1 00:00:00,132 --> 00:00:01,774 Wat vooraf ging in The Vampire Diaries... 2 00:00:01,777 --> 00:00:03,737 Als de bel twaalf keer slaat, 3 00:00:03,740 --> 00:00:06,996 zal het hellevuur alles binnen een grote straal vernietigen. 4 00:00:06,999 --> 00:00:07,999 In dit geval.. 5 00:00:08,002 --> 00:00:09,749 Ons allemaal in Mystic Falls. 6 00:00:09,752 --> 00:00:11,648 Ik verklaar jullie nu, man en vrouw. 7 00:00:11,651 --> 00:00:13,299 Je mag de bruid kussen, kleine broer. 8 00:00:13,302 --> 00:00:14,232 Het gaat nog. 9 00:00:14,235 --> 00:00:16,248 Wat jullie ook doen, blijf het doen. 10 00:00:16,251 --> 00:00:18,004 Ik denk dat ze het direct van jou aftappen. 11 00:00:18,007 --> 00:00:19,316 Maar ik heb geen magie meer. 12 00:00:19,319 --> 00:00:20,786 Natuurlijk wel, schat. 13 00:00:23,301 --> 00:00:25,634 Als Cade de hel niet leidt, wie dan wel? 14 00:00:25,637 --> 00:00:28,637 Degene die wraak wil voor wat we haar hebben aangedaan. 15 00:00:28,640 --> 00:00:29,722 Katherine. 16 00:00:29,725 --> 00:00:32,122 Dus, als Katherine terug is, bestaat de hel dus nog steeds. 17 00:00:32,125 --> 00:00:34,178 Misschien is er een manier om de hele dimensie te vernietigen.. 18 00:00:34,181 --> 00:00:35,648 Het vernietigen van de hel, vernietigt haar. 19 00:00:35,651 --> 00:00:37,519 Ze gaat Mystic Falls platbranden. 20 00:00:37,520 --> 00:00:38,373 Met hellevuur. 21 00:00:38,376 --> 00:00:41,402 Maar zelfs als Katherine de bel slaat, kan ze geen hellevuur laten ontstaan. 22 00:00:41,405 --> 00:00:43,482 Alleen iemand van de Maxwell bloedlijn kan dat. 23 00:00:43,485 --> 00:00:45,058 Pa gaat het niet doen, en ik ook niet. 24 00:00:45,061 --> 00:00:47,147 Oh, dan is het maar goed dat je geen enigst kind was. 25 00:00:47,150 --> 00:00:48,772 Maar Vickie is dood. 26 00:00:48,775 --> 00:00:49,905 Dat was ze. 27 00:00:49,908 --> 00:00:52,597 Totdat mijn zoon de poort naar de hel opende. 28 00:01:00,656 --> 00:01:03,090 Bonnie... 29 00:01:03,786 --> 00:01:05,386 Wat is er gebeurd? 30 00:01:05,389 --> 00:01:07,728 De magie was te veel voor haar. 31 00:01:07,730 --> 00:01:09,830 Hier. 32 00:01:13,322 --> 00:01:14,635 Bonnie? 33 00:01:16,072 --> 00:01:18,139 Hey. Nee, nee, nee, nee, nee. 34 00:01:18,141 --> 00:01:20,441 - Oh, mijn God. - Nee. Niet doen. 35 00:01:20,442 --> 00:01:22,108 Bonnie. 36 00:01:22,111 --> 00:01:25,846 Kom op, Bonnie. 37 00:02:05,388 --> 00:02:07,121 Bonnie? 38 00:02:07,123 --> 00:02:09,190 Elena. 39 00:02:13,196 --> 00:02:15,329 - Elena! - Hoi! 40 00:02:15,331 --> 00:02:16,664 Hoi! 41 00:02:21,537 --> 00:02:23,804 Ik dacht dat ik je nooit meer zou zien. 42 00:02:23,806 --> 00:02:25,072 Nee. 43 00:02:25,074 --> 00:02:27,608 Nee, wacht. 44 00:02:27,610 --> 00:02:31,112 Zo hoort het niet te gaan. 45 00:02:31,114 --> 00:02:33,414 Nee. Je kan niet doodgaan. 46 00:02:33,416 --> 00:02:35,216 Nog niet. 47 00:02:35,218 --> 00:02:39,654 Je moet leven, en oud worden, en kinderen krijgen 48 00:02:39,656 --> 00:02:41,055 - en kleinkinderen. - Het is goed. 49 00:02:41,057 --> 00:02:42,490 Ik kan nu bij Enzo zijn. 50 00:02:42,492 --> 00:02:44,392 - Nee, dit is fout. - Elena. 51 00:02:47,563 --> 00:02:49,096 Ik ben er klaar voor. 52 00:02:51,968 --> 00:02:53,701 Nou, maar ik niet. 53 00:02:53,703 --> 00:02:55,102 Enzo. 54 00:02:59,820 --> 00:03:02,654 Sorry, schat, maar is nog niet jouw tijd. 55 00:03:06,182 --> 00:03:08,482 Hoi. 56 00:03:17,894 --> 00:03:19,851 Ik zag haar. 57 00:03:21,464 --> 00:03:23,831 Ik zag Elena. 58 00:03:30,614 --> 00:03:35,675 - Vertaald door Femmy - 59 00:03:42,018 --> 00:03:44,485 Sorry. Ik kan dat niet toestaan. 60 00:03:44,487 --> 00:03:48,079 Sorry. Maar je kan me niet tegenhouden. 61 00:03:59,435 --> 00:04:01,135 Waar is ze? 62 00:04:01,137 --> 00:04:02,169 Ze is verpletterd. 63 00:04:02,171 --> 00:04:03,537 Heb je haar uit het raam gegooid? 64 00:04:03,539 --> 00:04:05,220 Je weet dat ze al dood is? 65 00:04:05,223 --> 00:04:06,140 Damon! 66 00:04:06,142 --> 00:04:07,341 Zeg nu geen "Damon”! 67 00:04:07,343 --> 00:04:09,840 Eigenlijk, zeg maar even helemaal niks. 68 00:04:09,843 --> 00:04:12,177 Katherine Pierce heeft zojuist de oorlog verklaard, 69 00:04:12,179 --> 00:04:14,746 en ik heb een leeg hoofd nodig. 70 00:04:14,748 --> 00:04:17,316 Was dat nou echt nodig? 71 00:04:17,318 --> 00:04:18,951 Vicki. 72 00:04:18,953 --> 00:04:21,586 Je bent een zak. 73 00:04:21,588 --> 00:04:23,855 Je kan me niet tegenhouden. Dit is mijn kans om uit de hel te komen, 74 00:04:23,857 --> 00:04:25,057 en ik grijp hem. 75 00:04:25,059 --> 00:04:25,991 Katherine gaat me.. 76 00:04:25,993 --> 00:04:27,699 Damon! 77 00:04:27,702 --> 00:04:29,828 Relax. Ik test even iets. 78 00:04:29,830 --> 00:04:32,097 Wacht even.. 79 00:04:34,001 --> 00:04:35,734 Yep, ze is nog doder dan een pier. 80 00:04:35,736 --> 00:04:37,669 En ik blijf maar terugkomen. Steeds weer en weer. 81 00:04:37,671 --> 00:04:39,871 Je moet haar overhalen om te stoppen met die bel. 82 00:04:39,873 --> 00:04:41,740 Begrijp je me? 83 00:04:41,742 --> 00:04:43,575 Het lot van Mystic Falls ligt bij jou 84 00:04:43,577 --> 00:04:45,610 - en je familie, dus zet hem op. - En waar ga jij heen? 85 00:04:45,612 --> 00:04:47,546 Anticiperen op jouw mislukking, dus is het dom 86 00:04:47,548 --> 00:04:48,880 om hier te blijven. 87 00:04:48,882 --> 00:04:51,616 Ik moet dingen doen. 88 00:04:55,289 --> 00:04:56,621 Ik kan niet geloven dat je hier bent. 89 00:04:57,311 --> 00:04:59,011 Ik kan geen emotioneel weerzien doen, Matt. 90 00:04:59,014 --> 00:05:00,525 Ik hou van je, en het spijt me, 91 00:05:00,527 --> 00:05:02,161 maar ik moet van Katherine deze bel slaan 92 00:05:02,164 --> 00:05:04,096 om de vijf minuten totdat Mystic Falls brandt. 93 00:05:04,098 --> 00:05:06,898 Je moet jezelf redden, dat is wat ik ook doe. 94 00:05:06,900 --> 00:05:08,100 Vick, dit is ons thuis. 95 00:05:08,102 --> 00:05:09,534 Dit is jouw thuis. 96 00:05:09,536 --> 00:05:11,203 Deze stad betekent niks voor mij. 97 00:05:11,205 --> 00:05:12,804 Geloof je Katherine Pierce? 98 00:05:12,806 --> 00:05:13,872 Ze is een leugenaar! 99 00:05:13,874 --> 00:05:15,440 Ik kan daar niet naar terug. 100 00:05:15,442 --> 00:05:16,975 Je weet niet hoe het is. 101 00:05:16,977 --> 00:05:18,355 Op deze manier, als ik sterf, 102 00:05:18,358 --> 00:05:21,026 ben ik tenminste gewoon dood. Weg. 103 00:05:22,021 --> 00:05:24,715 En dat vind ik prima. 104 00:05:28,689 --> 00:05:30,622 Er moet toch iets zijn. 105 00:05:30,624 --> 00:05:32,624 De enige kans die we hebben, is als Donovan op wat voor manier dan ook 106 00:05:32,626 --> 00:05:34,626 zijn labiele zus kan overtuigen 107 00:05:34,628 --> 00:05:35,594 dat de hel heus wel meevalt. 108 00:05:35,596 --> 00:05:37,195 Daar is hij al. Matt! 109 00:05:37,197 --> 00:05:38,430 Ja, dit is Sheriff Donovan. 110 00:05:38,432 --> 00:05:40,966 Activeer het evacuatie protocol. 111 00:05:42,269 --> 00:05:44,069 Gas lek. 112 00:05:44,071 --> 00:05:46,238 Ja, alweer. 113 00:05:48,178 --> 00:05:49,975 Er moet iets zijn wat we over het hoofd zien. 114 00:05:49,977 --> 00:05:51,810 Nee. Katherine heeft gewonnen. 115 00:05:51,812 --> 00:05:55,747 Ze heeft het spel gespeeld en ons eindelijk verslagen. 116 00:05:59,253 --> 00:06:00,652 Wat? 117 00:06:01,654 --> 00:06:05,756 Eerder vandaag, stond Bonnie's hart stil. 118 00:06:05,759 --> 00:06:07,659 Ze zei dat ze Elena had gezien. 119 00:06:08,507 --> 00:06:09,983 Damon? 120 00:06:13,716 --> 00:06:15,367 Elena. 121 00:06:15,369 --> 00:06:17,335 Wat is er aan de hand? 122 00:06:17,337 --> 00:06:18,466 Is Bonnie... 123 00:06:18,469 --> 00:06:21,540 Bonnie is in orde. 124 00:06:21,542 --> 00:06:23,708 Jullie zijn beide in orde. 125 00:06:27,381 --> 00:06:29,448 Ben ik wakker? 126 00:06:29,450 --> 00:06:31,049 Je bent wakker. 127 00:06:39,093 --> 00:06:41,026 Nee. 128 00:06:41,028 --> 00:06:43,179 Nee, nee, nee, nee. 129 00:06:43,182 --> 00:06:44,529 Wat grof. 130 00:06:44,531 --> 00:06:46,531 Dit kun je niet menen. 131 00:06:48,401 --> 00:06:50,501 Katherine. 132 00:06:50,504 --> 00:06:53,138 Hallo, gebroeders. 133 00:07:03,359 --> 00:07:04,842 Drink ik alleen? 134 00:07:04,845 --> 00:07:06,011 Waar is Elena? 135 00:07:06,013 --> 00:07:07,913 Dood. 136 00:07:07,915 --> 00:07:11,516 In een spirituele coma, als je het exact wil weten. 137 00:07:11,518 --> 00:07:14,152 Maar haar lichaam. Waar is het? 138 00:07:14,154 --> 00:07:18,056 Dat is voor mij een weet, en voor jou een puntje, puntje, puntje. 139 00:07:19,192 --> 00:07:20,825 Ik hoop dat jullie hebben genoten van de show 140 00:07:20,827 --> 00:07:22,561 die ik heb opgevoerd. 141 00:07:22,563 --> 00:07:26,531 Het was een feest om te zien hoe jullie het opnamen tegen de duivel. 142 00:07:26,533 --> 00:07:28,333 Helemaal gezien het feit 143 00:07:28,335 --> 00:07:30,135 dat ik hem helemaal om mijn vinger had 144 00:07:30,138 --> 00:07:32,409 sinds het moment dat ik in de hel kwam. 145 00:07:32,412 --> 00:07:35,046 Waarom denk je dat hij jullie wilde? 146 00:07:35,049 --> 00:07:36,782 Omdat ik jullie wilde. 147 00:07:36,785 --> 00:07:38,351 Duh. 148 00:07:41,479 --> 00:07:42,812 Verdomme, Katherine. 149 00:07:42,814 --> 00:07:45,215 Waar is ze? 150 00:07:45,217 --> 00:07:49,118 Het is echt de perfecte wraak. 151 00:07:49,120 --> 00:07:52,455 Om 22:00 uur, zal Mystic Falls branden, 152 00:07:52,457 --> 00:07:55,043 lieve Elena zal branden 153 00:07:55,046 --> 00:07:57,423 en ik neem aan dat 1 van jullie twee Salvatores 154 00:07:57,426 --> 00:07:58,992 met haar mee brandt. 155 00:07:58,995 --> 00:08:01,763 Moet ik al wedden wie? 156 00:08:08,840 --> 00:08:10,840 Nou, dat houdt haar wel stil. 157 00:08:12,510 --> 00:08:15,345 De tijd raakt op. We moeten Elena vinden. 158 00:08:15,347 --> 00:08:16,880 We gaan. 159 00:08:16,882 --> 00:08:19,215 Waar is mij kleindochter? Waar is Tiki? 160 00:08:19,217 --> 00:08:21,509 - Pa! - Matt! Ik hoorde de bel. 161 00:08:21,512 --> 00:08:22,979 En toen zeiden ze dat we moesten evacueren.. 162 00:08:22,981 --> 00:08:24,047 Ik wil dat je in een busje stapt, 163 00:08:24,050 --> 00:08:25,655 zodat ze je naar Grove Hill kunnen brengen. 164 00:08:25,657 --> 00:08:27,390 Wacht, maar als jij niet degene bent, die aan de bel zit, dan.. 165 00:08:27,392 --> 00:08:28,891 dan is er toch geen probleem? 166 00:08:28,894 --> 00:08:31,194 Het is Vicki, pap. 167 00:08:31,196 --> 00:08:32,634 Wat? 168 00:08:32,637 --> 00:08:34,237 Ze is niet in het huis. 169 00:08:34,239 --> 00:08:35,924 Damon checkt het terrein en het kerkhof. 170 00:08:35,926 --> 00:08:37,425 Heb je de high school al geprobeerd? 171 00:08:37,428 --> 00:08:38,653 Dat is mijn volgende stop. 172 00:08:38,656 --> 00:08:40,547 Okee, ik zie je daar. 173 00:08:51,049 --> 00:08:53,983 Okee. Bonnie zit al in de auto met de meisjes. 174 00:08:53,985 --> 00:08:55,518 Ik heb de babyboeken gepakt. 175 00:08:55,520 --> 00:08:56,560 Hebben we nog meer nodig? 176 00:08:56,563 --> 00:08:58,763 De rest is te vervangen. We gaan. 177 00:08:58,766 --> 00:09:00,857 Luister, ik wil dat je vast gaat. 178 00:09:00,859 --> 00:09:02,525 Ik blijf hier en help Stefan. 179 00:09:02,527 --> 00:09:05,032 Help Stefan waarmee? 180 00:09:05,035 --> 00:09:06,631 Katherine heeft Elena's lichaam, 181 00:09:06,633 --> 00:09:08,485 dus ga ik ga helpen met zoeken. 182 00:09:08,488 --> 00:09:09,821 Nee. Nee, Caroline. 183 00:09:09,824 --> 00:09:12,137 Je weet dat Damon de stad niet zonder haar verlaat. 184 00:09:12,139 --> 00:09:13,271 Nou, dat is jouw probleem niet. 185 00:09:13,273 --> 00:09:16,007 Het is Elena, Ric, en ze hebben me nodig. 186 00:09:16,009 --> 00:09:18,001 - De meisjes hebben je nodig. - Ze hebben jou. 187 00:09:18,004 --> 00:09:19,444 Okee? Aleen.. 188 00:09:19,446 --> 00:09:21,556 Kom op. Ga met ze naar de Armory, ik zie je daar. 189 00:09:21,559 --> 00:09:23,082 - Ik beloof het. - Nee. 190 00:09:23,085 --> 00:09:25,650 Ik hoef jou er niet aan te herinneren, hoe het is om je moeder te verliezen. 191 00:09:25,652 --> 00:09:28,253 Laat mij niet aan de meisjes moeten vertellen dat je dood bent, 192 00:09:28,255 --> 00:09:30,021 omdat je iemand anders belangrijker vond dan zij. 193 00:09:30,023 --> 00:09:31,823 Dat hoef je niet. 194 00:09:32,993 --> 00:09:34,826 Ik kom hier veilig uit. 195 00:09:34,828 --> 00:09:36,661 Ik beloof het. 196 00:10:06,401 --> 00:10:08,393 Kom op, we halen je hier weg. 197 00:10:09,319 --> 00:10:10,719 Kom op. 198 00:10:15,101 --> 00:10:18,569 Nee. 199 00:10:21,441 --> 00:10:22,874 Nee, nee, nee. 200 00:10:24,377 --> 00:10:26,311 Verdomme. 201 00:10:28,549 --> 00:10:30,460 Kom op, blijven bewegen! 202 00:10:30,463 --> 00:10:32,121 Deze kant, deze kant. 203 00:10:36,710 --> 00:10:40,465 De boiler kamer? Dat is vast een knipoog naar een horrorfilm 204 00:10:40,468 --> 00:10:42,492 maar ik ben het even vergeten welke. 205 00:10:42,494 --> 00:10:44,427 Met mij gaat het prima, maar zij zit gevangen. 206 00:10:44,429 --> 00:10:45,828 De tijd dringt. 207 00:10:45,830 --> 00:10:47,830 Je moet Katherine halen om de spreuk te breken. 208 00:10:47,832 --> 00:10:49,899 Ga ik doen. 209 00:10:49,901 --> 00:10:51,167 Heb je iets nodig? 210 00:10:51,169 --> 00:10:53,303 Jij blijft ook terugkomen. 211 00:10:53,305 --> 00:10:55,638 Grappig feitje over die dolk, 212 00:10:55,640 --> 00:10:58,174 hij stuurt me naar de hel, maar hij kan me daar niet houden. 213 00:10:58,176 --> 00:10:59,208 Het spijt me. 214 00:10:59,210 --> 00:11:00,468 Oh, en als je wil weten hoe je 215 00:11:00,471 --> 00:11:02,712 Elena kan bevrijden, dat kan niet. 216 00:11:02,714 --> 00:11:05,782 Kai Parker was zo lief om me te helpen met die val, 217 00:11:05,784 --> 00:11:07,483 en, als ik me niet vergis, 218 00:11:07,485 --> 00:11:09,085 is hij nu even niet beschikbaar. 219 00:11:09,087 --> 00:11:11,888 Na ongeveer 153 jaar, 220 00:11:11,890 --> 00:11:14,557 wordt de strijd tussen ons toch wel oud. 221 00:11:14,559 --> 00:11:16,092 Dus, waarom gaan we niet gelijk naar het onderdeel 222 00:11:16,094 --> 00:11:18,895 waar je zegt wat je wilt, zodat we kunnen onderhandelen. 223 00:11:18,897 --> 00:11:23,633 Ik heb alles wat ik wil, Damon, of bijna dan. 224 00:11:23,635 --> 00:11:25,635 Die bel gaat straks slaan, 225 00:11:25,637 --> 00:11:27,637 en dit stomme stadje gaat op in vlammen 226 00:11:27,639 --> 00:11:30,073 en de mensen er in gaan poef. 227 00:11:30,075 --> 00:11:31,441 Nou ja, ze zullen.. 228 00:11:31,443 --> 00:11:32,675 eerst levend verbranden, 229 00:11:32,677 --> 00:11:34,477 en daarna doet hun as poef. 230 00:11:34,479 --> 00:11:35,511 Weet je, kleinzieligheid staat niet goed 231 00:11:35,513 --> 00:11:36,679 bij een vrouw van jouw leeftijd, Katherine. 232 00:11:36,681 --> 00:11:38,448 Oh, ik ben niet kleinzielig. Dit is leedvermaak. 233 00:11:38,450 --> 00:11:40,016 Nee, je bent gewoon jaloers op Elena. 234 00:11:40,018 --> 00:11:42,251 Omdat je weet dat Stefan en ik haar allebei 235 00:11:42,253 --> 00:11:45,588 altijd zullen verkiezen boven jou. 236 00:11:45,590 --> 00:11:47,790 En zij zou Stefan kiezen. 237 00:11:47,792 --> 00:11:49,993 Waarom ben je daar zo zeker van? 238 00:11:49,995 --> 00:11:51,294 Omdat ik dat zou doen. 239 00:11:51,296 --> 00:11:52,629 Elke vrouw zou dat doen. 240 00:11:52,631 --> 00:11:55,131 Stefan is de betere man. 241 00:12:03,208 --> 00:12:06,142 Kai heeft haar ingesloten. Ze kan er niet uit. 242 00:12:06,144 --> 00:12:07,710 We zijn te ver weg. 243 00:12:07,712 --> 00:12:09,180 Kunnen niet op tijd terug om te helpen. 244 00:12:09,183 --> 00:12:10,680 Wat moeten we doen? 245 00:12:10,682 --> 00:12:12,582 Ik kan Elena niet achterlaten. 246 00:12:12,584 --> 00:12:13,950 Het is niet alleen Elena. 247 00:12:13,952 --> 00:12:15,251 Wat bedoel je? 248 00:12:15,253 --> 00:12:17,620 Damon zal haar niet alleen hier achterlaten om te sterven. 249 00:12:24,929 --> 00:12:26,963 Jij moest vast vooruit gaan, Caroline. 250 00:12:26,965 --> 00:12:28,231 Neem de tunnels. 251 00:12:28,233 --> 00:12:29,966 Dat zal sneller zijn voor jou. 252 00:12:37,108 --> 00:12:39,876 Ik kan niet geloven dat dit nu gebeurt. 253 00:12:39,878 --> 00:12:43,112 Ik moet met Damon praten. 254 00:12:43,114 --> 00:12:45,415 Denk je dat je hem kan overtuigen? 255 00:12:45,417 --> 00:12:47,884 Nee. 256 00:12:47,886 --> 00:12:50,353 Maar ik moet het proberen. 257 00:12:53,324 --> 00:12:56,292 Ik moest Ric iets beloven.. 258 00:12:56,295 --> 00:13:00,397 dat ik het niet zou riskeren dat de meisjes zouden opgroeien zonder moeder. 259 00:13:01,700 --> 00:13:03,132 Dus ik kan je helpen 260 00:13:03,134 --> 00:13:05,835 - met Damon, maar ik kan niet.. - Nee. 261 00:13:05,837 --> 00:13:08,104 Ik kan het alleen. 262 00:13:08,106 --> 00:13:10,039 Breng jij je maar in veiligheid. 263 00:13:10,041 --> 00:13:11,708 Familie eerst. 264 00:13:11,710 --> 00:13:13,710 Wij zijn nu ook familie. Okee? 265 00:13:13,712 --> 00:13:17,313 Jij en ik en de meisjes. Het is gewoon... alsjeblieft, alsjeblieft, 266 00:13:17,315 --> 00:13:19,415 ik wil je niet achterlaten, alsjeblieft. 267 00:13:19,418 --> 00:13:21,384 Als ik Damon wil overtuigen moet ik snel zijn 268 00:13:21,386 --> 00:13:23,186 en dat kan ik alleen, als ik weet dat jij veilig bent. 269 00:13:23,188 --> 00:13:25,354 Nee. 270 00:13:25,356 --> 00:13:27,890 Hij is mijn broer. 271 00:13:35,200 --> 00:13:38,034 Familie eerst. 272 00:13:43,742 --> 00:13:45,775 Ik hou zo veel van je. 273 00:13:45,777 --> 00:13:49,479 Ik hou ook van jou. 274 00:14:13,887 --> 00:14:16,887 Okee meiden, waarom kleden jullie je niet even om, okee? 275 00:14:22,410 --> 00:14:24,194 Gaat het? 276 00:14:25,221 --> 00:14:29,023 Het is niet dat het me niks kan schelen, weet je. 277 00:14:29,034 --> 00:14:30,267 Ik geef om Elena. 278 00:14:30,269 --> 00:14:32,897 Het is goed, Ric. Ik begrijp het. 279 00:14:32,900 --> 00:14:34,338 En ik geef ook om Damon. 280 00:14:34,340 --> 00:14:35,365 Dat weet hij. 281 00:14:35,368 --> 00:14:37,040 Ik wil hem niet laten vallen, 282 00:14:37,042 --> 00:14:39,176 maar ik kan mijn dochters niet laten vallen. 283 00:14:39,178 --> 00:14:40,944 En zij hebben hun moeder nodig. 284 00:14:40,946 --> 00:14:43,380 Ric, als er iets was wat we konden doen, zouden we het doen. 285 00:14:46,004 --> 00:14:48,104 Wat is dit? 286 00:14:48,107 --> 00:14:50,590 Dat is Project Hail-Mary. 287 00:14:50,593 --> 00:14:55,585 Dorian en ik zochten een manier om de hel van Cade te vernietigen. 288 00:14:55,588 --> 00:14:56,874 We ontdekten dat we ongeveer 289 00:14:56,877 --> 00:14:59,996 een paar miljoen volt aan mystische kracht 290 00:14:59,998 --> 00:15:01,832 nodig hadden. 291 00:15:01,834 --> 00:15:04,568 Daar was wel heel veel kracht voor nodig. 292 00:15:07,945 --> 00:15:11,575 Zoals de kracht die er in hellevuur zit? 293 00:15:15,748 --> 00:15:18,248 Bonnie, gaat alles goed? 294 00:15:18,251 --> 00:15:20,384 Luister, Stefan, ik weet dat ik streng voor je was. 295 00:15:20,386 --> 00:15:22,552 Maar ik weet ook dat jij en ik allebei even bereid zijn om 296 00:15:22,554 --> 00:15:24,588 alles te doen wat we kunnen om dit op te lossen. 297 00:15:24,590 --> 00:15:25,889 Absoluut. 298 00:15:25,891 --> 00:15:27,128 Hoezo? Heb je een plan? 299 00:15:27,131 --> 00:15:28,525 Dat denk ik wel, 300 00:15:28,527 --> 00:15:30,260 maar we komen alleen van Katherine Pierce af 301 00:15:30,262 --> 00:15:32,295 als ze in de hel zit als we het vernietigen. 302 00:15:32,297 --> 00:15:34,297 Dat is waar het riskant wordt. 303 00:15:34,299 --> 00:15:36,444 Zeg maar wat ik moet doen. 304 00:15:36,447 --> 00:15:38,068 Okee, jongens, blijven lopen. 305 00:15:38,070 --> 00:15:39,269 Iedereen er in. 306 00:15:47,195 --> 00:15:50,046 Ik moet jullie bedanken voor wat jullie deden in de brand. 307 00:15:50,048 --> 00:15:51,648 We hebben je gered. 308 00:15:51,650 --> 00:15:53,150 Ja, dat klopt. 309 00:15:53,152 --> 00:15:54,618 En niet alleen dat, 310 00:15:54,620 --> 00:15:57,154 door jullie realiseerde ik me dat ik alle magie 311 00:15:57,156 --> 00:16:00,991 die ik nodig heb, gewoon in me heb. 312 00:16:00,993 --> 00:16:02,793 Geef me nu maar wat geluk. 313 00:16:05,747 --> 00:16:07,082 Hier. 314 00:16:11,937 --> 00:16:14,805 Ik heb het gered, zoals beloofd. 315 00:16:14,807 --> 00:16:16,973 Al iets gehoord van Stefan? 316 00:16:19,742 --> 00:16:21,514 Luister, we moeten snel weg. 317 00:16:21,517 --> 00:16:23,847 Ik leg alles wel uit in de auto, okee? 318 00:16:23,849 --> 00:16:24,915 Kom op, meisjes, we gaan. 319 00:16:24,917 --> 00:16:26,283 Naar de auto. Naar de auto. 320 00:16:29,235 --> 00:16:31,099 Ik ga de wereld redden. 321 00:16:31,102 --> 00:16:33,803 En jij moet in de auto stappen en weg rijden. 322 00:16:33,806 --> 00:16:36,059 Maar ik kan niet.. Bonnie... 323 00:16:36,061 --> 00:16:37,327 Caroline. Het spijt me, 324 00:16:37,329 --> 00:16:39,095 maar we moeten echt gaan. 325 00:16:39,097 --> 00:16:41,217 Ric zal het wel uitleggen. 326 00:16:41,733 --> 00:16:43,400 ik hou van je. 327 00:16:46,530 --> 00:16:50,040 Doe alleen niks stoms, Bonnie Bennett. 328 00:16:50,042 --> 00:16:52,509 Ik redt me wel. 329 00:16:55,581 --> 00:16:57,180 Beloof het. 330 00:17:07,630 --> 00:17:10,060 Ben je oude herinneringen aan het ophalen? 331 00:17:10,062 --> 00:17:12,529 Oh, deze plek heb ik gemist.. 332 00:17:12,531 --> 00:17:14,064 ..is iets wat niemand ooit zal zeggen. 333 00:17:14,066 --> 00:17:16,333 Ik dacht al dat je bleef opduiken om me te irriteren. 334 00:17:17,526 --> 00:17:20,103 Je bent echt uitermate voorspelbaar. 335 00:17:20,105 --> 00:17:23,116 Ik wil geen minuut van de Elena Gilbert show missen. 336 00:17:23,119 --> 00:17:26,209 Nu je het zegt, moet je niet aan haar zijde staan? 337 00:17:26,211 --> 00:17:28,178 Nou, ik dacht, nu je eigenlijk de duivel bent, 338 00:17:28,180 --> 00:17:29,913 wil je dit vast wel weten. 339 00:17:29,915 --> 00:17:31,691 Ik zat net aan de telefoon met Bonnie Bennett, 340 00:17:31,694 --> 00:17:35,218 en ze heeft een manier ontdekt om alles te redden. 341 00:17:35,220 --> 00:17:37,437 Bonnie kan niet eens een kitten redden. 342 00:17:37,440 --> 00:17:39,707 Ze heeft het al eens gedaan, ik wed op haar. 343 00:17:39,710 --> 00:17:41,833 We hebben het wel over hellevuur. 344 00:17:41,836 --> 00:17:43,636 Zo intens, dat het alles zal verzwelgen 345 00:17:43,638 --> 00:17:45,605 in de wijde omtrek. 346 00:17:45,607 --> 00:17:47,173 Wat wil Bonnie daar aan doen? 347 00:17:47,175 --> 00:17:48,541 Ze is hier 30 minuten vandaan. 348 00:17:48,543 --> 00:17:50,643 Als je de snelweg rond de berg neemt, 349 00:17:50,645 --> 00:17:52,011 dan wel. 350 00:17:52,013 --> 00:17:53,713 Maar zoals de kraai vliegt, 351 00:17:53,715 --> 00:17:55,214 is het maar 11 kilometer... 352 00:17:56,179 --> 00:17:59,113 ..en dat is het mooie van deze tunnels. 353 00:17:59,116 --> 00:18:01,587 Wist je, dat ze van 354 00:18:01,589 --> 00:18:03,689 de Armory recht tot het hart van 355 00:18:03,691 --> 00:18:05,158 het centrum van Mystic Falls gaan? 356 00:18:05,160 --> 00:18:07,484 Man, dat wist je vast niet, of wel? 357 00:18:07,487 --> 00:18:11,631 Jij denkt dat Bonnie Bennett op magische wijze het hellevuur 358 00:18:11,633 --> 00:18:14,234 door de tunnels kan trekken, weg van de stad? 359 00:18:14,237 --> 00:18:15,301 Nog beter. 360 00:18:15,303 --> 00:18:17,804 Ik denk dat ze het linea recta terug naar de hel kan sturen, 361 00:18:17,806 --> 00:18:20,139 waar jij en ik geduldig zitten te wachten. 362 00:18:20,141 --> 00:18:22,375 Ik moet zeggen, 363 00:18:22,377 --> 00:18:24,885 ik kijk er naar uit om aan je zijde te sterven, KP. 364 00:18:24,888 --> 00:18:26,387 Je bluft. 365 00:18:26,390 --> 00:18:30,550 Nee, dat doet hij niet.. en ik ook niet. 366 00:18:30,552 --> 00:18:31,918 Ik regel het wel, bro. 367 00:18:31,920 --> 00:18:33,386 Jij moet uit deze tunnels. 368 00:18:33,388 --> 00:18:35,521 Ik ben niet degene die er uit gaat, Damon. 369 00:18:35,523 --> 00:18:36,306 Maar jij. 370 00:18:36,309 --> 00:18:38,475 Slechte timing om een martelaar te zijn, Stefan. 371 00:18:38,478 --> 00:18:40,244 Zei de martelaar. 372 00:18:40,247 --> 00:18:43,048 Ik laat jullie twee dit even uitzoeken. 373 00:18:46,664 --> 00:18:48,234 Prima. Dan gaan we allebei. 374 00:18:48,236 --> 00:18:50,269 Iemand moet hier blijven om te zorgen 375 00:18:50,271 --> 00:18:52,271 dat ze echt in de hel zit als die vernietigd wordt. 376 00:18:52,273 --> 00:18:55,308 Dat weet ik, Stefan. 377 00:18:55,310 --> 00:18:57,543 Zeg tegen Elena dat ik dit voor haar deed, 378 00:18:57,545 --> 00:18:59,912 als goedmaker voor al mijn fouten. 379 00:18:59,914 --> 00:19:01,180 Dat kan je haar zelf vertellen. 380 00:19:01,182 --> 00:19:03,749 Ik moet dit doen, Damon. 381 00:19:03,751 --> 00:19:06,085 Dat ben ik verplicht aan Bonnie en Enzo. 382 00:19:06,087 --> 00:19:07,528 Dat ben ik verplicht aan heel veel mensen. 383 00:19:07,531 --> 00:19:09,655 Ik laat je hier niet achter om te sterven, Stefan. 384 00:19:09,657 --> 00:19:12,358 Ja, dat doe je wel. 385 00:19:18,479 --> 00:19:21,028 Ga je hier nou serieus een discussie met me aan 386 00:19:21,031 --> 00:19:22,919 over wie die verlossing meer nodig heeft?! 387 00:19:22,921 --> 00:19:25,755 Jij bent niet verantwoordelijk voor Enzo, Stefan! 388 00:19:25,757 --> 00:19:27,791 Dat blijf je zeggen, maar je zit fout. 389 00:19:27,793 --> 00:19:30,460 We zijn allemaal verantwoordelijk voor onze eigen daden. 390 00:19:30,462 --> 00:19:33,830 Elke druppel bloed die ik heb verspild, is mijn eigen schuld. 391 00:19:33,832 --> 00:19:36,032 Dan is het ook mijn schuld, ik heb nog meer gedaan. 392 00:19:36,034 --> 00:19:38,301 Damon, ik ben mens. 393 00:19:38,303 --> 00:19:40,570 Over 60 jaar, ben ik oud, of al dood. 394 00:19:40,572 --> 00:19:43,139 Jij hebt letterlijk nog een eeuwigheid 395 00:19:43,141 --> 00:19:44,204 met Elena voor je liggen. 396 00:19:44,207 --> 00:19:46,907 Wat minder leuk is, zonder jou er bij. 397 00:19:46,910 --> 00:19:48,641 Denk je dat ik dit wil? 398 00:19:49,581 --> 00:19:51,281 Ik ben net getrouwd. 399 00:19:51,283 --> 00:19:53,316 Mijn vrouw is daar ergens, 400 00:19:53,318 --> 00:19:55,218 wachtend tot ik thuis kom bij haar. 401 00:19:55,220 --> 00:19:59,389 Maar in de bijna twee eeuwen 402 00:19:59,391 --> 00:20:01,057 sinds dat ik je een vampier maakte, 403 00:20:01,059 --> 00:20:03,627 heb ik gevochten om je te veranderen in de man 404 00:20:03,629 --> 00:20:06,863 die het geluk verdient dat daar op hem wacht. 405 00:20:06,865 --> 00:20:08,331 Nee. 406 00:20:08,333 --> 00:20:11,601 Laat me dit doen voor jou. 407 00:20:11,603 --> 00:20:12,936 Nee. 408 00:20:12,938 --> 00:20:17,107 Laat het me dan voor mezelf doen. 409 00:20:17,109 --> 00:20:20,310 Alsjeblieft. 410 00:20:26,618 --> 00:20:28,852 Ik hou van je, broertje. 411 00:20:28,854 --> 00:20:32,556 Ik hou ook van jou. 412 00:20:37,563 --> 00:20:39,863 En je hebt gelijk. 413 00:20:39,865 --> 00:20:43,366 Je bent mens.. 414 00:20:46,605 --> 00:20:49,306 ..daarom kan ik dit doen. 415 00:20:49,308 --> 00:20:50,840 Ga. 416 00:20:50,842 --> 00:20:51,667 Nee, Damon, niet.. 417 00:20:51,670 --> 00:20:53,543 Je gaat deze tunnels uitlopen, 418 00:20:53,545 --> 00:20:54,811 en je stopt niet 419 00:20:54,814 --> 00:20:56,586 totdat mijn dood de dwang verbreekt, 420 00:20:56,589 --> 00:21:00,083 want ik ben de grote broer. 421 00:21:01,085 --> 00:21:04,653 Sorry dat ik daar nooit zo goed in was, tot nu. 422 00:21:07,225 --> 00:21:10,160 Ik zei gaan! Ga! 423 00:21:38,190 --> 00:21:41,691 Vicki? 424 00:21:42,828 --> 00:21:44,027 Pappa. 425 00:21:45,230 --> 00:21:47,097 Hoi, schat. 426 00:21:50,836 --> 00:21:52,702 Is dit Matt zijn troef kaart? 427 00:21:52,704 --> 00:21:54,104 Nou, het werkt niet. 428 00:21:54,106 --> 00:21:56,539 Je bent ongeveer 15 jaar te laat voor een ouderlijk praatje. 429 00:21:56,541 --> 00:21:57,983 Ik ben niet hier om je om te praten. 430 00:21:57,986 --> 00:21:59,376 Oh, nou, dat is nieuw. 431 00:21:59,378 --> 00:22:00,677 Wat, ben je gekomen om te kijken 432 00:22:00,679 --> 00:22:02,746 hoe ik mezelf de lucht in blaas? 433 00:22:02,748 --> 00:22:05,015 Vicki, Bonnie heeft een plan. 434 00:22:05,017 --> 00:22:07,350 Ik ga niet stoppen met het slaan van de bel. 435 00:22:07,352 --> 00:22:08,985 We willen ook niet dat je stopt. 436 00:22:12,991 --> 00:22:14,924 Nou, wat doe je hier dan? 437 00:22:19,998 --> 00:22:22,835 Ik wilde alleen mijn dochter nog een laatste keer zien. 438 00:22:41,019 --> 00:22:43,486 Vertel me wat er aan de hand is. 439 00:22:46,058 --> 00:22:49,626 Ik weet niet wat ik met zeggen, Caroline. 440 00:22:49,628 --> 00:22:51,695 Stefan, hij eh.. 441 00:22:51,697 --> 00:22:54,364 hij heeft een besluit genomen. 442 00:23:12,017 --> 00:23:14,084 Okee, Oma, 443 00:23:14,086 --> 00:23:17,654 als je ooit naar me moest luisteren, 444 00:23:17,656 --> 00:23:20,023 luister dan nu. 445 00:23:23,562 --> 00:23:28,098 Phesmatos incendia movet, 446 00:23:28,100 --> 00:23:30,867 phesmatos incendia moventur. 447 00:23:30,869 --> 00:23:34,304 Ego ex vos. Vos ex unos. 448 00:23:34,306 --> 00:23:36,339 Phesmatos incendia entrare. 449 00:23:57,996 --> 00:24:01,831 Phesmatos incendia movet... 450 00:24:03,702 --> 00:24:07,637 ...phesmatos incendia moventur. 451 00:24:07,639 --> 00:24:11,141 Ego ex vos. Vos ex unos. 452 00:24:17,649 --> 00:24:19,249 Stop de auto. 453 00:24:19,251 --> 00:24:20,784 Ik zei stop! 454 00:24:32,774 --> 00:24:34,464 Hoi, met Stefan. 455 00:24:34,466 --> 00:24:35,903 Laat maar een bericht achter. 456 00:24:35,906 --> 00:24:39,636 Stefan, bel me alsjeblieft. 457 00:24:39,638 --> 00:24:41,271 Alsjeblieft. 458 00:24:43,108 --> 00:24:47,377 Ik wil dat je weet dat ik het begrijp. 459 00:24:51,503 --> 00:24:53,703 Ik hou van je. 460 00:24:55,292 --> 00:24:59,651 Ik zal altijd van je bijven houden. 461 00:25:06,064 --> 00:25:08,565 Ik begrijp het. 462 00:25:30,488 --> 00:25:32,422 ...phesmatos incendia moventur. 463 00:25:32,424 --> 00:25:35,592 Ego ex vos. Vos ex unos. 464 00:25:35,594 --> 00:25:38,428 Phesmatos incendia entrare. 465 00:25:38,430 --> 00:25:42,098 Phesmatos incendia movet, 466 00:25:42,100 --> 00:25:44,234 phesmatos incendia moventur. 467 00:25:44,236 --> 00:25:46,803 Ego ex vos. Vos ex unos. 468 00:25:46,805 --> 00:25:50,306 Phesmatos incendia entrare. 469 00:25:56,615 --> 00:25:58,214 - 470 00:26:00,712 --> 00:26:02,952 ...phesmatos incendia moventur. 471 00:26:02,954 --> 00:26:04,821 Ego ex vos. Vos ex unos. 472 00:26:04,823 --> 00:26:07,123 Phesmatos incendia entrare. 473 00:26:07,125 --> 00:26:09,225 Phesmatos incendia movet, 474 00:26:09,227 --> 00:26:11,494 phesmatos incendia moventur. 475 00:26:11,496 --> 00:26:13,796 Ego ex vos. Vos ex unos. 476 00:26:13,798 --> 00:26:16,966 Phesmatos incendia entrare. 477 00:26:23,341 --> 00:26:28,945 Phesmatos incendia entrare! 478 00:26:42,928 --> 00:26:47,330 Nee, nee.. Ik kan dit. 479 00:26:47,332 --> 00:26:49,666 Ik kan dit! 480 00:26:49,668 --> 00:26:51,367 Ik kan je verslaan. 481 00:26:51,369 --> 00:26:53,269 Je krijgt mij niet. 482 00:26:53,271 --> 00:26:55,371 Het is mijn tijd nog niet! 483 00:26:56,714 --> 00:26:59,515 Ben je nu eindelijk klaar om te leven. 484 00:27:01,512 --> 00:27:04,479 Hoi. 485 00:27:04,482 --> 00:27:06,015 Blijf vechten, schat. 486 00:27:06,017 --> 00:27:09,052 Het is te sterk. 487 00:27:10,121 --> 00:27:12,355 - Ik kan het niet alleen. - Onzin. 488 00:27:12,357 --> 00:27:15,959 Je bent sterk genoeg voor alles wat je in je hoofd hebt. 489 00:27:17,095 --> 00:27:19,128 En, schat.. 490 00:27:19,130 --> 00:27:21,607 Je bent niet alleen. 491 00:27:30,875 --> 00:27:33,190 Oma. 492 00:27:41,653 --> 00:27:46,089 Phesmatos incendia movet, 493 00:27:46,091 --> 00:27:50,727 phesmatos incendia moventur. 494 00:27:50,729 --> 00:27:54,998 Phesmatos incendia movet, 495 00:27:55,000 --> 00:27:57,500 phesmatos incendia moventur. 496 00:27:57,502 --> 00:28:00,336 Phesmatos incendia movet, 497 00:28:00,338 --> 00:28:03,439 phesmatos incendia moventur. 498 00:28:03,441 --> 00:28:06,075 Phesmatos incendia movet, 499 00:28:06,077 --> 00:28:09,078 phesmatos incendia moventur. 500 00:28:09,080 --> 00:28:11,914 Phesmatos incendia movet, 501 00:28:11,916 --> 00:28:16,152 phesmatos incendia moventur! 502 00:28:44,783 --> 00:28:46,682 Ik heb het gedaan. 503 00:29:01,049 --> 00:29:02,952 ..zes, zeven, acht. 504 00:29:04,922 --> 00:29:07,687 Ik kan het niet geloven. We zijn hier allemaal samen. 505 00:29:07,690 --> 00:29:09,725 Het laatste applaus voordat jullie allemaal naar de universiteit gaan. 506 00:29:09,727 --> 00:29:11,594 Voordat we naar de universiteit gaan. 507 00:29:11,596 --> 00:29:14,096 Uh, sorry, maar is dit niet het herentoilet? 508 00:29:14,098 --> 00:29:16,932 Ja, um, lang verhaal. 509 00:29:28,246 --> 00:29:29,879 Hoi. 510 00:29:29,881 --> 00:29:32,081 Hoi. 511 00:29:34,418 --> 00:29:36,252 Wat is er gebeurd? 512 00:29:36,254 --> 00:29:39,288 Waarom ben ik hier nu? 513 00:29:39,290 --> 00:29:40,790 Ik weet niet hoe het zit met Bonnie, 514 00:29:40,792 --> 00:29:42,158 maar Damon... 515 00:29:42,160 --> 00:29:43,900 Damon wilde 516 00:29:43,903 --> 00:29:46,462 alles opgeven 517 00:29:46,464 --> 00:29:49,465 om jou te redden, om de stad te redden. 518 00:29:49,467 --> 00:29:53,569 Hij was er klaar voor. 519 00:29:53,571 --> 00:29:56,272 Ik ben mens nu. 520 00:29:56,274 --> 00:29:58,574 Hij dwong me te vertrekken. 521 00:29:59,352 --> 00:30:01,219 Ga. 522 00:30:01,222 --> 00:30:03,112 Maar hij had beter moeten weten. 523 00:30:03,114 --> 00:30:05,029 Ik zou nooit hebben rondgelopen 524 00:30:05,032 --> 00:30:07,388 op aarde als mens zonder Verbana. 525 00:30:10,790 --> 00:30:12,824 Ik begrijp het niet. 526 00:30:13,460 --> 00:30:17,195 Het duurt niet lang meer, duivelsgebroed. 527 00:30:17,197 --> 00:30:19,597 Ik hoor het vuur deze kant op komen. 528 00:30:19,599 --> 00:30:22,266 Je houdt hier van, toch? 529 00:30:22,268 --> 00:30:24,669 Je hebt geen idee. 530 00:30:31,444 --> 00:30:33,277 Ik heb hem mijn bloed gegeven. 531 00:30:33,279 --> 00:30:34,896 De genezing. 532 00:30:34,899 --> 00:30:36,381 Je hebt wat? 533 00:30:36,383 --> 00:30:38,616 Zonder de genezing, zou ik snel oud worden. 534 00:30:38,618 --> 00:30:40,595 Ik zou snel dood zijn. 535 00:30:42,076 --> 00:30:44,143 Dus Damon is in orde? 536 00:30:45,358 --> 00:30:48,226 Hij is in orde. 537 00:30:49,562 --> 00:30:53,264 Maar.. jij, jij bent.. 538 00:30:54,267 --> 00:30:56,934 Ik deed wat ik moest doen. 539 00:31:00,206 --> 00:31:03,207 Nee! Nee.. 540 00:31:03,209 --> 00:31:05,476 Stefan, alsjeblieft.. 541 00:31:07,080 --> 00:31:09,080 Brand in de hel. 542 00:31:13,987 --> 00:31:16,754 Vaarwel, broer. 543 00:31:19,993 --> 00:31:22,894 Nee, Stefan. 544 00:31:22,896 --> 00:31:25,897 Ik zag vanavond een kant van Damon die ik lang niet meer had gezien. 545 00:31:25,899 --> 00:31:29,267 De oudere broer tegen wie ik opkeek. 546 00:31:30,503 --> 00:31:32,537 De zoon die mee vocht in de Burgeroorlog, 547 00:31:32,539 --> 00:31:34,972 om zijn vader een plezier te doen. 548 00:31:34,974 --> 00:31:37,039 De Damon die ik kende als kleine jongen. 549 00:31:38,044 --> 00:31:41,579 Ik wilde dat die Damon bleef leven. 550 00:31:41,581 --> 00:31:42,947 En ik wilde dat jij de kans kreeg 551 00:31:42,949 --> 00:31:45,483 om hem te leren kennen. 552 00:31:49,492 --> 00:31:51,722 Hij is de betere man. 553 00:31:51,724 --> 00:31:54,225 Hij is de juiste man. 554 00:32:00,200 --> 00:32:02,567 Het is goed om je te zien, Elena. 555 00:32:04,037 --> 00:32:06,116 Nog een laatste keer. 556 00:32:22,035 --> 00:32:24,755 Ik moet je nog iets vertellen. 557 00:32:34,434 --> 00:32:36,534 Mm-hmm. 558 00:33:04,464 --> 00:33:05,796 Nou, 559 00:33:05,798 --> 00:33:08,199 dat was prachtig. 560 00:33:10,603 --> 00:33:12,069 Ik voelde me 'epic'. 561 00:33:25,518 --> 00:33:27,885 Phesmatos incendia... 562 00:33:27,887 --> 00:33:29,654 Lief dagboek, 563 00:33:29,656 --> 00:33:31,425 vandaag zal anders zij. 564 00:33:31,428 --> 00:33:32,957 Vandaag zal ik lachen. 565 00:33:32,959 --> 00:33:34,659 En het zal gemeend zijn. 566 00:33:34,661 --> 00:33:36,511 want vandaag is de dag 567 00:33:36,514 --> 00:33:38,660 dat ik weer mag leven. 568 00:34:00,019 --> 00:34:01,285 Daar is ze. 569 00:34:01,287 --> 00:34:03,054 Ben ik.. 570 00:34:06,672 --> 00:34:08,826 Ik heb het gedaan. 571 00:34:10,730 --> 00:34:13,197 Ik heb de spreuk verbroken. 572 00:34:14,000 --> 00:34:16,100 Hoe? 573 00:34:16,101 --> 00:34:18,568 Het heeft even geduurd, 574 00:34:18,571 --> 00:34:21,772 maar ik geloof dat ik dat heksengedoe eindelijk door heb. 575 00:34:45,098 --> 00:34:47,064 Waar is hij? 576 00:34:48,360 --> 00:34:50,124 Hij is bij Caroline. 577 00:34:52,739 --> 00:34:54,672 Afscheid nemen. 578 00:34:56,175 --> 00:34:58,530 Dit leven zal goed zijn 579 00:34:58,533 --> 00:34:59,765 en mooi. 580 00:34:59,768 --> 00:35:01,234 Maar niet zonder verdriet. 581 00:35:02,015 --> 00:35:04,115 Met de dood komt ook vrede. 582 00:35:04,117 --> 00:35:07,018 Maar pijn is de prijs van leven. 583 00:35:07,020 --> 00:35:10,354 Net als liefde, zo weten we dat we leven. 584 00:35:17,063 --> 00:35:19,563 Denk je dat het bestaat? 585 00:35:19,565 --> 00:35:21,165 Vrede? 586 00:35:21,167 --> 00:35:23,401 Mm-hmm. 587 00:35:23,403 --> 00:35:25,169 Ik wel. 588 00:35:27,640 --> 00:35:29,556 Ooit zullen we hem weer zien. 589 00:35:32,736 --> 00:35:34,235 Jij zal hem weer zien. 590 00:35:36,382 --> 00:35:38,649 Ik ga de andere kant op. 591 00:35:38,651 --> 00:35:42,453 Ze openen waarschijnlijk de hel weer voor mij. 592 00:35:45,892 --> 00:35:47,491 Dat weet ik zo net niet. 593 00:35:47,493 --> 00:35:49,694 Hmm. 594 00:36:47,256 --> 00:36:50,224 Je moet iets weten. 595 00:36:50,227 --> 00:36:53,390 Stefan zei iets voordat hij weg ging. 596 00:36:53,392 --> 00:36:55,092 Op een dag, als je wakker wordt, 597 00:36:55,094 --> 00:36:57,061 vertel Caroline 598 00:36:57,063 --> 00:36:59,163 dat ik haar gehoord heb. 599 00:36:59,165 --> 00:37:02,433 En ik zal ook altijd van haar blijven houden. 600 00:37:02,435 --> 00:37:04,201 Mm-hmm. 601 00:37:04,203 --> 00:37:05,803 Hij heeft mijn bericht gekregen. 602 00:37:44,102 --> 00:37:46,861 En het leven gaat door. 603 00:37:46,864 --> 00:37:49,429 Lief dagboek.. 604 00:37:49,432 --> 00:37:51,448 We overleefden die avond. 605 00:37:51,450 --> 00:37:53,734 Mystic Falls is veilig. 606 00:37:53,736 --> 00:37:55,493 Ik bleef de sheriff. 607 00:37:55,496 --> 00:37:57,505 Ze gaven me zelfs een bankje. 608 00:37:57,507 --> 00:37:59,478 Misschien wordt ik wel burgmermeester. 609 00:37:59,481 --> 00:38:01,796 En Vicki, tja, 610 00:38:01,799 --> 00:38:04,286 Ik denk dat ze rust heeft gevonden. 611 00:38:04,289 --> 00:38:06,614 Het voelt alsof dat zo is. 612 00:38:10,186 --> 00:38:12,920 Ik hou me aan mijn belofte aan Enzo, 613 00:38:12,922 --> 00:38:15,423 en ik ga alles uit het leven halen. 614 00:38:15,426 --> 00:38:17,560 Ik wil de wereld zien. 615 00:38:17,563 --> 00:38:20,311 Genieten van het leven. 616 00:38:21,414 --> 00:38:22,746 Heb ik alles? 617 00:38:22,748 --> 00:38:24,281 Paspoort. 618 00:38:25,451 --> 00:38:27,117 Paspoort. Nachtkastje. 619 00:38:51,244 --> 00:38:53,277 En wat mijn familie betreft, Caroline en ik 620 00:38:53,279 --> 00:38:54,638 hebben gedaan wat volgens Damon 621 00:38:54,641 --> 00:38:57,147 Stefans laatste wens was. 622 00:38:58,283 --> 00:38:59,549 Papa! 623 00:39:14,443 --> 00:39:16,133 De school starten was veel werk. 624 00:39:16,135 --> 00:39:18,472 We hadden veel hulp nodig. 625 00:39:18,475 --> 00:39:21,276 Gelukkig kenden we zat mensen met ervaring. 626 00:39:21,279 --> 00:39:22,478 Pak aan. 627 00:39:24,710 --> 00:39:25,943 We gaan. 628 00:39:29,415 --> 00:39:31,382 - Hey, deze zijn voor jou. - Dank je. 629 00:39:31,384 --> 00:39:34,151 Caroline was vastbesloten om het een succes te maken. 630 00:39:34,153 --> 00:39:36,492 Ze wilde haar moeder trots maken. 631 00:40:04,103 --> 00:40:05,949 En, snel nadat de school opende, 632 00:40:05,952 --> 00:40:08,943 kreeg ze een zeer gulle gift. 633 00:40:08,946 --> 00:40:13,556 Maar dat is het begin van een ander verhaal. 634 00:40:17,830 --> 00:40:21,532 Na mijn medicijnenstudie, kwam ik terug naar Mystic Falls. 635 00:40:21,534 --> 00:40:23,100 Het voelde goed. 636 00:40:23,102 --> 00:40:25,135 Hier wilde ik altijd oud worden, en... 637 00:40:25,137 --> 00:40:27,037 dat deed ik ook. 638 00:40:27,039 --> 00:40:28,639 En dat is mijn leven. 639 00:40:28,641 --> 00:40:31,108 Raar, rommelig, gecompliceerd, verdrietig, 640 00:40:31,110 --> 00:40:34,878 prachtig, verbazingwekkend en vooral.. 'epic'. 641 00:40:34,880 --> 00:40:36,824 We hebben het te danken aan Stefan. 642 00:40:36,827 --> 00:40:39,427 Toen ik hem ontmoette, was ik mijn ouders verloren 643 00:40:39,430 --> 00:40:40,972 en ik voelde me dood van binnen. 644 00:40:40,975 --> 00:40:43,264 Maar hij bracht me weer tot leven. 645 00:40:43,267 --> 00:40:46,025 En dat leef ik zo goed als ik kan, 646 00:40:46,028 --> 00:40:47,476 zo lang als ik kan. 647 00:41:24,067 --> 00:41:27,313 En na ons lange en gelukkige leven samen, 648 00:41:27,316 --> 00:41:30,938 is Damon nog steeds bezorgd dat hij Stefan nooit meer zal zien. 649 00:41:30,941 --> 00:41:33,182 Dat hij nooit vrede zal vinden. 650 00:41:33,184 --> 00:41:35,117 Maar ik weet hij ongelijk heeft. 651 00:41:35,119 --> 00:41:36,927 Want rust en vrede bestaat. 652 00:41:36,930 --> 00:41:40,990 Het zit in alles wat we lief hebben. 653 00:41:47,985 --> 00:41:49,217 Mam? 654 00:41:56,849 --> 00:41:59,059 Dat is de belofte van vrede. 655 00:41:59,062 --> 00:42:01,724 Dat ooit, na een lang leven, 656 00:42:01,727 --> 00:42:04,115 je elkaar weer zult zien. 657 00:42:35,320 --> 00:42:36,748 Damon. 658 00:42:36,750 --> 00:42:39,865 Hallo, broer. 659 00:42:54,343 --> 00:42:58,563 - Vertaald door Femmy - -- It’s been a hell of a ride --