1
00:00:52,000 --> 00:00:56,500
Penterjemah: Izzat
2
00:01:01,186 --> 00:01:06,086
PLANET KELAS M
NIBIRU
3
00:01:33,426 --> 00:01:36,696
Bodoh! Itu kenderaan kita!
Awak rosakkan kenderaan kita!
4
00:01:38,139 --> 00:01:39,182
Oh, bagus.
5
00:01:40,433 --> 00:01:41,476
Lari!
6
00:01:47,816 --> 00:01:49,275
Apa yang awak ambil?
7
00:01:49,317 --> 00:01:51,236
Saya tak tahu, tapi mereka sembah benda ni.
8
00:01:51,986 --> 00:01:53,238
Kirk kepada Kapal Satu.
9
00:01:53,530 --> 00:01:54,948
Penduduk tempatan dah keluar dari kawasan bahaya.
10
00:01:54,989 --> 00:01:56,282
Teruskan operasi. Ulang.
11
00:01:56,449 --> 00:02:00,120
Spock, masuk ke sana, neutralkan gunung
berapi dan cepat pergi dari sini.
12
00:02:07,127 --> 00:02:09,170
Mesti dilaksanakan sekarang!
Saya beritahu Kapten...
13
00:02:09,295 --> 00:02:11,339
...kapalnya tak boleh tahan suhu sepanas ini.
14
00:02:11,631 --> 00:02:13,800
Kapten, makhluk peribumi nampak awak?
15
00:02:14,050 --> 00:02:15,719
Tidak, En. Spock.
16
00:02:16,011 --> 00:02:17,053
Arahan utama jelas menyatakan...
17
00:02:17,137 --> 00:02:18,346
...jangan sesekali campur tangan...
18
00:02:18,471 --> 00:02:20,515
...dalam perkembangan dalaman tamadun makhluk asing.
19
00:02:20,682 --> 00:02:22,142
Saya tahu tu!
Sebab tu lah saya berlari...
20
00:02:22,183 --> 00:02:23,601
...menembusi hutan dengan baju samaran!
21
00:02:23,977 --> 00:02:28,356
Jatuhkan ais batu awak yang hebat tu dan cepat pergi!
Kirk keluar!
22
00:02:28,648 --> 00:02:29,774
Awak hebat.
23
00:02:30,025 --> 00:02:31,484
Kalau kita nak buat benda ni,
buat sekarang!
24
00:02:32,652 --> 00:02:34,320
Abu ini merosakkan komponen dalaman kita.
25
00:02:34,571 --> 00:02:35,822
Yakin awak tak nak saya pergi?
26
00:02:36,031 --> 00:02:38,033
Ia tak masuk akal sebab
saya yang sudah pun dilengkapi...
27
00:02:38,324 --> 00:02:39,743
Spock, saya cuma bergurau.
28
00:02:41,036 --> 00:02:43,830
- Awak pasti boleh.
- Geng! Kita mesti gerak! Sekarang!
29
00:02:53,214 --> 00:02:55,216
Mereka nak bunuh kita!
30
00:02:56,051 --> 00:02:57,677
Mereka nak bunuh kita, Jim!
31
00:02:58,219 --> 00:02:59,346
Saya akan jumpa awak 90 saat lagi.
32
00:03:04,893 --> 00:03:06,519
Buat, buat!
33
00:03:22,869 --> 00:03:24,245
Perubahan pra-syarat, 2-7-3...
34
00:03:26,581 --> 00:03:27,749
ENJIN KEPANASAN
35
00:03:27,874 --> 00:03:29,376
Saya tak boleh bertahan dalam posisi ini.
36
00:03:29,584 --> 00:03:30,919
Spock, saya kena tarik awak.
37
00:03:31,044 --> 00:03:33,713
Tak boleh. Ini satu-satunya peluang
kita untuk menyelamatkan spesies ini.
38
00:03:33,922 --> 00:03:35,548
Kalau gunung ini meletus, planet ini turut musnah.
39
00:03:38,259 --> 00:03:40,387
Tarik dia naik atas. Sekarang!
40
00:03:54,401 --> 00:03:56,903
Spock, awak okey?
41
00:04:02,283 --> 00:04:03,743
Saya,...
42
00:04:03,785 --> 00:04:06,579
...secara mengejutkan masih hidup.
Menunggu.
43
00:04:06,746 --> 00:04:08,832
Kita kena tarik dia.
Saya akan pakai baju. Saya akan turun.
44
00:04:08,998 --> 00:04:10,083
Kita perlu tinggalkan kapal ini.
45
00:04:10,250 --> 00:04:12,085
- Kita tak boleh tinggalkan dia, Sulu!
- Kita tak ada pilihan!
46
00:04:12,252 --> 00:04:13,586
Uhura, maafkan saya.
47
00:04:14,337 --> 00:04:15,755
Spock. Kami akan kembali ke Enterprise.
48
00:04:15,797 --> 00:04:16,798
Kami akan keluarkan awak.
49
00:04:16,965 --> 00:04:18,633
Kapten, saya tinggalkan kapal.
50
00:04:18,758 --> 00:04:20,427
Awak kena berjaya ke Enterprise sendirian.
51
00:04:20,510 --> 00:04:21,845
Bagus!
52
00:04:21,928 --> 00:04:24,431
- Uhura! Awak sedia berenang?
- Saya sedia.
53
00:04:26,683 --> 00:04:27,684
Jim!
54
00:04:28,601 --> 00:04:31,521
Jim! Pantai ke arah sana!
55
00:04:31,771 --> 00:04:33,273
Saya tahu! Kita bukan nak ke pantai!
56
00:04:33,606 --> 00:04:35,275
Tak, tak, tak!
57
00:04:39,612 --> 00:04:41,197
Saya benci ini!
58
00:04:41,489 --> 00:04:42,490
Saya tahu!
59
00:05:25,492 --> 00:05:27,327
Awak tahu betapa mengarutnya...
60
00:05:27,410 --> 00:05:28,828
...menyembunyikan pesawat di dasar lautan?
61
00:05:28,912 --> 00:05:30,330
Kami berada di bawah sini sejak malam tadi!
62
00:05:30,413 --> 00:05:31,706
Air garam akan merosakkan...
63
00:05:31,873 --> 00:05:33,667
Scotty! Mana Spock?
64
00:05:33,833 --> 00:05:34,834
Masih di gunung berapi, Tuan.
65
00:06:16,251 --> 00:06:18,169
Kapten di anjungan.
66
00:06:18,420 --> 00:06:20,922
Leftenan, kita ada laluan terbuka menuju En. Spock?
67
00:06:21,047 --> 00:06:23,258
Bahang merosakkan sistem komunikasi,
tapi kita masih mempunyai sambungan.
68
00:06:25,301 --> 00:06:26,594
Spock?
69
00:06:26,720 --> 00:06:28,888
Saya dah aktifkannya, Kapten.
70
00:06:28,930 --> 00:06:29,973
Ketika hitungan ke belakang selesai,...
71
00:06:30,056 --> 00:06:31,558
...tindak balasnya boleh meredakan gunung tu.
72
00:06:31,766 --> 00:06:32,976
Ya, dan itu akan buat ia tak aktif lagi.
73
00:06:33,226 --> 00:06:34,394
Boleh kita gunakan alat pengirim?
74
00:06:34,436 --> 00:06:36,104
- Tidak, Tuan.
- Tidak dengan adanya medan magnet ini.
75
00:06:36,229 --> 00:06:37,772
Saya perlu kirim Spock kembali ke kapal.
76
00:06:37,897 --> 00:06:39,441
Berikan pada saya caranya.
77
00:06:39,691 --> 00:06:41,735
Mungkin kalau kita melihatnya terus.
78
00:06:41,860 --> 00:06:42,902
- Kalau kita boleh lebih dekat...
- Tahan dulu, lelaki kecil!
79
00:06:43,069 --> 00:06:44,571
Awak sedang bercakap tentang gunung berapi yang aktif?
80
00:06:44,654 --> 00:06:46,239
Tuan, kalau gunung itu meletus,...
81
00:06:46,322 --> 00:06:47,991
...saya tak jamin kita boleh tahan panasnya.
82
00:06:48,158 --> 00:06:50,243
Saya tak tahu sama ada kita boleh pertahankan ketinggian.
83
00:06:50,285 --> 00:06:51,786
Kapal kita akan dikaburi awan debu,...
84
00:06:51,911 --> 00:06:53,246
...tapi Enterprise terlalu besar.
85
00:06:53,455 --> 00:06:55,331
Kalau digunakan untuk misi penyelamatan,...
86
00:06:55,498 --> 00:06:57,000
....ia akan diketahui oleh spesies peribumi.
87
00:06:57,250 --> 00:06:59,002
Spock, awak lebih arif mengenai peraturan
berbanding yang lain,...
88
00:06:59,085 --> 00:07:00,920
...tapi perlu ada pengecualian.
89
00:07:01,087 --> 00:07:03,256
Tak boleh. Tindakan itu melanggar Arahan Utama.
90
00:07:03,423 --> 00:07:05,258
Diam, Spock!
Kami tengah cuba tolong awak, bodoh!
91
00:07:05,467 --> 00:07:08,178
Doktor, kepentingan orang ramai lebih penting
daripada sedikit orang.
92
00:07:08,345 --> 00:07:10,388
Spock, kita sedang bercakap tentang nyawa awak!
93
00:07:10,597 --> 00:07:11,598
Peraturan tak boleh dilanggar...
94
00:07:12,932 --> 00:07:14,142
Spock!
95
00:07:14,476 --> 00:07:15,518
Cuba hubungi dia lagi.
96
00:07:16,311 --> 00:07:18,646
90 saat menjelang letupan.
97
00:07:19,814 --> 00:07:23,318
Kalau Spock di sini dan saya di sana,
apa dia akan buat?
98
00:07:26,321 --> 00:07:27,989
Dia akan biar awak mati.
99
00:09:09,883 --> 00:09:11,217
Spock!
100
00:09:11,885 --> 00:09:13,219
Awak okey?
101
00:09:13,803 --> 00:09:15,055
Kapten, awak biarkan mereka melihat kapal kita.
102
00:09:15,430 --> 00:09:16,765
Dia okey.
103
00:09:16,890 --> 00:09:18,892
- Anjungan ke Kapten Kirk.
- Ya, Leftenan.
104
00:09:19,100 --> 00:09:21,061
Komandan Spock sudah berada di atas kapal, Tuan?
105
00:09:21,144 --> 00:09:22,145
Dengan selamat.
106
00:09:22,729 --> 00:09:23,897
Tolong beritahu dia yang perangkatnya...
107
00:09:24,105 --> 00:09:25,523
...berjaya diletupan.
108
00:09:26,566 --> 00:09:28,651
Awak dengar tu?
Tahniah, Spock.
109
00:09:29,736 --> 00:09:31,071
Awak baru saja menyelamatkan dunia.
110
00:09:31,321 --> 00:09:33,073
Awak langgar Arahan Utama.
111
00:09:33,281 --> 00:09:35,742
Ayuhlah, Spock.
Mereka nampak kita. Bukan masalah pun.
112
00:10:10,735 --> 00:10:17,617
LALUAN BINTANG
MENUJU KEGELAPAN
113
00:10:43,727 --> 00:10:47,522
LONDON 2259.55
114
00:11:07,834 --> 00:11:10,962
Hospital Bangsawan
115
00:12:14,067 --> 00:12:15,735
Saya boleh tolong dia.
116
00:12:19,906 --> 00:12:21,574
Awak kata apa?
117
00:12:21,783 --> 00:12:23,284
Anak perempuan awak.
118
00:12:24,411 --> 00:12:26,246
Saya boleh tolong dia.
119
00:12:27,414 --> 00:12:28,748
Siapa awak?
120
00:12:47,267 --> 00:12:49,686
Oh, Jim. Sudah, biarkan saja.
121
00:12:50,437 --> 00:12:51,771
Jim!
122
00:12:51,813 --> 00:12:54,691
Awak tak akan jawab, kan?
123
00:12:55,150 --> 00:12:56,359
SAN FRANSISCO
MARKAS STARFLEET
124
00:12:56,443 --> 00:12:59,320
Spock,ini yang buat dia telefon.
Saya boleh rasa.
125
00:12:59,612 --> 00:13:01,656
Di samping firasat awak,
saya rasa tak mungkin...
126
00:13:01,781 --> 00:13:03,950
...kita akan terpilih untuk program baru.
127
00:13:04,159 --> 00:13:06,327
Jadi kenapa Pike nak jumpa kita?
128
00:13:06,661 --> 00:13:07,787
Lupakan soal senioriti.
129
00:13:07,871 --> 00:13:09,247
Mereka berikan kita pesawat terbaru.
130
00:13:09,330 --> 00:13:10,498
Maksud saya, siapa lagi yang mereka akan kirim?
131
00:13:10,582 --> 00:13:11,583
Saya rasa mungkin ada sedikit kebarangkalian.
132
00:13:11,875 --> 00:13:13,877
5 tahun misi, Spock!
133
00:13:14,336 --> 00:13:16,338
Angkasa luar itu!
Kawasan asing itu!
134
00:13:16,421 --> 00:13:17,464
Fikirkan betapa hebatnya itu nanti.
135
00:13:17,881 --> 00:13:20,050
Hei, semua gadis, Jim Kirk.
136
00:13:21,092 --> 00:13:23,178
- "Tak ada apa yang istimewa."
- Laksamana?
137
00:13:23,261 --> 00:13:25,972
Begitu cara awak menjelaskan survey Nibiru
dalam jurnal kapten awak.
138
00:13:26,139 --> 00:13:28,183
Ya, saya tak nak buang
masa awak dengan benda ni.
139
00:13:28,266 --> 00:13:30,143
Ceritakan lebih banyak tentang gunung ini.
140
00:13:30,226 --> 00:13:31,644
Menurut data, gunungnya sangat aktif.
141
00:13:31,728 --> 00:13:33,271
Kalau ia meletus,
planetnya boleh hancur.
142
00:13:33,396 --> 00:13:34,647
Harap-harap tidak, Tuan-tuan.
143
00:13:34,814 --> 00:13:35,982
Sesuatu beritahu saya ia tak akan meletup.
144
00:13:36,858 --> 00:13:39,027
Begini, Tuan, perubahannya berkait.
145
00:13:39,110 --> 00:13:40,779
Mungkin data kita tak tepat.
146
00:13:41,112 --> 00:13:42,155
Atau mungkin gunung tu tidak meletus...
147
00:13:42,238 --> 00:13:44,824
...sebab En. Spock meletupkan sebuah alatan
yang mudah terbakar...
148
00:13:44,991 --> 00:13:47,160
...di dalamnya betul-betul selepas...
149
00:13:47,243 --> 00:13:49,454
...orang-orang tamadun primitif tu...
150
00:13:49,621 --> 00:13:52,499
...nampak sebuah pesawat angkasa lepas
muncul dari dalam lautan mereka.
151
00:13:52,540 --> 00:13:54,709
Begitulah penjelasan dalam laporan awak, kan?
152
00:13:54,959 --> 00:13:56,586
- Laksamana...
- Awak failkan laporan?
153
00:13:56,670 --> 00:13:57,754
Kenapa tak beritahu saya?
154
00:13:57,837 --> 00:14:00,173
Saya tersalah andaian sebab awak tak jujur
dalam jurnal kapten awak.
155
00:14:00,674 --> 00:14:02,842
Ya, saya akan jujur kalau saya tak tolong awak.
156
00:14:02,967 --> 00:14:04,094
Faktanya saya berterima kasih untuk itu...
157
00:14:04,177 --> 00:14:05,679
...dan saya rasa...
158
00:14:05,762 --> 00:14:06,971
...bertanggung jawab atas semua yang terjadi.
159
00:14:07,055 --> 00:14:08,556
Bertanggung jawab, ya.
160
00:14:08,640 --> 00:14:09,641
Sangat mulia, murni...
161
00:14:09,724 --> 00:14:11,226
...kalau awak tak menyusahkan saya.
162
00:14:11,309 --> 00:14:13,311
"Murni"? Adakah itu penghinaan untuk...
163
00:14:13,478 --> 00:14:14,646
Tuan-tuan.
164
00:14:15,063 --> 00:14:18,942
Arahan Starfleet adalah menjelajah dan
mengamati, bukan campur tangan.
165
00:14:19,109 --> 00:14:20,944
Kalau misinya sesuai dengan rancangan, Laksamana,...
166
00:14:21,027 --> 00:14:22,195
...spesies peribumi tak akan pernah...
167
00:14:22,278 --> 00:14:23,363
...tahu mengenai campur tangan kita.
168
00:14:23,530 --> 00:14:24,739
Itu secara teknikal.
169
00:14:24,823 --> 00:14:26,658
Saya orang Vulcan, Tuan.
Kami bercakap secara teknikal.
170
00:14:26,741 --> 00:14:28,368
Awak cakap apa, Spock?
171
00:14:28,535 --> 00:14:30,370
Banyak benda yang saya cakap, Tuan.
172
00:14:30,412 --> 00:14:31,621
Yang mana satu tuan maksudkan?
173
00:14:31,788 --> 00:14:32,872
Keluar.
174
00:14:33,748 --> 00:14:35,500
Awak boleh pergi, Komandan.
175
00:14:43,925 --> 00:14:47,095
Awak tahu betapa menjengkelkannya diri awak?
176
00:14:47,929 --> 00:14:49,097
Saya rasa saya tahu, Tuan.
177
00:14:49,347 --> 00:14:50,432
Jadi beritahu saya apa kesalahan awak.
178
00:14:50,515 --> 00:14:52,434
Apa yang awak belajar di sini?
179
00:14:52,851 --> 00:14:54,019
Jangan sesekali percayakan orang Vulcan.
180
00:14:54,102 --> 00:14:56,646
Awak tak jawab soalan dengan betul.
Awak bohong.
181
00:14:56,730 --> 00:14:58,648
Awak berbohong dalam laporan rasmi.
182
00:14:58,732 --> 00:15:00,150
Awak fikir semua peraturan tak berkesan
ke atas diri awak...
183
00:15:00,233 --> 00:15:01,401
...sebab awak tak bersetuju dengannya.
184
00:15:01,568 --> 00:15:03,403
Sebab awak yang nak saya daftar dalam program ni.
185
00:15:03,445 --> 00:15:04,654
Sebab awak yang berikan kapal awak.
186
00:15:04,904 --> 00:15:07,907
Saya berikan awak kapal saya sebab saya nampak
sesuatu yang hebat dalam diri awak.
187
00:15:08,825 --> 00:15:11,494
Tapi sekarang, saya tengok awak
macam dah tak ada moral.
188
00:15:11,578 --> 00:15:12,829
Apa yang patut saya buat,
biarkan Spock mati?
189
00:15:12,912 --> 00:15:14,039
Awak tak faham.
190
00:15:14,122 --> 00:15:15,665
Saya rasa tidak, Tuan.
Apa yang tuan akan buat?
191
00:15:15,832 --> 00:15:17,625
Saya tak akan bahayakan nyawa
pegawai utama saya,...
192
00:15:17,709 --> 00:15:19,002
...itu yang paling penting!
193
00:15:19,169 --> 00:15:21,004
Awak patut tinjau planet tu,...
194
00:15:21,087 --> 00:15:22,922
...bukan ubah takdirnya!
195
00:15:23,089 --> 00:15:25,091
Awak langgar peraturan bersepadu Starfleet...
196
00:15:25,175 --> 00:15:27,344
...dan hampir mengorbankan semua kru awak.
197
00:15:27,552 --> 00:15:28,887
Tapi tidak!
198
00:15:28,970 --> 00:15:30,305
Awak tahu berapa banyak kru saya yang terkorban?
Seorang pun tidak!
199
00:15:30,388 --> 00:15:32,390
Itulah masalah awak, awak fikir awak sempurna!
200
00:15:32,474 --> 00:15:33,641
Awak fikir awak tak boleh buat kesalahan.
201
00:15:33,850 --> 00:15:34,976
Itu tabiat awak!
202
00:15:35,060 --> 00:15:37,312
- Peraturan cuma untuk orang lain!
- Sesetengahnya memang.
203
00:15:37,395 --> 00:15:39,105
Dan yang lebih teruk awak gunakan
tuah semata-mata...
204
00:15:39,189 --> 00:15:41,316
...untuk bermain-main dengan kuasa Tuhan!
205
00:15:44,402 --> 00:15:45,737
Dalam keadaan sekarang,...
206
00:15:45,779 --> 00:15:47,781
...perkara ini dah tarik perhatian
Laksamana Marcus.
207
00:15:47,822 --> 00:15:50,617
Dia jalankan perbicaraan khas,
yang mana saya tidak diundang.
208
00:15:50,700 --> 00:15:53,453
Awak faham apa yang Majlis Peraturan Starfleet...
209
00:15:53,536 --> 00:15:54,621
...boleh buat dengan mandat mereka.
210
00:15:58,667 --> 00:16:00,710
Mereka dah keluarkan awak daripada Enterprise.
211
00:16:01,878 --> 00:16:03,963
Mereka akan hantar awak balik ke Akademi.
212
00:16:09,094 --> 00:16:10,095
Laksamana, dengar...
213
00:16:10,178 --> 00:16:11,221
- Tak, saya tak nak dengar.
- Saya boleh betulkan...
214
00:16:11,304 --> 00:16:12,305
Kenapa saya kena dengar?
Saya tak akan dengar.
215
00:16:12,389 --> 00:16:13,682
Awak cuma dengar diri awak sendiri!
216
00:16:13,765 --> 00:16:15,558
Saya faham peraturan, tapi setiap keputusan
yang saya buat...
217
00:16:15,642 --> 00:16:16,643
Tak! Saya tak nak dengar!
218
00:16:16,810 --> 00:16:18,436
Awak tak ikut peraturan,...
219
00:16:18,520 --> 00:16:20,647
...awak tak bertanggung jawab ke atas
apa-apa pun,...
220
00:16:20,730 --> 00:16:22,774
...dan awak tak hormat orang atas awak.
221
00:16:24,818 --> 00:16:26,319
Awak tahu kenapa?
222
00:16:27,487 --> 00:16:29,322
Sebab awak belum bersedia.
223
00:16:44,004 --> 00:16:47,674
LONDON
224
00:18:08,421 --> 00:18:10,298
ARKIB MEMORIAL KELVIN
225
00:18:39,077 --> 00:18:41,037
Saya perlukan tiga titanium...
226
00:18:41,121 --> 00:18:44,040
Perlindungan radiasi diperlukan di kawasan ini.
227
00:18:56,594 --> 00:18:57,804
TRANSMISI DIKIRIM
228
00:19:51,524 --> 00:19:52,567
Bagaimana awak jumpa saya?
229
00:19:52,817 --> 00:19:54,819
Saya dah lama kenal awak.
230
00:19:57,530 --> 00:19:59,824
Kali pertama saya jumpa awak dalam bar begini.
231
00:20:00,909 --> 00:20:03,745
Ingat? Awak dibelasah dengan teruk.
232
00:20:04,037 --> 00:20:05,080
Tidak.
233
00:20:05,372 --> 00:20:07,082
- Tidak?
- Tidak, bukan itu yang terjadi.
234
00:20:07,165 --> 00:20:09,584
- Pergaduhan tu sangat hebat.
- Tak.
235
00:20:09,668 --> 00:20:11,670
Awak sumbatkan kain dalam hidung awak.
236
00:20:12,379 --> 00:20:13,838
Betul tak?
237
00:20:15,840 --> 00:20:17,842
Ya, pergaduhan yang menyeronokkan.
238
00:20:18,718 --> 00:20:20,387
"Pergaduhan yang menyeronokkan."
239
00:20:23,264 --> 00:20:25,600
Saya rasa itulah masalah awak.
240
00:20:30,438 --> 00:20:32,273
Mereka pulangkan ia kepada saya.
241
00:20:33,108 --> 00:20:34,442
Enterprise.
242
00:20:46,037 --> 00:20:47,205
Tahniah.
243
00:20:50,125 --> 00:20:52,502
Hati-hati dengan Pegawai Utama awak.
244
00:20:54,129 --> 00:20:55,547
Spock tak akan bekerja dengan saya.
245
00:20:55,714 --> 00:20:57,257
Dia sudah dipindahkan.
246
00:20:58,133 --> 00:20:59,801
U.S.S. Bradbury.
247
00:21:02,178 --> 00:21:04,180
Awak akan jadi Pegawai Utama saya.
248
00:21:05,056 --> 00:21:07,392
Ya, Marcus mula yakin.
249
00:21:08,977 --> 00:21:12,022
Tapi saya kena kendalikan setiap kes dengan baik.
250
00:21:15,358 --> 00:21:16,860
Apa awak beritahu dia?
251
00:21:17,944 --> 00:21:19,112
Perkara sebenar.
252
00:21:19,404 --> 00:21:21,156
Yang saya percayakan awak.
253
00:21:22,907 --> 00:21:26,244
Kalau ada sesiapa berhak mendapat peluang kedua,
orang itu adalah Jim Kirk.
254
00:21:36,004 --> 00:21:37,589
Saya tak tahu nak cakap apa.
255
00:21:38,673 --> 00:21:40,133
256
00:21:42,010 --> 00:21:43,803
Semua akan okey, Nak.
257
00:21:51,269 --> 00:21:52,979
"Sesi Kecemasan, Daystrom."
258
00:21:54,564 --> 00:21:55,774
Itu kita.
259
00:21:56,274 --> 00:21:57,400
Ya.
260
00:21:58,360 --> 00:21:59,694
Pakai seragam.
261
00:22:11,414 --> 00:22:14,167
Semua kru Starfleet, harap maklum,....
262
00:22:14,292 --> 00:22:17,170
- ..protokol keselamatan yang baru sedang dilaksanakan.
- Kapten.
263
00:22:17,337 --> 00:22:19,339
Tidak lagi, Spock. Pegawai Utama.
264
00:22:20,757 --> 00:22:23,176
Saya diturunkan pangkat dan awak dipindahkan.
265
00:22:23,510 --> 00:22:25,011
Nasib baik akibatnya...
266
00:22:25,095 --> 00:22:26,179
...tak jadi lebih teruk.
267
00:22:26,262 --> 00:22:27,597
Awak pasti bergurau.
268
00:22:27,681 --> 00:22:28,765
Kapten, saya tak pernah berniat...
269
00:22:28,848 --> 00:22:30,016
Bukan Kapten.
270
00:22:30,350 --> 00:22:31,434
Saya selamatkan awak, Spock.
271
00:22:31,518 --> 00:22:33,853
Awak failkan laporan, saya hilang kapal saya.
272
00:22:35,605 --> 00:22:38,400
Komandan, saya rasa awak patut sedar...
273
00:22:38,483 --> 00:22:40,151
...dengan fakta bahawa saya akan
memfailkan laporan.
274
00:22:40,235 --> 00:22:42,070
Tak, saya dah hafal sikap skema awak...
275
00:22:42,320 --> 00:22:44,864
...untuk patuh dengan peraturan.
Tapi awak tahu, saya tak boleh.
276
00:22:45,532 --> 00:22:47,575
Di kampung saya, kalau seseorang
selamatkan nyawa awak,...
277
00:22:47,659 --> 00:22:48,868
...awak jangan tikam dia dari belakang.
278
00:22:49,035 --> 00:22:50,662
Orang Vulcan tak boleh berbohong.
279
00:22:50,870 --> 00:22:52,414
Saya nak bercakap dengan sisi manusia awak.
280
00:22:52,580 --> 00:22:54,082
Boleh?
281
00:22:54,332 --> 00:22:56,626
Awak faham kenapa saya
selamatkan awak?
282
00:22:56,835 --> 00:23:00,171
Komandan Spock?
Frank Abbott, U.S.S. Bradbury.
283
00:23:00,380 --> 00:23:01,715
Awak ikut saya.
284
00:23:03,550 --> 00:23:04,884
Ya, Kapten.
285
00:23:12,559 --> 00:23:14,144
Sejujurnya,...
286
00:23:16,062 --> 00:23:17,564
...saya akan rindukan awak.
287
00:23:25,780 --> 00:23:28,199
Laksamana Marcus, Tuan.
288
00:23:29,117 --> 00:23:32,370
Terima kasih sebab hadir walaupun
lambat dimaklumkan.
289
00:23:32,412 --> 00:23:33,663
Silakan duduk.
290
00:23:35,915 --> 00:23:38,585
Sekarang ini, sesetengah daripada kalian
mungkin dah dengar tentang kejadian di London.
291
00:23:38,752 --> 00:23:41,087
Sasarannya adalah pusat arkib Starfleet.
292
00:23:41,171 --> 00:23:42,339
Sekarang ia dah jadi sebuah lubang,...
293
00:23:42,422 --> 00:23:44,174
...42 orang lelaki dan wanita terkorban di sana.
294
00:23:44,341 --> 00:23:45,425
Sejam yang lalu,...
295
00:23:45,508 --> 00:23:47,260
...saya menerima satu pesanan dari Pegawai Starfleet,...
296
00:23:47,427 --> 00:23:49,262
...yang mengaku melaksanakan serangan ini,...
297
00:23:49,763 --> 00:23:52,057
...dia dipaksa oleh orang ini,...
298
00:23:52,140 --> 00:23:55,060
...Komandan John Harrison.
Dia salah seorang daripada kita.
299
00:23:55,393 --> 00:23:58,229
Dan dia orang yang bertanggung jawab
di atas serangan ini.
300
00:23:59,230 --> 00:24:00,940
Untuk alasan yang tidak diketahui,
John Harrison menyatakan...
301
00:24:01,024 --> 00:24:03,485
...perang terhadap Starfleet.
302
00:24:04,027 --> 00:24:07,405
Dan dalam apa jua keadaan pun
kita tak boleh biarkan orang ini...
303
00:24:07,447 --> 00:24:09,032
...lolos dari wilayah persekutuan.
304
00:24:09,949 --> 00:24:11,493
Kalian hadir di sini mewakili pengarah senior...
305
00:24:11,576 --> 00:24:13,286
...dari semua kapal di wilayah ini.
306
00:24:13,703 --> 00:24:16,039
Dan demi mereka yang terkorban,...
307
00:24:16,122 --> 00:24:18,375
...kalian mesti tangkap bangsat ini.
308
00:24:19,125 --> 00:24:22,712
Ini adalah misi pemburuan, senang dan mudah,
jadi mari buat.
309
00:24:23,213 --> 00:24:25,131
Pengesan perimeter Bumi belum mengesan...
310
00:24:25,215 --> 00:24:26,841
...sebarang tanda-tanda pelik meninggalkan sistem,...
311
00:24:26,925 --> 00:24:28,218
...jadi kita tahu yang dia belum jauh.
312
00:24:29,427 --> 00:24:31,596
Kalian daratkan kapal dalam formasi
menyekat...
313
00:24:31,805 --> 00:24:34,140
...kemudian periksa kenderaan semua kenderaan
dan semua orang yang mendarat,...
314
00:24:34,182 --> 00:24:36,976
...jejak sebarang petunjuk.
315
00:24:37,185 --> 00:24:38,853
Lelaki ini sanggup bunuh orang tak bersalah.
316
00:24:39,020 --> 00:24:41,523
Jadi panduan misi pemburuan ini sangat jelas.
317
00:24:41,606 --> 00:24:44,651
Kalau kalian jumpa lelaki ini dan
risau dengan keselamatan kalian,...
318
00:24:44,734 --> 00:24:46,528
...atau nyawa semua orang berdekatan kalian,...
319
00:24:46,611 --> 00:24:49,656
...kalian boleh guna kuasa yang diberikan.
320
00:24:49,739 --> 00:24:51,408
- Apa kandungan beg tu?
- James, bukan sekarang.
321
00:24:51,574 --> 00:24:53,702
Tidakkah pelik pada awak
kenapa dia serang pusat arkib?
322
00:24:53,785 --> 00:24:55,286
Macam mengebom perpustakaan.
323
00:24:55,495 --> 00:24:57,038
Chris? Semua okey di sana?
324
00:24:57,414 --> 00:25:00,083
Ya, Tuan. En. Kirk sedang menyesuaikan diri...
325
00:25:00,166 --> 00:25:01,918
...dengan jawatan barunya sebagai Pegawai Utama.
326
00:25:02,085 --> 00:25:03,712
Apa yang awak nak cakap, Kirk,
cakap saja.
327
00:25:03,795 --> 00:25:05,380
Esok dah terlambat.
328
00:25:07,507 --> 00:25:08,550
Saya okey, Tuan. Maaf.
329
00:25:09,175 --> 00:25:11,553
Luahkan saja, nak. Jangan malu.
330
00:25:12,846 --> 00:25:14,848
Kenapa pusat arkib?
331
00:25:15,348 --> 00:25:17,642
Seluruh maklumat di situ boleh diakses orang awam.
332
00:25:17,726 --> 00:25:19,728
Kalau dia betul nak rosakkan Starfleet,...
333
00:25:21,938 --> 00:25:23,523
...mungkin ini cuma permulaan.
334
00:25:23,690 --> 00:25:25,191
Permulaan apa, En. Kirk?
335
00:25:25,358 --> 00:25:28,111
Tuan, apabila terjadi sebarang serangan,
protokol mewajibkan...
336
00:25:28,194 --> 00:25:31,072
...supaya komandan senior mengumpulkan
semua kapten dan pegawai utama...
337
00:25:31,156 --> 00:25:33,199
...di Ibu Pejabat Starfleet, di sini...
338
00:25:34,701 --> 00:25:36,578
- ...dalam bilik ini.
- Mungkin Harrison...
339
00:25:36,786 --> 00:25:38,705
...akan aktifkan sebuah pesawat dengan
kuasa yang ada...
340
00:25:45,003 --> 00:25:46,004
Kosongkan bilik ni!
341
00:25:51,259 --> 00:25:52,385
Tak!
342
00:25:54,304 --> 00:25:57,140
Kita perlukan pasukan pertahanan udara!
Ruangan Konferensi Daystrom!
343
00:25:58,892 --> 00:26:00,393
- Ayuh!
- Lindungi saya!
344
00:26:08,943 --> 00:26:10,570
- Sasaran kelihatan.
- Tembak dia!
345
00:26:10,653 --> 00:26:11,654
Lindungi saya!
346
00:26:13,198 --> 00:26:15,533
- Cepat, cepat, cepat!
- Lindungi saya!
347
00:26:59,452 --> 00:27:00,453
Tembak!
348
00:30:22,655 --> 00:30:23,698
Betul?
349
00:30:23,782 --> 00:30:26,326
Komandan, En. Scott menemui sesuatu...
350
00:30:26,409 --> 00:30:28,244
...pada serpihan kapal Harrison.
351
00:30:28,578 --> 00:30:30,914
Dia mahu berjumpa kita segera.
352
00:30:32,707 --> 00:30:35,752
Kapten!
Saya jumpa ini dalam kapal yang terhempas, Tuan.
353
00:30:35,835 --> 00:30:37,629
- Begitu lah cara si bangsat tu larikan diri.
- Apa maksud awak?
354
00:30:37,671 --> 00:30:39,839
Ini alat pemindah mudah alih.
355
00:30:39,881 --> 00:30:41,174
Boleh awak tahu ke mana dia pergi?
356
00:30:41,341 --> 00:30:44,177
Sudah, Tuan.
Dan awak tak akan sukakannya.
357
00:30:45,470 --> 00:30:47,138
Dia pergi ke tempat yang kita...
358
00:30:47,681 --> 00:30:49,516
Kita tak boleh pergi.
359
00:30:52,060 --> 00:30:53,978
Laksamana, dia tak ada di Bumi.
360
00:30:55,897 --> 00:30:58,400
Dia di Kronos, Tuan.
361
00:30:58,483 --> 00:31:00,068
Saya mohon pangkat saya semula...
362
00:31:00,151 --> 00:31:02,028
...dan izin tuan untuk buru dia.
363
00:31:03,530 --> 00:31:04,698
Maafkan kami.
364
00:31:06,199 --> 00:31:07,283
- Kronos.
- Ya, Tuan.
365
00:31:07,367 --> 00:31:09,869
Jadi Harrison dah pergi ke dunia Klingon.
366
00:31:09,953 --> 00:31:11,621
- Adakah dia belot ?
- Kami tak tahu, Tuan.
367
00:31:11,705 --> 00:31:13,123
Dia berlindung di Wilayah Ketha,...
368
00:31:13,206 --> 00:31:14,207
...daerah tidak berpenghuni
selama beberapa dekad.
369
00:31:14,290 --> 00:31:15,792
Dia mesti bersembunyi di sana, Tuan !
370
00:31:15,875 --> 00:31:17,585
Dia tahu kalau kita hampiri
wilayah udara Klingon,...
371
00:31:17,669 --> 00:31:18,670
...perang yang dahsyat akan meletus.
372
00:31:18,753 --> 00:31:21,047
Starfleet tak boleh kejar dia, tapi saya boleh.
373
00:31:21,965 --> 00:31:23,299
Saya merayu, Tuan.
374
00:31:25,468 --> 00:31:28,138
Perang dengan Klingon tak boleh dihindari, Kirk.
375
00:31:28,221 --> 00:31:29,556
Kalau awak tanya saya, ia dah bermula.
376
00:31:29,806 --> 00:31:31,266
Sejak kita dapat tahu
di mana mereka berada,...
377
00:31:31,349 --> 00:31:33,476
...Empayar Klingon telah menakluk
dan menduduki...
378
00:31:33,560 --> 00:31:34,728
...2 planet yang kita tahu...
379
00:31:34,811 --> 00:31:37,313
...dan tembak kapal kita beberapa kali.
380
00:31:39,441 --> 00:31:40,984
Mereka akan datang kepada kita.
381
00:31:42,861 --> 00:31:45,030
London bukan pusat arkib.
382
00:31:45,363 --> 00:31:47,032
Ia cawangan rahsia Starfleet...
383
00:31:47,115 --> 00:31:49,617
...di bawah Seksyen 31.
384
00:31:49,826 --> 00:31:51,244
Mereka mengembangkan teknologi pertahanan...
385
00:31:51,327 --> 00:31:53,246
...dan melatih semua pegawai kita untuk
mengumpulkan ejen perkhidmatan rahsia...
386
00:31:53,413 --> 00:31:54,789
...di Klingon dan musuh lain yang berpotensi...
387
00:31:54,956 --> 00:31:57,167
...mempunyai niat mencederakan kita.
388
00:31:57,292 --> 00:31:58,710
Harrison salah seorang ejen terbaik kita.
389
00:31:58,877 --> 00:32:01,129
Sekarang dia adalah pelarian
dan saya akan bunuh dia.
390
00:32:02,964 --> 00:32:05,675
Pike selalu kata awak salah seorang yang terbaik
dan paling bijak.
391
00:32:06,301 --> 00:32:08,553
Awak patut dengar cara dia bela awak.
392
00:32:09,429 --> 00:32:11,681
Dia orang yang ajak awak
sertai Starfleet, bukan?
393
00:32:12,807 --> 00:32:13,975
Ya, Tuan.
394
00:32:14,517 --> 00:32:16,770
Pernah dia beritahu siapa yang ajak dia?
395
00:32:20,982 --> 00:32:22,984
Kematiannya tanggungjawab saya.
396
00:32:24,652 --> 00:32:25,653
Dan kematian awak tak akan terjadi.
397
00:32:25,779 --> 00:32:26,821
Tuan, saya merayu. Semuanya saya...
398
00:32:26,905 --> 00:32:28,406
Spock, awak kata kawasan...
399
00:32:28,531 --> 00:32:29,949
...Harrison sembunyi tak berhabitat?
400
00:32:30,116 --> 00:32:31,618
Betul, Tuan.
401
00:32:34,746 --> 00:32:36,539
Sebagai sebahagian dari strategi pertahanan kita,...
402
00:32:36,623 --> 00:32:38,875
...Seksyen 31 mengembangkan peluru berpandu
photon yang baru.
403
00:32:41,503 --> 00:32:42,962
Jarak jauh dan tak boleh dikesan,...
404
00:32:43,046 --> 00:32:45,173
...tak akan kelihatan dengan pengesan Klingon.
405
00:32:45,423 --> 00:32:48,426
Saya tak nak awak cedera,
tapi saya nak awak bunuh dia.
406
00:32:48,510 --> 00:32:50,387
Awak mendarat dekat dengan jurang Zon Netral,...
407
00:32:50,470 --> 00:32:52,347
...awak kunci posisi Harrison,...
408
00:32:52,430 --> 00:32:53,848
...tembak, bunuh dia dan pergi.
409
00:32:55,517 --> 00:32:58,687
Minta izin menugaskan semula En. Spock
sebagai Pegawai Utama saya.
410
00:33:00,355 --> 00:33:01,356
Izin diberikan.
411
00:33:09,030 --> 00:33:10,115
Jim!
412
00:33:11,282 --> 00:33:13,034
- Awak pergi mana?
- Kenapa?
413
00:33:13,284 --> 00:33:14,744
Ujian perubatan awak.
414
00:33:14,828 --> 00:33:16,788
10 jam yang lepas, awak terlibat dalam
kejadian tembak-menembak.
415
00:33:16,871 --> 00:33:19,124
- Tugas saya sebagai...
- Saya okey, Bones.
416
00:33:19,374 --> 00:33:20,792
Okey jahanam.
417
00:33:22,877 --> 00:33:24,295
Saya sihat.
418
00:33:29,634 --> 00:33:32,053
Laporan status, En, Spock.
419
00:33:32,137 --> 00:33:33,471
Enterprise siap sedia untuk bertolak...
420
00:33:33,555 --> 00:33:34,973
...sebaik saja kita tiba.
421
00:33:35,306 --> 00:33:37,350
- Bagus.
- Kapten.
422
00:33:38,727 --> 00:33:40,687
Terima kasih sebab terima saya semula.
423
00:33:42,313 --> 00:33:43,648
Sama-sama.
424
00:33:44,566 --> 00:33:46,651
Disebabkan saya ialah Pegawai Utama awak,
sudah menjadi tugas saya...
425
00:33:46,776 --> 00:33:48,361
...untuk sentiasa terikat
dengan parameter misi kita.
426
00:33:48,862 --> 00:33:49,863
Tentulah.
427
00:33:49,946 --> 00:33:51,406
Tak ada peraturan Starfleet...
428
00:33:51,489 --> 00:33:53,033
...menjatuhkan hukuman mati ke atas
seseorang tanpa perbicaraan,...
429
00:33:53,199 --> 00:33:55,869
...sesuatu yang awak dan Laksamana Marcus lupa.
430
00:33:55,994 --> 00:33:58,204
Lagi satu, melepaskan peluru berpandu...
431
00:33:58,288 --> 00:33:59,831
...ke dunia Klingon melanggar per...
432
00:33:59,914 --> 00:34:01,666
Awak sendiri yang kata kawasan itu tak berpenghuni.
433
00:34:01,708 --> 00:34:02,751
Cuma satu nyawa akan terkorban.
434
00:34:03,335 --> 00:34:04,377
Dan mungkin awak tak dengar,...
435
00:34:04,461 --> 00:34:06,504
...misi kita tak berkait lansung dengan
peraturan Starfleet.
436
00:34:06,755 --> 00:34:08,256
Tunggu dulu. Kita akan tembak peluru berpandu
ke arah Klingon?
437
00:34:08,423 --> 00:34:11,468
Walaupun tanpa peraturan,
ia tindakan yang tak bermoral.
438
00:34:11,593 --> 00:34:14,304
Walaupun tanpa peraturan, menyelamatkan awak
dari gunung berapi satu tindakan bermoral.
439
00:34:14,387 --> 00:34:15,430
Dan saya tak dapat apa-apa pun.
440
00:34:15,597 --> 00:34:16,598
Jim, bertenang.
441
00:34:16,681 --> 00:34:18,099
Saya tak akan terima pelajaran etika
daripada sebuah robot!
442
00:34:18,266 --> 00:34:19,976
Ejekan itu menunjukkan yang awak agak defensif...
443
00:34:20,060 --> 00:34:21,394
...dan maknanya pendapat saya betul.
444
00:34:21,436 --> 00:34:22,604
Saya tak minta pendapat awak.
445
00:34:23,021 --> 00:34:24,939
Bones, jauhkan benda tu dari muka saya.
446
00:34:25,023 --> 00:34:27,734
Kapten, misi kita boleh mencetuskan perang
dengan bangsa Klingon...
447
00:34:27,901 --> 00:34:29,903
...dan secara asasnya ia tak bermoral.
448
00:34:29,944 --> 00:34:31,571
Mungkin awak perlu luangkan sedikit masa...
449
00:34:31,654 --> 00:34:33,948
...sebelum awak buat keputusan muktamad.
450
00:34:34,074 --> 00:34:35,241
Kapten Kirk.
451
00:34:36,701 --> 00:34:38,036
Pegawai Sains Wallace.
452
00:34:38,119 --> 00:34:40,330
Saya ditugaskan dalam Enterprise
oleh Laksamana Marcus.
453
00:34:40,872 --> 00:34:42,374
Ini arahan pemindahan saya.
454
00:34:43,124 --> 00:34:45,251
Awak minta Pegawai Sains tambahan, Kapten?
455
00:34:45,377 --> 00:34:46,419
Saya harap ya.
456
00:34:48,213 --> 00:34:50,298
"Leftenan Carol Wallace."
457
00:34:50,465 --> 00:34:51,758
"Gelaran doktor dalam fizik...
458
00:34:51,966 --> 00:34:54,803
...khusus dalam senjata canggih."
459
00:34:54,886 --> 00:34:55,929
Prestasi yang mengagumkan.
460
00:34:56,346 --> 00:34:57,347
Terima kasih.
461
00:34:57,472 --> 00:34:58,932
Tapi tak perlu sebab saya dah kembali
bertugas di Enterprise.
462
00:34:59,099 --> 00:35:00,517
Dan sekarang, makin ramai makin meriah.
463
00:35:00,600 --> 00:35:02,644
- Silakan duduk, doktor.
- Terima kasih.
464
00:35:05,563 --> 00:35:08,274
Kru kapal, bersedia untuk berlepas.
465
00:35:29,713 --> 00:35:31,381
Tidak! Saya tak akan tanda tangan apa-apa pun!
466
00:35:31,464 --> 00:35:33,675
Keluarkan benda ini dari kapal saya!
Kapten!
467
00:35:33,758 --> 00:35:34,926
Ada masalah, En. Scott?
468
00:35:35,010 --> 00:35:36,970
Ya, Tuan. Saya dah beritahu orang ini...
469
00:35:37,053 --> 00:35:39,514
...yang saya tak benarkan sebarang senjata
berada di dalam kapal ini...
470
00:35:39,597 --> 00:35:40,724
...tanpa melihat bahagian dalam.
471
00:35:40,807 --> 00:35:42,600
En. Scott ada betulnya...
472
00:35:42,684 --> 00:35:43,810
Laporkan pada anjungan.
473
00:35:44,144 --> 00:35:45,145
Kapten.
474
00:35:45,478 --> 00:35:47,188
En. Scott saya faham keprihatinan awak,...
475
00:35:47,272 --> 00:35:49,149
...tapi kita perlukan peluru berpandu ini.
476
00:35:49,399 --> 00:35:51,901
Dengan segala hormat, Tuan, tapi peluru berpandu
photon menggunakan bahan bakar.
477
00:35:51,985 --> 00:35:53,570
Sekarang, saya tak boleh kesan jenis
bahan bakar...
478
00:35:53,653 --> 00:35:55,447
...yang sesuai dengan peluru berpandu ini...
479
00:35:55,530 --> 00:35:56,573
...sebab ia berperisai.
480
00:35:56,656 --> 00:35:58,992
Jadi, saya minta spesifikasi,
tapi dia kata...
481
00:35:59,242 --> 00:36:01,077
- Ia sulit.
- Ia sulit.
482
00:36:01,161 --> 00:36:03,246
Jadi saya kata, "Tak ada spesifikasi,
tak ada tanda tangan!"
483
00:36:03,329 --> 00:36:04,330
Kapten.
484
00:36:04,831 --> 00:36:06,666
Pemeriksaan penerbangan selesai.
Kita sedia bertolak, Tuan.
485
00:36:06,833 --> 00:36:08,668
- Terima kasih, En. Sulu.
- Ya, Tuan.
486
00:36:08,835 --> 00:36:11,838
Maafkan saya, Tuan, saya perlu
menyiapkan pelaras dalaman.
487
00:36:12,422 --> 00:36:13,590
Turun!
488
00:36:13,798 --> 00:36:15,258
Jim, tahap kesihatan awak di bawah normal.
489
00:36:15,342 --> 00:36:17,677
Pergi pusat perubatan.
Scotty!
490
00:36:17,761 --> 00:36:19,346
Saya nak awak terima peluru berpandu tu.
491
00:36:19,387 --> 00:36:20,430
Awak tahu apa ini, Kapten?
492
00:36:20,513 --> 00:36:21,931
Saya tak ada masa untuk ceramah, Scotty.
493
00:36:22,015 --> 00:36:24,851
- Awak tahu apa ini?
- Ia pelaras dalaman.
494
00:36:24,934 --> 00:36:27,937
Bencana radioaktif tak mustahil boleh terjadi.
495
00:36:28,188 --> 00:36:29,981
Sedikit perubahan kecil dalam pengeluaran magnetik,...
496
00:36:30,065 --> 00:36:32,942
...boleh dikatakan, tembak satu
atau lebih dari 6 dozen peluru berpandu...
497
00:36:33,109 --> 00:36:34,486
...tanpa mengetahui muatannya...
498
00:36:34,694 --> 00:36:36,029
...dapat merangsang siri tindak balas
yang boleh membunuh...
499
00:36:36,112 --> 00:36:37,781
...semua mahluk hidup dalam kapal ini.
500
00:36:37,947 --> 00:36:40,367
Membenarkan peluru berpandu-peluru berpandu ini
berada dalam Enterprise adalah pilihan mengarut terakhir!
501
00:36:40,533 --> 00:36:42,327
- Apa pilihan mengarut pertama?
- Apa yang...
502
00:36:42,494 --> 00:36:44,245
Ada banyak pilihan mengarut.
503
00:36:44,329 --> 00:36:46,956
Bagaimana dengan Starfleet menyita
persamaan pelaras mudah alih milik saya.
504
00:36:47,040 --> 00:36:49,292
Dan sekarang ada orang gila menggunakannya
merentasi galaksi!
505
00:36:49,459 --> 00:36:50,460
Awak rasa dari mana dia dapat?
506
00:36:50,543 --> 00:36:51,878
Kita kena ikut arahan, Scotty!
507
00:36:52,045 --> 00:36:53,755
Itu yang buat saya takut.
508
00:36:54,214 --> 00:36:56,549
Ini dah macam operasi tentera.
509
00:36:56,883 --> 00:36:58,426
Itukah kita sekarang?
510
00:36:58,510 --> 00:36:59,594
Sebab saya ingat kita ni cuma pengkaji.
511
00:37:00,345 --> 00:37:03,014
Tanda tangan terima peluru berpandu,
itu satu arahan.
512
00:37:04,265 --> 00:37:05,975
Baiklah, awak tak bagi saya pilihan lain...
513
00:37:06,059 --> 00:37:07,352
...selain mengundurkan diri.
514
00:37:07,519 --> 00:37:08,937
Tolonglah, Scotty.
515
00:37:09,145 --> 00:37:10,689
Awak tak bagi saya pilihan, Tuan.
Saya tak akan diam...
516
00:37:10,855 --> 00:37:11,898
Awak tak bagi saya banyak pilihan.
517
00:37:12,065 --> 00:37:13,233
Boleh awak buat pengecualian dan tanda tangan...
518
00:37:13,358 --> 00:37:14,609
Awak terima pengunduran diri saya atau tidak?
519
00:37:14,818 --> 00:37:16,027
Saya terima!
520
00:37:22,283 --> 00:37:23,618
Saya terima.
521
00:37:25,870 --> 00:37:27,872
Awak dilucutkan dari tugas, En. Scott.
522
00:37:37,716 --> 00:37:43,304
Jim, demi Tuhan,
jangan gunakan peluru-peluru berpandu itu.
523
00:37:54,899 --> 00:37:58,945
Perhatian. Pemeriksaan kandungan
anti bahan pelaras dalaman...
524
00:37:59,112 --> 00:38:00,488
...dalam 3 minit.
525
00:38:04,325 --> 00:38:06,870
Kapten! Saya kasihan dengan Laksamana Pike.
526
00:38:07,245 --> 00:38:08,580
Semua orang begitu.
527
00:38:09,164 --> 00:38:11,082
- Awak okey?
- Baik, terima kasih, Leftenan.
528
00:38:19,591 --> 00:38:21,217
Sebenarnya, Scotty baru saja berhenti.
529
00:38:23,178 --> 00:38:26,264
Dan kekasih awak tu selalu buat saya was-was
dalam banyak perkara.
530
00:38:29,351 --> 00:38:31,019
Maaf, saya keterlaluan.
531
00:38:31,102 --> 00:38:34,773
Kadang-kadang saya macam nak cabut rambut dia.
532
00:38:36,191 --> 00:38:38,109
- Awak tahu, mungkin ini sebab saya. Saya...
- Bukan salah awak.
533
00:38:39,903 --> 00:38:40,904
Bukan?
534
00:38:43,615 --> 00:38:45,700
Tunggu, kalian bertengkar?
535
00:38:45,784 --> 00:38:46,785
Saya tak nak bercakap mengenainya, Tuan.
536
00:38:46,868 --> 00:38:48,953
Oh, Tuhan! Bagaimana rasanya?
537
00:38:54,542 --> 00:38:55,835
Telinga awak panas?
538
00:38:55,919 --> 00:38:57,003
Kapten di anjungan!
539
00:38:57,545 --> 00:38:58,838
Kapten.
540
00:38:59,547 --> 00:39:02,592
En. Chekov. Awak selalu ikut En. Scott.
541
00:39:02,676 --> 00:39:05,011
Awak hafal sistem enjin kapal ini?
542
00:39:05,095 --> 00:39:06,096
Ya, Tuan.
543
00:39:06,221 --> 00:39:07,222
Bagus.
544
00:39:07,806 --> 00:39:11,017
Awak Ketua baru sekarang.
Pakai baju merah.
545
00:39:14,604 --> 00:39:16,106
Baik, Kapten.
546
00:39:20,276 --> 00:39:21,695
Tarik semua penambat, En. Sulu.
547
00:39:22,779 --> 00:39:24,030
Ya, Tuan.
548
00:39:28,368 --> 00:39:30,829
Pengapit landasan satu, dua,
dan tiga dilepaskan.
549
00:39:30,870 --> 00:39:31,871
Semua penambat ditarik.
550
00:39:43,174 --> 00:39:44,384
Leftenan Uhura. Buka saluran komunikasi kapal.
551
00:39:44,467 --> 00:39:45,468
Ya, Tuan.
552
00:39:46,177 --> 00:39:47,846
En. Chekov, bagaimana keadaannya?
553
00:39:48,179 --> 00:39:50,390
- Semua sistem normal, Kapten.
- Diterima.
554
00:39:50,473 --> 00:39:51,975
Kelajuan pelaras menunggu arahan tuan.
555
00:39:52,058 --> 00:39:53,643
Terima kasih, En. Chekov.
556
00:39:54,602 --> 00:39:56,271
- Baiklah. Mari bertolak.
- Ya, Tuan.
557
00:40:09,576 --> 00:40:11,077
Saluran terbuka, Tuan.
558
00:40:12,037 --> 00:40:14,414
Perhatian, kru Enterprise.
559
00:40:14,581 --> 00:40:16,708
Seperti yang kalian tahu, Christopher Pike,...
560
00:40:16,750 --> 00:40:19,711
...bekas kapten kapal ini dan kawan kita,...
561
00:40:21,379 --> 00:40:22,797
...telah meninggal.
562
00:40:23,840 --> 00:40:25,508
Pembunuhnya telah melarikan sistem kita...
563
00:40:25,592 --> 00:40:27,344
...dan bersembunyi di dunia Klingon,...
564
00:40:27,552 --> 00:40:30,055
...suatu tempat yang dia percaya
kita tak boleh sampai.
565
00:40:31,473 --> 00:40:34,059
Kita sedang menuju ke sana.
566
00:40:34,184 --> 00:40:38,063
Laksamana Marcus, sangat penting untuk dimaklumkan bahawa kehadiran kita tidak boleh diketahui.
567
00:40:38,146 --> 00:40:39,773
Ketegangan di antara pihak Persekutuan...
568
00:40:39,856 --> 00:40:41,566
...dan Empayar Klingon semakin menjadi-jadi.
569
00:40:41,649 --> 00:40:43,943
Setiap provokasi boleh mengakibatkan perang.
570
00:40:57,749 --> 00:40:59,709
Saya secara peribadi akan memimpin pendaratan kita...
571
00:40:59,793 --> 00:41:02,420
...di sebuah kota terbengkalai di permukaan Kronos...
572
00:41:03,171 --> 00:41:06,424
...tempat di mana kita akan tangkap
orang buruan, John Harrison,...
573
00:41:06,633 --> 00:41:10,595
...dan bawa dia ke Bumi untuk diadili
atas semua perbuatannya.
574
00:41:13,973 --> 00:41:16,810
Baiklah. Mari tangkap bangsat ini. Kirk.
575
00:41:22,148 --> 00:41:24,609
Kapten, saya yakin awak buat keputusan yang betul.
576
00:41:24,651 --> 00:41:25,652
Kalau saya boleh membantu,...
577
00:41:25,860 --> 00:41:27,821
...saya gembira kalau dapat tolong awak.
578
00:41:29,614 --> 00:41:31,533
Awak? Gembira?
579
00:41:31,700 --> 00:41:34,369
Saya cuma cuba guna bahasa awak untuk
sampaikan satu cadangan.
580
00:41:36,538 --> 00:41:38,289
Terima kasih, En. Spock.
581
00:41:46,923 --> 00:41:51,011
Semua anak kapal, siap sedia
pintu muatan akan ditutup.
582
00:41:58,810 --> 00:42:00,937
En. Spock. Awak memeranjatkan saya.
583
00:42:01,938 --> 00:42:03,440
Apa yang awak buat, doktor?
584
00:42:03,565 --> 00:42:05,442
- Mengesahkan bahagian dalam peluru berpandu ni...
- Awak tak faham.
585
00:42:05,608 --> 00:42:07,610
Awak buat apa dalam kapal ini?
586
00:42:07,694 --> 00:42:10,530
Tak ada rekod awak ditugaskan di Enterprise.
587
00:42:10,697 --> 00:42:12,032
Betul? Mungkin ada sedikit kesilapan.
588
00:42:12,115 --> 00:42:14,409
Saya pun rasa begitu, Dr. Marcus.
589
00:42:15,285 --> 00:42:17,996
Kecuali awak berbohong tentang identiti awak.
590
00:42:18,204 --> 00:42:20,582
Nama ibu awak Wallace.
591
00:42:20,665 --> 00:42:22,876
Saya boleh teka yang Laksamana adalah ayah awak.
592
00:42:26,254 --> 00:42:27,589
En. Spock.
593
00:42:28,214 --> 00:42:30,717
Saya sedar yang saya tak berhak
cakap begini pada awak.
594
00:42:30,884 --> 00:42:33,970
Tapi saya merayu, dia tak boleh tahu saya di sini...
595
00:42:41,728 --> 00:42:43,897
Enjin secara manual menghentikan
kelajuan pelaras, Tuan.
596
00:42:43,980 --> 00:42:45,732
En. Chekov, awak buat apa dengan kapal saya?
597
00:42:45,815 --> 00:42:47,442
Maaf, Tuan. Saya tak tahu apa yang terjadi!
598
00:42:47,525 --> 00:42:48,651
Enjin kepanasan.
599
00:42:48,735 --> 00:42:50,403
Saya perlu mengaktifkan pemberhentian kecemasan.
600
00:42:50,487 --> 00:42:52,072
Mesti sebab pendingin bocor.
Saya perlukan masa untuk perbaiki.
601
00:42:52,238 --> 00:42:54,407
- Maaf, Kapten.
- Celaka.
602
00:42:54,908 --> 00:42:56,993
En. Sulu, kira masa kita tiba di destinasi.
603
00:42:57,243 --> 00:42:58,411
20 minit, Tuan.
604
00:42:58,495 --> 00:43:00,622
20 minit dalam kawasan musuh.
605
00:43:00,705 --> 00:43:02,374
Baiklah. Kita kena bergerak lebih laju.
606
00:43:02,457 --> 00:43:03,917
- Mana Spock ?
- Sini, Kapten.
607
00:43:04,084 --> 00:43:06,002
Awak ikut saya ke Kronos.
608
00:43:06,086 --> 00:43:07,087
Leftenan, bagaimana dengan bahasa Klingon awak?
609
00:43:07,253 --> 00:43:09,339
- Agak kurang bagus, tapi boleh tahan.
- Bagus, awak ikut sekali.
610
00:43:10,715 --> 00:43:12,926
Ada masalah kalau kalian bekerjasama?
611
00:43:13,093 --> 00:43:14,678
Tentulah tidak.
612
00:43:17,389 --> 00:43:18,390
Kurang jelas.
613
00:43:19,265 --> 00:43:20,600
Saya jumpa kalian nanti.
614
00:43:21,601 --> 00:43:23,978
Jim, awak tak akan turun ke sana, kan?
615
00:43:24,104 --> 00:43:27,691
'Awak tak boleh rompak bank
dengan kereta yang pancit.'
616
00:43:28,900 --> 00:43:30,402
Saya yakin jurutera akan selesai perbaik enjin...
617
00:43:30,443 --> 00:43:31,486
...ketika kami pulang semula ke kapal.
618
00:43:31,695 --> 00:43:33,655
Betul tak, En. Chekov?
619
00:43:33,738 --> 00:43:34,739
Ya, Kapten.
620
00:43:35,115 --> 00:43:36,241
Saya akan berusaha yang terbaik, Tuan.
621
00:43:38,243 --> 00:43:39,619
En. Sulu, awak pegang kawalan.
622
00:43:40,704 --> 00:43:42,372
Sebaik saja kami bertolak,
saya nak awak hantar...
623
00:43:42,455 --> 00:43:44,708
...isyarat sasaran ke lokasi Harrison.
624
00:43:44,791 --> 00:43:47,335
Biar dia tahu awak dah bidik kepala dia dengan
peluru berpandu yang sangat besar,...
625
00:43:47,419 --> 00:43:50,171
...dan kalau dia main kotor,
awak tak akan teragak-agak menggunakannya.
626
00:43:50,380 --> 00:43:52,132
- Ada masalah?
- Tidak, Tuan.
627
00:43:52,340 --> 00:43:54,050
Cuma saya tak pernah jadi pemimpin sebelum ni.
628
00:43:55,343 --> 00:43:56,845
Awak akan okey.
629
00:43:58,513 --> 00:44:00,015
Jim! Tunggu!
630
00:44:00,140 --> 00:44:02,684
Awak baru saja paksa dia
main permainan kad berisiko tinggi...
631
00:44:02,767 --> 00:44:04,894
...tanpa kad yang bagus dan
paksa dia menipu.
632
00:44:05,020 --> 00:44:07,355
Sulu seorang yang baik,
tapi dia bukan kapten.
633
00:44:07,564 --> 00:44:08,690
Selama 2 jam akan datang, dia kapten.
634
00:44:08,773 --> 00:44:10,775
Dan cukuplah dengan semua kiasan awak tu, faham?
Itu arahan.
635
00:44:10,942 --> 00:44:13,361
En. Sulu, pastikan pesawat K'normian
siap sedia untuk terbang.
636
00:44:23,163 --> 00:44:25,457
Kapten Sementara Sulu kepada Ruang Kapal 2.
637
00:44:25,498 --> 00:44:27,375
Tolong siapkan kapal dagang
yang kita rampas...
638
00:44:27,459 --> 00:44:30,003
...ketika insiden Mudd bulan lalu,
isi bahan bakar dan siapkan penerbangan.
639
00:44:30,211 --> 00:44:32,213
Kapten Kirk sedang menuju ke sana sekarang.
640
00:44:35,633 --> 00:44:37,302
Sedia bertolak, Kapten.
641
00:44:37,385 --> 00:44:39,054
Leftenan, tanggalkan baju merah.
642
00:44:39,471 --> 00:44:41,014
Kalian sekarang pedagang senjata K'normian.
Pakai.
643
00:44:41,681 --> 00:44:43,058
- Tuan?
- Dengar, kalau usaha ini gagal,...
644
00:44:43,224 --> 00:44:45,185
....ia tak akan melibatkan Starfleet.
645
00:44:45,226 --> 00:44:47,729
Kecuali awak nak cetuskan perang, En. Hendroff.
646
00:44:47,812 --> 00:44:50,190
- Tak, Tuan.
- Tak, Tuan.
647
00:44:50,357 --> 00:44:51,483
Bagus. Saya juga.
648
00:45:09,376 --> 00:45:12,087
Saya mengesan satu tanda kehidupan
di Wilayah Ketha.
649
00:45:12,170 --> 00:45:14,255
Menurut maklumat dari En. Scott,...
650
00:45:14,339 --> 00:45:15,590
....ini rasanya John Harrison.
651
00:45:15,840 --> 00:45:17,384
En. Sulu, saya rasa kami dah jumpa sasaran kita.
652
00:45:17,467 --> 00:45:18,718
Biar dia tahu kita tak main-main dengan dia.
653
00:45:18,802 --> 00:45:19,969
Ya, Kapten.
654
00:45:21,846 --> 00:45:23,848
Perhatian, John Harrison.
655
00:45:24,057 --> 00:45:27,227
Ini Kapten Hikaru Sulu dari U.S.S. Enterprise.
656
00:45:28,061 --> 00:45:31,731
Sebuah kapal berisi pegawai terlatih
menuju lokasi kamu.
657
00:45:32,399 --> 00:45:34,901
Kalau kamu enggan menyerahkan diri
dengan kadar segera,...
658
00:45:35,068 --> 00:45:39,239
...saya akan lancarkan kesemua muatan
peluru berpandu berteknologi tinggi...
659
00:45:39,322 --> 00:45:41,366
...yang sudah disasarkan ke lokasi kamu.
660
00:45:41,950 --> 00:45:44,911
Kamu ada 2 minit untuk menyerahkan diri.
661
00:45:45,036 --> 00:45:47,872
Keengganan berbuat demikian akan mengakibatkan
kamu terbunuh.
662
00:45:50,041 --> 00:45:53,378
Kalau kamu cuba nak uji saya, kamu akan gagal.
663
00:45:57,716 --> 00:45:59,217
En. Sulu,...
664
00:45:59,551 --> 00:46:01,886
...ingatkan saya supaya jangan buat awak marah.
665
00:46:05,598 --> 00:46:06,850
PLANET KRONOS
666
00:46:06,933 --> 00:46:08,601
Kita akan tiba di lokasi Harrison...
667
00:46:08,685 --> 00:46:10,020
...dalam 3 minit lagi, Kapten.
668
00:46:10,270 --> 00:46:11,771
Nampaknya dia tak akan menyerah dengan sukarela.
669
00:46:11,855 --> 00:46:15,650
Saya anggarkan kemungkinan dia cuba
membunuh kita sebanyak 91.6 peratus.
670
00:46:15,734 --> 00:46:16,901
Bagus.
671
00:46:17,360 --> 00:46:18,486
Nasib baiklah awak tak takut mati.
672
00:46:20,488 --> 00:46:22,407
Maaf, Leftenan. Saya tak dengar apa awak cakap.
673
00:46:22,490 --> 00:46:24,034
Saya tak kata apa-apa.
674
00:46:25,910 --> 00:46:26,953
Sebenarnya, saya sedia bercakap...
675
00:46:26,995 --> 00:46:27,996
- ...kalau awak sedia nak dengar.
- Kawan-kawan...
676
00:46:28,163 --> 00:46:29,748
Leftenan, saya lebih suka bercakap bila kita berdua saja.
677
00:46:29,914 --> 00:46:31,207
Awak lebih suka tak bercakap sama sekali.
678
00:46:31,374 --> 00:46:32,375
Situasi kita...
679
00:46:32,459 --> 00:46:33,835
Kalian nak bertengkar sekarang?
680
00:46:33,960 --> 00:46:35,462
Apa yang nampaknya tak pernah awak beri perhatian...
681
00:46:35,545 --> 00:46:37,005
Maaf, Kapten, sekejap saja.
682
00:46:37,213 --> 00:46:38,465
- Baiklah.
- ...ini kita.
683
00:46:38,506 --> 00:46:40,800
Semasa di gunung berapi,
awak tak fikir langsung tentang kita.
684
00:46:41,051 --> 00:46:43,386
Apa kesannya pada saya kalau awak mati, Spock.
685
00:46:44,471 --> 00:46:46,431
Awak tak rasa apa-apa.
686
00:46:47,307 --> 00:46:48,725
Awak tak peduli.
687
00:46:48,808 --> 00:46:51,644
Dan bukan cuma saya
yang kecewa dengan awak. Kapten pun.
688
00:46:52,103 --> 00:46:54,356
Tak, tak, tak.
Jangan libatkan saya.
689
00:46:55,982 --> 00:46:57,150
Dia betul.
690
00:46:57,317 --> 00:47:00,362
Pendapat awak yang saya tak takut mati adalah salah.
691
00:47:00,445 --> 00:47:02,113
Sebuah kelebihan yang optimal...
692
00:47:02,197 --> 00:47:04,324
...dalam memaksimakan kebaikan diri
adalah hidup yang panjang dan sejahtera.
693
00:47:04,366 --> 00:47:05,367
Baguslah.
694
00:47:05,575 --> 00:47:07,118
Tak macam lagu cinta pun, Spock.
695
00:47:07,243 --> 00:47:08,286
Awak salah faham.
696
00:47:09,788 --> 00:47:11,831
Memang betul saya memilih untuk
tidak merasa apa-apa...
697
00:47:11,915 --> 00:47:14,793
...menjelang ajal saya.
698
00:47:15,960 --> 00:47:17,170
Ketika Laksamana Pike sedang nazak,...
699
00:47:17,253 --> 00:47:19,130
...saya bersatu dengan alam sedarnya...
700
00:47:19,464 --> 00:47:23,051
...dan rasa apa yang dia rasakan
ketika dia meninggal.
701
00:47:23,968 --> 00:47:26,304
Marah. Bingung.
702
00:47:26,388 --> 00:47:27,806
Sepi.
703
00:47:28,640 --> 00:47:29,891
Takut.
704
00:47:30,392 --> 00:47:33,311
Saya pernah rasa semua itu sebelum ini,...
705
00:47:33,978 --> 00:47:35,397
...berganda-ganda...
706
00:47:35,480 --> 00:47:38,149
...sejak hari planet saya hancur.
707
00:47:39,984 --> 00:47:41,611
Perasaan yang saya pilih...
708
00:47:41,695 --> 00:47:43,822
...saya tak nak rasa lagi.
709
00:47:46,408 --> 00:47:49,828
Nyota, awak salah menilai pilihan saya
untuk tidak mempunyai perasaan...
710
00:47:50,161 --> 00:47:52,664
...sebagai refleksi ketidakpedulian saya.
711
00:47:53,498 --> 00:47:57,377
Saya boleh pastikan,
perkara sebenar adalah sebaliknya.
712
00:48:03,508 --> 00:48:04,676
Apa itu?
713
00:48:05,427 --> 00:48:06,761
Apa yang terjadi? Mana isyarat mereka?
714
00:48:06,845 --> 00:48:09,014
Terputus.
Saya sedang cuba dapatkan semula.
715
00:48:12,350 --> 00:48:15,395
Kita sedang dikejar kapal Klingon kelas D-4.
716
00:48:15,562 --> 00:48:16,563
Saya ingat sektor ni terbengkalai.
717
00:48:16,646 --> 00:48:17,814
Ini pasti satu rondaan rambang.
718
00:48:17,939 --> 00:48:18,940
Bertahan!
719
00:48:23,111 --> 00:48:24,237
Kapal ini tak ada kemampuan menyerang.
720
00:48:24,279 --> 00:48:26,156
Kapal ini ada kita.
Berikan semua 6 sel bahan bakar.
721
00:48:26,239 --> 00:48:27,240
Ya, Kapten.
722
00:48:41,671 --> 00:48:42,672
Celaka!
723
00:48:44,507 --> 00:48:46,676
Mereka semakin dekat dengan cepat,
bearing 285!
724
00:48:49,346 --> 00:48:50,847
Baiklah, sana! Sana!
Kita boleh lari daripada mereka di sana.
725
00:48:52,349 --> 00:48:54,225
Kalau awak cadangkan kita manfaatkan
laluan itu...
726
00:48:54,309 --> 00:48:55,393
...di antara struktur yang berliku,...
727
00:48:55,560 --> 00:48:57,354
- ...kapal ini tak akan muat.
- Mesti muat.
728
00:48:57,520 --> 00:49:00,440
- Kapten, kita tak akan muat.
- Pasti muat!
729
00:49:18,083 --> 00:49:20,960
- Saya dah kata mesti muat.
- Saya ragu-ragu.
730
00:49:24,964 --> 00:49:26,049
Ada tanda-tanda mereka?
731
00:49:26,216 --> 00:49:27,759
- Tak. Itu yang buat saya risau.
- Kita berjaya lolos!
732
00:49:27,926 --> 00:49:29,052
Atau mereka rosakkan pengimbas kita.
733
00:49:29,219 --> 00:49:30,220
Atau kita berjaya lolos.
734
00:49:48,196 --> 00:49:50,532
Mereka arahkan kita mendarat.
735
00:49:52,534 --> 00:49:54,327
Kapten, mereka akan tanya apa kita buat di sini.
736
00:49:54,869 --> 00:49:56,996
Dan mereka akan seksa kita.
737
00:49:57,163 --> 00:49:58,748
Soal kita.
738
00:49:58,873 --> 00:50:00,375
Dan bunuh kita.
739
00:50:02,544 --> 00:50:04,295
Jadi kita keluar dan tembak.
740
00:50:07,549 --> 00:50:10,468
Kita kalah dari segi jumlah, senjata.
741
00:50:10,719 --> 00:50:13,722
Tak mungkin kita boleh selamat
kalau kita serang dulu.
742
00:50:14,806 --> 00:50:17,642
Awak bawa saya ke sini sebab saya
boleh bercakap bahasa Klingon.
743
00:50:18,309 --> 00:50:20,645
Jadi izinkan saya bercakap bahasa Klingon.
744
00:51:08,860 --> 00:51:10,403
Ia tak akan menjadi.
745
00:51:10,445 --> 00:51:12,489
Cuma ini pilihan paling masuk akal.
746
00:51:12,655 --> 00:51:15,617
Dan kalau awak mencelah sekarang,
awak bukan cuma buat Klingon marah,...
747
00:51:15,700 --> 00:51:18,286
...awak juga buat Leftenan Uhura marah.
748
00:51:30,465 --> 00:51:33,093
Saya di sini untuk tolong awak.
749
00:51:50,402 --> 00:51:52,070
- Leftenan.
- Terima kasih. Kapten.
750
00:52:00,620 --> 00:52:01,955
Dengan segala hormat.
751
00:52:02,997 --> 00:52:07,377
Ada penjenayah bersembunyi di bawah runtuhan ini.
752
00:52:08,086 --> 00:52:10,755
Dia dah bunuh banyak orang kami.
753
00:52:23,685 --> 00:52:27,230
Kenapa saya mesti peduli soal
manusia bunuh manusia?
754
00:52:28,982 --> 00:52:30,984
Kerana awak peduli dengan kehormatan.
755
00:52:31,860 --> 00:52:35,155
Dan orang ini tak ada hormat.
756
00:52:35,739 --> 00:52:38,450
Awak dan orang-orang awak dalam bahaya.
757
00:55:01,051 --> 00:55:02,469
- Bertenang.
- Berapa banyak peluru berpandu?
758
00:55:02,510 --> 00:55:03,511
Bertenang!
759
00:55:04,179 --> 00:55:07,057
Peluru berpandu, senjata yang awak gunakan
sebagai ancaman dalam pesanan awak.
760
00:55:07,223 --> 00:55:08,641
Ada berapa banyak?
761
00:55:10,560 --> 00:55:11,561
72.
762
00:55:18,526 --> 00:55:19,861
Saya menyerah.
763
00:55:36,795 --> 00:55:38,797
Atas nama Chritopher Pike,...
764
00:55:39,339 --> 00:55:40,423
...kawan saya,...
765
00:55:41,299 --> 00:55:42,676
...saya terima penyerahan diri awak.
766
00:56:07,492 --> 00:56:09,119
Kapten!
767
00:56:17,419 --> 00:56:18,753
Kapten!
768
00:56:30,682 --> 00:56:32,017
Gari dia.
769
00:56:51,911 --> 00:56:54,164
- Bones, jumpa saya di sel.
- Segera.
770
00:56:54,706 --> 00:56:55,707
Leftenan.
771
00:56:56,458 --> 00:56:59,627
Hubungi Starfleet, beritahu mereka
kita dah tangkap Harrison,...
772
00:57:00,211 --> 00:57:02,547
...dan kami akan kembali selepas
pelaras dalaman diperbaiki.
773
00:57:02,630 --> 00:57:03,923
Ya, Tuan.
774
00:57:20,398 --> 00:57:22,484
- Kenapa dia menyerah?
- Entahlah.
775
00:57:22,734 --> 00:57:24,486
Tapi dia baru saja bunuh
pasukan Klingon sendirian.
776
00:57:24,569 --> 00:57:25,653
Saya nak tahu caranya.
777
00:57:25,737 --> 00:57:28,114
Nampaknya kita ada manusia maha kuat di sini.
778
00:57:28,198 --> 00:57:29,532
Awak yang beritahu.
779
00:57:37,207 --> 00:57:39,959
Masukan tangan awak ikut lubang.
Saya nak ambil contoh darah.
780
00:57:54,265 --> 00:57:57,268
Kenapa kita tak bergerak, Kapten?
781
00:57:58,603 --> 00:58:01,648
Kerosakan tak dijangka,
mungkin pada pelaras dalaman awak...
782
00:58:01,815 --> 00:58:04,734
...buat awak terdampar di tepi wilayah Klingon?
783
00:58:04,818 --> 00:58:07,070
- Bagaimana awak boleh tahu?
- Bones.
784
00:58:07,487 --> 00:58:11,241
Saya rasa awak tahu tekaan saya betul, Kapten.
785
00:58:13,618 --> 00:58:15,495
- Sudah?
- Ya.
786
00:58:15,662 --> 00:58:17,163
Beritahu saya hasilnya.
787
00:58:17,914 --> 00:58:22,252
Abaikan saya dan awak akan buat
semua orang dalam kapal ini mati.
788
00:58:28,758 --> 00:58:31,344
Kapten, saya yakin dia cuma
hendak mempermainkan awak.
789
00:58:31,511 --> 00:58:33,722
Lebih baik jangan bercakap lagi dengan dia.
790
00:58:33,805 --> 00:58:35,306
Beri saya masa sekejap.
791
00:58:47,694 --> 00:58:50,030
Biar saya jelaskan apa yang terjadi di sini.
792
00:58:50,363 --> 00:58:52,157
Awak seorang penjenayah.
793
00:58:52,490 --> 00:58:54,826
Saya lihat awak bunuh orang-orang tak bersalah.
794
00:58:54,909 --> 00:58:57,495
Saya sudah diberi izin untuk bunuh awak.
795
00:58:57,871 --> 00:59:01,166
Dan satu-satunya alasan awak masih hidup...
796
00:59:01,249 --> 00:59:02,876
...kerana saya yang benarkannya.
797
00:59:03,209 --> 00:59:05,879
Jadi tutup mulut awak.
798
00:59:06,379 --> 00:59:08,798
Oh, Kapten, awak akan pukul saya lagi...
799
00:59:08,882 --> 00:59:11,801
...berulang-ulang kali sampai tangan awak lenguh?
800
00:59:11,885 --> 00:59:14,220
Jelas sangat awak nak, jadi beritahu saya,...
801
00:59:15,305 --> 00:59:17,724
...kenapa awak biarkan saya hidup?
802
00:59:18,099 --> 00:59:19,142
Kita semua pernah buat salah.
803
00:59:19,351 --> 00:59:21,978
Tak. Saya menyerah pada awak sebab,...
804
00:59:22,062 --> 00:59:24,064
...walaupun awak berusaha meyakinkan saya sebaliknya,...
805
00:59:24,147 --> 00:59:27,067
...awak mempunyai hati yang nurani, En. Kirk.
806
00:59:28,568 --> 00:59:30,737
Kalau tidak, mustahil bagi saya...
807
00:59:30,820 --> 00:59:32,906
...untuk meyakinkan awak tentang perkara sebenar.
808
00:59:33,907 --> 00:59:38,745
23 - 17 - 46 - 11
809
00:59:39,788 --> 00:59:42,123
Koordinatnya tak jauh dari Bumi.
810
00:59:42,248 --> 00:59:45,669
Kalau awak nak tahu kenapa
saya buat semua itu,...
811
00:59:45,752 --> 00:59:47,087
...pergi ke sana dan tengok.
812
00:59:47,587 --> 00:59:50,173
Beri saya satu alasan kenapa saya perlu
dengar cakap awak.
813
00:59:50,340 --> 00:59:52,300
Saya boleh bagi awak 72 alasan.
814
00:59:52,759 --> 00:59:55,428
Dan semuanya ada dalam kapal awak, Kapten.
815
00:59:56,429 --> 00:59:59,057
Sudah ada selama ini.
816
00:59:59,474 --> 01:00:02,227
Saya sarankan awak buka satu.
817
01:00:18,785 --> 01:00:19,786
Hai!
818
01:00:27,836 --> 01:00:30,171
Awak tahu apa yang mengganggu saya?
819
01:00:30,255 --> 01:00:32,924
Modifikasinya, awak tahu, peningkatannya.
820
01:00:33,591 --> 01:00:36,011
Betul kan? Dan kemudian tiba-tiba saya diberhentikan.
821
01:00:36,094 --> 01:00:38,263
Cuma sebab saya buat perkara yang betul.
822
01:00:38,847 --> 01:00:40,432
Dan apa yang awak buat?
823
01:00:40,557 --> 01:00:41,599
Awak berdiri saja di situ macam tiram,...
824
01:00:41,808 --> 01:00:43,018
...memandang saya!
825
01:00:43,143 --> 01:00:44,144
Apa?
826
01:00:44,310 --> 01:00:45,770
Scotty, ini Kirk.
827
01:00:45,937 --> 01:00:47,355
Oh ya!
828
01:00:47,522 --> 01:00:50,483
Kapten James Tiberius si Rambut Sempurna!
829
01:00:50,608 --> 01:00:52,402
Awak dengar tu?
Saya panggil dia Rambut Sempurna.
830
01:00:52,527 --> 01:00:53,945
- Awak di mana?
- Awak di mana?
831
01:00:54,029 --> 01:00:55,155
Awak mabuk?
832
01:00:55,530 --> 01:00:58,324
Apa yang saya buat itu urusan saya, Jimbo.
833
01:00:58,450 --> 01:00:59,784
Saya perlukan bantuan awak.
834
01:00:59,868 --> 01:01:01,202
Boleh awak catat koordinat ini?
835
01:01:01,286 --> 01:01:04,414
23 - 17 - 46 - 11
836
01:01:04,998 --> 01:01:06,041
Awak tulis tak?
837
01:01:06,124 --> 01:01:08,168
Apa, awak fikir saya tak boleh mengingat 4 angka?
838
01:01:09,294 --> 01:01:12,339
Yakinlah sikit.
Apa angka yang ketiga?
839
01:01:12,881 --> 01:01:14,507
46.
840
01:01:15,050 --> 01:01:17,469
Saya tak tahu apa yang awak nak,...
841
01:01:18,303 --> 01:01:20,722
....tapi saya rasa awak akan tahu sebaik saja
awak periksa nanti.
842
01:01:21,473 --> 01:01:23,600
Mungkin awak betul mengenai peluru berpandu itu.
843
01:01:25,477 --> 01:01:27,729
Saya anggap itu sebuah permintaan maaf.
844
01:01:27,812 --> 01:01:29,606
Dan saya akan pertimbangkan permintaan maaf itu.
845
01:01:30,899 --> 01:01:32,192
Awak sendiri yang berhenti.
846
01:01:32,400 --> 01:01:34,027
Awak yang buat saya berhenti!
847
01:01:34,361 --> 01:01:35,945
En. Scott?
848
01:01:36,654 --> 01:01:37,697
Scott.
849
01:01:38,990 --> 01:01:40,742
Berani betul orang itu!
850
01:01:42,202 --> 01:01:45,246
Saya tak akan tolong dia.
851
01:01:45,413 --> 01:01:46,581
Tidak!
852
01:01:47,499 --> 01:01:48,750
Baiklah!
853
01:01:48,917 --> 01:01:50,877
Awak dah gila?
854
01:01:51,044 --> 01:01:52,796
Awak nak dengar cakap lelaki ini?
855
01:01:52,879 --> 01:01:54,798
Dia bunuh Pike, dia hampir bunuh awak,...
856
01:01:54,881 --> 01:01:57,133
...dan sekarang awak tengah berfikir
untuk membuka sebuah peluru berpandu...
857
01:01:57,217 --> 01:01:58,385
...sebab dia cabar awak.
858
01:01:58,468 --> 01:02:00,303
Kenapa dia tolong kita, Bones?
859
01:02:00,387 --> 01:02:02,055
Betul juga cakap doktor, Kapten.
860
01:02:02,138 --> 01:02:04,557
Jangan setuju dengan saya, Spock.
Ia buat saya tak selesa.
861
01:02:04,641 --> 01:02:07,560
Mungkin awak juga, perlu belajar
mengawal emosi awak, doktor.
862
01:02:07,644 --> 01:02:08,937
Dalam situasi ini, logik menentukan...
863
01:02:09,020 --> 01:02:11,064
Logik? Oh tuhan!
Ada orang gila...
864
01:02:11,147 --> 01:02:12,816
...cuba buat kita letupkan
kapal kita dan...
865
01:02:12,899 --> 01:02:14,651
Bukan sebab itu.
Saya tak tahu kenapa dia menyerah,...
866
01:02:14,734 --> 01:02:16,152
...tapi bukan sebab itu.
867
01:02:16,236 --> 01:02:18,571
Dengar, kita akan buka peluru berpandu.
Persoalannya adalah bagaimana caranya.
868
01:02:18,655 --> 01:02:20,240
Tapi, Jim, tanpa En. Scott dalam kapal ni,...
869
01:02:20,323 --> 01:02:21,741
...siapa yang betul-betul layak....
870
01:02:21,825 --> 01:02:24,035
...untuk buka dinamit seberat 4 tan?
871
01:02:24,119 --> 01:02:25,745
Anak perempuan Laksamana nampaknya
mempunyai minat...
872
01:02:25,829 --> 01:02:27,831
...dalam peluru berpandu dan dia pakar senjata.
873
01:02:28,415 --> 01:02:30,375
Mungkin dia berguna.
874
01:02:30,583 --> 01:02:32,210
Anak perempuan Laksamana apa?
875
01:02:32,377 --> 01:02:34,754
Carol Marcus. Pegawai sains baru...
876
01:02:34,796 --> 01:02:36,631
...kamu yang melindungi identitinya
supaya dia boleh masuk ke dalam kapal.
877
01:02:37,257 --> 01:02:39,217
Bila awak nak beritahu saya?
878
01:02:39,384 --> 01:02:41,428
Bila diperlukan.
Seperti yang baru terjadi.
879
01:02:41,594 --> 01:02:43,138
Adakah peluru berpandu tu berada di ruang senjata?
880
01:02:43,221 --> 01:02:44,764
Terisi dan sedia dilancarkan.
Apa kandungannya?
881
01:02:45,015 --> 01:02:46,349
Tak tahu. Itulah sebabnya
saya palsukan pemindahan saya...
882
01:02:46,433 --> 01:02:47,726
...ke kapal awak untuk siasat kenapa.
883
01:02:47,767 --> 01:02:49,519
Maaf mengenai hal itu.
884
01:02:49,602 --> 01:02:52,397
Lagi satu, kalau saya ada cetuskan
masalah, saya minta maaf.
885
01:02:52,439 --> 01:02:53,898
Saya Carol Marcus.
886
01:02:54,065 --> 01:02:56,067
- James Kirk.
- Peluru berpandu.
887
01:02:56,943 --> 01:02:59,112
Ayah saya bagi saya akses
ke seluruh program,...
888
01:02:59,195 --> 01:03:01,865
...kemudian saya dengar dia mengembangkan
prototaip peluru berpandu ini.
889
01:03:01,948 --> 01:03:05,535
Bila saya nak bersemuka dengan dia,
dia tak nak jumpa saya.
890
01:03:05,618 --> 01:03:07,746
Ketika itulah saya dapat tahu
peluru berpandu ni telah hilang...
891
01:03:07,787 --> 01:03:09,956
...dari seluruh catatan rasmi.
892
01:03:10,290 --> 01:03:11,958
Kemudian dia berikannya kepada saya.
893
01:03:12,083 --> 01:03:15,045
Awak lebih bijak berbanding reputasi awak, Kapten Kirk.
894
01:03:15,295 --> 01:03:16,796
Saya ada reputasi?
895
01:03:16,921 --> 01:03:19,049
Ya. Saya kawan Christine Chapel.
896
01:03:19,632 --> 01:03:21,051
Christine, ya.
Dia apa khabar?
897
01:03:21,134 --> 01:03:23,136
Dia dipindah ke luar sempadan untuk menjadi jururawat.
898
01:03:23,261 --> 01:03:24,304
Dia sangat gembira sekarang.
899
01:03:24,387 --> 01:03:25,388
Baguslah.
900
01:03:25,638 --> 01:03:27,891
Awak tak tahu siapa yang saya maksudkan, kan?
901
01:03:28,808 --> 01:03:29,809
Apa yang kita buat di sini?
902
01:03:29,893 --> 01:03:30,894
Kapal ini siap sedia untuk terbang?
903
01:03:30,977 --> 01:03:32,312
Tentulah.
904
01:03:32,395 --> 01:03:34,022
- Tolong pusing belakang.
- Kenapa?
905
01:03:34,981 --> 01:03:36,483
Pusing saja.
906
01:03:37,567 --> 01:03:39,569
Terlalu bahaya untuk buka...
907
01:03:39,652 --> 01:03:41,571
...salah satu peluru berpandu ini dalam Enterprise.
908
01:03:41,905 --> 01:03:44,407
Tapi ada sebuah planet kecil berdekatan.
909
01:03:44,491 --> 01:03:46,034
Saya boleh buka satu di sana.
910
01:03:46,201 --> 01:03:48,119
Tapi saya perlukan bantuan.
911
01:03:48,495 --> 01:03:49,996
Pusing belakang.
912
01:03:51,081 --> 01:03:52,332
Sekarang!
913
01:03:53,833 --> 01:03:55,335
Kapten di anjungan.
914
01:03:55,585 --> 01:03:57,003
En. Sulu,...
915
01:03:57,128 --> 01:03:59,589
...doktor Marcus dan McCoy sudah mendarat
di planet kecil?
916
01:03:59,673 --> 01:04:02,342
Ya, Tuan. Mereka sedang menggerakkan
peluru berpandu itu ke posisi sekarang.
917
01:04:02,676 --> 01:04:04,678
Bagus. Ada sebarang tanda dari Klingon?
918
01:04:04,719 --> 01:04:06,012
Belum.
919
01:04:06,179 --> 01:04:08,098
Tapi kalau kita berada di sini lebih lama lagi,
mereka akan jumpa kita.
920
01:04:09,099 --> 01:04:10,809
Leftenan Uhura, awak dah beritahu Starfleet...
921
01:04:10,850 --> 01:04:12,435
...kita tangkap Harrison?
922
01:04:12,519 --> 01:04:14,521
Ya, Tuan. Belum ada respons.
923
01:04:15,522 --> 01:04:17,273
Teknikal ke anjungan.
924
01:04:17,357 --> 01:04:19,567
Helo. Kapten, awak dengar suara saya?
925
01:04:19,693 --> 01:04:21,444
En. Chekov, berikan saya berita baik.
926
01:04:21,778 --> 01:04:25,031
Kami dah jumpa kebocorannya, Tuan,
tapi ia rosak dengan agak teruk.
927
01:04:25,115 --> 01:04:26,116
Kami sedang berusaha.
928
01:04:26,282 --> 01:04:27,951
Ada sesiapa tahu apa penyebabnya?
929
01:04:28,618 --> 01:04:32,205
Tidak, Tuan.
Tapi saya akan bertanggung jawab sepenuhnya.
930
01:04:33,707 --> 01:04:37,544
Saya rasa ini bukan salah awak.
Teruskan usaha.
931
01:04:37,794 --> 01:04:39,713
Kapal sudah bersedia, Kapten.
932
01:04:40,380 --> 01:04:42,173
Bones, terima kasih sudi membantu.
933
01:04:42,215 --> 01:04:44,426
Dr. Marcus perlukan tangan yang paling stabil di sini.
934
01:04:44,592 --> 01:04:46,052
Awak tahu, ketika saya bermimpi mengenai terperangkap...
935
01:04:46,136 --> 01:04:48,179
...di sebuah planet kosong bersama wanita cantik,...
936
01:04:48,221 --> 01:04:49,639
...di sana tak ada peluru berpandu!
937
01:04:49,723 --> 01:04:52,392
Dr. McCoy, saya nak ingatkan awak,
tugas awak bukan untuk mengurat.
938
01:04:52,475 --> 01:04:55,020
Jadi apa yang boleh tangan legenda ini
tolong awak, Dr. Marcus?
939
01:04:55,103 --> 01:04:56,187
Bones!
940
01:04:56,229 --> 01:04:58,148
Untuk mengetahui kekuatan senjata ini,...
941
01:04:58,231 --> 01:04:59,315
...kita kena buka hulu letupnya.
942
01:04:59,399 --> 01:05:01,026
Untuk buat begitu, kita perlukan akses
ke kotak bahan bakar.
943
01:05:01,067 --> 01:05:02,110
Malangnya,...
944
01:05:02,193 --> 01:05:04,738
...hulu letup senjata ini telah aktif.
945
01:05:04,904 --> 01:05:05,905
Saya pernah jalankan pembedahan..
946
01:05:05,947 --> 01:05:08,366
...kecemasan ke atas seorang Gorn yang hamil.
947
01:05:08,408 --> 01:05:09,409
Kembar 8.
948
01:05:09,534 --> 01:05:11,703
Dan semua bangsat kecil itu menggigit dengan kuat.
949
01:05:11,828 --> 01:05:14,497
Saya rasa saya boleh berikan sedikit keajaiban
pada misil awak.
950
01:05:14,581 --> 01:05:17,459
Dr. McCoy, ada serangkai kabel serat optik...
951
01:05:17,542 --> 01:05:18,960
...di dalam kerangka dalaman.
952
01:05:19,044 --> 01:05:21,004
Awak kena potong wayar ke-23.
953
01:05:21,087 --> 01:05:22,756
Apa saja yang awak buat,
jangan sentuh benda lain.
954
01:05:22,881 --> 01:05:23,882
Awak faham?
955
01:05:23,923 --> 01:05:25,884
Baiklah.
Tak pernah terlintas dalam fikiran saya.
956
01:05:26,092 --> 01:05:27,177
Dr. McCoy,...
957
01:05:27,302 --> 01:05:29,262
...tunggu arahan saya.
958
01:05:29,429 --> 01:05:31,264
Saya mengubah laluan prosesor peletup.
959
01:05:31,431 --> 01:05:33,433
- Awak sedia ?
- Lama tunggu.
960
01:05:33,558 --> 01:05:34,559
Semoga berjaya.
961
01:05:35,560 --> 01:05:37,395
Tuan, peluru berpandu itu aktif dengan sendiri.
962
01:05:37,437 --> 01:05:38,980
Hulu letupnya akan meletup
dalam 30 saat, Tuan!
963
01:05:39,064 --> 01:05:41,399
Apa yang terjadi?
Saya tak boleh keluarkan tangan saya!
964
01:05:41,733 --> 01:05:43,068
Sasarkan isyarat mereka.
Serap mereka balik sekarang.
965
01:05:43,276 --> 01:05:46,946
Pengangkut tak dapat membezakan di antara
Dr. McCoy dan peluru berpandu tu.
966
01:05:47,072 --> 01:05:48,782
Kita tak boleh bawa balik doktor
tanpa peluru berpandu.
967
01:05:48,865 --> 01:05:50,492
Dr. Marcus, boleh awak nyah-aktifkannya?
968
01:05:50,575 --> 01:05:52,786
Saya cuba. Saya cuba.
969
01:05:53,328 --> 01:05:54,371
Jim, serap dia balik!
970
01:05:54,454 --> 01:05:56,122
Jangan!
Kalau awak bawa saya balik, dia mati!
971
01:05:56,247 --> 01:05:57,665
Biar saya buat!
972
01:05:58,083 --> 01:05:59,751
10. 9.
973
01:05:59,918 --> 01:06:00,919
8.
974
01:06:01,127 --> 01:06:03,588
Bersedia memindahkan Dr. Marcus
dengan arahan awak, Tuan.
975
01:06:04,464 --> 01:06:05,465
4. 3.
976
01:06:05,674 --> 01:06:06,716
Celaka!
977
01:06:12,514 --> 01:06:14,808
Penyah-aktifan berjaya, Kapten.
978
01:06:16,142 --> 01:06:17,644
Dr. McCoy, awak okey?
979
01:06:22,982 --> 01:06:24,234
Bones!
980
01:06:25,318 --> 01:06:26,486
Jim?
981
01:06:27,404 --> 01:06:29,572
Awak tentu nak tengok ni.
982
01:06:37,539 --> 01:06:42,627
KOORDINAT 23.17.46.11
MUSYTARI
983
01:07:35,138 --> 01:07:38,475
Pasukan Delta, kirimkan alat penyokong anda
ke dek muatan 12.
984
01:07:39,392 --> 01:07:41,144
U.S.S Vengeance, kru anjungan...
985
01:07:41,227 --> 01:07:43,563
...memohon kebenaran memasuki
laluan udara pembinaan.
986
01:07:46,024 --> 01:07:47,233
Kamu dibenarkan memasuki laluan udara.
987
01:07:56,242 --> 01:07:59,746
Saya perlu pasukan pengelasan
di nacelle nombor satu.
988
01:08:03,083 --> 01:08:04,584
Oh tuhan.
989
01:08:06,586 --> 01:08:07,587
Apa yang kita dapat?
990
01:08:07,712 --> 01:08:08,713
Agak bijak.
991
01:08:08,755 --> 01:08:10,924
Tempat isian bahan bakar ini ditanggalkan
dari peluru berpandu ini...
992
01:08:11,007 --> 01:08:13,677
...dan dipasang separuh untuk menyembunyikan
kapsul kriogenik ini.
993
01:08:15,512 --> 01:08:17,097
- Dia masih hidup?
- Ya.
994
01:08:17,931 --> 01:08:19,391
Tapi kalau kita cuba bangunkan dia...
995
01:08:19,599 --> 01:08:21,893
...tanpa kaedah yang betul, dia boleh mati.
996
01:08:21,935 --> 01:08:23,770
Teknologi ini di luar pengetahuan saya.
997
01:08:24,020 --> 01:08:25,397
Seberapa canggih, doktor?
998
01:08:25,605 --> 01:08:28,024
Bukan canggih.
Kapsul kriogenik itu ketinggalan zaman.
999
01:08:28,692 --> 01:08:31,611
Kita tak perlu membekukan sesiapa sejak
kita mengembangkan kemampuan pelaras,...
1000
01:08:31,695 --> 01:08:35,031
...yang mana menjelaskan perkara yang
paling menarik mengenai kawan kita ini.
1001
01:08:36,032 --> 01:08:37,367
Umur dia 300 tahun.
1002
01:08:46,251 --> 01:08:48,044
Kenapa ada orang dalam peluru berpandu tu?
1003
01:08:48,962 --> 01:08:50,422
Ada lelaki dan wanita...
1004
01:08:50,463 --> 01:08:52,298
...dalam semua peluru berpandu itu, Kapten.
1005
01:08:52,382 --> 01:08:54,092
Saya yang letakkan mereka.
1006
01:08:57,262 --> 01:08:58,346
Siapa sebenarnya awak?
1007
01:09:02,434 --> 01:09:05,103
Sisa-sisa masa lampau.
1008
01:09:06,271 --> 01:09:08,231
Dirangsang secara genetik untuk menjadi wira...
1009
01:09:08,314 --> 01:09:11,276
...dalam memimpin yang lain menuju
keamanan dalam dunia yang sedang berperang.
1010
01:09:12,444 --> 01:09:17,449
Tetapi kami dianggap sebagai penjenayah,
dibuang ke kawasan pengasingan.
1011
01:09:18,658 --> 01:09:20,493
Selama berabad-abad kami tertidur,...
1012
01:09:21,619 --> 01:09:25,290
...berharap ketika kami bangun,
keadaan akan berbeza.
1013
01:09:25,665 --> 01:09:27,834
Tapi selepas Vulcan hancur,...
1014
01:09:28,126 --> 01:09:30,295
...Starfleet dengan agresifnya mula meneroka...
1015
01:09:30,337 --> 01:09:31,629
...ruang angkasa yang sangat jauh.
1016
01:09:31,671 --> 01:09:34,466
Kapal saya dijumpai terapung.
Cuma saya yang dibangkitkan.
1017
01:09:34,507 --> 01:09:36,301
Saya periksa "John Harrison".
1018
01:09:36,509 --> 01:09:37,844
Setahun yang lalu, dia langsung tak wujud.
1019
01:09:37,927 --> 01:09:41,473
John Harrison cumalah satu rekaan
yang dicipta ketika saya dibangunkan...
1020
01:09:41,514 --> 01:09:44,768
...oleh Laksamana Marcus
untuk tolong dia capai matlamat dia.
1021
01:09:45,018 --> 01:09:48,438
Sebuah kekaburan untuk menutup
identiti saya yang sebenar.
1022
01:09:49,647 --> 01:09:51,691
Nama saya adalah...
1023
01:09:51,775 --> 01:09:53,193
...Khan.
1024
01:09:58,114 --> 01:10:00,784
Kenapa seorang Laksamana Starfleet...
1025
01:10:01,117 --> 01:10:04,746
...meminta bantuan kepada manusia beku
berusia 300 tahun?
1026
01:10:04,913 --> 01:10:07,540
Kerana saya lebih bagus.
1027
01:10:07,791 --> 01:10:10,126
- Dalam apa?
- Segala-galanya.
1028
01:10:11,628 --> 01:10:13,630
Alexander Marcus perlu bertindak balas dengan...
1029
01:10:13,713 --> 01:10:15,799
...segala ancaman yang datang pada
masa yang sesuai...
1030
01:10:15,882 --> 01:10:18,301
...dan untuk itu dia perlukan
buah fikiran seorang pejuang.
1031
01:10:18,385 --> 01:10:19,552
Buah fikiran saya.
1032
01:10:19,886 --> 01:10:21,971
Untuk mereka senjata dan kapal perang.
1033
01:10:22,138 --> 01:10:24,057
Maksud awak Laksamana...
1034
01:10:24,224 --> 01:10:26,101
...melanggar sumpah untuk menegakkan
setiap peraturan...
1035
01:10:26,184 --> 01:10:28,228
...cuma sebab dia nak pergunakan
kebijaksanaan awak.
1036
01:10:28,436 --> 01:10:30,772
Dia nak pergunakan kebiadaban saya.
1037
01:10:30,897 --> 01:10:33,566
Kebijaksanaan saja tak berguna
dalam sesebuah pertarungan, En. Spock.
1038
01:10:33,692 --> 01:10:35,443
Awak tak boleh langgar peraturan.
1039
01:10:35,527 --> 01:10:38,321
Bagaimana awak nak langgar orang?
1040
01:10:39,155 --> 01:10:41,783
Marcus gunakan saya untuk reka senjata.
1041
01:10:41,991 --> 01:10:44,744
Untuk tolong dia wujudkan
visinya dalam pasukan tentera Starfleet.
1042
01:10:44,911 --> 01:10:47,580
Dia hantar awak supaya gunakan senjata itu.
1043
01:10:48,039 --> 01:10:52,043
Lancarkan peluru berpandu saya ke atas
sebuah planet yang tidak dicurigai.
1044
01:10:52,711 --> 01:10:55,422
Kemudian dia sengaja lumpuhkan kapal awak...
1045
01:10:55,588 --> 01:10:59,426
...dalam wilayah musuh, yang membawa kepada
sebuah kesan yang tak mungkin dapat dielakkan.
1046
01:10:59,551 --> 01:11:01,094
Klingon akan cari...
1047
01:11:01,219 --> 01:11:03,054
...sesiapa saja yang bertanggung jawab,...
1048
01:11:03,096 --> 01:11:05,265
...dan awak tak ada peluang
untuk melarikan diri.
1049
01:11:05,390 --> 01:11:09,811
Akhirnya Marcus akan rasa juga
perang yang selalu dia dambakan.
1050
01:11:09,894 --> 01:11:11,938
Perang yang selalu dia inginkan.
1051
01:11:12,063 --> 01:11:13,732
Tidak.
1052
01:11:14,733 --> 01:11:15,859
Saya tengok sendiri awak tembak...
1053
01:11:16,026 --> 01:11:18,570
...sebuah bilik penuh dengan
pegawai Starfleet tidak bersenjata.
1054
01:11:18,778 --> 01:11:20,572
Awak bunuh mereka dengan kejam!
1055
01:11:20,613 --> 01:11:23,116
Marcus rampas kru saya.
1056
01:11:23,283 --> 01:11:25,368
Awak pembunuh!
1057
01:11:25,535 --> 01:11:29,039
Dia gunakan kawan-kawan saya
untuk kawal saya.
1058
01:11:32,417 --> 01:11:35,086
Saya cuba seludupkan mereka
ke tempat yang selamat...
1059
01:11:35,128 --> 01:11:36,880
...dengan menyembunyikan mereka
di dalam setiap senjata...
1060
01:11:36,963 --> 01:11:38,631
...yang saya reka,...
1061
01:11:40,425 --> 01:11:42,427
...tapi saya terkantoi.
1062
01:11:43,762 --> 01:11:47,432
Saya tak ada pilihan selain melarikan diri sendirian.
1063
01:11:48,933 --> 01:11:53,104
Dan bila saya berjaya larikan diri,
saya selalu syak...
1064
01:11:53,146 --> 01:11:57,484
...yang Marcus dah bunuh setiap...
1065
01:11:57,567 --> 01:12:00,987
...orang yang saya sayang.
1066
01:12:05,116 --> 01:12:07,827
Jadi saya bertindak balas dengan cara yang sama.
1067
01:12:11,623 --> 01:12:12,957
Kru saya...
1068
01:12:13,291 --> 01:12:15,960
...adalah keluarga saya, Kirk.
1069
01:12:16,169 --> 01:12:20,173
Ada apa-apa yang awak tak akan buat
demi keluarga awak?
1070
01:12:22,258 --> 01:12:23,468
Isyarat semakin dekat, Tuan!
1071
01:12:23,510 --> 01:12:25,303
Sebuah kapal berkelajuan pelaras
menuju ke arah kita.
1072
01:12:25,345 --> 01:12:27,347
- Klingon?
- Kelajuan pelaras?
1073
01:12:27,472 --> 01:12:28,807
Bukan, Kirk.
1074
01:12:28,848 --> 01:12:31,017
- Kita berdua tahu itu siapa.
- Saya rasa tidak.
1075
01:12:31,184 --> 01:12:33,186
Ia bukan datang dari Kronos.
1076
01:12:38,316 --> 01:12:39,526
Leftenan, Bawa Khan ke ruang perubatan.
1077
01:12:39,609 --> 01:12:40,860
Tempatkan 6 pegawai untuk awasi dia.
1078
01:12:40,985 --> 01:12:42,028
Ya, Kapten.
1079
01:12:42,362 --> 01:12:43,697
Kapten di anjungan!
1080
01:12:44,531 --> 01:12:46,032
ETA (Perkiraan masa kedatangan) kapal.
1081
01:12:46,199 --> 01:12:47,450
3 saat, Tuan.
1082
01:12:49,369 --> 01:12:51,371
- Perisai.
- Ya, Kapten.
1083
01:13:15,729 --> 01:13:16,813
Mereka menghubungi kita, Tuan.
1084
01:13:18,231 --> 01:13:19,566
Tampilkan.
1085
01:13:20,567 --> 01:13:22,819
Siarkan ke seluruh kapal,
untuk makluman.
1086
01:13:26,906 --> 01:13:28,241
Kapten Kirk.
1087
01:13:29,659 --> 01:13:32,328
Laksamana Marcus.
Saya tak sangka awak datang.
1088
01:13:33,246 --> 01:13:35,040
Kapal awak mengagumkan.
1089
01:13:35,248 --> 01:13:36,416
Dan saya tak sangka...
1090
01:13:36,499 --> 01:13:38,084
...yang awak boleh tangkap Harrison.
1091
01:13:38,251 --> 01:13:39,878
Dan langgar arahan awak.
1092
01:13:40,712 --> 01:13:42,380
Kami...
1093
01:13:42,422 --> 01:13:44,424
Kami perlu bertindak di luar kebiasaaan
apabila pelaras dalaman kami...
1094
01:13:44,507 --> 01:13:46,468
...tiba-tiba tak berfungsi.
1095
01:13:46,551 --> 01:13:48,511
Tapi awak dah tahu perkara itu, bukan, Tuan?
1096
01:13:48,678 --> 01:13:50,055
Saya tak faham maksud awak.
1097
01:13:50,180 --> 01:13:51,723
Itu sebabnya awak di sini, bukan?
1098
01:13:51,765 --> 01:13:53,892
Tolong kami baiki?
1099
01:13:54,559 --> 01:13:56,227
Kenapa seorang Ketua Starfleet...
1100
01:13:56,269 --> 01:13:58,229
...sanggup datang ke tepi Zon Neutral bersendirian?
1101
01:13:59,606 --> 01:14:01,232
Kapten, mereka sedang mengimbas kapal kita.
1102
01:14:01,441 --> 01:14:03,485
Ada apa-apa yang saya boleh tolong, Tuan?
1103
01:14:04,402 --> 01:14:06,071
Mana orang tahanan awak, Kirk?
1104
01:14:06,112 --> 01:14:07,322
Seperti mana peraturan Starfleet,...
1105
01:14:07,489 --> 01:14:11,618
...saya akan bawa Khan pulang
ke Bumi untuk dibicarakan.
1106
01:14:12,744 --> 01:14:14,412
Celaka.
1107
01:14:15,413 --> 01:14:16,915
Awak bercakap dengan dia.
1108
01:14:18,124 --> 01:14:20,627
Itulah yang saya nak elakkan.
1109
01:14:20,877 --> 01:14:23,588
Saya ambil risiko dan bangunkan dia,...
1110
01:14:23,630 --> 01:14:26,049
...percaya bahawa kebijaksanaannya
yang tinggi itu...
1111
01:14:26,257 --> 01:14:29,052
...boleh tolong kita lindungi diri kita
dari apa saja serangan yang bakal mendatang.
1112
01:14:30,887 --> 01:14:32,222
Tapi saya dah silap.
1113
01:14:32,722 --> 01:14:36,393
Dan sekarang darah semua orang yang
dia bunuh ada pada tangan saya.
1114
01:14:36,976 --> 01:14:38,978
Jadi saya minta awak,...
1115
01:14:39,145 --> 01:14:40,855
...serahkan dia kepada saya...
1116
01:14:40,980 --> 01:14:44,025
...supaya saya boleh tamatkan apa yang saya mulakan.
1117
01:14:47,070 --> 01:14:48,780
Dan apa yang awak nak saya buat...
1118
01:14:48,822 --> 01:14:50,740
... dengan kru-kru dia yang lain, Tuan?
1119
01:14:52,242 --> 01:14:55,829
Lancarkan mereka ke Klingon?
Korbankan 72 orang?
1120
01:14:55,954 --> 01:14:57,497
Cetuskan perang?
1121
01:14:57,622 --> 01:15:00,417
Dia yang letakkan mereka itu dalam peluru berpandu.
1122
01:15:00,583 --> 01:15:02,127
Dan saya tak nak awak rasa terbeban...
1123
01:15:02,168 --> 01:15:04,337
...bila awak tahu apa isi kandungannya.
1124
01:15:04,504 --> 01:15:06,339
Awak lihat sendiri kemampuannya.
1125
01:15:06,506 --> 01:15:10,260
Boleh awak bayangkan kalau kita
bangkitkan kru-kru dia yang lain?
1126
01:15:11,011 --> 01:15:13,346
Apa lagi yang dia cakap?
Dia penjaga keamanan?
1127
01:15:13,596 --> 01:15:16,349
Dia perbodohkan awak, nak,
awak tak nampak?
1128
01:15:16,558 --> 01:15:20,061
Khan dan kru-krunya dihukum mati
sebagai penjenayah perang.
1129
01:15:20,520 --> 01:15:22,605
Dan sekarang tugas kita adalah melaksanakan
hukuman itu...
1130
01:15:22,689 --> 01:15:25,066
...sebelum lebih ramai orang mati sebab dia.
1131
01:15:27,694 --> 01:15:30,030
Sekarang, saya akan minta pada awak sekali lagi!
1132
01:15:30,864 --> 01:15:33,116
Untuk kali terakhir, Nak.
1133
01:15:34,868 --> 01:15:36,578
Turunkan perisai kamu.
1134
01:15:37,037 --> 01:15:38,788
Beritahu mana dia.
1135
01:15:41,708 --> 01:15:43,626
Dia di ruang enjin, Tuan.
1136
01:15:45,295 --> 01:15:46,713
Tapi saya akan pindahkan dia...
1137
01:15:46,796 --> 01:15:48,798
...ke ruang pemindahan segera.
1138
01:15:48,965 --> 01:15:50,800
Saya ambil alih dari sini.
1139
01:15:51,551 --> 01:15:52,552
Jangan turunkan perisai,...
1140
01:15:52,635 --> 01:15:53,636
- ....En. Sulu.
- Ya, Kapten.
1141
01:15:53,720 --> 01:15:54,721
Kapten, memandangkan...
1142
01:15:54,804 --> 01:15:56,306
...lokasi Khan yang sebenar adalah di ruang perubatan,...
1143
01:15:56,389 --> 01:15:58,058
...boleh saya tahu apa rancangan awak?
1144
01:15:58,141 --> 01:16:01,061
Saya beritahu Marcus kita akan bawa
dia kembali ke Bumi.
1145
01:16:01,144 --> 01:16:02,812
Itu yang kita akan buat.
1146
01:16:03,104 --> 01:16:04,522
En. Chekov, kita boleh gunakan pelaras?
1147
01:16:04,647 --> 01:16:06,232
Tuan, kalau kita gunakan pelaras,...
1148
01:16:06,358 --> 01:16:09,486
...kita berisiko merosakkan bahagian dalaman!
1149
01:16:09,569 --> 01:16:10,945
Boleh kita buat?
1150
01:16:11,738 --> 01:16:15,450
Secara teknikal, ya.
Tapi saya tak sarankannya, Kapten.
1151
01:16:15,742 --> 01:16:16,951
Faham.
1152
01:16:17,744 --> 01:16:19,913
En. Sulu, tentukan arah ke Bumi.
1153
01:16:19,996 --> 01:16:21,039
Ya, Tuan.
1154
01:16:22,207 --> 01:16:23,583
Lakukan.
1155
01:16:30,548 --> 01:16:33,426
Sekurang-kurangnya kita bergerak lagi.
1156
01:16:35,220 --> 01:16:38,890
Kalau awak fikir awak selamat pada kelajuan pelaras,
awak silap.
1157
01:16:42,769 --> 01:16:44,396
Leftenan Uhura, hubungi Starfleet.
1158
01:16:44,437 --> 01:16:45,939
Maklumkan kita dikejar ke Zon Neutral...
1159
01:16:46,064 --> 01:16:47,691
...oleh sebuah kapal Persekutuan tidak dikenali.
1160
01:16:47,774 --> 01:16:48,817
Sistem Komunikasi tak berfungsi.
1161
01:16:51,361 --> 01:16:52,445
Minta izin masuk ke anjungan.
1162
01:16:52,529 --> 01:16:53,571
Dr. Marcus.
1163
01:16:54,280 --> 01:16:55,615
Dia akan dapat kejar kita,
dan kalau dia berjaya,...
1164
01:16:55,699 --> 01:16:57,075
...satu-satunya perkara yang boleh tahan dia
dari menghancurkan...
1165
01:16:57,117 --> 01:16:58,576
...pesawat ini adalah saya,
jadi izinkan saya bercakap dengan dia.
1166
01:16:58,618 --> 01:17:00,453
Carol, Kita berkelajuan pelaras.
Dia tak akan dapat kejar.
1167
01:17:00,537 --> 01:17:01,788
Boleh. Dia dah bangunkan kapal...
1168
01:17:01,913 --> 01:17:03,206
...yang berkemampuan pelaras canggih...
1169
01:17:03,289 --> 01:17:05,875
Kapten! Saya mengesan sesuatu
yang saya tak faham.
1170
01:17:35,822 --> 01:17:36,823
Kita di mana?
1171
01:17:36,906 --> 01:17:38,116
237.000 kilometer dari Bumi.
1172
01:17:38,158 --> 01:17:39,159
- Laporan kerosakan!
- Senjata mati.
1173
01:17:39,284 --> 01:17:40,660
- Pelindung menurun.
- Kita tak ada pertahanan, Tuan.
1174
01:17:40,744 --> 01:17:41,995
Tuan, kita alami kerosakan.
1175
01:17:42,120 --> 01:17:44,080
- Di mana kerosakannya?
- Kerosakan besar pada badan kapal, Kapten.
1176
01:17:49,627 --> 01:17:52,005
Manuver mengelak! Bawa kita ke Bumi!
Sekarang juga!
1177
01:17:52,172 --> 01:17:55,383
Kapten! Hentikan!
Semua orang dalam kapal ini akan mati...
1178
01:17:55,467 --> 01:17:56,676
...kalau awak tak benarkan saya bercakap dengan dia.
1179
01:17:59,179 --> 01:18:00,972
Uhura, hubungi mereka.
1180
01:18:01,639 --> 01:18:03,975
Tuan. Ini saya. Carol.
1181
01:18:13,610 --> 01:18:16,237
Apa kamu buat dalam kapal itu?
1182
01:18:16,446 --> 01:18:18,114
Saya dengar apa yang ayah cakap.
1183
01:18:19,783 --> 01:18:20,950
Yang ayah dah buat silap...
1184
01:18:21,034 --> 01:18:23,453
...dan ayah akan buat apa saja yang ayah boleh
untuk perbetulkannya.
1185
01:18:24,621 --> 01:18:25,955
Tapi, ayah,...
1186
01:18:29,334 --> 01:18:33,046
...saya tak percaya bahawa orang
yang membesarkan saya...
1187
01:18:33,129 --> 01:18:37,759
...sanggup menghancurkan sebuah kapal yang
penuh dengan orang tak bersalah.
1188
01:18:38,009 --> 01:18:40,720
Kalau saya salah mengenai perkara itu,...
1189
01:18:40,804 --> 01:18:43,223
...jadi ayah kena lakukannya dengan
saya berada dalam kapal ni.
1190
01:18:46,309 --> 01:18:47,977
Tentulah tidak, Carol.
1191
01:18:52,982 --> 01:18:54,401
- Jim....
- Boleh tak kita pintas isyarat pemindahannya?
1192
01:18:54,567 --> 01:18:55,568
Tidak, Tuan.
1193
01:18:57,862 --> 01:18:58,863
Carol!
1194
01:18:59,489 --> 01:19:01,366
Kapten Kirk, tanpa izin...
1195
01:19:01,449 --> 01:19:03,576
...dan bersekutu dengan orang buruan,
Harrison,...
1196
01:19:03,660 --> 01:19:05,537
...awak larikan diri ke arah wilayah musuh,...
1197
01:19:05,620 --> 01:19:06,663
...membuatkan saya tiada pilihan...
1198
01:19:06,746 --> 01:19:08,665
...selain serang awak dan
bunuh awak.
1199
01:19:08,998 --> 01:19:11,251
- Kunci dengan laser.
- Tunggu, Tuan, tunggu, tunggu!
1200
01:19:11,418 --> 01:19:12,419
Saya akan laksanakan segera.
1201
01:19:12,502 --> 01:19:14,796
Bidik semua peluru berpandu
ke anjungan Enterprise.
1202
01:19:15,005 --> 01:19:17,340
Tuan, kru saya cuma ikut arahan saya.
1203
01:19:17,424 --> 01:19:19,968
Saya bertanggung jawab atas tindakan saya.
1204
01:19:20,051 --> 01:19:22,095
Tapi itu semua salah saya sendiri.
1205
01:19:23,096 --> 01:19:25,098
Kalau saya kirimkan lokasi Khan pada awak sekarang,...
1206
01:19:25,265 --> 01:19:27,600
...saya cuma minta awak ampunkan mereka.
1207
01:19:34,441 --> 01:19:36,276
Saya merayu, Tuan.
1208
01:19:38,111 --> 01:19:40,280
Saya akan buat apa saja yang awak nak.
1209
01:19:41,698 --> 01:19:43,533
Biarkan mereka hidup.
1210
01:19:45,035 --> 01:19:47,454
Itu permintaan maaf yang sangat hebat.
1211
01:19:47,704 --> 01:19:49,789
Tapi walau bagaimana pun,...
1212
01:19:49,873 --> 01:19:51,875
...saya tak akan ampunkan kru awak.
1213
01:19:53,960 --> 01:19:55,295
Tembak ketika...
1214
01:20:15,732 --> 01:20:16,941
Maaf.
1215
01:20:24,240 --> 01:20:25,408
Senjata kita tak berfungsi, Tuan!
1216
01:20:25,492 --> 01:20:26,743
Perisai kita menurun!
Kita kehilangan tenaga!
1217
01:20:26,826 --> 01:20:29,079
Seseorang di ruangan enjin secara manual
memprogram semula sistem kita.
1218
01:20:29,329 --> 01:20:31,623
Apa maksud awak "seseorang"? Siapa?
1219
01:20:31,706 --> 01:20:34,334
Senjata mereka tak berfungsi, Tuan.
1220
01:20:34,417 --> 01:20:36,711
Enterprise! Boleh dengar saya?
1221
01:20:36,795 --> 01:20:37,879
Scotty!
1222
01:20:40,006 --> 01:20:42,008
Cuba teka, apa yang saya jumpa
di belakang Jupiter?
1223
01:20:42,133 --> 01:20:44,010
- Awak ada dalam kapal itu!
- Saya menyelinap masuk.
1224
01:20:44,135 --> 01:20:45,512
Maksudnya saya baru saya melakukan
sebuah jenayah khianat...
1225
01:20:45,595 --> 01:20:47,180
...terhadap seorang Laksamana Starfleet,
saya betul-betul nak...
1226
01:20:47,263 --> 01:20:49,432
...keluar dari kapal ni.
Keluarkan saya!
1227
01:20:49,599 --> 01:20:50,684
Awak bawa keajaiban.
1228
01:20:50,767 --> 01:20:52,602
Kami kekurangan tenaga sekarang ini.
1229
01:20:52,727 --> 01:20:53,770
Bertahan!
1230
01:20:53,853 --> 01:20:55,063
Apa maksud awak, "kekurangan tenaga"?
1231
01:20:55,146 --> 01:20:56,356
Apa yang terjadi dengan Enterprise ?
1232
01:20:57,065 --> 01:20:58,358
Nanti saya hubungi awak.
1233
01:21:00,110 --> 01:21:01,277
Scotty!
1234
01:21:02,529 --> 01:21:04,948
Spock. Bagaimana keadaan kapal kita?
1235
01:21:05,365 --> 01:21:06,825
Pilihan kita terhad, Kapten.
1236
01:21:06,908 --> 01:21:08,868
Kita tak boleh tembak atau larikan diri.
1237
01:21:12,038 --> 01:21:13,206
Ada satu pilihan.
1238
01:21:13,415 --> 01:21:15,166
Uhura, bila awak dapat Scotty nanti,...
1239
01:21:15,250 --> 01:21:17,043
- ...sambungkan pada saya.
- Ya, Tuan.
1240
01:21:17,252 --> 01:21:18,420
En. Spock, awak pegang kendali.
1241
01:21:22,632 --> 01:21:24,509
Kapten, saya membantah.
1242
01:21:24,551 --> 01:21:26,386
Pada apa?
Saya belum cakap apa-apa lagi.
1243
01:21:26,469 --> 01:21:28,054
Memandangkan kita tak boleh kalahkan
kapal itu dari luar,...
1244
01:21:28,138 --> 01:21:29,639
...satu-satunya cara untuk kita menyerang
adalah dari dalam.
1245
01:21:29,723 --> 01:21:31,349
Dan makin ramai yang datang
makin senang dikesan,...
1246
01:21:31,433 --> 01:21:32,475
...paling munasabah untuk awak bawa...
1247
01:21:32,559 --> 01:21:34,310
...sesedikit kru yang mungkin.
1248
01:21:34,394 --> 01:21:36,896
Awak akan ditentang,
awak perlukan orang...
1249
01:21:37,022 --> 01:21:38,064
...yang mahir bertarung...
1250
01:21:38,148 --> 01:21:39,983
...dan pengetahuan ke atas kapal itu.
1251
01:21:40,233 --> 01:21:42,277
Ini menunjukkan yang awak akan
bersekutu dengan Khan,...
1252
01:21:42,360 --> 01:21:44,237
...orang yang sepatutnya kita hapuskan.
1253
01:21:44,487 --> 01:21:46,114
Saya tak bersekutu dengan dia,
saya gunakan dia.
1254
01:21:46,197 --> 01:21:48,158
"Musuh kepada musuh saya adalah kawan saya."
1255
01:21:48,241 --> 01:21:50,285
Sebuah pepatah Arab yang ditujukan
buat seorang putera yang...
1256
01:21:50,368 --> 01:21:52,078
...dikhianati dan dipenggal oleh
rakyatnya sendiri.
1257
01:21:52,162 --> 01:21:54,330
Ia tetap sebuah pepatah yang hebat.
1258
01:21:54,414 --> 01:21:56,666
- Saya ikut awak, Kapten.
- Tak, saya perlukan awak di anjungan.
1259
01:21:56,750 --> 01:21:58,543
Saya tak boleh biarkan awak buat benda ni.
1260
01:21:58,585 --> 01:22:00,378
Peranan saya di dalam kapal ini adalah
untuk menasihatkan awak...
1261
01:22:00,462 --> 01:22:01,880
...dalam membuat keputusan paling bijak,...
1262
01:22:01,963 --> 01:22:03,048
...sesuatu yang sangat saya percaya...
1263
01:22:03,131 --> 01:22:04,591
...tak mampu awak buat ketika ini.
1264
01:22:04,758 --> 01:22:06,092
Awak betul!
1265
01:22:07,510 --> 01:22:09,220
Apa yang akan saya buat,
tak masuk akal,...
1266
01:22:09,429 --> 01:22:11,890
...tak logik.
Ini firasat dalaman.
1267
01:22:15,268 --> 01:22:17,854
Saya tak tahu apa saya patut buat.
1268
01:22:19,022 --> 01:22:21,274
Saya cuma tahu apa yang boleh saya buat.
1269
01:22:21,858 --> 01:22:23,485
Enterprise dan krunya perlukan seseorang...
1270
01:22:23,568 --> 01:22:26,321
...di atas kerusi itu yang tahu apa
yang dia buat.
1271
01:22:29,866 --> 01:22:31,284
Dan bukan saya orangnya.
1272
01:22:34,204 --> 01:22:35,538
Awak orangnya, Spock.
1273
01:22:58,395 --> 01:23:00,063
Jelaskan pada saya semua yang awak tahu
tentang kapal itu.
1274
01:23:00,480 --> 01:23:02,232
Kelas kapal tempur.
1275
01:23:02,315 --> 01:23:03,983
Ukuran 2 kali ganda, kelajuan 3 kali ganda.
1276
01:23:04,067 --> 01:23:06,945
Senjata canggih.
Dilaraskan untuk kru yang sedikit.
1277
01:23:06,986 --> 01:23:09,906
Tak macam kapal Persekutuan yang biasa,
kapal ini direka untuk menghadapi perang.
1278
01:23:11,074 --> 01:23:13,326
Saya akan buat apa saja yang saya boleh...
1279
01:23:13,993 --> 01:23:16,287
...untuk buat awak tanggung semua perbuatan awak.
1280
01:23:22,502 --> 01:23:24,129
Tapi buat masa ini saya perlukan bantuan awak.
1281
01:23:24,254 --> 01:23:26,172
Apa balasannya?
1282
01:23:27,507 --> 01:23:29,843
Awak kata akan buat apa saja demia kru awak.
1283
01:23:31,344 --> 01:23:34,180
- Saya boleh jamin keselamatan mereka.
- Kapten.
1284
01:23:35,015 --> 01:23:38,685
Nak jamin keselamatan
kru awak sendiri pun awak tak boleh.
1285
01:23:44,691 --> 01:23:46,443
Bones, apa yang awak buat
dengan tribble itu?
1286
01:23:47,277 --> 01:23:48,611
Tribble ini mati.
1287
01:23:48,695 --> 01:23:52,157
Saya tengah suntikkan darah Khan
ke dalam jaringan nekrotik mayat ini.
1288
01:23:53,199 --> 01:23:55,660
Sel Khan membiak dengan cara yang
tak pernah saya tengok,...
1289
01:23:55,744 --> 01:23:57,495
...dan saya nak tahu kenapa.
1290
01:24:02,625 --> 01:24:04,878
Awak nak ikut saya atau tidak?
1291
01:24:07,464 --> 01:24:09,132
Awak nak buat apa?
1292
01:24:09,299 --> 01:24:10,675
Kami akan ke sana. Sulu sedang mensasarkan...
1293
01:24:10,717 --> 01:24:12,552
...Enterprise kami ke sana sekarang.
1294
01:24:12,635 --> 01:24:14,095
Ke dalam kapal ini ? Caranya?
1295
01:24:14,346 --> 01:24:16,723
Ada pintu kargo, laluan udara 7,
akses pelabuhan 101A.
1296
01:24:16,806 --> 01:24:18,892
Awak perlu cari pembatalan manual
untuk buka pintu udara.
1297
01:24:18,975 --> 01:24:21,895
Awak gila? Tak kira siapa awak.
1298
01:24:22,062 --> 01:24:23,855
Dengar saja cakap dia, Scotty.
Semua akan okey.
1299
01:24:24,022 --> 01:24:25,398
Ini tak akan okey.
1300
01:24:25,482 --> 01:24:27,275
Awak nak saya buka pintu udara,...
1301
01:24:27,359 --> 01:24:30,236
...di mana saya boleh membeku,
mati dan meletup!
1302
01:24:30,487 --> 01:24:31,946
Leftenan, dari posisi kita sekarang ini,
mungkinkah...
1303
01:24:32,030 --> 01:24:33,990
...kita dapat berkomunikasi dengan
Vulcan Baru?
1304
01:24:34,657 --> 01:24:37,160
- Saya akan cuba.
- Terima kasih.
1305
01:24:38,912 --> 01:24:41,247
En. Sulu, bagaimana status kapal lagi satu?
1306
01:24:41,331 --> 01:24:42,916
Sistem mereka masih tak berfungsi.
1307
01:24:42,999 --> 01:24:44,834
Saya mensejajarkan kapal kita sekarang.
1308
01:25:19,285 --> 01:25:20,453
Scotty, bagaimana keadaan di sana?
1309
01:25:20,954 --> 01:25:22,956
Kapten, saya harap saya dapat bagi
berita yang lebih baik.
1310
01:25:23,540 --> 01:25:25,709
Mereka dah kunci akses ke komputer kapal.
1311
01:25:25,792 --> 01:25:27,377
Senjata mereka akan siap sedia dalam...
1312
01:25:27,752 --> 01:25:28,962
...tiga minit.
1313
01:25:29,004 --> 01:25:30,630
Maksudnya lepas ni saya tak boleh
hentikan mereka dari...
1314
01:25:30,714 --> 01:25:32,549
...menghancurkan Enterprise.
Tunggu.
1315
01:25:34,300 --> 01:25:35,301
Komandan, pembuangan sampah kita
terarah pada...
1316
01:25:35,385 --> 01:25:37,637
...akses pelabuhan 101A kapal satu lagi.
1317
01:25:37,721 --> 01:25:39,472
Kapten, kapal sudah sejajar.
1318
01:25:39,597 --> 01:25:40,598
Diterima.
1319
01:25:40,640 --> 01:25:43,768
- Scotty.
- Saya di laluan udara. Beri saya masa.
1320
01:25:48,064 --> 01:25:50,400
Saya tengah lari. Tunggu.
1321
01:26:00,243 --> 01:26:01,745
Wah, wah, tunggu, sekarang, Kapten.
1322
01:26:01,828 --> 01:26:04,748
Pintu ini sangat wee.
Maksud saya, awak tahu, sangat kecil.
1323
01:26:04,956 --> 01:26:06,958
4 meter persegi.
1324
01:26:07,125 --> 01:26:09,044
Macam melompat dari sebuah
kereta yang bergerak,...
1325
01:26:09,127 --> 01:26:11,046
...dari atas jambatan, mengenai kaca.
1326
01:26:11,254 --> 01:26:13,006
Tak apa.
Saya pernah buat sebelum ni.
1327
01:26:14,924 --> 01:26:16,009
Ya, lompatan ke bawah.
1328
01:26:16,092 --> 01:26:19,012
Kami melompat ke...
Itu adalah...
1329
01:26:19,095 --> 01:26:20,305
Tak penting, Scotty...
1330
01:26:20,347 --> 01:26:21,556
Awak dah jumpa pembatalan manual?
1331
01:26:21,639 --> 01:26:22,932
Pembatalan manual, Scotty.
1332
01:26:23,183 --> 01:26:24,851
Belum, belum.
1333
01:26:31,441 --> 01:26:33,109
Kapten, sebelum awak mulakannya,
awak perlu sedar ada...
1334
01:26:33,193 --> 01:26:34,986
...serpihan halangan yang cukup banyak
di antara kapal kita.
1335
01:26:35,195 --> 01:26:37,781
- Spock, bukan sekarang. Scotty, awak okey?
- Ia tak mudah!
1336
01:26:37,864 --> 01:26:40,617
Berikan saya dua saat, okey, gila!
1337
01:26:48,792 --> 01:26:51,127
Beritahu saya ia akan berjaya.
1338
01:26:51,961 --> 01:26:53,380
Saya tak ada maklumat...
1339
01:26:53,463 --> 01:26:55,298
...atau keyakinan untuk cakap begitu, doktor.
1340
01:26:55,465 --> 01:26:56,800
Baiklah, Kapten, tunggu.
1341
01:26:57,133 --> 01:26:58,551
Kerja awak senang betul.
1342
01:26:59,969 --> 01:27:01,971
Lekas, lekas, lekas.
1343
01:27:02,097 --> 01:27:03,139
Ya!
1344
01:27:03,264 --> 01:27:04,849
Baik, baik! Saya sedia untuk buka pintu.
1345
01:27:04,891 --> 01:27:06,059
Awak sedia?
1346
01:27:06,226 --> 01:27:07,560
Awak?
1347
01:27:10,814 --> 01:27:12,148
Spock, laksanakan sekarang.
1348
01:27:13,400 --> 01:27:14,401
Ya, Kapten.
1349
01:27:20,156 --> 01:27:21,825
Pelancaran aktif dalam...
1350
01:27:22,075 --> 01:27:23,410
...tiga,...
1351
01:27:23,535 --> 01:27:24,703
...dua,...
1352
01:27:25,412 --> 01:27:26,413
...satu.
1353
01:27:36,673 --> 01:27:39,259
Tuan, Kirk akan langgar serpihan pada 432!
1354
01:27:39,592 --> 01:27:41,344
Kapten, ada halangan di depan.
1355
01:27:41,428 --> 01:27:42,429
Diterima.
1356
01:27:46,433 --> 01:27:47,851
Jim, awak terkeluar dari laluan!
1357
01:27:48,018 --> 01:27:49,102
Saya tahu, saya tahu! Saya boleh nampak tu.
1358
01:27:59,738 --> 01:28:01,239
Jangan bergerak.
1359
01:28:03,533 --> 01:28:05,035
Gunakan kompas awak, Kapten.
1360
01:28:05,118 --> 01:28:06,161
Awak mesti tepat...
1361
01:28:06,244 --> 01:28:08,329
- ...pada 37.243 darjah.
- Faham.
1362
01:28:08,621 --> 01:28:09,622
Saya akan cuba masuk semula.
1363
01:28:12,459 --> 01:28:14,336
Scotty, awak sedia untuk buka pintu, kan?
1364
01:28:15,670 --> 01:28:17,005
Apa yang awak buat di sini?
1365
01:28:17,464 --> 01:28:21,134
Ada sedikit masalah dengan pintu udara.
Awak besar.
1366
01:28:21,259 --> 01:28:22,594
En. Scott, awak di mana?
1367
01:28:22,635 --> 01:28:24,012
Kapten, rasanya dia tak dengar suara awak.
1368
01:28:24,095 --> 01:28:26,014
Saya cuba dapatkan semula isyarat dia.
Tunggu.
1369
01:28:28,725 --> 01:28:30,560
- Celaka.
- Kapten, kenapa?
1370
01:28:30,643 --> 01:28:31,644
Helmet saya retak.
1371
01:28:31,728 --> 01:28:33,313
Uhura, awak berjaya hubungi En. Scott?
1372
01:28:33,563 --> 01:28:34,898
Belum. Saya masih mencari isyarat.
1373
01:28:35,065 --> 01:28:36,524
Alat komunikasinya berfungsi.
1374
01:28:36,649 --> 01:28:38,693
- Tak tahu kenapa dia tak jawab.
- Apa itu?
1375
01:28:38,860 --> 01:28:40,320
Awak pengawal Starfleet atau
pengawal peribadi?
1376
01:28:40,403 --> 01:28:41,404
Tunjukkan tangan satu lagi.
1377
01:28:41,488 --> 01:28:42,572
Sebab awak nampak macam pengawal peribadi.
1378
01:28:42,655 --> 01:28:44,115
Halangan dikesan!
1379
01:28:44,282 --> 01:28:45,325
Khan, gunakan gerakan menghindar!
1380
01:28:45,367 --> 01:28:47,452
- Ada halangan serpihan di depan.
- Saya nampak.
1381
01:28:54,501 --> 01:28:55,710
En. Sulu, kita kehilangan Khan?
1382
01:28:55,835 --> 01:28:58,213
Entahlah, Komandan. Saya tak boleh
jejak dia di sebalik serpihan-serpihan ni.
1383
01:28:59,089 --> 01:29:00,340
Khan terlanggar?
1384
01:29:00,423 --> 01:29:01,675
Kami sedang menjejak dia sekarang.
1385
01:29:02,008 --> 01:29:03,635
Kapten, awak perlu selaraskan destinasi awak...
1386
01:29:03,677 --> 01:29:06,012
...ke 183 dengan 473 darjah.
1387
01:29:17,357 --> 01:29:19,442
Spock, saya hilang gambaran.
Saya terbang tanpa arah.
1388
01:29:20,026 --> 01:29:21,695
Kapten, tanpa gambaran kompas awak,...
1389
01:29:21,778 --> 01:29:23,613
...mustahil untuk awak sampai ke destinasi.
1390
01:29:23,947 --> 01:29:25,156
Spock, kalau saya balik nanti,...
1391
01:29:25,198 --> 01:29:26,950
...kita perlu bercakap mengenai
cara awak tenangkan orang.
1392
01:29:27,200 --> 01:29:29,202
Komandan, dia tak akan berjaya.
1393
01:29:34,749 --> 01:29:36,376
Gambaran saya masih berfungsi.
1394
01:29:36,459 --> 01:29:38,128
Saya nampak awak, Kirk,
awak 200 meter di depan saya,...
1395
01:29:38,211 --> 01:29:39,421
...arah pukul satu saya.
1396
01:29:39,504 --> 01:29:41,548
Gerak ke kiri beberapa darjah dan ikut saya.
1397
01:29:54,185 --> 01:29:55,562
Scotty, kami dah dekat.
Kami perlu disambut.
1398
01:29:55,729 --> 01:29:58,189
Awak dengar? Awak dengar? Scotty?
1399
01:29:58,231 --> 01:29:59,566
Kalau awak boleh dengar suara kami, En. Scott,...
1400
01:29:59,649 --> 01:30:01,443
- ...buka pintu dalam 10, 9...
- Scotty!
1401
01:30:01,568 --> 01:30:02,569
Orang itu tengah menghitung,...
1402
01:30:02,610 --> 01:30:03,611
- ...apa itu?
- ...8...
1403
01:30:03,695 --> 01:30:04,779
Saya rasa awak silap dengar, kawan.
1404
01:30:04,904 --> 01:30:06,740
- ...7...
- Scott, awak di mana?
1405
01:30:06,781 --> 01:30:09,868
- ...6...
- 1.800 meter. 1.600 meter.
1406
01:30:10,035 --> 01:30:11,327
- Scotty, awak di mana?
-...tiga...
1407
01:30:11,453 --> 01:30:13,246
- Awak dengar, Scotty? Saya merayu!
- ...2...
1408
01:30:13,371 --> 01:30:14,497
- Maaf tentang hal ini.
- Hal apa?
1409
01:30:14,622 --> 01:30:15,832
- En. Scott, buka pintu!
- Buka pintu!
1410
01:30:15,957 --> 01:30:17,542
En. Scott, sekarang!
1411
01:30:38,772 --> 01:30:40,398
Selamat datang.
1412
01:30:42,108 --> 01:30:44,319
- Gembira jumpa awak, Scotty.
- Siapa tu?
1413
01:30:46,780 --> 01:30:48,448
Khan, Scotty. Scotty, Khan.
1414
01:30:48,698 --> 01:30:49,866
Helo.
1415
01:30:50,617 --> 01:30:51,993
Mereka akan tahu kita ada di sini.
1416
01:30:52,077 --> 01:30:54,037
Saya tahu jalan terbaik ke anjungan.
1417
01:30:57,874 --> 01:30:59,542
Direka untuk melumpuhkan.
1418
01:30:59,793 --> 01:31:01,127
Mereka tidak.
1419
01:31:01,378 --> 01:31:03,046
Elakkan kena tembak.
1420
01:31:06,132 --> 01:31:08,968
Komandan, saya dapatkan transmisi itu
seperti yang diminta.
1421
01:31:09,302 --> 01:31:10,970
Tampilkan, tolong.
1422
01:31:11,304 --> 01:31:12,472
Tunggu.
1423
01:31:18,645 --> 01:31:19,979
En. Spock.
1424
01:31:21,481 --> 01:31:22,816
En. Spock.
1425
01:31:27,320 --> 01:31:28,571
Laksamana.
1426
01:31:31,533 --> 01:31:32,659
Ayah akan bincang dengan kamu...
1427
01:31:35,328 --> 01:31:37,664
Saya malu jadi anak perempuan kamu.
1428
01:31:41,584 --> 01:31:44,254
Tuan, ada pintu laluan udara terbuka di dek 13.
1429
01:31:45,672 --> 01:31:46,840
Khan.
1430
01:31:47,090 --> 01:31:49,342
Mereka ada kekuatan penuh
dan kita berjalan?
1431
01:31:49,426 --> 01:31:50,593
Lif turbo mudah dijejak,...
1432
01:31:50,677 --> 01:31:52,095
...Marcus pasti akan tangkap kita.
1433
01:31:52,178 --> 01:31:54,431
Laluan ini terus ke ruang enjin.
1434
01:31:54,514 --> 01:31:56,182
Mereka tak boleh gunakan senjata di sini...
1435
01:31:56,266 --> 01:31:57,517
...tanpa merosakkan pelaras dalaman,...
1436
01:31:57,600 --> 01:31:59,019
...yang mana itu memberi kita kelebihan.
1437
01:31:59,102 --> 01:32:01,855
- Di mana awak jumpa orang ini?
- Panjang cerita.
1438
01:32:02,105 --> 01:32:03,189
Saya singkatkan.
1439
01:32:04,190 --> 01:32:07,527
Seumur hidup awak, awak pernah jumpa
seorang lelaki bernama Khan?
1440
01:32:12,115 --> 01:32:13,199
Macam yang kamu tahu,...
1441
01:32:13,283 --> 01:32:15,618
...saya dah bersumpah supaya jangan
berikan maklumat...
1442
01:32:15,702 --> 01:32:18,621
...yang berpotensi mengubah takdir kamu.
1443
01:32:19,539 --> 01:32:24,210
Jalan awak adalah jalan yang perlu awak lalui,
dan awak seorang saja.
1444
01:32:27,881 --> 01:32:29,883
Sudah lama diperkatakan,...
1445
01:32:31,051 --> 01:32:35,221
...Khan Noonien Singh adalah
musuh paling bahaya...
1446
01:32:35,305 --> 01:32:37,557
...yang pernah dihadapi Enterprise.
1447
01:32:38,224 --> 01:32:41,102
Dia bijak, rakus,...
1448
01:32:41,311 --> 01:32:43,855
...dan tak akan teragak-agak untuk bunuh...
1449
01:32:43,897 --> 01:32:45,857
...kalian seorang demi seorang.
1450
01:32:49,569 --> 01:32:51,404
Awak kalahkan dia?
1451
01:32:52,238 --> 01:32:55,575
Dengan pengorbanan yang besar. Ya.
1452
01:32:57,577 --> 01:32:58,578
Bagaimana?
1453
01:32:58,703 --> 01:33:00,747
Saya tak bermaksud nak cari masalah,
tapi mana semua orang?
1454
01:33:00,830 --> 01:33:02,540
Kapal ini dibangunkan untuk
bilangan kru yang minimum,...
1455
01:33:02,624 --> 01:33:03,667
...seorang saja, kalau perlu.
1456
01:33:03,750 --> 01:33:05,001
Seorang? Saya...
1457
01:33:26,272 --> 01:33:28,608
- Awak okey?
- Ya. Mana Khan?
1458
01:33:34,114 --> 01:33:36,449
Leftenan, saya nak awak kumpulkan
semua staf senior perubatan...
1459
01:33:36,533 --> 01:33:38,076
...dan teknikal di ruang senjata.
1460
01:33:38,868 --> 01:33:40,036
Baiklah.
1461
01:33:41,538 --> 01:33:44,708
Dr. McCoy, tadi awak tak sengaja
teraktifkan peluru berpandu.
1462
01:33:44,791 --> 01:33:46,042
Boleh awak ulang proses tu?
1463
01:33:46,126 --> 01:33:47,544
Kenapa saya kena buat begitu?
1464
01:33:47,627 --> 01:33:49,045
Boleh atau tidak?
1465
01:33:49,129 --> 01:33:51,965
Bodoh, saya doktor, bukan juru teknik peluru berpandu.
1466
01:33:52,132 --> 01:33:53,299
Memandangkan awak seorang doktor,...
1467
01:33:53,341 --> 01:33:54,968
...itulah sebabnya saya nak awak dengar baik-baik.
1468
01:33:56,469 --> 01:33:57,804
Mana dia?
1469
01:34:03,309 --> 01:34:04,644
Celaka!
1470
01:34:04,978 --> 01:34:06,938
Arah sini.
1471
01:34:09,149 --> 01:34:11,735
Sebaik saja kita sampai di anjungan,
tembak dia.
1472
01:34:11,818 --> 01:34:15,280
Apa, lumpuhkan dia? Khan?
Saya ingat dia tolong kita.
1473
01:34:15,488 --> 01:34:17,198
Saya rasa kita yang tolong dia.
1474
01:34:26,416 --> 01:34:27,751
Tenaga dah pulih, Tuan.
1475
01:34:27,917 --> 01:34:30,003
- Sasarkan semula ke arah Enterprise.
- Ya, Tuan.
1476
01:34:44,351 --> 01:34:45,685
Pastikan yang dia pengsan.
1477
01:34:46,770 --> 01:34:48,104
- Maafkan saya.
- Ya.
1478
01:34:51,941 --> 01:34:54,277
Laksamana Marcus, awak ditangkap.
1479
01:34:54,444 --> 01:34:56,112
Awak tak maksudkannya, kan?
1480
01:34:57,781 --> 01:35:00,033
Laksamana, turun dari kerusi awak.
1481
01:35:00,200 --> 01:35:02,702
Lebih baik awak berhenti
dan pertimbangkan apa yang awak buat, Kirk.
1482
01:35:02,869 --> 01:35:04,871
Ingat semula apa yang awak buat di Kronos.
1483
01:35:05,080 --> 01:35:07,582
Awak serang planet musuh!
1484
01:35:07,957 --> 01:35:09,876
Awak bunuh pegawai peronda Klingon.
1485
01:35:10,043 --> 01:35:13,213
Walaupun awak larikan diri tanpa dikesan,
perang dah tercetus.
1486
01:35:13,463 --> 01:35:16,800
Dan siapa yang akan pimpin kita? Awak?
1487
01:35:17,133 --> 01:35:18,677
Kalau bukan saya yang memimpin,...
1488
01:35:18,760 --> 01:35:21,471
...kehidupan kita akan berakhir!
1489
01:35:22,138 --> 01:35:24,641
Daripada awak nak saya turun dari kapal ini,...
1490
01:35:24,974 --> 01:35:27,310
...lebih baik awak bunuh saya.
1491
01:35:27,477 --> 01:35:29,229
Saya tak akan bunuh awak, Tuan.
1492
01:35:30,397 --> 01:35:34,067
Tapi saya tak boleh lumpuhkan
dan seret awak turun dari kerusi itu.
1493
01:35:34,317 --> 01:35:36,986
Saya tak nak buat begitu di hadapan anak awak.
1494
01:35:40,740 --> 01:35:42,742
- Awak okey?
- Ya, Kapten.
1495
01:35:45,286 --> 01:35:46,329
Jim!
1496
01:35:59,592 --> 01:36:01,344
Dengar. Tunggu!
1497
01:36:13,106 --> 01:36:14,107
Awak...
1498
01:36:14,607 --> 01:36:17,986
Awak sepatutnya biarkan saya tidur.
1499
01:36:23,283 --> 01:36:24,284
Kapten di mana, En. Sulu?
1500
01:36:24,617 --> 01:36:26,953
Alat pengesan kita tak berfungsi, Tuan.
Saya tak jumpa dia.
1501
01:36:28,705 --> 01:36:30,749
Saya akan permudahkannya untuk awak.
1502
01:36:30,874 --> 01:36:33,460
- Kapten!
- Kru awak untuk kru saya.
1503
01:36:33,626 --> 01:36:34,794
Awak khianati kami.
1504
01:36:35,295 --> 01:36:37,088
Awak sangat bijak, En. Spock.
1505
01:36:37,130 --> 01:36:38,548
Spock jangan...
1506
01:36:40,967 --> 01:36:44,137
En. Spock, serahkan kru saya.
1507
01:36:44,971 --> 01:36:46,556
Dan apa yang akan awak buat
lepas awak dapat mereka?
1508
01:36:46,681 --> 01:36:49,142
Teruskan misi kami
sebelum kami dibuang.
1509
01:36:49,267 --> 01:36:51,061
Yang mana, setahu saya, melibatkan
pembunuhan besar-besaran...
1510
01:36:51,144 --> 01:36:54,147
...semua makhluk biasa yang awak jumpa.
1511
01:36:54,314 --> 01:36:56,316
Perlukah saya bunuh awak, En. Spock?
1512
01:36:56,649 --> 01:36:59,319
Atau awak nak penuhi permintaan saya?
1513
01:37:01,905 --> 01:37:03,740
Kami tak ada kemampuan pemindah.
1514
01:37:03,865 --> 01:37:05,784
Nasib baiklah saya punya berfungsi dengan baik.
1515
01:37:05,909 --> 01:37:08,078
Turunkan perisai awak.
1516
01:37:08,495 --> 01:37:10,121
Walaupun saya buat begitu, tak ada jaminan...
1517
01:37:10,205 --> 01:37:11,915
...yang awak tak akan hancurkan Enterprise.
1518
01:37:11,998 --> 01:37:14,501
Kalau begitu,
mari fikirkan perkara yang logik, En. Spock.
1519
01:37:14,584 --> 01:37:16,294
Pertama, saya akan bunuh Kapten awak...
1520
01:37:16,336 --> 01:37:18,004
...untuk menunjukkan kesungguhan saya.
1521
01:37:18,046 --> 01:37:20,965
Kemudian kalau awak tetap berkeras,
saya tak ada pilihan...
1522
01:37:21,007 --> 01:37:23,551
...selain bunuh awak dan seluruh kru awak.
1523
01:37:23,718 --> 01:37:25,387
Kalau awak hancurkan kapal kami,...
1524
01:37:25,470 --> 01:37:27,472
...awak akan hancurkan
orang-orang awak sekali.
1525
01:37:27,597 --> 01:37:30,475
Kru awak perlukan oksigen untuk bertahan,
kru saya tidak.
1526
01:37:30,517 --> 01:37:32,185
Saya akan bidik sistem penyokong hidup kalian...
1527
01:37:32,268 --> 01:37:34,437
...yang terletak di belakang kapal.
1528
01:37:34,646 --> 01:37:37,857
Dan selepas setiap orang dalam kapal awak
mati lemas,...
1529
01:37:37,982 --> 01:37:42,487
...saya akan langkah mayat awak untuk
dapatkan semula kru saya.
1530
01:37:45,031 --> 01:37:46,449
Sekarang,...
1531
01:37:47,200 --> 01:37:49,202
...boleh kita mula?
1532
01:37:53,206 --> 01:37:54,541
Turunkan perisai.
1533
01:37:58,461 --> 01:38:00,422
Pilihan yang bijak, En. Spock.
1534
01:38:08,388 --> 01:38:11,141
Saya lihat 72 peluru berpandu awak masih
di dalam tiub.
1535
01:38:11,558 --> 01:38:13,893
Kalau semua peluru berpandu tu bukan saya punya,
saya akan tahu.
1536
01:38:14,144 --> 01:38:16,312
Orang Vulcan tak boleh bohong.
1537
01:38:17,230 --> 01:38:19,399
Peluru berpandu-peluru berpandu itu awak punya.
1538
01:38:30,201 --> 01:38:31,870
Terima kasih, En. Spock.
1539
01:38:32,203 --> 01:38:34,372
Syarat-syarat awak telah saya penuhi.
1540
01:38:34,873 --> 01:38:36,249
Sekarang penuhi syarat-syarat saya.
1541
01:38:37,292 --> 01:38:39,252
Baiklah, Kirk,...
1542
01:38:39,461 --> 01:38:41,629
...nampaknya saya perlu pulangkan
awak kepada kru-kru awak.
1543
01:38:42,422 --> 01:38:44,049
Lagipun,...
1544
01:38:46,885 --> 01:38:50,180
...tiada kapal yang tenggelam
tanpa kapten mereka.
1545
01:38:52,807 --> 01:38:54,267
Dia mengarahkan laser ke arah kita, Tuan!
1546
01:39:00,482 --> 01:39:01,608
Keluarkan kami sekarang!
1547
01:39:10,825 --> 01:39:12,452
Keadaan perisai 6 peratus!
1548
01:39:12,660 --> 01:39:14,621
Peluru berpandu tu!
Berapa lama lagi, Leftenan?
1549
01:39:14,746 --> 01:39:15,747
12 saat, Tuan!
1550
01:39:15,872 --> 01:39:16,956
Kru Enterprise,...
1551
01:39:16,998 --> 01:39:18,458
....bersiap sedia untuk letupan.
1552
01:39:18,917 --> 01:39:20,752
Apa maksudnya? Letupan apa?
1553
01:39:20,835 --> 01:39:22,921
Peluru berpandu.
Dia aktifkan peluru berpandu!
1554
01:39:33,139 --> 01:39:34,140
Tidak!
1555
01:39:41,439 --> 01:39:42,649
Tuan, senjata mereka sudah dilumpuhkan.
1556
01:39:44,109 --> 01:39:46,194
- Boleh tahan, Komandan.
- Terima kasih, Leftenan.
1557
01:39:46,569 --> 01:39:48,488
- Bones!
- Bones!
1558
01:39:48,530 --> 01:39:50,657
- Jururawat!
- Saya dapat awak.
1559
01:39:50,740 --> 01:39:52,867
Dr. Marcus.
1560
01:39:54,452 --> 01:39:55,537
Gembira tengok awak, Jim.
1561
01:39:55,620 --> 01:39:57,205
Awak tolong Spock letupkan peluru berpandu tu?
1562
01:39:57,288 --> 01:39:58,331
Mestilah.
1563
01:39:58,373 --> 01:39:59,874
Dia bunuh kru Khan!
1564
01:39:59,958 --> 01:40:01,543
Spock memang dingin, tapi tak lah sedingin tu.
1565
01:40:01,960 --> 01:40:04,004
Kru Khan ada dengan saya.
1566
01:40:04,129 --> 01:40:06,297
72 manusia beku...
1567
01:40:06,506 --> 01:40:09,009
...selamat berada di dalam kapsul kriogenik mereka.
1568
01:40:09,801 --> 01:40:10,927
Bodoh!
1569
01:40:16,683 --> 01:40:18,518
Tuan, tenaga utama semakin lemah!
1570
01:40:18,685 --> 01:40:21,855
- Pindah ke tenaga simpana.
- Tenaga simpana semakin lemah, Tuan.
1571
01:40:29,487 --> 01:40:31,364
Komandan, kapal kita ditarik graviti Bumi!
1572
01:40:31,740 --> 01:40:33,825
- Boleh tak kita berhenti?
- Saya tak boleh buat apa-apa.
1573
01:40:43,084 --> 01:40:44,836
Maaf! Oh, tidak.
1574
01:40:45,086 --> 01:40:46,212
Kosongkan kawasan!
1575
01:40:46,921 --> 01:40:49,883
Laksanakan penguncian kecemasan!
Saya harap awak tak mabuk laut.
1576
01:40:50,008 --> 01:40:51,885
- Awak mabuk?
- Ya.
1577
01:40:52,093 --> 01:40:53,636
Leftenan, arahkan pemindahan, seluruh dek.
1578
01:40:53,720 --> 01:40:54,721
Baik, Tuan.
1579
01:40:55,889 --> 01:40:59,559
Sebagai Kapten, saya arahkan kalian
tinggalkan kapal ini.
1580
01:41:00,852 --> 01:41:02,771
Saya akan tunggu dan alihkan semua tenaga...
1581
01:41:02,937 --> 01:41:04,314
...ke atas alat penyokong hidup dan
kapsul penyelamatan.
1582
01:41:04,439 --> 01:41:06,066
Prosedur pemindahan...
1583
01:41:06,191 --> 01:41:08,693
Saya arahkan kalian tinggalkan kapal ini!
1584
01:41:08,818 --> 01:41:11,905
Dengan segala hormat, komandan,
tapi kami tak akan pergi ke mana-mana pun.
1585
01:41:15,950 --> 01:41:19,079
Satu hari saja saya turun dari kapal ini!
Satu hari!
1586
01:41:23,083 --> 01:41:25,335
Sistem graviti semakin lemah.
Bertahan! Bertahan!
1587
01:41:29,005 --> 01:41:30,674
Perhatian seluruh dek.
1588
01:41:30,757 --> 01:41:32,258
Prosedur pemindahan dijalankan.
1589
01:41:33,426 --> 01:41:36,179
Pergi ke ruang keluar
dan laporkan pada kapal anda.
1590
01:41:36,388 --> 01:41:37,639
Tak cukup masa untuk pemindahan...
1591
01:41:37,764 --> 01:41:40,934
...kalau kita tak ada tenaga untuk
menstabilkan kapal ini!
1592
01:41:41,101 --> 01:41:43,603
- Boleh tak kita pulihkannya?
- Di ruang enjin.
1593
01:41:43,770 --> 01:41:46,272
Kita perlu balik semula ke pelaras dalaman.
1594
01:41:49,109 --> 01:41:50,443
Jim?
1595
01:41:51,403 --> 01:41:53,780
Scotty, kita mesti dapatkan semula tenaga!
Cepatlah!
1596
01:42:11,589 --> 01:42:12,924
- Scotty, kita kena lompat!
- Apa?
1597
01:42:13,174 --> 01:42:14,426
Lompat! Lompat!
1598
01:42:14,551 --> 01:42:16,219
Ya, Tuhan.
1599
01:42:16,970 --> 01:42:19,431
Tenaga kecemasan pada 15 peratus dan menurun.
1600
01:42:19,556 --> 01:42:20,932
Perhatian. seluruh dek.
1601
01:42:21,016 --> 01:42:23,476
Prosedur kecemasan bermula.
1602
01:42:23,560 --> 01:42:27,063
Sila bergerak ke laluan keluar
dan laporkan pada kapal anda.
1603
01:42:39,576 --> 01:42:41,119
- Jim?
- Bertahan!
1604
01:42:41,327 --> 01:42:42,662
Saya tak boleh.
1605
01:43:01,222 --> 01:43:02,724
Saya pegang awak, Kapten.
1606
01:43:02,891 --> 01:43:04,559
- Chekov.
- Jangan lepas.
1607
01:43:15,695 --> 01:43:18,406
Kalau pun kita berjaya aktifkan pelaras dalaman,
kita tetap kena alihkan tenaga!
1608
01:43:18,490 --> 01:43:20,116
- Dia betul, Kapten!
- Apa maksud awak?
1609
01:43:20,200 --> 01:43:22,285
Seseorang diperlukan untuk aktifkan
pengalihan tenaga secara manual.
1610
01:43:22,369 --> 01:43:23,578
Ada satu suis...
1611
01:43:23,661 --> 01:43:25,955
Di belakang piring deflektor!
Saya akan terbalikkan suis!
1612
01:43:26,039 --> 01:43:27,415
Lekas!
1613
01:43:30,377 --> 01:43:31,378
Oh, tidak.
1614
01:43:42,722 --> 01:43:45,517
Prosedur pemindahan sedang dijalankan.
1615
01:43:45,558 --> 01:43:48,269
Sila bergerak ke laluan keluar
dan laporkan pada kapal anda.
1616
01:43:50,146 --> 01:43:52,065
En. Sulu, alihkan semua sisa tenaga ke penstabil.
1617
01:43:52,107 --> 01:43:53,942
Saya cuba yang terbaik, Tuan.
1618
01:44:10,333 --> 01:44:13,336
Pelaras dalaman tak sejajar. Bahaya.
1619
01:44:13,420 --> 01:44:15,088
- Oh, tak, tak, tak!
- Apa?
1620
01:44:15,171 --> 01:44:16,423
Kerangka enjin tak sejajar!
1621
01:44:16,506 --> 01:44:18,425
Tak mungkin kita boleh alihkan tenaga!
1622
01:44:18,508 --> 01:44:21,511
Kapal ini dah mati, Tuan.
Riwayatnya dah tamat.
1623
01:44:22,929 --> 01:44:24,848
- Tidak.
- Tunggu, Jim!
1624
01:44:24,973 --> 01:44:27,475
Kalau kita pergi sana, kita akan mati!
1625
01:44:27,559 --> 01:44:29,602
Awak dengar?
Radiasinya akan bunuh kita!
1626
01:44:29,853 --> 01:44:32,105
Awak dengar tak?
Apa yang awak buat?
1627
01:44:32,188 --> 01:44:33,356
Saya buka pintu.
Saya akan masuk.
1628
01:44:33,440 --> 01:44:35,650
Pintu itu boleh halang kita
dari terkena radiasi.
1629
01:44:35,734 --> 01:44:38,028
Kita akan mati sebelum sempat panjat!
1630
01:44:40,447 --> 01:44:41,740
Awak tak akan panjat.
1631
01:44:42,949 --> 01:44:45,660
Bahaya, Pelaras dalaman tak sejajar.
1632
01:44:45,744 --> 01:44:48,538
Bahaya, Pelaras dalaman tak sejajar.
1633
01:45:47,681 --> 01:45:49,641
Kalau kita tak boleh aktifkan semula
tenaga atau perisai,...
1634
01:45:49,724 --> 01:45:52,352
...kita akan terbakar dalam ruang atmosfera.
1635
01:46:59,085 --> 01:47:00,170
Pelaras dalaman aktif semula!
1636
01:47:00,378 --> 01:47:01,880
Kelajuan penuh, En. Sulu!
1637
01:47:07,010 --> 01:47:09,429
Kecepatan penuh!
Tunggu! Tunggu!
1638
01:47:36,790 --> 01:47:38,917
- Perisai dah pulih!
- Komadan, tenaga aktif.
1639
01:47:39,209 --> 01:47:41,211
En. Spock, ketinggian mula stabil.
1640
01:47:41,544 --> 01:47:43,380
Ajaib.
1641
01:47:45,131 --> 01:47:47,133
Tak wujud perkara sebegitu.
1642
01:47:49,552 --> 01:47:50,970
Teknikal kepada anjungan.
1643
01:47:51,054 --> 01:47:52,305
- En. Spock!
- En. Scott.
1644
01:47:52,389 --> 01:47:55,308
Tuan, lebih baik awak ke sini.
1645
01:47:55,392 --> 01:47:56,726
Segera.
1646
01:48:19,416 --> 01:48:20,500
Buka.
1647
01:48:20,667 --> 01:48:22,377
Proses penstabilan belum selesai.
1648
01:48:22,502 --> 01:48:23,628
Awak akan banjirkan kawasan ni.
1649
01:48:23,753 --> 01:48:25,797
Pintu terkunci, Tuan.
1650
01:48:55,285 --> 01:48:56,369
Bagaimana dengan kapal kita?
1651
01:48:58,121 --> 01:48:59,622
Selamat dari bahaya.
1652
01:49:02,125 --> 01:49:04,377
Awak selamatkan semua kru.
1653
01:49:05,795 --> 01:49:08,631
Awak guna apa yang dia mahu
untuk kalahkan dia.
1654
01:49:12,635 --> 01:49:14,429
Langkah yang bijak.
1655
01:49:16,139 --> 01:49:18,141
Perkara yang sama awak akan buat.
1656
01:49:19,893 --> 01:49:21,144
Dan ini,...
1657
01:49:22,812 --> 01:49:24,814
...perkara yang sama awak akan buat.
1658
01:49:25,148 --> 01:49:27,317
Perkara yang logik.
1659
01:49:33,656 --> 01:49:35,367
Saya takut, Spock.
1660
01:49:39,079 --> 01:49:40,830
Bantu saya supaya jangan takut.
1661
01:49:45,251 --> 01:49:47,587
Bagaimana awak buat supaya tak rasa takut?
1662
01:49:54,344 --> 01:49:56,012
Saya tak tahu.
1663
01:49:58,682 --> 01:50:00,767
Ketika ini saya gagal.
1664
01:50:07,440 --> 01:50:10,527
Saya nak awak tahu kenapa saya tak boleh
biarkan awak mati.
1665
01:50:14,698 --> 01:50:16,449
Kenapa saya patah balik untuk selamatkan awak.
1666
01:50:18,368 --> 01:50:20,787
Sebab awak kawan saya.
1667
01:51:44,204 --> 01:51:47,207
Khan!
1668
01:51:49,793 --> 01:51:51,127
Oh tuhan, hampir-hampir!
1669
01:51:54,464 --> 01:51:58,677
Tentukan destinasi, Ibu Pejabat Starfleet!
1670
01:51:58,843 --> 01:52:00,095
Enjin semakin lemah.
1671
01:52:00,178 --> 01:52:02,222
Destinasi tidak terjamin.
1672
01:52:02,305 --> 01:52:03,723
Sahkan arahan.
1673
01:52:04,057 --> 01:52:05,308
Sah.
1674
01:53:09,706 --> 01:53:11,958
Periksa kapal itu sama ada orang yang selamat.
1675
01:53:12,208 --> 01:53:14,127
Tuan, tak mungkin ada orang yang selamat.
1676
01:53:15,420 --> 01:53:16,546
Dia boleh selamat.
1677
01:53:17,297 --> 01:53:18,381
Ya, Tuan.
1678
01:53:50,163 --> 01:53:51,748
Wow! Dia baru saja melompat setinggi 30 meter!
1679
01:53:51,915 --> 01:53:53,083
Boleh kita serapkan dia naik?
1680
01:53:53,166 --> 01:53:54,167
Terlalu banyak kerosakan.
1681
01:53:54,292 --> 01:53:55,669
Tak ada isyarat masuk.
1682
01:53:55,835 --> 01:53:58,672
Tapi mungkin kami boleh serapkan awak turun, Tuan.
1683
01:53:59,130 --> 01:54:00,382
Tangkap dia.
1684
01:54:05,512 --> 01:54:08,098
- Menunggu koordinat.
- Ya, Tuan.
1685
01:54:08,431 --> 01:54:10,934
Masukkan 3517 per 2598.
1686
01:54:11,059 --> 01:54:12,852
Koordinat disahkan.
1687
01:55:50,950 --> 01:55:52,786
Berikan saya kapsul kriogenik, sekarang!
1688
01:56:48,591 --> 01:56:50,176
Keluarkan dia dari kapsul kriogenik.
1689
01:56:50,260 --> 01:56:51,594
Pastikan dia tetap koma.
1690
01:56:51,678 --> 01:56:53,138
Kita letakkan Kirk di dalam.
1691
01:56:53,179 --> 01:56:54,931
Inilah satu-satunya peluang kita
untuk pulihkan fungsi otak dia.
1692
01:56:55,015 --> 01:56:56,850
Berapa banyak baki darah Khan yang ada?
1693
01:56:56,933 --> 01:56:57,934
Tak ada.
1694
01:56:58,852 --> 01:57:01,855
Enterprise kepada Spock.
Spock!
1695
01:58:02,749 --> 01:58:04,918
Aktifkan rangkaian kriogenik.
1696
01:58:06,920 --> 01:58:08,421
McCoy kepada anjungan.
1697
01:58:09,047 --> 01:58:11,466
Saya tak boleh hubungi Spock.
Saya perlukan Khan hidup-hidup.
1698
01:58:11,549 --> 01:58:14,719
Awak bawa balik bangsat tu ke sini sekarang!
1699
01:58:15,595 --> 01:58:17,180
Saya rasa dia boleh selamatkan Kirk.
1700
01:58:17,305 --> 01:58:18,556
Boleh kita serapkan mereka ke dalam kapal?
1701
01:58:18,598 --> 01:58:21,059
Mereka asyik bergerak!
Saya tak boleh kunci seorang pun.
1702
01:58:21,101 --> 01:58:22,435
Awak boleh serapkan seseorang turun?
1703
01:58:57,387 --> 01:58:58,430
Spock!
1704
01:59:05,979 --> 01:59:06,980
Spock!
1705
01:59:07,272 --> 01:59:09,107
Spock, hentikan! Hentikan!
1706
01:59:09,691 --> 01:59:11,901
Dia lah satu-satunya peluang kita
untuk selamatkan Kirk!
1707
01:59:21,661 --> 01:59:23,997
- Anak apa?
- Lelaki.
1708
01:59:24,330 --> 01:59:25,331
Kita panggil dia Jim
1709
01:59:25,415 --> 01:59:27,751
Ayah kamu adalah kapten kapal angkasa lepas
selama 12 minit.
1710
01:59:27,834 --> 01:59:31,713
Dia selamatkan 800 nyawa.
Saya cabar awak buat dengan lebih baik.
1711
01:59:40,889 --> 01:59:43,892
Jangan nak drama sangat.
Awak cuma mati sekejap saja.
1712
01:59:44,017 --> 01:59:46,561
Transfusinya mula menunjukkan kesan.
1713
01:59:46,770 --> 01:59:47,771
Awak tak sedarkan diri selama 2 minggu.
1714
01:59:47,854 --> 01:59:48,855
Transfusi?
1715
01:59:48,938 --> 01:59:51,691
Sel-sel awak terkena radiasi.
Kami tak ada pilihan.
1716
01:59:52,442 --> 01:59:53,693
Khan?
1717
01:59:53,777 --> 01:59:54,944
Sebaik saja kami tangkap dia,...
1718
01:59:55,070 --> 01:59:57,697
...saya sintesiskan satu serum
dengan darah maha hebat dia.
1719
01:59:57,781 --> 02:00:00,367
Cakap, ada tak awak rasa nak bunuh orang?
1720
02:00:00,450 --> 02:00:01,993
Dahagakan kekuasaan? Zalim?
1721
02:00:02,202 --> 02:00:03,870
Macam biasa.
1722
02:00:04,287 --> 02:00:05,455
Bagaimana awak tangkap dia?
1723
02:00:05,872 --> 02:00:07,207
Bukan saya.
1724
02:00:16,049 --> 02:00:17,634
Awak selamatkan nyawa saya.
1725
02:00:17,842 --> 02:00:20,345
Uhura dan saya pun ada tolong juga, awak tahu.
1726
02:00:21,888 --> 02:00:24,182
Awak selamatkan saya, Kapten.
Dan nyawa-nyawa...
1727
02:00:24,641 --> 02:00:25,975
Spock,...
1728
02:00:27,686 --> 02:00:29,020
Terima kasih.
1729
02:00:30,355 --> 02:00:32,524
Sama-sama, Jim.
1730
02:00:43,326 --> 02:00:46,746
Akan selalu datang pihak yang berniat
mencederakan kita.
1731
02:00:48,665 --> 02:00:50,083
Untuk menghentikan mereka,...
1732
02:00:50,667 --> 02:00:54,587
...kita mengambil risiko membangkitkan
kejahatan yang sama dalam diri kita.
1733
02:01:00,593 --> 02:01:03,179
Naluri pertama kita adalah untuk membalas dendam...
1734
02:01:03,263 --> 02:01:05,598
...ketika orang-orang yang kita sayang dirampas.
1735
02:01:08,643 --> 02:01:10,437
Tapi itu bukan kita.
1736
02:01:11,938 --> 02:01:13,606
Kita hadir di sini...
1737
02:01:13,732 --> 02:01:16,609
...untuk memperbaharui U.S.S. Enterprise,....
1738
02:01:16,735 --> 02:01:19,571
...dan bagi menghormati mereka yang telah gugur...
1739
02:01:20,572 --> 02:01:22,198
....hampir setahun yang lalu.
1740
02:01:22,699 --> 02:01:24,868
Ketika Christopher Pike pertama kali
menyerahkan kapalnya,...
1741
02:01:24,951 --> 02:01:27,370
...dia buat saya lafazkan ikrar Kapten,...
1742
02:01:28,288 --> 02:01:31,124
...ikrar yang tidak saya hargai ketika itu.
1743
02:01:31,791 --> 02:01:34,794
Sekarang saya tahu ikrar itu
adalah untuk mengingatkan...
1744
02:01:35,628 --> 02:01:37,464
...siapa diri kita yang dulu,...
1745
02:01:39,382 --> 02:01:41,801
...dan begitu lah diri kita selamanya.
1746
02:01:43,053 --> 02:01:44,554
Dan ikrar itu?
1747
02:01:45,221 --> 02:01:48,308
Angkasa, sempadan terakhir.
1748
02:01:48,725 --> 02:01:52,479
Ini adalah perjuangan
kapal angkasa lepas Enterprise.
1749
02:01:53,313 --> 02:01:55,148
5 tahun misinya,....
1750
02:01:55,231 --> 02:01:57,150
...untuk menjelajah dunia-dunia baru yang aneh,...
1751
02:01:57,817 --> 02:02:01,321
...untuk teroka kehidupan baru dan tamadun baru,...
1752
02:02:01,988 --> 02:02:05,742
...untuk pergi ke tempat yang belum
pernah didatangi sebelum ini.
1753
02:02:08,745 --> 02:02:10,663
Kapten di anjungan.
1754
02:02:13,750 --> 02:02:16,127
Susah nak bangun lepas awak dah suka,...
1755
02:02:16,169 --> 02:02:17,671
...betul kan, En. Sulu?
1756
02:02:17,754 --> 02:02:20,090
"Kapten" gelaran yang berat dipikul.
1757
02:02:20,173 --> 02:02:21,591
Kerusi ni awak punya, tuan.
1758
02:02:23,426 --> 02:02:24,928
En. Scott.
1759
02:02:25,095 --> 02:02:26,096
Bagaimana pelaras dalaman?
1760
02:02:26,179 --> 02:02:27,806
Berdengkur macam kucing, Kapten.
1761
02:02:27,847 --> 02:02:30,183
Bersedia untuk perjalanan yang panjang.
1762
02:02:30,225 --> 02:02:31,393
Bagus.
1763
02:02:31,518 --> 02:02:34,020
Sudahlah, Bones! Ia akan menyeronokkan.
1764
02:02:35,271 --> 02:02:38,525
5 tahun di angkasa lepas.
Tuhan tolonglah saya.
1765
02:02:38,817 --> 02:02:40,193
Dr. Marcus.
1766
02:02:41,611 --> 02:02:43,446
Saya gembira awak jadi
sebahagian daripada keluarga ni.
1767
02:02:43,905 --> 02:02:45,699
Gembira ada keluarga.
1768
02:02:48,034 --> 02:02:49,202
Spock.
1769
02:02:49,369 --> 02:02:50,537
Kapten.
1770
02:02:53,456 --> 02:02:54,958
Ke mana kita patut pergi?
1771
02:02:56,292 --> 02:02:59,462
Oleh kerana misi sebegini
sudah lama tak dijalankan,...
1772
02:03:01,464 --> 02:03:03,967
...saya ikut keputusan awak, Kapten.
1773
02:03:12,976 --> 02:03:15,562
En. Sulu, bawa kita terbang.
1774
02:03:16,300 --> 02:03:17,100
Ya, Kapten.
1775
02:03:17,825 --> 02:03:25,025
Penterjemah: Izzat
1776
02:03:25,720 --> 02:03:30,980
Bedong, Kedah // 29-08-2013