1 00:00:00,000 --> 00:00:01,585 Din episoadele anterioare: 2 00:00:01,669 --> 00:00:04,255 De mai bine de un secol, am trăit în secret. Până acum. 3 00:00:04,338 --> 00:00:08,050 - Ştiu ce risc. Trebuie s-o cunosc. - Seamănă perfect cu Katherine. 4 00:00:08,134 --> 00:00:10,553 - De ce arăt ca ea? - Ai fost adoptată. 5 00:00:10,636 --> 00:00:13,973 Fata asta a apărut, 16 ani şi însărcinată. 6 00:00:14,056 --> 00:00:16,726 - Ce altceva mai ştii? - Doar numele ei. Isobel. 7 00:00:16,809 --> 00:00:20,396 Soţia mea, Isobel, şi-a petrecut viaţa investigând activitatea paranormală. 8 00:00:20,479 --> 00:00:22,440 - Unde e soţia ta? - Damon a ucis-o. 9 00:00:22,565 --> 00:00:26,485 Există o criptă sub biserică. O vrajă a închis-o acolo pe Katherine. 10 00:00:26,569 --> 00:00:28,028 O voi aduce înapoi. 11 00:00:28,112 --> 00:00:29,947 Nu este aici! 12 00:00:30,030 --> 00:00:33,576 - Ştiai că Katherine nu era acolo. - Ştia unde te afli, nu îi păsa. 13 00:00:50,384 --> 00:00:51,886 Doamne. 14 00:00:51,969 --> 00:00:53,554 M-ai speriat. 15 00:00:54,972 --> 00:00:56,515 Ştii ce zi este? 16 00:00:57,641 --> 00:00:59,518 Sâmbătă. 17 00:00:59,602 --> 00:01:01,353 Şi ce an? 18 00:01:03,731 --> 00:01:05,107 Este 2010. 19 00:01:06,776 --> 00:01:08,903 - Eşti bine? - Mulţumesc. 20 00:01:08,986 --> 00:01:10,738 Stai. Cum te cheamă? 21 00:01:11,781 --> 00:01:15,534 - Harper, domnule. - Cum ai ajuns aici? 22 00:01:17,244 --> 00:01:19,413 De ce eşti îmbrăcat aşa? 23 00:01:22,917 --> 00:01:25,669 Pari o persoană foarte drăguţă. 24 00:01:25,753 --> 00:01:27,922 - Îmi pare rău. - Pentru ce? 25 00:01:57,034 --> 00:01:58,744 Bună, Bonnie, eu sunt. 26 00:01:58,828 --> 00:02:01,956 Voiam doar să văd cum te simţi. 27 00:02:02,039 --> 00:02:05,835 Ne este dor de tine. Nu o lăsa pe mătuşa ta să te înnebunească. 28 00:02:07,253 --> 00:02:09,547 Vino acasă repede. Te iubesc. 29 00:02:09,630 --> 00:02:13,968 - Ce faci aici? Este frig. - Mă gândesc, scriu. 30 00:02:14,051 --> 00:02:16,262 Înmormântarea bunicii lui Bonnie... 31 00:02:16,345 --> 00:02:19,181 ...mi-a adus înapoi multe amintiri despre mama şi tata. 32 00:02:19,265 --> 00:02:23,102 Mă întrebam, ai spus că vei încerca să afli lucruri despre ei. 33 00:02:23,185 --> 00:02:25,729 Adopţia? 34 00:02:25,813 --> 00:02:29,191 - Da. - Deci? Ai făcut-o? 35 00:02:31,360 --> 00:02:33,112 Vino înăuntru. 36 00:02:33,195 --> 00:02:35,739 Tatăl tău a păstrat totul de la cabinetul lui medical. 37 00:02:35,823 --> 00:02:39,243 Documente, registre, jurnale. 38 00:02:39,326 --> 00:02:41,787 Am găsit ceva din noaptea când te-ai născut. 39 00:02:41,871 --> 00:02:43,581 Un pacient şi o zi de naştere. 40 00:02:43,664 --> 00:02:46,000 - Isobel Peterson. - Crezi că e numele ei real? 41 00:02:46,083 --> 00:02:49,253 Adolescentă însărcinată care a fugit? Probabil că nu. Poate doar prenumele. 42 00:02:49,336 --> 00:02:52,339 Dar de unde Peterson? Un coleg? Cel mai bun prieten? 43 00:02:53,716 --> 00:02:55,301 Aşa că am căutat online. 44 00:02:55,384 --> 00:02:59,179 I-am căutat pe toţi cu numele Peterson născuţi în zonă în acelaşi an cu Isobel. 45 00:02:59,263 --> 00:03:00,848 Am găsit trei, doi bărbaţi... 46 00:03:01,891 --> 00:03:05,769 ...şi o femeie, Trudie, din Grove Hill, Virginia. 47 00:03:05,853 --> 00:03:08,063 - Nu e departe de aici. - Uite aici. 48 00:03:08,188 --> 00:03:09,565 "Trudie Peterson" "Liceul Grove Hill" 49 00:03:12,818 --> 00:03:14,737 CLASA DIN 1993 PAGINA ABSOLVENŢILOR Trudie Peterson şi Isobel Flemming 50 00:03:15,821 --> 00:03:17,781 Isobel. 51 00:03:19,116 --> 00:03:21,452 A fost o majoretă. 52 00:03:22,494 --> 00:03:23,871 Trudie încă locuieşte acolo. 53 00:03:25,539 --> 00:03:28,751 - Asta e adresa ei. - Şi Isobel? 54 00:03:30,252 --> 00:03:33,964 Nu am putut găsi nimic despre ea. 55 00:03:40,971 --> 00:03:44,141 Mai este ceva. Domnul Saltzman, Rick? 56 00:03:44,224 --> 00:03:46,518 Soţia lui a fost din zona asta. 57 00:03:46,602 --> 00:03:48,395 Şi o chema tot Isobel. 58 00:03:50,940 --> 00:03:52,942 Stai. 59 00:03:53,025 --> 00:03:54,985 "O chema" adică...? 60 00:03:56,403 --> 00:03:57,905 A murit. 61 00:04:00,407 --> 00:04:04,912 Soţia lui Alaric ar fi putut fi mama ta? 62 00:04:04,995 --> 00:04:06,497 Nu se poate să fie adevărat, nu? 63 00:04:06,580 --> 00:04:10,125 Doar coincidenţa este o nebunie. 64 00:04:12,252 --> 00:04:15,756 Am adresa prietenei ei, Trudie. 65 00:04:15,839 --> 00:04:17,383 Vrei să vorbeşti cu ea. 66 00:04:17,466 --> 00:04:18,842 Nu ştiu. Eu... 67 00:04:21,720 --> 00:04:23,472 Nu ştiu. 68 00:04:24,181 --> 00:04:26,433 Dacă e adevărat şi sunt aceeaşi persoană... 69 00:04:26,517 --> 00:04:30,437 ...asta înseamnă că mama mea naturală este moartă. 70 00:04:30,521 --> 00:04:33,357 Şi nu ştiu dacă voi putea suporta asta. 71 00:04:35,067 --> 00:04:38,946 Elena, ţi-a spus Jenna ceva despre soţia lui Alaric? 72 00:04:39,029 --> 00:04:40,864 Cum a murit? 73 00:04:40,948 --> 00:04:44,076 Doar că a fost ucisă şi cazul nu a fost rezolvat niciodată. 74 00:04:46,912 --> 00:04:48,288 Ştiai asta deja? 75 00:04:52,584 --> 00:04:54,962 Noaptea de la şcoală când m-a atacat... 76 00:04:55,045 --> 00:04:58,007 ...mi-a spus nişte lucruri despre moartea ei. 77 00:04:58,090 --> 00:05:01,135 - Adică... - Nu, nu, nu. Nu se poate. 78 00:05:01,218 --> 00:05:03,220 Coincidenţele sunt prea multe. 79 00:05:04,346 --> 00:05:08,392 Dacă vrei să te duci să vorbeşti cu prietena lui Isobel, vin cu tine. 80 00:05:08,475 --> 00:05:10,144 Da? 81 00:05:10,227 --> 00:05:12,855 Nu ştiu ce voi face încă. 82 00:05:19,695 --> 00:05:23,073 Ar trebui să plec. Trebuie să mă ocup de Damon. 83 00:05:23,157 --> 00:05:29,246 - Ce face? - Se descurcă, în propriul fel. 84 00:05:40,841 --> 00:05:42,342 Ce gust am? 85 00:05:43,552 --> 00:05:47,931 Mult mai bun decât prietenele tale. Dar...să nu le spui. 86 00:05:48,015 --> 00:05:49,391 Ar putea să fie geloase. 87 00:05:51,643 --> 00:05:53,854 Nu. Cel care-mi strică cheful. 88 00:05:56,607 --> 00:05:58,484 Salutări. 89 00:05:59,193 --> 00:06:00,652 Putem sta de vorbă? 90 00:06:00,736 --> 00:06:03,447 - Da. - Fără ele? 91 00:06:03,530 --> 00:06:07,034 Orice vrei să-mi zici, poţi spune în faţa lor. 92 00:06:07,117 --> 00:06:09,703 Ştiu să ţină secrete. 93 00:06:11,663 --> 00:06:14,458 Îţi faci griji pentru mine. E drăguţ. 94 00:06:14,541 --> 00:06:17,377 Nu trebuie să-ţi faci. Nu e nevoie, sunt bine. De ce n-aş fi? 95 00:06:17,461 --> 00:06:20,881 Mi-am petrecut ultimii 145 de ani cu un singur ţel: 96 00:06:20,964 --> 00:06:23,550 să intru în cripta aia. Am reuşit. 97 00:06:23,634 --> 00:06:27,012 Adevărat, Katherine nu era acolo ca să fie salvată, dar de ce să insist? 98 00:06:27,096 --> 00:06:30,099 Este atât de bine să nu am un plan... 99 00:06:30,182 --> 00:06:32,392 ...pentru că acum pot face orice naiba vreau. 100 00:06:33,936 --> 00:06:36,355 - De asta mă cam tem. - Relaxează-te. 101 00:06:36,480 --> 00:06:39,108 Nu am mai ucis pe nimeni...de mult timp. 102 00:06:42,236 --> 00:06:45,697 - Fetele astea? - Vor ajunge în dormitorul lor. 103 00:06:45,781 --> 00:06:48,659 Cu dureri de cap. Vor crede că au leşinat. 104 00:06:48,742 --> 00:06:50,911 Ca de obicei. 105 00:06:50,994 --> 00:06:54,498 Previzibil, nu m-ai chemat aici pentru un discurs de încurajare. 106 00:06:54,581 --> 00:06:57,501 Aşa că bea. Spune-mi, fratele meu. 107 00:06:59,086 --> 00:07:02,297 A fost o femeie pe care cred că ai cunoscut-o acum câţiva ani... 108 00:07:02,381 --> 00:07:04,800 ...pe care o chema Isobel, în Carolina de Nord la Duke. 109 00:07:04,883 --> 00:07:07,678 Vrei să vorbim despre femeile din trecutul meu chiar acum? 110 00:07:07,761 --> 00:07:09,221 - Serios? - Ai omorât-o. 111 00:07:09,304 --> 00:07:11,140 Ce vrei să spui? 112 00:07:11,223 --> 00:07:14,810 Vreau doar să ştiu dacă îţi aminteşti ceva despre ea. 113 00:07:14,893 --> 00:07:17,271 E ca un ac în carul cu fân, Stefan. 114 00:07:17,354 --> 00:07:19,231 Gândeşte-te. E important. 115 00:07:20,482 --> 00:07:23,193 Nimic nu e important. Nu mai este. 116 00:07:25,571 --> 00:07:27,114 O conversaţie minunată. 117 00:07:27,197 --> 00:07:29,992 Trebuie să mă duc să profit de nişte femei în numele suferinţei. 118 00:07:30,075 --> 00:07:33,162 Ceea ce sunt sigur că înţelegi. 119 00:07:33,245 --> 00:07:36,165 TTFN, adică Tri-Delt. 120 00:07:38,834 --> 00:07:40,836 Încă un meci mare pentru Fernando. 121 00:07:40,919 --> 00:07:44,506 Taylor nu va putea să-l doboare. 122 00:07:44,590 --> 00:07:47,718 - Ce? - Asta e plictisitor. Sunt plictisită. 123 00:07:49,928 --> 00:07:54,600 Dar avem toată casa asta doar pentru noi. 124 00:07:54,683 --> 00:07:57,644 E practic o casă de burlac. 125 00:07:57,728 --> 00:07:59,188 Şi...? 126 00:07:59,271 --> 00:08:06,028 Aşa că nu ar trebui să facem ceva puţin mai de burlac? 127 00:08:06,153 --> 00:08:09,323 Ce anume? Ceva ca asta? 128 00:08:12,659 --> 00:08:15,454 Ceva de genul ăsta. 129 00:08:15,537 --> 00:08:17,789 Nu ştiu. Ăsta e un show destul de bun. 130 00:08:17,873 --> 00:08:19,249 Serios? 131 00:08:37,935 --> 00:08:40,938 Doamne. Nu pe canapeaua mea. 132 00:08:41,021 --> 00:08:43,565 Mamă. 133 00:08:43,690 --> 00:08:45,317 Bună. 134 00:08:47,486 --> 00:08:49,446 Nu ştiu, doar că e ciudat 135 00:08:49,488 --> 00:08:51,615 să fiu oferit aşa ca o croazieră Disney. 136 00:08:51,698 --> 00:08:54,785 În oraşul ăsta, strângerile de fonduri sunt ca o sclavie prin contract. 137 00:08:54,868 --> 00:08:56,328 Nu ai de ales. 138 00:08:56,411 --> 00:09:00,165 Şi în plus eşti burlac şi eşti eligibil, aşa că asta e. 139 00:09:00,249 --> 00:09:02,709 Lasă-mă să te ajut. 140 00:09:02,793 --> 00:09:04,503 Gata. 141 00:09:16,265 --> 00:09:18,892 Doamne, nu pot să cred că voi face asta. 142 00:09:18,976 --> 00:09:22,521 - Ce? - O să distrug momentul ăsta. 143 00:09:22,604 --> 00:09:24,815 Dar trebuie să-ţi spun. 144 00:09:24,940 --> 00:09:27,067 Elena a aflat recent că a fost adoptată... 145 00:09:27,150 --> 00:09:30,279 ...şi o caută pe mama ei adevărată... 146 00:09:30,362 --> 00:09:31,822 ...pe care o chema Isobel. 147 00:09:31,905 --> 00:09:33,657 Isobel? Ca pe soţia mea? 148 00:09:34,866 --> 00:09:36,410 Nu, Isobel nu a avut un copil. 149 00:09:36,493 --> 00:09:38,996 Eşti sigur? Nici înainte ca voi să fiţi împreună? 150 00:09:39,079 --> 00:09:40,914 Nu. Nu are cum. 151 00:09:48,297 --> 00:09:50,674 Ea este mama Elenei. 152 00:09:57,514 --> 00:09:59,349 Ea.... 153 00:10:01,226 --> 00:10:03,729 Nu mi-a spus niciodată. 154 00:10:03,812 --> 00:10:05,897 Eu.... 155 00:10:06,023 --> 00:10:08,275 O să plec. 156 00:10:08,358 --> 00:10:10,569 Da, o să plec. 157 00:10:13,155 --> 00:10:14,656 Trudie Peterson Bd. Boulder nr. 312 158 00:10:36,803 --> 00:10:39,723 Trudie? Trudie Peterson? 159 00:10:39,806 --> 00:10:42,100 - Da? - Numele meu este Elena Gilbert. 160 00:10:42,184 --> 00:10:46,313 Aş vrea să vorbesc cu tine despre Isobel Flemming. 161 00:10:46,438 --> 00:10:49,358 Nu am mai auzit numele ăla de ani de zile. 162 00:10:49,441 --> 00:10:50,817 De unde o cunoşti? 163 00:10:52,069 --> 00:10:55,238 Cred că.... 164 00:10:56,448 --> 00:10:59,576 Ştii dacă a avut un copil pe care l-a dat spre adopţie? 165 00:11:02,829 --> 00:11:04,706 Dumnezeule! 166 00:11:05,749 --> 00:11:07,125 Eşti fiica ei. 167 00:11:11,880 --> 00:11:15,217 O să fac nişte ceai. Vrei şi tu? 168 00:11:15,300 --> 00:11:19,054 - Sigur. - Bucătăria e pe aici. 169 00:11:28,647 --> 00:11:30,857 Nu aveam de gând să vin. Nu credeam că o voi face. 170 00:11:30,941 --> 00:11:33,819 Dar conduceam şi am ajuns la un semafor... 171 00:11:33,902 --> 00:11:38,198 ...şi m-a făcut să mă gândesc la perioada când învăţam să conduc... 172 00:11:38,240 --> 00:11:39,866 ...şi mama mea mă avertiza mereu 173 00:11:39,950 --> 00:11:41,993 despre un punct orb pe partea stângă... 174 00:11:42,077 --> 00:11:44,413 ...şi apoi m-am gândit la mama mea şi... 175 00:11:45,789 --> 00:11:48,041 Aveam adresa ta. Îmi pare rău că am dat buzna. 176 00:11:48,125 --> 00:11:49,960 Nu-i nicio problemă. 177 00:11:51,169 --> 00:11:53,088 E doar o surpriză. 178 00:11:53,171 --> 00:11:55,173 Nu m-am gândit la Isobel de ani. 179 00:11:55,257 --> 00:11:57,050 Când ai văzut-o ultima dată? 180 00:11:57,134 --> 00:12:01,346 Acum 17 ani, când a plecat să te aibă. 181 00:12:01,430 --> 00:12:06,351 Am ţinut legătura o perioadă, dar, ştii, oamenii se îndepărtează. 182 00:12:06,435 --> 00:12:08,353 Şi nu ştii unde a ajuns? 183 00:12:08,437 --> 00:12:10,147 A fost un Florida o perioadă. 184 00:12:10,272 --> 00:12:12,816 Era pe cont propriu. Ştiu că nu i-a fost uşor. 185 00:12:14,985 --> 00:12:18,447 Ştii cumva cine e tatăl meu? 186 00:12:21,116 --> 00:12:22,742 Nu am putut s-o fac să-mi spună. 187 00:12:25,245 --> 00:12:31,042 În fine, şi-a revenit, a ajuns la facultate cu o bursă. 188 00:12:31,126 --> 00:12:34,671 - Unde a fost? - Undeva în Carolina de Nord. 189 00:12:34,754 --> 00:12:36,965 Duke, cred. 190 00:12:37,048 --> 00:12:38,425 Fată deşteaptă, şcoală bună. 191 00:12:39,885 --> 00:12:41,678 Stai să iau aia. 192 00:12:52,063 --> 00:12:53,565 Mesaj: E aici. 193 00:12:54,065 --> 00:12:56,860 Au trecut câteva luni. Unde ai fost? 194 00:12:56,943 --> 00:12:59,696 Pe aici şi pe acolo. Nu am stat niciodată prea mult într-un loc. 195 00:12:59,779 --> 00:13:01,281 Îl ştii pe Pete. 196 00:13:01,323 --> 00:13:05,243 Nu, de fapt, nu-l ştiu pentru că nu l-ai adus niciodată pe aici. 197 00:13:06,411 --> 00:13:09,664 Deci blonda este noua preferinţă a lunii, da? 198 00:13:09,748 --> 00:13:12,000 Îmi pare rău că am speriat-o. 199 00:13:12,083 --> 00:13:15,587 - Nu e o preferinţă, mamă. Îmi place. - Deci ea este aceea? 200 00:13:15,670 --> 00:13:19,341 Nu, probabil că nu. Dar poate. 201 00:13:19,466 --> 00:13:22,677 Matty, serios, fiica lui Lezzie Forbes? 202 00:13:22,761 --> 00:13:25,180 Mamă, pe bune, încetează. 203 00:13:27,307 --> 00:13:29,226 Gheaţă, te rog. 204 00:13:35,232 --> 00:13:38,318 Vick ţi-a dat vreun semn? 205 00:13:38,360 --> 00:13:40,278 Nu, dar nu te îngrijora. 206 00:13:40,362 --> 00:13:43,281 Va veni acasă în cele din urmă când o să aibă nevoie de ceva. 207 00:13:43,365 --> 00:13:45,784 - Am jucat acel joc. - Îl joci acum? 208 00:13:45,867 --> 00:13:47,827 - Nu. - Atunci de ce eşti acasă? 209 00:13:47,911 --> 00:13:50,747 Vrei să spui că am nevoie de un motiv ca să mă întorc? 210 00:13:53,917 --> 00:13:55,502 Aşază-te. Mănâncă. 211 00:13:58,838 --> 00:14:00,340 Spune-mi tot ce am ratat. 212 00:14:05,554 --> 00:14:07,097 Mersi că te-ai întâlnit cu mine. 213 00:14:07,180 --> 00:14:09,391 - A intervenit ceva. - Jenna ţi-a spus. 214 00:14:09,516 --> 00:14:11,351 - Da. - Deci e adevărat. 215 00:14:11,393 --> 00:14:13,562 Soţia ta, Isobel, a fost mama naturală a Elenei. 216 00:14:13,645 --> 00:14:15,647 Ce ştie Elena? 217 00:14:16,940 --> 00:14:18,692 - Despre soţia ta? - Despre tot. 218 00:14:18,775 --> 00:14:21,069 - Despre tine, fratele tău. - Ştie ce sunt. 219 00:14:21,152 --> 00:14:23,655 Şi ştie că tu ştii despre vampiri. 220 00:14:24,698 --> 00:14:27,534 - Ştie despre Damon şi Isobel? - Nu. 221 00:14:27,617 --> 00:14:29,661 Nu i-am putut spune, nu până nu am fost sigur. 222 00:14:31,162 --> 00:14:34,374 - Ai spus că mă vei ajuta. - L-am întrebat pe Damon. Nu-şi aminteşte. 223 00:14:34,833 --> 00:14:37,586 - Întreabă-l din nou. - Damon nu e chiar stabil acum. 224 00:14:37,669 --> 00:14:40,255 Mi-a omorât soţia sau cel puţin a fost masa lui. 225 00:14:40,338 --> 00:14:43,300 - Când a fost el stabil? - Îţi spun să nu insişti. 226 00:14:43,383 --> 00:14:46,219 - Dă-mi un motiv să n-o fac. - Supravieţuirea ta. Ce zici de asta? 227 00:14:46,303 --> 00:14:48,805 O să mă ocup, dar acum am nevoie să nu insişti. 228 00:14:50,348 --> 00:14:52,976 Asta îi vei spune Elenei? Să nu insiste? 229 00:14:58,189 --> 00:15:00,692 Nu o implica pe Elena în asta. 230 00:15:01,818 --> 00:15:04,070 Trebuie să ştiu ce s-a întâmplat. 231 00:15:04,779 --> 00:15:06,573 Aş crede că şi tu vrei asta. 232 00:15:10,952 --> 00:15:12,954 Am nevoie de mai mult decât doar numele soţiei tale. 233 00:15:13,038 --> 00:15:15,582 O imagine, ceva ce i-aş putea arăta lui Damon. 234 00:15:31,222 --> 00:15:33,224 - Este...? - Doar câteva minute. 235 00:15:33,308 --> 00:15:36,978 Nu poţi termina mâine dimineaţă? 236 00:15:37,062 --> 00:15:38,938 Dar îmi place să lucrez noaptea. 237 00:15:39,064 --> 00:15:41,691 Îmi place să dorm noaptea. Cu tine. 238 00:15:45,320 --> 00:15:49,115 Bine. Ce este? Chestii legate de teză? 239 00:15:52,535 --> 00:15:55,372 Sunt implicat într-o relaţie în trei cu tine şi computerul tău. 240 00:15:55,455 --> 00:15:58,291 Ai putea cel puţin să-mi spui ce faci. 241 00:16:07,592 --> 00:16:10,220 Făceam nişte cercetări şi am dat peste chestiile astea... 242 00:16:10,303 --> 00:16:13,598 ...despre oraşul ăsta din Virginia aproape de locul unde am crescut. 243 00:16:13,682 --> 00:16:16,726 Este izolat, îndepărtat şi liniştit. 244 00:16:16,810 --> 00:16:19,562 Şi din când în când oamenii mor într-un mod misterios. 245 00:16:19,646 --> 00:16:21,731 Şi spun că sunt atacurile unor animale, 246 00:16:21,856 --> 00:16:24,067 doar că trupurile sunt golite de sânge. 247 00:16:26,653 --> 00:16:30,073 - Sunt vampiri. Aşa cred. - Bine. 248 00:16:32,242 --> 00:16:34,369 Îmi iau usturoiul şi apa sfântă. 249 00:16:34,452 --> 00:16:36,663 - Şi poate, doar poate... - Nu. 250 00:16:36,746 --> 00:16:38,665 ...dormim şi noi puţin. 251 00:16:38,748 --> 00:16:42,001 - Nu. - Vino aici. De asta te iubesc. 252 00:16:42,085 --> 00:16:46,005 Pentru că tu crezi în toată chestia asta... 253 00:16:46,089 --> 00:16:48,717 ...atât de mult încât îţi faci specializarea în asta. 254 00:16:48,800 --> 00:16:53,346 Eşti ca Mulder, doar că mai mişto şi o fată. 255 00:16:53,972 --> 00:16:56,641 Nu e o glumă, Rick. 256 00:16:57,684 --> 00:17:00,353 Ţi se pare ceva drăguţ... 257 00:17:00,437 --> 00:17:02,605 ...dar o voi demonstra. 258 00:17:09,404 --> 00:17:11,114 Şi Mulder a avut dreptate la final. 259 00:17:13,992 --> 00:17:17,787 Veneau la jocuri pentru noi. Echipa de fotbal nu câştigase de ani. 260 00:17:17,871 --> 00:17:19,330 Noi eram vedetele. 261 00:17:19,414 --> 00:17:22,876 Adică Izzie era. Dar eu eram o rezervă foarte bună. 262 00:17:22,959 --> 00:17:27,046 - Asta e minunat. Mulţumesc. - Cu plăcere. 263 00:17:27,130 --> 00:17:29,716 Nu te-ai atins de ceai. 264 00:17:29,799 --> 00:17:31,176 Da. 265 00:17:38,224 --> 00:17:40,727 - Ce e asta? - E doar un amestec de ierburi. 266 00:17:41,895 --> 00:17:43,605 Verbină? 267 00:17:46,149 --> 00:17:49,319 - Ştii. - Ce să ştiu? 268 00:17:49,402 --> 00:17:53,031 Nu m-ai invitat să intru şi îmi dai ceai de verbină. 269 00:17:53,114 --> 00:17:54,616 Ştii. 270 00:17:56,451 --> 00:17:59,370 - Cred că trebuie să pleci. - Aşteaptă. 271 00:17:59,454 --> 00:18:01,623 - Ce nu-mi spui? - Te rog să pleci. 272 00:18:02,916 --> 00:18:04,417 Acum. 273 00:18:41,871 --> 00:18:43,414 Burbon. 274 00:18:48,211 --> 00:18:50,630 Ia uite-l pe profesor. 275 00:18:50,713 --> 00:18:53,216 Nu ai lucrări de corectat? 276 00:18:54,259 --> 00:18:56,636 E mai amuzant dacă sunt ameţit. 277 00:18:56,719 --> 00:19:00,431 Cele mai multe lucruri din viaţă sunt. E deprimant să fii treaz. 278 00:19:00,515 --> 00:19:04,769 - Nu mi se pare că eşti deprimat. - O spui de parcă mă cunoşti. 279 00:19:04,853 --> 00:19:06,229 Nu. 280 00:19:08,064 --> 00:19:09,440 E doar o bănuială. 281 00:19:17,323 --> 00:19:19,659 - Să ai o după-amiază plăcută. - Probabil nu voi avea. 282 00:19:23,663 --> 00:19:27,500 - Băut în timpul zilei? - Asta e la modă. 283 00:19:27,584 --> 00:19:29,419 Am nevoie de o favoare. 284 00:19:29,502 --> 00:19:31,254 - Ai fost îndrăgostită vreodată? - Poftim? 285 00:19:31,337 --> 00:19:34,424 Ai fost vreodată atât de îndrăgostită de cineva... 286 00:19:34,507 --> 00:19:36,718 ...doar ca persoana respectivă să-ţi smulgă inima din piept? 287 00:19:36,801 --> 00:19:39,053 Uiţi că am fost căsătorită. 288 00:19:39,137 --> 00:19:40,763 Da. Soţul homosexual. 289 00:19:43,308 --> 00:19:45,226 Bea şi ea ce beau eu. 290 00:19:46,269 --> 00:19:47,645 Ia loc. 291 00:19:49,355 --> 00:19:54,110 Este o strângere de fonduri aici diseară organizată de consiliul fondatorului. 292 00:19:54,193 --> 00:19:58,948 Cei mai eligibili burlaci din oraş sunt oferiţi la o tombolă. 293 00:19:59,032 --> 00:20:01,409 Şi ne lipseşte un burlac. 294 00:20:01,492 --> 00:20:05,788 Asta faceţi când nu este niciun vampir? 295 00:20:05,872 --> 00:20:07,624 Organizaţi tombole cu burlaci? 296 00:20:07,707 --> 00:20:09,876 Crede-mă, în acest moment, îmi lipsesc vampirii. 297 00:20:11,794 --> 00:20:13,504 Eşti un erou pentru oraşul ăsta, Damon. 298 00:20:13,588 --> 00:20:15,840 Ştiu că cei mai mulţi oameni nu o ştiu, dar eşti. 299 00:20:15,924 --> 00:20:20,178 Şi eşti singur şi o partidă. Haide, ajută-mă. 300 00:20:20,261 --> 00:20:24,098 Carol Lockwood nu mă va lăsa să uit dacă vin cu mâna goală. 301 00:20:25,308 --> 00:20:31,356 Da, o cameră plină de femei care vor să câştige o întâlnire cu mine? 302 00:20:31,481 --> 00:20:34,192 - Sună delicios. - Mulţumesc. 303 00:20:34,275 --> 00:20:35,860 Un singur lucru. 304 00:20:35,944 --> 00:20:38,196 Poţi să afli nişte informaţii despre cineva? 305 00:20:38,279 --> 00:20:41,699 Alaric Saltzman, profesorul de istorie? E ceva în neregulă cu el. 306 00:20:41,783 --> 00:20:43,534 Şi vreau doar să mă asigur... 307 00:20:43,618 --> 00:20:47,121 ...că cei de la liceu şi-au făcut tema despre acest tip. 308 00:20:47,205 --> 00:20:49,958 - Se face. - Mersi. 309 00:20:58,174 --> 00:21:00,218 - Pot să te ajut? - Mulţumesc pentru mesaj. 310 00:21:02,303 --> 00:21:04,222 Cu plăcere. 311 00:21:05,264 --> 00:21:06,891 Nu i-am spus nimic. 312 00:21:06,975 --> 00:21:10,103 - Mi-am ţinut promisiunea. - Bine. 313 00:21:10,186 --> 00:21:14,148 - Dar fata ştia ceva. - Asta nu va fi o problemă. 314 00:21:14,273 --> 00:21:17,360 Nu se va apropia de adevăr. 315 00:21:17,443 --> 00:21:19,028 Bine. 316 00:21:20,196 --> 00:21:22,407 - Deci am terminat? - Da, ai terminat. 317 00:21:26,703 --> 00:21:28,997 Nu, nu te voi invita să intri. Nu poţi intra. 318 00:21:29,080 --> 00:21:31,833 Nu sunt vampir. Aşa că da, pot. 319 00:21:33,334 --> 00:21:35,878 Nu înţeleg. Am făcut ce mi-ai spus. 320 00:21:35,962 --> 00:21:38,006 - Mi-am făcut partea. - Acum trebuie s-o fac pe a mea. 321 00:22:16,753 --> 00:22:20,590 - Putem dacă vrei. O să verific. - Cred că sunt la reduceri. 322 00:22:29,140 --> 00:22:32,518 - Stefan? - Mai bine. 323 00:22:32,602 --> 00:22:34,437 - Eu. - Arăţi... 324 00:22:34,562 --> 00:22:38,107 Fermecător? Superb? Irezistibil? 325 00:22:38,191 --> 00:22:42,528 - Distrus. Arăţi ca o epavă. - Nu ştiu de ce. 326 00:22:42,612 --> 00:22:47,325 Ştii că sunt unul dintre cei mai eligibili burlaci din Mystic Falls? 327 00:22:47,408 --> 00:22:48,785 Da. 328 00:22:51,287 --> 00:22:55,500 - Ce faci? - Niciodată nu am fost mai bine. Da. 329 00:22:55,583 --> 00:22:59,670 Ce pot face pentru tine? Sunt plin de favoruri azi. 330 00:22:59,754 --> 00:23:03,091 Este scopul meu recent descoperit. Cum pot ajuta oamenii? 331 00:23:03,174 --> 00:23:06,469 Mă întâlnesc cu Stefan. Mergem la strângerea de fonduri. 332 00:23:08,387 --> 00:23:10,098 Mă ajuţi? 333 00:23:10,181 --> 00:23:12,266 Nu pot să.... 334 00:23:21,025 --> 00:23:24,153 Am aflat cine e mama mea adevărată. 335 00:23:25,196 --> 00:23:27,448 Cui îi pasă? 336 00:23:27,532 --> 00:23:29,617 Te-a părăsit. 337 00:23:29,700 --> 00:23:31,536 E naşpa. 338 00:23:35,706 --> 00:23:38,543 Stefan, iată-te. 339 00:23:39,710 --> 00:23:41,337 Bună. 340 00:23:43,339 --> 00:23:44,841 Am nevoie de o jachetă mai mare. 341 00:23:45,883 --> 00:23:48,094 Ştii, o fată anume... 342 00:23:48,177 --> 00:23:52,723 ...m-ar putea ajuta să-mi revin puţin. 343 00:23:57,728 --> 00:23:59,230 Este bine? 344 00:23:59,313 --> 00:24:01,774 - Este Damon. - Durerea asta va fi bună pentru el. 345 00:24:01,858 --> 00:24:05,403 Îi va aminti că are o inimă, chiar dacă nu bate. 346 00:24:05,486 --> 00:24:06,863 Nu m-aş baza pe asta. 347 00:24:10,032 --> 00:24:11,826 Am fost s-o văd pe Trudie Peterson. 348 00:24:13,661 --> 00:24:15,663 Ştiu, îmi pare rău, nu ăsta a fost planul. 349 00:24:17,915 --> 00:24:20,209 - Cum a fost? - Are verbină. 350 00:24:20,293 --> 00:24:23,171 Ştie despre vampiri, Stefan. Nu poate fi o coincidenţă. 351 00:24:25,173 --> 00:24:30,428 Nu este. Asta e soţia lui Alaric. 352 00:24:30,511 --> 00:24:33,806 Ea este, ea e Isobel. Ţi-a dat el asta? 353 00:24:33,890 --> 00:24:37,226 Tot ce ştie despre vampiri a aflat de la ea. 354 00:24:37,310 --> 00:24:40,938 Crede că a fost ucisă de unul. 355 00:24:42,356 --> 00:24:44,483 Dumnezeule! 356 00:24:44,567 --> 00:24:47,612 Sunt multe lucruri pe care Alaric ţi le poate spune despre Isobel... 357 00:24:47,695 --> 00:24:50,198 ...dar am nevoie să mai aştepţi puţin timp 358 00:24:50,281 --> 00:24:51,741 înainte să vorbeşti cu el. 359 00:24:51,824 --> 00:24:53,910 - De ce? - Ştiu că îţi cer mult... 360 00:24:53,951 --> 00:24:56,621 ...dar faci asta pentru mine? 361 00:25:00,541 --> 00:25:02,543 Biletele pentru tombolă sunt la vânzare. 362 00:25:03,753 --> 00:25:06,589 Toate încasările merg la celebrarea anuală a Zilei Fondatorului. 363 00:25:06,672 --> 00:25:10,676 - Îţi stă bine aşa. - Ruşinat şi stânjenit? 364 00:25:10,760 --> 00:25:13,429 Da, asta e. 365 00:25:13,512 --> 00:25:17,058 Îmi pare rău pentru mai devreme. 366 00:25:17,141 --> 00:25:19,435 Doar că am fost şocat. 367 00:25:19,518 --> 00:25:21,812 Nu, îmi pare rău că ţi-am trântit-o. 368 00:25:23,397 --> 00:25:25,608 - Am simţit că ar trebui să ştii. - Nu, înţeleg. 369 00:25:25,691 --> 00:25:28,152 La un moment dat, poate stai de vorbă cu Elena. 370 00:25:28,236 --> 00:25:30,446 Sunt sigură că i-ar plăcea să afle despre Isobel, 371 00:25:30,529 --> 00:25:31,989 cum era. 372 00:25:32,073 --> 00:25:35,284 - Da.... - Sau nu. Nu e nicio obligaţie. 373 00:25:36,661 --> 00:25:39,747 Nu ştiu dacă e o idee bună. 374 00:25:39,830 --> 00:25:42,625 Cel puţin nu acum. 375 00:25:45,127 --> 00:25:48,297 - Unde s-a dus iubita noastră? - Se îndreaptă spre the Grill. 376 00:25:49,340 --> 00:25:53,010 Voiam să vorbesc cu tine. 377 00:25:53,803 --> 00:25:56,847 Ea e femeia, Isobel, din Carolina de Nord. 378 00:25:56,931 --> 00:25:59,183 - Ţi-o aminteşti acum? - Cine vrea să ştie? 379 00:25:59,267 --> 00:26:00,768 - Eu. - Cine altcineva? 380 00:26:03,020 --> 00:26:06,023 - Ai ucis-o? - Îmi pare rău, nu o cunosc. 381 00:26:06,107 --> 00:26:07,942 Hei, vii? 382 00:26:08,025 --> 00:26:11,279 Adevăratele casnice din Mystic Falls aşteaptă. 383 00:26:11,362 --> 00:26:14,865 Deja s-au dat la el de vreo 35 de ori. Este o momeală bună pentru femei. 384 00:26:14,949 --> 00:26:18,160 - Impresionant. - Mai degrabă stânjenitor. 385 00:26:18,244 --> 00:26:20,579 Bună, doamnă Donovan. 386 00:26:20,663 --> 00:26:23,332 - Elena, draga mea. - Bună, Kelly. 387 00:26:23,416 --> 00:26:25,001 - Nu ne-am văzut de mult timp. - Ce faci? 388 00:26:25,042 --> 00:26:27,837 La fel. Matty mi-a spus că i-ai frânt inima. 389 00:26:27,920 --> 00:26:30,589 - Mamă. - Glumesc. Calmează-te. 390 00:26:30,673 --> 00:26:32,258 A găsit-o pe fata care să-l ajute. 391 00:26:33,301 --> 00:26:36,304 Uite, iubita. Oricât de multe ar cumpăra. 392 00:26:36,387 --> 00:26:39,390 Sper doar că nu-l iau pe burlacul nr. 3. M-am întâlnit cu el la liceu. 393 00:26:39,473 --> 00:26:42,059 Nu e impresionant. Deloc. 394 00:26:44,937 --> 00:26:46,522 Foarte incitant. 395 00:26:55,531 --> 00:26:57,616 Am plănuit marea întâlnire. 396 00:26:57,700 --> 00:27:01,037 O cină romantică, un loc izolat, undeva în pădure. 397 00:27:01,078 --> 00:27:03,372 Mă faci să cred că ar trebui să cumpăr un bilet. 398 00:27:03,456 --> 00:27:06,751 Tu eşti la conducere. Ai putea oricând să trişezi. 399 00:27:08,252 --> 00:27:09,628 Mi s-a părut că e drăguţ. 400 00:27:10,963 --> 00:27:12,673 Scuză-mă. 401 00:27:14,675 --> 00:27:16,677 L-am verificat pe profesorul de istorie. 402 00:27:16,761 --> 00:27:18,804 Vrei să afli înainte sau după debutul tău? 403 00:27:18,888 --> 00:27:20,431 - Cum arată? - Totul e în regulă. 404 00:27:20,514 --> 00:27:22,933 Câteva amenzi pentru viteză. O poveste tristă, oricum. 405 00:27:23,017 --> 00:27:25,644 Soţia lui a dispărut acum mulţi ani în Carolina de Nord. 406 00:27:25,728 --> 00:27:27,855 Carolina de Nord? 407 00:27:29,190 --> 00:27:32,485 - Cum o chema? - Isobel. 408 00:27:32,568 --> 00:27:34,695 STATUL CAROLINA DE NORD DMV ISOBEL FLEMMING 409 00:27:34,779 --> 00:27:36,572 Isobel. 410 00:27:51,337 --> 00:27:54,048 Şi cu ce te ocupi, burlacul numărul 3? 411 00:27:54,131 --> 00:27:57,551 - Sunt instalator. - Nu e minunat? 412 00:27:57,635 --> 00:28:01,389 Mereu ne-ar fi de folos mai mulţi instalatori. Mai departe. 413 00:28:01,430 --> 00:28:06,310 Numărul 4, Alaric Saltzman. Nu e uşor de pronunţat. 414 00:28:06,394 --> 00:28:09,647 - Cu ce te ocupi? - Sunt profesor la liceul Mystic Falls. 415 00:28:09,772 --> 00:28:13,401 Frumuseţe şi creier, doamnelor. Acesta e de păstrat. 416 00:28:13,442 --> 00:28:15,319 Ce predai? 417 00:28:15,403 --> 00:28:17,029 - Istorie. - Istorie. 418 00:28:17,113 --> 00:28:19,532 Atunci spune-ne ceva amuzant despre Mystic Falls. 419 00:28:19,615 --> 00:28:20,991 Ceva nebunesc. 420 00:28:25,704 --> 00:28:28,040 Ei bine.... 421 00:28:28,124 --> 00:28:31,335 Probabil că-şi păstrează cele mai bune poveşti pentru perechea lui. 422 00:28:31,419 --> 00:28:36,298 Şi ultimul, dar nu cel din urmă, Damon Salvatore. 423 00:28:36,382 --> 00:28:40,553 - Nu avem multe despre tine. - E greu să încapă toate pe un cartonaş. 424 00:28:40,636 --> 00:28:42,680 Ai vreun hobby? Îţi place să călătoreşti? 425 00:28:42,763 --> 00:28:48,269 Da. L.A., New York. Acum câţiva ani am fost în Carolina de Nord. 426 00:28:48,352 --> 00:28:52,106 De fapt, lângă campusul de la Duke. Cred că Alaric a fost la şcoală acolo. 427 00:28:52,231 --> 00:28:53,691 Nu-i aşa, Rick? 428 00:28:53,774 --> 00:28:56,610 Da, pentru că ştiu că soţia ta a fost. 429 00:28:58,070 --> 00:29:00,448 Am băut ceva cu ea la un moment dat. 430 00:29:00,489 --> 00:29:04,577 A fost.... a fost o tipă minunată. Ţi-am spus vreodată asta? 431 00:29:04,660 --> 00:29:06,036 Pentru că a fost... 432 00:29:07,455 --> 00:29:09,331 ...delicioasă. 433 00:29:18,382 --> 00:29:21,343 - Eşti bine? - Am nevoie de puţin aer. 434 00:29:26,515 --> 00:29:27,975 Elena. 435 00:29:28,058 --> 00:29:30,728 A omorât-o? Damon e vampirul care a ucis-o? 436 00:29:30,811 --> 00:29:32,938 Nu ştiu. Nu au găsit cadavrul niciodată. 437 00:29:33,063 --> 00:29:35,983 - Doamne, Stefan. - Ştiu, îmi pare rău. 438 00:29:36,066 --> 00:29:39,278 Am vrut să-ţi spun, dar... Am vrut să aflu mai multe. 439 00:29:39,361 --> 00:29:41,447 Îmi părea rău pentru el... 440 00:29:41,530 --> 00:29:44,783 ...sperând că toată chestia asta cu Katherine îl va schimba. 441 00:29:44,867 --> 00:29:47,536 - Sunt atât de proastă. - Nu ştie de legătura cu tine. 442 00:29:47,661 --> 00:29:51,540 - M-am gândit să-l confrunt, dar... - De ce îl protejezi? 443 00:29:51,665 --> 00:29:56,295 Pentru nu eşti singura care speră că s-ar putea schimba. 444 00:30:03,469 --> 00:30:05,262 Bărbatul acela. 445 00:30:06,305 --> 00:30:08,724 L-am văzut afară când am fost la Trudie. 446 00:30:08,807 --> 00:30:11,393 Hai înăuntru. Haide. 447 00:30:16,440 --> 00:30:21,695 Şi burlacul numărul 3 merge la 37458. 448 00:30:21,779 --> 00:30:23,405 Eu sunt. 449 00:30:25,950 --> 00:30:27,785 Kelly Donovan. Minunat. 450 00:30:29,578 --> 00:30:31,872 Tu şi cu instalatorul vă veţi simţi foarte bine. 451 00:30:31,956 --> 00:30:34,542 Felicitări, doamnă Donovan. 452 00:30:34,583 --> 00:30:38,587 Bine, opreşte-te. Nu mai încerca. 453 00:30:38,712 --> 00:30:41,757 Chestia asta pe care o faci, chestia asta cu bunătatea? E falsă. 454 00:30:41,840 --> 00:30:43,300 Ca tine, ca mama ta. 455 00:30:43,384 --> 00:30:47,012 Şi nu ştiu de ce, Matt a picat în plasă, dar asta nu înseamnă că şi eu o voi face. 456 00:30:47,096 --> 00:30:49,139 Nu te plac, bine? 457 00:30:49,223 --> 00:30:51,767 Aşa că spune-i instalatorului că sunt la bar. 458 00:30:56,438 --> 00:30:59,483 - Uşor. Cumperi un bilet ca toată lumea. - Ţi-a plăcut aia? 459 00:30:59,567 --> 00:31:02,361 - Să-i reaminteşti lui Alaric Saltzman? - Ce? 460 00:31:02,444 --> 00:31:05,614 Începusem să cred că e ceva care poate fi salvat la tine. 461 00:31:05,739 --> 00:31:08,534 - Elena. - Am pierdut ceva? 462 00:31:08,617 --> 00:31:11,328 Am uitat să menţionez mai devreme, când vorbeam... 463 00:31:11,412 --> 00:31:14,123 ...despre mama mea, cea care m-a abandonat? 464 00:31:15,165 --> 00:31:16,542 O chema Isobel. 465 00:31:19,211 --> 00:31:21,714 Continuă. 466 00:31:21,797 --> 00:31:24,717 Aminteşte-ţi cum ai ucis-o. 467 00:31:36,103 --> 00:31:37,605 Haide, să te duc acasă. 468 00:31:38,731 --> 00:31:41,108 - Am un mesaj pentru tine. - Ce? 469 00:31:41,191 --> 00:31:43,277 - Cine eşti? - Nu mai căuta. 470 00:31:43,319 --> 00:31:45,904 - Ce să nu mai caut? - Nu vrea să te cunoască. 471 00:31:45,988 --> 00:31:48,616 Nu vrea să-ţi vorbească. 472 00:31:48,699 --> 00:31:51,076 - Isobel? - Încetează să mai cauţi. 473 00:31:51,160 --> 00:31:53,579 - Ai înţeles? - E în viaţă? 474 00:31:53,662 --> 00:31:55,205 Înseamnă că e...? 475 00:31:55,289 --> 00:31:57,416 - Este sub constrângere. - Ai înţeles? 476 00:31:57,499 --> 00:32:00,169 - Da. - Bine. 477 00:32:03,547 --> 00:32:04,923 Am terminat acum. 478 00:32:21,982 --> 00:32:24,318 Vino, hai să plecăm. Haide. 479 00:32:25,694 --> 00:32:27,488 Trei şapte şase patru nouă. 480 00:32:29,031 --> 00:32:31,116 - Eu sunt. - Felicitări. 481 00:32:31,200 --> 00:32:33,243 Ah, nu sunt eu. 482 00:32:35,287 --> 00:32:38,957 Şi burlacul numărul 5, Damon Salvatore. 483 00:32:40,000 --> 00:32:42,878 Trei şapte cinci cinci doi. 484 00:32:42,961 --> 00:32:45,923 Ah, ce să vezi? Trei şapte cinci cinci doi. 485 00:32:46,006 --> 00:32:47,633 Care ar fi şansele? Eu. 486 00:32:49,677 --> 00:32:51,845 Unde s-a dus? 487 00:32:51,929 --> 00:32:54,181 Te sun mai târziu. 488 00:32:57,893 --> 00:33:00,562 Nu crezi că e momentul să renunţi la chestia asta cu vampirii? 489 00:33:00,688 --> 00:33:03,399 Cercetările, călătoriile. Totul a devenit o obsesie. 490 00:33:03,482 --> 00:33:06,735 - Asta e important pentru mine, Rick. - De ce? De ce e atât de important? 491 00:33:06,819 --> 00:33:09,196 Explică-mi. Fă-mă să înţeleg. 492 00:33:14,326 --> 00:33:17,037 Care e ideea cu toate astea? Nu vrei copii. 493 00:33:17,121 --> 00:33:19,832 Abia mai stai pe acasă. Vreau să fim oameni normali. 494 00:33:19,915 --> 00:33:26,046 Poate că eu nu vreau asta. Poate vreau mai mult. 495 00:33:32,010 --> 00:33:33,595 Uite, scumpa noastră casă. 496 00:33:33,679 --> 00:33:36,598 Stai, de ce ne-am întors aici? Nu eram pregătită să plec. 497 00:33:36,682 --> 00:33:38,308 Ba da, erai, mamă. 498 00:33:41,979 --> 00:33:45,399 - Eşti cel mai bun, Matty. - Ştiu. 499 00:33:45,482 --> 00:33:49,945 Îmi pare rău... 500 00:33:50,028 --> 00:33:51,405 ...că am fost plecată atâta timp. 501 00:33:54,491 --> 00:33:56,160 De ce eşti acasă de fapt, mamă? 502 00:34:00,080 --> 00:34:02,207 E vorba de Pete. 503 00:34:02,291 --> 00:34:04,668 A plecat. Şi e doar vina mea. 504 00:34:04,752 --> 00:34:07,796 - Eu am făcut-o. Mereu fac la fel. - Nu, nu ai făcut nimic, mamă. 505 00:34:07,880 --> 00:34:10,007 Nu e vina ta. 506 00:34:15,637 --> 00:34:17,347 Tu eşti tot ce mi-a rămas. 507 00:34:19,641 --> 00:34:21,351 Te rog să nu mă părăseşti. 508 00:34:23,145 --> 00:34:24,897 Nu plec nicăieri. 509 00:34:47,711 --> 00:34:50,756 Eşti chiar atât de prost? 510 00:34:55,594 --> 00:34:56,970 Presupun că da. 511 00:35:06,563 --> 00:35:08,732 O să laşi jos ţăruşul? 512 00:35:10,943 --> 00:35:12,444 - Asta înseamnă curaj. - Unde e Isobel? 513 00:35:13,487 --> 00:35:14,947 Ce i-ai făcut soţiei mele? 514 00:35:15,030 --> 00:35:17,741 Vrei să-ţi spun că am ucis-o? Asta te-ar face fericit? 515 00:35:17,825 --> 00:35:20,369 - Ştii ce s-a întâmplat. - Te-am văzut că te hrăneai din ea. 516 00:35:20,452 --> 00:35:23,121 Da, aşa e. Şi nu am minţit. 517 00:35:24,540 --> 00:35:25,958 A fost delicioasă. 518 00:35:27,042 --> 00:35:28,418 Nenoro... 519 00:35:30,212 --> 00:35:32,422 Haide. Ce crezi că s-a întâmplat? 520 00:35:32,506 --> 00:35:36,009 Nu ai nicio idee? Nici nu te-ai gândit la asta? 521 00:35:38,136 --> 00:35:40,013 Am transformat-o. 522 00:35:41,348 --> 00:35:43,016 - De ce? - A venit la mine. 523 00:35:43,100 --> 00:35:45,394 Căuta vampiri, patetică. 524 00:35:45,477 --> 00:35:47,271 Dar era ceva la ea. 525 00:35:47,396 --> 00:35:51,942 - Ceva ce mi-a plăcut, ceva special. - Ai transformat-o pentru că o plăceai? 526 00:35:52,025 --> 00:35:54,069 Nu, m-am culcat cu ea pentru că o plăceam. 527 00:35:54,152 --> 00:35:56,029 Am transformat-o pentru că m-a implorat. 528 00:35:59,783 --> 00:36:02,494 Dar ştiai asta, nu? 529 00:36:02,578 --> 00:36:06,665 Presupun că nu era fericită acasă. Nu era fericită cu viaţa ei în general. 530 00:36:06,748 --> 00:36:08,333 Nu era fericită cu tine. 531 00:36:13,547 --> 00:36:15,173 Asta e păcat. 532 00:36:15,257 --> 00:36:18,510 Suntem spirite înrudite, abandonaţi de femeile pe care le iubim. 533 00:36:18,594 --> 00:36:20,304 Dragostea nereciprocă doare. 534 00:36:22,764 --> 00:36:24,725 Pare că am nimerit un plămân. 535 00:36:24,808 --> 00:36:27,144 Ceea ce înseamnă că pot sta aici şi să mă uit cum mori. 536 00:37:16,526 --> 00:37:18,236 Ce s-a întâmplat? 537 00:37:18,320 --> 00:37:20,739 - Ce ai făcut? - Ce să fac? M-a atacat. 538 00:37:23,241 --> 00:37:25,744 - Damon. - Doar i-am spus adevărul. 539 00:37:25,827 --> 00:37:29,831 Soţia lui nu-l mai voia. Nu e vina mea că nu a suportat. 540 00:37:29,915 --> 00:37:32,834 - Aşa cum ai suportat faza cu Katherine? - Mă descurc foarte bine. 541 00:37:34,628 --> 00:37:36,797 Ştii ce? 542 00:37:36,880 --> 00:37:39,424 Isobel a venit la mine. Ea m-a găsit. 543 00:37:39,508 --> 00:37:42,636 Şi dacă e rudă cu Elena, atunci e ruda lui Katherine. 544 00:37:42,719 --> 00:37:45,973 Poate Katherine a trimis-o la mine. 545 00:37:46,056 --> 00:37:49,309 Opreşte-te. Nu trebuie să mai cauţi. 546 00:37:49,393 --> 00:37:52,145 Nu se poate să fie o coincidenţă că Isobel m-a căutat. 547 00:37:52,270 --> 00:37:53,730 Nu se poate. 548 00:37:55,190 --> 00:37:56,858 Presupun că te vei ocupa de asta? 549 00:38:28,473 --> 00:38:31,101 Ce s-a întâmplat? Ce se petrece? 550 00:38:31,184 --> 00:38:32,561 Tocmai... 551 00:38:35,022 --> 00:38:37,899 Damon te-a transformat? 552 00:38:37,983 --> 00:38:39,943 Nu, eu... 553 00:38:40,027 --> 00:38:43,071 M-am repezit la el şi apoi m-a înjunghiat. 554 00:38:43,155 --> 00:38:45,490 Nu, cred că ai sânge de vampir în sistemul tău. 555 00:38:45,574 --> 00:38:47,951 - Cineva ţi l-a strecurat. - Nu, este... 556 00:38:49,077 --> 00:38:52,080 - Este altceva. - Atunci cum? 557 00:38:54,583 --> 00:38:56,168 Eu.... 558 00:38:57,544 --> 00:38:59,379 Isobel. 559 00:39:00,422 --> 00:39:02,049 Cadourile surpriză nu sunt corecte. 560 00:39:02,132 --> 00:39:04,718 Mereu mă simt prost că nu-ţi iau ceva. 561 00:39:04,801 --> 00:39:06,887 Deschide-l. 562 00:39:06,970 --> 00:39:10,682 Asta e o bijuterie enormă. 563 00:39:10,766 --> 00:39:14,478 Ştiu, e ridicol. Spune-le oamenilor că e o moştenire de familie. 564 00:39:14,561 --> 00:39:17,647 - Nimeni nu pune întrebări despre asta. - De unde îl ai? 565 00:39:17,773 --> 00:39:19,483 Dacă ţi-aş spune, ai râde de mine. 566 00:39:20,984 --> 00:39:23,653 Dar promite-mi că-l vei purta mereu. 567 00:39:23,737 --> 00:39:27,324 Te va proteja împotriva tuturor lucrurilor care apar noaptea. 568 00:39:27,365 --> 00:39:29,493 Un inel împotriva demonilor, nu? 569 00:39:29,576 --> 00:39:31,787 Consideră-l că este un simbol... 570 00:39:31,870 --> 00:39:34,289 al iubirii mele, al afecţiunii mele... 571 00:39:34,372 --> 00:39:38,543 ...şi, dacă nu, o scuză că sunt atât de nebună. 572 00:39:38,627 --> 00:39:41,213 Eşti nebună cu siguranţă. 573 00:39:41,296 --> 00:39:44,925 Sunt egoistă şi sunt obsedată şi sunt o soţie oribilă. 574 00:39:46,635 --> 00:39:48,011 Dar mă iubeşti oricum. 575 00:39:49,513 --> 00:39:51,181 Da, te iubesc. 576 00:39:53,225 --> 00:39:55,519 Acest inel m-a protejat. 577 00:40:00,816 --> 00:40:02,192 E imposibil. 578 00:40:03,777 --> 00:40:05,112 Ştiu. 579 00:40:08,198 --> 00:40:09,574 AMINTIRI 580 00:40:29,803 --> 00:40:34,432 Apeluri recente 581 00:40:43,567 --> 00:40:45,694 A fost vreo problemă? 582 00:40:47,779 --> 00:40:50,907 Ai găsit-o? Ce se întâmplă? 583 00:40:50,991 --> 00:40:52,659 Isobel? 584 00:41:20,979 --> 00:41:22,981 Pearl. Este Harper. 585 00:41:27,444 --> 00:41:30,030 Mă bucur că ne-ai găsit. Dra Gibbons? 586 00:41:31,072 --> 00:41:34,409 Acest domn este un prieten. Poate intra? 587 00:41:34,492 --> 00:41:37,495 Orice prieten de-al lui Pearl este un prieten de-al meu. 588 00:41:37,579 --> 00:41:38,955 Te rog să intri. 589 00:41:40,290 --> 00:41:42,375 Annabelle, închide uşa, te rog.