1 00:01:01,186 --> 00:01:04,731 ПЛАНЕТА КЛАССА М НИБИРУ 2 00:01:33,426 --> 00:01:36,096 Чёрт побери, это был наш транспорт. Ты вырубил наш транспорт. 3 00:01:38,139 --> 00:01:39,182 Превосходно. 4 00:01:40,433 --> 00:01:41,476 Бежим! 5 00:01:47,816 --> 00:01:49,275 Что ты у них стащил? 6 00:01:49,317 --> 00:01:51,236 Понятия не имею, но они этой штуке поклонялись. 7 00:01:51,986 --> 00:01:53,238 Кирк первому шатлу. 8 00:01:53,530 --> 00:01:54,948 Местные вышли из зоны поражения. 9 00:01:54,989 --> 00:01:56,282 Начинайте операцию. Как поняли? 10 00:01:56,449 --> 00:02:00,120 Спок, выдвигайтесь на точку, нейтрализуйте вулкан и уматываем отсюда. 11 00:02:07,127 --> 00:02:09,170 Медлить больше нельзя! Я же говорил капитану, 12 00:02:09,295 --> 00:02:11,339 что шатл на такие температуры не рассчитан. 13 00:02:11,631 --> 00:02:13,800 Капитан, вас видели местные формы жизни? 14 00:02:14,050 --> 00:02:15,719 Нет, мистер Спок, не видели. 15 00:02:16,011 --> 00:02:17,053 Первая директива ясно гласит 16 00:02:17,137 --> 00:02:18,346 о полном невмешательстве 17 00:02:18,471 --> 00:02:20,515 в развитие инопланетных цивилизаций. 18 00:02:20,682 --> 00:02:22,142 Я это знаю, поэтому и бегу 19 00:02:22,183 --> 00:02:23,601 через джунгли в этом балахоне. 20 00:02:23,977 --> 00:02:28,356 Сбрасывайте скорее свой ледяной супер куб и сваливаем! Конец связи. 21 00:02:28,648 --> 00:02:29,774 Ты готов. 22 00:02:30,025 --> 00:02:31,484 Если делать это, то сейчас. 23 00:02:32,652 --> 00:02:34,320 Пепел забивает наши катушки. 24 00:02:34,571 --> 00:02:35,822 Ты точно не хочешь, чтобы пошла я? 25 00:02:36,031 --> 00:02:38,033 Это крайне нелогично, учитывая, что я надел... 26 00:02:38,324 --> 00:02:39,743 Спок, я пошутила. 27 00:02:41,036 --> 00:02:43,830 - Ты справишься. - Ребята! Пора за дело! Немедля! 28 00:02:53,214 --> 00:02:55,216 Они пытаются убить нас! 29 00:02:56,051 --> 00:02:57,677 Они пытаются убить нас, Джим! 30 00:02:58,219 --> 00:02:59,346 У тебя 90 секунд. 31 00:03:04,893 --> 00:03:06,519 Давай! Давай! 32 00:03:22,869 --> 00:03:24,245 Необходима замена, 2-7-3... 33 00:03:26,581 --> 00:03:27,749 ПЕРЕГРЕВ ДВИГАТЕЛЯ 34 00:03:27,874 --> 00:03:29,376 Я не могу стоять на месте. 35 00:03:29,584 --> 00:03:30,919 Спок, я тебя поднимаю! 36 00:03:31,044 --> 00:03:33,713 Отставить. У нас не будет другого шанса спасти этот вид. 37 00:03:33,922 --> 00:03:35,548 Извержение погубит планету. 38 00:03:38,259 --> 00:03:40,387 Поднимайте его. Скорей! 39 00:03:54,401 --> 00:03:56,903 Спок, ты жив? 40 00:04:02,283 --> 00:04:03,743 Как это 41 00:04:03,785 --> 00:04:06,579 не удивительно, я жив. Приём. 42 00:04:06,746 --> 00:04:08,832 Нужно его вытащить. Я оденусь и спущусь вниз. 43 00:04:08,998 --> 00:04:10,083 Нам придётся оставить шатл. 44 00:04:10,250 --> 00:04:12,085 - Мы не можем его бросить, Сулу. - У нас нет выбора! 45 00:04:12,252 --> 00:04:13,586 Ухура, прости. 46 00:04:14,337 --> 00:04:15,755 Спок, мы возвращаемся на Энтерпрайз. 47 00:04:15,797 --> 00:04:16,798 Мы вытащим тебя. 48 00:04:16,965 --> 00:04:18,633 Капитан, мы покидаем шатл. 49 00:04:18,758 --> 00:04:20,427 Возвращайтесь на Энтерпрайз сами. 50 00:04:20,510 --> 00:04:21,845 Чудесно! 51 00:04:21,928 --> 00:04:24,431 - Ухура, ты готова к заплыву? - Готова. 52 00:04:26,683 --> 00:04:27,684 Джим! 53 00:04:28,601 --> 00:04:31,521 Джим! Пляж в той стороне! 54 00:04:31,771 --> 00:04:33,273 Знаю! Мы бежим не на пляж! 55 00:04:33,606 --> 00:04:35,275 О, нет, нет, нет! 56 00:04:39,612 --> 00:04:41,197 Как я это ненавижу! 57 00:04:41,489 --> 00:04:42,490 А то я не знаю! 58 00:05:25,492 --> 00:05:27,327 Вы хоть понимаете, насколько нелепо 59 00:05:27,410 --> 00:05:28,828 прятать космолёт на дне океана. 60 00:05:28,912 --> 00:05:30,330 Мы здесь лежим с прошлой ночи. 61 00:05:30,413 --> 00:05:31,706 Морская вода разъест ячейки... 62 00:05:31,873 --> 00:05:33,667 Скотти! Где Спок? 63 00:05:33,833 --> 00:05:34,834 Он до сих пор в вулкане, сэр. 64 00:06:16,251 --> 00:06:18,169 Капитан на мостике! 65 00:06:18,420 --> 00:06:20,922 Лейтенант, есть связь с мистером Споком? 66 00:06:21,047 --> 00:06:23,258 Жар повредил его коммуникатор, но связь есть. 67 00:06:25,301 --> 00:06:26,594 Спок? 68 00:06:26,720 --> 00:06:28,888 Я активировал устройство, капитан. 69 00:06:28,930 --> 00:06:29,973 После отсчёта 70 00:06:30,056 --> 00:06:31,558 начавшаяся реакция нейтрализует вулкан. 71 00:06:31,766 --> 00:06:32,976 Она нейтрализует и его. 72 00:06:33,226 --> 00:06:34,394 Можем как-нибудь использовать транспортёры? 73 00:06:34,436 --> 00:06:36,104 - Никак нет, сэр. - Там слишком мощные магнитные поля. 74 00:06:36,229 --> 00:06:37,772 Нужно вернуть Спока на корабль. 75 00:06:37,897 --> 00:06:39,441 И как нам это сделать? 76 00:06:39,691 --> 00:06:41,735 Будь он на линии видимости, 77 00:06:41,860 --> 00:06:42,902 ...мы бы подошли... - Держись, трусишка! 78 00:06:43,069 --> 00:06:44,571 Да пойми же, речь идёт об активном вулкане. 79 00:06:44,654 --> 00:06:46,239 Сэр, если начнётся извержение, 80 00:06:46,322 --> 00:06:47,991 мы этого просто не выдержим. 81 00:06:48,158 --> 00:06:50,243 А я не смогу удержаться на низкой высоте. 82 00:06:50,285 --> 00:06:51,786 Наш шатл был скрыт в облаке пепла, 83 00:06:51,911 --> 00:06:53,246 но Энтерпрайз слишком большой. 84 00:06:53,455 --> 00:06:55,331 Если начнём спасательную операцию, 85 00:06:55,498 --> 00:06:57,000 то раскроем себя местному населению. 86 00:06:57,250 --> 00:06:59,002 Спок, никто не знает правила лучше тебя, 87 00:06:59,085 --> 00:07:00,920 но ведь должно же быть хоть одно исключение. 88 00:07:01,087 --> 00:07:03,256 Нет, подобные действия нарушат Первую Директиву. 89 00:07:03,423 --> 00:07:05,258 Заткнись, Спок! Мы пытаемся тебя спасти! 90 00:07:05,467 --> 00:07:08,178 Доктор, потребности большинства весомее, чем меньшинства. 91 00:07:08,345 --> 00:07:10,388 Спок, речь идёт о твоей жизни! 92 00:07:10,597 --> 00:07:11,598 Никогда нельзя нарушать правила... 93 00:07:12,932 --> 00:07:14,142 Спок! 94 00:07:14,476 --> 00:07:15,518 Попытайтесь восстановить связь. 95 00:07:16,311 --> 00:07:18,646 90 секунд до детонации. 96 00:07:19,814 --> 00:07:23,318 Будь я там, как бы Спок поступил? 97 00:07:26,321 --> 00:07:27,989 Дал бы тебе умереть. 98 00:09:09,883 --> 00:09:11,217 Спок! 99 00:09:11,885 --> 00:09:13,219 Ты цел? 100 00:09:13,803 --> 00:09:15,055 Капитан, вы позволили туземцам увидеть корабль. 101 00:09:15,430 --> 00:09:16,765 Он в норме. 102 00:09:16,890 --> 00:09:18,892 - Мостик капитану Кирку. - Да, лейтенант. 103 00:09:19,100 --> 00:09:21,061 Командор Спок на борту, сэр? 104 00:09:21,144 --> 00:09:22,145 Жив и здоров. 105 00:09:22,729 --> 00:09:23,897 Передайте ему, что устройство 106 00:09:24,105 --> 00:09:25,523 успешно детонировало. 107 00:09:26,566 --> 00:09:28,651 Ты слышал? Поздравляю, Спок. 108 00:09:29,736 --> 00:09:31,071 Ты спас планету. 109 00:09:31,321 --> 00:09:33,073 Капитан, вы нарушили Первую Директиву. 110 00:09:33,281 --> 00:09:35,742 Да брось, Спок. Ну, увидели нас, подумаешь. 111 00:10:10,735 --> 00:10:17,617 СТАРТРЕК: ВОЗМЕЗДИЕ 112 00:10:43,727 --> 00:10:47,522 ЛОНДОН 2259.55 113 00:11:07,834 --> 00:11:10,962 КОРОЛЕВСКИЙ ГОСПИТАЛЬ 114 00:12:14,067 --> 00:12:15,735 Я могу её спасти. 115 00:12:19,906 --> 00:12:21,574 Что вы сказали? 116 00:12:21,783 --> 00:12:23,284 Вашу дочь. 117 00:12:24,411 --> 00:12:26,246 Я могу спасти её. 118 00:12:27,414 --> 00:12:28,748 Кто вы? 119 00:12:47,267 --> 00:12:49,686 Джим, ну перестань уже, хватит. 120 00:12:50,437 --> 00:12:51,771 Джим! 121 00:12:51,813 --> 00:12:54,691 Ты же не собираешься отвечать, правда? 122 00:12:55,150 --> 00:12:56,359 САН-ФРАНЦИСКО ШТАБ ЗВЁЗДНОГО ФЛОТА 123 00:12:56,443 --> 00:12:59,320 Спок, говорю тебе, он поэтому и позвонил. Я это чувствую. 124 00:12:59,612 --> 00:13:01,656 Оставьте чувства, маловероятно, 125 00:13:01,781 --> 00:13:03,950 что нас выберут для выполнения новой программы. 126 00:13:04,159 --> 00:13:06,327 Зачем же ещё Пайку вызывать нас? 127 00:13:06,661 --> 00:13:07,787 Да забудь ты про стаж. 128 00:13:07,871 --> 00:13:09,247 Они дали нам новейший корабль флота. 129 00:13:09,330 --> 00:13:10,498 И кого ещё им посылать? 130 00:13:10,582 --> 00:13:11,583 Мне приходит на ум много вариантов. 131 00:13:11,875 --> 00:13:13,877 Пятилетняя миссия, Спок. 132 00:13:14,336 --> 00:13:16,338 Глубокий космос, неизведанные территории. 133 00:13:16,421 --> 00:13:17,464 Это будет невероятно. 134 00:13:17,881 --> 00:13:20,050 Привет, дамочки, Джим Кирк. 135 00:13:21,092 --> 00:13:23,178 - "Без происшествий". - Адмирал? 136 00:13:23,261 --> 00:13:25,972 Так ты охарактеризовал осмотр Нибиру в капитанском журнале. 137 00:13:26,139 --> 00:13:28,183 Да, сэр. Не хотел тратить ваше время на мелочи. 138 00:13:28,266 --> 00:13:30,143 Расскажи мне об этом вулкане. 139 00:13:30,226 --> 00:13:31,644 В данных сказано, что он был на грани извержения. 140 00:13:31,728 --> 00:13:33,271 И мог уничтожить всю планету. 141 00:13:33,396 --> 00:13:34,647 Всё обошлось. 142 00:13:34,814 --> 00:13:35,982 Что-то мне подсказывает, что это не так. 143 00:13:36,858 --> 00:13:39,027 Сэр, "на грани извержения" - это слишком. 144 00:13:39,110 --> 00:13:40,779 Думаю, данные неверны. 145 00:13:41,112 --> 00:13:42,155 Или всё обошлось потому, 146 00:13:42,238 --> 00:13:44,924 что мистер Спок взорвал источник холодного синтеза внутри вулкана. 147 00:13:44,991 --> 00:13:47,160 При этом цивилизация, 148 00:13:47,243 --> 00:13:49,454 которая едва изобрела колесо, 149 00:13:49,621 --> 00:13:52,499 увидела взлетающий из океана космический корабль! 150 00:13:52,540 --> 00:13:54,709 Вы так описали эту ситуацию, или нет? 151 00:13:54,959 --> 00:13:56,586 - Адмирал... - Ты подал рапорт? 152 00:13:56,670 --> 00:13:57,754 Почему ты не сказал мне? 153 00:13:57,837 --> 00:14:00,173 Я предположил, что вы в капитанском журнале изложите правду. 154 00:14:00,674 --> 00:14:02,842 Да, если бы я не решил спасти тебе жизнь. 155 00:14:02,967 --> 00:14:04,094 За что я вам очень благодарен. 156 00:14:04,177 --> 00:14:05,679 По этой же причине я готов 157 00:14:05,762 --> 00:14:06,971 принять на себя всю полноту ответственности за действия... 158 00:14:07,055 --> 00:14:08,556 Всю полноту ответственности, как же. 159 00:14:08,640 --> 00:14:09,641 И тем самым, остроухий, 160 00:14:09,724 --> 00:14:11,226 ты тут же сделал меня козлом отпущения. 161 00:14:11,309 --> 00:14:13,311 Остроухий? Это оскорбительное обращение... 162 00:14:13,478 --> 00:14:14,646 Господа. 163 00:14:15,063 --> 00:14:18,942 Мандат звёздного флота - исследовать и наблюдать, а не вмешиваться. 164 00:14:19,109 --> 00:14:20,944 Если бы всё шло по плану, адмирал, 165 00:14:21,027 --> 00:14:22,195 наше вмешательство осталось бы 166 00:14:22,278 --> 00:14:23,363 неведомым для туземцев. 167 00:14:23,530 --> 00:14:24,739 Это уже детали. 168 00:14:24,823 --> 00:14:26,658 Я - Вулканец, сэр. Для нас главное кроется в деталях. 169 00:14:26,741 --> 00:14:28,368 Вы мне дерзите, Спок? 170 00:14:28,535 --> 00:14:30,370 Я обращаю ваше внимание на детали, сэр. 171 00:14:30,412 --> 00:14:31,621 Какую именно вы имеете в виду? 172 00:14:31,788 --> 00:14:32,872 Вон. 173 00:14:33,748 --> 00:14:35,500 Свободен, командор. 174 00:14:43,925 --> 00:14:47,095 Ты хоть представляешь, какая ты для меня заноза в заднице? 175 00:14:47,929 --> 00:14:49,097 Догадываюсь, сэр. 176 00:14:49,347 --> 00:14:50,432 Ну, и в чём ты ошибся? 177 00:14:50,515 --> 00:14:52,434 Какой урок должен извлечь? 178 00:14:52,851 --> 00:14:54,019 Нельзя доверять Вулканцу. 179 00:14:54,102 --> 00:14:56,646 Видишь, ты даже ответить не можешь. Ты солгал. 180 00:14:56,730 --> 00:14:58,648 В официальном рапорте. Солгал. 181 00:14:58,732 --> 00:15:00,150 Для тебя не существует правил, 182 00:15:00,233 --> 00:15:01,401 если ты с ними не согласен. 183 00:15:01,568 --> 00:15:03,403 Поэтому вы и взяли меня на Звёздный флот. 184 00:15:03,445 --> 00:15:04,654 И отдали мне свой корабль. 185 00:15:04,904 --> 00:15:07,907 Нет, я отдал его, увидев в тебе задатки великого капитана. 186 00:15:08,825 --> 00:15:11,494 А теперь вижу, что в тебе нет ни капли смирения. 187 00:15:11,578 --> 00:15:12,829 А что мне оставалось? Бросить Спока умирать? 188 00:15:12,912 --> 00:15:14,039 Ты не о том говоришь. 189 00:15:14,122 --> 00:15:15,665 Нет, о том. А как бы вы поступили? 190 00:15:15,832 --> 00:15:17,625 Во-первых, я бы не стал рисковать 191 00:15:17,709 --> 00:15:19,002 жизнью первого помощника! 192 00:15:19,169 --> 00:15:21,004 Ты должен был осмотреть планету, 193 00:15:21,087 --> 00:15:22,922 а не вмешиваться в её судьбу. 194 00:15:23,089 --> 00:15:25,091 Ты нарушил с десяток положений устава Звёздного флота 195 00:15:25,175 --> 00:15:27,344 и едва не угробил своих подчинённых. 196 00:15:27,552 --> 00:15:28,887 Я не угробил никого! 197 00:15:28,970 --> 00:15:30,360 Знаете, сколько членов экипажа я потерял? Ни одного! 198 00:15:30,388 --> 00:15:32,390 В этом и есть твоя беда. Ты считаешь себя непогрешимым. 199 00:15:32,474 --> 00:15:33,641 Думаешь, что не способен допустить ошибку. 200 00:15:33,850 --> 00:15:34,976 Это твоя черта! 201 00:15:35,060 --> 00:15:37,312 - А правила написаны для других. - Некоторые, да. 202 00:15:37,395 --> 00:15:39,105 Но ещё хуже то, что игрища в Бога 203 00:15:39,189 --> 00:15:41,316 ты оправдываешь своим везением! 204 00:15:44,402 --> 00:15:45,737 Учитывая обстоятельства, 205 00:15:45,779 --> 00:15:47,781 о произошедшем доложили адмиралу Маркусу. 206 00:15:47,822 --> 00:15:50,617 Он собрал особый трибунал, куда меня не пригласили. 207 00:15:50,700 --> 00:15:53,453 Ты понимаешь, что должно быть сделано 208 00:15:53,536 --> 00:15:56,521 согласно положениям устава Звёздного флота? 209 00:15:58,667 --> 00:16:00,710 У тебя забирают Энтерпрайз. 210 00:16:01,878 --> 00:16:03,963 И отправляют обратно в академию. 211 00:16:09,094 --> 00:16:10,095 Адмирал, слушайте... 212 00:16:10,178 --> 00:16:11,221 - Я не собираюсь тебя слушать? - Я могу объяснить... 213 00:16:11,304 --> 00:16:12,305 Почему я должен слушать? Я не буду тебя слушать. 214 00:16:12,389 --> 00:16:13,682 Ты же не слушаешь никого, кроме себя самого! 215 00:16:13,765 --> 00:16:15,558 Я понимаю директивы, но каждое моё решение... 216 00:16:15,642 --> 00:16:16,643 Нет! Я не могу тебя слушать! 217 00:16:16,810 --> 00:16:18,436 Ты не выполняешь устав, 218 00:16:18,520 --> 00:16:20,647 не берёшь ответственность ни за что, 219 00:16:20,730 --> 00:16:22,774 и не уважаешь должность капитана. 220 00:16:24,818 --> 00:16:26,319 А знаешь, почему? 221 00:16:27,487 --> 00:16:29,322 Ты не готов для этого. 222 00:16:44,004 --> 00:16:47,674 ЛОНДОН 223 00:18:08,421 --> 00:18:10,298 МЕМОРИАЛЬНЫЙ АРХИВ КЕЛЬВИНА 224 00:18:39,077 --> 00:18:41,037 Мне понадобятся три титаниумных... 225 00:18:41,121 --> 00:18:44,040 На данном участке обязательна защита от радиации. 226 00:18:56,594 --> 00:18:57,804 СООБЩЕНИЕ ОТПРАВЛЕНО 227 00:19:51,524 --> 00:19:52,567 Как вы меня нашли? 228 00:19:52,817 --> 00:19:54,819 Я тебя очень хорошо знаю. 229 00:19:57,530 --> 00:19:59,824 И в первый раз ты был в подобном заведении. 230 00:20:00,909 --> 00:20:03,745 Не забыл? Тебе тогда крепко досталось. 231 00:20:04,037 --> 00:20:05,080 Не было этого. 232 00:20:05,372 --> 00:20:07,082 - Забыл? - Нет, просто, всё было не так. 233 00:20:07,165 --> 00:20:09,584 - Грандиозное было побоище. - Не было такого. 234 00:20:09,668 --> 00:20:11,670 Нос пришлось салфетками затыкать. 235 00:20:12,379 --> 00:20:13,838 Разве нет? 236 00:20:15,840 --> 00:20:17,842 Классная вышла заварушка. 237 00:20:18,718 --> 00:20:20,387 "Классная заварушка". 238 00:20:23,264 --> 00:20:25,600 В этом твоя главная беда. 239 00:20:30,438 --> 00:20:32,273 Они мне его вернули. 240 00:20:33,108 --> 00:20:34,442 Энтерпрайз. 241 00:20:46,037 --> 00:20:47,205 Поздравляю. 242 00:20:50,125 --> 00:20:52,502 Повнимательней с первым помощником. 243 00:20:54,129 --> 00:20:55,547 Спок со мной работать не будет. 244 00:20:55,714 --> 00:20:57,257 Его перевели на другой корабль. 245 00:20:58,133 --> 00:20:59,801 На ЮСС Брэдбери. 246 00:21:02,178 --> 00:21:04,180 Ты мой первый помощник. 247 00:21:05,056 --> 00:21:07,392 Убедить Маркуса было непросто. 248 00:21:08,977 --> 00:21:12,022 Но иногда я нахожу веские аргументы. 249 00:21:15,358 --> 00:21:16,860 Что вы ему сказали? 250 00:21:17,944 --> 00:21:19,112 Правду. 251 00:21:19,404 --> 00:21:21,156 То, что я в тебя верю. 252 00:21:22,907 --> 00:21:26,244 Что Джим Кирк заслуживает ещё один шанс. 253 00:21:36,004 --> 00:21:37,589 Не знаю, что сказать. 254 00:21:38,673 --> 00:21:40,133 Впервые в жизни. 255 00:21:42,010 --> 00:21:43,803 Всё будет хорошо, сынок. 256 00:21:51,269 --> 00:21:52,979 Срочный сбор в зал Дейстром. 257 00:21:54,564 --> 00:21:55,774 Надо идти. 258 00:21:56,274 --> 00:21:57,400 Да. 259 00:21:58,360 --> 00:21:59,694 Надень мундир. 260 00:22:11,414 --> 00:22:14,167 Всему персоналу Звёздного флота сообщается, 261 00:22:14,292 --> 00:22:17,170 ...что новый протокол защиты вступил в действие. - Капитан. 262 00:22:17,337 --> 00:22:19,339 Уже нет, Спок. Первый помощник. 263 00:22:20,757 --> 00:22:23,176 Меня понизили, а тебя перевели. 264 00:22:23,510 --> 00:22:25,011 К счастью для нас, последствия 265 00:22:25,095 --> 00:22:26,179 не оказались более суровыми. 266 00:22:26,262 --> 00:22:27,597 Ещё издевается. 267 00:22:27,681 --> 00:22:28,765 Капитан, я не намеревался... 268 00:22:28,848 --> 00:22:30,016 Не капитан. 269 00:22:30,350 --> 00:22:31,434 Я спас тебе жизнь, Спок. 270 00:22:31,518 --> 00:22:33,853 А ты написал рапорт и я лишился корабля. 271 00:22:35,605 --> 00:22:38,400 Командор, я осознаю, что должен был 272 00:22:38,483 --> 00:22:40,151 предупредить вас о подаче рапорта. 273 00:22:40,235 --> 00:22:42,070 Понимаю, у тебя какая-то ненормальная навязчивая идея 274 00:22:42,320 --> 00:22:44,864 соблюдать правила, только, я так не могу. 275 00:22:45,532 --> 00:22:47,575 Человек, которому спасаешь жизнь, 276 00:22:47,659 --> 00:22:48,868 не должен потом всаживать тебе нож в спину. 277 00:22:49,035 --> 00:22:50,662 Вулканцы не лгут. 278 00:22:50,870 --> 00:22:52,414 Тогда я хочу обратиться к человеческой половине твоей души. 279 00:22:52,580 --> 00:22:54,082 Можно? 280 00:22:54,332 --> 00:22:56,626 Ты понимаешь, почему я за тобой вернулся? 281 00:22:56,835 --> 00:23:00,171 Командор Спок? Фрэнк Эббот, ЮСС Брэдбери. 282 00:23:00,380 --> 00:23:01,715 Пожалуй, вам со мной. 283 00:23:03,550 --> 00:23:04,884 Да, капитан. 284 00:23:12,559 --> 00:23:14,144 Честно говоря, 285 00:23:16,062 --> 00:23:17,564 я к тебе привык. 286 00:23:25,780 --> 00:23:28,199 Адмирал Маркус, сэр. 287 00:23:29,117 --> 00:23:32,370 Благодарю, что вы все прибыли на заседание. 288 00:23:32,412 --> 00:23:33,663 Прошу садиться. 289 00:23:35,915 --> 00:23:38,585 К этому моменту, некоторые из вас уже слышали о происшествии в Лондоне. 290 00:23:38,752 --> 00:23:41,087 Целью был архив данных Звёздного флота. 291 00:23:41,171 --> 00:23:42,339 Теперь на его месте грёбаная дыра в земле, 292 00:23:42,422 --> 00:23:44,174 42 человека погибли. 293 00:23:44,341 --> 00:23:45,425 Час назад 294 00:23:45,508 --> 00:23:47,260 я получил сообщение от офицера Звёздного флота, 295 00:23:47,427 --> 00:23:49,262 который признался в осуществлении этого взрыва. 296 00:23:49,763 --> 00:23:52,057 Его заставил это сделать 297 00:23:52,140 --> 00:23:55,060 командор Джон Харрисон. Один из нас. 298 00:23:55,393 --> 00:23:58,229 И именно он несёт ответственность за данное зверское нападение. 299 00:23:59,230 --> 00:24:00,940 По неизвестным причинам Джон Харрисон объявил 300 00:24:01,024 --> 00:24:03,485 войну всему Звёздному флоту. 301 00:24:04,027 --> 00:24:07,405 Ни при каких обстоятельствах мы не должны позволить этому человеку 302 00:24:07,447 --> 00:24:09,032 вырваться за пределы Федерации. 303 00:24:09,949 --> 00:24:11,493 Вы старшие командиры 304 00:24:11,576 --> 00:24:13,286 всех находящихся поблизости кораблей. 305 00:24:13,703 --> 00:24:16,039 И в память о погибших, 306 00:24:16,122 --> 00:24:18,375 вы найдёте этого мерзавца. 307 00:24:19,125 --> 00:24:22,712 Речь идёт о настоящей облаве, так что за работу. 308 00:24:23,213 --> 00:24:25,131 Наши датчики по периметру земного пространства 309 00:24:25,215 --> 00:24:26,841 варп-сигнатур не зарегистрировали, 310 00:24:26,925 --> 00:24:28,218 а это значит, что он где-то недалеко. 311 00:24:29,427 --> 00:24:31,596 Вы встанете на кораблях в защитный порядок 312 00:24:31,805 --> 00:24:34,140 и отправите шатлы и высадные группы 313 00:24:34,182 --> 00:24:36,976 на обработку всех имеющихся следов. 314 00:24:37,185 --> 00:24:38,853 Этот человек продемонстрировал готовность убивать невинных людей, 315 00:24:39,020 --> 00:24:41,523 так что правила захвата просты. 316 00:24:41,606 --> 00:24:44,651 Если встретите этого человека и испугаетесь за свою жизнь 317 00:24:44,734 --> 00:24:46,528 или жизнь окружающих, 318 00:24:46,611 --> 00:24:49,656 вам разрешается применять смертельное оружие. 319 00:24:49,739 --> 00:24:51,408 - Что у него в сумке? - Джеймс, не сейчас. 320 00:24:51,574 --> 00:24:53,702 Разве не странно, что он нанёс удар по архиву? 321 00:24:53,785 --> 00:24:55,286 Это всё равно, что взорвать библиотеку. 322 00:24:55,495 --> 00:24:57,038 Крис? У вас всё в порядке? 323 00:24:57,414 --> 00:25:00,083 Да, сэр. Просто мистер Кирк привыкает 324 00:25:00,166 --> 00:25:01,918 к должности первого помощника. 325 00:25:02,085 --> 00:25:03,712 Если вам есть что сказать, Кирк, скажите это всем. 326 00:25:03,795 --> 00:25:05,380 Завтра будет поздно. 327 00:25:07,507 --> 00:25:08,550 Нет, нет, сэр, прошу извинить. 328 00:25:09,175 --> 00:25:11,553 Выкладывай, сынок, не стесняйся. 329 00:25:12,846 --> 00:25:14,848 Почему архив? 330 00:25:15,348 --> 00:25:17,642 Эта информация в открытом доступе. 331 00:25:17,726 --> 00:25:19,728 Если он хотел нанести урон Звёздному флоту, 332 00:25:21,938 --> 00:25:23,523 то это может быть только началом. 333 00:25:23,690 --> 00:25:25,191 Начало чего, мистер Кирк? 334 00:25:25,358 --> 00:25:28,111 Сэр, в случае нападения, протокол требует, 335 00:25:28,194 --> 00:25:31,072 чтобы командование флота собрало капитанов и первых помощников 336 00:25:31,156 --> 00:25:33,199 именно здесь, в штабе Звёздного флота, 337 00:25:34,701 --> 00:25:36,578 ...в этом зале. - Странно, зачем Харрисону 338 00:25:36,786 --> 00:25:38,705 корабль без варп-двигателя... 339 00:25:45,003 --> 00:25:46,004 Покинуть помещение! 340 00:25:51,259 --> 00:25:52,385 Нет! 341 00:25:54,304 --> 00:25:57,140 Нужна поддержка с воздуха! Конференц-зал Дейстром! 342 00:25:58,892 --> 00:26:00,393 - Вперёд! - Прикрой меня! 343 00:26:08,943 --> 00:26:10,570 - Цель взята. - Устранить его! 344 00:26:10,653 --> 00:26:11,654 Следи за флангом! 345 00:26:13,198 --> 00:26:15,533 - Вперёд! - Прикрой меня! 346 00:26:59,452 --> 00:27:00,453 Огонь! 347 00:30:22,655 --> 00:30:23,698 Да? 348 00:30:23,782 --> 00:30:26,326 Командор, мистер Скотт нашёл кое-что 349 00:30:26,409 --> 00:30:28,244 в обломках корабля Харрисона. 350 00:30:28,578 --> 00:30:30,914 Он просит нас срочно подойти. 351 00:30:32,707 --> 00:30:35,752 Капитан! Я нашёл это в разбившемся джампере, сэр. 352 00:30:35,835 --> 00:30:37,629 - Вот как этот мерзавец ушёл. - О чём ты? 353 00:30:37,671 --> 00:30:39,839 Это портативный трансварпный транспортер. 354 00:30:39,881 --> 00:30:41,174 Можешь определить, куда он переместился? 355 00:30:41,341 --> 00:30:44,177 Уже, сэр. Но вам это не понравится. 356 00:30:45,470 --> 00:30:47,138 Он отправился туда, куда мы... 357 00:30:47,681 --> 00:30:49,516 Полететь не можем. 358 00:30:52,060 --> 00:30:53,978 Адмирал, сэр, он не на Земле. 359 00:30:55,897 --> 00:30:58,400 Он на Кроносе, сэр. 360 00:30:58,483 --> 00:31:00,068 Прошу восстановить меня в должности капитана 361 00:31:00,151 --> 00:31:02,028 и разрешить начать преследование. 362 00:31:03,530 --> 00:31:04,698 Оставьте нас. 363 00:31:06,199 --> 00:31:07,283 - На Кроносе. - Так точно, сэр. 364 00:31:07,367 --> 00:31:09,869 Значит, Харрисон подался в родной мир Клингонов. 365 00:31:09,953 --> 00:31:11,621 - Переметнулся? - Мы не уверены. 366 00:31:11,705 --> 00:31:13,123 Он укрылся в провинции Кета, 367 00:31:13,206 --> 00:31:14,207 которая необитаема уже много десятилетий. 368 00:31:14,290 --> 00:31:15,792 Скорее всего, он прячется там, сэр! 369 00:31:15,875 --> 00:31:17,585 Понимает, что если мы там появимся, 370 00:31:17,669 --> 00:31:18,670 начнётся полномасштабная война. 371 00:31:18,753 --> 00:31:21,047 Звёздный флот не может отправиться за ним, но я могу. 372 00:31:21,965 --> 00:31:23,299 Позвольте мне, сэр. 373 00:31:25,468 --> 00:31:28,138 Полномасштабная война с Клингонами неизбежна, мистер Кирк. 374 00:31:28,221 --> 00:31:29,556 По мне, так она уже началась. 375 00:31:29,806 --> 00:31:31,266 С тех пор как мы узнали об их существовании, 376 00:31:31,349 --> 00:31:33,476 Империя Клингонов завоевала и оккупировала 377 00:31:33,560 --> 00:31:34,728 уже две планеты 378 00:31:34,811 --> 00:31:37,313 и с десяток раз открывали огонь по нашим кораблям. 379 00:31:39,441 --> 00:31:40,984 Они нападут на нас. 380 00:31:42,861 --> 00:31:45,030 В здании в Лондоне был не архив. 381 00:31:45,363 --> 00:31:47,032 А сверхсекретное подразделение Звёздного флота. 382 00:31:47,115 --> 00:31:49,617 Секция 31. 383 00:31:49,826 --> 00:31:51,244 Там разрабатывали оборонные технологии 384 00:31:51,327 --> 00:31:53,246 и обучали офицеров собирать информацию 385 00:31:53,413 --> 00:31:54,789 о Клингонах и других наших 386 00:31:54,956 --> 00:31:57,167 потенциальных противниках. 387 00:31:57,292 --> 00:31:58,710 Харрисон был одним из лучших наших агентов. 388 00:31:58,877 --> 00:32:01,129 Теперь он преступник и я его уничтожу. 389 00:32:02,964 --> 00:32:05,675 Пайк всегда говорил, что вы один из его ярких и лучших учеников. 390 00:32:06,301 --> 00:32:08,553 Слышали бы вы, как он вас защищал. 391 00:32:09,429 --> 00:32:11,681 Это он уговорил вас пойти на Звёздный флот? 392 00:32:12,807 --> 00:32:13,975 Да, сэр. 393 00:32:14,517 --> 00:32:16,770 А он рассказывал, кто привёл его на Звёздный флот? 394 00:32:20,982 --> 00:32:22,984 Его смерть на моей совести. 395 00:32:24,652 --> 00:32:25,653 Хватит с меня. 396 00:32:25,779 --> 00:32:26,821 Сэр, прошу вас. Я... 397 00:32:26,905 --> 00:32:28,406 Мистер Спок, в провинции, 398 00:32:28,531 --> 00:32:29,949 где укрылся Харрисон, никто не живёт? 399 00:32:30,116 --> 00:32:31,618 Так точно, сэр. 400 00:32:34,746 --> 00:32:36,539 В рамках оборонной стратегии, 401 00:32:36,623 --> 00:32:38,875 мы разработали новую фотонную торпеду. 402 00:32:41,503 --> 00:32:42,962 Дальнего радиуса действия, незаметная. 403 00:32:43,046 --> 00:32:45,173 Её не засечь клингонским сенсорам. 404 00:32:45,423 --> 00:32:48,426 Не хочу, чтобы вы пострадали, но я хочу устранить этого человека. 405 00:32:48,510 --> 00:32:50,387 Из Нейтральной Зоны 406 00:32:50,470 --> 00:32:52,347 наведёте торпеду на убежище Харрисона, 407 00:32:52,430 --> 00:32:53,848 дадите залп, убьёте его и пулей назад. 408 00:32:55,517 --> 00:32:58,687 Прошу восстановить мистера Спока в должности моего первого помощника. 409 00:33:00,355 --> 00:33:01,356 Разрешаю. 410 00:33:09,030 --> 00:33:10,115 Джим! 411 00:33:11,282 --> 00:33:13,034 - Где пропадаешь? - А что? 412 00:33:13,284 --> 00:33:14,744 Тебя надо осмотреть. 413 00:33:14,828 --> 00:33:16,788 Десять часов назад ты побывал в перестрелке, чёрт побери. 414 00:33:16,871 --> 00:33:19,124 - Это моя обязанность... - Я в порядке, Боунс. 415 00:33:19,374 --> 00:33:20,792 Мне-то не заливай. 416 00:33:22,877 --> 00:33:24,295 Я в порядке. 417 00:33:29,634 --> 00:33:32,053 Доложить о состоянии корабля, мистер Спок. 418 00:33:32,137 --> 00:33:33,471 К нашему прибытию Энтерпрайз 419 00:33:33,555 --> 00:33:34,973 будет готов к старту. 420 00:33:35,306 --> 00:33:37,350 - Хорошо, хорошо. - Капитан. 421 00:33:38,727 --> 00:33:40,687 Спасибо, что попросили восстановить меня в должности. 422 00:33:42,313 --> 00:33:43,648 Пожалуйста. 423 00:33:44,566 --> 00:33:46,651 Поскольку я снова первый помощник, не могу не выразить 424 00:33:46,776 --> 00:33:48,361 несогласие с поставленной задачей. 425 00:33:48,862 --> 00:33:49,863 Ещё бы. 426 00:33:49,946 --> 00:33:51,406 На Звёздном флоте нет положения, 427 00:33:51,489 --> 00:33:53,033 обрекающего человека на смерть без суда. 428 00:33:53,199 --> 00:33:55,869 И вы с адмиралом Маркусом об этом забыли. 429 00:33:55,994 --> 00:33:58,204 Кроме того, упреждающий торпедный залп 430 00:33:58,288 --> 00:33:59,831 по территории Клингонов нарушает... 431 00:33:59,914 --> 00:34:01,666 Ты лично заявил, что та местность необитаема. 432 00:34:01,708 --> 00:34:02,751 Жертва будет всего одна. 433 00:34:03,335 --> 00:34:04,377 И если ты не расслышал, 434 00:34:04,461 --> 00:34:06,504 наш приказ не имеет отношения к положениям устава Звёздного флота. 435 00:34:06,755 --> 00:34:08,256 Погодите. Мы собираемся выпустить по Клингонам торпеды? 436 00:34:08,423 --> 00:34:11,468 Подобные действия с точки зрения нравственности ошибочны. 437 00:34:11,593 --> 00:34:14,304 Спасение твоей задницы из вулкана с точки зрения нравственности было верным. 438 00:34:14,387 --> 00:34:15,430 Но очков я на этом не заработал. 439 00:34:15,597 --> 00:34:16,598 Джим, остынь. 440 00:34:16,681 --> 00:34:18,099 Мне не нужны лекции по этике от робота! 441 00:34:18,266 --> 00:34:19,976 То, что вы перешли на личности и ваша защитная позиция 442 00:34:20,060 --> 00:34:21,394 указывает на обоснованность моего мнения. 443 00:34:21,436 --> 00:34:22,604 А я твоего мнения не спрашивал. 444 00:34:23,021 --> 00:34:24,939 Боунс, убери от моего лица эту штуку. 445 00:34:25,023 --> 00:34:27,734 Капитан, наша миссия может послужить началом войны с Клингонами. 446 00:34:27,901 --> 00:34:29,903 Она по природе своей аморальна. 447 00:34:29,944 --> 00:34:31,571 Допускаю, что для осознания этого 448 00:34:31,654 --> 00:34:33,948 вам нужно больше времени. 449 00:34:34,074 --> 00:34:35,241 Капитан Кирк. 450 00:34:36,701 --> 00:34:38,036 Офицер по науке Уоллес. 451 00:34:38,119 --> 00:34:40,330 Я здесь по распоряжению адмирала Маркуса. 452 00:34:40,872 --> 00:34:42,374 Вот приказ о моём переводе. 453 00:34:43,124 --> 00:34:45,251 Вы запрашивали дополнительного офицера по науке, капитан? 454 00:34:45,377 --> 00:34:46,419 Разве не видно? 455 00:34:48,213 --> 00:34:50,298 "Лейтенант Кэрол Уоллес". 456 00:34:50,465 --> 00:34:51,758 "Докторская степень по прикладной физике". 457 00:34:51,966 --> 00:34:54,803 "Специализация: передовые вооружения". 458 00:34:54,886 --> 00:34:55,929 Впечатляющие достижения. 459 00:34:56,346 --> 00:34:57,347 Спасибо. 460 00:34:57,472 --> 00:34:58,932 Но не нужные. Я вернулся на Энтерпрайз. 461 00:34:59,099 --> 00:35:00,517 Чем больше народу, тем веселее. 462 00:35:00,600 --> 00:35:02,644 - Присаживайтесь, доктор. - Благодарю. 463 00:35:05,563 --> 00:35:08,274 Экипаж шатла, приготовиться к старту. 464 00:35:29,713 --> 00:35:31,381 Нет! Ничего не подпишу! 465 00:35:31,464 --> 00:35:33,675 Так что, убирайте эти чёртовы штуковины с моего корабля! Капитан! 466 00:35:33,758 --> 00:35:34,926 Проблемы, мистер Скотт? 467 00:35:35,010 --> 00:35:36,970 Так точно, сэр. Я как раз объяснял этому джентльмену, 468 00:35:37,053 --> 00:35:39,514 что не могу принять на борт оружие 469 00:35:39,597 --> 00:35:40,724 не зная, что у него внутри. 470 00:35:40,807 --> 00:35:42,600 Мистер Скотт поднял ещё одну проблему... 471 00:35:42,684 --> 00:35:43,810 Доложить на мостик. 472 00:35:44,144 --> 00:35:45,145 Капитан. 473 00:35:45,478 --> 00:35:47,188 Мистер Скотт, понимаю ваши опасения, 474 00:35:47,272 --> 00:35:49,149 но мы примем на борт эти торпеды. 475 00:35:49,399 --> 00:35:51,901 При всём уважении, сэр, но фотонные торпеды работают на топливе. 476 00:35:51,985 --> 00:35:53,570 А я не могу распознать 477 00:35:53,653 --> 00:35:55,447 тип топлива в их баках, 478 00:35:55,530 --> 00:35:56,573 так как они защищены. 479 00:35:56,656 --> 00:35:58,992 Я запросил спецификации, но он сказал... 480 00:35:59,242 --> 00:36:01,077 - Это секретно. - Это секретно. 481 00:36:01,161 --> 00:36:03,246 Я и ответил: "Нет спецификаций - не будет и подписи"! 482 00:36:03,329 --> 00:36:04,330 Капитан. 483 00:36:04,831 --> 00:36:06,666 Предполётная проверка завершена. К вылету готовы, сэр. 484 00:36:06,833 --> 00:36:08,668 - Спасибо, мистер Сулу. - Есть, сэр. 485 00:36:08,835 --> 00:36:11,838 Прошу извинить, сэр, нужно готовить варп-ядро. 486 00:36:12,422 --> 00:36:13,590 А ну слезь! 487 00:36:13,798 --> 00:36:15,258 Джим, показатели далеки от идеала. 488 00:36:15,342 --> 00:36:17,677 Доложи в медотсек. Скотти! 489 00:36:17,761 --> 00:36:19,346 Мне нужно, чтобы вы приняли это оружие. 490 00:36:19,387 --> 00:36:20,430 Вы знаете, что это, капитан? 491 00:36:20,513 --> 00:36:21,931 У меня нет времени выслушивать лекции, Скотти. 492 00:36:22,015 --> 00:36:24,851 - Вы знаете, что это такое? - Это варп-ядро. 493 00:36:24,934 --> 00:36:27,937 Это потенциальная радиоактивная катастрофа. 494 00:36:28,188 --> 00:36:29,981 Малейшее смещение магнитного потока 495 00:36:30,065 --> 00:36:32,942 в результате пуска фотонных ракет 496 00:36:33,109 --> 00:36:34,486 с неизвестной боевой частью 497 00:36:34,694 --> 00:36:36,029 может вызвать цепную реакцию, которая уничтожит 498 00:36:36,112 --> 00:36:37,781 всё живое на этом корабле. 499 00:36:37,947 --> 00:36:40,367 И эти торпеды на борту Энтерпрайза - последняя капля! 500 00:36:40,533 --> 00:36:42,327 - А какая первая? - Какая первая... 501 00:36:42,494 --> 00:36:44,245 Да их полно было. 502 00:36:44,329 --> 00:36:46,956 Звёздный флот конфисковал моё уравнение перемещения. 503 00:36:47,040 --> 00:36:49,292 Теперь какой-то безумец прыгает по всей галактике! 504 00:36:49,459 --> 00:36:50,460 Где он, по-вашему, его взял? 505 00:36:50,543 --> 00:36:51,878 У нас есть приказ, Скотти! 506 00:36:52,045 --> 00:36:53,755 Это меня и пугает. 507 00:36:54,214 --> 00:36:56,549 Мы явно начинаем военную операцию. 508 00:36:56,883 --> 00:36:58,426 Неужто мы стали бойцами? 509 00:36:58,510 --> 00:36:59,594 А я-то думал, мы исследователи. 510 00:37:00,345 --> 00:37:03,014 Распишитесь и примите торпеды, это приказ. 511 00:37:04,265 --> 00:37:05,975 Ну что же, ладно, вы не оставляете мне выбора. 512 00:37:06,059 --> 00:37:07,352 Я слагаю свои полномочия. 513 00:37:07,519 --> 00:37:08,937 Да перестань, Скотти. 514 00:37:09,145 --> 00:37:10,689 Вы не оставляете мне выбора, сэр. Я не собираюсь стоять и смотреть... 515 00:37:10,855 --> 00:37:11,898 Это ты не оставляешь мне выбора. 516 00:37:12,065 --> 00:37:13,233 Сделай исключение и подпиши... 517 00:37:13,358 --> 00:37:14,609 Вы принимаете мою отставку или нет? 518 00:37:14,818 --> 00:37:16,027 Принимаю! 519 00:37:22,283 --> 00:37:23,618 Принимаю. 520 00:37:25,870 --> 00:37:27,872 Вы освобождены от своей должности, мистер Скотт. 521 00:37:37,716 --> 00:37:43,304 Джим, ради всего святого, не применяйте эти торпеды. 522 00:37:54,899 --> 00:37:58,945 Внимание. Проверка объёма анти материи варп-ядра 523 00:37:59,112 --> 00:38:00,488 произойдёт через три минуты. 524 00:38:04,325 --> 00:38:06,870 Капитан, мне жаль, что так случилось с адмиралом Пайком. 525 00:38:07,245 --> 00:38:08,580 Как и нам всем. 526 00:38:09,164 --> 00:38:11,082 - Вы в порядке. - В полном. Благодарю, лейтенант. 527 00:38:19,591 --> 00:38:21,217 Скотти только что уволился. 528 00:38:23,178 --> 00:38:26,264 А твой дружок видит во мне одни недостатки. 529 00:38:29,351 --> 00:38:31,019 Прости, нельзя так говорить. 530 00:38:31,102 --> 00:38:34,773 Но иногда мне хочется вырвать его чёлку с корнем. 531 00:38:36,191 --> 00:38:38,109 - Может, это я один такой... - Не вы один. 532 00:38:39,903 --> 00:38:40,904 Нет? 533 00:38:43,615 --> 00:38:45,700 Вы, ребята... Вы что, разругались? 534 00:38:45,784 --> 00:38:46,785 Я не хочу говорить об этом, сэр. 535 00:38:46,868 --> 00:38:48,953 Бог ты мой! Он умеет ругаться? 536 00:38:54,542 --> 00:38:55,835 Ушки не горят? 537 00:38:55,919 --> 00:38:57,003 Капитан на мостике! 538 00:38:57,545 --> 00:38:58,838 Капитан. 539 00:38:59,547 --> 00:39:02,592 Мистер Чехов. Вы тенью ходили за мистером Скоттом. 540 00:39:02,676 --> 00:39:05,011 Вам знакома инженерная система нашего корабля? 541 00:39:05,095 --> 00:39:06,096 Так точно, сэр. 542 00:39:06,221 --> 00:39:07,222 Хорошо. 543 00:39:07,806 --> 00:39:11,017 Вы наш новый начальник инженерной службы. 544 00:39:14,604 --> 00:39:16,106 Есть, капитан. 545 00:39:20,276 --> 00:39:21,695 Убрать все причальные опоры, мистер Сулу. 546 00:39:22,779 --> 00:39:24,030 Слушаюсь, сэр. 547 00:39:28,368 --> 00:39:30,829 Стыковочные зажимы один, два и три отсоединены. 548 00:39:30,870 --> 00:39:31,871 Все крепления отсоединены. 549 00:39:43,174 --> 00:39:44,384 Лейтенант Ухура, связь по кораблю. 550 00:39:44,467 --> 00:39:45,468 Есть, сэр. 551 00:39:46,177 --> 00:39:47,846 Мистер Чехов, как там у вас? 552 00:39:48,179 --> 00:39:50,390 - Все системы в норме, капитан. - Принято. 553 00:39:50,473 --> 00:39:51,975 Переход на варп по вашему приказу. 554 00:39:52,058 --> 00:39:53,643 Спасибо, мистер Чехов. 555 00:39:54,602 --> 00:39:56,271 - Ну, что ж, поехали. - Есть, сэр. 556 00:40:09,576 --> 00:40:11,077 Есть связь по кораблю, сэр. 557 00:40:12,037 --> 00:40:14,414 Внимание, экипаж Энтерпрайза. 558 00:40:14,581 --> 00:40:16,708 Как многие знают, Кристофер Пайк, 559 00:40:16,750 --> 00:40:19,711 бывший капитан корабля и наш друг, 560 00:40:21,379 --> 00:40:22,797 погиб. 561 00:40:23,840 --> 00:40:25,508 Человек, виновный в его смерти, 562 00:40:25,592 --> 00:40:27,344 прячется в мире Клингонов. 563 00:40:27,552 --> 00:40:30,055 Куда, по его мнению, мы не полетим. 564 00:40:31,473 --> 00:40:34,059 Но именно туда мы и направляемся. 565 00:40:34,184 --> 00:40:38,063 Наш полёт должен остаться незамеченным. 566 00:40:38,146 --> 00:40:39,773 Напряжённость между Федерацией 567 00:40:39,856 --> 00:40:41,566 и Клингонской Империей высока. 568 00:40:41,649 --> 00:40:43,943 Любая провокация может привести к началу полномасштабной войны. 569 00:40:57,749 --> 00:40:59,709 Я лично возглавлю десантную группу, 570 00:40:59,793 --> 00:41:02,420 которая направится к брошенному городе на Кроносе, 571 00:41:03,171 --> 00:41:06,424 где мы захватим беглого Джона Харрисона 572 00:41:06,633 --> 00:41:10,595 и доставим его на Землю, где он предстанет перед судом. 573 00:41:13,973 --> 00:41:16,810 Ладно, надерём ему задницу. Кирк, конец связи. 574 00:41:22,148 --> 00:41:24,609 Капитан, я полагаю, вы приняли верное решение. 575 00:41:24,651 --> 00:41:25,652 Если позволите, 576 00:41:25,860 --> 00:41:27,821 я буду счастлив сопровождать вас в составе десантной группы. 577 00:41:29,614 --> 00:41:31,533 Ты? Счастлив? 578 00:41:31,700 --> 00:41:34,369 Я попытался выразить свою мысль более привычными для вас словами. 579 00:41:36,538 --> 00:41:38,289 Спасибо, мистер Спок. 580 00:41:46,923 --> 00:41:51,011 Всему персоналу приготовиться к закрытию люка грузового отсека. 581 00:41:58,810 --> 00:42:00,937 Мистер Спок. Вы напугали меня. 582 00:42:01,938 --> 00:42:03,440 Что вы делаете, доктор? 583 00:42:03,565 --> 00:42:05,442 - Проверяю систему наведения торпед... - Вы не поняли. 584 00:42:05,608 --> 00:42:07,610 Что вы делаете на борту корабля? 585 00:42:07,694 --> 00:42:10,530 Приказа о вашем назначении сюда не существует. 586 00:42:10,697 --> 00:42:12,032 Должно быть, это недоразумение. 587 00:42:12,115 --> 00:42:14,409 Я бы согласился, доктор Маркус. 588 00:42:15,285 --> 00:42:17,996 Но вы солгали и скрыли своё настоящее имя. 589 00:42:18,204 --> 00:42:20,582 Уоллес - фамилия вашей матери. 590 00:42:20,665 --> 00:42:22,876 Предполагаю, что адмирал - ваш отец. 591 00:42:26,254 --> 00:42:27,589 Мистер Спок. 592 00:42:28,214 --> 00:42:30,717 Я понимаю, что не в праве вас об этом просить. 593 00:42:30,884 --> 00:42:33,970 Но, пожалуйста, он не должен узнать, что я здесь... 594 00:42:41,728 --> 00:42:43,897 Инженерная палуба в ручном режиме, сэр. 595 00:42:43,980 --> 00:42:45,732 Мистер Чехов, вы сломали мой корабль? 596 00:42:45,815 --> 00:42:47,442 Простите, сэр. Не знаю, что стряслось! 597 00:42:47,525 --> 00:42:48,651 Ядро перегрелось. 598 00:42:48,735 --> 00:42:50,403 Мне пришлось включить аварийную остановку. 599 00:42:50,487 --> 00:42:52,072 Наверное, утечка охладителя. Нужно время, чтобы всё исправить. 600 00:42:52,238 --> 00:42:54,407 - Простите, капитан. - Проклятье. 601 00:42:54,908 --> 00:42:56,993 Мистер Сулу, время до точки? 602 00:42:57,243 --> 00:42:58,411 Двадцать минут, сэр. 603 00:42:58,495 --> 00:43:00,622 А это, к сожалению, во вражеском пространстве. 604 00:43:00,705 --> 00:43:02,374 Ясно, придётся поднажать. 605 00:43:02,457 --> 00:43:03,917 - Где Спок? - Я здесь, капитан. 606 00:43:04,084 --> 00:43:06,002 Пойдёте со мной на Кронос. 607 00:43:06,086 --> 00:43:07,087 Лейтенант, как ваш клингонский? 608 00:43:07,253 --> 00:43:09,339 - Давно не говорила, но всё помню. - Хорошо, вы тоже с нами. 609 00:43:10,715 --> 00:43:12,926 У вас не возникнет проблем между собой? 610 00:43:13,093 --> 00:43:14,678 Никаких, капитан. 611 00:43:17,389 --> 00:43:18,390 Не уверен. 612 00:43:19,265 --> 00:43:20,600 Встретимся в отсеке для шатлов. 613 00:43:21,601 --> 00:43:23,978 Джим, ты всерьёз собрался туда идти? 614 00:43:24,104 --> 00:43:27,691 Кто грабит банк, когда у машины спустило колесо? 615 00:43:28,900 --> 00:43:30,402 Уверен, к нашему возвращению 616 00:43:30,443 --> 00:43:31,486 инженерная служба всё подлатает. 617 00:43:31,695 --> 00:43:33,655 Верно, мистер Чехов? 618 00:43:33,738 --> 00:43:34,739 Да, капитан. 619 00:43:35,115 --> 00:43:36,241 Сделаю всё возможное, сэр. 620 00:43:38,243 --> 00:43:39,619 Мистер Сулу, на вас управление кораблём. 621 00:43:40,704 --> 00:43:42,372 Когда мы начнём транспортацию, вы направите к точке, 622 00:43:42,455 --> 00:43:44,708 где скрывается Харрисон, радиосигнал. 623 00:43:44,791 --> 00:43:47,335 Скажете, что на него нацелены очень серьёзные торпеды, 624 00:43:47,419 --> 00:43:50,171 и вы не побоитесь их применить. 625 00:43:50,380 --> 00:43:52,132 - Что-то не так? - Нет, сэр. 626 00:43:52,340 --> 00:43:54,050 Просто, я никогда не сидел в капитанском кресле. 627 00:43:55,343 --> 00:43:56,845 У вас получится. 628 00:43:58,513 --> 00:44:00,015 Джим! Постой! 629 00:44:00,140 --> 00:44:02,684 Ты только что посадил человека за покерный стол с большими ставками, 630 00:44:02,767 --> 00:44:04,894 а карты ему не дал. 631 00:44:05,020 --> 00:44:07,355 Сулу - хороший парень, но он не капитан. 632 00:44:07,564 --> 00:44:08,690 На эти два часа он капитан. 633 00:44:08,773 --> 00:44:10,775 И хватит метафор, ладно? Это приказ. 634 00:44:10,942 --> 00:44:13,361 Мистер Сулу, приготовьте нормианский корабль. 635 00:44:23,163 --> 00:44:25,457 Второй капитан Сулу вызывает второй шатл-отсек. 636 00:44:25,498 --> 00:44:27,375 Подготовить конфискованный в прошлом месяце торговый корабль. 637 00:44:27,459 --> 00:44:30,003 Заправить и подготовить к вылету. 638 00:44:30,211 --> 00:44:32,213 Капитан Кирк сейчас будет у вас. 639 00:44:35,633 --> 00:44:37,302 К вылету готовы, капитан. 640 00:44:37,385 --> 00:44:39,054 Лейтенанты, красную одежду долой. 641 00:44:39,471 --> 00:44:41,014 Вы - нормианские торговцы оружием. Надевайте вот это. 642 00:44:41,681 --> 00:44:43,058 - Сэр? - Не должно быть намёков 643 00:44:43,224 --> 00:44:45,185 на нашу связь со Звёздным флотом. 644 00:44:45,226 --> 00:44:47,729 Вы же не хотите развязать войну, мистер Хендорф? 645 00:44:47,812 --> 00:44:50,190 - Никак нет. - Никак нет. 646 00:44:50,357 --> 00:44:51,483 Хорошо. И я не хочу. 647 00:45:09,376 --> 00:45:12,087 В провинции Кета я вижу следы одного живого организма. 648 00:45:12,170 --> 00:45:14,255 Учитывая информацию от мистера Скотта, 649 00:45:14,339 --> 00:45:15,590 это и есть Джон Харрисон. 650 00:45:15,840 --> 00:45:17,384 Мистер Сулу, думаю, мы нашли нашего парня. 651 00:45:17,467 --> 00:45:18,718 Дайте ему знать, что вы настроены серьёзно. 652 00:45:18,802 --> 00:45:19,969 Есть, капитан. 653 00:45:21,846 --> 00:45:23,848 Внимание, Джон Харрисон. 654 00:45:24,057 --> 00:45:27,227 Говорит капитан Хикару Сулу, ЮСС Энтерпрайз. 655 00:45:28,061 --> 00:45:31,731 К вам направляется шатл со специально подготовленными офицерами на борту. 656 00:45:32,399 --> 00:45:34,901 Если вы немедленно им не сдадитесь, 657 00:45:35,068 --> 00:45:39,239 я выпущу по вам новые торпеды дальнего действия, 658 00:45:39,322 --> 00:45:41,366 которые уже наведены на место, где вы скрываетесь. 659 00:45:41,950 --> 00:45:44,911 Даю вам две минуты, чтобы подтвердить вашу готовность сдаться. 660 00:45:45,036 --> 00:45:47,872 Отказ от капитуляции приведёт к вашему уничтожению. 661 00:45:50,041 --> 00:45:53,378 Попробуете схитрить - пожалеете. 662 00:45:57,716 --> 00:45:59,217 Мистер Сулу. 663 00:45:59,551 --> 00:46:01,886 А с вами шутки плохи. 664 00:46:05,598 --> 00:46:06,850 КРОНОС 665 00:46:06,933 --> 00:46:08,601 Через три минуты мы 666 00:46:08,685 --> 00:46:10,020 прибудем на место, капитан. 667 00:46:10,270 --> 00:46:11,771 Он не сдастся. 668 00:46:11,855 --> 00:46:15,650 Я оцениваю вероятность того, что он попытается убить нас в 91,6%. 669 00:46:15,734 --> 00:46:16,901 Отлично. 670 00:46:17,360 --> 00:46:18,486 Надо же, какой бесстрашный. 671 00:46:20,488 --> 00:46:22,407 Простите, лейтенант. Я не расслышал, что вы сказали. 672 00:46:22,490 --> 00:46:24,034 А я молчала. 673 00:46:25,910 --> 00:46:26,953 Мне есть, что сказать. 674 00:46:26,995 --> 00:46:27,996 - Жаль, вы не желаете слушать. - Ребята... 675 00:46:28,163 --> 00:46:29,748 Эти вопросы я предпочитаю обсуждать наедине. 676 00:46:29,914 --> 00:46:31,207 Вы предпочли вообще их не обсуждать. 677 00:46:31,374 --> 00:46:32,375 Обстоятельства... 678 00:46:32,459 --> 00:46:33,835 Вы что, собрались сейчас выяснять отношения? 679 00:46:33,960 --> 00:46:35,462 Что никогда не требует вашего пристального внимания... 680 00:46:35,545 --> 00:46:37,005 Простите, капитан. Две секунды. 681 00:46:37,213 --> 00:46:38,465 - Ладно. -...так это мы. 682 00:46:38,506 --> 00:46:40,800 Отправляясь на тот вулкан, ты вообще не думал о нас. 683 00:46:41,051 --> 00:46:43,386 А что было бы со мной, если бы ты погиб? 684 00:46:44,471 --> 00:46:46,431 Ты ничего не чувствуешь. 685 00:46:47,307 --> 00:46:48,725 Тебе было всё равно. 686 00:46:48,808 --> 00:46:51,644 И не я одна этим расстроена. Вот, капитан тоже. 687 00:46:52,103 --> 00:46:54,356 Нет, нет, нет, не втягивай меня в это дело. 688 00:46:55,982 --> 00:46:57,150 Она права. 689 00:46:57,317 --> 00:47:00,362 Твоё предположение, что мне безразлична смерть, ошибочно. 690 00:47:00,445 --> 00:47:02,113 Разумному существу нужна долгая, процветающая жизнь, 691 00:47:02,197 --> 00:47:04,324 чтобы принести максимальную пользу. 692 00:47:04,366 --> 00:47:05,367 Прекрасно. 693 00:47:05,575 --> 00:47:07,118 На признание в любви не похоже, Спок. 694 00:47:07,243 --> 00:47:08,286 Ты не так поняла. 695 00:47:09,788 --> 00:47:11,831 Я действительно запретил себе любые чувства 696 00:47:11,915 --> 00:47:14,793 осознав, что моя жизнь конечна. 697 00:47:15,960 --> 00:47:17,170 Когда умирал адмирал Пайк, 698 00:47:17,253 --> 00:47:19,130 я слился с его сознанием 699 00:47:19,464 --> 00:47:23,051 и почувствовал то, что чувствовал он в момент ухода. 700 00:47:23,968 --> 00:47:26,304 Ярость. Замешательство. 701 00:47:26,388 --> 00:47:27,806 Одиночество. 702 00:47:28,640 --> 00:47:29,891 Страх. 703 00:47:30,392 --> 00:47:33,311 Я испытывал схожие чувства. 704 00:47:33,978 --> 00:47:35,397 Только сила их была экспоненциально больше 705 00:47:35,480 --> 00:47:38,149 в тот день, когда была уничтожена моя планета. 706 00:47:39,984 --> 00:47:41,611 Я решил, что больше не хочу 707 00:47:41,695 --> 00:47:43,822 испытывать их никогда. 708 00:47:46,408 --> 00:47:49,828 Ниота, ты ошибочно принимаешь мой отказ от чувств 709 00:47:50,161 --> 00:47:52,664 за проявление безразличия. 710 00:47:53,498 --> 00:47:57,377 Я уверяю тебя, всё обстоит ровно наоборот. 711 00:48:03,508 --> 00:48:04,676 Что это было, чёрт возьми? 712 00:48:05,427 --> 00:48:06,761 Что произошло? Где сигнал? 713 00:48:06,845 --> 00:48:09,014 Исчез, пытаюсь установить с ними контакт. 714 00:48:12,350 --> 00:48:15,395 Нас преследует клингонский корабль класса Д4. 715 00:48:15,562 --> 00:48:16,563 В этом секторе их быть не должно! 716 00:48:16,646 --> 00:48:17,814 Должно быть, это случайный патруль! 717 00:48:17,939 --> 00:48:18,940 Держитесь! 718 00:48:23,111 --> 00:48:24,237 Наш корабль не имеет наступательного потенциала. 719 00:48:24,279 --> 00:48:26,156 Он есть, врубай все шесть топливных ячеек. 720 00:48:26,239 --> 00:48:27,240 Есть, капитан. 721 00:48:41,671 --> 00:48:42,672 Проклятье! 722 00:48:44,507 --> 00:48:46,676 Они быстро приближаются, курс 285! 723 00:48:49,346 --> 00:48:50,847 Туда! Там мы от них оторвёмся. 724 00:48:52,349 --> 00:48:54,225 В щели между 725 00:48:54,309 --> 00:48:55,393 затыкающимися конструкциями 726 00:48:55,560 --> 00:48:57,354 ...корабль не проскочит. - Проскочит. 727 00:48:57,520 --> 00:49:00,440 - Капитан, мы не проскочим. - Проскочим! Проскочим! 728 00:49:18,083 --> 00:49:20,960 - Я же говорил, проскочим. - Не уверен, что это можно так назвать. 729 00:49:24,964 --> 00:49:26,049 Их нигде не видно? 730 00:49:26,216 --> 00:49:27,759 - Нет. Это меня тревожит. - Мы оторвались! 731 00:49:27,926 --> 00:49:29,052 Или они глушат наши радары. 732 00:49:29,219 --> 00:49:30,220 Или мы оторвались. 733 00:49:48,196 --> 00:49:50,532 Они приказывают нам садиться. 734 00:49:52,534 --> 00:49:54,327 Требуют сообщить, что нам здесь нужно. 735 00:49:54,869 --> 00:49:56,996 Намерены пытать нас. 736 00:49:57,163 --> 00:49:58,748 Допрашивать. 737 00:49:58,873 --> 00:50:00,375 А потом - казнить. 738 00:50:02,544 --> 00:50:04,295 Выходить из шатла будем с боем. 739 00:50:07,549 --> 00:50:10,468 У них больше солдат и оружия. 740 00:50:10,719 --> 00:50:13,722 А у нас нет шансов, если мы нападём первыми. 741 00:50:14,806 --> 00:50:17,642 Вы взяли меня с собой потому что я говорю на клингонском. 742 00:50:18,309 --> 00:50:20,645 Дайте мне поговорить с ними. 743 00:51:08,860 --> 00:51:10,403 Ничего не выйдет. 744 00:51:10,445 --> 00:51:12,489 Это единственный логичный вариант. 745 00:51:12,655 --> 00:51:15,617 Не мешайте ей, а то навлечёте на себя гнев не только Клингонов, 746 00:51:15,700 --> 00:51:18,286 но также и лейтенанта Ухуры. 747 00:51:30,465 --> 00:51:33,093 Мы пришли на помощь. 748 00:51:50,402 --> 00:51:52,070 - Лейтенант. - Спасибо, капитан. 749 00:52:00,620 --> 00:52:01,955 С уважением. 750 00:52:02,997 --> 00:52:07,377 В этих руинах скрывается преступник. 751 00:52:08,086 --> 00:52:10,755 Он убил множество наших. 752 00:52:23,685 --> 00:52:27,230 Зачем мне беспокоиться о людях, убивающих других людей? 753 00:52:28,982 --> 00:52:30,984 Потому что вы беспокоитесь о чести. 754 00:52:31,860 --> 00:52:35,155 А у этого человека её нет. 755 00:52:35,739 --> 00:52:38,450 Вы и ваши люди в опасности. 756 00:55:01,051 --> 00:55:02,469 - Брось оружие! - Сколько торпед? 757 00:55:02,510 --> 00:55:03,511 Брось оружие! 758 00:55:04,179 --> 00:55:07,057 Торпеды! Вы угрожали мне ими в своём послании. 759 00:55:07,223 --> 00:55:08,641 Сколько их у вас? 760 00:55:10,560 --> 00:55:11,561 Семьдесят две. 761 00:55:18,526 --> 00:55:19,861 Я сдаюсь. 762 00:55:36,795 --> 00:55:38,797 От имени Кристофера Пайка, 763 00:55:39,339 --> 00:55:40,423 моего друга, 764 00:55:41,299 --> 00:55:42,676 я принимаю твою капитуляцию. 765 00:56:07,492 --> 00:56:09,119 Капитан! 766 00:56:17,419 --> 00:56:18,753 Капитан. 767 00:56:30,682 --> 00:56:32,017 В наручники его. 768 00:56:51,911 --> 00:56:54,164 - Боунс, жди меня в помещении для пленных. - Сейчас буду. 769 00:56:54,706 --> 00:56:55,707 Лейтенант. 770 00:56:56,458 --> 00:56:59,627 Свяжитесь со Звёздным флотом и сообщите им, что мы арестовали Харрисона. 771 00:57:00,211 --> 00:57:02,547 Мы починим варп-ядро и направимся к Земле. 772 00:57:02,630 --> 00:57:03,923 Есть, сэр. 773 00:57:20,398 --> 00:57:22,484 - Какого чёрта он сдался? - Я не знаю. 774 00:57:22,734 --> 00:57:24,486 Но он один перебил отряд Клингонов. 775 00:57:24,569 --> 00:57:25,653 Я хочу знать как. 776 00:57:25,737 --> 00:57:28,114 Похоже, у нас на борту настоящий Супермен. 777 00:57:28,198 --> 00:57:29,532 И не говори. 778 00:57:37,207 --> 00:57:39,959 Дайте мне свою руку, я возьму образец крови. 779 00:57:54,265 --> 00:57:57,268 Почему мы не движемся, капитан? 780 00:57:58,603 --> 00:58:01,648 Неожиданная неполадка вашего варп-ядра, 781 00:58:01,815 --> 00:58:04,734 которая так удачно задержала вас на границе клингонского космического пространства? 782 00:58:04,818 --> 00:58:07,070 - Откуда он, чёрт побери, знает? - Боунс. 783 00:58:07,487 --> 00:58:11,241 Моя проницательность может оказаться для вас полезной, капитан. 784 00:58:13,618 --> 00:58:15,495 - Порядок? - Да. 785 00:58:15,662 --> 00:58:17,163 Сообщи о результатах. 786 00:58:17,914 --> 00:58:22,252 Игнорируя меня, вы погубите всех, кто находится на борту корабля. 787 00:58:28,758 --> 00:58:31,344 Капитан, я полагаю, он пытается манипулировать вами. 788 00:58:31,511 --> 00:58:33,722 Не рекомендую вступать в дальнейшие переговоры. 789 00:58:33,805 --> 00:58:35,306 Оставь нас на минуту. 790 00:58:47,694 --> 00:58:50,030 Я тебе объясню, что здесь происходит. 791 00:58:50,363 --> 00:58:52,157 Ты - преступник. 792 00:58:52,490 --> 00:58:54,826 Я видел, как ты убивал ни в чём не повинных мужчин и женщин. 793 00:58:54,909 --> 00:58:57,495 У меня был приказ уничтожить тебя. 794 00:58:57,871 --> 00:59:01,166 И жив ты до сих пор лишь только потому, 795 00:59:01,249 --> 00:59:02,876 что я тебе позволяю. 796 00:59:03,209 --> 00:59:05,879 Так что закрой свой рот. 797 00:59:06,379 --> 00:59:08,798 Капитан, может вы снова станете меня избивать, 798 00:59:08,882 --> 00:59:11,801 пока не устанет рука? 799 00:59:11,885 --> 00:59:14,220 Вы так этого хотите. Тогда скажите мне, 800 00:59:15,305 --> 00:59:17,724 почему оставили меня в живых? 801 00:59:18,099 --> 00:59:19,142 Все мы ошибаемся. 802 00:59:19,351 --> 00:59:21,978 Нет. Я сдался потому, 803 00:59:22,062 --> 00:59:24,064 что у вас есть совесть. 804 00:59:24,147 --> 00:59:27,067 Несмотря на все ваши попытки разубедить меня, мистер Кирк. 805 00:59:28,568 --> 00:59:30,737 В противном случае, я бы никогда не смог 806 00:59:30,820 --> 00:59:32,906 убедить вас, что говорю правду. 807 00:59:33,907 --> 00:59:38,745 23-17-46-11. 808 00:59:39,788 --> 00:59:42,123 Координаты точки около Земли. 809 00:59:42,248 --> 00:59:45,669 Если хотите узнать, зачем я всё это сделал, 810 00:59:45,752 --> 00:59:47,087 ищите там. 811 00:59:47,587 --> 00:59:50,173 Назови хоть одну причину слушать тебя. 812 00:59:50,340 --> 00:59:52,300 Я могу назвать семьдесят две. 813 00:59:52,759 --> 00:59:55,428 Все они на борту корабля, капитан. 814 00:59:56,429 --> 00:59:59,057 И всё время находились здесь. 815 00:59:59,474 --> 01:00:02,227 Предлагаю вам вскрыть одну из торпед. 816 01:00:18,785 --> 01:00:19,786 Привет! 817 01:00:27,836 --> 01:00:30,171 Знаешь, что меня тревожит? 818 01:00:30,255 --> 01:00:32,924 Внёс я эти модификации, всякие улучшения, 819 01:00:33,591 --> 01:00:36,011 а потом раз, и меня выгнали с корабля! 820 01:00:36,094 --> 01:00:38,263 За то, что я действовал по правилам! 821 01:00:38,847 --> 01:00:40,432 А ты что при этом делал? 822 01:00:40,557 --> 01:00:41,599 Стоял как устрица 823 01:00:41,808 --> 01:00:43,018 и пялился на меня! 824 01:00:43,143 --> 01:00:44,144 Что? 825 01:00:44,310 --> 01:00:45,770 Скотти, это Кирк. 826 01:00:45,937 --> 01:00:47,355 О, кого я слышу! 827 01:00:47,522 --> 01:00:50,483 Капитан Джеймс Тиберий Идеальная Причёска. 828 01:00:50,608 --> 01:00:52,402 Ты слышал? Я назвал его "Идеальной Причёской". 829 01:00:52,527 --> 01:00:53,945 - Где ты? - А ты где? 830 01:00:54,029 --> 01:00:55,155 Ты пьян? 831 01:00:55,530 --> 01:00:58,324 Что я делаю в личное время, никого не касается, Джимбо. 832 01:00:58,450 --> 01:00:59,784 Я прошу тебя о помощи. 833 01:00:59,868 --> 01:01:01,202 Запишешь координаты? 834 01:01:01,286 --> 01:01:04,414 23-17-46-11. 835 01:01:04,998 --> 01:01:06,041 Ты пишешь? 836 01:01:06,124 --> 01:01:08,168 Ты что думаешь, я не могу цифры запомнить? 837 01:01:09,294 --> 01:01:12,339 У меня идеальная память. Третья, какая была? 838 01:01:12,881 --> 01:01:14,507 46. 839 01:01:15,050 --> 01:01:17,469 Я точно не знаю, что мы там ищем, 840 01:01:18,303 --> 01:01:20,722 но если там что-то есть, ты это поймёшь. 841 01:01:21,473 --> 01:01:23,600 Возможно, на счёт торпед ты был прав. 842 01:01:25,477 --> 01:01:27,729 Буду рассматривать это как извинение. 843 01:01:27,812 --> 01:01:29,606 Хотя, это извинение ещё надо рассмотреть. 844 01:01:30,899 --> 01:01:32,192 Ну, ты сам попросил об увольнении. 845 01:01:32,400 --> 01:01:34,027 Ты меня вынудил! 846 01:01:34,361 --> 01:01:35,945 Мистер Скотт? 847 01:01:36,654 --> 01:01:37,697 Скотт. 848 01:01:38,990 --> 01:01:40,742 Какой наглец! 849 01:01:42,202 --> 01:01:45,246 Никаких одолжений я ему делать не собираюсь! 850 01:01:45,413 --> 01:01:46,581 Нет! 851 01:01:47,499 --> 01:01:48,750 Ну, ладно! 852 01:01:48,917 --> 01:01:50,877 У тебя совсем крышу снесло? 853 01:01:51,044 --> 01:01:52,796 Ты что слушаешь этого гада? 854 01:01:52,879 --> 01:01:54,798 Он убил Пайка, тебя чуть не грохнул, 855 01:01:54,881 --> 01:01:57,133 и теперь хочешь вскрыть торпеду, 856 01:01:57,217 --> 01:01:58,385 потому что он решил проверить тебя на слабо? 857 01:01:58,468 --> 01:02:00,303 Но почему он нас спас, Боунс? 858 01:02:00,387 --> 01:02:02,055 В словах доктора есть логика, капитан. 859 01:02:02,138 --> 01:02:04,557 Не надо со мной соглашаться, мне от этого не по себе. 860 01:02:04,641 --> 01:02:07,560 Вам пора научиться владеть своими эмоциями, доктор. 861 01:02:07,644 --> 01:02:08,937 В данной ситуации логика подсказывает... 862 01:02:09,020 --> 01:02:11,064 Логика? Бог ты мой! Этот маньяк 863 01:02:11,147 --> 01:02:12,816 пытается заставить нас взорвать корабль... 864 01:02:12,899 --> 01:02:14,651 Я не понимаю, почему он сдался, 865 01:02:14,734 --> 01:02:16,152 но взрывать Энтерпрайз не хочет. 866 01:02:16,236 --> 01:02:18,571 Мы вскроем торпеду. Надо только понять как. 867 01:02:18,655 --> 01:02:20,240 Джим, разве на корабле 868 01:02:20,323 --> 01:02:21,741 ни у кого нет навыков, 869 01:02:21,825 --> 01:02:24,035 чтобы вскрыть четырехтомную шашку динамита? 870 01:02:24,119 --> 01:02:25,745 Дочь адмирала проявляла интерес 871 01:02:25,829 --> 01:02:27,831 к торпедам и она специалист по вооружениям. 872 01:02:28,415 --> 01:02:30,375 Возможно, она поможет. 873 01:02:30,583 --> 01:02:32,210 Какая дочь адмирала? 874 01:02:32,377 --> 01:02:34,754 Кэрол Маркус. Офицер по науке, 875 01:02:34,796 --> 01:02:36,631 она скрыла свою настоящую фамилию. 876 01:02:37,257 --> 01:02:39,217 А почему ты молчал? 877 01:02:39,384 --> 01:02:41,428 Ждал важного момента. И сейчас он настал. 878 01:02:41,594 --> 01:02:43,138 Торпеды в оружейном отсеке? 879 01:02:43,221 --> 01:02:44,764 Заряжены и готовы к залпу. Что в них? 880 01:02:45,015 --> 01:02:46,349 Не знаю. Я для этого и подделала 881 01:02:46,433 --> 01:02:47,726 приказ о переводе на ваш корабль. 882 01:02:47,767 --> 01:02:49,519 Приношу свои извинения за это. 883 01:02:49,602 --> 01:02:52,397 Кстати, если из-за меня у вас возникли проблемы, прошу меня простить. 884 01:02:52,439 --> 01:02:53,898 Я Кэрол Маркус. 885 01:02:54,065 --> 01:02:56,067 - Джеймс Кирк. - Торпеды. 886 01:02:56,943 --> 01:02:59,112 Отец дал мне доступ ко всем программам. 887 01:02:59,195 --> 01:03:01,865 А потом я услышала, что мы разрабатываем прототипы этих торпед. 888 01:03:01,948 --> 01:03:05,535 Когда я его о них спросила, он отказался разговаривать. 889 01:03:05,618 --> 01:03:07,746 Тогда я и узнала, что сведения об этих торпедах исчезли 890 01:03:07,787 --> 01:03:09,956 из всех отчётов. 891 01:03:10,290 --> 01:03:11,958 А они уже были у меня. 892 01:03:12,083 --> 01:03:15,045 Вы умнее, чем можно судить по вашей репутации, капитан Кирк. 893 01:03:15,295 --> 01:03:16,796 У меня особая репутация? 894 01:03:16,921 --> 01:03:19,049 Да, особая. Я подруга Кристин Чепелз. 895 01:03:19,632 --> 01:03:21,051 А, Кристин. Ну, и как она? 896 01:03:21,134 --> 01:03:23,136 Перевелась на внешние рубежи работать медсестрой. 897 01:03:23,261 --> 01:03:24,304 Приходит в себя. 898 01:03:24,387 --> 01:03:25,388 Это хорошо. 899 01:03:25,638 --> 01:03:27,891 А вы даже не помните, кто она такая, да? 900 01:03:28,808 --> 01:03:29,809 Зачем мы сюда пришли? 901 01:03:29,893 --> 01:03:30,894 Этот шатл готов к вылету? 902 01:03:30,977 --> 01:03:32,312 Разумеется. 903 01:03:32,395 --> 01:03:34,022 - Пожалуйста, отвернитесь. - Зачем? 904 01:03:34,981 --> 01:03:36,483 Отвернитесь. 905 01:03:37,567 --> 01:03:39,569 Слишком опасно вскрывать торпеду 906 01:03:39,652 --> 01:03:41,571 на борту Энтерпрайза. 907 01:03:41,905 --> 01:03:44,407 Но тут рядом есть один планетоид. 908 01:03:44,491 --> 01:03:46,034 Там я и попробую вскрыть одну из этих торпед. 909 01:03:46,201 --> 01:03:48,119 Но мне нужна помощь. 910 01:03:48,495 --> 01:03:49,996 Отвернитесь. 911 01:03:51,081 --> 01:03:52,332 Сейчас же! 912 01:03:53,833 --> 01:03:55,335 Капитан на мостике! 913 01:03:55,585 --> 01:03:57,003 Мистер Сулу, 914 01:03:57,128 --> 01:03:59,589 Маркус и Маккой уже высадились на планетоиде? 915 01:03:59,673 --> 01:04:02,342 Да, сэр. Они размещают торпеду на выбранные точки. 916 01:04:02,676 --> 01:04:04,678 Хорошо, Клингонов там не видно? 917 01:04:04,719 --> 01:04:06,012 Пока нет, сэр. 918 01:04:06,179 --> 01:04:08,098 Но если мы застрянем здесь надолго, они нас обнаружат. 919 01:04:09,099 --> 01:04:10,809 Лейтенант Ухура, вы сообщили командованию, 920 01:04:10,850 --> 01:04:12,435 что мы арестовали Харрисона? 921 01:04:12,519 --> 01:04:14,521 Так точно. Ответа не было. 922 01:04:15,522 --> 01:04:17,273 Инженерная вызывает мостик. 923 01:04:17,357 --> 01:04:19,567 Алло, капитан, вы меня слышите? 924 01:04:19,693 --> 01:04:21,444 Мистер Чехов, порадуйте меня. 925 01:04:21,778 --> 01:04:25,031 Мы нашли течь, сэр. Но ущерб нанесён серьёзный. 926 01:04:25,115 --> 01:04:26,116 Мы продолжаем работать. 927 01:04:26,282 --> 01:04:27,951 Установили причину течи? 928 01:04:28,618 --> 01:04:32,205 Нет, сэр, но я принимаю на себя ответственность. 929 01:04:33,707 --> 01:04:37,544 Боюсь, что в этом нет вашей вины. Работайте. 930 01:04:37,794 --> 01:04:39,713 Шатл на связи, сэр. 931 01:04:40,380 --> 01:04:42,173 Боунс, спасибо за помощь. 932 01:04:42,215 --> 01:04:44,426 Доктор Маркус попросила, чтобы с ней летел самый сильный человек. 933 01:04:44,592 --> 01:04:46,052 Знаешь, я мечтал оказаться 934 01:04:46,136 --> 01:04:48,179 с роскошной женщиной на необитаемой планете, 935 01:04:48,221 --> 01:04:49,639 но только без торпед! 936 01:04:49,723 --> 01:04:52,392 Доктор Маккой, вы там не для того, чтобы флиртовать. 937 01:04:52,475 --> 01:04:55,020 Доктор Маркус, чем мои легендарные руки могут вам помочь? 938 01:04:55,103 --> 01:04:56,187 Боунс! 939 01:04:56,229 --> 01:04:58,148 Чтобы понять мощность этого оружия, 940 01:04:58,231 --> 01:04:59,315 нужно вскрыть боеголовку. 941 01:04:59,399 --> 01:05:01,026 Для этого нужно получить доступ к топливному отсеку. 942 01:05:01,067 --> 01:05:02,110 Но, к сожалению, 943 01:05:02,193 --> 01:05:04,738 боеголовки на этих торпедах приведены в боевое состояние. 944 01:05:04,904 --> 01:05:05,905 Милая, я как-то делал 945 01:05:05,947 --> 01:05:08,366 кесарево сечение одной беременной женщине-горнке. 946 01:05:08,408 --> 01:05:09,409 Вытащил восьмиряшек. 947 01:05:09,534 --> 01:05:11,703 Ох, и кусачие они, мерзавцы. 948 01:05:11,828 --> 01:05:14,497 Думаю, что и с твоей торпедой сотворю маленькое чудо. 949 01:05:14,581 --> 01:05:17,459 Доктор Маккой, по стенке внутреннего корпуса 950 01:05:17,542 --> 01:05:18,960 проложен оптоволоконный кабель. 951 01:05:19,044 --> 01:05:21,004 Вам нужно перерезать 23-й провод. 952 01:05:21,087 --> 01:05:22,756 Другие провода нельзя трогать ни в коем случае. 953 01:05:22,881 --> 01:05:23,882 Уяснили? 954 01:05:23,923 --> 01:05:25,884 Конечно. Эта мысль мне и в голову не приходила 955 01:05:26,092 --> 01:05:27,177 Доктор Маккой, 956 01:05:27,302 --> 01:05:29,262 ждите моей команды. 957 01:05:29,429 --> 01:05:31,264 Я перекомутирую процессор взрывателя. 958 01:05:31,431 --> 01:05:33,433 - Вы готовы? - Да. 959 01:05:33,558 --> 01:05:34,559 Удачи. 960 01:05:35,560 --> 01:05:37,395 Сэр, торпеда в боевом состоянии. 961 01:05:37,437 --> 01:05:38,980 Взрыв произойдёт через 30 секунд! 962 01:05:39,064 --> 01:05:41,399 Что произошло? Я не могу вытащить руку! 963 01:05:41,733 --> 01:05:43,068 Наводитесь по их сигналу и транспортируйте на корабль. 964 01:05:43,276 --> 01:05:46,946 Транспортер не может различить доктора Маккоя и торпеду. 965 01:05:47,072 --> 01:05:48,782 Доктора отдельно транспортировать нельзя. 966 01:05:48,865 --> 01:05:50,492 Доктор Маркус, можете её обезвредить? 967 01:05:50,575 --> 01:05:52,786 Я пытаюсь. 968 01:05:53,328 --> 01:05:54,371 Джим, вытаскивайте её отсюда! 969 01:05:54,454 --> 01:05:56,122 Нет! Если вы меня транспортируете, он погибнет! 970 01:05:56,247 --> 01:05:57,665 Не мешайте мне работать! 971 01:05:58,083 --> 01:05:59,751 Десять. Девять. 972 01:05:59,918 --> 01:06:00,919 Восемь. 973 01:06:01,127 --> 01:06:03,588 Сэр, по вашему приказу я транспортирую доктора Маркус. 974 01:06:04,464 --> 01:06:05,465 Четыре. Три. 975 01:06:05,674 --> 01:06:06,716 Чёрт! 976 01:06:12,514 --> 01:06:14,808 Дезактивация прошла успешно, капитан. 977 01:06:16,142 --> 01:06:17,644 Доктор Маккой, всё в порядке? 978 01:06:22,982 --> 01:06:24,234 Боунс! 979 01:06:25,318 --> 01:06:26,486 Джим? 980 01:06:27,404 --> 01:06:29,572 Ты должен это увидеть. 981 01:06:37,539 --> 01:06:42,627 КООРДИНАТЫ 23.17.46.11 ЮПИТЕР 982 01:07:35,138 --> 01:07:38,475 Отряд Дельта, доставьте двигатели к погрузочному доку 12. 983 01:07:39,392 --> 01:07:41,144 ЮСС Вендженс, экипаж 984 01:07:41,227 --> 01:07:43,563 запрашивает разрешение на вход в строительный ангар. 985 01:07:46,024 --> 01:07:47,233 Проход разрешён. 986 01:07:56,242 --> 01:07:59,746 Срочно пришлите сварщиков к гондоле номер один. 987 01:08:03,083 --> 01:08:04,584 Ох, нихре... 988 01:08:06,586 --> 01:08:07,587 Что это? 989 01:08:07,712 --> 01:08:08,713 Очень умное решение. 990 01:08:08,755 --> 01:08:10,924 Топливный бак был снят и модернизирован, чтобы освободить место 991 01:08:11,007 --> 01:08:13,677 для этой криокапсулы. 992 01:08:15,512 --> 01:08:17,097 - Он жив? - Жив. 993 01:08:17,931 --> 01:08:19,391 Но если попробуем его оживить 994 01:08:19,599 --> 01:08:21,893 и нарушим технологию, он погибнет. 995 01:08:21,935 --> 01:08:23,770 А я в этих делах не силён. 996 01:08:24,020 --> 01:08:25,397 Насколько она современная? 997 01:08:25,605 --> 01:08:28,024 Она не современная. Эта криокапсула очень древняя. 998 01:08:28,692 --> 01:08:31,611 Из-за развития варп-технологий не нужно кого-то замораживать. 999 01:08:31,695 --> 01:08:35,031 Но это подтверждает факт о нашем новом друге. 1000 01:08:36,032 --> 01:08:37,367 Ему больше трёхсот лет. 1001 01:08:46,251 --> 01:08:48,044 Почему внутри торпеды человек? 1002 01:08:48,962 --> 01:08:50,422 Внутри каждой из этих торпед 1003 01:08:50,463 --> 01:08:52,298 находятся люди, капитан. 1004 01:08:52,382 --> 01:08:54,092 Я сам их туда поместил. 1005 01:08:57,262 --> 01:08:58,346 Кто ты, чёрт возьми? 1006 01:09:02,434 --> 01:09:05,103 Наследие далёкого прошлого. 1007 01:09:06,271 --> 01:09:08,231 Генетически модифицированный сверх организм, 1008 01:09:08,314 --> 01:09:11,276 ведущий других к миру в воюющей вселенной. 1009 01:09:12,444 --> 01:09:17,449 Но таких как я почему-то объявили преступниками и отправили в изгнание. 1010 01:09:18,658 --> 01:09:20,493 Много веков мы спали 1011 01:09:21,619 --> 01:09:25,290 в надежде, что, когда проснёмся, мир станет другим. 1012 01:09:25,665 --> 01:09:27,834 Однако, после уничтожения Вулкана, 1013 01:09:28,126 --> 01:09:30,295 ваш флот начал исследовать дальний космос 1014 01:09:30,337 --> 01:09:31,629 и мой корабль был найден. 1015 01:09:31,671 --> 01:09:34,466 Но из всего экипажа оживили только меня. 1016 01:09:34,507 --> 01:09:36,301 Джона Харрисона нет в базе данных. 1017 01:09:36,509 --> 01:09:37,844 Ещё год назад его не существовало. 1018 01:09:37,927 --> 01:09:41,473 Джон Харрисон - фикция. Ваш адмирал Маркус вернул меня к жизни, 1019 01:09:41,514 --> 01:09:44,768 чтобы я помог ему достичь его цели. 1020 01:09:45,018 --> 01:09:48,438 Ширма, призванная скрыть то, кто я в действительности. 1021 01:09:49,647 --> 01:09:51,691 Меня зовут 1022 01:09:51,775 --> 01:09:53,193 Хан. 1023 01:09:58,114 --> 01:10:00,784 Зачем адмиралу обращаться к человеку, 1024 01:10:01,117 --> 01:10:04,746 пролежавшему в заморозке 300 лет, за помощью? 1025 01:10:04,913 --> 01:10:07,540 Затем, что я лучший. 1026 01:10:07,791 --> 01:10:10,126 - В чём? - Во всём. 1027 01:10:11,628 --> 01:10:13,630 Александр Маркус хотел отреагировать на 1028 01:10:13,713 --> 01:10:15,799 варварскую угрозу цивилизации. 1029 01:10:15,882 --> 01:10:18,301 Для этого ему нужен человек с разумом воина. 1030 01:10:18,385 --> 01:10:19,552 Такой, как я. 1031 01:10:19,886 --> 01:10:21,971 Чтобы разрабатывать оружие и боевые корабли. 1032 01:10:22,138 --> 01:10:24,057 Хотите сказать, адмирал 1033 01:10:24,224 --> 01:10:26,101 нарушил все положения лишь потому, 1034 01:10:26,184 --> 01:10:28,228 что захотел использовать в своих целях ваш интеллект? 1035 01:10:28,436 --> 01:10:30,772 Он хотел использовать мою свирепость. 1036 01:10:30,897 --> 01:10:33,566 Один интеллект на войне бесполезен, мистер Спок. 1037 01:10:33,692 --> 01:10:35,443 Вы не способны поломать правила. 1038 01:10:35,527 --> 01:10:38,321 Как же вы можете сломать кому-то шею? 1039 01:10:39,155 --> 01:10:41,783 Маркус использовал меня для разработки вооружений. 1040 01:10:41,991 --> 01:10:44,744 Он хотел осуществить мечту о военном звёздном флоте. 1041 01:10:44,911 --> 01:10:47,580 Опробовать новое оружие он отправил вас. 1042 01:10:48,039 --> 01:10:52,043 Дать залп моими торпедами по ничего не подозревающей планете. 1043 01:10:52,711 --> 01:10:55,422 Он намерено испортил ваш корабль, чтобы вы остались 1044 01:10:55,588 --> 01:10:59,426 во вражеском пространстве. А это неминуемо привело бы вас к гибели. 1045 01:10:59,551 --> 01:11:01,094 Клингоны начали бы поиски корабля, 1046 01:11:01,219 --> 01:11:03,054 который произвёл залп, 1047 01:11:03,096 --> 01:11:05,265 и у вас не было бы шансов спастись. 1048 01:11:05,390 --> 01:11:09,811 Маркус развязал бы войну, о которой столько говорил. 1049 01:11:09,894 --> 01:11:11,938 И всегда мечтал. 1050 01:11:12,063 --> 01:11:13,732 Нет. Нет. 1051 01:11:14,733 --> 01:11:15,859 Ты на моих глазах открыл огонь 1052 01:11:16,026 --> 01:11:18,570 по безоружным офицерам Звёздного флота. 1053 01:11:18,778 --> 01:11:20,572 Ты их хладнокровно расстреливал! 1054 01:11:20,613 --> 01:11:23,116 Маркус взял в заложники мой экипаж. 1055 01:11:23,283 --> 01:11:25,368 Ты убийца! 1056 01:11:25,535 --> 01:11:29,039 Прикрываясь моими друзьями, он вертел мной. 1057 01:11:32,417 --> 01:11:35,086 Я хотел обманом вывести их, 1058 01:11:35,128 --> 01:11:36,880 спрятав в том оружии, 1059 01:11:36,963 --> 01:11:38,631 которое сам и создавал. 1060 01:11:40,425 --> 01:11:42,427 Но мой план был раскрыт. 1061 01:11:43,762 --> 01:11:47,432 Ничего не оставалось, пришлось бежать одному. 1062 01:11:48,933 --> 01:11:53,104 Я так и сделал. И у меня появились основания считать, 1063 01:11:53,146 --> 01:11:57,484 что Маркус уничтожил всех тех людей, 1064 01:11:57,567 --> 01:12:00,987 которые были мне так дороги. 1065 01:12:05,116 --> 01:12:07,827 Вот, почему я это сделал. 1066 01:12:11,623 --> 01:12:12,957 Мой экипаж 1067 01:12:13,291 --> 01:12:15,960 это моя семья, Кирк. 1068 01:12:16,169 --> 01:12:20,173 А чего ты бы не сделал ради своей семьи? 1069 01:12:22,258 --> 01:12:23,468 Внимание, сэр! 1070 01:12:23,510 --> 01:12:25,303 К нам приближается корабль. 1071 01:12:25,345 --> 01:12:27,347 - Клингоны? - В варпе? 1072 01:12:27,472 --> 01:12:28,807 Нет, Кирк. 1073 01:12:28,848 --> 01:12:31,017 - Мы оба знаем, кто это. - Маловероятно. 1074 01:12:31,184 --> 01:12:33,186 Корабль идёт не со стороны Кроноса. 1075 01:12:38,316 --> 01:12:39,526 Лейтенант, переведите Хана в медотсек 1076 01:12:39,609 --> 01:12:40,860 и приставьте охрану. 1077 01:12:40,985 --> 01:12:42,028 Слушаюсь, капитан. 1078 01:12:42,362 --> 01:12:43,697 Капитан на мостике! 1079 01:12:44,531 --> 01:12:46,032 Расчётное время до прибытия корабля? 1080 01:12:46,199 --> 01:12:47,450 Три секунды, сэр. 1081 01:12:49,369 --> 01:12:51,371 - Щиты. - Есть, капитан. 1082 01:13:15,729 --> 01:13:16,813 Нас вызывают на связь, сэр. 1083 01:13:18,231 --> 01:13:19,566 Вывести на экран. 1084 01:13:20,567 --> 01:13:22,819 Открыть общий канал связи. 1085 01:13:26,906 --> 01:13:28,241 Капитан Кирк. 1086 01:13:29,659 --> 01:13:32,328 Адмирал Маркус, вообще-то не ждал вас. 1087 01:13:33,246 --> 01:13:35,040 Серьёзный у вас корабль. 1088 01:13:35,248 --> 01:13:36,416 А я не ждал, что вы 1089 01:13:36,499 --> 01:13:38,084 решите нарушить приказ 1090 01:13:38,251 --> 01:13:39,878 и возьмёте Харрисона в плен. 1091 01:13:40,712 --> 01:13:42,380 Ну, нам... 1092 01:13:42,422 --> 01:13:44,424 Нам пришлось импровизировать, 1093 01:13:44,507 --> 01:13:46,468 когда дало сбой наше варп-ядро. 1094 01:13:46,551 --> 01:13:48,511 Но вам об этом давно известно. 1095 01:13:48,678 --> 01:13:50,055 Не понимаю, что вы хотите сказать. 1096 01:13:50,180 --> 01:13:51,723 Вы ведь потому и прилетели? 1097 01:13:51,765 --> 01:13:53,892 Чтобы помочь нам с ремонтом? 1098 01:13:54,559 --> 01:13:56,227 А иначе, зачем главе Звёздного флота 1099 01:13:56,269 --> 01:13:58,229 лично прибывать к самому краю Нейтральной Зоны? 1100 01:13:59,606 --> 01:14:01,232 Капитан, они сканируют Энтерпрайз. 1101 01:14:01,441 --> 01:14:03,485 Вы что-то ищите? Вам помочь? 1102 01:14:04,402 --> 01:14:06,071 Где ваш пленник, Кирк? 1103 01:14:06,112 --> 01:14:07,322 Согласно уставу Звёздного флота, 1104 01:14:07,489 --> 01:14:11,618 я планирую Хана вернуть на Землю и отдать под суд. 1105 01:14:12,744 --> 01:14:14,412 Ну, что же, чёрт. 1106 01:14:15,413 --> 01:14:16,915 Вы поговорили. 1107 01:14:18,124 --> 01:14:20,627 От этого я и надеялся уберечь тебя. 1108 01:14:20,877 --> 01:14:23,588 Я пошёл на тактический риск 1109 01:14:23,630 --> 01:14:26,049 в надежде, что его высший интеллект 1110 01:14:26,257 --> 01:14:29,052 поможет нам защититься от тех, кто атакует нас в будущем. 1111 01:14:30,887 --> 01:14:32,222 Но я допустил ошибку. 1112 01:14:32,722 --> 01:14:36,393 И теперь кровь всех, кого он убил, на моих руках. 1113 01:14:36,976 --> 01:14:38,978 Поэтому я прошу тебя. 1114 01:14:39,145 --> 01:14:40,855 Отдайте его мне. 1115 01:14:40,980 --> 01:14:44,025 Чтобы я закончил начатое дело. 1116 01:14:47,070 --> 01:14:48,780 А может, скажете, что сделать 1117 01:14:48,822 --> 01:14:50,740 со всем его экипажем, сэр? 1118 01:14:52,242 --> 01:14:55,829 Дать ими залп по Клингонам и оборвать 72 жизни? 1119 01:14:55,954 --> 01:14:57,497 А попутно развязать войну? 1120 01:14:57,622 --> 01:15:00,417 Он сам поместил людей своего экипажа в торпеды. 1121 01:15:00,583 --> 01:15:02,127 И тебе это знать 1122 01:15:02,168 --> 01:15:04,337 было ни к чему. 1123 01:15:04,504 --> 01:15:06,339 Ты видел, на что этот человек способен в одиночку. 1124 01:15:06,506 --> 01:15:10,260 Так что будет, если мы вернём к жизни весь его экипаж? 1125 01:15:11,011 --> 01:15:13,346 Что ещё он сказал? Что он миротворец? 1126 01:15:13,596 --> 01:15:16,349 Он тобой манипулирует, сынок, неужели не видишь? 1127 01:15:16,558 --> 01:15:20,061 Хан и его экипаж осуждены на смерть как военные преступники. 1128 01:15:20,520 --> 01:15:22,605 И мы обязаны привести приговор в исполнение 1129 01:15:22,689 --> 01:15:25,066 пока не погибло больше людей. 1130 01:15:27,694 --> 01:15:30,030 Я ещё раз тебя прошу. 1131 01:15:30,864 --> 01:15:33,116 Прошу последний раз, сынок. 1132 01:15:34,868 --> 01:15:36,578 Опусти щиты 1133 01:15:37,037 --> 01:15:38,788 и скажи мне, где он. 1134 01:15:41,708 --> 01:15:43,626 Он в инженерном отсеке, сэр. 1135 01:15:45,295 --> 01:15:46,713 Но я немедленно 1136 01:15:46,796 --> 01:15:48,798 переведу его в транспортный. 1137 01:15:48,965 --> 01:15:50,800 А мы его оттуда заберём. 1138 01:15:51,551 --> 01:15:52,552 Щиты не опускать, мистер Сулу. 1139 01:15:52,635 --> 01:15:53,636 Есть, капитан. 1140 01:15:53,720 --> 01:15:54,721 Капитан, вы знаете, 1141 01:15:54,804 --> 01:15:56,306 что Хан в медотсеке. 1142 01:15:56,389 --> 01:15:58,058 Позвольте мне спросить, какой у вас план? 1143 01:15:58,141 --> 01:16:01,061 Я сказал Маркусу, что мы доставим беглеца на Землю. 1144 01:16:01,144 --> 01:16:02,812 Именно это мы и сделаем. 1145 01:16:03,104 --> 01:16:04,522 Мистер Чехов, можем перейти в варп? 1146 01:16:04,647 --> 01:16:06,232 Сэр, попытка перейти в варп 1147 01:16:06,358 --> 01:16:09,486 может серьёзно повредить варп-ядро корабля! 1148 01:16:09,569 --> 01:16:10,945 Можем или нет? 1149 01:16:11,738 --> 01:16:15,450 Технически, это возможно, но я бы не рекомендовал, капитан. 1150 01:16:15,742 --> 01:16:16,951 Ясно. 1151 01:16:17,744 --> 01:16:19,913 Мистер Сулу, введите координаты Земли. 1152 01:16:19,996 --> 01:16:21,039 Есть, сэр. 1153 01:16:22,207 --> 01:16:23,583 Врубайте. 1154 01:16:30,548 --> 01:16:33,426 Хоть на месте не стоим. 1155 01:16:35,220 --> 01:16:38,890 Думаете, в варпе вы в безопасности? Заблуждаетесь. 1156 01:16:42,769 --> 01:16:44,396 Лейтенант Ухура, передайте Звёздному флоту, 1157 01:16:44,437 --> 01:16:45,939 что нас вытесняет в Нейтральную Зону 1158 01:16:46,064 --> 01:16:47,691 неизвестный корабль Федерации. 1159 01:16:47,774 --> 01:16:48,817 Связи нет, сэр. 1160 01:16:51,361 --> 01:16:52,445 Разрешите подняться на мостик. 1161 01:16:52,529 --> 01:16:53,571 Доктор Маркус. 1162 01:16:54,280 --> 01:16:55,615 Он нас догонит. 1163 01:16:55,699 --> 01:16:57,075 Единственное, что может помешать ему уничтожить корабль, 1164 01:16:57,117 --> 01:16:58,576 это я. Дайте мне с ним поговорить. 1165 01:16:58,618 --> 01:17:00,453 Кэрол, мы в варпе. Он не может нас догнать. 1166 01:17:00,537 --> 01:17:01,788 Может. Он разрабатывал корабль 1167 01:17:01,913 --> 01:17:03,206 с расширенными варп-возможностями... 1168 01:17:03,289 --> 01:17:05,875 Капитан, я не могу понять показания приборов. 1169 01:17:35,822 --> 01:17:36,823 Где мы? 1170 01:17:36,906 --> 01:17:38,116 До Земли 237,000 километров. 1171 01:17:38,158 --> 01:17:39,159 - Повреждения! - Оружие отказало. 1172 01:17:39,284 --> 01:17:40,660 - Щиты на нуле. - Мы беззащитны, сэр. 1173 01:17:40,744 --> 01:17:41,995 Пробит грузовой отсек. 1174 01:17:42,120 --> 01:17:44,080 - Основные повреждения? - Большая пробоина в корпусе. 1175 01:17:49,627 --> 01:17:52,005 Манёвр уклонения! Быстрее летим к Земле! 1176 01:17:52,172 --> 01:17:55,383 Капитан! Стойте! Все на борту корабля погибнут, 1177 01:17:55,467 --> 01:17:56,676 если вы не дадите мне с ним поговорить. 1178 01:17:59,179 --> 01:18:00,972 Ухура, вызовите их. 1179 01:18:01,639 --> 01:18:03,975 Отец, это я, Кэрол. 1180 01:18:13,610 --> 01:18:16,237 Что ты делаешь на том корабле? 1181 01:18:16,446 --> 01:18:18,114 Я всё слышала. 1182 01:18:19,783 --> 01:18:20,950 Что ты допустил ошибку 1183 01:18:21,034 --> 01:18:23,453 и теперь делаешь всё, чтобы её исправить. 1184 01:18:24,621 --> 01:18:25,955 Но, папа, 1185 01:18:29,334 --> 01:18:33,046 я не могу поверить, что тот, кто меня вырастил, 1186 01:18:33,129 --> 01:18:37,759 способен расстрелять корабль с неповинными людьми. 1187 01:18:38,009 --> 01:18:40,720 И, если я ошибаюсь, 1188 01:18:40,804 --> 01:18:43,223 тебе придётся расстрелять его вместе со мной. 1189 01:18:46,309 --> 01:18:47,977 Нет, Кэрол, с тобой не буду. 1190 01:18:52,982 --> 01:18:54,401 - Джим... - Мы можем прервать транспортацию? 1191 01:18:54,567 --> 01:18:55,568 Нет, сэр. 1192 01:18:57,862 --> 01:18:58,863 Кэрол! 1193 01:18:59,489 --> 01:19:01,366 Капитан Кирк, вы вступили 1194 01:19:01,449 --> 01:19:03,576 в сговор с беглецом Джоном Харрисоном. 1195 01:19:03,660 --> 01:19:05,537 Вы нарушили присягу на вражеской территории. 1196 01:19:05,620 --> 01:19:06,663 И теперь не оставляете мне выбора, 1197 01:19:06,746 --> 01:19:08,665 я вас уничтожу. 1198 01:19:08,998 --> 01:19:11,251 - Навести фазеры. - Стойте, сэр, стойте! 1199 01:19:11,418 --> 01:19:12,419 Я сделаю это быстро. 1200 01:19:12,502 --> 01:19:14,796 Навести все торпеды на мостик Энтерпрайза. 1201 01:19:15,005 --> 01:19:17,340 Сэр, экипаж всего лишь исполнял мои приказы. 1202 01:19:17,424 --> 01:19:19,968 Я несу ответственность за свои поступки. 1203 01:19:20,051 --> 01:19:22,095 Но это мои поступки, и только мои. 1204 01:19:23,096 --> 01:19:25,098 Я готов сообщить, где находится Хан, 1205 01:19:25,265 --> 01:19:27,600 но, прошу, пощадите экипаж. 1206 01:19:34,441 --> 01:19:36,276 Прошу вас, сэр. 1207 01:19:38,111 --> 01:19:40,280 Я сделаю, что прикажете. 1208 01:19:41,698 --> 01:19:43,533 Но оставьте их в живых. 1209 01:19:45,035 --> 01:19:47,454 Чертовски трогательное извинение. 1210 01:19:47,704 --> 01:19:49,789 Но оставлять вас в живых 1211 01:19:49,873 --> 01:19:51,875 я не планировал с самого начала. 1212 01:19:53,960 --> 01:19:55,295 Огонь по коман... 1213 01:20:15,732 --> 01:20:16,941 Простите. 1214 01:20:24,240 --> 01:20:25,408 Орудия не стреляют, сэр! 1215 01:20:25,492 --> 01:20:26,743 Щиты отключены! Мы теряем энергию! 1216 01:20:26,826 --> 01:20:29,079 Кто-то вручную перезагрузил все системы! 1217 01:20:29,329 --> 01:20:31,623 Что значит "кто-то"? Кто? 1218 01:20:31,706 --> 01:20:34,334 Сэр, у них отключаются оружейные установки. 1219 01:20:34,417 --> 01:20:36,711 Энтерпрайз, слышите меня? 1220 01:20:36,795 --> 01:20:37,879 Скотти! 1221 01:20:40,006 --> 01:20:42,008 Угадайте, что я нашёл за Юпитером. 1222 01:20:42,133 --> 01:20:44,010 - Ты на его корабле! - Я проскользнул. 1223 01:20:44,135 --> 01:20:45,512 И тем самым я совершил акт государственной измены 1224 01:20:45,595 --> 01:20:47,180 по отношению к адмиралу Звёздного флота 1225 01:20:47,263 --> 01:20:49,432 и мне бы хотелось поскорее отсюда убраться! 1226 01:20:49,599 --> 01:20:50,684 Ты волшебник. 1227 01:20:50,767 --> 01:20:52,602 Только у нас сейчас энергии не ахти. 1228 01:20:52,727 --> 01:20:53,770 Ожидай. Ожидай. 1229 01:20:53,853 --> 01:20:55,063 Что значит "не ахти"? 1230 01:20:55,146 --> 01:20:56,356 Что с Энтерпрайзом? 1231 01:20:57,065 --> 01:20:58,358 До связи. 1232 01:21:00,110 --> 01:21:01,277 Скотти! 1233 01:21:02,529 --> 01:21:04,948 Спок, что с кораблём? 1234 01:21:05,365 --> 01:21:06,825 Вариантов не много, капитан. 1235 01:21:06,908 --> 01:21:08,868 Стрелять или бежать мы не можем. 1236 01:21:12,038 --> 01:21:13,206 Один вариант есть. 1237 01:21:13,415 --> 01:21:15,166 Ухура, когда Скотти вернётся на связь, 1238 01:21:15,250 --> 01:21:17,043 ...переключи его на меня. - Есть, сэр. 1239 01:21:17,252 --> 01:21:18,420 Мистер Спок, берёте управление кораблём. 1240 01:21:22,632 --> 01:21:24,509 Капитан, я категорически возражаю. 1241 01:21:24,551 --> 01:21:26,386 Против чего? Я ещё ничего не сказал. 1242 01:21:26,469 --> 01:21:28,054 Мы не можем захватить корабль снаружи. 1243 01:21:28,138 --> 01:21:29,639 Единственный вариант - захватить его изнутри. 1244 01:21:29,723 --> 01:21:31,349 Для этого следует взять 1245 01:21:31,433 --> 01:21:32,475 небольшую десантную группу, 1246 01:21:32,559 --> 01:21:34,310 состоящую из членов экипажа. 1247 01:21:34,394 --> 01:21:36,896 Нужны люди, обладающие 1248 01:21:37,022 --> 01:21:38,064 навыками ближнего боя 1249 01:21:38,148 --> 01:21:39,983 и знаниями о внутреннем устройстве корабля. 1250 01:21:40,233 --> 01:21:42,277 Похоже, вы намерены объединиться с Ханом, 1251 01:21:42,360 --> 01:21:44,237 уничтожить которого нас сюда послали. 1252 01:21:44,487 --> 01:21:46,114 Не объединиться, а использовать его. 1253 01:21:46,197 --> 01:21:48,158 Враг моего врага - мой друг. 1254 01:21:48,241 --> 01:21:50,285 Эту арабскую пословицу приписывают принцу, 1255 01:21:50,368 --> 01:21:52,078 которого предали и обезглавили его же подданные. 1256 01:21:52,162 --> 01:21:54,330 Всё равно сказано мощно. 1257 01:21:54,414 --> 01:21:56,666 - Я пойду с вами, капитан. - Ты должен быть на мостике. 1258 01:21:56,750 --> 01:21:58,543 Я не позволю вам так поступить. 1259 01:21:58,585 --> 01:22:00,378 Моя обязанность на борту корабля 1260 01:22:00,462 --> 01:22:01,880 помогать вам принимать мудрые решения, 1261 01:22:01,963 --> 01:22:03,048 на что, как я убеждён, 1262 01:22:03,131 --> 01:22:04,591 в данный момент вы не способны. 1263 01:22:04,758 --> 01:22:06,092 Ты прав! 1264 01:22:07,510 --> 01:22:09,220 Это не логично, но я нутром чувствую, 1265 01:22:09,429 --> 01:22:11,890 что надо сделать именно так. 1266 01:22:15,268 --> 01:22:17,854 Я понятия не имею, что должен делать. 1267 01:22:19,022 --> 01:22:21,274 Но знаю, что могу сделать. 1268 01:22:21,858 --> 01:22:23,485 Сейчас капитаном должен быть тот, 1269 01:22:23,568 --> 01:22:26,321 кто действует правильно. 1270 01:22:29,866 --> 01:22:31,284 Думаю, это не я. 1271 01:22:34,204 --> 01:22:35,538 Это ты, Спок. 1272 01:22:58,395 --> 01:23:00,063 Что ты знаешь о его корабле? 1273 01:23:00,480 --> 01:23:02,232 Класс Дредноут. 1274 01:23:02,315 --> 01:23:03,983 В два раза больше, в три раза быстрее. 1275 01:23:04,067 --> 01:23:06,945 Современное вооружение и минимальный экипаж. 1276 01:23:06,986 --> 01:23:09,906 Этот корабль построен исключительно для ведения боевых действий. 1277 01:23:11,074 --> 01:23:13,326 Я сделаю всё, чтобы ты 1278 01:23:13,993 --> 01:23:16,287 ответил за свои преступления. 1279 01:23:22,502 --> 01:23:24,129 Но сейчас нужна твоя помощь. 1280 01:23:24,254 --> 01:23:26,172 А что взамен? 1281 01:23:27,507 --> 01:23:29,843 Ты дорожишь своим экипажем. 1282 01:23:31,344 --> 01:23:34,180 - Я гарантирую ему безопасность. - Капитан. 1283 01:23:35,015 --> 01:23:38,685 Вы её даже своему экипажу гарантировать не можете. 1284 01:23:44,691 --> 01:23:46,443 Боунс, как дела с трибблом? 1285 01:23:47,277 --> 01:23:48,611 Триббл умер. 1286 01:23:48,695 --> 01:23:52,157 Я ввожу тромбоциты Хана в ткани мёртвого носителя. 1287 01:23:53,199 --> 01:23:55,660 Его клетки регенерируют с невероятной скоростью. 1288 01:23:55,744 --> 01:23:57,495 Я хочу понять почему. 1289 01:24:02,625 --> 01:24:04,878 Ты идёшь со мной или нет? 1290 01:24:07,464 --> 01:24:09,132 Что вы хотите сделать? 1291 01:24:09,299 --> 01:24:10,675 Мы идём к тебе, Сулу сейчас 1292 01:24:10,717 --> 01:24:12,552 выводит корабль на нужную точку. 1293 01:24:12,635 --> 01:24:14,095 На этот корабль? Но как? 1294 01:24:14,346 --> 01:24:16,723 Грузовой люк в седьмом ангаре, входной порт 101А. 1295 01:24:16,806 --> 01:24:18,892 Найди механизм и откроешь шлюз вручную. 1296 01:24:18,975 --> 01:24:21,895 Да вы ненормальный. С кем бы я ни говорил. 1297 01:24:22,062 --> 01:24:23,855 Послушай его, Скотти и всё будет хорошо. 1298 01:24:24,022 --> 01:24:25,398 Не будет ничего хорошего. 1299 01:24:25,482 --> 01:24:27,275 Хотите, чтобы я открыл шлюз в открытый космос, 1300 01:24:27,359 --> 01:24:30,236 где я замёрзну, умру, и меня разорвёт? 1301 01:24:30,487 --> 01:24:31,946 Лейтенант, можно ли отсюда 1302 01:24:32,030 --> 01:24:33,990 установить контакт с новым Вулканом? 1303 01:24:34,657 --> 01:24:37,160 - Я постараюсь. - Благодарю вас. 1304 01:24:38,912 --> 01:24:41,247 Мистер Сулу, каково состояние противника? 1305 01:24:41,331 --> 01:24:42,916 Их системы всё ещё не работают. 1306 01:24:42,999 --> 01:24:44,834 Вывожу нас на одну прямую. 1307 01:25:19,285 --> 01:25:20,453 Скотти, как там у тебя? 1308 01:25:20,954 --> 01:25:22,956 Капитан, неважные новости. 1309 01:25:23,540 --> 01:25:25,709 Заблокирован доступ к бортовому компьютеру. 1310 01:25:25,792 --> 01:25:27,377 Оружейные системы будут готовы к залпу 1311 01:25:27,752 --> 01:25:28,962 через три минуты. 1312 01:25:29,004 --> 01:25:30,630 В следующий раз я не смогу помешать им 1313 01:25:30,714 --> 01:25:32,549 расстрелять Энтерпрайз. До связи. 1314 01:25:34,300 --> 01:25:35,301 Коммандер, наше сопло для сброса отходов 1315 01:25:35,385 --> 01:25:37,637 напротив входного порта 101А. 1316 01:25:37,721 --> 01:25:39,472 Капитан, корабли выровнены. 1317 01:25:39,597 --> 01:25:40,598 Принято. 1318 01:25:40,640 --> 01:25:43,768 - Скотти. - Я в ангаре, дайте время. 1319 01:25:48,064 --> 01:25:50,400 Я бегу, оставайтесь на связи. 1320 01:26:00,243 --> 01:26:01,745 Даже и не знаю, капитан. 1321 01:26:01,828 --> 01:26:04,748 Этот люк с воробьиный клюв. 1322 01:26:04,956 --> 01:26:06,958 Метра четыре квадратных, не больше. 1323 01:26:07,125 --> 01:26:09,044 Всё равно, что прыгать на ходу из машины, 1324 01:26:09,127 --> 01:26:11,046 едущей по мосту, и метить в горлышко бутылки. 1325 01:26:11,254 --> 01:26:13,006 Ничего, я такое делал. 1326 01:26:14,924 --> 01:26:16,009 Но тогда мы летели строго вниз. 1327 01:26:16,092 --> 01:26:19,012 Мы прыгали на... Это была... 1328 01:26:19,095 --> 01:26:20,305 Да не важно. Скотти! 1329 01:26:20,347 --> 01:26:21,556 Нашли ручное управление? 1330 01:26:21,639 --> 01:26:22,932 Ручное управление, Скотти. 1331 01:26:23,183 --> 01:26:24,851 Пока нет, пока нет. 1332 01:26:31,441 --> 01:26:33,109 Капитан, вам следует знать о скоплении 1333 01:26:33,193 --> 01:26:34,986 космического мусора между нашими кораблями. 1334 01:26:35,195 --> 01:26:37,781 - Спок, не сейчас. Скотти, порядок? - Это не так просто. 1335 01:26:37,864 --> 01:26:40,617 Дай мне две секунды, безумный ублюдок! 1336 01:26:48,792 --> 01:26:51,127 Скажите, что всё получится. 1337 01:26:51,961 --> 01:26:53,380 Я не обладаю для этого ни информацией, 1338 01:26:53,463 --> 01:26:55,298 ни уверенностью, доктор. 1339 01:26:55,465 --> 01:26:56,800 Так, капитан, приготовиться. 1340 01:26:57,133 --> 01:26:58,551 Умеете же вы утешить. 1341 01:26:59,969 --> 01:27:01,971 Порядок, теперь могу открыть шлюз. 1342 01:27:02,097 --> 01:27:03,139 Да! 1343 01:27:03,264 --> 01:27:04,849 Я готов открыть люк. 1344 01:27:04,891 --> 01:27:06,059 Ты готов? 1345 01:27:06,226 --> 01:27:07,560 А ты? 1346 01:27:10,814 --> 01:27:12,148 Спок, жми на спусковой крючок. 1347 01:27:13,400 --> 01:27:14,401 Да, капитан. 1348 01:27:20,156 --> 01:27:21,825 До запуска протокола активации 1349 01:27:22,075 --> 01:27:23,410 три, 1350 01:27:23,535 --> 01:27:24,703 две, 1351 01:27:25,412 --> 01:27:26,413 одна. 1352 01:27:36,673 --> 01:27:39,259 Сэр, Кирк под угрозой столкновения .432! 1353 01:27:39,592 --> 01:27:41,344 Капитан, прямо по курсу мусор. 1354 01:27:41,428 --> 01:27:42,429 Принято. 1355 01:27:46,433 --> 01:27:47,851 Джим, ты ушёл с траектории! 1356 01:27:48,018 --> 01:27:49,102 Я знаю, знаю! Вижу. 1357 01:27:59,738 --> 01:28:01,239 Не двигаться. 1358 01:28:03,533 --> 01:28:05,035 Используйте компас на визоре. 1359 01:28:05,118 --> 01:28:06,161 Коррекция точно 1360 01:28:06,244 --> 01:28:08,329 ...на 37.243 градуса. - Принято. 1361 01:28:08,621 --> 01:28:09,622 Я возвращаюсь на курс. 1362 01:28:12,459 --> 01:28:14,336 Скотти, ты готов открыть нам люк? 1363 01:28:15,670 --> 01:28:17,005 Что ты здесь делаешь? 1364 01:28:17,464 --> 01:28:21,134 Ремонтирую панель управления шлюзом. А ты здоровяк. 1365 01:28:21,259 --> 01:28:22,594 Мистер Скотт, где вы? 1366 01:28:22,635 --> 01:28:24,012 Капитан, он вас не слышит. 1367 01:28:24,095 --> 01:28:26,014 Я пытаюсь восстановить контакт. 1368 01:28:28,725 --> 01:28:30,560 - Проклятье. - Капитан, в чём дело? 1369 01:28:30,643 --> 01:28:31,644 Повреждение шлема. 1370 01:28:31,728 --> 01:28:33,313 Ухура, когда будет связь со Скоттом? 1371 01:28:33,563 --> 01:28:34,898 Пока нет, я работаю. 1372 01:28:35,065 --> 01:28:36,524 Его коммуникатор исправен. 1373 01:28:36,649 --> 01:28:38,693 Неясно, почему он не отвечает. 1374 01:28:38,860 --> 01:28:40,320 Ты со Звёздного флота или частный охранник? 1375 01:28:40,403 --> 01:28:41,404 Покажи вторую руку. 1376 01:28:41,488 --> 01:28:42,572 Больше похож на частника. 1377 01:28:42,655 --> 01:28:44,115 Неизбежное столкновение! 1378 01:28:44,282 --> 01:28:45,325 Хан, манёвр уклонения! 1379 01:28:45,367 --> 01:28:47,452 - Мусор прямо по курсу. - Вижу. 1380 01:28:54,501 --> 01:28:55,710 Мистер Сулу, мы потеряли Хана? 1381 01:28:55,835 --> 01:28:58,213 Не знаю, командор, я не могу засечь его среди обломков. 1382 01:28:59,089 --> 01:29:00,340 Хан подбит? 1383 01:29:00,423 --> 01:29:01,675 Мы пытаемся его найти. 1384 01:29:02,008 --> 01:29:03,635 Капитан, вам необходимо скорректировать курс 1385 01:29:03,677 --> 01:29:06,012 к 183 на 473 градуса. 1386 01:29:17,357 --> 01:29:19,442 Спок, мой визор сдох, лечу вслепую. 1387 01:29:20,026 --> 01:29:21,695 Капитан, без компаса на визоре 1388 01:29:21,778 --> 01:29:23,613 попасть в нужную точку математически невозможно. 1389 01:29:23,947 --> 01:29:25,156 Спок, если вернусь, 1390 01:29:25,198 --> 01:29:26,950 обязательно обучу тебя манерам. 1391 01:29:27,200 --> 01:29:29,202 Командор, у него не получится. 1392 01:29:34,749 --> 01:29:36,376 Мой визор работает. 1393 01:29:36,459 --> 01:29:38,128 Я тебя вижу, Кирк, ты в двухстах метрах 1394 01:29:38,211 --> 01:29:39,421 впереди меня на час. 1395 01:29:39,504 --> 01:29:41,548 Сместись на пару градусов левее и следуй за мной. 1396 01:29:54,185 --> 01:29:55,562 Скотти, мы рядом. Нужен тёплый приём. 1397 01:29:55,729 --> 01:29:58,189 Как слышно? Как слышно? Скотти? 1398 01:29:58,231 --> 01:29:59,566 Если вы нас слышите, мистер Скотт, 1399 01:29:59,649 --> 01:30:01,443 ...люк нужно открыть через десять, десять... - Скотти! 1400 01:30:01,568 --> 01:30:02,569 Я слышу обратный отсчёт. 1401 01:30:02,610 --> 01:30:03,611 - Что это значит? ...восемь,... 1402 01:30:03,695 --> 01:30:04,779 Тебе послышалось, приятель. 1403 01:30:04,904 --> 01:30:06,740 ...семь... - Мистер Скотт, где вы? 1404 01:30:06,781 --> 01:30:09,868 ...шесть, пять... - 1800 метров, 1600 метров... 1405 01:30:10,035 --> 01:30:11,327 - Скотти, где вы? ...три... 1406 01:30:11,453 --> 01:30:13,246 - Как слышите, Скотти? Пожалуйста! ...два... 1407 01:30:13,371 --> 01:30:14,497 - Ты уж меня извини. - За что? 1408 01:30:14,622 --> 01:30:15,832 - Мистер Скотт, открыть люк! - Открыть люк! 1409 01:30:15,957 --> 01:30:17,542 Мистер Скотт, немедленно! 1410 01:30:38,772 --> 01:30:40,398 Добро пожаловать на борт. 1411 01:30:42,108 --> 01:30:44,319 - Рад тебя видеть, Скотти. - А это кто? 1412 01:30:46,780 --> 01:30:48,448 Хан, Скотти. Скотти, Хан. 1413 01:30:48,698 --> 01:30:49,866 Здравствуйте. 1414 01:30:50,617 --> 01:30:51,993 Пока всё тихо. 1415 01:30:52,077 --> 01:30:54,037 Надо быстрее пройти на мостик. 1416 01:30:57,874 --> 01:30:59,542 В режиме оглушения. 1417 01:30:59,793 --> 01:31:01,127 А у них боевые. 1418 01:31:01,378 --> 01:31:03,046 Постарайся, чтобы не подстрелили. 1419 01:31:06,132 --> 01:31:08,968 Командор, связь по вашему запросу установлена. 1420 01:31:09,302 --> 01:31:10,970 На экран, пожалуйста. 1421 01:31:11,304 --> 01:31:12,472 Ожидайте. 1422 01:31:18,645 --> 01:31:19,979 Мистер Спок. 1423 01:31:21,481 --> 01:31:22,816 Мистер Спок. 1424 01:31:27,320 --> 01:31:28,571 Адмирал. 1425 01:31:31,533 --> 01:31:32,659 С тобой я поговорю через... 1426 01:31:35,328 --> 01:31:37,664 Мне очень стыдно, что я твоя дочь. 1427 01:31:41,584 --> 01:31:44,254 Сэр, сработал датчик открытия люка на тринадцатой палубе. 1428 01:31:45,672 --> 01:31:46,840 Хан. 1429 01:31:47,090 --> 01:31:49,342 Они сейчас поднимут мощность, а мы даже не на лифте. 1430 01:31:49,426 --> 01:31:50,593 Беда в том, что турбо лифт легко отследить. 1431 01:31:50,677 --> 01:31:52,095 Там бы нас и заперли. 1432 01:31:52,178 --> 01:31:54,431 Этот маршрут проходит рядом с машинным отделением. 1433 01:31:54,514 --> 01:31:56,182 Здесь стрелять нельзя, 1434 01:31:56,266 --> 01:31:57,517 можно повредить варп-ядро. 1435 01:31:57,600 --> 01:31:59,019 У нас преимущество. 1436 01:31:59,102 --> 01:32:01,855 - Где вы нашли этого парня? - Долгая история. 1437 01:32:02,105 --> 01:32:03,189 Я буду краток. 1438 01:32:04,190 --> 01:32:07,527 Вам приходилось встречать человека по имени Хан? 1439 01:32:12,115 --> 01:32:13,199 Ты знаешь, 1440 01:32:13,283 --> 01:32:15,618 я поклялся не предоставлять тебе информацию, 1441 01:32:15,702 --> 01:32:18,621 которая может изменить твою судьбу. 1442 01:32:19,539 --> 01:32:24,210 Твоя дорога только твоя. И пройти её ты должен сам. 1443 01:32:27,881 --> 01:32:29,883 Предупредив об этом, 1444 01:32:31,051 --> 01:32:35,221 скажу, что Хан Нуньен Синг - самый опасный противник, 1445 01:32:35,305 --> 01:32:37,557 с которым приходилось сталкиваться Энтерпрайзу. 1446 01:32:38,224 --> 01:32:41,102 Он умён, беспощаден, 1447 01:32:41,311 --> 01:32:43,855 и без малейшего колебания убьёт 1448 01:32:43,897 --> 01:32:45,857 каждого из вас. 1449 01:32:49,569 --> 01:32:51,404 Вы его победили? 1450 01:32:52,238 --> 01:32:55,575 Но какой ценой. Да. 1451 01:32:57,577 --> 01:32:58,578 Как? 1452 01:32:58,703 --> 01:33:00,747 Не хочу накаркать беду, но где экипаж? 1453 01:33:00,830 --> 01:33:02,540 Для управления этим кораблём достаточно 1454 01:33:02,624 --> 01:33:03,667 одного человека. 1455 01:33:03,750 --> 01:33:05,001 Одного? Я... 1456 01:33:26,272 --> 01:33:28,608 - Ты цел? - Да. А где Хан? 1457 01:33:34,114 --> 01:33:36,449 Лейтенант, соберите руководство медицинской 1458 01:33:36,533 --> 01:33:38,076 и инженерной служб в оружейном отсеке. 1459 01:33:38,868 --> 01:33:40,036 Хорошо. 1460 01:33:41,538 --> 01:33:44,708 Доктор Маккой, вы случайно активировали торпеду. 1461 01:33:44,791 --> 01:33:46,042 Можете повторить это ещё раз? 1462 01:33:46,126 --> 01:33:47,544 На кой рожон мне это делать? 1463 01:33:47,627 --> 01:33:49,045 Можете или нет? 1464 01:33:49,129 --> 01:33:51,965 Чёрт возьми, я врач, а не специалист по торпедам! 1465 01:33:52,132 --> 01:33:53,299 Именно потому, что вы являетесь врачом 1466 01:33:53,341 --> 01:33:54,968 слушайте очень внимательно. 1467 01:33:56,469 --> 01:33:57,804 Где же он? 1468 01:34:03,309 --> 01:34:04,644 Чёрт! 1469 01:34:04,978 --> 01:34:06,938 Сюда. 1470 01:34:09,149 --> 01:34:11,735 Доберёмся до мостика, вали его. 1471 01:34:11,818 --> 01:34:15,280 Валить его? Хана? А я думал, что он нам помогает. 1472 01:34:15,488 --> 01:34:17,198 Я почти уверен, что это мы ему помогаем. 1473 01:34:26,416 --> 01:34:27,751 Возобновлена работа бортовых систем, сэр! 1474 01:34:27,917 --> 01:34:30,003 - Навести орудия на Энтерпрайз. - Есть, сэр. 1475 01:34:44,351 --> 01:34:45,685 И следи, чтобы не поднимался. 1476 01:34:46,770 --> 01:34:48,104 - Простите. - Да. 1477 01:34:51,941 --> 01:34:54,277 Адмирал Маркус, вы арестованы. 1478 01:34:54,444 --> 01:34:56,112 Ты ведь этого не сделаешь, правда? 1479 01:34:57,781 --> 01:35:00,033 Адмирал, покиньте место капитана. 1480 01:35:00,200 --> 01:35:02,702 Остановись и подумай, что ты делаешь, Кирк. 1481 01:35:02,869 --> 01:35:04,871 И о том, что ты уже сделал на Кроносе. 1482 01:35:05,080 --> 01:35:07,582 Ты совершил вылазку на вражескую планету. 1483 01:35:07,957 --> 01:35:09,876 Перебил Клингонский патруль. 1484 01:35:10,043 --> 01:35:13,213 Даже, если всё это сойдёт тебе с рук, надвигается война. 1485 01:35:13,463 --> 01:35:16,800 И кто возглавит тогда наши войска? Ты? 1486 01:35:17,133 --> 01:35:18,677 Если бы не я, 1487 01:35:18,760 --> 01:35:21,471 вся наша жизнь была бы разрушена. 1488 01:35:22,138 --> 01:35:24,641 Хочешь, чтобы я оставил корабль? 1489 01:35:24,974 --> 01:35:27,310 Тогда убей меня. 1490 01:35:27,477 --> 01:35:29,229 Я не собираюсь убивать вас, сэр. 1491 01:35:30,397 --> 01:35:34,067 Но я могу оглушить вас и выволочь с капитанского мостика. 1492 01:35:34,317 --> 01:35:36,986 Мне не хотелось бы этого делать на глазах у вашей дочери. 1493 01:35:40,740 --> 01:35:42,742 - Ты цела? - Да, капитан. 1494 01:35:45,286 --> 01:35:46,329 Джим! 1495 01:35:59,592 --> 01:36:01,344 Послушай! Стой! 1496 01:36:13,106 --> 01:36:14,107 Ты... 1497 01:36:14,607 --> 01:36:17,986 Лучше бы ты меня не будил. 1498 01:36:23,283 --> 01:36:24,284 Где капитан, мистер Сулу? 1499 01:36:24,617 --> 01:36:26,953 Сенсорный массив не работает, сэр. Я не могу его найти. 1500 01:36:28,705 --> 01:36:30,749 Я предлагаю очень простой обмен. 1501 01:36:30,874 --> 01:36:33,460 - Капитан! - Ваш экипаж на мой экипаж. 1502 01:36:33,626 --> 01:36:34,794 Вы предали нас. 1503 01:36:35,295 --> 01:36:37,088 Как вы умны, мистер Спок. 1504 01:36:37,130 --> 01:36:38,548 Спок, не... 1505 01:36:40,967 --> 01:36:44,137 Мистер Спок, отдайте мне мой экипаж. 1506 01:36:44,971 --> 01:36:46,556 И что вы сделаете, получив его? 1507 01:36:46,681 --> 01:36:49,142 Продолжу работу, начатую до всего этого. 1508 01:36:49,267 --> 01:36:51,061 Я так понимаю, это предполагает массовый геноцид 1509 01:36:51,144 --> 01:36:54,147 любых существ, которых вы посчитаете сильнее вас. 1510 01:36:54,314 --> 01:36:56,316 Вы хотите, чтобы я вас уничтожил, мистер Спок? 1511 01:36:56,649 --> 01:36:59,319 Или дадите то, что мне нужно? 1512 01:37:01,905 --> 01:37:03,740 У нас отказали транспортеры. 1513 01:37:03,865 --> 01:37:05,784 К счастью, на моём корабле они в полном порядке. 1514 01:37:05,909 --> 01:37:08,078 Опустите щиты. 1515 01:37:08,495 --> 01:37:10,121 Но у меня нет гарантий, 1516 01:37:10,205 --> 01:37:11,915 что затем вы не уничтожите Энтерпрайз. 1517 01:37:11,998 --> 01:37:14,501 Давайте рассуждать логически, мистер Спок. 1518 01:37:14,584 --> 01:37:16,294 Прежде всего, я убью вашего капитана, 1519 01:37:16,336 --> 01:37:18,004 чтобы продемонстрировать свой решительный настрой. 1520 01:37:18,046 --> 01:37:20,965 Не подчинитесь - не оставите выбора. 1521 01:37:21,007 --> 01:37:23,551 Я убью вас и весь ваш экипаж. 1522 01:37:23,718 --> 01:37:25,387 Уничтожив наш корабль, 1523 01:37:25,470 --> 01:37:27,472 вы непременно погубите и свой экипаж. 1524 01:37:27,597 --> 01:37:30,475 Для дыхания вам необходим кислород. Нам - нет. 1525 01:37:30,517 --> 01:37:32,185 Я нанесу удар по вашим системам жизнеобеспечения, 1526 01:37:32,268 --> 01:37:34,437 расположенном позади кормового отсека. 1527 01:37:34,646 --> 01:37:37,857 А когда все вы задохнётесь, 1528 01:37:37,982 --> 01:37:42,487 я отброшу ваши остывающие тела и заберу своих людей. 1529 01:37:45,031 --> 01:37:46,449 Итак, 1530 01:37:47,200 --> 01:37:49,202 начнём транспортацию? 1531 01:37:53,206 --> 01:37:54,541 Опустить щиты. 1532 01:37:58,461 --> 01:38:00,422 Мудрое решение, мистер Спок. 1533 01:38:08,388 --> 01:38:11,141 Все 72 торпеды по-прежнему в пусковых установках. 1534 01:38:11,558 --> 01:38:13,893 Если это не мои торпеды, я сразу узнаю. 1535 01:38:14,144 --> 01:38:16,312 Вулканцы не лгут. 1536 01:38:17,230 --> 01:38:19,399 Эти торпеды ваши. 1537 01:38:30,201 --> 01:38:31,870 Спасибо, мистер Спок. 1538 01:38:32,203 --> 01:38:34,372 Ваши требования я исполнил. 1539 01:38:34,873 --> 01:38:36,249 Теперь исполните мои. 1540 01:38:37,292 --> 01:38:39,252 Ну, что же, Кирк, 1541 01:38:39,461 --> 01:38:41,629 пора вернуть тебя к своим. 1542 01:38:42,422 --> 01:38:44,049 В конце концов, 1543 01:38:46,885 --> 01:38:50,180 корабль не должен идти ко дну без капитана. 1544 01:38:52,807 --> 01:38:54,267 Он наводит на нас фазеры, сэр! 1545 01:39:00,482 --> 01:39:01,608 Выпустите нас отсюда! 1546 01:39:10,825 --> 01:39:12,452 Щиты 6%. 1547 01:39:12,660 --> 01:39:14,621 Торпеды, сколько у нас времени, лейтенант? 1548 01:39:14,746 --> 01:39:15,747 Двенадцать секунд, сэр. 1549 01:39:15,872 --> 01:39:16,956 Экипажу Энтерпрайза, 1550 01:39:16,998 --> 01:39:18,458 Приготовиться к взрыву в непосредственной близости от корабля. 1551 01:39:18,917 --> 01:39:20,752 О чём вы говорите? Какой взрыв? 1552 01:39:20,835 --> 01:39:22,921 Торпеды. Он перевёл их в боевое положение! 1553 01:39:33,139 --> 01:39:34,140 Нет! 1554 01:39:41,439 --> 01:39:42,649 Их оружейные системы уничтожены. 1555 01:39:44,109 --> 01:39:46,194 - Неплохо, командор. - Благодарю, лейтенант. 1556 01:39:46,569 --> 01:39:48,488 - Боунс! - Боунс! 1557 01:39:48,530 --> 01:39:50,657 - Сестра! - Я вас держу. Я вас держу. 1558 01:39:50,740 --> 01:39:52,867 Доктор Маркус. 1559 01:39:54,452 --> 01:39:55,537 Рад тебя видеть, Джим. 1560 01:39:55,620 --> 01:39:57,205 Ты помог Споку взорвать эти торпеды? 1561 01:39:57,288 --> 01:39:58,331 Ну, а кто же ещё? 1562 01:39:58,373 --> 01:39:59,874 Он перебил экипаж Хана! 1563 01:39:59,958 --> 01:40:01,543 Спок, конечно, холоден, но не настолько. 1564 01:40:01,960 --> 01:40:04,004 Экипаж Хана у меня. 1565 01:40:04,129 --> 01:40:06,297 Семьдесят два человека-сосульки 1566 01:40:06,506 --> 01:40:09,009 лежат в целости и сохранности в своих криокамерах. 1567 01:40:09,801 --> 01:40:10,927 Сукин сын! 1568 01:40:16,683 --> 01:40:18,518 Сэр, отказ энерго-ядра! 1569 01:40:18,685 --> 01:40:21,855 - Переключиться на запасной источник энергии. - Он тоже отказан, сэр. 1570 01:40:29,487 --> 01:40:31,364 Командор, нас захватила сила притяжения Земли! 1571 01:40:31,740 --> 01:40:33,825 - Остановиться можем? - Я ничего не могу. 1572 01:40:43,084 --> 01:40:44,836 Простите! О, нет. 1573 01:40:45,086 --> 01:40:46,212 Очистить палубу! 1574 01:40:46,921 --> 01:40:49,883 Аварийная фиксация оборудования! Надеюсь, у тебя нет морской болезни. 1575 01:40:50,008 --> 01:40:51,885 - А у тебя? - Есть. 1576 01:40:52,093 --> 01:40:53,636 Лейтенант, всем палубам эвакуация. 1577 01:40:53,720 --> 01:40:54,721 Есть, сэр. 1578 01:40:55,889 --> 01:40:59,559 Как действующий капитан, приказываю вам покинуть корабль. 1579 01:41:00,852 --> 01:41:02,771 Я останусь и перенаправлю энергию 1580 01:41:02,937 --> 01:41:04,314 на отсеки спасательных шатлов. 1581 01:41:04,439 --> 01:41:06,066 Протоколы эвакуации... 1582 01:41:06,191 --> 01:41:08,693 Я приказываю вам покинуть корабль! 1583 01:41:08,818 --> 01:41:11,905 При всём уважении, командор, но мы никуда не пойдём. 1584 01:41:15,950 --> 01:41:19,079 Всего день меня не было на борту корабля! Всего один долбаный день! 1585 01:41:23,083 --> 01:41:25,335 Отказ систем гравитации. Держитесь! Держитесь! 1586 01:41:29,005 --> 01:41:30,674 Внимание всем палубам. 1587 01:41:30,757 --> 01:41:32,258 Запущен протокол эвакуации. 1588 01:41:33,426 --> 01:41:36,179 Проследуйте в спасательный отсек и получите доступ к шатлу. 1589 01:41:36,388 --> 01:41:37,639 На это не будет времени, 1590 01:41:37,764 --> 01:41:40,934 если мы не стабилизируем подачу питания на этом чёртовом корабле! 1591 01:41:41,101 --> 01:41:43,603 - Мы можем восстановить энергоснабжения? - Только из инженерного отсека. 1592 01:41:43,770 --> 01:41:46,272 Нужно вернуться к варп-ядру. 1593 01:41:49,109 --> 01:41:50,443 Джим? 1594 01:41:51,403 --> 01:41:53,780 Скотти, нужно восстановить энергоснабжение! Быстрее! 1595 01:42:11,589 --> 01:42:12,924 - Скотти, придётся прыгать! - Что? 1596 01:42:13,174 --> 01:42:14,426 Прыгай! Прыгай! 1597 01:42:14,551 --> 01:42:16,219 Господи! 1598 01:42:16,970 --> 01:42:19,431 Энергоснабжение 15% и падает. 1599 01:42:19,556 --> 01:42:20,932 Внимание всем палубам. 1600 01:42:21,016 --> 01:42:23,476 Запущен протокол эвакуации. 1601 01:42:23,560 --> 01:42:27,063 Проследуйте в спасательный отсек и получите доступ к шатлу. 1602 01:42:39,576 --> 01:42:41,119 - Джим? - Держись! 1603 01:42:41,327 --> 01:42:42,662 Не могу. 1604 01:43:01,222 --> 01:43:02,724 Поймал, капитан! 1605 01:43:02,891 --> 01:43:04,559 - Чехов. - Только не отпускай! 1606 01:43:15,695 --> 01:43:18,406 Даже если перезапустить варп-ядро, придётся перенаправлять энергию. 1607 01:43:18,490 --> 01:43:20,116 - Он прав, капитан. - О чём вы говорите? 1608 01:43:20,200 --> 01:43:22,285 Кто-то должен перевести систему в ручной режим. 1609 01:43:22,369 --> 01:43:23,578 Дружище, там есть рычаг... 1610 01:43:23,661 --> 01:43:25,955 Позади отражателя! Я поверну рычаг! 1611 01:43:26,039 --> 01:43:27,415 Вперёд! 1612 01:43:30,377 --> 01:43:31,378 О, нет. 1613 01:43:42,722 --> 01:43:45,517 Запущен протокол эвакуации. 1614 01:43:45,558 --> 01:43:48,269 Проследуйте в спасательный отсек и получите доступ к шатлу. 1615 01:43:50,146 --> 01:43:52,065 Мистер Сулу, перенаправить оставшуюся энергию на стабилизаторы. 1616 01:43:52,107 --> 01:43:53,942 Делаю всё возможное, сэр. Делаю всё возможное. 1617 01:44:10,333 --> 01:44:13,336 Смещение ядра. Опасность. 1618 01:44:13,420 --> 01:44:15,088 - Нет, нет, нет! - Что? 1619 01:44:15,171 --> 01:44:16,423 Смещение креплений! 1620 01:44:16,506 --> 01:44:18,425 Теперь мы никак не сможем перенаправить энергию! 1621 01:44:18,508 --> 01:44:21,511 Корабль мёртв, сэр. Он мёртв. 1622 01:44:22,929 --> 01:44:24,848 - Ну уж нет. - Стой, Джим! 1623 01:44:24,973 --> 01:44:27,475 Если пойдём туда, то умрём! 1624 01:44:27,559 --> 01:44:29,602 Вы меня слышите? Радиация убьёт нас! 1625 01:44:29,853 --> 01:44:32,105 Может, выслушаете меня? Что вы делаете, чёрт побери? 1626 01:44:32,188 --> 01:44:33,356 Открываю дверь и иду внутрь. 1627 01:44:33,440 --> 01:44:35,650 Эта дверь защищает нас от радиации! 1628 01:44:35,734 --> 01:44:38,028 Мы умрем, не успев подняться наверх! 1629 01:44:40,447 --> 01:44:41,740 Ты наверх не полезешь. 1630 01:44:42,949 --> 01:44:45,660 Опасность. Смещение ядра. 1631 01:44:45,744 --> 01:44:48,538 Опасность. Смещение ядра. 1632 01:45:47,681 --> 01:45:49,641 Если мы не поднимем щиты и мощность 1633 01:45:49,724 --> 01:45:52,352 при входе в плотные слоя атмосферы, мы просто сгорим. 1634 01:46:59,085 --> 01:47:00,170 Есть варп-ядро! 1635 01:47:00,378 --> 01:47:01,880 Маневровые на максимум, мистер Сулу! 1636 01:47:07,010 --> 01:47:09,429 Маневровые на максимуме! Внимание! Внимание! 1637 01:47:36,790 --> 01:47:38,917 - Щиты подняты! - Энергоснабжение восстановлено. 1638 01:47:39,209 --> 01:47:41,211 Мистер Спок, высота стабилизирована. 1639 01:47:41,544 --> 01:47:43,380 Это чудо. 1640 01:47:45,131 --> 01:47:47,133 Чудес не бывает. 1641 01:47:49,552 --> 01:47:50,970 Инженерный отсек вызывает мостик. 1642 01:47:51,054 --> 01:47:52,305 - Мистер Спок. - Мистер Скотт. 1643 01:47:52,389 --> 01:47:55,308 Сэр, вам лучше спуститься. 1644 01:47:55,392 --> 01:47:56,726 И поскорее. 1645 01:48:19,416 --> 01:48:20,500 Откройте. 1646 01:48:20,667 --> 01:48:22,377 Процесс очистки ещё не закончен. 1647 01:48:22,502 --> 01:48:23,628 Вы затопите весь отсек. 1648 01:48:23,753 --> 01:48:25,797 Дверь заблокирована, сэр. 1649 01:48:55,285 --> 01:48:56,369 Как корабль? 1650 01:48:58,121 --> 01:48:59,622 В безопасности. 1651 01:49:02,125 --> 01:49:04,377 Ты спас экипаж. 1652 01:49:05,795 --> 01:49:08,631 Ты использовал против него то, что он хотел получить. 1653 01:49:12,635 --> 01:49:14,429 Красивый ход. 1654 01:49:16,139 --> 01:49:18,141 Ты поступил бы также. 1655 01:49:19,893 --> 01:49:21,144 А ты 1656 01:49:22,812 --> 01:49:24,814 поступил бы как я. 1657 01:49:25,148 --> 01:49:27,317 Это было логично. 1658 01:49:33,656 --> 01:49:35,367 Мне страшно, Спок. 1659 01:49:39,079 --> 01:49:40,830 Помоги мне понять. 1660 01:49:45,251 --> 01:49:47,587 Как ты избавился от эмоций и чувств? 1661 01:49:54,344 --> 01:49:56,012 Я не знаю. 1662 01:49:58,682 --> 01:50:00,767 Но они возвращаются. 1663 01:50:07,440 --> 01:50:10,527 Я не мог допустить, чтобы ты погиб. 1664 01:50:14,698 --> 01:50:16,449 Я ведь вернулся за тобой. 1665 01:50:18,368 --> 01:50:20,787 Потому что ты мой друг. 1666 01:51:44,204 --> 01:51:47,207 Хан! 1667 01:51:49,793 --> 01:51:51,127 Чуть не столкнулись! 1668 01:51:54,464 --> 01:51:58,677 Ввод координат точки: штаб Звёздного флота! 1669 01:51:58,843 --> 01:52:00,095 Двигатели повреждены. 1670 01:52:00,178 --> 01:52:02,222 Невозможно определить пункт назначения. 1671 01:52:02,305 --> 01:52:03,723 Подтвердите приказ. 1672 01:52:04,057 --> 01:52:05,308 Подтверждаю. 1673 01:53:09,706 --> 01:53:11,958 Проверить вражеский корабль на предмет признаков жизни. 1674 01:53:12,208 --> 01:53:14,127 Сэр, там никто не мог уцелеть. 1675 01:53:15,420 --> 01:53:16,546 Он мог. 1676 01:53:17,297 --> 01:53:18,381 Ясно, сэр. 1677 01:53:50,163 --> 01:53:51,748 Ого, он прыгнул на 30 метров! 1678 01:53:51,915 --> 01:53:53,083 Можем его транспортировать? 1679 01:53:53,166 --> 01:53:54,167 Слишком серьёзные повреждения. 1680 01:53:54,292 --> 01:53:55,669 У меня нет входящего сигнала. 1681 01:53:55,835 --> 01:53:58,672 Но я могу транспортировать вниз вас, сэр. 1682 01:53:59,130 --> 01:54:00,382 Поймай его. 1683 01:54:05,512 --> 01:54:08,098 - Приготовьтесь к вводу координат. - Есть, сэр. 1684 01:54:08,431 --> 01:54:10,934 Вводите 3517 на 2598. 1685 01:54:11,059 --> 01:54:12,852 Координаты подтверждены. 1686 01:55:50,950 --> 01:55:52,786 Криокапсулу, быстро! 1687 01:56:48,591 --> 01:56:50,176 Вытаскивайте этого парня из криокапсулы. 1688 01:56:50,260 --> 01:56:51,594 Держите его в искусственной коме. 1689 01:56:51,678 --> 01:56:53,138 А внутрь мы поместим Кирка. 1690 01:56:53,179 --> 01:56:54,931 Только так мы сможем спасти функции его мозга. 1691 01:56:55,015 --> 01:56:56,850 Сколько у нас осталось крови Хана. 1692 01:56:56,933 --> 01:56:57,934 Ни капли. 1693 01:56:58,852 --> 01:57:01,855 Энтерпрайз вызывает Спока. Спок! 1694 01:58:02,749 --> 01:58:04,918 Включить алгоритм криогенной заморозки. 1695 01:58:06,920 --> 01:58:08,421 Маккой вызывает мостик. 1696 01:58:09,047 --> 01:58:11,466 Я не могу связаться со Споком. Хан мне нужен живым. 1697 01:58:11,549 --> 01:58:14,719 Доставь этого сукина сына на борт и как можно быстрее! 1698 01:58:15,595 --> 01:58:17,180 Думаю, он может спасти Кирка. 1699 01:58:17,305 --> 01:58:18,556 Можем транспортировать их на корабль? 1700 01:58:18,598 --> 01:58:21,059 Не в движении! Я ни на одного не могу навестись. 1701 01:58:21,101 --> 01:58:22,435 Можешь транспортировать кого-нибудь вниз? 1702 01:58:57,387 --> 01:58:58,430 Спок! 1703 01:59:05,979 --> 01:59:06,980 Спок! 1704 01:59:07,272 --> 01:59:09,107 Спок, хватит! Остановись! 1705 01:59:09,691 --> 01:59:11,901 Без него не удастся спасти Кирка! 1706 01:59:21,661 --> 01:59:23,997 - Кто у нас? - Мальчик. 1707 01:59:24,330 --> 01:59:25,331 Назовём его Джимом. 1708 01:59:25,415 --> 01:59:27,751 Твой отец успел побыть капитаном двенадцать минут. 1709 01:59:27,834 --> 01:59:31,713 Он спас 800 жизней. Я верю, что ты способен на большее. 1710 01:59:40,889 --> 01:59:43,892 Не нужно этой мелодраматичности. Ты и умереть то не успел. 1711 01:59:44,017 --> 01:59:46,561 Скорее, это последствия переливания крови. 1712 01:59:46,770 --> 01:59:47,771 Ты две недели пролежал без сознания. 1713 01:59:47,854 --> 01:59:48,855 Переливания крови? 1714 01:59:48,938 --> 01:59:51,691 Ты получил сильную дозу радиации. У нас не было выбора. 1715 01:59:52,442 --> 01:59:53,693 Хан? 1716 01:59:53,777 --> 01:59:54,944 После его поимки 1717 01:59:55,070 --> 01:59:57,697 я синтезировал сыворотку из его супер крови. 1718 01:59:57,781 --> 02:00:00,367 Скажи честно, нет желания кого-нибудь убить? 1719 02:00:00,450 --> 02:00:01,993 Склонности к деспотизму? 1720 02:00:02,202 --> 02:00:03,870 Не больше обычного. 1721 02:00:04,287 --> 02:00:05,455 А как ты его поймал? 1722 02:00:05,872 --> 02:00:07,207 Это не я. 1723 02:00:16,049 --> 02:00:17,634 Ты спас мне жизнь. 1724 02:00:17,842 --> 02:00:20,345 Мы с Ухурой тоже в этом немного поучаствовали. 1725 02:00:21,888 --> 02:00:24,182 А вы спасли жизнь мне, капитан, и всему... 1726 02:00:24,641 --> 02:00:25,975 Спок... 1727 02:00:27,686 --> 02:00:29,020 Спасибо. 1728 02:00:30,355 --> 02:00:32,524 Пожалуйста, Джим. 1729 02:00:43,326 --> 02:00:46,746 Всегда найдутся те, кто будет желать нам зла. 1730 02:00:48,665 --> 02:00:50,083 Но не меньшее зло 1731 02:00:50,667 --> 02:00:54,587 мы могли пробудить внутри себя, пытаясь их остановить. 1732 02:01:00,593 --> 02:01:03,179 Когда кто-то забирает людей, которых мы любим, 1733 02:01:03,263 --> 02:01:05,598 нашей первой реакцией является желание отомстить. 1734 02:01:08,643 --> 02:01:10,437 Но, на самом деле, мы не такие. 1735 02:01:11,938 --> 02:01:13,606 Сегодня мы собрались здесь, 1736 02:01:13,732 --> 02:01:16,609 чтобы отправить в новую экспедицию ЮСС Энтерпрайз 1737 02:01:16,735 --> 02:01:19,571 И почтить память тех, кто пожертвовал своей жизнью 1738 02:01:20,572 --> 02:01:22,198 почти год назад. 1739 02:01:22,699 --> 02:01:24,868 Передавая мне корабль, Кристофер Пайк 1740 02:01:24,951 --> 02:01:27,370 заставил меня принести капитанскую клятву. 1741 02:01:28,288 --> 02:01:31,124 В то время я отнёсся к ней без должного уважения. 1742 02:01:31,791 --> 02:01:34,794 Но сегодня я понимаю, что эта клятва является призывом к нам. 1743 02:01:35,628 --> 02:01:37,464 Призывом помнить, кем мы были 1744 02:01:39,382 --> 02:01:41,801 и кем мы снова должны стать. 1745 02:01:43,053 --> 02:01:44,554 И те слова... 1746 02:01:45,221 --> 02:01:48,308 Космос, последний рубеж. 1747 02:01:48,725 --> 02:01:52,479 Это путешествие звездолёта Энтерпрайз. 1748 02:01:53,313 --> 02:01:55,148 И его новая пятилетняя миссия, 1749 02:01:55,231 --> 02:01:57,150 исследовать странные новые миры, 1750 02:01:57,817 --> 02:02:01,321 искать новые формы жизни и новые цивилизации, 1751 02:02:01,988 --> 02:02:05,742 смело идти туда, где не ступала нога человека. 1752 02:02:08,745 --> 02:02:10,663 Капитан на мостике! 1753 02:02:13,750 --> 02:02:16,127 Непросто освободить кресло капитана, 1754 02:02:16,169 --> 02:02:17,671 правда, мистер Сулу. 1755 02:02:17,754 --> 02:02:20,090 "Капитан" звучит красиво и гордо. 1756 02:02:20,173 --> 02:02:21,591 Это ваше кресло, сэр. 1757 02:02:23,426 --> 02:02:24,928 Мистер Скотт. 1758 02:02:25,095 --> 02:02:26,096 Как наше ядро? 1759 02:02:26,179 --> 02:02:27,806 Урчит, как котёнок, капитан. 1760 02:02:27,847 --> 02:02:30,183 Корабль к путешествию готов. 1761 02:02:30,225 --> 02:02:31,393 Отлично. 1762 02:02:31,518 --> 02:02:34,020 Да брось, Боунс! Будет здорово. 1763 02:02:35,271 --> 02:02:38,525 Пять лет в космосе. Помоги мне, Господь. 1764 02:02:38,817 --> 02:02:40,193 Доктор Маркус. 1765 02:02:41,611 --> 02:02:43,446 Я рад, что вы стали частью нашей семьи. 1766 02:02:43,905 --> 02:02:45,699 Мне приятно её обрести. 1767 02:02:48,034 --> 02:02:49,202 Спок. 1768 02:02:49,369 --> 02:02:50,537 Капитан. 1769 02:02:53,456 --> 02:02:54,958 Куда же мы полетим? 1770 02:02:56,292 --> 02:02:59,462 Так как столь продолжительной миссии никогда не было, 1771 02:03:01,464 --> 02:03:03,967 полагаюсь на ваш здравый смысл, капитан. 1772 02:03:12,976 --> 02:03:16,842 - Мистер Сулу, выводите корабль. - Есть, капитан.