1
00:00:00,791 --> 00:00:02,494
{\1c&H80FFFF&\4c&H0000FF&}" ... (سابقاً في (يوميّات مصّاص الدماء"
2
00:00:02,647 --> 00:00:03,963
"(أنا (إيلينا" -
"(أنا (ستيفان" -
3
00:00:03,965 --> 00:00:07,393
(الحبّ جلبني لـ (ميستك فولز"
"الحبّ أقصاني
4
00:00:07,428 --> 00:00:09,104
(أحبّك يا (دايمُن
5
00:00:09,106 --> 00:00:11,980
(سايلس) -
مرحبًا يا صنيع ظلّي -
6
00:00:12,376 --> 00:00:16,361
"حتّى أنّنا تقريبًا فقدنا كلّ شيء" -
بوني) ماتت) -
7
00:00:16,363 --> 00:00:18,447
أجهل من تكونان
8
00:00:18,449 --> 00:00:20,808
ثمّة أناس في الجامعة
يراقبونك أنت وأصدقاءك
9
00:00:20,843 --> 00:00:24,168
(انسحبي وعودي لـ (ميستك فولز -
"أملنا لم ينعدم" -
10
00:00:24,203 --> 00:00:28,433
خطّة (سايلس) الطالح هي الانتحار
(والاجتماع بخليلته الميّتة (أمارا
11
00:00:28,468 --> 00:00:31,343
أودّ استخدام موته لإعادة
بوني) إلى الحياة)
12
00:00:31,428 --> 00:00:34,830
سايلس) كان حبّي الحقيقيّ)
ولم أقُل أنّي كنت حبّه
13
00:00:34,865 --> 00:00:36,298
(ودّ أن يكون مع (أمارا
14
00:00:36,300 --> 00:00:42,007
سايلس) يحتاج كلّ دمائك)
(ليعالج نفسه يا (كاثرين
15
00:00:43,690 --> 00:00:45,918
لا يا (دايمُن)، لا أريد الموت
16
00:00:46,894 --> 00:00:48,989
هل أنا في الجحيم؟
17
00:00:54,267 --> 00:00:57,014
أموقنة أنّ فتاةً نحيلة مثلك
بوسعها التهام كلّ هذا؟
18
00:00:57,409 --> 00:01:01,483
إنّي أحتفل، فقد ظننت
أنّي سأموت، لكنّي لم أمُت
19
00:01:01,575 --> 00:01:06,395
لذا أنا الآن حرّة لأكون كيفما أشاء
20
00:01:07,965 --> 00:01:09,891
إنّه يوم جميل
21
00:01:10,584 --> 00:01:13,651
يروقني شعرك بالمناسبة
إنّه اختيار جريء
22
00:01:33,593 --> 00:01:38,729
{\fad(300,1500)\1c&H80FFFF&\4c&H0000FF&}‘‘يــومــيّــات مــصّــاص دمــاء’’
الــمــوســم الــخــامــس: الــحــلــقــة الـ 6
‘‘تــدبــُّر بــعــنــايــة’’
23
00:01:41,864 --> 00:01:44,585
هذا جميل
24
00:01:44,868 --> 00:01:46,889
هذا جميل
25
00:01:47,619 --> 00:01:52,045
الهدوء ما يزال وادعًا
أحبّ الحياة حين تكون هكذا
26
00:01:53,408 --> 00:01:55,154
لكنّ هذه حياتنا
27
00:01:55,596 --> 00:01:58,895
أيّ أنّ أحدًا سيدخل من هذا
الباب ويفسدها علينا
28
00:01:58,930 --> 00:02:02,916
لا تقُل ذلك -
... خلال، عشرة، تسعة -
29
00:02:03,187 --> 00:02:07,428
دعني أستمتع باللّحظة -
... ستّة، خمسة -
30
00:02:07,463 --> 00:02:11,717
(دايمُن)، اليوم سنعيد (بوني)
إنّه يوم جميل
31
00:02:11,752 --> 00:02:15,397
... ثلاثة، اثنان -
دايمُن)، إنّه يوم جميل) -
32
00:02:17,535 --> 00:02:19,407
!تحيّاتي
33
00:02:19,536 --> 00:02:22,103
واحد -
صباح الخير يا صديقاي المعاديان -
34
00:02:27,327 --> 00:02:33,935
عدت منذ سويعات لحياتي القديمة
كساحر، وأشعر أنّ الشمس أدفأ
35
00:02:35,184 --> 00:02:38,620
ربّما لأنّي لم أعُد ملعونًا بالخلود
36
00:02:38,655 --> 00:02:41,233
ما خطب الاجتياح المنزليّ يا (سايلس)؟
37
00:02:41,268 --> 00:02:46,993
حسنٌ يا (دايمُن)، بعد ألفيّ عام
... من وجودي البائس
38
00:02:48,161 --> 00:02:50,218
أخيرًا سأموت
39
00:02:58,574 --> 00:03:01,072
صباح الخير أيُّها الناعس
40
00:03:01,107 --> 00:03:05,625
هل نمت جيّدًا؟ -
تِسا)، مرحبًا) -
41
00:03:06,733 --> 00:03:11,728
إنّك متحيّر، هل بسبب
فقدان الذاكرة أم "التاكيلا"؟
42
00:03:13,280 --> 00:03:17,115
أظنّ بسبب كليهما
ما زلت أحاول تذكُّر ليلة أمس
43
00:03:17,581 --> 00:03:22,190
أفضى كلّ منا للآخر بمعاناته
وتناولنا بعض كؤوس
44
00:03:22,834 --> 00:03:26,114
فزالت المعاناة
تفضّل بعض التوت
45
00:03:26,853 --> 00:03:29,945
شكرًا لك، ما سبب مزاجك الطيّب؟
46
00:03:29,980 --> 00:03:34,409
رأيت بالمصادفة رسالة بُعثت
لهاتفك بعد انهيارك ليلة أمس
47
00:03:34,861 --> 00:03:41,010
(تحذير من أصدقائك بأنّ (سايلس
تناول الترياق وأضحى ساحرًا
48
00:03:42,338 --> 00:03:46,297
إنّه فانٍ، والآن وبوسعي قتله
49
00:03:46,406 --> 00:03:49,791
أبشر أيُّها البديع
سيموت قرينك اليوم
50
00:03:49,793 --> 00:03:52,455
كلّ ما أعلمه
أنّ (تِسا) ساقطة انتقاميّة جدًّا
51
00:03:52,490 --> 00:03:55,106
قرينتك (أمارا) ماتت بيدها
52
00:03:55,141 --> 00:03:59,695
لكنّي اليوم وبعد مضيّ ألفا عامًا
فسأجتمع بـ (أمارا) أخيرًا
53
00:03:59,730 --> 00:04:04,328
حسنٌ، لنتخطّى الأجزاء اللزجة
انظر، خليلتي تحاول التنعّم بيوم طيّب
54
00:04:04,363 --> 00:04:08,845
وثمّة وعود تتوقّعك أن تفي بها -
أتحسبينني لن أفي بوعودي؟ -
55
00:04:08,880 --> 00:04:12,004
قلتَ أنك حين تعود ساحرًا مُجددًا
فستعيد (بوني) من الجانب الآخر
56
00:04:12,039 --> 00:04:13,396
قلت ذلك، وبوسعي تنفيذه
57
00:04:13,431 --> 00:04:16,396
(ووعدتَ (دايمُن
أن تنفّذ ذلك إذا ساعدك
58
00:04:16,431 --> 00:04:19,419
أجل -
لكنّك شرير، ولا إهانة -
59
00:04:19,420 --> 00:04:20,168
لم تؤخذ إهانة
60
00:04:20,203 --> 00:04:25,647
لذا أحاول التبيُّن أنّى أثق بأنّ
... أحد آخر أفعالك في هذا العالم
61
00:04:25,648 --> 00:04:29,400
سيكون إعادة صديقتي الأعزّ؟ -
هل تودّي أن أقطع لك وعد الخنصر؟ -
62
00:04:29,435 --> 00:04:32,910
إنّها تحاول التنعّم بيوم طيّب
أخبرها فقط بأنّك ستنفّذ وعدك
63
00:04:32,945 --> 00:04:38,040
أودّ تدمير الجانب الآخر كيلا أُحتجز
في ذاك البرزخ حين أنتحر أخيرًا
64
00:04:38,075 --> 00:04:40,504
(قبلما أفعل ذلك، فسأعيد (بوني
65
00:04:40,539 --> 00:04:46,126
ولكوني ساحرًا مذهلًا فائق القوى
فإنّي قدير على فعل كليهما
66
00:04:46,161 --> 00:04:49,046
يلزم فقط أن أجد المرساة وأدمّرها أوّلًا
67
00:04:50,018 --> 00:04:51,119
المرساة؟
68
00:04:51,121 --> 00:04:53,778
سايلس) يبحث عن المرساة)
69
00:04:54,088 --> 00:04:57,152
إنّها آداة استخدمتها لإرساء التعويذة
حين صنعت الجانب الآخر
70
00:04:57,194 --> 00:04:59,694
تدميرها سيكسر التعويذة
71
00:04:59,696 --> 00:05:04,361
فيزول برزخ الخوارق
ليموت (سايلس) ويجد السلام
72
00:05:04,396 --> 00:05:08,441
وأحبّذ ألّا ينال ذلك
الكاذب المخادع هذا المُراد
73
00:05:08,476 --> 00:05:12,009
عظيم، أوافقك، أين المرساة؟
74
00:05:12,611 --> 00:05:13,922
نيوجرسي)؟)
75
00:05:14,551 --> 00:05:18,039
خوارق العالم الآخر مُرسَون
بآداة في ساحة خلفيّة غامضة؟
76
00:05:18,074 --> 00:05:23,615
إنّها في مستودع ويُنتظر نقلها
وعلينا حقًّا أن ... مرحبًا يا صيّاد
77
00:05:26,224 --> 00:05:27,889
يوم مشهود بالنسبة إليك، صحيح؟
78
00:05:27,891 --> 00:05:31,359
ألم تعتَد أنت
وساحرة (بينِت) النميمة؟
79
00:05:31,455 --> 00:05:33,639
مهلًا، توقّف، اتّفقنا؟
80
00:05:33,713 --> 00:05:38,887
لا بأس يا (جير)، مُرادنا واحد
(اليوم، موت (سايلس) وإحياء (بوني
81
00:05:38,888 --> 00:05:39,562
أجل
82
00:05:39,597 --> 00:05:42,850
:وهذا ما يُعرف بـ
"(أنزل القوس اللّعين يا (بوكاهانتس"
83
00:05:42,885 --> 00:05:47,032
(ولمَ عسانا نصدّق أنّه سيعيد (بوني
للحياة من منبع طيبة قلبه؟
84
00:05:47,607 --> 00:05:50,582
آمل ألّا تصدّقوا ذلك
أقصد، أنا وحشٌ
85
00:05:52,280 --> 00:05:56,624
أتعلمون، أشعر وكأنّي يتم
التآمر عليّ الآن، اتّفقنا؟
86
00:05:56,659 --> 00:06:01,153
أكره أن أفقد أعصابي
وأفعل أمرًا ... مجنونًا
87
00:06:10,047 --> 00:06:16,319
لكم تروقني عودتي ساحرًا، أشعر
وكأنّي أعيد ابتكار ذاتي بثبات
88
00:06:16,354 --> 00:06:20,062
وكأنّي (مريم) عذراء خارقة
للطبيعة، ألا تظنون ذلك؟
89
00:06:20,227 --> 00:06:24,563
إذًا (سايلس) قرأ عقلك
وتبيّن مكان المرساة؟
90
00:06:24,598 --> 00:06:25,172
ما العمل الآن؟
91
00:06:25,173 --> 00:06:28,068
أتذكر تلك القصّة القديمة
عن الرحّالة التي أخبرتك بها؟
92
00:06:28,402 --> 00:06:31,964
لحظة، لا تذكر، فقد حرقت
عقلك وضيّعت ذكرياتك، آسفة
93
00:06:31,999 --> 00:06:37,302
الرحّالة، أتعلم كم يودّ (سايلس) تدمير
... الجانب الآخر ليموت فيجتمع
94
00:06:37,303 --> 00:06:40,039
بالساقطة (أمارا) التي يدعوها
حبّه الحقيقيّ الأوحد؟
95
00:06:40,040 --> 00:06:41,907
الرحّالة لا يريدون تحقُّق ذلك
96
00:06:41,942 --> 00:06:43,633
لمَ لا؟ -
لا يهمّ -
97
00:06:44,825 --> 00:06:47,815
دعك من ذلك ... بلّ إنّه هام جدًّا
لكنّي لن أجيب فحسب
98
00:06:50,189 --> 00:06:54,887
أتعلمين، أظنني ما أزال بحاجة
لأثمل حتّى أفهم هذه القصّة
99
00:06:55,356 --> 00:06:59,875
الرحّالة يحوزون المرساة منذ ألفيّ عام
100
00:06:59,910 --> 00:07:02,655
وينقلونها باستمرار
كيلا تقع في الأيادي الآثمة
101
00:07:02,686 --> 00:07:07,429
ولن يدعوه يقترب منها
أقلُّها ليس قبلما أقتله
102
00:07:07,464 --> 00:07:12,213
حقًّا؟ ماذا إن فشلوا؟ -
لن يدمّرها، فإنّه لن يقدر -
103
00:07:12,248 --> 00:07:13,945
لم لا؟
104
00:07:14,343 --> 00:07:17,648
لنصنّف هذا بسؤال لن يُجاب
105
00:07:17,979 --> 00:07:18,983
حسنٌ، يجب أن نذهب
106
00:07:18,985 --> 00:07:22,093
أنت، اجلب عتلة
أو أربعة من المرآب
107
00:07:22,128 --> 00:07:23,806
لأيّ غرض؟ -
وهل يهمّ؟ -
108
00:07:24,124 --> 00:07:26,949
أنت لن تأتي، المهمة للرجال فقط
109
00:07:27,524 --> 00:07:30,033
أأنت جاد؟ إنّه ليس جادًّا -
بلى، ليس جادًّا -
110
00:07:30,068 --> 00:07:31,930
%بالواقع إنّي جادّ بنسبة 100
111
00:07:31,932 --> 00:07:34,817
إنّها نسخة كربونيّة مريبة من
(حبّي الحقيقيّ الأوحد (أمارا
112
00:07:34,852 --> 00:07:38,252
لك أن تدرك لمَ أرفض الحملقة
في وجهها الزائف طيلة اليوم
113
00:07:38,287 --> 00:07:39,495
هذا ليس منطقيًّا
114
00:07:39,530 --> 00:07:43,774
لوجدتَه في تمام المنطقيّة
إن أُغرمتَ بفتاة أشبهتها تمامًا
115
00:07:45,011 --> 00:07:48,599
هذا سخيف، إنّنا سنعيد
صديقتي الأعزّ من الموت
116
00:07:48,634 --> 00:07:50,375
إنّي آتية
117
00:07:56,545 --> 00:07:57,378
هوّني عليك
118
00:07:58,134 --> 00:08:02,521
التالي سينشب القلب، لنُسرع فأمامنا
حتّى المغيب قبلما تحاول (تِسا) منعي
119
00:08:05,030 --> 00:08:11,201
حسنٌ، ميزة فقدان الذاكرة هي أنّي
لا أذكر كيف تورّطت في كلّ هذا
120
00:08:12,372 --> 00:08:17,588
أرح بالك يا عزيزي
ولا تحمل همَّ التفاصيل
121
00:08:17,623 --> 00:08:19,857
سايلس) سيموت اليوم)
122
00:08:19,892 --> 00:08:26,727
وسيظلّ أبد الآبدين بالجانب الآخر
بعيدًا عن (أمارا) والسلام بقدر الإمكان
123
00:08:26,820 --> 00:08:28,653
لقد دبّرت كلّ شيء
124
00:08:28,655 --> 00:08:33,282
لا يمكنك التخطيط بمثل براعتي
ما لم تضع كلّ احتمال بالحسبان
125
00:08:38,063 --> 00:08:39,063
ما الأمر؟
126
00:08:44,253 --> 00:08:49,626
سايلس) أقام تعويذة على هذا الكوخ)
لذا سنُحتجز هنا حتّى المغيب
127
00:08:50,377 --> 00:08:52,011
كيف تعلمين ذلك؟
128
00:08:52,736 --> 00:08:55,231
لأنّي علّمته هذه التعويذة اللّعينة
129
00:09:11,428 --> 00:09:15,312
(لا أودّ أن أعلم ما إن اتّصل (تايلر
لذا لا تخبريني
130
00:09:17,024 --> 00:09:19,769
أتريدين بعض
المستحضرات أو الصابون؟
131
00:09:19,771 --> 00:09:21,753
سأذهن شابًّا لطيفًا ليحمل أمتعتنا
132
00:09:21,788 --> 00:09:24,802
لكن لا أظنني أودّ رؤية
ذاك الشابّ اللّطيف مُجددًا
133
00:09:24,837 --> 00:09:28,835
باستثناء (جيسي) الذي لا يجيب هاتفه
134
00:09:30,483 --> 00:09:31,814
هل سنرحل؟
135
00:09:31,816 --> 00:09:38,449
مرحبًا! د.(ماكسفِلد) يظننا مصاصتيّ
!دماء وهدد بفضحنا ما لم نرحل
136
00:09:38,523 --> 00:09:40,809
هذا مؤسف
137
00:09:46,351 --> 00:09:49,037
ماذا تفعلين في غرفتي
الجامعيّة يا (كاثرين)؟
138
00:09:49,072 --> 00:09:52,437
أحتاج مكانًا أأتوي بهِ -
ماذا؟ إنّي أشمئزّ منك -
139
00:09:52,472 --> 00:09:54,170
إنّي يائسة، اتّفقنا؟
140
00:09:54,471 --> 00:09:57,018
دايمُن) طردني)
و(ستيفان) لا يذكرني
141
00:09:57,053 --> 00:10:01,089
وأنفقت آخر 20 دولار ملكتهم
على وجبة لم أستمتع بها
142
00:10:01,124 --> 00:10:04,891
وأنّى يكون أيّ من هذا مشكلتي؟ -
انظري لحالك -
143
00:10:06,444 --> 00:10:09,748
ترحلين، تستسلمين؟
144
00:10:09,783 --> 00:10:15,797
(هذا منافٍ لشيمة (كارولين
إنّك تحتاجيني بشدّة
145
00:10:22,130 --> 00:10:30,914
(مقابل مكان للإقامة وبطاقة طعام (إيلينا
(فسأساعدك بشأن د.(أيًّا يكُن
146
00:10:30,949 --> 00:10:33,856
(د.(ماكسفيلد
يدرِّس الأحياء
147
00:10:34,254 --> 00:10:36,798
معذرةً، ماذا؟
تخافين مدرِّسًا؟
148
00:10:37,298 --> 00:10:41,342
عزيزتي، إنّك بحاجة ماسّة
لأخذ دورة "شرير - 101" التدريبيّة
149
00:10:41,469 --> 00:10:44,853
لكن لحسن حظّك
أحمل دكتوراه فخريّة بها
150
00:10:46,191 --> 00:10:48,307
ما رأيك يا شريكة غرفتي؟
151
00:10:49,852 --> 00:10:51,367
"(اتّصال من (إيلينا"
152
00:10:56,220 --> 00:10:58,004
(هنا هاتف (ستيفان -
من تخاطبني؟ -
153
00:10:58,119 --> 00:10:59,272
غريبة
154
00:10:59,273 --> 00:11:03,753
صوتك أيَّتها القرينة يماثل
صوت (أمارا)، نحيب جدًّا
155
00:11:03,774 --> 00:11:07,890
تِسا)، أين (ستيفان)؟) -
إنّه هنا، ليس هنا تحديدًا -
156
00:11:08,129 --> 00:11:09,403
ذهب للاستحمام
157
00:11:09,438 --> 00:11:13,675
إليك أمر بيننا كفتاتين، إنّه يتعرّق جدًّا
حين يبذل جهدًا، أظنّك تعلمين ذلك
158
00:11:14,252 --> 00:11:19,283
هل أبلّغه رسالة؟ -
أجل، ذكّريه أنّك ساقطة مجنونة -
159
00:11:19,318 --> 00:11:22,344
سأفعل، لكنّي أظنّ هذا نوعه المفضّل
160
00:11:26,963 --> 00:11:30,349
"إنّه مع (تِسا)، لمَ لا ينفك يعود إليها؟"
161
00:11:30,351 --> 00:11:33,853
انظري، من عساه يدري؟
لعلّ نسيان (ستيفان) يمنيه بالتقلُّب
162
00:11:33,855 --> 00:11:36,861
(لحظة، ألم تخبر (إيلينا
بما فعلناه بـ (ستيفان)؟
163
00:11:37,575 --> 00:11:38,691
تخبرني بماذا؟
164
00:11:41,274 --> 00:11:44,252
اِحتاج (سايلس) لقدرته الذهنيّة
(ليلج إلى دماغ (تِسا
165
00:11:44,287 --> 00:11:48,892
الطريقة الوحيدة التي تنشّط قدرته
... (مؤقّتًا، كانت بكسر عنق (ستيفان
166
00:11:49,337 --> 00:11:52,872
مرّتين -
وكأنّه لم يكرهنا بما يكفي -
167
00:11:52,874 --> 00:11:55,174
دايمُن)، ويلاه، يا إلهي)
سأذهب إليه
168
00:11:55,176 --> 00:11:58,320
إنّها حقًّا يجب أن تذهب
(فلا أمان لـ (تِسا
169
00:11:58,429 --> 00:12:03,044
لا، دعي (ستيفان) ينال متّسعه
وإنّه كما قلتِ غاضب كفاية سلفًا
170
00:12:03,079 --> 00:12:07,730
يبدو أنّه أشدّ غضبًا عليك
لعلّي وإيّاه نجد أرضيّة مشتركة
171
00:12:13,694 --> 00:12:15,144
طق، طق
172
00:12:16,280 --> 00:12:18,523
طق، طق ... من الطارق؟
173
00:12:18,558 --> 00:12:20,267
العمدة
أيّ عمدة؟
174
00:12:23,853 --> 00:12:25,024
حسنٌ، من؟
175
00:12:25,059 --> 00:12:28,398
لا أحد، إنّها مزحة
لا طارق، لأنّي قتلت العمدة
176
00:12:31,027 --> 00:12:32,662
إنّك لمعتوه
177
00:12:32,664 --> 00:12:37,528
المشروع 62547
التحليلات المصوّرة للدماء
178
00:12:47,477 --> 00:12:51,840
معدّل التنامي الخلويّ
مدهش كما توقّعت
179
00:13:12,019 --> 00:13:13,902
ماذا تفعلين هنا؟
180
00:13:21,878 --> 00:13:24,847
حسنٌ، من عساها غير حبّ
ستيفان) المحتوم)
181
00:13:24,849 --> 00:13:27,322
أين هو؟ -
ادخلي -
182
00:13:27,552 --> 00:13:30,102
من أنا لأعترض طريق القدر؟
183
00:13:35,759 --> 00:13:39,951
إيلينا)، ما حرى أن)
تدخلي من هذا الباب
184
00:13:39,986 --> 00:13:44,283
إنّي آسفة جدًّا، ما كنتُ لأدع
دايمُن) يفعل ما فعله بك)
185
00:13:44,285 --> 00:13:46,102
بالطبع كنتِ ستدعيه يفعل
186
00:13:46,104 --> 00:13:49,506
إنّك تتسمين بميل مزعج
لتنفيذ أيّما يمليه عليكِ
187
00:13:50,291 --> 00:13:54,041
لستُ طبيبة نفسيّة، لكنّي أظنّ
هذه الحالة تُدعى التبعيّة
188
00:13:54,602 --> 00:13:59,666
انظر، أدرك أنّك غاضب
علينا حيال كلّ شيء
189
00:13:59,701 --> 00:14:05,114
(لكن أتحسب حقًّا مطارحة (تِسا
الغرام ستحلّ أيّ شيء؟
190
00:14:07,258 --> 00:14:10,433
من قال أنّي أطارح (تِسا) الغرام؟
191
00:14:13,013 --> 00:14:15,898
إنّي فاشلة جدًّا في بعث الرسائل
192
00:14:15,900 --> 00:14:19,826
انظر، اتّصلت (إيلينا) وتسائلت
عن سبب وجودك هنا
193
00:14:20,021 --> 00:14:23,138
لعلّي زيّنت التأثير الضمنيّ
194
00:14:23,140 --> 00:14:24,492
حسنٌ
195
00:14:24,527 --> 00:14:28,729
أتيت لأطمئن أنّها لم تُصبك
بتعويذة جذب محتوم
196
00:14:29,146 --> 00:14:32,786
لكنّي الآن وقد تبيّنت
أنّك بخير، فسأذهب
197
00:14:45,228 --> 00:14:48,297
أجل، ما حرى أن تدخلي فعلًا
198
00:15:03,209 --> 00:15:05,169
حمدًا لله
199
00:15:06,503 --> 00:15:08,231
كيف تفعل ذلك يا (دايمُن)؟
200
00:15:09,590 --> 00:15:14,231
كيف تكون هنا بينما خليلتك تمكث
بالبيت قلقة على توأم روحها القرين؟
201
00:15:14,327 --> 00:15:18,311
هذا يسمّى تأمينها، أفترض أنّك
تعلم ذلك وفقًا لتصفيفة شعرك
202
00:15:18,999 --> 00:15:22,267
رجاءً لا تخبرني أنّك تؤمن
بنبوئة القرين التافهة تلك
203
00:15:22,269 --> 00:15:24,102
تافهة؟ ماذا تقصد بالتفاهة؟
204
00:15:24,104 --> 00:15:30,342
ألم تلاحظ الكون يحاول تمثيل حبّي
لـ (تامارا) بالجمع بين أقراننا؟
205
00:15:30,377 --> 00:15:35,838
أتدرك أنّك لمّا تدمر الجانب الآخر
ستجمع شخصيًّا بين الجنّة والأرض؟
206
00:15:36,316 --> 00:15:39,863
هذا ليس قدرًا يا معتوه
هذا يُدعى كونك إنسانًا مجنونك
207
00:15:48,411 --> 00:15:52,870
حسنٌ، أين تلك المرساة الغبيّة؟ -
لستُ أدري -
208
00:15:52,905 --> 00:15:56,285
ماذا تقصد؟ -
أظهر لي بعض الامتنان يا صاح -
209
00:15:56,336 --> 00:16:00,604
(غُصت في ذهن (تِسا
لأجد هذا المستودع بالذات
210
00:16:00,639 --> 00:16:03,524
ما شكلها؟ -
مُجددًا، لستُ أدري -
211
00:16:03,694 --> 00:16:08,477
تِسا) صنعتها بعدما حبستني بمقبرة)
لأتضوّر جوعًا طيلة ألفيّ عامًا
212
00:16:08,512 --> 00:16:11,873
أتذكر؟ الجزيرة النائية
والهلوسات المخيفة؟
213
00:16:12,152 --> 00:16:14,596
لحظة، لا تعلم مكانها ولا شكلها؟
214
00:16:14,631 --> 00:16:19,440
إنّها ترسي تعويذة برزخ الخوارق
ولن تبدو مثل حوض "أيكي" مريب
215
00:16:24,563 --> 00:16:26,615
بمَ حقنتِه؟
216
00:16:26,617 --> 00:16:31,368
لا أعلم، عليها تحذير
بألّا تمسّ العينين وألّا تُشرب
217
00:16:33,010 --> 00:16:35,034
إنّه الإيتورفين -
ها أنتذا -
218
00:16:35,069 --> 00:16:36,255
ماذا تفعلين هنا يا (إيلينا)؟
219
00:16:36,290 --> 00:16:38,762
نسحب الدماء المشبّعة
بـ "الفيرفين" من جسدك
220
00:16:38,763 --> 00:16:41,197
حتّى يمكنني إذهانك لنسيان
أنّي و(إيلينا) مصّاصتا دماء
221
00:16:41,232 --> 00:16:43,215
لحظة، ماذا؟
!ستقتلينني
222
00:16:43,217 --> 00:16:45,237
صهٍ، إنّي أحاول القيام
ببعض الإحصاء، حسنٌ
223
00:16:45,486 --> 00:16:49,254
متوسّط ما يحتويه جسد الرجل
من دماء حوالي 5 ليترات
224
00:16:49,256 --> 00:16:51,815
هذا صحيح -
... إذًا يكون الناتج -
225
00:16:51,850 --> 00:16:55,623
نفّذي فحسب -
ممتاز! 4.7 -
226
00:16:56,780 --> 00:17:00,068
أأستخدم الذراع الأيمن أم الأيسر؟ -
حلّي وثاقي، سأجد الوريد بنفسي -
227
00:17:00,069 --> 00:17:03,842
إنّك ستقتلينني -
أعطنيها، ليست تجربتي الأولى -
228
00:17:04,404 --> 00:17:07,881
هلّا أعطيتني بعض الأنابيب ورباط؟
229
00:17:21,387 --> 00:17:23,726
يا إلهي، الأمر ينجح تمامًا
230
00:17:29,061 --> 00:17:30,461
... إذًا
231
00:17:33,733 --> 00:17:40,206
أخبرني يا دكتور
من أيضًا يعلم بشأننا؟
232
00:17:41,942 --> 00:17:45,046
لو نويتما قتلي، لما تكبدتما
كلّ هذا العناء
233
00:17:45,779 --> 00:17:48,351
حرى أن تغادرا حين أخبرتك بذلك
234
00:17:49,583 --> 00:17:52,579
إنّهم مهتمّون بكما -
من هم؟ -
235
00:17:52,614 --> 00:17:56,947
الناس الذي تودّ كشفنا لهم
ذاك المجتمع السرّيّ الذي تنتمي له؟
236
00:17:57,491 --> 00:18:02,443
(سيجتمعون اليوم في بيت (ويتمور
إذ يستغلّونه لإيجاد مرشّحين محتملين
237
00:18:03,547 --> 00:18:07,932
كانوا سيدعونك إلى أن بدأوا
يشكّوا بأنّك مصّاصة دماء
238
00:18:08,886 --> 00:18:13,226
إذًا كلّ ما عليّ فعله هو إقناعهم بأنّ
إيلينا غيلبرت) ليست مصّاصة دماء)
239
00:18:13,807 --> 00:18:15,649
تم
240
00:18:16,143 --> 00:18:20,409
لن يدعوك للدخول، ولا يقدر أيّ
مصّاص دماء على اجتياز عتبة الباب
241
00:18:30,406 --> 00:18:34,504
بماذا ضايقك هذا الصندوق؟ -
بوني)، ماذا تفعلين هنا؟) -
242
00:18:34,539 --> 00:18:38,766
لم أرِد إغفال الإثارة، فعودة فتاة
من الموت أمر لا يحدث كلّ يوم
243
00:18:38,801 --> 00:18:41,673
لا تتشائمي -
لستُ أتشائم -
244
00:18:41,902 --> 00:18:45,342
بل إنّي واقعيّة، إنّها ليست
(تعويذة بسيطة يا (جير
245
00:18:45,343 --> 00:18:48,663
إنّها قتلتني حين أعدتك، أتذكر؟
246
00:18:49,393 --> 00:18:53,879
ما قصدته، هو أنّي لا أعتمد
على نجاح هذه المحاولة، اتّفقنا؟
247
00:18:53,897 --> 00:18:57,194
لم نتّفق
تحلّي بالإيمان
248
00:18:57,195 --> 00:19:02,233
إن آمنتِ أنّها ستنجح
وآمنتُ أنّها ستنجح، فستنجح
249
00:19:03,273 --> 00:19:07,841
قوليها، يتعيّن أن تقوليها
250
00:19:09,245 --> 00:19:11,513
ستنجح
251
00:19:11,731 --> 00:19:13,433
شكرًا لك
252
00:19:15,068 --> 00:19:24,666
جير)، لنكُن على وضوح)
لمُتُّ 100 مرّة لأراك حيًّا واقفًا أمامي
253
00:19:27,913 --> 00:19:30,215
... قبلما ينقضي هذا اليوم
254
00:19:32,918 --> 00:19:38,273
فسندرك شعور هذه اللّمسة
255
00:19:49,035 --> 00:19:50,735
كفّ عن تضييع الوقت
256
00:19:50,737 --> 00:19:53,225
علينا أن نجد ذاك الشيء
قبل مجيء الرحّالة
257
00:19:53,373 --> 00:19:57,848
لمَ هم مهتمّون جدًّا بالمرساة؟ -
يكرهونني بسبب صنع تعويذة الخلود -
258
00:19:57,880 --> 00:20:01,862
ويعلمون أنّ المرساة هي الحائل
الوحيد بيني وبين توأم روحي
259
00:20:01,897 --> 00:20:07,271
وكلّ قصّة حبّ تحتاج لشيء
لا ينفك يحول بين الحبيبين
260
00:20:08,171 --> 00:20:09,679
(مثلك يا (دايمُن
261
00:20:10,841 --> 00:20:14,391
أتعلم، لعلّك ساحر عظيم القوّة
أهكذا تدعو نفسك؟
262
00:20:14,426 --> 00:20:15,760
أجل
263
00:20:15,762 --> 00:20:18,020
لكنّي سأقتلك بكلّ سرور
إن واصلت كلامك هذا
264
00:20:18,055 --> 00:20:22,180
كلّا، لن تقتلني ريثما أعيد
الصديقة الأعز لخليلتك
265
00:20:25,301 --> 00:20:25,988
"(اتّصال من (ستيفان"
266
00:20:27,473 --> 00:20:30,908
حسنٌ، أليست هذه مفاجأة سارّة؟ -
إنّك لم ترَ شيئًا بعد -
267
00:20:30,977 --> 00:20:36,012
طالما أنا حبيسة حاليًا
فأودّك أن تقتل (سايلس) من أجلي
268
00:20:36,805 --> 00:20:41,334
بكلّ سرور، لكنّه مهووس بالسيطرة
لدرجة أنّه يودّ قتل نفسه بنفسه
269
00:20:41,369 --> 00:20:44,570
أتعني بعدما يدمّر الجانب الآخر؟
حسنٌ، هذا لن يحدث
270
00:20:44,571 --> 00:20:48,170
كما أنّي أودّه أن يموت قبلما
يتشرّف بإيجاد المرساة
271
00:20:48,205 --> 00:20:50,968
حسنٌ، لستُ أفهم -
اقتله الآن -
272
00:20:51,181 --> 00:20:53,884
!(دايمُن) -
هل ذكرتُ أنّي أغويت خليلتك إليّ؟ -
273
00:20:53,885 --> 00:20:57,727
استخدمت أقدم حيلة
!(في الكتاب، الغيرة على (ستيفان
274
00:20:57,804 --> 00:20:59,304
ظننتك يجب أن تعلم ذلك
275
00:21:03,860 --> 00:21:05,643
!(تِسا)
276
00:21:05,645 --> 00:21:07,479
!توقّفي، توقّفي
277
00:21:11,284 --> 00:21:13,818
لا يمكنني قتله بعد، يجب أن
يفعل شيئًا من أجلي أوّلًا
278
00:21:13,820 --> 00:21:17,122
هل هذا الشيء أهمّ من (إيلينا)؟
279
00:21:17,124 --> 00:21:20,704
لأنّ (سايلس) أقام تعويذة
على هذا البيت وأرساها بالشمس
280
00:21:20,739 --> 00:21:23,064
ممّا يعني أنّنا سنظلّ
محبوسين هنا حتّى الغروب
281
00:21:23,099 --> 00:21:26,197
مما يعني أنّ مهلتك"
"(ممتدّة حتئذٍ لتقتل (سايلس
282
00:21:26,199 --> 00:21:28,500
(وإلّا سأقتل (إيلينا
283
00:21:29,669 --> 00:21:33,037
(ولأنّ وجهها يماثل (أمارا
فلعلّ قتلها سيبهجني
284
00:21:33,039 --> 00:21:35,590
سلامٌ الآن -
!لحظة، انتظري -
285
00:22:11,672 --> 00:22:14,169
(آنسة (غيلبرت -
أتعرفينني؟ -
286
00:22:14,276 --> 00:22:17,665
(أنا (ديانا فريمان -
التقينا ليلة مقتل شريكة غرفتك -
287
00:22:17,846 --> 00:22:20,614
طبعًا، كانت ليلة جنونيّة
288
00:22:20,616 --> 00:22:26,049
عامّة، جئت من أجل الحفل -
لم أعلم أنّك ستنضمّي إلينا -
289
00:22:26,322 --> 00:22:28,622
هل نسيتُ دعوة الحضور؟
290
00:22:28,624 --> 00:22:33,301
آسفة، كنتُ مشغولة جدًّا بمذاكرتي
291
00:22:33,996 --> 00:22:36,261
بدأنا حفل الشاي للتوّ
292
00:22:44,138 --> 00:22:45,722
ألديكم أيّ طعام؟
293
00:23:08,529 --> 00:23:13,298
ماذا؟ أأنت شرطيّ الشطائر؟
294
00:23:15,504 --> 00:23:19,658
إنّما أحاول التبيُّن لِمَا أخبرني
ويس) أن أبتعد عنك)
295
00:23:21,050 --> 00:23:24,642
هل أعرفك؟ -
أرون)، التقينا أمس) -
296
00:23:24,680 --> 00:23:28,881
... لقد غيّرت شعرك، إنّه -
أرون)، مرحبًا) -
297
00:23:31,687 --> 00:23:36,986
ماذا تفعل هنا إذًا؟
أأنت ضمن المجتمع السرّيّ؟
298
00:23:37,943 --> 00:23:42,986
ماذا؟ -
تعلم، المجتمع السرّيّ -
299
00:23:45,067 --> 00:23:47,528
ما زلت لا أدرك قصدك
300
00:23:49,125 --> 00:23:53,435
إما أنّك فعلًا لا تعلم
أو أنّك بارع في إخفاء الأسرار
301
00:24:07,455 --> 00:24:10,924
هل هذا ضرسك؟ -
لا يمكن -
302
00:24:12,727 --> 00:24:14,761
ماذا يحدث لي؟
303
00:24:16,451 --> 00:24:18,166
هل هذا ضرسك؟
304
00:24:24,689 --> 00:24:28,553
انظر لابتكارات الطعام
الرائعة التي توصّلوا إليها
305
00:24:28,944 --> 00:24:30,744
بيتزا بالأناناس؟
306
00:24:34,949 --> 00:24:37,831
تبدين حزينة جدًّا
دعيني أحزر، أنّها خالية من البروتين؟
307
00:24:37,832 --> 00:24:39,162
كيف جئتِ هنا؟
308
00:24:39,197 --> 00:24:41,848
معذرةً؟ -
هنا، حيّة من الجانب الآخر -
309
00:24:41,883 --> 00:24:47,153
كيف عدتِ للحياة؟ -
أجل، لومي صديقتك (بوني) على ذلك -
310
00:24:47,188 --> 00:24:50,885
فتحت الباب وألهت نفسها
بإعادة أخوك الأصغر للحياة
311
00:24:50,920 --> 00:24:54,670
لذا عبرت منه فحسب حين ماتت
312
00:24:54,705 --> 00:24:59,837
سايلس) كان سيعيدها)
اليوم بعد إيجاده المرساة
313
00:25:00,142 --> 00:25:04,774
لأنّك أخبرتي خليلي الذي لا يولّي
... حياة أيّ أحد فوق حياتي
314
00:25:04,846 --> 00:25:09,774
بما يشمل حياته
أن يقتل (سايلس) قبلما يجدها
315
00:25:10,519 --> 00:25:15,539
لذلك لا، لستُ حزينة بشأن البيتزا
316
00:25:18,626 --> 00:25:24,758
انظري، لمَ لا ننسى أمر البيتزا؟
ما رأيك أن أطهو شيئًا؟
317
00:25:25,300 --> 00:25:29,669
حسنٌ ... بطّة مشويّة؟
318
00:25:30,756 --> 00:25:36,325
لحظة، هل ألديك بطّة؟ -
لا، لكن ربّما أُغوي بطّة للدخول -
319
00:25:36,729 --> 00:25:40,757
(لقد أدخلتُ بـ (إيلينا
فكم ستكون البطّة أذكى منها؟
320
00:25:46,404 --> 00:25:48,645
استعد للطهو -
حسنٌ -
321
00:25:49,057 --> 00:25:50,741
(لا يمكننا قتل (سايلس
322
00:25:50,743 --> 00:25:52,826
سايلس) هو سبيلنا)
(الوحيد لإعادة (بوني
323
00:25:53,175 --> 00:25:56,612
ولن يعيدها إلّا قبيل
تدميره الجانب الآخر
324
00:25:56,647 --> 00:26:00,549
أجل، و(تِسا) تودّ التصرّف الآن
أشعر أنّ الصبر ليس شيمتها
325
00:26:01,036 --> 00:26:05,374
(دايمُن)، إنّك وعدت (إيلينا)
بأن ترى (بوني) مُجددًا
326
00:26:05,409 --> 00:26:06,957
أتحسبني لا أدرك ذلك؟
327
00:26:06,959 --> 00:26:11,127
لكن إن قامت (تِسا) بقتل (إيلينا)، فمَن
سيعدّ حفل الترحاب بعودة (بوني)؟
328
00:26:13,248 --> 00:26:18,820
(الخطّة لاغية يا (جيرمي
بوني) لن تعود، آسف)
329
00:26:23,757 --> 00:26:26,593
(هوّن عليك يا (جيرمي
330
00:26:31,199 --> 00:26:34,470
بوني)، إنّها أختي)
331
00:26:34,653 --> 00:26:37,537
جيرمي غيلبرت)، ألا تعرفني بالمرّة؟)
332
00:26:37,539 --> 00:26:42,358
هل تظنّ للحظة أنّي قد أعود
على حساب موت أحد أصدقائي؟
333
00:26:43,778 --> 00:26:46,079
(إنّي ميّتة يا (جير
334
00:26:46,081 --> 00:26:52,358
ورغم أنّي أتوق للعودة
فربّما يتعيّن أن أتقبّل موتي
335
00:26:55,789 --> 00:26:59,092
كنّا قريبين جدًّا -
أعلم -
336
00:27:02,296 --> 00:27:04,764
(اذهب وساعده لقتل (سايلس
337
00:27:29,791 --> 00:27:35,533
قابلت سحرة كُثُر خلال حياتي
ولم أسمع هذه اللغة قبلًا
338
00:27:39,517 --> 00:27:41,768
دعاني أخمّن، أنتما رحّالان
339
00:28:04,201 --> 00:28:07,013
لمَ دومًا يستهدف كلّ
السحرة الخاتم النهاريّ؟
340
00:28:08,707 --> 00:28:12,508
كنتُ على وشك إسدائكما معروفًا
(أنا أيضًا أودّ قتل (سايلس
341
00:28:12,510 --> 00:28:15,085
هذه هي المشكلة
فإنّنا لا نريد قتله بعد
342
00:28:15,232 --> 00:28:17,063
حسنٌ، هذا لن يناسبني
343
00:28:27,391 --> 00:28:31,431
إنّك هادئة بشكل مريب
وهذا يزيد من رعبي الكامل المطلق
344
00:28:32,897 --> 00:28:35,821
آسفة لانعزالي -
انعزلت؟ -
345
00:28:36,368 --> 00:28:38,031
كارولين)، لنزفت حتّى الموت)
346
00:28:38,032 --> 00:28:41,880
أتعلم، انفصلت منذ قريب
عن خليلي للأبد
347
00:28:42,243 --> 00:28:46,195
قلبي ممزّق إربًا
فقاضني على انعزالي لذاتي
348
00:28:46,327 --> 00:28:49,538
أعتذر، هل انعزالك انتهى؟ -
أجل -
349
00:28:50,165 --> 00:28:54,194
أجِب أسئلتي الآن بصدق
ما هو المجتمع السرّيّ؟
350
00:28:55,036 --> 00:28:57,274
(يُدعى (أوجاستين -
أوجاستين)؟) -
351
00:28:57,789 --> 00:28:59,702
لم أسمع بهِ قطّ -
هذا بيت القصيد -
352
00:28:59,703 --> 00:29:00,956
وكيف تصبح عضوًا فيه؟
353
00:29:00,991 --> 00:29:05,404
بالوراثة غالبًا، لكن بعضنا يتم
اختيارهم لمهاراتهم الاستثنائيّة
354
00:29:05,439 --> 00:29:08,925
وما مهارتك الاستثنائيّة؟ -
كوني عبقريًّا -
355
00:29:09,684 --> 00:29:14,348
ناهيك عن تقبُّلك تزوير تقارير
التشريح، كتقرير شريكة غرفتي
356
00:29:14,355 --> 00:29:17,973
علمت أنّ مصّاص دماء قتلها
ألهذا تستّرت على موتها؟
357
00:29:18,042 --> 00:29:21,260
لا، تستّرت على موتها
لأنّه لم يكُن أيّ مصّاص دماء
358
00:29:22,247 --> 00:29:24,750
(كان مصّاص دماء (أوجاستين
359
00:29:25,366 --> 00:29:32,702
لحظة، إذًا صفوة مجتمعكم المريب
لهم مصّاص دماء يخصّهم أيضًا؟
360
00:29:33,458 --> 00:29:34,940
من هو؟
361
00:29:35,791 --> 00:29:38,465
وِس)، أأنت بالداخل؟)
(أنا (ديانا فريمان
362
00:29:38,880 --> 00:29:41,794
(كنتَ مخطئًا، أنا و(إيلينا
لسنا مصّاصتا دماء
363
00:29:41,795 --> 00:29:43,591
نحن طالبتان عاديّتان
في السنة الأولى
364
00:29:43,718 --> 00:29:47,590
لديك دوّار لأنّك تبرّعت بدمائك
صباح اليوم، وانسَ كل ما حدث هنا
365
00:29:49,640 --> 00:29:54,207
وِس)؟)
إذً أنت هنا
366
00:29:54,345 --> 00:29:56,234
طبعًا أنا هنا، لماذا؟
367
00:29:56,269 --> 00:29:59,073
لأنّ الساعة الآن الخامسة
(وإنّك أغفلت حفل (ويتمور
368
00:29:59,117 --> 00:30:02,706
ماذا؟
كنت أعمل
369
00:30:04,622 --> 00:30:08,251
لا بد أنّ الوقت سرقني -
الحفل ليس كلّ ما أغفلته -
370
00:30:08,252 --> 00:30:11,794
احزر من رأيتها تدخل
من الباب الأماميّ؟
371
00:30:11,796 --> 00:30:15,465
(إيلينا غيلبرت)
وجليّ أنّها ليست مصّاصة دماء
372
00:30:15,533 --> 00:30:18,217
ما الذي جعلك متيقّنًا
بأنّها مصّاصة دماء؟
373
00:30:18,219 --> 00:30:23,385
لستُ أدري
374
00:30:23,975 --> 00:30:25,721
أظنني أخطأت
375
00:30:27,362 --> 00:30:32,352
تذوّقي وأخبريني برأيك -
حسنٌ -
376
00:30:35,032 --> 00:30:35,825
رائعة
377
00:30:35,860 --> 00:30:36,820
حقًّا؟ -
أجل -
378
00:30:36,855 --> 00:30:38,671
حسنٌ
379
00:30:41,909 --> 00:30:45,590
حسنٌ، مفهوم، أنت تكرهني
380
00:30:46,865 --> 00:30:49,598
ربّما لا تملك أيّ ذكريات
يا (ستيفان)، لكنّي أذكر
381
00:30:49,599 --> 00:30:53,503
هذه الشخصيّة
ليست النوع الذي يروقك
382
00:30:55,089 --> 00:31:00,976
هذا ليس لطيفًا، وضعًا بالاعتبار أنّي
سمحت لك بالحياة حتّى المغيب
383
00:31:03,607 --> 00:31:05,465
المغيب أوشك
384
00:31:15,442 --> 00:31:19,228
"إيلينا)، لا تنطقي بكلمة)"
385
00:31:19,230 --> 00:31:20,528
"أفهم الأمر"
386
00:31:21,549 --> 00:31:23,936
أعلم أنّك تعتقدين أنّي أكرهك"
"لكنّي لا أكرهك
387
00:31:24,052 --> 00:31:27,055
"لن أدعها تأذيك، أعدك"
388
00:31:29,239 --> 00:31:30,817
لمَ لا يرد؟
389
00:31:31,108 --> 00:31:32,977
ماذا؟ -
هل مات بعد؟ -
390
00:31:32,978 --> 00:31:35,510
ها أنتذا -
تأهّب، إنّنا نتعرّض لهجوم -
391
00:31:35,613 --> 00:31:39,662
كلّا، لم يمُت بعد، فقد كمَن
لي بعض أقاربك بالفطرة
392
00:31:39,697 --> 00:31:43,566
أتعلمين لمَ الرحالة الكارهون
لـ (سايلس) يودّوا منعي من قتله؟
393
00:31:43,567 --> 00:31:45,880
لعلّهم يريدون دماءه -
لأيّ غرض؟ -
394
00:31:45,881 --> 00:31:49,018
(سايلس) شرب الترياق من (كاثرين)
الآن دماؤه هي الترياق
395
00:31:49,019 --> 00:31:52,174
لكنّهم ليسوا خالدين
فلمَن يريدون الترياق؟
396
00:31:52,209 --> 00:31:56,204
(فكّر بالأمر يا (دايمُن
الرحّالة يكرهون الخلود
397
00:31:56,434 --> 00:31:59,404
وقد أرسيت الجانب الآخر بشيء
398
00:31:59,737 --> 00:32:04,892
شيء يعمّر أبد الدهر ولا يقدر
سايلس) على تدميره)
399
00:32:04,927 --> 00:32:08,924
ماذا، مِزلجة طفولته المفضّلة؟ -
شيء أكثر قربًا لقلبه -
400
00:32:09,614 --> 00:32:14,267
شيء ظلّ موجودًا طيلة 2000 عامًا
وهو خالد وغير قابل للتدمير
401
00:32:14,268 --> 00:32:17,472
إنّك سريع البديهة يا (دايمُن) وستفهم
402
00:32:23,824 --> 00:32:25,678
!إيلينا)، اهربي)
403
00:32:35,706 --> 00:32:37,647
مُحال -
ماذا؟ -
404
00:32:37,648 --> 00:32:40,355
غير ممكن -
ماذا؟ -
405
00:32:41,236 --> 00:32:44,340
لعلّ (تِسا) مخبولة
لكنّها عبقريّة حسنة النيّة
406
00:32:44,341 --> 00:32:48,865
شيء خالد يظلّ ألفيّ عامًا
بلا تلف، المرساة ليست شيئًا
407
00:32:49,413 --> 00:32:51,013
إنّها شخص
408
00:32:56,196 --> 00:32:57,703
(أمارا)
409
00:32:59,047 --> 00:33:01,497
(إنّها لم تقتل (أمارا
410
00:33:03,717 --> 00:33:05,534
ما زلتِ حيّة
411
00:33:46,179 --> 00:33:49,630
أمارا) ... هذا أنا)
412
00:33:58,637 --> 00:34:01,686
أنت بخير -
ابعتد، ابتعد، اتركني وشأني -
413
00:34:01,721 --> 00:34:04,675
لا، لا، لا، لا بأس
من تخاطبين؟
414
00:34:04,677 --> 00:34:07,621
هذا أنا، هذا أنا -
(سايلس) -
415
00:34:08,698 --> 00:34:11,000
هذا أنا -
كيف يمكن هذا؟ -
416
00:34:11,001 --> 00:34:13,829
أنّى أنت هنا
بعد مضيّ ذلك الزّمن؟
417
00:34:15,237 --> 00:34:20,136
ظننتك مُتّ
تِسا) قالت أنّها قتلتك)
418
00:34:20,526 --> 00:34:22,242
لقد حملت قلبك في يديها
419
00:34:22,244 --> 00:34:25,367
كذبت، لم يمكنها قتلي
ثمّة جرعة ترياق واحدة فقط
420
00:34:26,198 --> 00:34:31,072
أرادتك أن تأخذها -
لقد أخذتها، أنا آسف -
421
00:34:31,420 --> 00:34:34,560
وددت أن أكون معك
وددت أن ألقى السلام معك
422
00:34:35,374 --> 00:34:41,424
الترياق يجري في عروقك -
كنت مستعدًّا للموت من أجلك -
423
00:34:48,903 --> 00:34:50,904
(أحبّك يا (سايلس
424
00:34:54,326 --> 00:34:59,095
إنّي آسفة جدًّا، يتحتّم أن أُعالَج
425
00:35:08,573 --> 00:35:11,842
لا يمكنني أن أعيش يومًا آخر
426
00:35:27,425 --> 00:35:30,394
إيلينا غيلبرت)، ماذا جاء بك؟)
427
00:35:31,929 --> 00:35:34,130
من أين جئتِ بهذا؟ -
ذلك سرّ -
428
00:35:34,817 --> 00:35:38,409
أنصتُّ لنصف التسجيل قبلما
تنفجر دماغي من الملل
429
00:35:39,342 --> 00:35:43,718
باستثناء الجزء المتعلّق بمشروعك
الذي أصبحت دماءه فائقة
430
00:35:43,753 --> 00:35:47,049
ذلك الجزء كان شيّقًا -
حسنٌ، شكرًا على إعادته -
431
00:35:47,084 --> 00:35:52,944
الآن، هل المشروع 62547
هو مصّاص دماء (أوجاستين)؟
432
00:35:53,786 --> 00:35:55,209
أظنّك يجب أن ترحلي
433
00:35:56,278 --> 00:36:01,038
وأفضح كلّ أسرارك
القذرة في الحرم الجامعيّ؟
434
00:36:01,811 --> 00:36:06,296
كسرّ (أوجاستين)، والتجارب
على مصّاص الدماء التي تجريها؟
435
00:36:06,298 --> 00:36:10,963
بحقّك يا د.(وِس)، ألا يتفرض
أن تكون عبقريًّا من نوعٍ ما؟
436
00:36:11,353 --> 00:36:16,721
أوقن أنّ بوسعنا إيجاد
حلّ إبداعيّ لمأزقنا البسيطة
437
00:36:16,756 --> 00:36:23,754
أعترف أنّي لو لم أكُن عبقريًّا
(لظننتك تبتزّيني يا (إيلينا
438
00:36:23,789 --> 00:36:26,814
(بالواقع اسمي (كاثرين
و(إيلينا) هي قرينتي
439
00:36:26,849 --> 00:36:29,718
... وبينما أدعك تتفكّر في ذلك
440
00:36:30,598 --> 00:36:37,470
فسأعترف أنّي أواجه مشكلة
لا يمكنني حلّها بمفردي
441
00:36:37,930 --> 00:36:40,333
أهذا ضرس؟ -
إنّه ضرسي -
442
00:36:40,850 --> 00:36:43,517
أظنني أموت
وأحتاجك لتنقذ حياتي
443
00:36:51,309 --> 00:36:55,823
توقّفوا عن الكلام
القرار ليس قراركم
444
00:36:57,116 --> 00:37:00,189
!اتركوني وشأني
445
00:37:01,202 --> 00:37:03,710
!اتركوني وشأني
446
00:37:04,206 --> 00:37:07,654
رجاءً اتركوني وشأني
اتركوني وشأني
447
00:37:14,332 --> 00:37:17,774
أأنت حقيقيّ؟ -
وهل أنت حقيقيّة؟ -
448
00:37:26,811 --> 00:37:31,165
حسنٌ، طابت ليلتك
449
00:37:31,333 --> 00:37:32,730
حسنٌ
450
00:37:34,386 --> 00:37:36,082
هذا غريب
451
00:37:36,522 --> 00:37:40,461
حتّى بدون ذكريات
فإنّك ما تزال على سجيّتك
452
00:37:40,496 --> 00:37:46,026
تِسا) كانت ستقتلك)
وبدى لي أنّك لا تستحقّين ذلك
453
00:37:46,061 --> 00:37:52,497
لذا تصرّفت بغريزتي فحسب -
هذا تحديدًا ما أقصده -
454
00:37:53,405 --> 00:38:02,690
غريزتك تحثّك دومًا لحمايتي
لذا شكرًا لك لتصرّفك بسجيّتك
455
00:38:07,018 --> 00:38:10,243
حسنٌ، طابت ليلتك -
عمتَ مساءً -
456
00:38:12,724 --> 00:38:15,526
ستيفان سلفاتور) سينام)
في سريره الخاصّ الليلة
457
00:38:15,528 --> 00:38:20,647
أهذا يعني أنّه لم يعُد يكرهنا، أم قوّة
مصير القرين الكونيّة صالحته عليك؟
458
00:38:20,649 --> 00:38:27,315
حسنٌ، لقد أنقذ حياتي
لذا سأعتبرها دلالة على عدم الكره
459
00:38:27,323 --> 00:38:31,408
نصر في يوم اقترن بفشل
460
00:38:34,913 --> 00:38:38,146
(لم نقدر على إعادة (بوني
اعفيني من اللّوم
461
00:38:38,717 --> 00:38:42,739
وهل نطقتُ بلوم؟
(أخبرها أنّ هذا للأصلح يا (جير
462
00:38:42,924 --> 00:38:47,893
لا، لن أخبرها، لأنّ هذا ليس الأصلح -
ماذا؟ -
463
00:38:48,627 --> 00:38:52,020
بوني) هنا)
464
00:38:52,381 --> 00:38:56,483
إنّها تريدنا ألّا نقلق -
سنواصل المحاولة يا (بوني)، اتّفقنا؟ -
465
00:38:56,485 --> 00:38:58,902
الأمر لم ينتهي بعد
466
00:38:58,904 --> 00:39:00,134
لقد تعاملنا مع صعاب أشدّ
467
00:39:00,169 --> 00:39:05,227
حسنٌ، (سايلس) فُقد في الإغارة
بمعنى الكلمة، وهذا سيّء جدًّا
468
00:39:05,228 --> 00:39:11,592
و(أمارا) عُولجت، وهذا أسوأ
لأنّ قتلها أسهل الآن
469
00:39:12,162 --> 00:39:15,040
لذا مصير الجانب الآخر
... الذي تمكث فيه (بوني) حاليًا
470
00:39:15,075 --> 00:39:19,409
مرهون بإنسانة حيّة تتنفّس
وإنّنا يجب أن نحميها الآن
471
00:39:21,793 --> 00:39:24,511
نحن يجب أن نحميها؟
472
00:39:29,768 --> 00:39:33,003
إيلينا)، أقدّم لك الجميلة المخبولة)
473
00:39:33,005 --> 00:39:35,513
أيَّتها الجميلة المخبولة
(أقدّم لك (إيلينا
474
00:39:44,616 --> 00:39:45,949
ماذا تفعلين هنا؟
475
00:39:45,951 --> 00:39:49,296
ألديك فكرة عن إحساس المرئ
برؤية التاريخ يكرر نفسه؟
476
00:39:49,622 --> 00:39:55,993
إنّك مصابة، بوسعي أن أعالجك -
لا، أريد هذا الجرح -
477
00:39:55,995 --> 00:40:01,953
إنّه ليذكّرك بمعدنك الحقيقيّ
أرأيت، الذكريات هامّة
478
00:40:02,034 --> 00:40:07,377
اقترفت خطئًا لمّا وجدتك
إذ أنّي هوّنت آلامك
479
00:40:09,258 --> 00:40:13,112
كنت تعاني ألمًا جمًّا
أتذكر؟
480
00:40:22,654 --> 00:40:25,082
قتلت والدك
481
00:40:26,579 --> 00:40:29,546
ثم أجبرت أخاك ليتحوّل
إلى مصّاص دماء
482
00:40:30,343 --> 00:40:31,721
"والآن لا يمكنني مقاومة الشره"
483
00:40:31,756 --> 00:40:34,054
وما كانت تلك إلّا بداية عهدك للرعب
484
00:40:34,089 --> 00:40:37,972
كرهت نفسك طيلة قرن
لكنّك عندئذٍ وجدتها
485
00:40:38,007 --> 00:40:39,619
(أنا (إيلينا -
(أنا (ستيفان -
486
00:40:39,620 --> 00:40:42,975
لم تدُم أيّام رغدك طويلًا،صحيح؟ -
توقّفي، توقّفي أرجوك -
487
00:40:43,175 --> 00:40:45,466
لكنّ النهاية هي الجزء الأفضل
488
00:40:45,855 --> 00:40:50,115
لأنّك شعرت فعليًّا
بألم حقيقيّ جسديّ، عذاب
489
00:40:50,150 --> 00:40:52,118
أتذكر؟ -
مرحبًا يا صنيع ظلّي -
490
00:40:52,468 --> 00:40:56,712
حُبستَ في خزينة
وأُلقيَ بك في محجر
491
00:40:56,713 --> 00:40:58,355
المياه دخلت إليك
492
00:40:58,357 --> 00:41:06,846
حاولتَ الصراخ والهرب، لكن لم
يسعك إلّا الغرق مرارًا وتكرار
493
00:41:09,267 --> 00:41:11,468
الشيء الوحيد
... الذي حفظ سلامة عقلك
494
00:41:11,469 --> 00:41:15,986
كان أملًا بأنّ أحد
... الاثنين الذين أحببتهّما
495
00:41:17,213 --> 00:41:21,477
يأتي وينقذك، لكنّهما لم يأتيا
أنا من جئت وأنقذتك
496
00:41:23,948 --> 00:41:27,261
تذكّر هذا دائمًا
497
00:41:28,221 --> 00:41:41,493
{\fad(300,1500)\}
|| ترجمة © وائل ممدوح ||
"wael_5@yahoo.com"
"fb.com/HeroKanSubs"