1 00:00:00,632 --> 00:00:02,437 Anteriormente en The Vampire Diaries... 2 00:00:02,438 --> 00:00:04,745 - ¿Tienes madre? - Tuve una madre. Murió. 3 00:00:04,746 --> 00:00:06,816 La queríamos. Era nuestro mundo. 4 00:00:06,818 --> 00:00:09,152 Nuestra madre fingió su muerte, abandonó a sus hijos, 5 00:00:09,154 --> 00:00:10,554 empezó una familia nueva, 6 00:00:10,556 --> 00:00:11,955 ¡e hizo un gran esfuerzo 7 00:00:11,957 --> 00:00:13,256 para olvidarnos para siempre! 8 00:00:13,258 --> 00:00:15,225 ¿Quién crees que le dio la idea a Kai de poner 9 00:00:15,227 --> 00:00:16,593 a Elena en ese coma de Bella durmiente? 10 00:00:16,595 --> 00:00:18,428 - ¿Quién? - Lily. 11 00:00:18,430 --> 00:00:20,497 Elegiste a tus herejes por encima de Stefan y de mí 12 00:00:20,499 --> 00:00:21,499 en cada oportunidad que tuviste. 13 00:00:21,500 --> 00:00:22,666 Por favor, perdóname. 14 00:00:22,668 --> 00:00:23,934 O eres una Salvatore 15 00:00:23,936 --> 00:00:25,101 o eres una de nosotros. 16 00:00:25,103 --> 00:00:27,103 Te equivocas, Julian. 17 00:00:27,105 --> 00:00:28,672 ¡Lily! 18 00:00:28,674 --> 00:00:29,706 Damon. 19 00:00:29,708 --> 00:00:30,708 Di algo. 20 00:00:30,709 --> 00:00:31,841 Tú te lo has buscado. 21 00:00:31,843 --> 00:00:33,009 Que tengas una buena siesta. 22 00:00:33,011 --> 00:00:34,277 Todo lo que quería era el perdón 23 00:00:34,279 --> 00:00:35,679 y tú prácticamente le escupiste en la cara. 24 00:00:35,681 --> 00:00:37,314 No se merecía mi perdón. 25 00:00:37,316 --> 00:00:39,516 "La Piedra Fénix da a la espada su poder 26 00:00:39,518 --> 00:00:41,418 contra enemigos inmortales". 27 00:00:41,420 --> 00:00:43,320 Cuando a un vampiro le apuñalan en el corazón, 28 00:00:43,322 --> 00:00:45,255 la espada actúa como un conducto mágico, 29 00:00:45,257 --> 00:00:49,125 transfiriendo su alma dentro de esta piedra asquerosa. 30 00:00:49,127 --> 00:00:50,281 31 00:00:50,282 --> 00:00:52,295 La finalidad de la piedra es castigar vampiros. 32 00:00:52,297 --> 00:00:54,531 Cada pecado que hayas cometido 33 00:00:54,533 --> 00:00:57,434 crea tu propio infierno personal. 34 00:00:57,436 --> 00:00:58,868 ¡Stefan! 35 00:00:58,870 --> 00:01:01,238 No sé cuál será tu infierno, 36 00:01:01,240 --> 00:01:02,706 pero espero que ella esté allí. 37 00:01:28,066 --> 00:01:30,066 ¿Has dormido bien? 38 00:01:37,342 --> 00:01:38,742 ¿Madre? 39 00:01:40,612 --> 00:01:44,247 ¡Salvatore, ayúdame! 40 00:01:44,249 --> 00:01:45,382 ¡Henry! 41 00:01:46,952 --> 00:01:49,719 ¡Por favor! 42 00:01:49,721 --> 00:01:51,354 Tienes que ayudarme. 43 00:01:57,896 --> 00:01:59,262 44 00:02:02,801 --> 00:02:04,668 Vamos, Henry. 45 00:02:04,670 --> 00:02:07,504 Vamos a sacarte de aquí. 46 00:02:17,316 --> 00:02:20,116 Hola, héroe. 47 00:02:20,118 --> 00:02:21,785 Has estado desmayado bastante tiempo. 48 00:02:23,155 --> 00:02:24,587 ¡Correo! 49 00:02:36,968 --> 00:02:38,301 ¿Noticias de casa? 50 00:02:41,073 --> 00:02:42,405 Mi hermano. 51 00:02:42,407 --> 00:02:44,174 Querido Damon, 52 00:02:44,176 --> 00:02:46,710 nos han dicho que solo enviemos buenas noticias, pero no puedo. 53 00:02:46,712 --> 00:02:48,578 Los días siguen oscureciéndose en Mystic Falls 54 00:02:48,580 --> 00:02:49,946 y mi corazón aún es más oscuro todavía. 55 00:02:49,948 --> 00:02:52,148 Valerie se fue y no ha vuelto, 56 00:02:52,150 --> 00:02:55,085 padre se emborracha hasta caer muerto todas las noches. 57 00:02:55,087 --> 00:02:56,853 Como la noche de aniversario de madre se acerca, 58 00:02:56,855 --> 00:02:59,422 me encuentro incapaz de dormir, 59 00:02:59,424 --> 00:03:02,058 paralizado por un terror al despertar, que no me puedo quitar 60 00:03:02,060 --> 00:03:04,961 y no me atrevo a nombrar. 61 00:03:04,963 --> 00:03:06,429 Ojalá estuvieras aquí, hermano, 62 00:03:06,431 --> 00:03:09,968 para enseñarme cómo sobrevivir a las noches sin fin. 63 00:03:40,098 --> 00:03:41,898 Coronel, señor. 64 00:03:41,900 --> 00:03:45,034 Teniente Salvatore. 65 00:03:45,036 --> 00:03:48,071 Me gustaría solicitar dos semanas de permiso para ir a casa, señor. 66 00:03:48,073 --> 00:03:50,106 A ti y a todos los hombres de aquí afuera, Salvatore. 67 00:03:50,108 --> 00:03:51,508 No. Solicitud denegada. 68 00:03:51,510 --> 00:03:53,910 Me temo que mi hermano está en muy mal estado, señor. 69 00:03:53,912 --> 00:03:55,545 No se lo pediría si no creyera 70 00:03:55,547 --> 00:03:58,648 que me necesita de verdad. 71 00:03:58,650 --> 00:04:01,151 No deseo eludir mis deberes. 72 00:04:01,153 --> 00:04:03,820 Si hay algo que se tiene que hacer, lo haré. 73 00:04:05,690 --> 00:04:09,192 - ¿Cualquier cosa? - Cualquier cosa. Sí, señor. 74 00:04:09,194 --> 00:04:11,094 Muy bien, entonces. 75 00:04:11,096 --> 00:04:12,362 Tengo una misión. 76 00:04:12,364 --> 00:04:14,063 Sinceramente, es más una tarea. 77 00:04:14,065 --> 00:04:15,899 Por una oportunidad para ver a mi hermano, 78 00:04:15,901 --> 00:04:17,367 la aceptaré con mucho gusto. 79 00:04:17,369 --> 00:04:19,269 Hay un caserío a 20 kilómetros hacia el este. 80 00:04:19,271 --> 00:04:21,905 Hay un rumor que dice que hay simpatizantes de la Unión ahí 81 00:04:21,907 --> 00:04:23,740 escondiendo a desertores confederados. 82 00:04:23,742 --> 00:04:25,275 Si estos rumores son verdad, 83 00:04:25,277 --> 00:04:26,576 quiero a esos desertores arrestados 84 00:04:26,578 --> 00:04:28,211 y que me los traigas de vuelta. 85 00:04:28,213 --> 00:04:29,612 Considérelo hecho. 86 00:04:30,882 --> 00:04:33,416 Gracias, señor. 87 00:04:33,418 --> 00:04:35,151 Gracias, señor. 88 00:04:35,153 --> 00:04:36,553 ¿Dos semanas en casa? 89 00:04:36,555 --> 00:04:39,722 ¿Puedes imaginarlo? Maravilloso. 90 00:04:39,724 --> 00:04:41,658 Me muero de ganas de ver a mi novia, Olive. 91 00:04:41,660 --> 00:04:43,460 Es un verdadero bombón. 92 00:04:43,462 --> 00:04:45,295 ¿Tú tienes una amada, Damon? 93 00:04:45,297 --> 00:04:49,566 No, pero tengo que ver a mi hermano. 94 00:04:49,568 --> 00:04:51,167 Damon, ¿estás seguro de esto? 95 00:04:51,169 --> 00:04:54,537 - ¿De qué, Henry? - De la misión. 96 00:04:54,539 --> 00:04:56,306 Estos hombres, estos desertores 97 00:04:56,308 --> 00:04:57,774 que se supone que tenemos que capturar, 98 00:04:57,776 --> 00:04:59,576 son simplemente compañeros normales que no creen 99 00:04:59,578 --> 00:05:03,112 en la causa, como yo, como tú. 100 00:05:03,114 --> 00:05:04,781 Es verdad. 101 00:05:04,783 --> 00:05:06,249 No me importa lo más mínimo esta guerra, Henry. 102 00:05:06,251 --> 00:05:10,920 Para ser sincero, solo me alisté para complacer a mi padre. 103 00:05:10,922 --> 00:05:12,458 Bueno, ¿entonces cómo te puede parecer bien 104 00:05:12,483 --> 00:05:13,823 arrestar a hombres iguales que tú? 105 00:05:13,825 --> 00:05:15,492 No es mi culpa que desertaran, Henry. 106 00:05:15,494 --> 00:05:17,460 Ellos se lo buscaron, 107 00:05:17,462 --> 00:05:19,262 pero ahora son nuestro billete a casa. 108 00:05:21,066 --> 00:05:22,365 Vamos. 109 00:05:28,807 --> 00:05:31,007 Hola, señora. 110 00:05:31,009 --> 00:05:33,543 ¿Podría compartir cena para dos soldados hambrientos? 111 00:05:33,545 --> 00:05:35,411 No. Lo siento. 112 00:05:38,350 --> 00:05:40,350 No hace falta que le recuerde 113 00:05:40,352 --> 00:05:42,585 que la acogida es su deber en tiempos de guerra, 114 00:05:42,587 --> 00:05:44,587 por no mencionar la ley. 115 00:05:48,627 --> 00:05:50,293 Gracias, señora. 116 00:05:59,204 --> 00:06:01,538 Hola. 117 00:06:01,540 --> 00:06:04,607 Somos sus invitados sorpresa para cenar. 118 00:06:04,609 --> 00:06:06,643 ¿Debería revisar el piso de arriba? 119 00:06:06,645 --> 00:06:09,045 Sí, por favor. 120 00:06:09,047 --> 00:06:11,814 Henry va a refrescarse. 121 00:06:11,816 --> 00:06:14,717 Manos limpias, mente clara. 122 00:06:17,989 --> 00:06:19,956 Estoy seguro de que ustedes no son una de esas familias 123 00:06:19,958 --> 00:06:21,691 que esconden municiones del esfuerzo de guerra, 124 00:06:21,693 --> 00:06:25,361 pero siendo las órdenes lo que son, 125 00:06:25,363 --> 00:06:27,830 mi deber es revisar. 126 00:06:32,737 --> 00:06:34,971 Me alegra ver que alguien se toma en serio la advertencia 127 00:06:34,973 --> 00:06:36,906 de que la pereza es la madre de todos los vicios. 128 00:06:36,908 --> 00:06:38,508 Tenemos mucha fruta. 129 00:06:38,510 --> 00:06:40,343 Ya lo veo, señora. 130 00:06:49,888 --> 00:06:52,655 ¡No, no, no, no! 131 00:06:52,657 --> 00:06:54,857 Haz el favor de bajar el arma. 132 00:07:00,432 --> 00:07:03,333 No quiero ningún problema. 133 00:07:03,335 --> 00:07:05,233 Si te das la vuelta y te marchas ahora mismo, 134 00:07:05,233 --> 00:07:07,704 no tendrás ninguno. 135 00:07:07,706 --> 00:07:09,973 Lo único que queremos es ir a casa. 136 00:07:20,018 --> 00:07:22,986 Ves, ese es el problema. 137 00:07:25,790 --> 00:07:27,890 Yo también quiero volver a casa. 138 00:07:29,828 --> 00:07:31,894 139 00:07:31,896 --> 00:07:33,396 ¡Mamá! 140 00:07:40,605 --> 00:07:42,405 141 00:07:44,175 --> 00:07:45,508 142 00:07:47,345 --> 00:07:49,946 ¡Oh, Dios! 143 00:07:49,948 --> 00:07:51,314 Dios. 144 00:07:54,753 --> 00:07:56,386 Dios. 145 00:07:56,388 --> 00:08:00,256 Damon... ¿qué hemos hecho? 146 00:08:06,164 --> 00:08:07,930 Espera aquí. 147 00:08:28,086 --> 00:08:32,789 Por favor, ya se ha derramado bastante sangre. 148 00:08:32,791 --> 00:08:34,824 Depón el arma. 149 00:08:34,826 --> 00:08:36,159 Por favor. 150 00:08:44,703 --> 00:08:46,102 ¿Madre? 151 00:08:50,241 --> 00:08:51,674 Hola, Damon. 152 00:08:51,676 --> 00:08:53,476 No puedes estar aquí. 153 00:08:53,478 --> 00:08:56,145 Moriste de tisis. 154 00:08:56,147 --> 00:08:58,548 Te enterramos en Mystic Falls. 155 00:08:58,550 --> 00:09:02,251 Oh, mi dulce, dulce hijo. 156 00:09:02,253 --> 00:09:04,887 Estoy muerta, vale. 157 00:09:04,889 --> 00:09:06,889 Tú te encargaste de ello. 158 00:09:12,197 --> 00:09:14,530 Moriste. Yo estaba ahí. 159 00:09:17,669 --> 00:09:19,869 Esto no tiene ningún sentido. 160 00:09:19,871 --> 00:09:23,506 Pero te está empezando a volver a la memoria. 161 00:09:23,508 --> 00:09:25,041 Esto no es real. 162 00:09:25,043 --> 00:09:28,544 Tu alma está atrapada dentro de la Piedra Fénix. 163 00:09:37,856 --> 00:09:40,723 Esto realmente pasó, ¿verdad? 164 00:09:40,725 --> 00:09:42,325 En 1863. 165 00:09:42,327 --> 00:09:44,393 Recibí una carta de Stefan. 166 00:09:44,395 --> 00:09:46,028 Parecía desesperado. 167 00:09:46,030 --> 00:09:47,530 Solo quería volver a casa con él. 168 00:09:47,532 --> 00:09:49,232 Aunque tenía mis dudas, 169 00:09:49,234 --> 00:09:50,566 empecé a buscar desertores. 170 00:09:50,568 --> 00:09:53,669 Todo fue mal tan rápido. 171 00:09:53,671 --> 00:09:56,038 ¿Alguna vez has aceptado la responsabilidad del incidente? 172 00:09:56,040 --> 00:09:57,273 ¿Qué quieres decir? 173 00:09:57,275 --> 00:09:59,876 Henry y tú lo escondisteis 174 00:09:59,878 --> 00:10:03,546 y nunca volvisteis a hablar de ello. 175 00:10:03,548 --> 00:10:05,214 ¿Cómo lo sabes? 176 00:10:05,216 --> 00:10:08,885 Puede que sea hora de que te rindas. 177 00:10:11,322 --> 00:10:14,090 ¿Por qué? ¿Para qué? 178 00:10:14,092 --> 00:10:16,626 Eran desertores. Nos hicieron una emboscada. 179 00:10:16,628 --> 00:10:19,195 No he venido aquí buscando matar a nadie. 180 00:10:19,197 --> 00:10:21,564 Tenías tus reservas, 181 00:10:21,566 --> 00:10:23,566 pero aun así seguiste hacia adelante. 182 00:10:23,568 --> 00:10:25,134 ¿Así que el infierno me está echando la bronca 183 00:10:25,136 --> 00:10:28,838 por algo en que no había pensado en 150 años? 184 00:10:28,840 --> 00:10:33,009 Lo siento. Vas a tener que hacerlo mucho mejor que eso. 185 00:10:33,011 --> 00:10:36,212 Cuanto más tiempo mantengas alejado el trauma, 186 00:10:36,214 --> 00:10:38,447 más difícil va a ser para ti. 187 00:10:38,449 --> 00:10:42,451 Ya veo, 188 00:10:42,453 --> 00:10:44,821 ¿y este espectáculo de marionetas sobre el estrés postraumático 189 00:10:44,823 --> 00:10:46,455 no resultará ser, por casualidad, 190 00:10:46,457 --> 00:10:48,057 una estratagema para que me arrepienta 191 00:10:48,059 --> 00:10:50,793 de tu muerte sin sentido? 192 00:10:50,795 --> 00:10:52,895 Porque no está funcionando, mamá. 193 00:10:52,897 --> 00:10:55,631 Esto no se trata sobre el arrepentimiento, Damon. 194 00:10:58,303 --> 00:11:00,503 Si no sobre el castigo. 195 00:11:02,607 --> 00:11:04,207 ¿Damon? 196 00:11:04,209 --> 00:11:09,579 Oye. Por favor, dime que sabes quién eres. 197 00:11:09,581 --> 00:11:11,347 Damon, di algo. 198 00:11:13,518 --> 00:11:16,419 Sé quién soy, Bon Bon. 199 00:11:16,421 --> 00:11:20,957 Bien. Significa que he hecho el hechizo bien de una vez. 200 00:11:20,959 --> 00:11:24,460 ¿Cómo te sientes? 201 00:11:24,462 --> 00:11:27,530 Como si hubiera pasado un día en la vida 202 00:11:27,532 --> 00:11:29,732 del joven Damon Salvatore. 203 00:11:29,734 --> 00:11:33,102 ¿Un día? 204 00:11:33,104 --> 00:11:36,038 Damon, has estado muerto durante tres meses. 205 00:11:41,110 --> 00:11:46,037 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 206 00:11:51,643 --> 00:11:54,778 ¿Seguro que estás bien? 207 00:11:54,780 --> 00:11:59,249 ¿Ningún deseo de soltar patadas o romper algo? 208 00:11:59,251 --> 00:12:02,285 No, pero tú no te ves tan bien. 209 00:12:05,791 --> 00:12:07,290 Estoy bien. 210 00:12:07,292 --> 00:12:08,959 Simplemente, débil. 211 00:12:08,961 --> 00:12:10,927 Hicieron falta tres herejes para hallar con éxito 212 00:12:10,929 --> 00:12:12,662 el alma de Julian en esa piedra, 213 00:12:12,664 --> 00:12:16,499 y yo lo he hecho sola. 214 00:12:16,501 --> 00:12:17,901 215 00:12:20,005 --> 00:12:21,605 No es que haya estado esperando un desfile, 216 00:12:21,607 --> 00:12:23,073 pero, ¿dónde está mi desfile? 217 00:12:23,075 --> 00:12:24,418 Caroline está en Whitmore, 218 00:12:24,419 --> 00:12:26,810 Alaric en clase, y Matt de patrulla. 219 00:12:26,812 --> 00:12:28,945 Lo siento. Han sido tres meses. 220 00:12:28,947 --> 00:12:30,513 Yo... no es como... 221 00:12:30,515 --> 00:12:32,249 Si el tiempo se hubiese parado. 222 00:12:32,251 --> 00:12:36,386 Lo pillo. No me ofendo. 223 00:12:36,388 --> 00:12:38,822 ¿Dónde está Stefan? 224 00:12:38,824 --> 00:12:40,890 Vas a necesitar otra. 225 00:12:40,892 --> 00:12:44,194 ¿Dónde está, Bonnie? 226 00:12:44,196 --> 00:12:45,795 Cuando Julian te apuñaló, 227 00:12:45,797 --> 00:12:47,497 Nora apuñaló a Stefan, 228 00:12:47,499 --> 00:12:49,599 y yo... no he sido capaz de traerlo de vuelta todavía. 229 00:12:49,601 --> 00:12:51,301 ¿Me estás diciendo que mi hermano sigue metido ahí 230 00:12:51,303 --> 00:12:52,381 y me has sacado a mí primero? 231 00:12:52,381 --> 00:12:55,038 Eso no ha sonado apenas a un agradecimiento. 232 00:12:55,040 --> 00:12:56,806 ¿Dónde está, Bonnie? 233 00:12:56,808 --> 00:12:58,375 - Está en su habitación. - Tenemos que sacarlo. 234 00:12:58,377 --> 00:13:00,010 Lo haré cuando pueda. 235 00:13:00,012 --> 00:13:02,045 Damon, ha requerido toda mi magia 236 00:13:02,047 --> 00:13:03,613 solo para sacarte a ti. 237 00:13:03,615 --> 00:13:06,182 Me da igual, Bonnie. ¡Ahora! 238 00:13:17,362 --> 00:13:18,862 ¿Le has guardado en el armario? 239 00:13:18,864 --> 00:13:19,996 Estaba aquí. 240 00:13:19,998 --> 00:13:21,364 Bueno, ya no está ahora, Bonnie, 241 00:13:21,366 --> 00:13:22,966 lo que plantea la cuestión de: ¿cómo no has podido ver 242 00:13:22,968 --> 00:13:25,068 a un vampiro inconsciente salir por la puerta principal? 243 00:13:27,172 --> 00:13:29,472 Porque no ha salido por la puerta principal. 244 00:13:31,710 --> 00:13:33,176 Alguien se lo ha llevado. 245 00:13:36,348 --> 00:13:38,548 Si Julian estuviera en Mystic Falls, creo que lo sabría. 246 00:13:38,550 --> 00:13:39,749 ¿No crees que te estás dando un poco 247 00:13:39,751 --> 00:13:41,484 demasiado mérito ahí, Donovan? 248 00:13:41,486 --> 00:13:42,719 Lo único que digo es que el tío no tiene vergüenza 249 00:13:42,721 --> 00:13:44,054 en llamar la atención. 250 00:13:44,056 --> 00:13:45,488 Matt, ¡si Julian quema el cuerpo de Stefan, 251 00:13:45,490 --> 00:13:46,823 no podremos recuperarle! 252 00:13:46,825 --> 00:13:49,659 Nadie va a quemar a nadie, aún no. 253 00:13:49,661 --> 00:13:51,761 Escucha. Julian ha dejado una nota. 254 00:13:51,763 --> 00:13:54,164 Claramente nos está tentando hacia algún sitio por alguna razón, chicos. 255 00:13:54,166 --> 00:13:56,132 Siempre podría intentar un hechizo localizador. 256 00:13:56,134 --> 00:13:57,701 Bonnie, ¡de ninguna manera! 257 00:13:57,703 --> 00:14:00,136 Acabas literalmente de sacar a Damon fuera del infierno. 258 00:14:00,138 --> 00:14:02,205 No puedo ni siquiera creer que estés de pie ahora mismo. 259 00:14:02,207 --> 00:14:05,208 No te estaba hablando a ti, mamá oso. 260 00:14:05,210 --> 00:14:07,577 ¿Crees que has tomado suficiente zumo? 261 00:14:07,579 --> 00:14:09,279 Supongo que podríamos averiguarlo. 262 00:14:09,281 --> 00:14:11,014 Bonnie, has estado agotándote 263 00:14:11,016 --> 00:14:12,916 cada día durante estos últimos meses. 264 00:14:12,918 --> 00:14:15,719 Al menos déjame comprobar primero las cintas de vigilancia de la ciudad. 265 00:14:15,721 --> 00:14:16,745 ¿Tú y quién más? 266 00:14:16,746 --> 00:14:18,621 A menos que el departamento de policía de Mystic Falls 267 00:14:18,623 --> 00:14:22,225 tuviera un aumento de contratación desde que me fui. 268 00:14:22,227 --> 00:14:24,094 No creo. 269 00:14:24,096 --> 00:14:25,428 ¿Puedes encontrarle? 270 00:14:25,430 --> 00:14:26,830 Veré lo que puedo hacer. 271 00:14:39,811 --> 00:14:41,311 ¿Una copa? 272 00:14:41,313 --> 00:14:43,913 Estoy embarazada de 28 semanas. 273 00:14:43,915 --> 00:14:46,149 ¿Eso ha sido un sí o un no? 274 00:14:46,151 --> 00:14:47,784 ¿Cómo es el interior de tu cabeza? 275 00:14:47,786 --> 00:14:49,552 Tengo verdadera curiosidad 276 00:14:49,554 --> 00:14:52,222 porque debe ser maravillosamente liberador 277 00:14:52,224 --> 00:14:53,890 el ver solo lo que quieres ver. 278 00:14:53,892 --> 00:14:55,058 ¿Sabes de lo que tengo yo curiosidad? 279 00:14:55,060 --> 00:14:56,760 De por qué la Piedra Fénix 280 00:14:56,762 --> 00:14:58,595 hizo a mi madre un personaje de mi escapada al infierno 281 00:14:58,597 --> 00:15:00,425 cuando tenía muchas otras opciones 282 00:15:00,450 --> 00:15:01,931 de tortura para elegir. 283 00:15:01,933 --> 00:15:03,500 Y por esto le rogué a Bonnie 284 00:15:03,502 --> 00:15:04,901 que sacara a Stefan primero. 285 00:15:04,903 --> 00:15:06,136 Bueno, ¿por qué no lo ha hecho? 286 00:15:06,138 --> 00:15:07,470 Porque la lógica prevaleció. 287 00:15:07,472 --> 00:15:10,473 ¿Qué demonios se supone que significa eso? 288 00:15:10,475 --> 00:15:11,975 Nada. 289 00:15:13,478 --> 00:15:17,947 Rubita, no hagas de este momento 290 00:15:17,949 --> 00:15:20,683 la única vez que decidiste mantener la boca cerrada. 291 00:15:20,685 --> 00:15:22,986 Dime. ¿Qué me estoy perdiendo? 292 00:15:22,988 --> 00:15:25,422 Mira. 293 00:15:25,424 --> 00:15:27,524 No sé por lo que acabas de pasar 294 00:15:27,526 --> 00:15:29,592 o cómo se pasa ahí dentro, 295 00:15:29,594 --> 00:15:31,594 pero cuanto más tiempo estás atrapado, 296 00:15:31,596 --> 00:15:33,630 más se te quita tu humanidad. 297 00:15:33,632 --> 00:15:35,532 Bueno, aquí estoy lleno de emociones. 298 00:15:35,534 --> 00:15:38,001 La pregunta es, ¿por qué no mi hermano? 299 00:15:38,003 --> 00:15:39,636 Porque suponíamos que si estabas dentro demasiado tiempo, 300 00:15:39,638 --> 00:15:42,005 volverías sin humanidad, 301 00:15:42,007 --> 00:15:45,475 determinado a matar a Bonnie para revivir a Elena. 302 00:15:46,545 --> 00:15:49,512 Dios. ¿Bonnie? 303 00:15:49,514 --> 00:15:51,681 El hechizo ha funcionado. 304 00:15:51,683 --> 00:15:53,550 Está en la ruta 29. 305 00:15:53,552 --> 00:15:55,418 Vete. Yo la cuido. 306 00:16:04,996 --> 00:16:07,730 Damon. 307 00:16:07,732 --> 00:16:09,199 ¡Estás vivo! 308 00:16:09,201 --> 00:16:11,901 Estaba medio esperando a la... bruja guapa 309 00:16:11,903 --> 00:16:14,370 o a la... rubia embarazada, pero... 310 00:16:14,372 --> 00:16:16,873 Te vas a tener que conformar con el hermano malhumorado. 311 00:16:16,875 --> 00:16:18,842 De acuerdo. 312 00:16:18,844 --> 00:16:20,276 ¿Qué es ese olor putrefacto? 313 00:16:20,278 --> 00:16:23,179 Eso. Sí. 314 00:16:23,181 --> 00:16:25,048 Mira, estaba antes en una gasolinera, 315 00:16:25,050 --> 00:16:28,051 y me he dejado llevar un poco con la manguera. 316 00:16:28,053 --> 00:16:31,252 Me temo que tu hermano está bastante empapado. 317 00:16:32,791 --> 00:16:34,958 Venga, siéntate. 318 00:16:38,330 --> 00:16:41,331 Si no vas a acompañarme durante la comida, 319 00:16:41,333 --> 00:16:42,665 supongo que podría avanzar 320 00:16:42,667 --> 00:16:44,567 hasta el cigarrillo de después de comer. 321 00:16:52,410 --> 00:16:54,744 ¿Quieres hablar de ello? 322 00:16:54,746 --> 00:16:56,179 ¿De verdad vamos a hacer esto? 323 00:16:56,181 --> 00:16:57,780 Sí, de verdad vamos a hacer esto. 324 00:16:57,782 --> 00:16:59,240 Ya sabes, nunca he tenido la oportunidad 325 00:16:59,240 --> 00:17:01,117 de compartir historias de guerra con otro superviviente de la piedra. 326 00:17:01,119 --> 00:17:02,785 Venga. ¿Cómo te ha ido? 327 00:17:02,787 --> 00:17:03,987 Cuéntamelo todo. 328 00:17:03,989 --> 00:17:05,688 Con mucho gusto. Tan pronto como esté Stefan en casa, 329 00:17:05,690 --> 00:17:07,457 con el alma fuera de esa piedra, 330 00:17:07,459 --> 00:17:08,658 nos podremos sentar todos y descorchar 331 00:17:08,660 --> 00:17:10,126 una botella de Chardonnay, 332 00:17:10,128 --> 00:17:11,895 charlar, y comer bombones hasta que salga el sol. 333 00:17:11,897 --> 00:17:14,130 334 00:17:14,132 --> 00:17:17,800 Quizás debería empezar yo. 335 00:17:17,802 --> 00:17:21,838 Verás, cuando despertaba en ese mundo miserable, 336 00:17:21,840 --> 00:17:24,107 veía a tu madre... 337 00:17:29,180 --> 00:17:31,080 Y entonces la mataba. 338 00:17:31,082 --> 00:17:34,851 Cada día, durante más de un siglo, 339 00:17:34,853 --> 00:17:36,986 la vi morir. 340 00:17:36,988 --> 00:17:38,655 Cada día, durante más de un siglo, 341 00:17:38,657 --> 00:17:44,394 se me desgarraba el corazón. 342 00:17:44,396 --> 00:17:47,130 Fue la miseria total y absoluta. 343 00:17:47,132 --> 00:17:49,399 Yo he tenido una experiencia un poco diferente. 344 00:17:49,401 --> 00:17:51,334 En general, le doy al infierno una estrella por horror 345 00:17:51,336 --> 00:17:53,069 y dos pulgares muy decepcionados hacia abajo 346 00:17:53,071 --> 00:17:57,340 por el uso astuto de la parábola. 347 00:17:57,342 --> 00:17:58,975 Así que ¿no te funcionó? 348 00:17:58,977 --> 00:18:00,410 Se llamaba infierno. 349 00:18:00,412 --> 00:18:01,978 Digamos que tenía expectativas. 350 00:18:01,980 --> 00:18:04,981 Creo que simplemente resististe. 351 00:18:04,983 --> 00:18:06,749 ¿Qué resistí? 352 00:18:12,257 --> 00:18:14,190 Resististe afrontando el dolor 353 00:18:14,192 --> 00:18:17,994 que naturalmente te obstinas a negar. 354 00:18:17,996 --> 00:18:19,395 355 00:18:19,397 --> 00:18:21,698 ¡Damon! 356 00:18:21,700 --> 00:18:23,399 Es demasiado tarde. 357 00:18:23,401 --> 00:18:25,034 No... 358 00:18:25,036 --> 00:18:26,669 Sí. 359 00:18:26,671 --> 00:18:28,371 Esto no es real. 360 00:18:28,373 --> 00:18:30,206 El dolor es real. 361 00:18:30,208 --> 00:18:33,142 El sentimiento es real. 362 00:18:33,144 --> 00:18:34,377 Tan pronto como resuelvas eso, 363 00:18:34,379 --> 00:18:35,979 estarás un paso más cerca. 364 00:18:35,981 --> 00:18:37,380 ¿Cerca de qué? 365 00:18:38,683 --> 00:18:40,016 ¡¿Cerca de qué?! 366 00:18:48,960 --> 00:18:50,994 Hola, héroe. 367 00:18:50,996 --> 00:18:54,263 Has estado desmayado bastante tiempo. 368 00:19:05,934 --> 00:19:07,501 ¡Correo! 369 00:19:14,376 --> 00:19:16,209 ¿Noticias de casa? 370 00:19:18,881 --> 00:19:20,681 Querido Damon, 371 00:19:20,683 --> 00:19:23,417 nos han dicho que solo enviemos buenas noticias, pero no puedo. 372 00:19:23,419 --> 00:19:25,118 Los días siguen oscureciéndose en Mystic Falls 373 00:19:25,120 --> 00:19:27,321 y mi corazón aún es más oscuro todavía. 374 00:19:51,447 --> 00:19:54,147 Señor, ¿qué diría 375 00:19:54,149 --> 00:19:56,049 si solicitase dos semanas de permiso 376 00:19:56,051 --> 00:19:57,384 para ir a ver a mi hermano? 377 00:19:57,386 --> 00:19:58,685 Tú y todos los hombres de aquí afuera, Salvatore. 378 00:19:58,687 --> 00:20:03,023 - No. - Ya me lo imaginaba. 379 00:20:03,025 --> 00:20:05,425 ¿Y si estuviera dispuesto a ayudar 380 00:20:05,427 --> 00:20:08,962 con su pequeño problema de desertores, por ejemplo? 381 00:20:10,733 --> 00:20:12,366 Bueno, ahora que lo mencionas, 382 00:20:12,368 --> 00:20:16,570 hay una granja a unos 20 kilómetros al este de aquí. 383 00:20:16,572 --> 00:20:18,472 Hay un rumor que dice que hay simpatizantes de la Unión ahí. 384 00:20:18,474 --> 00:20:19,573 Yo me encargo. 385 00:20:19,575 --> 00:20:20,974 Solo para tener las normas claras... 386 00:20:20,976 --> 00:20:23,477 Si traigo a estos desertores con vida, 387 00:20:23,479 --> 00:20:26,012 voy a casa a ver a mi hermano. 388 00:20:26,014 --> 00:20:27,948 Sí. Sí, teniente. 389 00:20:27,950 --> 00:20:29,950 Muy bien entonces. 390 00:20:29,952 --> 00:20:32,986 ¿Dos semanas en casa? Maravilloso. 391 00:20:32,988 --> 00:20:34,988 Me muero de ganas de ver a mi novia, Olive. 392 00:20:34,990 --> 00:20:37,391 Es un verdadero bombón. 393 00:20:37,393 --> 00:20:39,826 ¿Tienes una amada, Damon? 394 00:20:39,828 --> 00:20:43,430 Sí. No. Quiero decir... 395 00:20:43,432 --> 00:20:47,834 Tengo que admitir, las cosas están un poco confusas ahora mismo, Henry. 396 00:20:47,836 --> 00:20:50,070 Estos hombres, estos desertores 397 00:20:50,072 --> 00:20:52,406 que se supone que tenemos que capturar, 398 00:20:52,408 --> 00:20:53,974 ¿no son simplemente compañeros normales 399 00:20:53,976 --> 00:20:55,342 como tú y yo? 400 00:20:55,344 --> 00:20:57,077 Técnicamente, sí, 401 00:20:57,079 --> 00:20:58,812 pero estoy empezando a pensar que representan 402 00:20:58,814 --> 00:21:00,013 algo mucho más importante ahora. 403 00:21:00,015 --> 00:21:01,581 Claro que lo hacen. Están protestando 404 00:21:01,583 --> 00:21:04,284 en nombre de sus creencias políticas. 405 00:21:04,286 --> 00:21:05,986 Así es, Henry, 406 00:21:05,988 --> 00:21:07,621 pero son mi billete para salir de aquí 407 00:21:07,623 --> 00:21:09,523 y tengo que llevarlos de vuelta vivos. 408 00:21:16,198 --> 00:21:18,031 Buenos días, señora. 409 00:21:18,033 --> 00:21:19,733 ¿Podría compartir la cena con dos soldados hambrientos? 410 00:21:19,735 --> 00:21:21,201 Y antes de que diga que no, 411 00:21:21,203 --> 00:21:22,702 me gustaría recordarle que la acogida 412 00:21:22,704 --> 00:21:24,905 es la ley en estos casos. 413 00:21:24,907 --> 00:21:26,606 También me encanta el pastel. 414 00:21:31,213 --> 00:21:32,345 Gracias por su amabilidad. 415 00:21:41,457 --> 00:21:42,489 Iré a revisar el piso de arriba. 416 00:21:42,491 --> 00:21:43,990 Por favor, no lo hagas. 417 00:21:43,992 --> 00:21:45,425 Pero podría haber gente ahí arriba. 418 00:21:45,427 --> 00:21:47,928 No la hay, Henry. 419 00:21:47,930 --> 00:21:51,031 Abuelita, voy a tener que pedirle amablemente que deje ese cuchillo 420 00:21:51,033 --> 00:21:56,570 y se ponga aquí delante al lado de la mesa, por favor. 421 00:21:56,572 --> 00:21:57,871 Por favor, señora. 422 00:22:03,946 --> 00:22:05,345 Tú también, niña. 423 00:22:05,347 --> 00:22:07,047 Voy a tener que pedirles a todas que se queden 424 00:22:07,049 --> 00:22:09,015 aquí juntas al lado de la mesa. 425 00:22:11,720 --> 00:22:13,086 Damon, ¿qué estás haciendo? 426 00:22:13,088 --> 00:22:14,588 Confía en mí. Lo tengo controlado. 427 00:22:14,590 --> 00:22:16,690 No hace falta. No nos quedaremos a cenar. 428 00:22:22,898 --> 00:22:26,533 Sé que tienen dos desertores en el sótano. 429 00:22:26,535 --> 00:22:28,335 Nadie tiene que salir herido. 430 00:22:28,337 --> 00:22:31,438 Simplemente vamos a llevar a estos hombres a nuestro campamento, 431 00:22:31,440 --> 00:22:33,573 y eso es todo. 432 00:22:36,078 --> 00:22:37,143 ¡No! 433 00:22:37,145 --> 00:22:38,145 ¡Mamá! 434 00:22:38,146 --> 00:22:39,446 435 00:22:39,448 --> 00:22:41,748 436 00:22:41,750 --> 00:22:44,150 437 00:22:44,152 --> 00:22:45,552 438 00:22:47,723 --> 00:22:49,222 No. 439 00:22:49,224 --> 00:22:50,924 No, no, no. 440 00:22:54,596 --> 00:22:56,563 Bueno, no ha ido muy bien. 441 00:22:58,467 --> 00:22:59,733 ¿Damon? 442 00:22:59,735 --> 00:23:00,934 443 00:23:02,804 --> 00:23:04,938 No te preocupes. Sé quién soy. 444 00:23:07,142 --> 00:23:08,842 Y también que tú no eres real. 445 00:23:08,844 --> 00:23:11,578 ¿Para qué es eso? 446 00:23:11,580 --> 00:23:12,612 447 00:23:12,614 --> 00:23:14,114 Estoy bien. Solo estoy un poco débil. 448 00:23:14,116 --> 00:23:15,615 Ya sabes, hicieron falta tres herejes para hallar con éxito 449 00:23:15,617 --> 00:23:17,384 el alma de Julian dentro de esa piedra. 450 00:23:17,386 --> 00:23:19,252 Lo has hecho tú sola. Lo pillo. 451 00:23:19,254 --> 00:23:21,888 La buena noticia es que sé dónde tiene Julian el cuerpo de Stefan, 452 00:23:21,890 --> 00:23:23,623 así que puedes sentarte, relajarte, 453 00:23:23,625 --> 00:23:26,426 y no tener que preocuparte sobre ese hechizo localizador. 454 00:23:26,428 --> 00:23:28,828 ¿De qué hablas? 455 00:23:28,830 --> 00:23:31,831 Correcto. Alerta de spoiler. 456 00:23:31,833 --> 00:23:33,233 Cuando tú estabas trabajando conmigo, 457 00:23:33,235 --> 00:23:34,467 Julian se llevó el cuerpo de Stefan. 458 00:23:34,469 --> 00:23:36,236 Voy a ir a recuperarlo. 459 00:23:36,238 --> 00:23:38,004 Eso no será necesario. 460 00:23:42,778 --> 00:23:46,146 Tú no deberías estar aquí. 461 00:23:46,148 --> 00:23:47,514 Antes de que digas nada, 462 00:23:47,516 --> 00:23:49,249 por favor, no te enfades con Caroline 463 00:23:49,251 --> 00:23:52,485 por sacarme a mí primero. 464 00:23:52,487 --> 00:23:54,621 Ni siquiera se me había ocurrido. 465 00:23:54,623 --> 00:23:57,524 ¿Así que esta es la parte en la que compartimos nuestras opiniones, 466 00:23:57,526 --> 00:23:59,693 analizamos el simbolismo y nos convencemos el uno al otro 467 00:23:59,695 --> 00:24:00,994 de que somos unos supervivientes? 468 00:24:00,996 --> 00:24:02,345 Bueno, para ser honesto contigo, 469 00:24:02,346 --> 00:24:06,600 solo he vivido 168 años de errores, pena y dolor 470 00:24:06,602 --> 00:24:08,501 en un bucle perpetuo, así que estoy dispuesto 471 00:24:08,503 --> 00:24:12,339 a saltar hasta la parte donde nos emborrachamos. 472 00:24:13,342 --> 00:24:15,475 Salud. 473 00:24:15,477 --> 00:24:16,810 Salud. 474 00:24:19,414 --> 00:24:21,548 ¿Por qué? 475 00:24:21,550 --> 00:24:24,618 ¿Qué te pasó allí dentro? 476 00:24:24,620 --> 00:24:31,458 Era solo una saga espantosa sobre la Guerra Civil. 477 00:24:31,460 --> 00:24:33,727 Banderas confederadas, 478 00:24:33,729 --> 00:24:38,999 matanza, muchas vidas perdiéndose. 479 00:24:39,001 --> 00:24:41,968 Así que te afectó, ¿eh? 480 00:24:41,970 --> 00:24:45,605 ¿Una obsesión de una piedra con mi responsabilidad personal 481 00:24:45,607 --> 00:24:48,408 en una tragedia en tiempos de guerra? 482 00:24:48,410 --> 00:24:49,876 No particularmente. 483 00:24:53,849 --> 00:24:56,383 ¿Qué? 484 00:24:56,385 --> 00:24:59,753 Quiero decir, ¿no sentiste nada? 485 00:24:59,755 --> 00:25:01,488 Por supuesto. 486 00:25:01,490 --> 00:25:03,356 Sentí un ardiente deseo de ir a casa 487 00:25:03,358 --> 00:25:04,924 con mi hermano taciturno 488 00:25:04,926 --> 00:25:06,526 para poder ayudarle a superar a una chica 489 00:25:06,528 --> 00:25:08,028 que acababa de conocer. 490 00:25:08,030 --> 00:25:10,363 Así que la parte con la gente inocente 491 00:25:10,365 --> 00:25:13,733 desangrándose por todo el suelo del caserío, 492 00:25:13,735 --> 00:25:16,970 eso... ¿no te afectó en nada? 493 00:25:20,275 --> 00:25:22,575 Lo sabía. 494 00:25:22,577 --> 00:25:23,877 ¿Qué sabías? 495 00:25:27,249 --> 00:25:28,715 No eres real. 496 00:25:30,285 --> 00:25:31,718 497 00:25:31,720 --> 00:25:33,987 498 00:25:33,989 --> 00:25:37,557 Lo siento, hermano. He tenido que pulsar el botón de reinicio. 499 00:25:37,559 --> 00:25:38,925 500 00:25:43,632 --> 00:25:45,765 501 00:25:45,767 --> 00:25:48,468 Coge tu pistola, Henry. 502 00:25:48,470 --> 00:25:49,736 ¿Por qué? 503 00:25:49,738 --> 00:25:51,671 Porque estoy empezando a ver un patrón, 504 00:25:51,673 --> 00:25:54,474 y tú y yo vamos a resolver este pequeño acertijo. 505 00:26:09,257 --> 00:26:11,257 El hechizo no está funcionando. 506 00:26:11,259 --> 00:26:13,393 No lo entiendo. 507 00:26:13,395 --> 00:26:16,262 Es como si la piedra ocultase su alma. 508 00:26:16,264 --> 00:26:17,897 Entonces deberías tomarte un descanso, ¿de acuerdo? 509 00:26:17,899 --> 00:26:19,499 Has estado todo el día intentándolo. 510 00:26:19,501 --> 00:26:21,067 No puede. Cuanto más tiempo esté ahí dentro, 511 00:26:21,069 --> 00:26:22,802 más dañado estará cuando salga. 512 00:26:22,804 --> 00:26:24,838 ¿Y de quién es la culpa de eso? 513 00:26:24,840 --> 00:26:27,073 Tú, de entre todas las personas, no puedes darme un sermón. 514 00:26:27,075 --> 00:26:28,908 Oye, eh. Está bien. 515 00:26:28,910 --> 00:26:32,011 Solo estamos un poco estresados ahora mismo. 516 00:26:32,013 --> 00:26:33,713 Respiremos profundamente, 517 00:26:33,715 --> 00:26:35,882 y podemos empezar de nuevo cuando Bonnie esté lista. 518 00:26:35,884 --> 00:26:36,950 No lo entiendo. 519 00:26:36,952 --> 00:26:38,952 Sacamos a Stefan sin problema. 520 00:26:38,954 --> 00:26:40,019 ¿Qué es diferente ahora? 521 00:26:40,021 --> 00:26:42,088 Porque aún no está listo. 522 00:26:42,090 --> 00:26:43,957 Cuando estuve ahí dentro, apenas podía recordar 523 00:26:43,959 --> 00:26:45,358 quién era yo, 524 00:26:45,360 --> 00:26:47,761 y luego me vinieron a la cabeza visiones y pruebas, 525 00:26:47,763 --> 00:26:51,798 pero la peor parte del infierno no es por lo que estás pasando. 526 00:26:51,800 --> 00:26:55,435 Es la pequeña esperanza de que podrás salir por ti mismo. 527 00:26:55,437 --> 00:26:56,970 ¿Cómo es que no hemos tenido ningún problema para reunir 528 00:26:56,972 --> 00:26:58,805 tu alma con tu cuerpo? 529 00:27:01,258 --> 00:27:03,209 Porque al final me rendí ante la clase 530 00:27:03,211 --> 00:27:05,612 de sufrimiento que te destroza. 531 00:27:07,182 --> 00:27:08,982 Conociendo a Damon, hará todo lo que pueda 532 00:27:08,984 --> 00:27:11,151 para evitar cualquier clase de dolor, 533 00:27:11,153 --> 00:27:14,187 lo que significa que puede que nunca consigamos sacarle. 534 00:27:21,844 --> 00:27:23,269 ¿Dos semanas en casa? 535 00:27:23,399 --> 00:27:25,110 Me muero de ganas de ver a mi novia, Olive. 536 00:27:25,112 --> 00:27:26,178 Apuesto a que es un verdadero bombón, 537 00:27:26,180 --> 00:27:27,512 y, sí, Henry, tengo a una chica. 538 00:27:27,514 --> 00:27:29,348 Está bajo un hechizo de Bella durmiente. 539 00:27:29,350 --> 00:27:31,642 Una larga historia. Así que esto es lo que estoy pensando. 540 00:27:31,643 --> 00:27:32,484 ¿Por qué hoy? 541 00:27:32,486 --> 00:27:34,219 De todos los grandes éxitos de Damon Salvatore, 542 00:27:34,221 --> 00:27:36,588 el jaleo de este caserío es la parte menos importante, 543 00:27:36,590 --> 00:27:39,257 y luego me di cuenta que aquí es donde empezó todo. 544 00:27:39,259 --> 00:27:41,293 Esta fue la primera vez que tuve sangre en mis manos. 545 00:27:41,295 --> 00:27:43,628 Yo acepté esa misión. Yo di la orden. 546 00:27:43,630 --> 00:27:45,630 Damon, no creo que estés bien. 547 00:27:45,632 --> 00:27:48,000 Puede que te haya vuelto la fiebre. Tal vez deberíamos dar la vuelta. 548 00:27:48,002 --> 00:27:50,035 No estoy enfermo. 549 00:27:50,037 --> 00:27:52,637 La cuestión es que las semanas después de la masacre de la granja 550 00:27:52,639 --> 00:27:55,374 cuando fui destrozado por la culpa y el autodesprecio, 551 00:27:55,376 --> 00:27:58,410 ¿sabes quién era la única persona en el mundo con la que quería hablar? 552 00:27:58,412 --> 00:27:59,678 No lo sé. 553 00:27:59,680 --> 00:28:01,213 Mi hermano. 554 00:28:01,215 --> 00:28:03,949 Esa también tiene que ser la solución a este rompecabezas infernal. 555 00:28:03,951 --> 00:28:05,584 Encontraremos un modo de llegar hasta Stefan. 556 00:28:05,586 --> 00:28:09,287 Pararemos de revivir este día una y otra y otra vez. 557 00:28:09,289 --> 00:28:10,922 ¿Tiene sentido? 558 00:28:10,924 --> 00:28:13,759 Vamos a regresar al campamento. Insisto. No eres tú mismo. 559 00:28:13,761 --> 00:28:16,361 ¿Quieres irte para ver a tu bombón? 560 00:28:16,363 --> 00:28:19,464 ¿Quieres, Henry? 561 00:28:19,466 --> 00:28:22,601 Entonces sígueme, Wattles. 562 00:28:22,603 --> 00:28:25,637 Voy a hacer esto bien. 563 00:28:31,278 --> 00:28:34,479 Hola, preciosa. Qué gran sonrisa tienes. 564 00:28:34,481 --> 00:28:36,581 Voy a necesitar que tú, tu hija y la abuela 565 00:28:36,583 --> 00:28:39,351 salgan aquí fuera con el soldado Wattles, 566 00:28:39,353 --> 00:28:41,286 órdenes de soldado. 567 00:28:43,490 --> 00:28:47,292 Salid, chicas. Eso es. Gracias. 568 00:28:47,294 --> 00:28:50,028 Aquí, justo ahí en el porche. 569 00:28:50,030 --> 00:28:52,297 Muy bien. 570 00:28:52,299 --> 00:28:55,367 Quedaos en el porche. Hace un buen día. 571 00:29:03,477 --> 00:29:05,644 Sé que estáis ahí abajo. 572 00:29:05,646 --> 00:29:08,513 Necesito que tiréis vuestras armas a la cuenta de tres, 573 00:29:08,515 --> 00:29:11,750 o mataré a vuestra familia de acogida. 574 00:29:11,752 --> 00:29:13,885 Uno... 575 00:29:14,721 --> 00:29:16,288 Dos... 576 00:29:19,693 --> 00:29:22,060 Tres. 577 00:29:22,062 --> 00:29:23,795 Está bien. 578 00:29:23,797 --> 00:29:29,201 Y ahora salid de uno en uno con los brazos levantados. 579 00:29:29,203 --> 00:29:31,703 Bien. Bien. 580 00:29:39,346 --> 00:29:41,379 Hola, héroe. 581 00:29:41,381 --> 00:29:43,348 Has estado desmayado bastante tiempo. 582 00:29:48,021 --> 00:29:50,222 Probemos esto de nuevo. 583 00:29:50,224 --> 00:29:53,658 De acuerdo. Sé que tenéis una granada. 584 00:29:53,660 --> 00:29:56,128 Esta vez, necesito 585 00:29:56,130 --> 00:29:59,331 que primero deslicéis suavemente la granada hacia mí. 586 00:29:59,333 --> 00:30:01,500 Ahora, quiero vuestros revólveres, 587 00:30:01,502 --> 00:30:04,202 y quiero todo esto a la de tres, 588 00:30:04,204 --> 00:30:06,538 o mato a vuestra familia de acogida. 589 00:30:06,540 --> 00:30:09,407 Uno... 590 00:30:09,409 --> 00:30:12,410 Dos... 591 00:30:12,412 --> 00:30:14,679 Tres. 592 00:30:14,681 --> 00:30:18,383 Y ahora salid de uno en uno con los brazos levantados. 593 00:30:18,385 --> 00:30:20,185 Con los brazos levantados. 594 00:30:21,622 --> 00:30:23,255 Damon... 595 00:30:24,491 --> 00:30:26,791 596 00:30:26,793 --> 00:30:29,060 Estoy realmente empezando a odiaros a las tres. 597 00:30:30,497 --> 00:30:32,230 598 00:30:32,232 --> 00:30:34,366 599 00:30:34,368 --> 00:30:36,968 Hola, héroe. Has estado desmayado bastante tiempo. 600 00:30:36,970 --> 00:30:38,370 ¡Correo! 601 00:30:38,372 --> 00:30:41,439 602 00:30:41,441 --> 00:30:44,075 ¿Noticias de casa? 603 00:30:46,980 --> 00:30:49,481 ¿Por qué has hecho eso? 604 00:30:52,319 --> 00:30:56,354 Stefan, nunca me escribas de nuevo. 605 00:30:56,356 --> 00:30:59,758 606 00:30:59,760 --> 00:31:01,293 ¡Correo! 607 00:31:01,295 --> 00:31:04,729 Hola, héroe. Has estado desmayado bastante tiempo. 608 00:31:04,731 --> 00:31:06,898 Y si me traes los desertores de vuelta, 609 00:31:06,900 --> 00:31:09,000 entonces tendrás tu permiso, Salvatore. 610 00:31:09,002 --> 00:31:12,637 ¿Sigue en pie la oferta si los traigo de vuelta muertos? 611 00:31:26,253 --> 00:31:28,653 612 00:31:28,655 --> 00:31:33,124 613 00:31:37,898 --> 00:31:41,066 Hola, héroe. Has estado desmayado bastante tiempo. 614 00:31:41,068 --> 00:31:43,001 ¡Correo! 615 00:31:43,003 --> 00:31:45,470 A la mierda esto. 616 00:31:45,472 --> 00:31:47,539 617 00:31:49,009 --> 00:31:51,610 Damon, ¿a dónde vas? 618 00:31:51,612 --> 00:31:53,318 ¿Sabes cuál es la distancia más corta entre 619 00:31:53,343 --> 00:31:54,713 el punto "a" y el punto "b", Henry? 620 00:31:54,715 --> 00:31:57,382 - ¿Qué? - Una línea recta. 621 00:31:57,384 --> 00:31:59,784 Para salir de este infierno tengo que llegar a mi hermano, 622 00:31:59,786 --> 00:32:01,786 así que voy directo hacia él. 623 00:32:01,788 --> 00:32:03,355 Voy a desertar a Mystic Falls. 624 00:32:03,357 --> 00:32:05,790 ¿De verdad? ¿Puedo ir contigo? 625 00:32:05,792 --> 00:32:10,695 ¿Sabes que siempre me dices que soy un héroe, Henry? 626 00:32:10,697 --> 00:32:13,531 No soy ningún héroe. 627 00:32:13,533 --> 00:32:16,101 ¡Granada! 628 00:32:59,246 --> 00:33:02,414 De ninguna manera. 629 00:33:09,423 --> 00:33:12,457 Pasa. Te estábamos esperando. 630 00:33:22,107 --> 00:33:25,275 Bueno, esto es diferente. ¿Dónde diablos está todo el mundo? 631 00:33:25,277 --> 00:33:27,143 Baja la voz. 632 00:33:27,145 --> 00:33:30,046 Puedo verles venir a distancia. 633 00:33:30,048 --> 00:33:32,115 ¿Quién? 634 00:33:32,117 --> 00:33:34,718 Los confederados están buscando desertores. 635 00:33:34,720 --> 00:33:36,019 Te matarán. 636 00:33:36,021 --> 00:33:37,821 Necesitas esconderte en el sótano. 637 00:33:37,823 --> 00:33:40,123 Vale. Todo esto de la urgencia no es necesario 638 00:33:40,125 --> 00:33:42,158 porque esto en realidad no está pasando. 639 00:33:42,160 --> 00:33:44,194 Damon, no me estás escuchando. 640 00:33:44,196 --> 00:33:48,031 Están aquí. Baja al sótano si quieres vivir. 641 00:33:55,974 --> 00:33:59,809 - Hermano. - Bueno, bueno. 642 00:33:59,811 --> 00:34:02,312 Si no es la luz al final del túnel. 643 00:34:02,314 --> 00:34:05,181 Un túnel bastante oscuro, este pequeño matadero. 644 00:34:05,183 --> 00:34:07,317 Puedo ver por qué nunca me lo contaste. 645 00:34:07,319 --> 00:34:10,186 Estaba tratando de proteger tus frágiles sentimientos, Stefan. 646 00:34:10,188 --> 00:34:12,656 Eres la razón por la que acepté la misión para empezar. 647 00:34:14,660 --> 00:34:17,494 Siempre tienes una razón, ¿verdad, Damon? 648 00:34:17,496 --> 00:34:21,498 Tu hermano, un compañero de farra... 649 00:34:25,904 --> 00:34:27,871 ella. 650 00:34:27,873 --> 00:34:30,073 ¿Elena? 651 00:34:32,444 --> 00:34:35,312 Vas a tener que hacerlo mucho mejor que eso. 652 00:34:35,314 --> 00:34:38,515 ¿Demostrando que hago cosas malas por la gente que amo? 653 00:34:38,517 --> 00:34:42,319 No se trata de lo que haces en su nombre, Damon. 654 00:34:42,321 --> 00:34:45,055 Se trata de lo que haces en su ausencia. 655 00:34:47,359 --> 00:34:49,993 656 00:34:52,965 --> 00:34:56,199 Silencio. Están aquí. 657 00:34:56,201 --> 00:34:58,335 ¿Qué diablos está pasando? 658 00:34:58,337 --> 00:35:00,236 No lo entiendes, ¿verdad? 659 00:35:00,238 --> 00:35:03,173 Te dices que estás protegiendo Mystic Falls por Elena. 660 00:35:03,175 --> 00:35:04,941 Te convences de que la estás 661 00:35:04,943 --> 00:35:07,110 manteniendo a salvo cueste lo que cueste. 662 00:35:07,112 --> 00:35:10,280 Justificas castigar a Lily por el bien de Elena. 663 00:35:10,282 --> 00:35:13,416 Alguna vez pensaste: ''¿Qué haría Elena?'' 664 00:35:13,418 --> 00:35:16,286 Nunca tuve la oportunidad de preguntárselo, gracias a Lily. 665 00:35:16,288 --> 00:35:19,055 Así que tenías que preguntárselo. 666 00:35:19,057 --> 00:35:21,524 ¿Tan débil es la influencia que tiene Elena sobre ti 667 00:35:21,526 --> 00:35:23,693 que no puedes diferenciar lo bueno de lo malo 668 00:35:23,695 --> 00:35:25,528 sin que ella te esté agarrando de la mano? 669 00:35:25,530 --> 00:35:28,164 ¿Dónde le estás escondiendo? 670 00:35:28,166 --> 00:35:29,666 671 00:35:31,103 --> 00:35:33,436 Va a ser un siglo largo, hermano. 672 00:35:33,438 --> 00:35:36,840 Sabes, me pregunto si todavía te reconocerá cuando se despierte... 673 00:35:36,842 --> 00:35:38,141 ¿Qué? 674 00:35:38,143 --> 00:35:39,943 ¿Al hombre que despreció la tumba de nuestra madre, 675 00:35:39,945 --> 00:35:42,078 al hombre que se miente a sí mismo incluso ahora 676 00:35:42,080 --> 00:35:43,947 sobre lo que ha pasado aquí hoy? 677 00:35:43,949 --> 00:35:45,482 ¿De qué estás hablando? 678 00:35:45,484 --> 00:35:47,651 Quíteme las manos de encima. Pare. 679 00:35:47,653 --> 00:35:49,185 ¡Pare! ¡No! 680 00:35:51,923 --> 00:35:53,456 - ¡Está muerta! - ¿Qué me estás haciendo? 681 00:35:53,458 --> 00:35:55,225 La misión se torció. 682 00:35:55,227 --> 00:35:58,795 Murieron inocentes y te largaste con sangre en tus manos. 683 00:35:58,797 --> 00:36:01,765 - ¿Qué querías? - Quería a mi hermano. 684 00:36:01,767 --> 00:36:03,533 - ¿Qué querías? - A mi hermano. 685 00:36:03,535 --> 00:36:04,968 ¿Que querías? 686 00:36:04,970 --> 00:36:06,169 Quería a mi hermano. 687 00:36:06,171 --> 00:36:08,571 Deja de mentirte a ti mismo. 688 00:36:08,573 --> 00:36:10,640 ¿A quién querías en ese momento 689 00:36:10,642 --> 00:36:12,842 antes de que enterraras todos tus secretos, 690 00:36:12,844 --> 00:36:15,512 antes de que aprendieras a cómo esconderte de tu dolor? 691 00:36:15,514 --> 00:36:16,980 Yo... 692 00:36:19,017 --> 00:36:22,118 quería... 693 00:36:22,120 --> 00:36:25,355 a mi madre. 694 00:36:25,357 --> 00:36:29,192 Bueno, es demasiado tarde. 695 00:36:40,038 --> 00:36:43,006 Damon, Damon, ¿te puedes mover? 696 00:36:43,008 --> 00:36:46,109 Por favor. Por favor. Debes ayudarme. 697 00:36:54,082 --> 00:36:57,150 Damon, Damon, ¿te puedes mover? 698 00:36:58,420 --> 00:37:02,288 Por favor. Por favor. Debes ayudarme. 699 00:37:02,290 --> 00:37:05,825 ¿Por qué? Esto no es real. 700 00:37:07,329 --> 00:37:09,629 701 00:37:09,631 --> 00:37:14,000 El dolor es real. El sentimiento es real. 702 00:37:14,002 --> 00:37:16,402 703 00:37:18,073 --> 00:37:19,773 704 00:37:19,775 --> 00:37:22,342 Te encanta esto, ¿no? 705 00:37:22,344 --> 00:37:25,979 Voy a morir sabiendo que mi propio hijo me odia. 706 00:37:25,981 --> 00:37:28,915 Sí. Así es. 707 00:37:28,917 --> 00:37:31,050 ¿Por qué? 708 00:37:31,052 --> 00:37:33,753 Porque intentaste quitarme a Elena. 709 00:37:33,755 --> 00:37:37,023 710 00:37:37,025 --> 00:37:40,660 711 00:37:40,662 --> 00:37:43,429 ¿Por qué no me ayudas? 712 00:37:43,431 --> 00:37:46,432 Por favor. 713 00:37:46,434 --> 00:37:50,970 ¿Por qué? 714 00:37:50,972 --> 00:37:55,375 Porque me quitaste lo único que me hacía feliz, 715 00:37:55,377 --> 00:37:57,510 porque no fuiste 716 00:37:57,512 --> 00:38:00,113 lo suficientemente fuerte para dejar a tu marido, 717 00:38:00,115 --> 00:38:03,016 porque enfermaste y nos dejaste, 718 00:38:03,018 --> 00:38:07,053 porque nunca volviste. 719 00:38:07,055 --> 00:38:10,323 720 00:38:12,027 --> 00:38:16,796 Te odio porque pudiste volver tantas veces, 721 00:38:16,798 --> 00:38:20,233 pero nunca lo hiciste. 722 00:38:22,404 --> 00:38:26,005 Te perdí la primera vez cuando padre te envió con tisis, 723 00:38:26,007 --> 00:38:29,576 y luego te sacamos de ese mundo prisión, 724 00:38:29,578 --> 00:38:33,046 y entonces te perdí de nuevo por tu otra familia, 725 00:38:33,048 --> 00:38:37,750 y ahora te estoy perdiendo porque mueres. 726 00:38:41,389 --> 00:38:45,425 Te he perdido tres veces. 727 00:38:45,427 --> 00:38:49,128 Tres veces he tenido la oportunidad de decirte todo lo que quería decirte, 728 00:38:49,130 --> 00:38:53,466 y tres veces lo he arruinado. 729 00:38:53,468 --> 00:38:56,803 Oh, mi... mi dulce niño... 730 00:38:58,240 --> 00:39:00,273 Todavía hay tiempo. 731 00:39:00,275 --> 00:39:04,377 Dime. Dime lo que quieres decir. 732 00:39:04,379 --> 00:39:07,380 Dime. 733 00:39:10,685 --> 00:39:15,054 Mamá, lo siento mucho. 734 00:39:16,825 --> 00:39:20,326 Lo siento mucho. 735 00:39:20,328 --> 00:39:23,563 Dame una oportunidad 736 00:39:23,565 --> 00:39:25,899 para hacer lo correcto. 737 00:39:25,901 --> 00:39:32,238 Dame una oportunidad para dejar que me quieras, ¿vale? 738 00:39:42,617 --> 00:39:44,217 No. 739 00:39:47,923 --> 00:39:49,255 No. 740 00:39:50,125 --> 00:39:53,026 No. 741 00:39:53,028 --> 00:39:55,796 No. 742 00:39:55,797 --> 00:39:56,797 No. 743 00:39:59,134 --> 00:40:01,935 No. 744 00:40:07,142 --> 00:40:09,442 No. 745 00:40:11,246 --> 00:40:12,946 No. 746 00:40:13,782 --> 00:40:16,149 No habíamos terminado. 747 00:40:17,452 --> 00:40:19,452 Tengo que recuperarla. Tengo que recuperarla. 748 00:40:19,454 --> 00:40:21,187 Oye, Oye, Oye. Damon, Damon, Damon, Damon. 749 00:40:21,189 --> 00:40:23,957 Oye, soy yo. Soy yo. Estás a salvo. 750 00:40:23,959 --> 00:40:26,025 Está bien. No pasa nada. 751 00:40:26,027 --> 00:40:29,595 No. No. Una vez más. Una vez más. 752 00:40:29,597 --> 00:40:31,230 Vuelve a enviarme. Sé qué hay que hacer ahora. 753 00:40:31,232 --> 00:40:32,732 Damon, no es real. 754 00:40:32,734 --> 00:40:34,767 Sé que no es real. ¡Nada de esto es real! 755 00:40:34,769 --> 00:40:36,135 756 00:40:36,137 --> 00:40:39,138 ¡Damon! ¡Damon, no! 757 00:40:39,140 --> 00:40:41,908 - ¡Damon! - ¡No! 758 00:40:42,877 --> 00:40:46,980 Damon... 759 00:40:46,982 --> 00:40:49,282 Tengo que volver con ella. 760 00:40:50,819 --> 00:40:52,919 761 00:41:02,697 --> 00:41:06,232 ¿Por qué sigo aquí? 762 00:41:06,234 --> 00:41:09,902 No ha sido real. Esto no es real.