1 00:00:01,120 --> 00:00:05,902 ميستك فولز)، حيث مسقط رأسي ودياري) 2 00:00:06,037 --> 00:00:08,404 وأنا كذلك - وأنا كذلك - 3 00:00:08,669 --> 00:00:11,553 لقرون عاشت بيننا المخلوقات ذات القوى الخارقة 4 00:00:11,757 --> 00:00:14,329 من مصّاصي الدماء أو مستذئبين أو قُرناء 5 00:00:14,330 --> 00:00:16,279 مشعوذات - حتّى المهجّنين - 6 00:00:16,488 --> 00:00:20,193 هناك من يحميهم - المأمور لديه إبنة مصّاصة دماء - 7 00:00:20,203 --> 00:00:22,929 وعمدتنا لديها إبن نصف مستذئب 8 00:00:22,930 --> 00:00:25,718 ونصف مستذئب - وهناك من يريدوهم أموات - 9 00:00:26,110 --> 00:00:28,556 هناك أصدقاء - خصوم - 10 00:00:28,836 --> 00:00:30,569 الذين نحبّهم 11 00:00:31,508 --> 00:00:33,344 والذين فقدناهم 12 00:00:34,125 --> 00:00:36,150 !مات)، انتبه) 13 00:00:37,435 --> 00:00:39,010 وهناك أنا 14 00:00:41,429 --> 00:00:43,030 أنا بشرية 15 00:00:45,700 --> 00:00:47,727 أقلّه كنت كذلك. 16 00:01:13,030 --> 00:01:14,867 (ستيفان) - مرحباً - 17 00:01:15,590 --> 00:01:17,189 أنا هنا 18 00:01:17,511 --> 00:01:19,405 .كنتِ فاقدة الوعي لساعات 19 00:01:19,767 --> 00:01:21,658 ماذا جرى؟ 20 00:01:23,087 --> 00:01:24,584 ... وقعت لكِ حادثة 21 00:01:25,744 --> 00:01:28,971 ...(يا إلهي، هل (مات - على قيد الحياة؟ - 22 00:01:30,984 --> 00:01:33,785 .اسألي (ستيفان)، البطل 23 00:01:35,533 --> 00:01:38,968 .إنّه على ما يرام - أشكرك - 24 00:01:39,948 --> 00:01:43,784 ...خلته... كيف إستطعت - إنقاذك؟ - 25 00:01:44,721 --> 00:01:46,624 .لم يفعل 26 00:01:47,357 --> 00:01:50,230 حين أحضركِ (جيريمي) إلى المشفى ...قبل حدوث أيّاً من هذا 27 00:01:50,839 --> 00:01:54,153 .كانت إصابتكِ بالغة الخطورة 28 00:01:55,093 --> 00:01:58,893 إتّخذت (ميريديث فيل) قراراً بإستخدام دماء (دايمن) لإنقاذك 29 00:01:58,904 --> 00:02:00,799 وحين جعلت (ربيكا) الشاحنة .تنحرف عن الطريق 30 00:02:00,801 --> 00:02:04,629 كان لديك دماء مصّاص دماء .(في عروقكِ، (إيلينا 31 00:02:05,564 --> 00:02:14,078 يا إلهي!، أيعني ذلك أنّي ميّتة؟ 32 00:02:15,899 --> 00:02:20,563 .كلا، لم يكن يُفترض أن يحدث هذا 33 00:02:20,782 --> 00:02:24,253 (قد لا يحدث الأمر، خاطبت (بوني وقالت أنّها أقوى من ذي قبل 34 00:02:24,268 --> 00:02:27,069 وربّما تفعل شيئاً من شأنه مساعدتك - .كلا، ما سيفيدكِ 35 00:02:27,191 --> 00:02:30,927 .أن تتزوّدي بالدماء لإستكمال التحوّل - .لدينا يوماً قبل أن تحتاج للدماء - 36 00:02:31,060 --> 00:02:34,464 .إنّه وقت كفيل لإيجاد مخرجاً من الأمر - .لا يوجد مخرج من هذا - 37 00:02:34,610 --> 00:02:36,775 جميعنا يدري كيف يسير الأمر ... تُطعمها أو تموت 38 00:02:37,708 --> 00:02:39,834 لا يوجد سبيل آخر 39 00:02:40,092 --> 00:02:43,982 كنتُ مستعدّة للموت كان يُفترض بي الموت 40 00:02:43,993 --> 00:02:47,867 لا أريد أن أصير مصّاصة دماء 41 00:02:49,077 --> 00:02:51,501 (إن كان هناك ما يمكن لـ(بوني فعله، فعلينا المحاولة 42 00:02:51,503 --> 00:02:54,744 سنفعل. سنطرق جميع الأبواب 43 00:02:55,428 --> 00:02:59,576 (إنّه إختيارك يا (إيلينا .كالعادة 44 00:03:06,940 --> 00:03:10,305 (مذكرات مصاص دماء - الموسم الرابع ) (الحلقة الأولى بعنوان : نـمو الآلم) 45 00:03:11,307 --> 00:03:13,306 تمت الترجمة بواسطة KiLLeR SpIDeR & Kozika مشاهدة ممتعة 46 00:03:13,754 --> 00:03:17,043 إنّها طريقة لرفع آمالها إزاء أمر .لم يحدث بتاريخ مصّاصي الدماء 47 00:03:17,246 --> 00:03:20,927 لم تكن هناك حين نظرت (إيلينا) في عيني .وأخبرتني أنّها لم ترد هذا مطلقاً 48 00:03:20,928 --> 00:03:23,206 .إذاً لم يكن عليها تركها للموت - لم أتعمّد أن أتركها للموت - 49 00:03:23,440 --> 00:03:25,218 طلبت إليّ أن أساعد (مات) أولاً .وفعلت 50 00:03:25,439 --> 00:03:29,445 ... بات لدى العالم الآن بطل آخر 51 00:03:29,554 --> 00:03:31,537 .أحسنت يا شقيقي 52 00:03:32,908 --> 00:03:36,979 .إتّخذت قراراً سأندم عليه طيلة حياتي 53 00:03:37,963 --> 00:03:40,627 .والآن دعني أحاول إصلاحه 54 00:04:08,865 --> 00:04:10,419 !(جير) 55 00:04:15,991 --> 00:04:19,024 هل أنتِ بخير؟ راقبت (فيكي) تمرّ بنفس الأمر 56 00:04:19,035 --> 00:04:21,768 كانت بحالة مزرية، كانت عاطفتها تظهر بالمكان 57 00:04:21,778 --> 00:04:26,419 وصارت الذكريات تُعاودها - (أنا بخير، أنا لست (فيكي - 58 00:04:26,421 --> 00:04:28,222 أجل، إنّه أنتِ 59 00:04:28,384 --> 00:04:30,804 تتصرّفين وكأن كل شيئ بخير لألا يقلق أحد بشأنك 60 00:04:30,926 --> 00:04:34,469 .لكنّكِ بحالة للمساعدة - أخبرتك أنّي بخير، حسناً؟ - 61 00:04:36,297 --> 00:04:40,950 أنا آسفة، هل تحدّثت إلى (بوني)؟ 62 00:04:40,950 --> 00:04:45,238 أجل. قالت حين أُطلق عليّ الرصاص إستدعت بعض الأرواح لإعادتي 63 00:04:45,249 --> 00:04:47,651 .وقد استمعوا لها - .لكن العواقب كانت وخيمة - 64 00:04:47,651 --> 00:04:50,897 وما قد يكون أكثر فظاعة من أن تتحوّلين إلى مصّاصة دماء؟ 65 00:04:52,112 --> 00:04:56,137 أحتاج إلى شقيقتي وليس واحداً آخر منهم 66 00:04:57,857 --> 00:05:00,321 .سنجد مخرجاً للأمر 67 00:05:00,832 --> 00:05:03,187 .سيكون كل شيئ على مايرام - !آمل ذلك - 68 00:05:21,920 --> 00:05:24,204 مشهد جميل، أصحيح؟ 69 00:05:25,102 --> 00:05:27,804 ماذا تفعل هنا، (كلاوس)؟ .(إقتضى الإتفاق مع (تايلر 70 00:05:27,932 --> 00:05:30,653 أن تفارق جسده وتنتقل لجسد آخر .في أول فرصة لك 71 00:05:30,655 --> 00:05:33,629 .أجلن وذلك حين أكون كومة من الرماد 72 00:05:33,651 --> 00:05:36,644 لكن علام يبدو أن القدر والأكسجين تدخّلا بالأمر وها أنا ذا 73 00:05:37,830 --> 00:05:39,920 أعيديني - .لا أستطيع الآن - 74 00:05:40,875 --> 00:05:43,791 معلّمتكِ للتاريخ أوشت ... بـ(تايلر) و(كارولين) للمجلس 75 00:05:44,025 --> 00:05:45,818 إنّهما على مشارف حرب .وهذا الجثمان معرّض للخطر 76 00:05:45,819 --> 00:05:49,097 عليّ مساعدة (إيلينا) قبل أن تمت - .لقد ماتت ولم تعد مشكلتي - 77 00:05:49,099 --> 00:05:52,826 هل تنسى من أنقذ حياتك؟ - .أنتِ تنسين أنّ بوسعي إقتلاع لسانك - 78 00:05:53,435 --> 00:05:56,624 .والآن أعيديني إلى الحياة 79 00:05:56,754 --> 00:06:02,355 إن إستطعت إبقاء (إيلينا) حيّة .ستحظى بمؤونة من الدماء صنع مهجّنيك 80 00:06:10,388 --> 00:06:13,911 نفس القواعد تطبّق .لا ينبغي أن يعرف أحد 81 00:06:14,454 --> 00:06:16,450 أتفهميني يا (بوني)؟ 82 00:06:24,220 --> 00:06:28,514 قس (يانغ)؟ .لمن ندين بالزيارة، ولا تخبرني ضغط دمك ثانية 83 00:06:28,727 --> 00:06:30,567 .لأملت أن يكون ذلك 84 00:06:30,815 --> 00:06:33,373 أكياس الدماء بالقبو .وليمشّط أحدكم الغرف 85 00:06:33,374 --> 00:06:35,760 ماذا تفعلون؟ - نقوم بإجراءات أمنية - 86 00:06:35,967 --> 00:06:38,100 فالدماء تختفي بشكل غريب من هنا 87 00:06:38,324 --> 00:06:40,131 من منحك هذه السلطة؟ - المجلس - 88 00:06:40,348 --> 00:06:44,526 عهدوا إليّ تأمين المدينة وبعكس بعض العائلات القديمة 89 00:06:44,982 --> 00:06:47,522 ليس لديّ مصالح متضاربة - ماذا يعني ذلك؟ - 90 00:06:47,523 --> 00:06:50,211 الاريك سالتزمن)، اخبرنا بكل شيئ) 91 00:06:50,469 --> 00:06:52,870 عمّا قريب ستبحثين عن وظيفة جديدة 92 00:06:55,726 --> 00:06:59,674 لا تريد (إيلينا) أن تصير مصّاصة دماء - لم ترد الموت وهيّ كذلك الآن - 93 00:07:00,030 --> 00:07:02,668 (هذه ليست غلطتك يا (مات - بلى - 94 00:07:02,901 --> 00:07:05,959 كان أنا من يقود، وتم إنقاذي وأصبحت مصّاصة دماء بسببي 95 00:07:05,960 --> 00:07:10,215 اخفض صوتك، أنا هاربة، أتذكر؟ حرى بي أن أكون بنصف الطريق إلى (فلوريدا) الآن 96 00:07:10,216 --> 00:07:12,181 إن كان المجلس يسعى خلفك لما أنت هنا إذا؟ 97 00:07:13,773 --> 00:07:16,393 لأنّي لا أعرف إلى أين أذهب 98 00:07:17,375 --> 00:07:20,307 مات (تايلر) وكل شيئ مختلف الآن 99 00:07:29,979 --> 00:07:33,383 هل يمكنني مساعدتك؟ - معذرةٌ - 100 00:07:35,707 --> 00:07:37,934 لا يوجد شيئ هنا 101 00:07:43,159 --> 00:07:45,857 ماذا يحدث؟ - نريد طرح بعض الأسئلة عليكِ بشأن ولدك - 102 00:07:45,857 --> 00:07:48,419 !لا يمكنك إعتقالي أنا عمدة هذه البلدة 103 00:07:48,420 --> 00:07:50,099 .ليس بعد الآن 104 00:07:50,835 --> 00:07:53,022 .أنا آسف يا (ليز) لن تباشرين عملك اليوم 105 00:07:53,022 --> 00:07:54,921 عمَّ تتحدّث؟ 106 00:07:56,217 --> 00:07:58,726 ماذا يحدث؟ - سيأخذون شارتك - 107 00:07:59,491 --> 00:08:01,563 .لن تعملي على حمايتنا بعد الآن 108 00:08:01,939 --> 00:08:05,370 لا تمتلك أدنى فكرة لما تواجه - .(على النقيض يا (ليز - 109 00:08:05,576 --> 00:08:08,450 أخذت مساعديكِ بالفعل .(وبحوزتنا مؤون البلدة من نبات (الفيرفين 110 00:08:08,452 --> 00:08:10,983 .(بالإضافة للمخزّن بمنزل آل (سلفاتوري 111 00:08:10,993 --> 00:08:12,281 .سنعتقل الجميع 112 00:08:16,337 --> 00:08:18,522 مرحباً يا أمّي؟ - كارولين)، اين أنتِ؟) - 113 00:08:18,524 --> 00:08:21,911 اخبريني أنّكِ بعيدة - .أين أنا؟ سؤال جيّد - 114 00:08:22,069 --> 00:08:24,614 أقود فحسب عبر الطرق السريعة المضجرة 115 00:08:24,757 --> 00:08:26,628 لماذا، هل كل شيئ بخير؟ 116 00:08:26,973 --> 00:08:29,188 كارولين)، ماذا يحدث؟) 117 00:08:44,480 --> 00:08:47,864 هذا مقزّز. بلى - ...كلا - 118 00:08:48,640 --> 00:08:50,980 أجل، سأتقياً 119 00:08:55,162 --> 00:08:59,920 لم أظن بأني سأقول هذا لكن لا أنفك أفكّر بالدماء 120 00:09:01,869 --> 00:09:05,392 كان جديراً بي أن أنقذكِ أولاً لما كنتِ لتعانين هكذا 121 00:09:05,627 --> 00:09:07,876 (كلا، إن فعلت، لمات (مات 122 00:09:08,174 --> 00:09:10,195 ممّا تظنني سأعاني حينئذ؟ 123 00:09:12,727 --> 00:09:16,138 (اصغِ لي، (ستيفان لقد فعلت الصواب 124 00:09:16,544 --> 00:09:18,743 فعلت ما تفعله دوماً لقد إحترمت رغبتي 125 00:09:18,744 --> 00:09:21,255 (ماذا أفعل إن لم تجد (بوني طريقة لمساعدتك 126 00:09:21,460 --> 00:09:24,171 لأنّ لديّ خياراً آخر لأفعله أن أتركك تموتين 127 00:09:24,611 --> 00:09:27,384 أو تصبحي مصّاصة دماء - سنعبر الجسر حين يبدأ الأمر - 128 00:09:30,755 --> 00:09:35,889 يا إلهي، هل قلت لتوّي نعبر الجسر؟ 129 00:09:39,270 --> 00:09:42,857 أنتِ تضحكين، أنا واثق أن الأمر ليس طريفاً 130 00:09:43,782 --> 00:09:46,699 ليس بإمكاني التوقّف عن الضحك 131 00:09:46,990 --> 00:09:50,317 أصبحت عواطفكِ أكثر نشاطاً اليوم 132 00:09:53,417 --> 00:09:55,538 أكثر نشاطاً بكثير 133 00:10:05,676 --> 00:10:09,132 لا بأس 134 00:10:09,359 --> 00:10:12,186 أنا آسفة 135 00:10:12,711 --> 00:10:15,286 ...انصتي لي 136 00:10:15,753 --> 00:10:19,158 مهما يحدث فأنا موجود إلى جانبك 137 00:10:19,581 --> 00:10:21,359 بوسعي مساعدتك 138 00:10:21,976 --> 00:10:24,067 أجل، أدري 139 00:10:29,279 --> 00:10:31,834 لما لا تصعدين للأعلى حيث الظلام 140 00:10:32,319 --> 00:10:34,599 سأنظّف المكان 141 00:10:50,374 --> 00:10:52,039 ظننتك غادرت 142 00:10:52,274 --> 00:10:54,226 منامة لطيفة 143 00:10:55,160 --> 00:10:57,577 (أشعر بالتعب يا (دايمن 144 00:11:05,736 --> 00:11:09,170 احضرت لكِ هذه - خلتها اختفت - 145 00:11:09,416 --> 00:11:11,461 أشكرك 146 00:11:23,346 --> 00:11:27,026 عليّ قول شيئاً - لما عليك ذلك مع قلادتي؟ - 147 00:11:27,280 --> 00:11:34,644 ...لأني على وشك أن أقول بالأرجح الشيئ الأكثر أنانية بحياتي 148 00:11:35,730 --> 00:11:40,058 دايمن)، لا تخض بالأمر) - سأقوله لمرّة واحدة وعليكِ سماعه - 149 00:11:42,498 --> 00:11:45,195 (أحبّك يا (إيلينا 150 00:11:45,496 --> 00:11:52,234 ولهذا لا يمكنني أن أكون أنانياً معكِ 151 00:11:53,434 --> 00:11:59,230 ولا تعرفين ذلك لأني لا أستحقّك 152 00:12:03,345 --> 00:12:05,552 لكن أخي يستحقّك 153 00:12:19,249 --> 00:12:22,230 آمل ألا تنسي هذا 154 00:12:25,038 --> 00:12:27,795 لكنّك تفعلين 155 00:13:06,171 --> 00:13:08,467 لا ينبغي عليك مباغتة إمرأة 156 00:13:08,709 --> 00:13:10,830 نصيحة جيّدة، أرأيتِ سيّدة؟ 157 00:13:12,595 --> 00:13:15,135 (أمر مأساوي بشأن (إيلينا 158 00:13:15,566 --> 00:13:20,161 لا أجعل الأمور أكثر كآبة عمّا عليه لكن أيحمل (مات) تأميناً على السيارة؟ 159 00:13:52,418 --> 00:13:53,746 ستيفان)؟) 160 00:13:54,831 --> 00:13:56,843 .(لا تتحرّكي يا (إيلينا 161 00:14:08,230 --> 00:14:10,414 .أنتِ إمرأة لحوحة 162 00:14:11,855 --> 00:14:16,113 مرحباً يا أمي، كيف حالك؟ - حمداً للرب، أانت بخير؟ - 163 00:14:16,114 --> 00:14:18,188 بخير، ما الأمر؟ 164 00:14:18,189 --> 00:14:21,951 تسبّب القس بإعتقالي هذا الصباح استجوبني المجلس بشأن مكانك 165 00:14:21,952 --> 00:14:23,823 تايلر)، لا تخبرني بمكانك) 166 00:14:23,938 --> 00:14:26,620 كلما قلّت معرفتي كان أفضل - أمي أنا بخير - 167 00:14:27,246 --> 00:14:29,288 .اهدأي - !لم تجب على هاتفك - 168 00:14:29,289 --> 00:14:32,689 (خشيت للغاية أن تكون برفقة (كارولين - لماذا؟ - 169 00:14:33,161 --> 00:14:35,229 ماذا حدث لـ(كارولين)؟ 170 00:14:35,812 --> 00:14:39,393 اعتقلها المجلس - ماذا تعنين بقولك؟ - 171 00:14:53,764 --> 00:14:56,055 .(حبال من نبات (الفيرفين 172 00:14:56,772 --> 00:14:59,064 يبدو أنّ (ألاريك) وشى بنا جميعاً .للمجلس 173 00:14:59,228 --> 00:15:04,241 المجلس؟ ماذا يحسبون أنّهم سيفعلون لي؟ 174 00:15:12,229 --> 00:15:14,398 ماذا حدث؟ 175 00:15:22,570 --> 00:15:23,134 تايلر)؟) 176 00:15:23,367 --> 00:15:25,362 .. يصعب قتلي عمَّ تتوقّعين 177 00:15:28,216 --> 00:15:29,712 أأنت على قيد الحياة؟ 178 00:15:30,713 --> 00:15:34,962 أنت حيّ - ليس هناك متسع وقت، علينا الرحيل - 179 00:15:36,785 --> 00:15:38,951 مهلاً، ماذا بشأني؟ 180 00:15:39,669 --> 00:15:41,849 ابقيهم منشغلين، يا شقيقتي الصغرى 181 00:15:45,394 --> 00:15:47,418 غير معقول 182 00:15:54,903 --> 00:15:57,745 لقد إختفوا من أوقعوا بـ(ربيكا)، أحذوهم أيضاً 183 00:15:57,947 --> 00:16:00,757 اخبريني أنّكِ تعرفين شيئاً - لا يمكنني - 184 00:16:00,973 --> 00:16:04,450 (لقد علّق المجلس عملي أنا و(كارول الملفات والحاسوب وكل شيئ 185 00:16:04,450 --> 00:16:09,223 إذاً لم تفكّر العمدة والمأمورة لم تفكّرا بخطة بديلة؟ 186 00:16:09,447 --> 00:16:12,400 (اهدأ يا (دايمن حين إتصلت (كارولين) لتخبر بشأن هروبها 187 00:16:12,401 --> 00:16:14,510 أكانت تعرف إلى أين سيأخذونها - كلا - 188 00:16:14,512 --> 00:16:17,520 لقد كانت فحسب داخل شاحنة ما وسط المجهول واستطاعت الهرب 189 00:16:17,521 --> 00:16:20,428 ممتاز. اصبحنا لا نعلم بأمرها البتّة 190 00:16:22,559 --> 00:16:25,446 مرحباً. هل (إيلينا) هنا؟ 191 00:16:27,193 --> 00:16:31,470 كيف كان أنت من تعيش؟ - (توقّف يا (دايمن - 192 00:16:31,480 --> 00:16:34,518 لم يكن خطأه. دعه وشأنه الآن 193 00:16:45,992 --> 00:16:48,637 ألازلتِ تريدين أن تغدين كاتبة؟ 194 00:16:48,991 --> 00:16:53,426 أتذكرين كيف كنتِ تسردين القصص لبناتي حين كنتِ تجالسيهن؟ 195 00:16:53,898 --> 00:16:56,083 لازالت تحب الكتابة بسببك 196 00:16:56,084 --> 00:16:59,436 لما أتيت بي إلى هنا؟ - سيعتني بك مساعديّ - 197 00:16:59,076 --> 00:17:01,576 . مصاصين الدماء ليسوا مدعوين هُنا 198 00:17:01,579 --> 00:17:04,815 أنظرى يا (إيلينا)، أعرف بأن ... هذا يبدو جنونياً 199 00:17:04,832 --> 00:17:09,315 ولكن من سنوات مضت والديكِ ... كانوا من لديهم خطة طواريء لهذا 200 00:17:09,318 --> 00:17:10,700 لم أعتقد أبداً .بأننا قد نستخدمها 201 00:17:10,703 --> 00:17:12,702 إيلينا)؟) 202 00:17:13,672 --> 00:17:15,205 هل أنت بخير؟ 203 00:17:15,208 --> 00:17:19,914 أين (ستيفان)؟ - .حيث لا يمكنه إيذائك - 204 00:17:19,962 --> 00:17:22,344 .إنه لن يأذيني أبداً 205 00:17:22,347 --> 00:17:24,329 أنت لا تملك أدنى فكرة .عما تقوله 206 00:17:24,332 --> 00:17:27,613 حسناً، أنا أعرف حيثما تذهبين .الأخوة (سيلفاتور) يتبعوكِ 207 00:17:29,019 --> 00:17:31,886 هل أنتِ جائعة؟ 208 00:17:31,889 --> 00:17:33,271 .لا 209 00:17:35,859 --> 00:17:42,411 سوف نحتجز (ستيفان) إلى أن .يأتي (دايمن) باحثاً عنكم 210 00:17:42,482 --> 00:17:46,411 وسنستخدم (ربيكا) لجذب أشقائها .من أجل العودة للمدينة 211 00:17:46,452 --> 00:17:48,568 وسوف تعطينا أنتِ ... ذلك العصا الأبيض 212 00:17:48,571 --> 00:17:50,403 ... وحينها 213 00:17:50,406 --> 00:17:54,407 سنُنهي على عرق مصاصين .الدماء للأبد 214 00:17:59,914 --> 00:18:02,330 هل هُناك خطب ما؟ 215 00:18:02,333 --> 00:18:04,082 إيلينا)، هل أنتِ بخير؟) 216 00:18:04,084 --> 00:18:06,383 !أجل 217 00:18:16,711 --> 00:18:19,929 .لا، على الخروج من هُنا 218 00:18:24,735 --> 00:18:26,151 !أمسكوها 219 00:18:44,011 --> 00:18:46,006 لم أعتقد أبداً .بأنني سأراك مُجدداً 220 00:18:46,008 --> 00:18:47,974 لا أفهم هذا، كيف تكون حياً؟ 221 00:18:47,977 --> 00:18:50,125 ... هذا لا يصدق، ولكن 222 00:19:03,689 --> 00:19:05,072 !رويدك يا حُبي 223 00:19:05,075 --> 00:19:08,209 الوقت الخطأ، والمكان الخاطىء .وكذلك المعدات الخاطئة 224 00:19:08,211 --> 00:19:10,493 أنت حي بأعجوبة، ونحن .هاربين فى طريقهم 225 00:19:10,496 --> 00:19:12,946 كل العلامات تدل على .جماع هجين بين مصاصي دماء والمستذئبين 226 00:19:21,372 --> 00:19:23,755 هل دعوتنى بـ"حبي"؟ 227 00:19:23,758 --> 00:19:26,708 .لا أعرف يا حبي 228 00:19:26,710 --> 00:19:28,626 هل فعلت؟ 229 00:19:30,275 --> 00:19:32,263 ماذا فعلت بـ (تايلر)؟ 230 00:19:32,266 --> 00:19:35,799 هذا ما أتمتع به فيكِ ... أفضل بكثير من وجهكِ الجميل 231 00:19:35,802 --> 00:19:38,385 !(ربـاه!، أنت (كلاوس 232 00:19:38,388 --> 00:19:41,898 !أنت مثير للاشمئزاز - !وأنتِ مُقبلة مجيدة - 233 00:19:43,475 --> 00:19:45,008 ... إسمعي 234 00:19:45,010 --> 00:19:47,443 لم أخاطر بكشف .نفسي كي أتى لأنقذكِ 235 00:19:47,446 --> 00:19:51,113 أنت تقوم بشيء أقرب منه والأن أصبحت بطلي؟ 236 00:19:51,116 --> 00:19:53,616 !أنا أريد تطهير فمي 237 00:19:53,618 --> 00:19:56,396 فمك يُغطيني بشكل كامل .لقد كنت ضحية بريئة 238 00:19:56,454 --> 00:19:58,896 !(أعد (تايلر - .بكل سرور - 239 00:19:58,990 --> 00:20:03,305 حينها قد أحصل على .عرض منكِ لممارسة الجنس الهجين 240 00:20:22,676 --> 00:20:25,060 ... الأرواح لا تنصت إلى 241 00:20:25,063 --> 00:20:26,878 حسناً،هل هذا كل شيء؟ هل هذا ما نستطيع فعله؟ 242 00:20:28,482 --> 00:20:31,349 .هناك شيء آخر بإمكانى تجريبه 243 00:20:31,351 --> 00:20:33,100 ماذا؟ إفعليه 244 00:20:35,422 --> 00:20:37,988 إن لم تريد الساحرات .... (مُساعدتي بإنقاذ (إيلينا 245 00:20:37,991 --> 00:20:40,658 وقتها سأذهب للجانب الآخر .وأعيدها من هناك بنفسي 246 00:20:40,660 --> 00:20:42,408 الجانب الآخر؟ .الجانب الآخر للموتىّ 247 00:20:42,411 --> 00:20:45,161 لا تزال فى طور التحول، .ليس ميتة تماماً، ولا على قيد الحياة 248 00:20:45,164 --> 00:20:47,497 ماذا لو أن روحها لا تزال موجودة فى كلا الجانبين؟ 249 00:20:47,500 --> 00:20:50,400 حتى لو كانت، كيف ستذهبين هُناك فأنتِ لستِ ميتة؟ 250 00:20:52,286 --> 00:20:56,890 لا، لا، يا (بوني)، لقد تمكنت .من إيقاف قلب (كلاوس) سأفعل نفس الشيء بي 251 00:20:56,925 --> 00:20:58,907 الساحرات لها حرية ... الحكم فى الجانب الآخر 252 00:20:58,909 --> 00:21:01,676 .سأعثر عل (إيلينا)، وأعيدها معي 253 00:21:01,679 --> 00:21:03,127 !بإفتراض أنكِ ستستيقظين 254 00:21:03,130 --> 00:21:06,180 أنا قوية الأن، وقد وجدت .مصدر جديد للقوة 255 00:21:06,183 --> 00:21:09,089 مصدر جديد للقوة؟ أى نوع ... من القوة هذه التى ستجعلكِ تقتلين نفسك 256 00:21:09,135 --> 00:21:11,318 وتعيدين أحدهم من الموت؟ ... 257 00:21:11,321 --> 00:21:15,138 هل تُريد إستعادة (إيلينا) أم لا؟ 258 00:21:17,308 --> 00:21:19,975 مع (الفرفين) و سلاح .ألريك) قد يكونوا بأى مكان) 259 00:21:19,978 --> 00:21:21,277 .بحقكم يارفاق، فكروا 260 00:21:21,280 --> 00:21:23,529 الأمر يتطلب الكثير .كي تُمسك بمصاص دماء 261 00:21:23,532 --> 00:21:28,687 ... مكان معزز بالصلب، أبواب حديدية - .القِس لديه مزرعة مواشي - 262 00:21:28,703 --> 00:21:33,686 .هذه القضبان من السهل إزالتها - .إنه بعيد ومُنعزل - 263 00:21:34,874 --> 00:21:40,486 حسناً، خمنوا. إتضح أن لديكم فرصة .كي تثبتوا كم أنتم بائسون 264 00:21:40,497 --> 00:21:42,746 .لنذهب 265 00:22:07,520 --> 00:22:11,482 !كنت أعتقد أنني قتلتكِ - أين أنا؟ - 266 00:22:11,508 --> 00:22:14,491 إعتقدوا بأنكِ مصاصة دماء .لذا حبوسكِ هُنا معنا 267 00:22:14,493 --> 00:22:19,781 أين (ستيفان)؟ - أنا هنا يا (إيلينا)، هل أنتِ بخير؟ - 268 00:22:19,865 --> 00:22:22,198 ... (ستيفان) 269 00:22:22,200 --> 00:22:25,450 .أريد التغذية 270 00:22:27,789 --> 00:22:30,822 !أستطيع أن أرى ما يحدث هُنا 271 00:22:30,824 --> 00:22:34,290 لقد مُتي وبنظامكِ الداخلي ... دماء مصاص دماء ولم تتغذي بعد 272 00:22:34,345 --> 00:22:37,779 والأن أنتِ محبوسة هُنا بدون .نقطة دماء بشرية واحدة بداخلك 273 00:22:37,798 --> 00:22:41,779 .هذه مشكلة .تجاهليها فحسب - 274 00:22:42,051 --> 00:22:44,100 هل قام أحدكم بالحساب أم أفعل أنا؟ 275 00:22:44,103 --> 00:22:52,481 أنا اقول بأن لديكِ أقل من ثلاث ساعات . كي تتغذي قبل أن اشاهدك وأنتِ تحتضرين مرة أخرى 276 00:22:54,311 --> 00:22:57,146 .يومي أصبح أفضل الأن 277 00:23:22,536 --> 00:23:24,670 ... (بوني) 278 00:23:27,508 --> 00:23:30,175 .بوني) إفتحي عينك) 279 00:23:32,597 --> 00:23:33,812 ... لا أستطيع تركك تفعلين هذا 280 00:23:33,815 --> 00:23:37,715 !أنتِ تحتضرين 281 00:23:42,021 --> 00:23:43,020 ما هذا بحق الجحيم؟ 282 00:23:44,857 --> 00:23:47,556 !بوني)، لا) 283 00:23:47,559 --> 00:23:52,979 !(بوني) !(إستيقظي يا (بوني 284 00:24:00,403 --> 00:24:02,370 ... (إيلينا) 285 00:24:07,293 --> 00:24:13,069 (عودى، عودى يا (إيلينا 286 00:24:23,140 --> 00:24:25,691 ستيفان)؟) 287 00:24:25,694 --> 00:24:29,361 ... ستيفان) هناك شيء يحدث) 288 00:24:30,980 --> 00:24:32,930 .ستعودين للمنزل 289 00:24:36,953 --> 00:24:39,020 .لا 290 00:24:46,078 --> 00:24:49,965 جدتي؟ ماذا تفعلين؟ - .لا يفترض أن تكوني هُنا - 291 00:24:49,998 --> 00:24:52,748 يجب أن تبتعدى عن ... ذلك النوع من الظلام 292 00:24:52,751 --> 00:24:55,964 .إيلينا) بحاجة إلى) - .... إنها ليست مشكلتك كى تجدين لها حل - 293 00:24:56,054 --> 00:24:58,954 والأن إذهبى قبل .أن يحجزوكِ هُنا 294 00:24:58,956 --> 00:25:03,005 !جدتي؟ أرجوكِ - .(ذلك السحر مظلم يا (بوني - 295 00:25:03,010 --> 00:25:08,363 ليس من صُنع الطبيعة، جربيه ... مرة أخرى وستطلق الأرواح جام غضبها 296 00:25:08,398 --> 00:25:09,930 بالطريقة المناسبة التى .ستجعلكِ تعانين 297 00:25:09,933 --> 00:25:13,183 .إبتعدى 298 00:25:13,186 --> 00:25:15,068 !إذهبي 299 00:25:15,071 --> 00:25:17,862 .بوني)، إستيقظي) .إستيقظي ، هيّا 300 00:25:17,940 --> 00:25:20,573 .(إفتحي عيناكِ يا (بوني 301 00:25:23,012 --> 00:25:28,561 !لقد أفقتي .أنت حية 302 00:25:28,616 --> 00:25:31,316 .لم أستطع فعلها 303 00:25:33,751 --> 00:25:35,871 .لم ينجح الأمر 304 00:25:40,719 --> 00:25:42,936 ستيفان)؟) - ماذا يحدث؟ - 305 00:25:42,939 --> 00:25:47,268 لقد نفذ وقتي .أنا بحاجة للدم 306 00:25:47,325 --> 00:25:50,709 .أنا احتضر 307 00:25:54,097 --> 00:25:56,798 !أنت 308 00:25:59,886 --> 00:26:02,053 !أى أحد، أنت 309 00:26:02,056 --> 00:26:07,757 هلا صمت؟ - هل تعتقدون بأننا خائفون منكم؟ - 310 00:26:12,947 --> 00:26:14,947 أتريد المزيد من (الفرفين)؟ 311 00:26:14,950 --> 00:26:17,867 !إهدأ الأن - .... أنصت إلى - 312 00:26:17,870 --> 00:26:21,020 .إيلينا) ستموت إن لم تُخرجوها من هنا) 313 00:26:23,573 --> 00:26:26,041 .آسف، ليست مشكلتي 314 00:26:26,044 --> 00:26:28,660 .إنها بريئة، أطلقوا سراحها 315 00:26:30,363 --> 00:26:32,163 !أخرجوها 316 00:26:34,133 --> 00:26:35,549 !توقف 317 00:26:35,552 --> 00:26:39,036 !لقد قلت أخرجوها 318 00:26:52,933 --> 00:26:54,483 ..... لقد قالت بأنها ليست قوية بما يكفي 319 00:26:54,486 --> 00:26:56,485 لقد كنتِ قوية بما يكفي .كي تضعيني هُنا 320 00:26:56,488 --> 00:26:58,153 فبالتأكيد أنتِ قوية كى تُخرجيني من هنا 321 00:26:58,156 --> 00:26:59,988 لقد أغضبت الأرواح (فى محاولة إنقاذ (إيلينا 322 00:26:59,990 --> 00:27:02,356 لا أستطيع إستخدام ذلك .النوع من السحر مجدداً، إنه خطير 323 00:27:02,359 --> 00:27:05,950 !بوني)، قومي بالتعويذة اللعينة) - لقد قالت بأنها لا تستطيع، حسناً؟ - 324 00:27:05,996 --> 00:27:09,051 سننتظر بضعة أيام فقط ... إلى أن تكون قوياً بما يكفي 325 00:27:09,082 --> 00:27:11,281 كى تتعامل مع ذلك السحر العادي أليس كذلك يا (بوني)؟ 326 00:27:22,079 --> 00:27:25,210 ماذا تفعل؟ 327 00:27:25,213 --> 00:27:28,213 أخرج قلب (تايلر) و أقفز .بجسد شخصٍ آخر 328 00:27:28,215 --> 00:27:30,348 !ربما أنت 329 00:27:30,351 --> 00:27:31,966 !ربـاه - !يا إلهي، توقفّ، توقف - 330 00:27:31,969 --> 00:27:33,468 إنه يخادع، إنه بحاجة .لساحرة لفعل هذا 331 00:27:33,471 --> 00:27:34,719 ما الذى يجعلكِ تفكر بأنني لا أمتلك واحدة؟ 332 00:27:34,722 --> 00:27:37,889 أو عشرة، إختاري شخص يا (بوني)؟ ... 333 00:27:37,891 --> 00:27:41,224 أنتِ أم (تايلر)؟ 334 00:27:41,227 --> 00:27:42,943 توقف، أرجوك !أن تقتله 335 00:27:42,946 --> 00:27:45,562 حسناً، سأفعلها .توقف فحسب 336 00:27:49,934 --> 00:27:52,535 .جيد 337 00:27:52,538 --> 00:27:54,987 .لنبدأ إذن 338 00:28:16,920 --> 00:28:19,292 !(إيلينا) 339 00:28:19,295 --> 00:28:24,742 هل لا تزالين معي؟ - .أجل - 340 00:28:24,766 --> 00:28:30,441 أجل، أنا هنا .أنا بخير 341 00:28:30,471 --> 00:28:35,041 لا، لستِ بخير .بإمكاني سَماع تنفسك 342 00:28:40,667 --> 00:28:43,363 .دايمن) كان محقاً) 343 00:28:43,366 --> 00:28:46,816 .كان يجب أن تتغذي هذا الصباح 344 00:28:46,819 --> 00:28:51,839 أنا آسف للغاية - .لا تتأسف - 345 00:28:51,923 --> 00:28:54,623 .كان لديك أمل 346 00:28:55,659 --> 00:29:01,838 .كان هذا كل ما أريد حدوثه .وقد حصلت عليه 347 00:29:03,283 --> 00:29:06,000 .أحبك كثيراً 348 00:29:08,955 --> 00:29:13,023 أتعرف لماذا كُنت على هذا الجسر؟ 349 00:29:16,161 --> 00:29:19,046 .(كنت عائدة إليك يا (ستيفان 350 00:29:21,149 --> 00:29:23,049 ... كان على الإختيار 351 00:29:23,052 --> 00:29:26,752 . وإخترتك .... 352 00:29:29,373 --> 00:29:31,373 .لأننى أحبك 353 00:29:34,661 --> 00:29:37,729 ... مهما كان ما سيحدث 354 00:29:38,964 --> 00:29:43,150 فقد كان أفضل .خِيار قمت به 355 00:29:46,038 --> 00:29:51,774 يا إلهيّ، هذا مفجع .لا أستطيع رؤيتك الأن 356 00:29:52,827 --> 00:29:56,279 .أنا أبتسم 357 00:29:57,498 --> 00:30:00,248 .أنا ايضاً 358 00:30:23,838 --> 00:30:28,529 إذن، ماذا الأن أنقتحم المكان بدون أى أسحلة؟ 359 00:30:28,577 --> 00:30:30,726 .لا، لسنا بحاجة للأسلحة 360 00:30:30,729 --> 00:30:32,694 !مجرد طُعم 361 00:30:44,316 --> 00:30:45,781 هل يوجد أحد؟ 362 00:30:45,784 --> 00:30:48,284 هُناك مصاص دماء !كبير وسيء بالخارج 363 00:30:52,289 --> 00:30:56,074 .دعه وشأنه، الفتي بريء 364 00:30:56,077 --> 00:30:58,626 ... حسناً، هذا هو الهدف 365 00:30:58,629 --> 00:31:02,664 (سلمني (ستيفان) و (إيلينا .وسيكون لك 366 00:31:02,666 --> 00:31:05,916 هيّا أيها القِس .أنت على علم بأنني سأقتله 367 00:31:05,919 --> 00:31:07,968 .وأريد قتله - ... إرحل بعيداً - 368 00:31:07,970 --> 00:31:12,138 لست مدعواً بالدخول، وأنا .لن أخرج 369 00:31:17,377 --> 00:31:20,112 هذا سحرٌ اسود .لا ينبغي لها فعل هذا 370 00:31:30,440 --> 00:31:31,856 .... (تايلر) 371 00:31:33,726 --> 00:31:36,994 !(كارولين) 372 00:31:36,996 --> 00:31:38,495 !مرحبا 373 00:31:40,532 --> 00:31:42,449 !(تايلر) 374 00:31:42,452 --> 00:31:44,233 بوني) ماذا تفعلين؟) 375 00:31:44,236 --> 00:31:50,620 لقد حذرتكِ يا بنيتي !لقد حذرتكِ بأن تبتعدي 376 00:31:50,625 --> 00:31:52,207 !لقد نجح يا (بوني)، توقفي 377 00:31:52,210 --> 00:31:54,843 ماذا يحدث؟ !دعيني أذهب 378 00:31:54,845 --> 00:31:56,844 .لا أستطيع - !أتركيني - 379 00:31:56,847 --> 00:31:58,513 ماذا يحدث يا (بوني)؟ 380 00:32:03,186 --> 00:32:05,553 .لا أستطيع تركها - !(أوقفي التعويذة يا (بوني - 381 00:32:05,555 --> 00:32:10,017 لقد قمتي بقرارك، والأن .يُحملوني أنا المسئولية 382 00:32:12,562 --> 00:32:14,361 .أنا آسفة يا جدتي 383 00:32:14,363 --> 00:32:17,696 لا يمكنهم فعل هذا بكِ !أرجوكم، لا تفعلوا هذا بها 384 00:32:17,699 --> 00:32:21,516 !بوني) توقفي) - ... لا، لا، لا- 385 00:32:21,570 --> 00:32:23,869 !يا إلهي 386 00:32:23,871 --> 00:32:25,870 ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟ 387 00:32:25,873 --> 00:32:29,815 ... أنتِ بخير - !ماذا فعلت؟ - 388 00:32:46,224 --> 00:32:49,220 .سأتولى هذا، أحضروا الآخر هُنا 389 00:32:52,462 --> 00:32:54,346 !عذراً 390 00:32:54,349 --> 00:32:56,965 مرحبا يا سيدي؟ 391 00:32:59,519 --> 00:33:01,152 اعتقد بأنني أخبرتكِ !بأن تصمتي 392 00:33:01,155 --> 00:33:04,405 ها هو المطلوب، عائلتنا ... لدينا مال 393 00:33:04,408 --> 00:33:08,214 القلاع، والشقق، والمجوهرات .أطلب قيمتك ودعني أخرج 394 00:33:10,446 --> 00:33:13,913 !أنا أفضل أن أراكِ تحتضرين 395 00:33:26,659 --> 00:33:29,994 !(إيلينا)!، إيلينا) 396 00:35:01,844 --> 00:35:03,344 !هيّا، أقتلني 397 00:35:03,347 --> 00:35:05,713 من المستحيل أنك تكرهني .أكثر من كُرهي لنفسي 398 00:35:05,716 --> 00:35:07,131 .بلى أستطيع 399 00:35:08,550 --> 00:35:11,635 .كان من المُفترض أن تكون أنت الميت 400 00:35:13,472 --> 00:35:16,690 !أتركه وشأنه 401 00:35:36,097 --> 00:35:39,494 .توقف فحسب عن إنقاذي !توقف 402 00:35:39,584 --> 00:35:42,194 ما هي مشكلتك بحق الجحيم؟ - أتريد مني أن أشكرك؟ - 403 00:35:42,888 --> 00:35:46,055 بأمانة أريدك أن .تتركني أجف 404 00:35:46,057 --> 00:35:48,139 ماذا، أتعتقد بأنك خياري الأول؟ 405 00:35:48,142 --> 00:35:50,308 !إيلينا) مصاصة دماء بسببي) 406 00:35:50,311 --> 00:35:54,977 .يتوجب على تقبل هذا لبقية حياتي - .... لا ينبغي عليكِ تقبل هذا - 407 00:35:54,981 --> 00:35:58,392 . سوف تعيش مع هذا ... - .لأن (إيلينا) فضلت حياتها عنها - 408 00:35:58,402 --> 00:36:00,484 لذا فى كل صباح ... عندما تنهض من الفراش 409 00:36:00,487 --> 00:36:03,386 تتأكد من الجحيم الذى .كان لها أفضل 410 00:36:06,975 --> 00:36:10,091 أنت ستقتله - .اجل، الرجل أراد الموت - 411 00:36:10,112 --> 00:36:12,891 لقد كان خياري كي أنقذه لماذا لا تفهم هذا؟ 412 00:36:12,991 --> 00:36:16,498 لقد كان من الصعب التنبؤ .(بِقرارتك مؤخراً يا (إيلينا 413 00:36:17,701 --> 00:36:20,535 .أنا أتذكر كل شيء 414 00:36:25,425 --> 00:36:29,576 ... إحدى إنعكاسات تحولي 415 00:36:29,579 --> 00:36:33,989 أتذكر كل شيء ... .قد أرغمتني على نسيانه 416 00:36:34,050 --> 00:36:37,050 .مثلما إلتقينا فى البداية 417 00:36:37,053 --> 00:36:43,588 لقد كنا أغراب ، وأنت أخبرتني .بأن أفعل كل ما اريده فى حياتي 418 00:36:44,725 --> 00:36:49,089 دايمن)، لماذا أخبرتني بهذا؟) - هل سيُشكل هذا فارقاً؟ - 419 00:36:51,214 --> 00:36:55,286 لا أعتقد هذا - !(لقد طلبت منى الإختيار يا (دايمن - 420 00:36:55,319 --> 00:36:59,486 لذا فعلت، وإن كُنت ستغضب ... (فصُب غضبك على وليس على (ستيفان 421 00:36:59,489 --> 00:37:01,988 .أو (مات) أو أى أحد، علي أنا ... 422 00:37:01,991 --> 00:37:03,623 هل إنتهينا هُنا؟ 423 00:37:03,626 --> 00:37:07,785 إن كنت أنت على الجسر .... (ليلة أمس وليس (ستيفان 424 00:37:07,881 --> 00:37:12,785 ... (كنت سأتوسل إليك لإنقاذ (مات - .كُنت سأنقذكِ بدون أدنى شك - 425 00:37:12,835 --> 00:37:15,918 .هذا ما إعتقدته 426 00:37:15,921 --> 00:37:19,684 وحينها (مات) سيكون ميتاً .لأنك لم تترك الأمر 427 00:37:19,757 --> 00:37:23,989 !مات) سيكون ميتاً) - .ولكنكِ لن تموتي - 428 00:37:24,145 --> 00:37:28,187 وكنتِ ستكبرين، وتتمتعي .بتلك الحياة التى أردتيها. الحياة التى تستحقينها 429 00:37:28,231 --> 00:37:30,584 وكنت سأعرف بأننى لن .أعتاد على هذا، ولكن سأتعود الأن 430 00:37:31,017 --> 00:37:33,183 !(وأردت هذا لكِ يا (إيلينا 431 00:37:33,186 --> 00:37:39,082 وكنت سأسعد بهذا .لِترك (مات) يموت لأنني كُنت أنانياً 432 00:37:39,108 --> 00:37:41,974 .ولكنك تعرفين هذا بالفعل 433 00:37:43,361 --> 00:37:48,314 أول ليلة تقابلنا فيها ... ليست كل ما تتذكريه 434 00:38:05,330 --> 00:38:07,847 كيف تُفضل إنقاذ كارولين) عن؟) 435 00:38:07,850 --> 00:38:11,000 مرحبا يا أخي، كنت أعتقد بأنك" "ميت، ولكنى سعيدة بأنكِ لست 436 00:38:11,003 --> 00:38:13,978 !لقد تركتني - ... كان لدى الوقت إنقاذ واحدة فيكم - 437 00:38:14,022 --> 00:38:16,722 ولا يمكن قتلك، لذا كنت ... متأكد بأنني سأحذظي بيوم أسوأ 438 00:38:16,725 --> 00:38:19,892 أعتقد بأنه حان الوقت لنا كي .ننتقل ونعثر على بعض المُستذئبين 439 00:38:19,895 --> 00:38:21,443 كي تستطيع صنع عائلتك المُهجنة؟ 440 00:38:21,446 --> 00:38:22,985 انت لا تعرف شيء !عن العائلة 441 00:38:23,047 --> 00:38:26,363 حسناً، أنا أعرف كيف .يمكن وقفهم بكل بساطة بالخنجر 442 00:38:26,366 --> 00:38:28,166 !لا 443 00:38:30,670 --> 00:38:32,170 !ألقيهم - .لقد تحسرت عليك - 444 00:38:32,172 --> 00:38:35,305 لقد تحطم قلبي وأنا .أفكر بعدم رؤيتك مُجدداً 445 00:38:35,308 --> 00:38:37,307 (ضعي الدم جنباً يا (ربيكا .انتِ فتاة مطيعة 446 00:38:37,310 --> 00:38:42,875 لقد كنت أنا دائماً .وليس (فين) أو (إيلاجا) أو (كول)، أنا 447 00:38:42,931 --> 00:38:45,931 لقد أحببتك بالرغم من كل .شيء، وأنت لم تهتم 448 00:38:45,934 --> 00:38:47,049 !ألقيه 449 00:38:47,052 --> 00:38:51,818 أتريد عائلتك؟ .ها هى عائلتك 450 00:38:51,939 --> 00:38:55,473 أنتِ تعرفين شيئاً يا (ربيكا)، أنتِ مُحقة .انا لا أبه 451 00:38:55,526 --> 00:38:58,526 من هذه اللحظة وصاعداً ... لم تعودي عائلتي 452 00:38:58,529 --> 00:39:00,111 .ولم تعودي أختي ... 453 00:39:00,113 --> 00:39:03,030 .أنت لا شيء 454 00:39:11,806 --> 00:39:15,074 المجلس بأكمله يعرف من .نكون الأن 455 00:39:15,077 --> 00:39:18,628 .كل شيء على وشك التغير 456 00:39:18,630 --> 00:39:23,231 أجل، انا متأكد بأن .دايمن) لديه خطة إنتقام يحضرها) 457 00:39:24,768 --> 00:39:27,836 .سنجد طريقة للتعامل مع هذا 458 00:39:27,838 --> 00:39:31,869 ( لست مُضظراً لإقناعي يا (ستيفان .بأن الأمور ستكون على مايرام 459 00:39:33,226 --> 00:39:38,069 ،أعرف، أتمني ان أستطيع 460 00:39:38,164 --> 00:39:42,482 أتمنى أن أخبركِ بأنكِ .لن تشعري بالألم أبداً 461 00:39:42,485 --> 00:39:45,935 .وأنكِ لن تتلهفى على الدماء 462 00:39:45,937 --> 00:39:48,203 .ولكن ستفعلين 463 00:39:50,458 --> 00:39:54,576 .سيكون أسوأ شيء عِشتيه فى حياتك 464 00:39:55,745 --> 00:39:58,713 .ولكنى سأعيش 465 00:39:58,716 --> 00:40:03,234 ... سأكون أخت وصديقة و 466 00:40:03,237 --> 00:40:07,388 .سأكون معك 467 00:40:07,390 --> 00:40:09,089 .للأبد 468 00:40:09,092 --> 00:40:10,924 .إن كنت أريد 469 00:40:17,548 --> 00:40:21,964 سوف أتخطى هذا، مثل .ما ممرنا بكل شيء 470 00:40:22,054 --> 00:40:23,635 .فى كل مرة ... 471 00:40:27,023 --> 00:40:29,991 يجب أن نذهب للداخل .قبل شروق الشمس 472 00:40:29,994 --> 00:40:33,077 .بوني) صنعت هذا لكِ بالأمس) 473 00:40:37,097 --> 00:40:39,316 .تيمناً لهذه الحالة 474 00:40:39,319 --> 00:40:41,368 خاتم وضح النهار؟ 475 00:40:49,827 --> 00:40:52,628 فى كل مرة، صحيح؟ 476 00:41:20,705 --> 00:41:24,189 يا قوم،أنتم تعرفون الأن .بأن مصاصين الدماء قد هربوا 477 00:41:29,963 --> 00:41:32,580 ولن يطول الأمر .قبل أن ينتقموا منا 478 00:41:35,084 --> 00:41:36,968 .ولكن لا تخشوا شيء 479 00:41:38,971 --> 00:41:41,254 لأنه تم إختيارى .كى أقودكم لهذا 480 00:41:41,257 --> 00:41:42,705 عم ماذا تتحدث؟ 481 00:41:42,708 --> 00:41:44,341 ... إسمعونى، يا من أحببتهم 482 00:41:44,344 --> 00:41:46,509 ... قريباً ستتمكنوا من عبور البوابات 483 00:41:48,846 --> 00:41:50,930 .وسنتحد جميعاً فى الخلود ... 484 00:41:50,933 --> 00:41:53,148 بجدية أيها القس ماذا يحدث هُنا؟ 485 00:41:53,151 --> 00:41:54,850 ... أصدقائي 486 00:41:54,853 --> 00:41:57,486 .نحن مجرد بداية .... 487 00:41:58,153 --> 00:42:02,917 تمت الترجمة بواسطة KiLLeR SpIDeR & Kozika