 Où est-elle ? 145 00:07:45,217 --> 00:07:49,118 C'est vraiment la vengeance parfaite. 146 00:07:49,120 --> 00:07:52,455 À 22 h , Mystic Falls va brûler 147 00:07:52,457 --> 00:07:55,043 la précieuse Elena va brûler 148 00:07:55,046 --> 00:07:57,423 et j'imagine qu'un des 2 Salvatore 149 00:07:57,426 --> 00:07:58,992 va tomber avec elle. 150 00:07:58,995 --> 00:08:01,763 Dois-je faire mes paris maintenant ? 151 00:08:08,840 --> 00:08:10,840 Bien, ça l'a fait taire. 152 00:08:12,510 --> 00:08:15,345 Nous manquons de temps. Nous devons trouver Elena. 153 00:08:15,347 --> 00:08:16,880 Allons-y. 154 00:08:16,882 --> 00:08:19,215 Où est ma petite-fille ? Où est Tiki ? 155 00:08:19,217 --> 00:08:21,509 - Papa ! - Matt ! J'ai entendu la cloche. 156 00:08:21,512 --> 00:08:22,979 Puis ils nous ont dit d'évacuer... 157 00:08:22,981 --> 00:08:24,047 Va dans le van 158 00:08:24,050 --> 00:08:25,655 qui part à Grove Hill. 159 00:08:25,657 --> 00:08:27,390 Si tu ne sonnes pas la cloche, alors... 160 00:08:27,392 --> 00:08:28,891 Alors quel est le problème ? 161 00:08:28,894 --> 00:08:31,194 C'est Vicki, papa. 162 00:08:31,196 --> 00:08:32,634 Quoi ? 163 00:08:32,637 --> 00:08:34,237 Elle n'est pas dans la maison. 164 00:08:34,239 --> 00:08:35,924 Damon a vérifié les jardins et le cimetière. 165 00:08:35,926 --> 00:08:37,425 As-tu essayé le lycée ? 166 00:08:37,428 --> 00:08:38,653 C'est mon prochain arrêt. 167 00:08:38,656 --> 00:08:40,547 OK, je te rejoins là-bas. 168 00:08:51,049 --> 00:08:53,983 Bonnie est dans la voiture avec les filles. 169 00:08:53,985 --> 00:08:55,518 J'ai pris les Albums-souvenirs des filles. 170 00:08:55,520 --> 00:08:56,560 Besoin d'autre chose ? 171 00:08:56,563 --> 00:08:58,763 Tout le reste est remplaçable. Allons-y. 172 00:08:58,766 --> 00:09:00,857 Écoute, il faut que tu continues. 173 00:09:00,859 --> 00:09:02,525 Je vais rester ici et aider Stefan. 174 00:09:02,527 --> 00:09:05,032 Aider Stefan à faire quoi ? 175 00:09:05,035 --> 00:09:06,631 Katherine a pris le corps d'Elena, 176 00:09:06,633 --> 00:09:08,485 je vais les aider à le trouver. 177 00:09:08,488 --> 00:09:09,821 Non, non, Caroline. 178 00:09:09,824 --> 00:09:12,137 Damon ne quittera pas cette ville sans elle. 179 00:09:12,139 --> 00:09:13,271 Ce n'est pas ton problème. 180 00:09:13,273 --> 00:09:16,007 C'est Elena, Ric, ils ont besoin de moi. 181 00:09:16,009 --> 00:09:18,001 - Tes filles ont besoin de toi. - Elles t'ont toi. 182 00:09:19,446 --> 00:09:21,556 Amène-les à l'Armurerie, je vous y retrouverai. 183 00:09:21,559 --> 00:09:23,082 - C'est promis. - Non. 184 00:09:23,085 --> 00:09:25,650 Je n'ai pas besoin de te rappeler ce que c'est que de perdre sa mère. 185 00:09:25,652 --> 00:09:28,253 Ne m'oblige pas à dire à ces filles que tu es morte 186 00:09:28,255 --> 00:09:30,021 parce que tu avais d'autres priorités. 187 00:09:30,023 --> 00:09:31,823 Tu n'auras pas à le faire. 188 00:09:32,993 --> 00:09:34,826 Je reviendrai sauve. 189 00:09:34,828 --> 00:09:36,661 C'est promis. 190 00:10:06,401 --> 00:10:08,393 Allez, je vais te sortir d'ici. 191 00:10:09,319 --> 00:10:10,719 Allez ! 192 00:10:15,101 --> 00:10:18,569 Non. 193 00:10:21,441 --> 00:10:22,874 Non, non. 194 00:10:24,377 --> 00:10:26,311 Merde. 195 00:10:28,549 --> 00:10:30,460 Allez, continuez d'avancer ! 196 00:10:30,463 --> 00:10:32,121 Par ici, par ici. 197 00:10:36,710 --> 00:10:40,465 La chaufferie ? Il y a une référence à un film d'épouvante 198 00:10:40,468 --> 00:10:42,492 mais ça m'échappe. 199 00:10:42,494 --> 00:10:44,427 Je vais bien, mais elle est coincée. 200 00:10:44,429 --> 00:10:45,828 On manque de temps 201 00:10:45,830 --> 00:10:47,830 Tu dois forcer Katherine à briser le sort. 202 00:10:47,832 --> 00:10:49,899 Je suis sur le coup. 203 00:10:49,901 --> 00:10:51,167 Besoin de quelque chose ? 204 00:10:51,169 --> 00:10:53,303 Tu es un pot de colle. 205 00:10:53,305 --> 00:10:55,638 Ce qui est marrant avec cette dague, 206 00:10:55,640 --> 00:10:58,174 c'est qu'elle m'envoie en Enfer, mais elle ne m'y garde pas. 207 00:10:58,176 --> 00:10:59,208 Je suis désolée. 208 00:10:59,210 --> 00:11:00,468 Et si tu veux savoir 209 00:11:00,471 --> 00:11:02,712 comment libérer Elena, tu ne peux pas. 210 00:11:02,714 --> 00:11:05,782 Kai Parker est le genre de personne qui peut faire ce piége pour moi, 211 00:11:05,784 --> 00:11:07,483 et, si je ne me trompe pas, 212 00:11:07,485 --> 00:11:09,085 il est indiponible à jamais. 213 00:11:09,087 --> 00:11:11,888 Après 153 étranges années, 214 00:11:11,890 --> 00:11:14,557 cette plaisanterie que avons est devenue trop vieille. 215 00:11:14,559 --> 00:11:16,092 Passons directement à l'étape 216 00:11:16,094 --> 00:11:18,895 où tu me dis ce que tu veux et où on négocie. 217 00:11:18,897 --> 00:11:23,633 J'ai tout ce que je veux, Damon, ou je suis sur le point de l'avoir. 218 00:11:23,635 --> 00:11:25,635 Une fois le derniers coup retentit, 219 00:11:25,637 --> 00:11:27,637 cette stupide ville s'enflammera 220 00:11:27,639 --> 00:11:30,073 et tout le monde diparaitra. 221 00:11:30,075 --> 00:11:31,441 Enfin ,ils seront... 222 00:11:31,443 --> 00:11:32,675 d'abord brûlés vifs, 223 00:11:32,677 --> 00:11:34,477 puis leurs cendres disparaitront. 224 00:11:34,479 --> 00:11:36,679 La mesquinerie ne t'embellie pas, Katheine. 225 00:11:36,681 --> 00:11:38,448 Je suis pas mesquine. Je jubile. 226 00:11:38,450 --> 00:11:40,016 Non, tu es jalouse d'Elena. 227 00:11:40,018 --> 00:11:42,251 Parce que tu sais que Stefan et moi 228 00:11:42,253 --> 00:11:45,588 on la choisira toujours à toi à chaque fois. 229 00:11:45,590 --> 00:11:47,790 Et elle aurait choisi Stefan 230 00:11:47,792 --> 00:11:49,993 Qu'est-ce qui te rend si sûre de ça ? 231 00:11:49,995 --> 00:11:51,294 Parce que je le ferais. 232 00:11:51,296 --> 00:11:52,629 Toute femme le ferait. 233 00:11:52,631 --> 00:11:55,131 Stefan est l'homme idéal. 234 00:12:03,208 --> 00:12:06,142 Kai lui a jeté un sort. Elle ne peut pas en sortir. 235 00:12:06,144 --> 00:12:07,710 On est trop loin. 236 00:12:07,712 --> 00:12:09,180 Je ne peux pas venir aider. 237 00:12:09,183 --> 00:12:10,680 Qu'est-on supposé faire ? 238 00:12:10,682 --> 00:12:12,582 Je ne peux pas abandonner Elena ici. 239 00:12:12,584 --> 00:12:13,950 Ce n'est pas seulement Elena. 240 00:12:13,952 --> 00:12:15,251 Comment ça ? 241 00:12:15,253 --> 00:12:17,620 Damon ne la laissera pas mourir seule ici. 242 00:12:24,929 --> 00:12:26,963 Tu dois sortir maintenant, Caroline. 243 00:12:26,965 --> 00:12:28,231 Prends les tunnels. 244 00:12:28,233 --> 00:12:29,966 Ce sera plus facile pour toi. 245 00:12:37,108 --> 00:12:39,876 Je n'arrive pas à croire que ça arrive. 246 00:12:39,878 --> 00:12:43,112 Je dois parler à Damon. 247 00:12:43,114 --> 00:12:45,415 Penses-tu pouvoir le convaincre ? 248 00:12:45,417 --> 00:12:47,884 Non. 249 00:12:47,886 --> 00:12:50,353 Mais je dois essayer. 250 00:12:53,324 --> 00:12:56,292 J'ai fait une promesse à Ric... 251 00:12:56,295 --> 00:13:00,397 je ne risquerai pas de laisser les filles grandir sans une mère. 252 00:13:01,700 --> 00:13:03,132 Donc je peux t'aider 253 00:13:03,134 --> 00:13:05,835 - avec Damon, mais je ne peux... - Non. 254 00:13:05,837 --> 00:13:08,104 Je peux le faire seul. 255 00:13:08,106 --> 00:13:10,039 Tu as besoin d'être en sécurité. 256 00:13:10,041 --> 00:13:11,708 La famille d'abord. 257 00:13:11,710 --> 00:13:13,710 On est une famille maintenant. 258 00:13:13,712 --> 00:13:17,313 Toi, moi, les filles. C'est juste que... s'il te plait, je t'en supplie, 259 00:13:17,315 --> 00:13:19,415 ne me fais pas te quitter. S'il te plait. 260 00:13:19,418 --> 00:13:21,384 Si je veux convaincre Damon je dois me dépêcher, 261 00:13:21,386 --> 00:13:23,186 et je ne peux pas le faire sans te savoir en sécurité. 262 00:13:23,188 --> 00:13:25,354 Non. 263 00:13:25,356 --> 00:13:27,890 C'est mon frère. 264 00:13:35,200 --> 00:13:38,034 La famille avant tout. 265 00:13:43,742 --> 00:13:45,775 Je t'aime tellement. 266 00:13:45,777 --> 00:13:49,479 Je t'aime aussi. 267 00:14:13,887 --> 00:14:16,887 OK les filles, allez changer de robes, d'accord ? 268 00:14:22,410 --> 00:14:24,194 Ca va ? 269 00:14:25,221 --> 00:14:29,023 C'est pas que je m'en fiche, tu sais. 270 00:14:29,034 --> 00:14:30,267 Je tiens à Elena. 271 00:14:30,269 --> 00:14:32,897 C'est bon, Ric. Je comprends. 272 00:14:32,900 --> 00:14:34,338 Et je tiens à Damon. 273 00:14:34,340 --> 00:14:35,365 Il le sait. 274 00:14:35,368 --> 00:14:37,040 Je ne veux pas les trahir, 275 00:14:37,042 --> 00:14:39,176 mais je peux pas laisser mes filles. 276 00:14:39,178 --> 00:14:40,944 Elles ont besoin de leur mère. 277 00:14:40,946 --> 00:14:43,380 Ric, on aurait fait quelque chose si on pouvait. 278 00:14:46,004 --> 00:14:48,104 C'est quoi ça ? 279 00:14:48,107 --> 00:14:50,590 C'est le projet Hail-Mary. 280 00:14:50,593 --> 00:14:55,585 Dorian et moi cherchions un moyen de détruire l'Enfer de Cade. 281 00:14:55,588 --> 00:14:56,874 On sait qu'il faut 282 00:14:56,877 --> 00:14:59,996 quelques millions de volts d'énergie mystique, 283 00:14:59,998 --> 00:15:01,832 grosso modo. 284 00:15:01,834 --> 00:15:04,568 Ça nous a coupé l'herbe sous le pied. 285 00:15:07,945 --> 00:15:11,575 Comme l'énergie contenue dans le feu de l'Enfer ? 286 00:15:15,748 --> 00:15:18,248 Bonnie, tout va bien ? 287 00:15:18,251 --> 00:15:20,384 Stefan, je sais que j'ai été dur avec toi. 288 00:15:20,386 --> 00:15:22,552 Mais je sais aussi que toi et moi sommes également prêt 289 00:15:22,554 --> 00:15:24,588 à faire n'importe quoi pour résoudre ça. 290 00:15:24,590 --> 00:15:25,889 Absolument. 291 00:15:25,891 --> 00:15:27,128 Tu as quelque chose ? 292 00:15:27,131 --> 00:15:28,525 Je pense que oui, 293 00:15:28,527 --> 00:15:30,260 mais la seule façon de s'en débarrasser 294 00:15:30,262 --> 00:15:32,295 c'est qu'elle soit en Enfer quand je le détruirai. 295 00:15:32,297 --> 00:15:34,297 C'est là que ça devient délicat. 296 00:15:34,299 --> 00:15:36,444 Dis moi ce que je dois faire. 297 00:15:36,447 --> 00:15:38,068 Allez, les gars, on reste en mouvement. 298 00:15:38,070 --> 00:15:39,269 Tout le monde dehors. 299 00:15:47,195 --> 00:15:50,046 Merci pour ce que vous avez fait tout à l'heure dans le feu. 300 00:15:50,048 --> 00:15:51,648 On t'a sauvée. 301 00:15:51,650 --> 00:15:53,150 C'est ça. 302 00:15:53,152 --> 00:15:54,618 Mais pas seulement, 303 00:15:54,620 --> 00:15:57,154 vous m'avez fait réaliser que j'avais toute la magie 304 00:15:57,156 --> 00:16:00,991 dont j'ai toujours eu besoin en moi. 305 00:16:00,993 --> 00:16:02,793 Maintenant donnez-moi un peu de chance. 306 00:16:05,747 --> 00:16:07,082 Juste ici. 307 00:16:11,937 --> 00:16:14,805 Je l'ai fait, comme promis. 308 00:16:14,807 --> 00:16:16,973 Des nouvelles de Stefan ? 309 00:16:19,742 --> 00:16:21,514 On doit partir vite. 310 00:16:21,517 --> 00:16:23,847 Je t'expliquerai tout dans la voiture. 311 00:16:23,849 --> 00:16:24,915 Les filles, on y va. 312 00:16:24,917 --> 00:16:26,283 Courrez à la voiture. 313 00:16:29,235 --> 00:16:31,099 Je vais sauver le monde. 314 00:16:31,102 --> 00:16:33,803 Tu dois monter dans cette voiture et partir loin. 315 00:16:33,806 --> 00:16:36,059 Mais je ne... Bonnie... 316 00:16:36,061 --> 00:16:37,327 Caroline. Je suis désolée, 317 00:16:37,329 --> 00:16:39,095 mais on doit vraiment y aller. 318 00:16:39,097 --> 00:16:41,217 Ric te dira tout. 319 00:16:41,733 --> 00:16:43,400 Je t'aime. 320 00:16:46,530 --> 00:16:50,040 Ne fais juste rien de stupide, Bonnie Bennett. 321 00:16:50,042 --> 00:16:52,509 Ca va aller. 322 00:16:55,581 --> 00:16:57,180 Promis. 323 00:17:07,630 --> 00:17:10,060 Tu fais un tour sur la route des souvenirs ? 324 00:17:10,062 --> 00:17:12,529 Oh, cet endroit m'a manqué... 325 00:17:12,531 --> 00:17:14,064 dit-elle. 326 00:17:14,066 --> 00:17:16,333 Je suppose que tu viens encore pour m'énerver. 327 00:17:17,526 --> 00:17:20,103 Tu es tellement prévisible. 328 00:17:20,105 --> 00:17:23,116 Et manquer une minute du show d'Elena Gilbert ? 329 00:17:23,119 --> 00:17:26,209 En parlant de sorcière, ne devrais-tu pas être à ses côtés ? 330 00:17:26,211 --> 00:17:28,178 Maintenant que tu es presque le diable, 331 00:17:28,180 --> 00:17:29,913 tu devrais le savoir. 332 00:17:29,915 --> 00:17:31,691 Je viens de parler à Bonnie Bennett, 333 00:17:31,694 --> 00:17:35,218 et elle a découvert un moyen de sauver la journée. 334 00:17:35,220 --> 00:17:37,437 Bonnie ne pourrait même pas sauver un chaton. 335 00:17:37,440 --> 00:17:39,707 Elle a déjà fait bien plus, et tous mes paris sont sur elle. 336 00:17:39,710 --> 00:17:41,833 On parle du feu de l'Enfer. 337 00:17:41,836 --> 00:17:43,636 C'est si intense, que ça détruit 338 00:17:43,638 --> 00:17:45,605 n'importe quoi à des kilomètres. 339 00:17:45,607 --> 00:17:47,173 Qu'est ce que Bonnie va faire ? 340 00:17:47,175 --> 00:17:48,541 Elle est à 30 minutes d'ici. 341 00:17:48,543 --> 00:17:50,643 Si tu prends l'autoroute autour des montagnes, 342 00:17:50,645 --> 00:17:52,011 évidemment. 343 00:17:52,013 --> 00:17:53,713 Mais à vol d'oiseau, 344 00:17:53,715 --> 00:17:55,214 ce n'est qu'à 11 kilomètres... 345 00:17:56,179 --> 00:17:59,113 c'est toute la beauté de ces tunnels. 346 00:17:59,116 --> 00:18:01,587 Savais-tu qu'ils allaient 347 00:18:01,589 --> 00:18:03,689 de l'Armurerie jusqu'au cœur 348 00:18:03,691 --> 00:18:05,158 du centre de Mystic Falls ? 349 00:18:05,160 --> 00:18:07,484 Je parie que tu ne le savais pas, pas vrai ? 350 00:18:07,487 --> 00:18:11,631 Tu penses vraiment que Bonnie Bennett peut, par magie, attirer le feu 351 00:18:11,633 --> 00:18:14,234 à travers les tunnels loin de la ville ? 352 00:18:14,237 --> 00:18:15,301 Encore mieux. 353 00:18:15,303 --> 00:18:17,804 Elle pense qu'elle peut le renvoyer droit en Enfer, 354 00:18:17,806 --> 00:18:20,139 là où nous allons tous les deux l'attendre patiemment. 355 00:18:20,141 --> 00:18:22,375 Je dois dire, 356 00:18:22,377 --> 00:18:24,885 j'ai hâte de mourir à tes cotés, KP. 357 00:18:24,888 --> 00:18:26,387 Tu bluffes. 358 00:18:26,390 --> 00:18:30,550 Non, il ne bluffe pas... et moi non plus. 359 00:18:30,552 --> 00:18:31,918 Je gère ça, frérot. 360 00:18:31,920 --> 00:18:33,386 Tu dois sortir de ces tunnels. 361 00:18:33,388 --> 00:18:35,521 Ce n'est pas moi qui vais sortir d'ici, Damon. 362 00:18:35,523 --> 00:18:36,306 C'est toi. 363 00:18:36,309 --> 00:18:38,475 Ce n'est pas le moment de jouer les martyrs, Stefan. 364 00:18:38,478 --> 00:18:40,244 Dit le martyr. 365 00:18:40,247 --> 00:18:43,048 Je vais vous laisser tous les deux décider entre vous. 366 00:18:46,664 --> 00:18:48,234 Bien. Alors nous irons tous les deux. 367 00:18:48,236 --> 00:18:50,269 Quelqu'un doit rester ici pour s'assurer 368 00:18:50,271 --> 00:18:52,271 qu'elle soit bien en Enfer lorsqu'il sera détruit. 369 00:18:52,273 --> 00:18:55,308 Je suis au courant, Stefan. 370 00:18:55,310 --> 00:18:57,543 Dis à Elena que j'ai fait ça pour elle, 371 00:18:57,545 --> 00:18:59,912 pour payer les erreurs que j'ai commises par le passé. 372 00:18:59,914 --> 00:19:01,180 Tu lui diras toi-même. 373 00:19:01,182 --> 00:19:03,749 Je dois le faire, Damon. 374 00:19:03,751 --> 00:19:06,085 Je le dois à Bonnie et à Enzo. 375 00:19:06,087 --> 00:19:07,528 Je le dois à beaucoup de monde. 376 00:19:07,531 --> 00:19:09,655 Je ne vais pas te laisser mourir ici, Stefan. 377 00:19:09,657 --> 00:19:12,358 Si, tu vas le faire. 378 00:19:18,479 --> 00:19:21,028 Tu vas sérieusement rester ici et te disputer avec moi 379 00:19:21,031 --> 00:19:22,919 sur qui a le plus besoin de rédemption ? 380 00:19:22,921 --> 00:19:25,755 Tu n'es pas responsable de la mort d'Enzo, Stefan ! 381 00:19:25,757 --> 00:19:27,791 Tu n'arrêtes pas de le dire, mais c'est faux. 382 00:19:27,793 --> 00:19:30,460 Nous sommes tous responsables de nos propres actes. 383 00:19:30,462 --> 00:19:33,830 Chaque goutte de sang que j'ai versée, j'en suis responsable. 384 00:19:33,832 --> 00:19:36,032 Alors j'en suis responsable, aussi, et de plus encore. 385 00:19:36,034 --> 00:19:38,301 Damon, je suis humain. 386 00:19:38,303 --> 00:19:40,570 Dans 60 ans, je serai vieux, je serai mort. 387 00:19:40,572 --> 00:19:43,139 Tu as littéralement une éternité 388 00:19:43,141 --> 00:19:44,204 avec Elena. 389 00:19:44,207 --> 00:19:46,907 Ce qui ne veut plus rien dire sans toi. 390 00:19:46,910 --> 00:19:48,641 Penses-tu que je veuille cela ? 391 00:19:49,581 --> 00:19:51,281 Je viens juste de me marier. 392 00:19:51,283 --> 00:19:53,316 Ma femme est dehors, 393 00:19:53,318 --> 00:19:55,218 à attendre que je revienne auprès d'elle. 394 00:19:55,220 --> 00:20:01,057 Durant presque deux siècles, depuis que je t'ai forcé à devenir un vampire, 395 00:20:01,059 --> 00:20:03,627 je me suis battu pour te transformer en l'homme 396 00:20:03,629 --> 00:20:06,863 qui mérite le bonheur qui l'attend en ce moment. 397 00:20:06,865 --> 00:20:08,331 Non. 398 00:20:08,333 --> 00:20:11,601 Laisse-moi faire ça pour toi. 399 00:20:11,603 --> 00:20:12,936 Non. 400 00:20:12,938 --> 00:20:17,107 Alors laisse-moi faire ça pour moi. 401 00:20:17,109 --> 00:20:20,310 Je t'en prie. 402 00:20:26,618 --> 00:20:28,852 Je t'aime, petit frère. 403 00:20:28,854 --> 00:20:32,556 Je t'aime, aussi. 404 00:20:37,563 --> 00:20:39,863 Et tu as raison. 405 00:20:39,865 --> 00:20:43,366 Tu es humain... 406 00:20:46,605 --> 00:20:49,306 c'est pourquoi je peux faire ça. 407 00:20:49,308 --> 00:20:50,840 Pars. 408 00:20:50,842 --> 00:20:51,667 Damon, ne fais... 409 00:20:51,670 --> 00:20:53,543 Tu vas sortir de ces tunnels, 410 00:20:53,545 --> 00:20:54,811 et tu ne vas pas t’arrêter 411 00:20:54,814 --> 00:20:56,586 jusqu'à ce que ma mort rompt la contrainte 412 00:20:56,589 --> 00:21:00,083 parce que je suis le grand frère. 413 00:21:01,085 --> 00:21:04,653 Désolé de ne pas avoir été meilleur à ça jusqu'à maintenant. 414 00:21:07,225 --> 00:21:10,160 Je t'ai dit de partir. Pars ! 415 00:21:42,828 --> 00:21:44,027 Papa. 416 00:21:45,230 --> 00:21:47,097 Salut chérie. 417 00:21:50,836 --> 00:21:52,702 Est-ce là le dernier atout de Matt ? 418 00:21:52,704 --> 00:21:54,104 Ça ne marchera pas. 419 00:21:54,106 --> 00:21:56,539 Tu es en retard de 15 ans pour être paternel. 420 00:21:56,541 --> 00:21:57,983 Je ne suis pas là pour ça. 421 00:21:57,986 --> 00:21:59,376 Et bien, c'est généreux. 422 00:21:59,378 --> 00:22:00,677 Es-tu venu me voir 423 00:22:00,679 --> 00:22:02,746 me perdre dans l'oubli ? 424 00:22:02,748 --> 00:22:05,015 Vicki, Bonnie a un plan. 425 00:22:05,017 --> 00:22:07,350 Je ne vais pas cesser de faire sonner cette cloche. 426 00:22:07,352 --> 00:22:08,985 Tu n'as pas à t'arrêter. 427 00:22:12,991 --> 00:22:14,924 Alors que fais-tu ici ? 428 00:22:19,998 --> 00:22:22,835 Je voulais seulement voir ma fille une dernière fois. 429 00:22:41,019 --> 00:22:43,486 Dis-moi ce qui se passe. 430 00:22:46,058 --> 00:22:49,626 Je ne sais pas quoi dire, Caroline. 431 00:22:49,628 --> 00:22:51,695 Stefan, il... 432 00:22:51,697 --> 00:22:54,364 il a pris une décision. 433 00:23:12,017 --> 00:23:14,084 Grams, 434 00:23:14,086 --> 00:23:17,654 si j'ai jamais eu besoin que tu m'entendes, 435 00:23:17,656 --> 00:23:20,023 écoute-moi maintenant. 436 00:24:17,649 --> 00:24:19,249 Arrête la voiture. 437 00:24:19,251 --> 00:24:20,784 J'ai dit stop ! 438 00:24:32,774 --> 00:24:34,464 Salut, c'est Stefan. 439 00:24:34,466 --> 00:24:35,903 Laissez un message. 440 00:24:35,906 --> 00:24:39,636 Stefan, s'il-te-plaît appelle moi. 441 00:24:39,638 --> 00:24:41,271 S'il-te-plaît. 442 00:24:43,108 --> 00:24:47,377 Tu dois savoir que je comprends. 443 00:24:51,503 --> 00:24:53,703 Je t'aime. 444 00:24:55,292 --> 00:24:59,651 Je t'aimerai... pour toujours. 445 00:25:06,064 --> 00:25:08,565 Je comprends. 446 00:25:56,615 --> 00:25:58,214 Poof. 447 00:26:42,928 --> 00:26:47,330 Non... je peux le faire. 448 00:26:47,332 --> 00:26:49,666 Je peux le faire ! 449 00:26:49,668 --> 00:26:51,367 Je peux te battre. 450 00:26:51,369 --> 00:26:53,269 Tu ne peux pas m'avoir. 451 00:26:53,271 --> 00:26:55,371 Ce n'est pas mon moment ! 452 00:26:56,714 --> 00:26:59,515 Maintenant, tu es enfin prête à vivre. 453 00:27:01,512 --> 00:27:04,479 Salut. 454 00:27:04,482 --> 00:27:06,015 Continue de te battre, mon amour. 455 00:27:06,017 --> 00:27:09,052 C'est trop puissant. 456 00:27:10,121 --> 00:27:12,355 - Je ne peux pas le faire seule. - C'est absurde. 457 00:27:12,357 --> 00:27:15,959 Tu es assez forte pour faire n'importe quoi si tu y mets du tiens. 458 00:27:17,095 --> 00:27:19,128 Mon amour... 459 00:27:19,130 --> 00:27:21,607 tu n'es pas toute seule. 460 00:27:30,875 --> 00:27:33,190 Grams. 461 00:28:44,783 --> 00:28:46,682 Je l'ai fait. 462 00:29:01,049 --> 00:29:02,952 Six, sept, huit. 463 00:29:04,922 --> 00:29:07,687 J'arrive pas à y croire. On est tous là ensemble. 464 00:29:07,690 --> 00:29:09,725 Dernier câlin avant vos études supérieures. 465 00:29:09,727 --> 00:29:11,594 Avant nos études supérieures. 466 00:29:11,596 --> 00:29:14,096 Excuse-moi, c'est les toilettes pour hommes ? 467 00:29:14,098 --> 00:29:16,932 Oui, c'est une longue histoire. 468 00:29:28,246 --> 00:29:29,879 Salut. 469 00:29:29,881 --> 00:29:32,081 Salut. 470 00:29:34,418 --> 00:29:36,252 Que s'est-il passé ? 471 00:29:36,254 --> 00:29:39,288 Pourquoi suis-je ici ? 472 00:29:39,290 --> 00:29:40,790 Je ne sais pas pour Bonnie, 473 00:29:40,792 --> 00:29:42,158 mais Damon... 474 00:29:42,160 --> 00:29:43,900 Damon voulait 475 00:29:43,903 --> 00:29:46,462 tout sacrifier 476 00:29:46,464 --> 00:29:49,465 pour te sauver, pour sauver cette ville. 477 00:29:49,467 --> 00:29:53,569 Il était prêt. 478 00:29:53,571 --> 00:29:56,272 Je suis humain désormais. 479 00:29:56,274 --> 00:29:58,574 Il m'a contraint à partir. 480 00:29:59,352 --> 00:30:01,219 Vas-y. 481 00:30:01,222 --> 00:30:03,112 Mais il aurait dû le savoir. 482 00:30:03,114 --> 00:30:05,029 Je n'aurais jamais remarché 483 00:30:05,032 --> 00:30:07,388 sur cette terre en tant qu'humain, sans verveine. 484 00:30:10,790 --> 00:30:12,824 Je ne comprends pas. 485 00:30:13,460 --> 00:30:17,195 Pas longtemps maintenant, progéniture de démon. 486 00:30:17,197 --> 00:30:19,597 Je peux entendre le feu arriver vers nous. 487 00:30:19,599 --> 00:30:22,266 Tu adores ça, n'est-ce pas ? 488 00:30:22,268 --> 00:30:24,669 Tu n'en as pas idée. 489 00:30:31,444 --> 00:30:33,277 Je lui ai donné mon sang. 490 00:30:33,279 --> 00:30:34,896 Le remède. 491 00:30:34,899 --> 00:30:36,381 Tu as quoi ? 492 00:30:36,383 --> 00:30:38,616 Sans le remède, je vais commencer à vieillir. 493 00:30:38,618 --> 00:30:40,595 Je serai mort sous peu. 494 00:30:42,076 --> 00:30:44,143 Alors Damon va bien ? 495 00:30:45,358 --> 00:30:48,226 Il va bien. 496 00:30:49,562 --> 00:30:53,264 Mais... tu, tu es... 497 00:30:54,267 --> 00:30:56,934 J'ai fait ce que j'avais à faire. 498 00:31:03,209 --> 00:31:05,476 Stefan, je t'en prie... 499 00:31:07,080 --> 00:31:09,080 Brûle en Enfer. 500 00:31:13,987 --> 00:31:16,754 Adieu, mon frère. 501 00:31:19,993 --> 00:31:22,894 Non, Stefan. 502 00:31:22,896 --> 00:31:25,897 Ce soir j'ai vu un côté de Damon que je n'avais plus vu depuis longtemps. 503 00:31:25,899 --> 00:31:29,267 Le grand frère sur lequel je prenais exemple. 504 00:31:30,503 --> 00:31:32,537 Le fils qui s'est enrôlé dans la Guerre Civile 505 00:31:32,539 --> 00:31:34,972 pour faire plaisir à son père. 506 00:31:34,974 --> 00:31:37,039 Le Damon que j'ai connu lorsque j'étais enfant. 507 00:31:38,044 --> 00:31:41,579 Je voulais que ce Damon vive. 508 00:31:41,581 --> 00:31:42,947 Et je voulais que tu aies 509 00:31:42,949 --> 00:31:45,483 l'opportunité d'apprendre à le connaitre. 510 00:31:49,492 --> 00:31:51,722 Il est le meilleur. 511 00:31:51,724 --> 00:31:54,225 Il est le bon. 512 00:32:00,200 --> 00:32:02,567 Ça fait du bien de te voir, Elena. 513 00:32:04,037 --> 00:32:06,116 Une dernière fois. 514 00:32:22,035 --> 00:32:24,755 Il y a quelque chose que je dois dire. 515 00:33:04,464 --> 00:33:05,796 Eh bien, 516 00:33:05,798 --> 00:33:08,199 c'était magnifique. 517 00:33:10,603 --> 00:33:12,069 J'étais d'humeur héroïque. 518 00:33:27,887 --> 00:33:29,654 Cher journal, 519 00:33:29,656 --> 00:33:31,425 aujourd'hui sera différent. 520 00:33:31,428 --> 00:33:32,957 Aujourd'hui je sourirai. 521 00:33:32,959 --> 00:33:34,659 Ce sera authentique. 522 00:33:34,661 --> 00:33:36,511 Parce qu'aujourd'hui est le jour 523 00:33:36,514 --> 00:33:38,660 où je vais recommencer à vivre. 524 00:34:00,019 --> 00:34:01,285 La voilà. 525 00:34:01,287 --> 00:34:03,054 Suis-je... 526 00:34:06,672 --> 00:34:08,826 Je l'ai fait. 527 00:34:10,730 --> 00:34:13,197 J'ai brisé le sort. 528 00:34:14,000 --> 00:34:16,100 Comment ? 529 00:34:16,101 --> 00:34:18,568 Ça m'a pris un certain temps, 530 00:34:18,571 --> 00:34:21,772 mais j'ai finalement compris ce truc de sorcière. 531 00:34:45,098 --> 00:34:47,064 Où est-il ? 532 00:34:48,360 --> 00:34:50,124 Il est avec Caroline. 533 00:34:52,739 --> 00:34:54,672 Il fait ses adieux. 534 00:34:56,175 --> 00:34:58,530 Cette vie sera bonne 535 00:34:58,533 --> 00:34:59,765 et magnifique. 536 00:34:59,768 --> 00:35:01,234 Mais pas sans coeurs brisés. 537 00:35:02,015 --> 00:35:04,115 Dans la mort, nous trouvons la paix. 538 00:35:04,117 --> 00:35:07,018 Mais la souffrance est le prix de la vie. 539 00:35:07,020 --> 00:35:10,354 Comme l'amour, c'est comme ça qu'on sait qu'on est vivant. 540 00:35:17,063 --> 00:35:19,563 Tu penses qu'elle existe ? 541 00:35:19,565 --> 00:35:21,165 La paix ? 542 00:35:23,403 --> 00:35:25,169 Je pense que oui. 543 00:35:27,640 --> 00:35:29,556 On le reverra. 544 00:35:32,736 --> 00:35:34,235 Tu le reverras. 545 00:35:36,382 --> 00:35:38,649 Je pense que je partirais dans l'autre sens. 546 00:35:38,651 --> 00:35:42,453 Ils ont sûrement réouvert l'Enfer pour moi. 547 00:35:45,892 --> 00:35:47,491 N'en sois pas si sûr. 548 00:36:47,256 --> 00:36:50,224 Il faut que je te dise. 549 00:36:50,227 --> 00:36:53,390 Stefan m'a dit quelque chose avant qu'on soit séparés. 550 00:36:53,392 --> 00:36:55,092 Un jour, quand tu te réveilleras, 551 00:36:55,094 --> 00:36:57,061 dis à Caroline 552 00:36:57,063 --> 00:36:59,163 que je l'ai écoutée. 553 00:36:59,165 --> 00:37:02,433 Et je l'aimerai moi aussi pour toujours. 554 00:37:04,203 --> 00:37:05,803 Il a eu mon message. 555 00:37:44,102 --> 00:37:46,861 Et la vie continue. 556 00:37:46,864 --> 00:37:49,429 Chez Journal... 557 00:37:49,432 --> 00:37:51,448 nous avons survécu à cette nuit. 558 00:37:51,450 --> 00:37:53,734 Mystic Falls est sauve. 559 00:37:53,736 --> 00:37:55,493 Je suis resté shérif. 560 00:37:55,496 --> 00:37:57,505 Ils ont même créé un banc à mon nom. 561 00:37:57,507 --> 00:37:59,478 Je pense me présenter pour les municipales. 562 00:37:59,481 --> 00:38:01,796 Et Vicki, 563 00:38:01,799 --> 00:38:04,286 je pense qu'elle a trouvé la paix. 564 00:38:04,289 --> 00:38:06,614 J'ai le sentiment qu'elle l'a trouvée. 565 00:38:10,186 --> 00:38:12,920 Je suis déterminée à tenir la promesse que j'ai faite à Enzo, 566 00:38:12,922 --> 00:38:15,423 Je vais vivre cette vie à fond. 567 00:38:15,426 --> 00:38:17,560 Je veux voir le monde. 568 00:38:17,563 --> 00:38:20,311 Profiter de ma vie. 569 00:38:21,414 --> 00:38:22,746 Est-ce que j'ai tout ? 570 00:38:22,748 --> 00:38:24,281 Passeport. 571 00:38:25,451 --> 00:38:27,117 Le passeport. Dans la table de nuit. 572 00:38:51,244 --> 00:38:53,277 Et pour ma famille, Caroline et moi 573 00:38:53,279 --> 00:38:57,147 avons réalisé ce que Damon a choisi être le dernier souhait de Stefan. 574 00:38:58,283 --> 00:38:59,549 Papa ! 575 00:39:14,443 --> 00:39:16,133 Ouvrir l'école n'a pas été facile. 576 00:39:16,135 --> 00:39:18,472 Nous avons eu besoin d'aide. 577 00:39:18,475 --> 00:39:21,276 Heureusement, on connaissait beaucoup de personnes expérimentées. 578 00:39:21,279 --> 00:39:22,478 Et voilà. 579 00:39:24,710 --> 00:39:25,943 Allons-y. 580 00:39:29,415 --> 00:39:31,382 -Elles sont pour toi. -Merci. 581 00:39:31,384 --> 00:39:34,151 Caroline était déterminée à ce que se soit un succès. 582 00:39:34,153 --> 00:39:36,492 Elle voulait que sa mère soit fière d'elle. 583 00:40:04,103 --> 00:40:05,949 Et après que l'école ait ouvert, 584 00:40:05,952 --> 00:40:08,943 elle a eu un donateur assez impressionnant. 585 00:40:08,946 --> 00:40:13,556 Mais ça c'est le début d'une autre histoire. 586 00:40:17,830 --> 00:40:21,532 Après l'école de médecine, je suis rentrée à Mystic Falls. 587 00:40:21,534 --> 00:40:23,100 Et ça m'a fait du bien. 588 00:40:23,102 --> 00:40:25,135 C'est là que je voulais vieillir, et... 589 00:40:25,137 --> 00:40:27,037 c'est ce que j'ai fait. 590 00:40:27,039 --> 00:40:28,639 Et c'est ma vie. 591 00:40:28,641 --> 00:40:31,108 Etrange, difficile, compliquée, triste, 592 00:40:31,110 --> 00:40:34,878 magnifique, incroyable et par dessus tout, épique. 593 00:40:34,880 --> 00:40:36,824 Et je dois tout ça à Stefan. 594 00:40:36,827 --> 00:40:39,427 Quand je l'ai rencontré, j'avais perdu mes parents 595 00:40:39,430 --> 00:40:40,972 et j'étais morte à l'intérieur. 596 00:40:40,975 --> 00:40:43,264 Mais il m'a ramenée à la vie. 597 00:40:43,267 --> 00:40:46,025 Et je la vivrai de la meilleure façon possible, 598 00:40:46,028 --> 00:40:47,476 autant que je le pourrai. 599 00:41:24,067 --> 00:41:27,313 Même après notre longue et heureuse vie ensemble, 600 00:41:27,316 --> 00:41:30,938 Damon a peur de ne jamais revoir Stefan, 601 00:41:30,941 --> 00:41:33,182 qu'il ne trouvera jamais la paix. 602 00:41:33,184 --> 00:41:35,117 Mais je sais qu'il se trompe. 603 00:41:35,119 --> 00:41:36,927 Car la paix existe. 604 00:41:36,930 --> 00:41:40,990 Elle existe dans tout ce à quoi on tient. 605 00:41:47,985 --> 00:41:49,217 Maman ? 606 00:41:56,849 --> 00:41:59,059 C'est une promesse de paix. 607 00:41:59,062 --> 00:42:01,724 Un jour, après une longue vie, 608 00:42:01,727 --> 00:42:04,115 nous nous retrouverons. 609 00:42:35,320 --> 00:42:36,748 Damon. 610 00:42:36,750 --> 00:42:39,865 Salut, petit frère.