1 00:01:01,311 --> 00:01:07,650 PLANÈTE DE CLASSE M NIBIRU 2 00:01:33,468 --> 00:01:36,096 Bougre ! Vous avez radié notre moyen de transport ! 3 00:01:38,181 --> 00:01:39,224 Génial ! 4 00:01:40,433 --> 00:01:41,518 Courez ! 5 00:01:47,857 --> 00:01:49,275 Qu'est-ce que vous avez pris ? 6 00:01:49,359 --> 00:01:51,277 Aucune idée. Ils se prosternaient devant. 7 00:01:52,028 --> 00:01:53,279 Kirk à la navette numéro un. 8 00:01:53,571 --> 00:01:54,948 Les habitants sont hors de danger. 9 00:01:55,031 --> 00:01:56,282 Vous pouvez procéder. Je répète. 10 00:01:56,449 --> 00:02:00,120 Spock, entrez, neutralisez le volcan et sortez de là. 11 00:02:07,127 --> 00:02:09,212 Sur-le-champ ! J'ai dit au capitaine 12 00:02:09,295 --> 00:02:11,381 que la navette ne supportait pas cette chaleur. 13 00:02:11,631 --> 00:02:13,842 Les formes de vie autochtones vous ont vu ? 14 00:02:14,092 --> 00:02:15,760 Non, M. Spock. 15 00:02:16,052 --> 00:02:17,095 La directive première interdit 16 00:02:17,178 --> 00:02:18,388 toute interférence 17 00:02:18,471 --> 00:02:20,557 avec l'ordre des choses des civilisations. 18 00:02:20,724 --> 00:02:22,142 Je le sais bien ! C'est pour ça 19 00:02:22,225 --> 00:02:23,643 que je cours vêtu d'un déguisement ! 20 00:02:23,977 --> 00:02:28,398 Laissez tomber vos super glaçons ! Allez ! Terminé. 21 00:02:28,648 --> 00:02:29,816 Vous pouvez y aller. 22 00:02:30,066 --> 00:02:31,526 C'est maintenant ou jamais ! 23 00:02:32,652 --> 00:02:34,320 La cendre brûle nos filages. 24 00:02:34,612 --> 00:02:35,864 Je peux y aller si tu veux. 25 00:02:36,072 --> 00:02:38,074 Ce serait illogique, car je suis déjà prêt... 26 00:02:38,324 --> 00:02:39,784 Je blaguais, Spock. 27 00:02:41,077 --> 00:02:43,830 - Tu vas y arriver. - Allons-nous-en, vite ! 28 00:02:53,256 --> 00:02:55,258 Ils veulent nous tuer ! 29 00:02:56,092 --> 00:02:57,677 Ils veulent nous tuer, Jim ! 30 00:02:58,261 --> 00:02:59,387 Je te revois dans 90 secondes. 31 00:03:04,934 --> 00:03:06,519 Allez-y ! Allez-y ! 32 00:03:22,869 --> 00:03:24,287 Changement prérequis, 2-7-3... 33 00:03:26,623 --> 00:03:27,791 SURCHAUFFE DES MOTEURS 34 00:03:27,916 --> 00:03:29,417 Je ne peux pas tenir cette position. 35 00:03:29,626 --> 00:03:30,960 Spock, je dois vous rappeler. 36 00:03:31,044 --> 00:03:33,713 Négatif. C'est notre unique chance de sauver cette espèce. 37 00:03:33,963 --> 00:03:35,548 S'il entre en éruption, la planète meurt. 38 00:03:38,301 --> 00:03:40,387 Tirez-le de là, maintenant ! 39 00:03:54,401 --> 00:03:56,903 Spock, ça va ? 40 00:04:02,325 --> 00:04:03,743 Je suis, 41 00:04:03,827 --> 00:04:06,579 étonnamment, encore en vie. À vous. 42 00:04:06,746 --> 00:04:08,832 Il faut le ramener. Je m'habille pour descendre. 43 00:04:08,998 --> 00:04:10,083 Il faut abandonner la navette. 44 00:04:10,250 --> 00:04:12,085 - On ne va pas le laisser là. - Pas le choix ! 45 00:04:12,252 --> 00:04:13,586 Uhura, je suis désolé. 46 00:04:14,337 --> 00:04:15,755 Spock, on retourne à l'Enterprise. 47 00:04:15,797 --> 00:04:16,798 On va te sortir de là. 48 00:04:16,965 --> 00:04:18,633 Capitaine, j'abandonne la navette. 49 00:04:18,758 --> 00:04:20,427 Vous devez retourner à l'Enterprise seul. 50 00:04:20,510 --> 00:04:21,845 Magnifique ! 51 00:04:21,928 --> 00:04:24,431 - Uhura ! Prête à nager ? - Je suis prête. 52 00:04:26,683 --> 00:04:27,684 Jim ! 53 00:04:28,601 --> 00:04:31,521 Jim ! La plage est par là ! 54 00:04:31,771 --> 00:04:33,273 Je sais ! On ne va pas à la plage ! 55 00:04:33,606 --> 00:04:35,275 Oh non, non ! 56 00:04:39,612 --> 00:04:41,197 Je déteste ça ! 57 00:04:41,489 --> 00:04:42,490 Je le sais bien ! 58 00:05:25,492 --> 00:05:27,327 Vous savez que c'est ridicule 59 00:05:27,410 --> 00:05:28,828 de cacher un vaisseau-mère dans l'eau ? 60 00:05:28,912 --> 00:05:30,330 On est là depuis hier soir ! 61 00:05:30,413 --> 00:05:31,706 L'eau salée va endommager le... 62 00:05:31,873 --> 00:05:33,667 Scotty ! Où est Spock ? 63 00:05:33,833 --> 00:05:34,834 Toujours dans le volcan. 64 00:06:16,292 --> 00:06:18,211 Capitaine, sur la passerelle ! 65 00:06:18,461 --> 00:06:20,964 Lieutenant, on a un canal pour M. Spock ? 66 00:06:21,047 --> 00:06:23,299 La chaleur grille son matériel, mais on a un contact. 67 00:06:25,343 --> 00:06:26,636 Spock ? 68 00:06:26,720 --> 00:06:28,888 J'ai activé l'appareil, capitaine. 69 00:06:28,972 --> 00:06:30,015 À la fin du décompte, 70 00:06:30,098 --> 00:06:31,558 la réaction rendra le volcan inerte. 71 00:06:31,808 --> 00:06:33,018 Oui, et lui aussi ! 72 00:06:33,268 --> 00:06:34,394 On utilise le téléporteur ? 73 00:06:34,477 --> 00:06:36,146 - Non. - À cause des champs magnétiques. 74 00:06:36,229 --> 00:06:37,814 Je dois téléporter Spock. 75 00:06:37,897 --> 00:06:39,482 Donnez-moi un moyen de le faire. 76 00:06:39,733 --> 00:06:41,776 Si on avait un rayon de soleil direct. 77 00:06:41,901 --> 00:06:42,944 - Si on... - Un instant ! 78 00:06:43,111 --> 00:06:44,612 On parle d'un volcan actif ! 79 00:06:44,696 --> 00:06:46,281 S'il entre en éruption, 80 00:06:46,364 --> 00:06:48,033 la chaleur sera peut-être trop forte ! 81 00:06:48,199 --> 00:06:50,243 On risque de ne pas maintenir notre altitude. 82 00:06:50,326 --> 00:06:51,828 La navette était derrière les cendres, 83 00:06:51,911 --> 00:06:53,246 mais l'Enterprise est trop gros. 84 00:06:53,496 --> 00:06:55,373 Si on l'utilise pour le sauver, 85 00:06:55,540 --> 00:06:57,042 les autochtones pourraient le voir. 86 00:06:57,250 --> 00:06:59,044 Personne ne connaît les règles comme vous, 87 00:06:59,085 --> 00:07:00,920 mais il doit y avoir une exception. 88 00:07:01,087 --> 00:07:03,298 Non, cette action viole la directive première. 89 00:07:03,465 --> 00:07:05,258 La ferme, Spock ! On essaie de vous sauver ! 90 00:07:05,508 --> 00:07:08,219 Les besoins du groupe prédominent sur l'individu. 91 00:07:08,386 --> 00:07:10,430 Spock, on parle de votre vie ! 92 00:07:10,597 --> 00:07:11,639 On ne peut violer la règle... 93 00:07:12,932 --> 00:07:14,184 Spock ! 94 00:07:14,517 --> 00:07:15,560 Rétablissez la communication. 95 00:07:16,353 --> 00:07:18,688 Quatre-vingts secondes avant la détonation. 96 00:07:19,856 --> 00:07:23,360 Si Spock était ici, et moi à sa place, qu'est-ce qu'il ferait ? 97 00:07:26,363 --> 00:07:28,031 Il vous laisserait mourir. 98 00:09:09,883 --> 00:09:11,217 Spock ! 99 00:09:11,885 --> 00:09:13,219 Ça va ? 100 00:09:13,845 --> 00:09:15,096 Ils ont vu notre vaisseau. 101 00:09:15,472 --> 00:09:16,806 Il va bien. 102 00:09:16,890 --> 00:09:18,892 - Le pont au capitaine Kirk. - Oui, lieutenant. 103 00:09:19,142 --> 00:09:21,102 Le commandant Spock est-il à bord ? 104 00:09:21,186 --> 00:09:22,187 Il est sain et sauf. 105 00:09:22,729 --> 00:09:23,938 Informez-le que son appareil 106 00:09:24,147 --> 00:09:25,565 a détoné avec succès. 107 00:09:26,566 --> 00:09:28,693 Vous avez entendu ? Félicitations, Spock. 108 00:09:29,736 --> 00:09:31,071 Vous venez de sauver le monde. 109 00:09:31,363 --> 00:09:33,073 Vous avez violé la directive première. 110 00:09:33,323 --> 00:09:35,742 Allez, Spock. Ils nous ont vus. Et alors ? 111 00:10:10,777 --> 00:10:17,659 STAR TREK : VERS LES TÉNÈBRES 112 00:10:43,768 --> 00:10:47,605 LONDRES 2259.55 113 00:11:07,834 --> 00:11:11,004 Hôpital Royal pour Enfants 114 00:12:14,109 --> 00:12:15,777 Je peux la sauver. 115 00:12:19,948 --> 00:12:21,616 Qu'avez-vous dit ? 116 00:12:21,825 --> 00:12:23,326 Votre fille. 117 00:12:24,452 --> 00:12:26,287 Je peux la sauver. 118 00:12:27,455 --> 00:12:28,748 Qui êtes-vous ? 119 00:12:47,267 --> 00:12:49,728 Jim. Allons, laisse tomber. 120 00:12:50,478 --> 00:12:51,771 Jim ! 121 00:12:51,855 --> 00:12:54,733 Tu ne réponds pas, j'espère. 122 00:12:55,316 --> 00:12:56,609 SAN FRANCISCO Q.G. DE STARFLEET 123 00:12:56,693 --> 00:12:58,611 Je vous le dis, Spock, 124 00:12:59,487 --> 00:13:01,740 il appelle pour ça. Je le sens. Je juge très improbable 125 00:13:01,781 --> 00:13:03,950 qu'on soit choisis pour ce nouveau programme. 126 00:13:04,200 --> 00:13:06,369 Pourquoi Pike voudrait nous voir, alors ? 127 00:13:06,703 --> 00:13:07,829 Oubliez l'ancienneté. 128 00:13:07,912 --> 00:13:09,289 On a eu le nouveau vaisseau. 129 00:13:09,372 --> 00:13:10,540 Qui d'autre enverraient-ils ? 130 00:13:10,623 --> 00:13:11,624 Il existe un vaste choix. 131 00:13:11,916 --> 00:13:13,918 Une mission de cinq ans, Spock ! 132 00:13:14,377 --> 00:13:16,379 Aux confins de l'espace, territoire inexploré ! 133 00:13:16,463 --> 00:13:17,464 Ce sera incroyable. 134 00:13:17,922 --> 00:13:20,133 Bonjour, mesdames. Jim Kirk. 135 00:13:21,134 --> 00:13:23,261 - "Rien à signaler." - Amiral ? 136 00:13:23,303 --> 00:13:26,056 Votre compte-rendu sur Nibiru, dans le journal de bord. 137 00:13:26,181 --> 00:13:28,266 Je ne voulais pas vous inonder de détails. 138 00:13:28,308 --> 00:13:30,226 Parlez-moi de ce volcan. 139 00:13:30,310 --> 00:13:31,686 Il semblait très instable. 140 00:13:31,811 --> 00:13:33,313 Une éruption aurait détruit la planète. 141 00:13:33,480 --> 00:13:34,689 Espérons que ça n'arrive pas. 142 00:13:34,856 --> 00:13:36,024 Je ne m'inquiète pas. 143 00:13:36,941 --> 00:13:39,110 "Instable", c'est très relatif. 144 00:13:39,152 --> 00:13:40,820 Nos données étaient peut-être inexactes. 145 00:13:41,154 --> 00:13:42,197 L'éruption a été évitée 146 00:13:42,322 --> 00:13:44,866 parce que M. Spock a lancé un appareil de fusion à froid 147 00:13:45,033 --> 00:13:47,243 dans le volcan après qu'une civilisation, 148 00:13:47,327 --> 00:13:49,496 qui vient d'inventer la roue, 149 00:13:49,662 --> 00:13:52,540 a vu un vaisseau spatial émerger de l'océan ! 150 00:13:52,624 --> 00:13:54,793 C'est ainsi que vous le décrivez, non ? 151 00:13:55,001 --> 00:13:56,670 - Amiral... - Vous avez fait un rapport ? 152 00:13:56,711 --> 00:13:57,837 Vous ne m'avez rien dit. 153 00:13:57,879 --> 00:14:00,256 J'ai cru à tort que vous diriez la vérité. 154 00:14:00,715 --> 00:14:02,884 Mais j'ai dû vous sauver la vie. 155 00:14:03,009 --> 00:14:04,177 J'en suis reconnaissant 156 00:14:04,219 --> 00:14:05,720 et j'ai cru qu'il était nécessaire 157 00:14:05,845 --> 00:14:07,013 d'assumer la responsabilité... 158 00:14:07,138 --> 00:14:08,640 Assumer, oui. 159 00:14:08,682 --> 00:14:09,683 Ce serait noble, le pointu, 160 00:14:09,808 --> 00:14:11,309 si ça ne me mettait pas dans le pétrin. 161 00:14:11,351 --> 00:14:13,353 Le pointu ? C'est péjoratif... 162 00:14:13,520 --> 00:14:14,688 Messieurs. 163 00:14:15,105 --> 00:14:18,983 Le mandat de Starfleet est d'observer, pas d'interférer. 164 00:14:19,150 --> 00:14:20,985 Si on avait pu suivre notre plan, 165 00:14:21,027 --> 00:14:22,195 les autochtones n'auraient 166 00:14:22,320 --> 00:14:23,363 rien su de notre interférence. 167 00:14:23,571 --> 00:14:24,739 C'est un détail technique. 168 00:14:24,823 --> 00:14:26,658 Je suis un Vulcain. C'est important pour nous. 169 00:14:26,741 --> 00:14:28,368 C'est une attitude de défi, Spock ? 170 00:14:28,535 --> 00:14:30,370 J'exprime plusieurs attitudes. 171 00:14:30,412 --> 00:14:31,621 Précisez votre pensée. 172 00:14:31,788 --> 00:14:32,872 Sortez. 173 00:14:33,748 --> 00:14:35,500 Prenez congé, commandant. 174 00:14:43,925 --> 00:14:47,095 Vous savez que vous êtes vraiment pénible parfois. 175 00:14:47,929 --> 00:14:49,097 Je crois, oui. 176 00:14:49,347 --> 00:14:50,432 Quelles sont vos fautes ? 177 00:14:50,515 --> 00:14:52,434 Quelle leçon retenez-vous ? 178 00:14:52,851 --> 00:14:54,019 Ne jamais croire un Vulcain. 179 00:14:54,102 --> 00:14:56,646 Vous ne pouvez même pas répondre. Vous avez menti. 180 00:14:56,730 --> 00:14:58,648 Sur un rapport officiel, vous avez menti. 181 00:14:58,732 --> 00:15:00,150 Vous outrepassez les règles 182 00:15:00,233 --> 00:15:01,401 quand elles ne vous plaisent pas. 183 00:15:01,568 --> 00:15:03,403 Vous avez voulu m'enrôler pour cette raison 184 00:15:03,445 --> 00:15:04,654 et m'avez confié votre vaisseau. 185 00:15:04,904 --> 00:15:07,907 Je l'ai fait parce que j'ai vu de la grandeur en vous. 186 00:15:08,825 --> 00:15:11,494 Mais je constate que vous êtes dépourvu d'humilité. 187 00:15:11,578 --> 00:15:12,829 Je devais laisser Spock mourir ? 188 00:15:12,912 --> 00:15:14,039 Là n'est pas la question. 189 00:15:14,122 --> 00:15:15,665 Mais oui. Qu'auriez-vous fait, vous ? 190 00:15:15,832 --> 00:15:17,625 Je n'aurais pas mis la vie 191 00:15:17,709 --> 00:15:19,002 de mon premier officier en danger ! 192 00:15:19,169 --> 00:15:21,004 Vous deviez inspecter une planète, 193 00:15:21,087 --> 00:15:22,922 pas modifier sa destinée ! 194 00:15:23,089 --> 00:15:25,091 Vous avez violé plusieurs règles de Starfleet 195 00:15:25,175 --> 00:15:27,344 et failli tuer tous ceux sous vos ordres. 196 00:15:27,552 --> 00:15:28,887 Mais je l'ai évité ! 197 00:15:28,970 --> 00:15:30,305 Pas une seule perte de vie humaine. 198 00:15:30,388 --> 00:15:32,390 Vous vous croyez infaillible ! 199 00:15:32,474 --> 00:15:33,641 À l'abri des erreurs. 200 00:15:33,850 --> 00:15:34,976 C'est une constante, chez vous. 201 00:15:35,060 --> 00:15:37,312 - Les règles sont pour autrui ! - Quelques-unes, oui. 202 00:15:37,395 --> 00:15:39,105 Vous réussissez par pur coup de chance 203 00:15:39,189 --> 00:15:41,316 et vous vous prenez pour Dieu ! 204 00:15:44,402 --> 00:15:45,737 Vu les circonstances, 205 00:15:45,779 --> 00:15:47,781 l'amiral Marcus en a été avisé. 206 00:15:47,822 --> 00:15:50,617 Il a convoqué un tribunal auquel je n'ai pas été invité. 207 00:15:50,700 --> 00:15:53,453 Vous comprenez ce que les règles de Starfleet exigent 208 00:15:53,536 --> 00:15:54,621 pour la suite. 209 00:15:58,667 --> 00:16:00,710 Ils vous retirent le commandement de l'Enterprise. 210 00:16:01,878 --> 00:16:03,963 Ils vous renvoient à l'Académie. 211 00:16:09,094 --> 00:16:10,095 Amiral, écoutez... 212 00:16:10,178 --> 00:16:11,221 - Non. - Je peux expliquer... 213 00:16:11,304 --> 00:16:12,305 Pourquoi vous écouter ? 214 00:16:12,389 --> 00:16:13,682 Vous n'avez écouté que vous-même ! 215 00:16:13,765 --> 00:16:15,558 Je comprends, mais toutes mes décisions... 216 00:16:15,642 --> 00:16:16,643 Non ! Je n'écoute rien ! 217 00:16:16,810 --> 00:16:18,436 Vous n'obéissez pas aux règles, 218 00:16:18,520 --> 00:16:20,647 vous n'assumez aucune responsabilité 219 00:16:20,730 --> 00:16:22,774 et vous ne respectez pas l'autorité. 220 00:16:24,818 --> 00:16:26,319 Et pourquoi ? 221 00:16:27,487 --> 00:16:29,322 Parce que vous n'êtes pas prêt. 222 00:16:43,878 --> 00:16:48,550 LONDRES 223 00:18:08,421 --> 00:18:10,340 ARCHIVES KELVIN 224 00:18:39,119 --> 00:18:41,079 J'ai besoin de trois... 225 00:18:41,121 --> 00:18:44,082 Protection contre la radiation obligatoire dans cette zone. 226 00:18:56,636 --> 00:18:57,721 TRANSMISSION ENVOYÉE À L'AMIRAL A. MARCUS 227 00:19:51,524 --> 00:19:52,609 Comment m'avez-vous retrouvé ? 228 00:19:52,859 --> 00:19:54,861 Je vous connais mieux que vous pensez. 229 00:19:57,530 --> 00:19:59,866 La première fois, vous étiez aussi dans un trou. 230 00:20:00,950 --> 00:20:03,787 Vous vous souvenez ? Ils vous avaient botté le cul. 231 00:20:04,037 --> 00:20:05,121 Non, c'est faux. 232 00:20:05,372 --> 00:20:07,123 - Ah non ? - Ce n'est pas ça du tout. 233 00:20:07,207 --> 00:20:09,626 - C'était toute une bagarre. - Pas du tout. 234 00:20:09,709 --> 00:20:11,711 Vous aviez des serviettes de papier dans le nez. 235 00:20:12,379 --> 00:20:13,880 Pas vrai ? 236 00:20:15,882 --> 00:20:17,884 Oui, c'était une bonne bagarre. 237 00:20:18,718 --> 00:20:20,387 "Une bonne bagarre." 238 00:20:23,306 --> 00:20:25,642 C'est ça, votre problème, justement. 239 00:20:30,480 --> 00:20:32,315 Je vais le diriger à nouveau. 240 00:20:33,149 --> 00:20:34,484 L'Enterprise. 241 00:20:46,079 --> 00:20:47,247 Félicitations. 242 00:20:50,166 --> 00:20:52,544 Attention au premier officier, par contre. 243 00:20:54,170 --> 00:20:55,588 Spock ne me secondera pas. 244 00:20:55,755 --> 00:20:57,257 Il a été muté. 245 00:20:58,174 --> 00:20:59,843 Sur l'U.S.S. Bradbury. 246 00:21:02,220 --> 00:21:04,222 Vous serez mon premier officier. 247 00:21:05,098 --> 00:21:07,434 Marcus n'était pas chaud à l'idée. 248 00:21:09,019 --> 00:21:12,063 Mais je sais être persuasif parfois. 249 00:21:15,358 --> 00:21:16,860 Que lui avez-vous dit ? 250 00:21:17,485 --> 00:21:18,653 La vérité. 251 00:21:19,404 --> 00:21:21,156 Que je crois en vous. 252 00:21:22,907 --> 00:21:26,244 Si quelqu'un mérite une deuxième chance, c'est Jim Kirk. 253 00:21:36,004 --> 00:21:37,589 Je suis sans mots. 254 00:21:38,673 --> 00:21:40,133 C'est une première. 255 00:21:42,010 --> 00:21:43,803 Ça va aller, mon garçon. 256 00:21:51,269 --> 00:21:52,979 "Séance d'urgence, salle Daystrom." 257 00:21:54,564 --> 00:21:55,774 Pour nous. 258 00:21:56,274 --> 00:21:57,400 Oui. 259 00:21:58,360 --> 00:21:59,694 Allez mettre votre uniforme. 260 00:22:11,414 --> 00:22:14,167 Le personnel de Starfleet est avisé que les mesures 261 00:22:14,292 --> 00:22:17,170 - de sécurité ont changé. - Capitaine. 262 00:22:17,337 --> 00:22:19,339 Plus maintenant, Spock. Premier officier. 263 00:22:20,757 --> 00:22:23,176 On m'a démis, et vous avez une nouvelle affectation. 264 00:22:23,510 --> 00:22:25,011 On a de la chance que les conséquences 265 00:22:25,095 --> 00:22:26,179 ne soient pas plus graves. 266 00:22:26,262 --> 00:22:27,597 Mais c'est une blague. 267 00:22:27,681 --> 00:22:28,765 Capitaine, mes intentions... 268 00:22:28,848 --> 00:22:30,016 Pas capitaine. 269 00:22:30,350 --> 00:22:31,434 Je vous ai sauvé la vie, Spock. 270 00:22:31,518 --> 00:22:33,853 Vous avez soumis un rapport, j'ai perdu mon vaisseau. 271 00:22:35,605 --> 00:22:38,400 Commandant, je reconnais que j'aurais dû vous informer 272 00:22:38,483 --> 00:22:40,151 que j'avais soumis le rapport. 273 00:22:40,235 --> 00:22:42,070 Je connais votre compulsion 274 00:22:42,320 --> 00:22:44,864 à suivre les règles. Mais je ne peux pas l'accepter. 275 00:22:45,532 --> 00:22:47,575 D'où je viens, quand on nous sauve la vie, 276 00:22:47,659 --> 00:22:48,868 on ne trahit pas cette personne. 277 00:22:49,035 --> 00:22:50,662 Les Vulcains ne peuvent pas mentir. 278 00:22:50,870 --> 00:22:52,414 Je m'adresse à votre moitié humaine. 279 00:22:52,580 --> 00:22:54,082 D'accord ? 280 00:22:54,332 --> 00:22:56,626 Vous comprenez pourquoi je suis allé vous chercher ? 281 00:22:56,835 --> 00:23:00,171 Commandant Spock ? Frank Abbot, de l'U.S.S. Bradbury. 282 00:23:00,380 --> 00:23:01,715 On vous affecte à mon vaisseau. 283 00:23:03,550 --> 00:23:04,884 Oui, capitaine. 284 00:23:12,559 --> 00:23:14,144 Pour dire vrai, 285 00:23:16,062 --> 00:23:17,564 vous allez me manquer. 286 00:23:25,780 --> 00:23:28,241 Amiral Marcus. 287 00:23:29,159 --> 00:23:32,412 Merci de votre présence dans un si court délai. 288 00:23:32,454 --> 00:23:33,705 Asseyez-vous. 289 00:23:35,915 --> 00:23:38,626 Vous savez peut-être ce qui est arrivé à Londres. 290 00:23:38,793 --> 00:23:41,087 La cible était les archives de Starfleet. 291 00:23:41,212 --> 00:23:42,380 Il ne reste plus qu'un trou, 292 00:23:42,422 --> 00:23:44,215 et 42 personnes sont mortes. 293 00:23:44,382 --> 00:23:45,467 Il y a une heure, 294 00:23:45,550 --> 00:23:47,260 j'ai reçu un message d'un officier 295 00:23:47,469 --> 00:23:49,262 qui confesse avoir perpétré l'attentat 296 00:23:49,763 --> 00:23:52,098 et qui affirme y avoir été forcé par cet homme : 297 00:23:52,182 --> 00:23:55,101 le commandant John Harrison. Il fait partie de notre flotte. 298 00:23:55,435 --> 00:23:58,271 Et il est responsable de cet acte sauvage. 299 00:23:59,272 --> 00:24:00,982 Pour un motif inconnu, John Harrison 300 00:24:01,066 --> 00:24:03,526 a déclaré la guerre contre Starfleet. 301 00:24:04,069 --> 00:24:07,447 Sous aucune circonstance, on ne laissera cet homme 302 00:24:07,489 --> 00:24:09,074 quitter l'espace de la Fédération. 303 00:24:09,991 --> 00:24:11,534 À vous tous ici, ce soir, vous commandez 304 00:24:11,618 --> 00:24:13,328 tous les vaisseaux de la région. 305 00:24:13,745 --> 00:24:16,081 Et au nom des vies perdues, 306 00:24:16,122 --> 00:24:18,416 vous allez écraser cet homme. 307 00:24:19,125 --> 00:24:22,754 Il s'agit d'une chasse à l'homme. Mettons-nous au travail. 308 00:24:23,254 --> 00:24:25,173 Les capteurs autour de la Terre n'ont détecté 309 00:24:25,256 --> 00:24:26,883 aucune signature de distorsion, 310 00:24:26,966 --> 00:24:28,259 donc, il n'est pas très loin. 311 00:24:29,469 --> 00:24:31,638 Les vaisseaux vont faire un blocus 312 00:24:31,805 --> 00:24:34,140 et envoyer des véhicules de recherche et des éclaireurs 313 00:24:34,224 --> 00:24:37,018 pour suivre chaque piste. 314 00:24:37,227 --> 00:24:38,895 Cet homme est prêt à tuer des innocents, 315 00:24:39,062 --> 00:24:41,564 alors les règles de combat sont simples. 316 00:24:41,648 --> 00:24:44,651 Si vous trouvez cet homme et craignez pour votre vie 317 00:24:44,776 --> 00:24:46,569 ou celle des personnes autour de vous, 318 00:24:46,653 --> 00:24:49,656 vous êtes autorisé à faire usage d'une force mortelle. 319 00:24:49,781 --> 00:24:51,449 - Qu'y a-t-il ? - James, pas maintenant. 320 00:24:51,616 --> 00:24:53,743 C'est bizarre qu'il cible des archives, non ? 321 00:24:53,827 --> 00:24:55,328 C'est comme bombarder une bibliothèque. 322 00:24:55,495 --> 00:24:57,080 Chris ? Tout va bien ? 323 00:24:57,455 --> 00:25:00,125 Oui. M. Kirk s'ajuste simplement 324 00:25:00,166 --> 00:25:01,960 à son nouveau poste de Premier officier. 325 00:25:02,127 --> 00:25:03,753 Dites ce que vous avez à dire, Kirk. 326 00:25:03,837 --> 00:25:05,422 Demain, il sera trop tard. 327 00:25:07,507 --> 00:25:08,591 Ça va, pardonnez-moi. 328 00:25:09,175 --> 00:25:11,594 Crachez le morceau. Ne soyez pas timide. 329 00:25:12,846 --> 00:25:14,848 Pourquoi les archives ? 330 00:25:15,348 --> 00:25:17,684 Les données sont publiques, après tout. 331 00:25:17,767 --> 00:25:19,769 S'il voulait détruire Starfleet, 332 00:25:21,980 --> 00:25:23,565 ce ne serait que le début. 333 00:25:23,732 --> 00:25:25,191 Le début de quoi, M. Kirk ? 334 00:25:25,400 --> 00:25:28,153 Quand se produit un attentat, le protocole stipule 335 00:25:28,194 --> 00:25:31,114 que le haut commandement réunit les capitaines et leurs seconds 336 00:25:31,197 --> 00:25:33,199 au quartier général, ici même, 337 00:25:34,701 --> 00:25:36,619 - dans cette pièce. - C'est curieux qu'Harrison 338 00:25:36,828 --> 00:25:38,747 vise un vaisseau sans capacités de distorsion... 339 00:25:45,045 --> 00:25:46,046 Sortez tous ! 340 00:25:51,301 --> 00:25:52,385 Non ! 341 00:25:54,346 --> 00:25:57,182 Un escadron de défense aérienne à la salle Daystrom ! 342 00:25:58,892 --> 00:26:00,393 - Allez ! - Couvrez-moi ! 343 00:26:08,985 --> 00:26:10,570 - Cible en joue. - Descendez-le ! 344 00:26:10,695 --> 00:26:11,696 Surveillez mon flanc ! 345 00:26:13,239 --> 00:26:15,575 - Allez, allez ! - Couvrez-moi ! 346 00:26:59,494 --> 00:27:00,495 Feu ! 347 00:30:22,655 --> 00:30:23,740 Oui ? 348 00:30:23,823 --> 00:30:26,326 Commandant, M. Scott a trouvé quelque chose 349 00:30:26,451 --> 00:30:28,286 dans les débris du vaisseau d'Harrison. 350 00:30:28,620 --> 00:30:30,955 Il veut nous voir immédiatement. 351 00:30:32,749 --> 00:30:35,794 Capitaine, j'ai trouvé ceci dans l'engin qui a été abattu. 352 00:30:35,835 --> 00:30:37,671 - C'est comme ça qu'il s'est enfui. - Quoi ? 353 00:30:37,712 --> 00:30:39,839 C'est un téléporteur à vitesse de distorsion. 354 00:30:39,923 --> 00:30:41,174 Vous pouvez le retracer ? 355 00:30:41,341 --> 00:30:44,177 Je l'ai déjà fait, et ça ne vous plaira pas. 356 00:30:45,512 --> 00:30:47,180 Il est allé là 357 00:30:47,681 --> 00:30:49,516 où on ne peut pas aller. 358 00:30:52,102 --> 00:30:54,020 Amiral, il n'est pas sur la Terre. 359 00:30:55,939 --> 00:30:58,441 Il est sur Kronos. 360 00:30:58,525 --> 00:31:00,110 Je demande à ravoir mon commandement 361 00:31:00,193 --> 00:31:02,028 pour aller à sa poursuite. 362 00:31:03,530 --> 00:31:04,698 Donnez-nous un instant. 363 00:31:06,199 --> 00:31:07,325 - Kronos. - Oui, général. 364 00:31:07,367 --> 00:31:09,869 Harrison est parti chez les Klingons. 365 00:31:09,994 --> 00:31:11,663 - Il fait défection ? - On l'ignore. 366 00:31:11,705 --> 00:31:13,164 Il s'est réfugié à Ketha, 367 00:31:13,206 --> 00:31:14,207 une région inhabitée. 368 00:31:14,332 --> 00:31:15,834 Il se cache sûrement là ! 369 00:31:15,875 --> 00:31:17,627 Il sait que si on entre en zone klingon, 370 00:31:17,711 --> 00:31:18,712 ce sera la guerre. 371 00:31:18,795 --> 00:31:21,047 Starfleet ne peut pas le poursuivre, mais je le peux. 372 00:31:22,007 --> 00:31:23,341 Je vous en prie. 373 00:31:25,510 --> 00:31:28,179 La guerre avec les Klingons est inévitable, M. Kirk. 374 00:31:28,221 --> 00:31:29,597 Elle a même déjà commencé. 375 00:31:29,848 --> 00:31:31,307 Depuis qu'on connaît son existence, 376 00:31:31,391 --> 00:31:33,518 l'Empire klingon a conquis 377 00:31:33,560 --> 00:31:34,728 au moins deux planètes 378 00:31:34,853 --> 00:31:37,355 et a attaqué nos vaisseaux six fois. 379 00:31:39,482 --> 00:31:41,026 Ils approchent. 380 00:31:42,902 --> 00:31:45,071 Londres n'abritait pas les archives, 381 00:31:45,405 --> 00:31:47,073 mais une division ultrasecrète de Starfleet 382 00:31:47,157 --> 00:31:49,659 appelée Section 31. 383 00:31:49,868 --> 00:31:51,286 Ils développaient une technologie 384 00:31:51,369 --> 00:31:53,288 de défense et formaient les espions 385 00:31:53,413 --> 00:31:54,831 sur les Klingons et autres ennemis 386 00:31:54,998 --> 00:31:57,208 qui ont des intentions malveillantes. 387 00:31:57,334 --> 00:31:58,752 Harrison était un des meilleurs. 388 00:31:58,918 --> 00:32:01,171 C'est maintenant un fugitif. Je veux sa peau. 389 00:32:03,006 --> 00:32:05,717 Pike a toujours dit que vous étiez parmi nos meilleurs. 390 00:32:06,343 --> 00:32:08,595 Vous auriez dû l'entendre vous défendre. 391 00:32:09,471 --> 00:32:11,723 Il vous a convaincu de vous joindre à la Flotte ? 392 00:32:12,849 --> 00:32:14,017 Oui, amiral. 393 00:32:14,559 --> 00:32:16,770 Il vous a dit qui l'avait convaincu, lui ? 394 00:32:21,024 --> 00:32:23,026 Sa mort est de ma faute. 395 00:32:24,694 --> 00:32:25,695 La vôtre ne le sera pas. 396 00:32:25,820 --> 00:32:26,863 Je vous en prie. Tout ce... 397 00:32:26,946 --> 00:32:28,448 M. Spock, vous avez dit que la région 398 00:32:28,573 --> 00:32:29,949 où Harrison se cache est inhabitée ? 399 00:32:30,158 --> 00:32:31,659 Affirmatif, général. 400 00:32:34,788 --> 00:32:36,581 Dans le cadre de notre défense stratégique, 401 00:32:36,623 --> 00:32:38,917 la Section 31 a créé une torpille à photons. 402 00:32:41,544 --> 00:32:42,962 À longue portée et intraçable, 403 00:32:43,088 --> 00:32:45,215 elle est invisible pour les capteurs klingons. 404 00:32:45,465 --> 00:32:48,468 Je ne veux pas que vous soyez blessés, mais je veux l'éliminer. 405 00:32:48,551 --> 00:32:50,428 À la lisière de la Zone neutre, 406 00:32:50,470 --> 00:32:52,389 vous visez la position d'Harrison, 407 00:32:52,472 --> 00:32:53,890 vous tirez, le tuez et ouste ! 408 00:32:55,558 --> 00:32:58,728 Permission de renommer M. Spock premier officier. 409 00:33:00,397 --> 00:33:01,398 Accordée. 410 00:33:09,072 --> 00:33:10,156 Jim ! 411 00:33:11,324 --> 00:33:13,076 - Où étiez-vous ? - Pour quoi ? 412 00:33:13,326 --> 00:33:14,786 Votre examen médical. 413 00:33:14,828 --> 00:33:16,830 Il y a dix heures, vous avez bravé des tirs. 414 00:33:16,913 --> 00:33:19,165 - En tant que médecin... - Je vais bien. 415 00:33:19,416 --> 00:33:20,834 Foutaises. 416 00:33:22,919 --> 00:33:24,337 Je vais bien. 417 00:33:29,676 --> 00:33:32,095 État des lieux, M. Spock. 418 00:33:32,178 --> 00:33:33,513 L'Enterprise devrait être prêt 419 00:33:33,596 --> 00:33:35,015 au moment de notre arrivée. 420 00:33:35,348 --> 00:33:37,350 - Parfait. - Capitaine. 421 00:33:38,768 --> 00:33:40,687 Merci d'avoir demandé ma réintégration. 422 00:33:42,355 --> 00:33:43,690 Il n'y a pas de quoi. 423 00:33:44,607 --> 00:33:46,693 Comme je vous seconde à nouveau, je dois 424 00:33:46,818 --> 00:33:48,361 m'objecter aux paramètres de la mission. 425 00:33:48,862 --> 00:33:49,863 Mais bien sûr. 426 00:33:49,988 --> 00:33:51,448 Aucune règle de Starfleet 427 00:33:51,531 --> 00:33:53,074 ne permet de condamner sans procès, 428 00:33:53,241 --> 00:33:55,869 ce que vous et l'amiral Marcus oubliez. 429 00:33:56,036 --> 00:33:58,246 Et des torpilles préventives 430 00:33:58,329 --> 00:33:59,873 contre le monde des Klingons est... 431 00:33:59,956 --> 00:34:01,708 Vous avez dit que la zone est inhabitée. 432 00:34:01,750 --> 00:34:02,792 Il n'y aura qu'un mort. 433 00:34:03,376 --> 00:34:04,377 Si vous n'avez pas entendu, 434 00:34:04,502 --> 00:34:06,546 nos ordres ne relèvent pas de Starfleet. 435 00:34:06,796 --> 00:34:08,298 On lance des torpilles aux Klingons ? 436 00:34:08,465 --> 00:34:11,509 Même sans les règles, c'est répréhensible. 437 00:34:11,634 --> 00:34:14,346 Sans les règles, vous tirer d'un volcan était une bonne chose. 438 00:34:14,387 --> 00:34:15,472 Et on ne m'a pas félicité. 439 00:34:15,638 --> 00:34:16,639 Jim, du calme. 440 00:34:16,723 --> 00:34:18,141 Un robot ne connaît rien à l'éthique. 441 00:34:18,308 --> 00:34:20,018 L'insulte signale votre attitude défensive 442 00:34:20,060 --> 00:34:21,394 et le fait que j'ai raison. 443 00:34:21,478 --> 00:34:22,645 Je ne demande pas votre opinion. 444 00:34:23,063 --> 00:34:24,981 Bones, éloignez ça de mon visage. 445 00:34:25,065 --> 00:34:27,734 Notre mission risque de déclencher une guerre, 446 00:34:27,901 --> 00:34:29,903 et c'est par définition immoral. 447 00:34:29,986 --> 00:34:31,571 Vous devriez prendre le temps 448 00:34:31,696 --> 00:34:33,990 d'y réfléchir pour arriver à la même conclusion. 449 00:34:34,074 --> 00:34:35,241 Capitaine Kirk. 450 00:34:36,743 --> 00:34:38,078 Chef scientifique Wallace. 451 00:34:38,161 --> 00:34:40,372 L'amiral Marcus m'affecte à l'Enterprise. 452 00:34:40,914 --> 00:34:42,415 Voici mes ordres de transfert. 453 00:34:43,166 --> 00:34:45,251 Vous avez demandé un chef scientifique de plus ? 454 00:34:45,418 --> 00:34:46,461 Malheureusement pas. 455 00:34:48,254 --> 00:34:50,340 Lieutenant Carol Wallace. 456 00:34:50,507 --> 00:34:51,800 "Doctorat en sciences appliquées, 457 00:34:52,008 --> 00:34:54,844 "spécialisée en armement de pointe." 458 00:34:54,928 --> 00:34:55,929 Compétences impressionnantes. 459 00:34:56,388 --> 00:34:57,389 Merci. 460 00:34:57,514 --> 00:34:58,973 Redondantes, car je suis de retour. 461 00:34:59,140 --> 00:35:00,558 Plus on est de fous, plus on rit. 462 00:35:00,600 --> 00:35:02,686 - Prenez place, professeure. - Merci. 463 00:35:05,605 --> 00:35:08,274 Navette d'équipage, parée au décollage. 464 00:35:29,754 --> 00:35:31,423 Non, je ne signerai pas ! 465 00:35:31,464 --> 00:35:33,717 Sortez-moi ces satanées choses ! Capitaine ! 466 00:35:33,800 --> 00:35:34,968 Y a-t-il un problème, M. Scott ? 467 00:35:35,051 --> 00:35:36,970 Oui, j'expliquais à cet homme 468 00:35:37,095 --> 00:35:39,556 que je ne peux autoriser ces armes à bord sans savoir 469 00:35:39,639 --> 00:35:40,765 ce qu'elles contiennent. 470 00:35:40,807 --> 00:35:42,642 M. Scott soulève un autre point... 471 00:35:42,726 --> 00:35:43,810 Communiquez avec la passerelle. 472 00:35:44,144 --> 00:35:45,145 Capitaine. 473 00:35:45,478 --> 00:35:47,230 M. Scott, je comprends vos appréhensions, 474 00:35:47,313 --> 00:35:49,149 mais il nous faut ces torpilles à bord. 475 00:35:49,441 --> 00:35:51,943 Sauf votre respect, ces torpilles à photons fonctionnent 476 00:35:51,985 --> 00:35:53,611 avec un carburant que je ne peux détecter, 477 00:35:53,653 --> 00:35:55,488 car il se trouve dans des compartiments 478 00:35:55,572 --> 00:35:56,614 qui sont scellés. 479 00:35:56,656 --> 00:35:58,992 Je voulais connaître les spécifications, mais il a dit : 480 00:35:59,284 --> 00:36:01,119 - "C'est secret." - C'est secret. 481 00:36:01,161 --> 00:36:03,288 J'ai dit : "Pas de signature sans spécifications !" 482 00:36:03,329 --> 00:36:04,330 Capitaine. 483 00:36:04,831 --> 00:36:06,708 Vérification terminée. Parés à décoller. 484 00:36:06,833 --> 00:36:08,710 - Merci, M. Sulu. - Oui, capitaine. 485 00:36:08,835 --> 00:36:11,838 Pardon, mais je dois préparer un cœur de distorsion. 486 00:36:12,464 --> 00:36:13,631 Descendez ! 487 00:36:13,840 --> 00:36:15,300 Jim, vos signes vitaux sont anormaux. 488 00:36:15,342 --> 00:36:17,677 Rapportez ça à l'infirmerie. Scotty ! 489 00:36:17,802 --> 00:36:19,346 Vous devez approuver ces armes. 490 00:36:19,429 --> 00:36:20,472 Vous savez ce que c'est ? 491 00:36:20,513 --> 00:36:21,973 Pas de cours magistral, Scotty. 492 00:36:22,015 --> 00:36:24,851 - Vous savez ce que c'est ? - Un cœur de distorsion. 493 00:36:24,976 --> 00:36:27,979 C'est une catastrophe radioactive en perspective. 494 00:36:28,188 --> 00:36:30,023 Une légère variation de la décharge magnétique 495 00:36:30,106 --> 00:36:32,984 suivant le tir d'une soixantaine de ces torpilles 496 00:36:33,151 --> 00:36:34,527 avec une charge inconnue 497 00:36:34,694 --> 00:36:36,071 pourrait entraîner une réaction 498 00:36:36,154 --> 00:36:37,822 qui tuerait tout ce qui vit à bord. 499 00:36:37,989 --> 00:36:40,408 Ces torpilles à bord sont la dernière goutte ! 500 00:36:40,533 --> 00:36:42,369 - Quelle était la première ? - La première... 501 00:36:42,535 --> 00:36:44,287 Des gouttes, il en pleut. 502 00:36:44,371 --> 00:36:46,998 Starfleet a confisqué mon équation pour la distorsion ! 503 00:36:47,040 --> 00:36:49,334 Un fou s'en sert pour traverser la galaxie ! 504 00:36:49,501 --> 00:36:50,502 Où se l'est-il procurée ? 505 00:36:50,543 --> 00:36:51,878 On a des ordres à suivre, Scotty ! 506 00:36:52,087 --> 00:36:53,797 C'est bien ce qui m'effraie. 507 00:36:54,214 --> 00:36:56,549 C'est une opération militaire. 508 00:36:56,883 --> 00:36:58,468 C'est ce qu'on est, dorénavant ? 509 00:36:58,551 --> 00:36:59,636 Je nous croyais explorateurs. 510 00:37:00,387 --> 00:37:03,056 Signez pour les torpilles, c'est un ordre. 511 00:37:04,307 --> 00:37:06,017 Vous ne me laissez pas le choix. 512 00:37:06,059 --> 00:37:07,394 Je démissionne. 513 00:37:07,560 --> 00:37:08,978 Voyons, Scotty. 514 00:37:09,187 --> 00:37:10,730 Vous ne me laissez pas le choix. 515 00:37:10,897 --> 00:37:11,898 Je n'ai pas le choix. 516 00:37:12,065 --> 00:37:13,274 Faites une exception et signez. 517 00:37:13,400 --> 00:37:14,651 Vous acceptez ma démission ? 518 00:37:14,859 --> 00:37:16,069 Je l'accepte ! 519 00:37:22,325 --> 00:37:23,660 Je l'accepte. 520 00:37:25,912 --> 00:37:27,914 Vous êtes relevé de vos fonctions, M. Scott. 521 00:37:37,757 --> 00:37:43,346 Jim, pour l'amour de Dieu, n'utilisez pas les torpilles. 522 00:37:54,941 --> 00:37:58,987 Attention. Vérification de la réserve d'antimatière 523 00:37:59,112 --> 00:38:00,530 dans trois minutes. 524 00:38:04,367 --> 00:38:06,911 Capitaine. Désolée pour l'amiral Pike. 525 00:38:07,287 --> 00:38:08,621 Nous le sommes tous. 526 00:38:09,205 --> 00:38:11,124 - Ça va ? - Oui, merci, lieutenant. 527 00:38:19,632 --> 00:38:21,259 En fait, Scotty vient de démissionner. 528 00:38:23,219 --> 00:38:26,306 Et votre petit ami me contredit sans arrêt. 529 00:38:29,392 --> 00:38:31,061 Pardon, c'est une remarque inappropriée. 530 00:38:31,144 --> 00:38:34,814 J'ai parfois envie de lui arracher le toupet. 531 00:38:36,232 --> 00:38:38,151 - C'est peut-être moi. - Ce n'est pas vous. 532 00:38:39,944 --> 00:38:40,945 Ah non ? 533 00:38:43,656 --> 00:38:45,742 Attendez, vous vous êtes disputés ? 534 00:38:45,825 --> 00:38:46,826 Je préfère ne pas en parler. 535 00:38:46,910 --> 00:38:48,995 Seigneur ! Je me demande à quoi ça ressemble. 536 00:38:54,584 --> 00:38:55,877 Vos oreilles chauffent ? 537 00:38:55,960 --> 00:38:57,003 Capitaine sur la passerelle ! 538 00:38:57,587 --> 00:38:58,880 Capitaine. 539 00:38:59,589 --> 00:39:02,634 M. Chekov. Vous avez secondé M. Scott dans son travail. 540 00:39:02,676 --> 00:39:05,053 Vous connaissez les systèmes techniques de ce vaisseau ? 541 00:39:05,136 --> 00:39:06,137 Affirmatif, capitaine. 542 00:39:06,262 --> 00:39:07,263 Parfait. 543 00:39:07,847 --> 00:39:11,017 Vous êtes mon nouveau chef. Allez revêtir une chemise rouge. 544 00:39:14,646 --> 00:39:16,147 À vos ordres. 545 00:39:20,318 --> 00:39:21,736 Rétractez les haussières, M. Sulu. 546 00:39:22,821 --> 00:39:24,030 Oui, capitaine. 547 00:39:28,410 --> 00:39:30,870 Les points d'amarrage un, deux et trois sont relâchés. 548 00:39:30,912 --> 00:39:31,913 Haussières rétractées. 549 00:39:43,216 --> 00:39:44,426 Lieutenant Uhura, ouvrez un canal. 550 00:39:44,509 --> 00:39:45,510 Oui, capitaine. 551 00:39:46,219 --> 00:39:47,887 M. Chekov, ça va en bas ? 552 00:39:48,221 --> 00:39:50,390 - Tous les systèmes parés, capitaine. - Entendu. 553 00:39:50,515 --> 00:39:52,017 Vitesse de distorsion à votre signal. 554 00:39:52,058 --> 00:39:53,685 Merci, M. Chekov. 555 00:39:54,644 --> 00:39:56,312 - Allons-y, c'est parti. - Oui, capitaine. 556 00:40:09,576 --> 00:40:11,119 Le canal est ouvert. 557 00:40:12,078 --> 00:40:14,414 Attention, équipage de l'Enterprise. 558 00:40:14,622 --> 00:40:16,750 Comme vous le savez, Christopher Pike, 559 00:40:16,791 --> 00:40:19,753 ancien capitaine de ce vaisseau et notre ami, 560 00:40:21,421 --> 00:40:22,839 est mort. 561 00:40:23,882 --> 00:40:25,550 L'homme qui l'a tué a fui notre système 562 00:40:25,633 --> 00:40:27,385 et se cache sur la planète des Klingons, 563 00:40:27,594 --> 00:40:30,096 là où il croit que nous n'irons pas. 564 00:40:31,514 --> 00:40:34,100 C'est là que nous nous dirigeons. 565 00:40:34,225 --> 00:40:38,104 L'amiral Marcus nous ordonne de ne pas nous faire détecter. 566 00:40:38,188 --> 00:40:39,773 Les tensions entre la Fédération 567 00:40:39,898 --> 00:40:41,608 et l'Empire klingon sont vives. 568 00:40:41,691 --> 00:40:43,985 Toute provocation pourrait mener à une guerre. 569 00:40:57,791 --> 00:40:59,751 Je dirigerai le corps de débarquement 570 00:40:59,793 --> 00:41:02,462 dans une ville abandonnée à la surface de Kronos 571 00:41:03,213 --> 00:41:06,466 où nous capturerons le fugitif, John Harrison, 572 00:41:06,633 --> 00:41:10,637 pour le ramener sur Terre, où il sera jugé pour ses actions. 573 00:41:14,015 --> 00:41:16,810 Allons capturer ce salaud. Terminé. 574 00:41:22,148 --> 00:41:24,651 Capitaine, j'approuve votre décision. 575 00:41:24,693 --> 00:41:25,694 Si je peux aider, 576 00:41:25,902 --> 00:41:27,821 je serai heureux de vous accompagner. 577 00:41:29,656 --> 00:41:31,574 Vous, heureux ? 578 00:41:31,741 --> 00:41:34,411 J'ai imité votre vocabulaire pour transmettre une idée. 579 00:41:36,579 --> 00:41:38,331 Merci, M. Spock. 580 00:41:46,965 --> 00:41:51,052 Équipage : préparez-vous à fermer les écoutilles. 581 00:41:58,852 --> 00:42:00,979 M. Spock. Vous m'avez fait peur. 582 00:42:01,980 --> 00:42:03,481 Que faites-vous ici ? 583 00:42:03,606 --> 00:42:05,483 - Je vérifie les pièces internes. - Je précise. 584 00:42:05,650 --> 00:42:07,652 Que faites-vous à bord de ce vaisseau ? 585 00:42:07,694 --> 00:42:10,530 Aucun ordre d'affectation sur ce vaisseau n'a été émis pour vous. 586 00:42:10,697 --> 00:42:12,032 Vraiment ? Ce doit être une erreur. 587 00:42:12,157 --> 00:42:14,451 C'est ma conclusion aussi, professeure Marcus. 588 00:42:15,326 --> 00:42:18,038 Vous avez menti sur votre identité. 589 00:42:18,204 --> 00:42:20,623 Wallace est le nom de votre mère. 590 00:42:20,707 --> 00:42:22,917 J'en conclus que l'amiral est votre père. 591 00:42:26,296 --> 00:42:27,630 M. Spock. 592 00:42:28,214 --> 00:42:30,717 Je n'ai pas le droit de vous le demander, 593 00:42:30,925 --> 00:42:34,012 mais il ne doit pas savoir que je suis ici. 594 00:42:41,728 --> 00:42:43,897 L'ingénierie a mal réglé la distorsion. 595 00:42:44,022 --> 00:42:45,732 Avez-vous brisé mon vaisseau ? 596 00:42:45,857 --> 00:42:47,484 Pardon, je ne sais pas ce qui s'est passé. 597 00:42:47,567 --> 00:42:48,693 Le cœur a surchauffé. 598 00:42:48,735 --> 00:42:50,403 J'ai dû activer l'arrêt d'urgence. 599 00:42:50,528 --> 00:42:52,113 Je cherche la fuite du refroidisseur. 600 00:42:52,280 --> 00:42:54,449 - Navré, capitaine. - Bougre. 601 00:42:54,908 --> 00:42:57,035 M. Sulu, délai avant notre destination. 602 00:42:57,243 --> 00:42:58,411 Vingt minutes, capitaine. 603 00:42:58,536 --> 00:43:00,663 Vingt minutes imprévues en territoire ennemi. 604 00:43:00,747 --> 00:43:02,415 D'accord, dépêchons-nous. 605 00:43:02,499 --> 00:43:03,958 - Où est Spock ? - Ici, capitaine. 606 00:43:04,125 --> 00:43:06,044 Vous m'accompagnez sur Kronos. 607 00:43:06,086 --> 00:43:07,087 Vous parlez klingon ? 608 00:43:07,253 --> 00:43:09,381 - Je suis rouillée, mais ça va. - Vous venez aussi. 609 00:43:10,757 --> 00:43:12,967 Vous pouvez travailler ensemble ou c'est exclu ? 610 00:43:13,134 --> 00:43:14,719 Pas du tout. 611 00:43:17,430 --> 00:43:18,431 Ce n'est pas certain. 612 00:43:19,307 --> 00:43:20,600 On se rejoint sur le quai. 613 00:43:21,601 --> 00:43:24,020 Jim, vous ne descendez pas, j'espère. 614 00:43:24,104 --> 00:43:27,732 On ne vole pas une banque quand on ne peut pas s'enfuir vite. 615 00:43:28,942 --> 00:43:30,443 L'ingénierie aura tout réglé 616 00:43:30,485 --> 00:43:31,528 d'ici notre retour. 617 00:43:31,736 --> 00:43:33,697 Pas vrai, M. Chekov ? 618 00:43:33,780 --> 00:43:34,781 Oui, capitaine. 619 00:43:35,115 --> 00:43:36,282 Je vais faire de mon mieux. 620 00:43:38,284 --> 00:43:39,619 M. Sulu, vous tenez la barre. 621 00:43:40,745 --> 00:43:42,414 Une fois qu'on sera en route, 622 00:43:42,455 --> 00:43:44,749 vous enverrez une bulle de communication à Harrison. 623 00:43:44,791 --> 00:43:47,377 Dites-lui que de grosses torpilles le visent 624 00:43:47,460 --> 00:43:50,213 et que s'il n'est pas sage, on s'en servira. 625 00:43:50,422 --> 00:43:52,132 - C'est un problème ? - Non, capitaine. 626 00:43:52,382 --> 00:43:54,092 Je n'ai jamais occupé ce fauteuil. 627 00:43:55,385 --> 00:43:56,886 Vous vous débrouillerez comme un chef. 628 00:43:58,555 --> 00:44:00,056 Jim ! Attendez ! 629 00:44:00,181 --> 00:44:02,726 Vous lancez un homme dans une partie de poker 630 00:44:02,809 --> 00:44:04,936 sans cartes en lui disant de bluffer. 631 00:44:05,061 --> 00:44:07,397 Sulu est un chic type, mais pas un capitaine. 632 00:44:07,605 --> 00:44:08,732 Pour deux heures, oui. 633 00:44:08,815 --> 00:44:10,817 Et ça suffit, les métaphores. C'est un ordre. 634 00:44:10,984 --> 00:44:13,403 M. Sulu, le vaisseau de K'normian doit être paré. 635 00:44:23,204 --> 00:44:25,498 Le capitaine intérimaire Sulu au quai numéro 2. 636 00:44:25,540 --> 00:44:27,417 Veuillez appareiller le vaisseau confisqué 637 00:44:27,500 --> 00:44:30,003 à la suite de l'incident avec Mudd le mois dernier. 638 00:44:30,253 --> 00:44:32,255 Le capitaine Kirk se dirige vers vous. 639 00:44:35,675 --> 00:44:37,344 Parés pour le déploiement, capitaine. 640 00:44:37,427 --> 00:44:39,095 Lieutenants, enlevez vos chemises rouges. 641 00:44:39,512 --> 00:44:41,056 Vous êtes des vendeurs d'armes. Mettez ça. 642 00:44:41,681 --> 00:44:43,099 - Capitaine ? - Si ça tourne mal, 643 00:44:43,266 --> 00:44:45,185 rien ne nous reliera à Starfleet. 644 00:44:45,268 --> 00:44:47,771 À moins que vous vouliez déclencher la guerre, M. Hendorff. 645 00:44:47,854 --> 00:44:50,190 - Non, capitaine. - Non, capitaine. 646 00:44:50,398 --> 00:44:51,524 Parfait. Moi non plus. 647 00:45:09,417 --> 00:45:12,128 Je détecte un seul signe de vie dans la province de Ketha. 648 00:45:12,212 --> 00:45:14,297 À la lumière des indications de M. Scott, 649 00:45:14,381 --> 00:45:15,632 c'est sûrement John Harrison. 650 00:45:15,882 --> 00:45:17,384 M. Sulu, on a trouvé notre homme. 651 00:45:17,509 --> 00:45:18,718 Montrez-lui qu'on est sérieux. 652 00:45:18,843 --> 00:45:20,011 À vos ordres, capitaine. 653 00:45:21,888 --> 00:45:23,890 Attention, John Harrison. 654 00:45:24,057 --> 00:45:27,227 Ici le capitaine Hikaru Sulu de l'U.S.S. Enterprise. 655 00:45:28,061 --> 00:45:31,773 Un groupe de militaires aguerris se dirige vers vous. 656 00:45:32,399 --> 00:45:34,943 Si vous ne vous rendez pas, 657 00:45:35,068 --> 00:45:39,239 je vais lancer une série de torpilles à longue portée 658 00:45:39,364 --> 00:45:41,408 qui vous visent en ce moment. 659 00:45:41,991 --> 00:45:44,911 Vous avez deux minutes pour confirmer votre reddition. 660 00:45:45,078 --> 00:45:47,914 Votre refus entraînera votre élimination. 661 00:45:50,083 --> 00:45:53,420 Si vous voulez me mettre au défi, vous serez vaincu. 662 00:45:57,757 --> 00:45:59,259 M. Sulu, 663 00:45:59,592 --> 00:46:01,928 rappelez-moi de ne pas vous vexer. 664 00:46:06,933 --> 00:46:08,601 On rejoindra Harrison 665 00:46:08,727 --> 00:46:10,061 dans trois minutes, capitaine. 666 00:46:10,270 --> 00:46:11,813 Il est peu probable qu'il se rende. 667 00:46:11,896 --> 00:46:15,692 Je calcule le risque qu'il tente de nous tuer à 91,6 %. 668 00:46:15,775 --> 00:46:16,943 C'est fantastique. 669 00:46:17,402 --> 00:46:18,528 Mais la mort ne t'effraie pas. 670 00:46:20,530 --> 00:46:22,449 Navré, lieutenant, je n'ai pas entendu. 671 00:46:22,532 --> 00:46:24,075 Je n'ai rien dit. 672 00:46:25,952 --> 00:46:26,953 Je serais heureuse d'en parler 673 00:46:27,037 --> 00:46:28,038 - si tu m'écoutais. - Allons. 674 00:46:28,204 --> 00:46:29,789 Je préfèrerais en discuter en privé. 675 00:46:29,956 --> 00:46:31,249 Tu préfères ne pas en discuter. 676 00:46:31,416 --> 00:46:32,417 Les circonstances... 677 00:46:32,459 --> 00:46:33,877 C'est bien le moment, tu crois ? 678 00:46:34,002 --> 00:46:35,503 Ce qui n'exige pas ton attention... 679 00:46:35,587 --> 00:46:37,047 Pardon, capitaine, deux secondes. 680 00:46:37,255 --> 00:46:38,465 - D'accord. - ... c'est nous deux. 681 00:46:38,548 --> 00:46:40,800 Au volcan, tu n'as pas pensé à nous. 682 00:46:41,092 --> 00:46:43,428 À mes sentiments à moi si tu étais mort, Spock. 683 00:46:44,471 --> 00:46:46,473 Tu ne ressentais rien. 684 00:46:47,349 --> 00:46:48,767 Tu t'en foutais. 685 00:46:48,808 --> 00:46:51,644 Je ne suis pas la seule qui t'en veut, le capitaine aussi. 686 00:46:52,145 --> 00:46:54,397 Non, ne me mêlez pas à ça. 687 00:46:55,982 --> 00:46:57,192 Elle a raison. 688 00:46:57,359 --> 00:47:00,403 Ta suggestion que la mort ne me faisait rien est incorrecte. 689 00:47:00,487 --> 00:47:02,155 La chance optimale d'être utile, 690 00:47:02,238 --> 00:47:04,324 c'est de mener une vie longue et prospère. 691 00:47:04,407 --> 00:47:05,408 Génial. 692 00:47:05,617 --> 00:47:07,160 Pas une déclaration d'amour, Spock. 693 00:47:07,285 --> 00:47:08,328 Tu ne comprends pas. 694 00:47:09,829 --> 00:47:11,831 C'est vrai que j'ai décidé de ne rien ressentir 695 00:47:11,956 --> 00:47:14,834 en voyant que ma propre vie s'achevait. 696 00:47:16,002 --> 00:47:17,170 Quand l'amiral Pike est mort, 697 00:47:17,295 --> 00:47:19,172 j'ai fusionné mentalement avec lui 698 00:47:19,506 --> 00:47:23,093 et ressenti ce qu'il ressentait au moment de son trépas. 699 00:47:24,010 --> 00:47:26,346 De la colère. De la confusion. 700 00:47:26,429 --> 00:47:27,847 De la solitude. 701 00:47:28,682 --> 00:47:29,933 De la peur. 702 00:47:30,433 --> 00:47:33,353 J'ai senti ces émotions avant, 703 00:47:34,020 --> 00:47:35,438 multipliées de manière exponentielle 704 00:47:35,522 --> 00:47:38,191 le jour où ma planète a été détruite. 705 00:47:40,026 --> 00:47:41,653 Je ne veux plus jamais ressentir 706 00:47:41,695 --> 00:47:43,863 un tel sentiment. 707 00:47:46,449 --> 00:47:49,869 Nyota, tu confonds ma décision de ne pas ressentir 708 00:47:50,203 --> 00:47:52,706 avec un manque d'affection. 709 00:47:53,540 --> 00:47:57,377 Je t'assure que c'est précisément le contraire. 710 00:48:03,550 --> 00:48:04,718 C'était quoi, ça ? 711 00:48:05,468 --> 00:48:06,803 C'était quoi ? Où est leur signal ? 712 00:48:06,886 --> 00:48:09,055 Il a été coupé. J'essaie de rétablir le contact. 713 00:48:12,392 --> 00:48:15,395 Un vaisseau klingon de classe D-4 est à nos trousses. 714 00:48:15,603 --> 00:48:16,604 Ce devait être abandonné ! 715 00:48:16,688 --> 00:48:17,856 Ce doit être une patrouille. 716 00:48:17,981 --> 00:48:18,982 Accrochez-vous ! 717 00:48:23,153 --> 00:48:24,237 Ce vaisseau ne peut attaquer. 718 00:48:24,320 --> 00:48:26,197 Il nous a touchés. Six cellules de carburant. 719 00:48:26,239 --> 00:48:27,240 À vos ordres, capitaine. 720 00:48:41,713 --> 00:48:42,714 Bougre ! 721 00:48:44,549 --> 00:48:46,718 Ils approchent, relèvement 285 ! 722 00:48:49,387 --> 00:48:50,889 Là-bas ! On les sèmera par là. 723 00:48:52,390 --> 00:48:54,267 Si vous suggérez qu'on utilise le passage 724 00:48:54,351 --> 00:48:55,435 entre les structures, 725 00:48:55,602 --> 00:48:57,395 - le vaisseau n'entre pas. - Il entrera. 726 00:48:57,562 --> 00:49:00,482 - Il n'entrera pas. - Il entrera ! 727 00:49:18,124 --> 00:49:21,002 - Je vous l'avais dit. - Je n'appelle pas ça "entrer". 728 00:49:24,964 --> 00:49:26,091 On les aperçoit ? 729 00:49:26,257 --> 00:49:27,801 - Non. Ça m'inquiète. - On les a semés ! 730 00:49:27,967 --> 00:49:29,094 Ou ils brouillent nos capteurs. 731 00:49:29,260 --> 00:49:30,261 Ou on les a semés. 732 00:49:48,238 --> 00:49:50,573 Ils nous ordonnent d'atterrir. 733 00:49:52,575 --> 00:49:54,327 Ils demanderont la raison de notre présence. 734 00:49:54,911 --> 00:49:57,038 Et ils vont nous torturer. 735 00:49:57,205 --> 00:49:58,790 Nous interroger. 736 00:49:58,915 --> 00:50:00,417 Puis nous tuer. 737 00:50:02,585 --> 00:50:04,337 On sort de la navette en tirant. 738 00:50:07,590 --> 00:50:10,510 Ils sont plus nombreux, mieux armés. 739 00:50:10,760 --> 00:50:13,763 On ne survivra pas si on les attaque. 740 00:50:14,848 --> 00:50:17,684 Vous m'avez emmenée parce que je parle klingon. 741 00:50:18,351 --> 00:50:20,687 Laissez-moi parler le klingon. 742 00:51:08,902 --> 00:51:10,403 Ça ne fonctionnera pas. 743 00:51:10,487 --> 00:51:12,530 C'est notre seule issue. 744 00:51:12,697 --> 00:51:15,658 Si vous l'interrompez, vous enragerez non seulement les Klingons, 745 00:51:15,742 --> 00:51:18,328 mais le lieutenant Uhura aussi. 746 00:51:30,632 --> 00:51:32,967 JE SUIS ICI POUR VOUS AIDER. 747 00:51:50,443 --> 00:51:52,112 - Lieutenant. - Merci, capitaine. 748 00:52:00,745 --> 00:52:01,871 RESPECTUEUSEMENT 749 00:52:03,123 --> 00:52:07,252 UN CRIMINEL SE CACHE DANS CES RUINES 750 00:52:08,169 --> 00:52:10,630 IL A TUÉ PLUSIEURS DES NÔTRES 751 00:52:23,810 --> 00:52:27,147 POURQUOI M'INTÉRESSERAIS-JE À UN HUMAIN TUANT DES HUMAINS ? 752 00:52:29,107 --> 00:52:30,900 PARCE QUE L'HONNEUR EST IMPORTANT POUR VOUS 753 00:52:32,027 --> 00:52:35,030 ET CET HOMME N'EN A PAS. 754 00:52:35,822 --> 00:52:38,366 VOTRE PEUPLE ET VOUS ÊTES EN DANGER 755 00:55:01,092 --> 00:55:02,469 - Reculez. - Combien de torpilles ? 756 00:55:02,552 --> 00:55:03,553 Baissez votre arme ! 757 00:55:04,220 --> 00:55:07,098 Les torpilles avec lesquelles vous m'avez menacé, 758 00:55:07,265 --> 00:55:08,641 il y en a combien ? 759 00:55:10,602 --> 00:55:11,603 Soixante-douze. 760 00:55:18,568 --> 00:55:19,903 Je me rends. 761 00:55:36,836 --> 00:55:38,838 Au nom de Christopher Pike, 762 00:55:39,381 --> 00:55:40,465 mon ami, 763 00:55:41,341 --> 00:55:42,717 j'accepte votre reddition. 764 00:56:07,534 --> 00:56:09,160 Capitaine ! 765 00:56:17,460 --> 00:56:18,795 Capitaine. 766 00:56:30,724 --> 00:56:32,058 Passez-lui les menottes. 767 00:56:51,911 --> 00:56:54,205 - Bones, rejoignez-moi à la cellule. - J'arrive. 768 00:56:54,748 --> 00:56:55,749 Lieutenant. 769 00:56:56,499 --> 00:56:59,669 Contactez Starfleet, dites-leur qu'on a Harrison 770 00:57:00,253 --> 00:57:02,589 et qu'on repart dès que le cœur sera réparé. 771 00:57:02,672 --> 00:57:03,923 Oui, capitaine. 772 00:57:20,440 --> 00:57:22,525 - Pourquoi s'est-il rendu ? - Je ne sais pas. 773 00:57:22,776 --> 00:57:24,527 Il a abattu seul un escadron de Klingons. 774 00:57:24,611 --> 00:57:25,695 Je veux savoir comment. 775 00:57:25,779 --> 00:57:28,156 On dirait qu'on a Superman à bord. 776 00:57:28,239 --> 00:57:29,574 Analysez-le. 777 00:57:37,248 --> 00:57:40,001 Passez votre bras par le trou, je ferai une analyse sanguine. 778 00:57:54,307 --> 00:57:57,310 On n'avance pas, capitaine ? 779 00:57:58,645 --> 00:58:01,648 Une avarie inattendue dans le cœur de distorsion 780 00:58:01,815 --> 00:58:04,776 vous retarde aux abords du territoire klingon ? 781 00:58:04,818 --> 00:58:07,112 - Comment le savez-vous ? - Bones. 782 00:58:07,487 --> 00:58:11,282 Vous trouverez mes renseignements précieux, capitaine. 783 00:58:13,660 --> 00:58:15,537 - Ça va ? - Oui. 784 00:58:15,704 --> 00:58:17,205 Dites-moi ce que vous trouverez. 785 00:58:17,956 --> 00:58:22,293 Si vous ne m'écoutez pas, l'équipage de ce vaisseau périra. 786 00:58:28,800 --> 00:58:31,344 Capitaine, je crois qu'il essaie de vous manipuler. 787 00:58:31,553 --> 00:58:33,763 Je recommande de ne plus parler au prisonnier. 788 00:58:33,847 --> 00:58:35,348 Attendez-moi un instant. 789 00:58:47,694 --> 00:58:50,030 Laissez-moi vous décrire la situation. 790 00:58:50,363 --> 00:58:52,198 Vous êtes un criminel. 791 00:58:52,532 --> 00:58:54,868 Je vous ai vu assassiner des innocents. 792 00:58:54,951 --> 00:58:57,537 J'avais l'autorisation de vous éliminer ! 793 00:58:57,871 --> 00:59:01,207 La seule raison pour laquelle vous êtes en vie, 794 00:59:01,291 --> 00:59:02,876 c'est que je l'autorise. 795 00:59:03,209 --> 00:59:05,879 Alors, taisez-vous. 796 00:59:06,421 --> 00:59:08,840 Allez-vous continuer à me donner des coups 797 00:59:08,882 --> 00:59:11,843 jusqu'à ce que votre bras faiblisse ? 798 00:59:11,885 --> 00:59:14,220 Vous en avez tellement envie. 799 00:59:15,347 --> 00:59:17,724 Dites-moi pourquoi vous me laissez vivre. 800 00:59:18,141 --> 00:59:19,184 On commet tous des erreurs. 801 00:59:19,392 --> 00:59:22,020 Non, je me suis rendu, 802 00:59:22,062 --> 00:59:24,064 car je crois, malgré vos dénégations, 803 00:59:24,189 --> 00:59:27,067 que vous avez une conscience, M. Kirk. 804 00:59:28,568 --> 00:59:30,737 Sinon, il me serait impossible 805 00:59:30,862 --> 00:59:32,906 de vous convaincre. 806 00:59:33,907 --> 00:59:38,745 23-17-46-11. 807 00:59:39,829 --> 00:59:42,165 Des coordonnées non loin de la Terre. 808 00:59:42,248 --> 00:59:45,710 Si vous voulez savoir pourquoi j'ai agi de la sorte, 809 00:59:45,752 --> 00:59:47,087 allez y jeter un coup d'œil. 810 00:59:47,587 --> 00:59:50,215 Donnez-moi une seule raison de vous écouter. 811 00:59:50,382 --> 00:59:52,342 Je peux vous en donner 72. 812 00:59:52,759 --> 00:59:55,428 Elles sont à bord de votre vaisseau, capitaine. 813 00:59:56,429 --> 00:59:59,099 Elles le sont depuis le début. 814 00:59:59,516 --> 01:00:02,268 Ouvrez-en une pour voir. 815 01:00:18,785 --> 01:00:19,786 Salut ! 816 01:00:27,877 --> 01:00:30,213 Tu sais ce qui me dérange ? 817 01:00:30,296 --> 01:00:32,966 Les modifications, les améliorations. 818 01:00:33,633 --> 01:00:36,052 Et juste comme ça, on me vire du vaisseau ! 819 01:00:36,136 --> 01:00:38,304 Parce que je voulais faire mon devoir ! 820 01:00:38,888 --> 01:00:40,473 Et toi, tu as fait quoi ? 821 01:00:40,598 --> 01:00:41,641 Tu es resté là sans rien dire 822 01:00:41,850 --> 01:00:43,059 à me regarder ! 823 01:00:43,184 --> 01:00:44,185 Quoi ? 824 01:00:44,310 --> 01:00:45,812 Scotty, c'est Kirk. 825 01:00:45,979 --> 01:00:47,397 Eh bien, dites donc ! 826 01:00:47,564 --> 01:00:50,483 Si ce n'est pas le capitaine James à la coiffure parfaite ! 827 01:00:50,650 --> 01:00:52,444 Tu as entendu comment je l'ai appelé ? 828 01:00:52,569 --> 01:00:53,987 - Où êtes-vous ? - Et vous ? 829 01:00:54,070 --> 01:00:55,196 Êtes-vous ivre ? 830 01:00:55,572 --> 01:00:58,366 Ce que je fais dans mes temps libres ne vous regarde pas. 831 01:00:58,491 --> 01:00:59,826 J'ai besoin de votre aide. 832 01:00:59,909 --> 01:01:01,244 Pouvez-vous noter ces coordonnées ? 833 01:01:01,327 --> 01:01:04,456 23-17-46-11. 834 01:01:04,998 --> 01:01:06,082 Vous les prenez en note ? 835 01:01:06,166 --> 01:01:08,168 Je ne peux pas me rappeler quatre nombres ? 836 01:01:09,336 --> 01:01:12,380 Espèce de Thomas. Quel était le troisième ? 837 01:01:12,922 --> 01:01:14,507 Quarante-six. 838 01:01:15,091 --> 01:01:17,510 Je ne sais pas ce que vous cherchez, 839 01:01:18,345 --> 01:01:20,764 mais vous le saurez quand vous le verrez. 840 01:01:21,514 --> 01:01:23,641 Vous aviez peut-être raison pour les torpilles. 841 01:01:25,518 --> 01:01:27,771 J'imagine que c'est une excuse. 842 01:01:27,854 --> 01:01:29,647 Je vais tenir compte de cette excuse. 843 01:01:30,940 --> 01:01:32,233 C'est vous qui avez démissionné. 844 01:01:32,442 --> 01:01:34,069 Vous m'y avez forcé ! 845 01:01:34,402 --> 01:01:35,987 M. Scott ? 846 01:01:36,696 --> 01:01:37,739 Scott. 847 01:01:39,032 --> 01:01:40,784 Quel toupet ! 848 01:01:42,243 --> 01:01:45,288 Je ne lui rendrai pas service ! 849 01:01:45,455 --> 01:01:46,623 Non ! 850 01:01:47,540 --> 01:01:48,792 D'accord ! 851 01:01:48,958 --> 01:01:50,919 Êtes-vous tombé sur la tête ? 852 01:01:51,086 --> 01:01:52,837 Vous n'allez quand même pas l'écouter ? 853 01:01:52,879 --> 01:01:54,839 Il a tué Pike, il a failli vous tuer, 854 01:01:54,881 --> 01:01:57,175 et vous jugez bon d'ouvrir une torpille 855 01:01:57,217 --> 01:01:58,426 parce qu'il vous met au défi. 856 01:01:58,510 --> 01:02:00,345 Pourquoi nous a-t-il sauvé la vie, Bones ? 857 01:02:00,387 --> 01:02:02,097 C'est un bon argument, capitaine. 858 01:02:02,180 --> 01:02:04,557 Ne me donnez pas raison, Spock. Ça me rend mal à l'aise. 859 01:02:04,683 --> 01:02:07,560 Vous devriez aussi maîtriser vos émotions, professeur. 860 01:02:07,686 --> 01:02:08,978 Vu la situation, la logique... 861 01:02:09,062 --> 01:02:11,064 La logique ? Mon Dieu ! Un maniaque 862 01:02:11,189 --> 01:02:12,857 tente de faire exploser notre vaisseau. 863 01:02:12,899 --> 01:02:14,693 J'ignore pourquoi il s'est rendu, 864 01:02:14,734 --> 01:02:16,194 mais là n'est pas la question. 865 01:02:16,236 --> 01:02:18,571 On va ouvrir une torpille, mais comment ? 866 01:02:18,697 --> 01:02:20,281 Jim, sans M. Scott à bord, 867 01:02:20,365 --> 01:02:21,783 qui a les qualifications requises 868 01:02:21,866 --> 01:02:24,077 pour ouvrir un bâton de dynamite de quatre tonnes ? 869 01:02:24,160 --> 01:02:25,745 La fille de l'amiral semble s'intéresser 870 01:02:25,870 --> 01:02:27,872 aux torpilles et elle est experte en armement. 871 01:02:28,415 --> 01:02:30,417 Elle pourrait nous être utile. 872 01:02:30,583 --> 01:02:32,252 La fille de l'amiral ? 873 01:02:32,419 --> 01:02:34,754 Carol Marcus. Votre chef scientifique 874 01:02:34,838 --> 01:02:36,673 a caché sa véritable identité. 875 01:02:37,257 --> 01:02:39,259 Vous alliez me le dire quand ? 876 01:02:39,426 --> 01:02:41,469 Au moment opportun. Le voici arrivé. 877 01:02:41,636 --> 01:02:43,179 Les torpilles sont à l'armurerie ? 878 01:02:43,263 --> 01:02:44,764 Et chargées. C'est quoi, au juste ? 879 01:02:45,056 --> 01:02:46,391 Je l'ignore. Je suis venue ici 880 01:02:46,433 --> 01:02:47,767 dans le but de le découvrir. 881 01:02:47,809 --> 01:02:49,561 Je vous présente mes excuses. 882 01:02:49,602 --> 01:02:52,439 Et navrée si je vous ai causé des ennuis. 883 01:02:52,480 --> 01:02:53,940 Je m'appelle Carol Marcus. 884 01:02:54,107 --> 01:02:56,109 - James Kirk. - Les torpilles. 885 01:02:56,985 --> 01:02:59,154 Mon père m'a donné accès aux programmes. 886 01:02:59,237 --> 01:03:01,906 J'ai appris qu'il mettait au point ces prototypes de torpille. 887 01:03:01,948 --> 01:03:05,577 Je l'ai confronté à ce sujet, mais il ne voulait pas me voir. 888 01:03:05,618 --> 01:03:07,787 J'ai découvert que les torpilles avaient disparu 889 01:03:07,829 --> 01:03:09,956 des dossiers officiels. 890 01:03:10,290 --> 01:03:11,958 Et il me les a données. 891 01:03:12,125 --> 01:03:15,086 Vous êtes plus intelligent que votre réputation le laisse entendre. 892 01:03:15,295 --> 01:03:16,838 J'ai une réputation ? 893 01:03:16,963 --> 01:03:19,090 Oui. Je suis une amie de Christine Chapel. 894 01:03:19,632 --> 01:03:21,092 Christine, oui. Comment va-t-elle ? 895 01:03:21,134 --> 01:03:23,178 Elle a été mutée à la frontière comme infirmière. 896 01:03:23,303 --> 01:03:24,304 Elle est bien plus heureuse. 897 01:03:24,429 --> 01:03:25,430 Tant mieux. 898 01:03:25,638 --> 01:03:27,932 Vous ne savez pas de qui je parle, pas vrai ? 899 01:03:28,850 --> 01:03:29,851 Que fait-on ici ? 900 01:03:29,934 --> 01:03:30,935 La navette est parée ? 901 01:03:31,019 --> 01:03:32,354 Bien sûr que oui. 902 01:03:32,437 --> 01:03:34,064 - Vous voulez vous retourner ? - Pourquoi ? 903 01:03:34,981 --> 01:03:36,483 Retournez-vous. 904 01:03:37,609 --> 01:03:39,611 Il est trop dangereux de tenter d'ouvrir 905 01:03:39,652 --> 01:03:41,613 une torpille à bord de l'Enterprise. 906 01:03:41,946 --> 01:03:44,449 On est à proximité d'un planétoïde. 907 01:03:44,491 --> 01:03:46,076 Je peux en ouvrir une là-bas. 908 01:03:46,242 --> 01:03:48,161 Mais j'ai besoin d'aide. 909 01:03:48,495 --> 01:03:50,038 Retournez-vous. 910 01:03:51,122 --> 01:03:52,332 Tout de suite ! 911 01:03:53,833 --> 01:03:55,335 Capitaine sur la passerelle ! 912 01:03:55,627 --> 01:03:57,045 M. Sulu, 913 01:03:57,170 --> 01:03:59,631 Marcus et McCoy sont déjà sur le planétoïde ? 914 01:03:59,673 --> 01:04:02,342 Oui, ils sont en train de placer la torpille. 915 01:04:02,676 --> 01:04:04,678 Parfait. Ça bouge du côté des Klingons ? 916 01:04:04,761 --> 01:04:06,054 Pas encore. 917 01:04:06,179 --> 01:04:08,139 Mais si on s'attarde, ils nous trouveront. 918 01:04:09,140 --> 01:04:10,850 Lieutenant Uhura, vous avez dit à Starfleet 919 01:04:10,892 --> 01:04:12,477 que nous détenons Harrison ? 920 01:04:12,519 --> 01:04:14,521 Oui. Aucune réponse encore. 921 01:04:15,522 --> 01:04:17,315 L'ingénierie appelle la passerelle. 922 01:04:17,357 --> 01:04:19,609 Allô. Capitaine, vous m'entendez ? 923 01:04:19,734 --> 01:04:21,486 M. Chekov, donnez-moi de bonnes nouvelles. 924 01:04:21,820 --> 01:04:25,031 On a repéré la fuite, mais les dommages sont considérables. 925 01:04:25,156 --> 01:04:26,157 On travaille là-dessus. 926 01:04:26,324 --> 01:04:27,992 Vous savez ce qui l'a causée ? 927 01:04:28,660 --> 01:04:32,205 Non, mais j'en assume la pleine responsabilité. 928 01:04:33,707 --> 01:04:37,544 J'ai l'impression que ce n'était pas votre faute. Poursuivez. 929 01:04:37,836 --> 01:04:39,713 La navette est prête à appareiller. 930 01:04:40,422 --> 01:04:42,215 Merci pour votre aide, Bones. 931 01:04:42,257 --> 01:04:44,467 Mme Marcus m'a demandé les mains les plus stables. 932 01:04:44,634 --> 01:04:46,094 J'ai souvent rêvé d'être coincé 933 01:04:46,177 --> 01:04:48,221 sur une planète déserte avec une femme splendide, 934 01:04:48,263 --> 01:04:49,681 mais il n'y avait pas de torpille ! 935 01:04:49,723 --> 01:04:52,392 M. McCoy, vous n'êtes pas là pour draguer. 936 01:04:52,517 --> 01:04:55,061 Les mains légendaires vous aident, professeure Marcus ? 937 01:04:55,145 --> 01:04:56,229 Bones ! 938 01:04:56,271 --> 01:04:58,189 Pour voir la puissance de ces armes, 939 01:04:58,231 --> 01:04:59,357 il faut ouvrir l'ogive 940 01:04:59,399 --> 01:05:01,067 et accéder au réservoir de carburant. 941 01:05:01,109 --> 01:05:02,152 Malheureusement, 942 01:05:02,235 --> 01:05:04,779 les ogives sont activées. 943 01:05:04,904 --> 01:05:05,905 Ma chouette, j'ai déjà fait 944 01:05:05,989 --> 01:05:08,408 une césarienne d'urgence pour une Gorn. 945 01:05:08,450 --> 01:05:09,451 Des octuplés. 946 01:05:09,576 --> 01:05:11,745 Et ces petits monstres mordent. 947 01:05:11,870 --> 01:05:14,539 Je pense que je peux faire de la magie avec votre missile. 948 01:05:14,581 --> 01:05:17,500 Professeur McCoy, il y a une foule de fils de fibre optique 949 01:05:17,584 --> 01:05:19,002 contre le coffrage interne. 950 01:05:19,085 --> 01:05:21,046 Vous devez couper le 23e câble. 951 01:05:21,087 --> 01:05:22,797 Et surtout, ne touchez à rien d'autre. 952 01:05:22,922 --> 01:05:23,923 Vous me comprenez ? 953 01:05:23,965 --> 01:05:25,925 Oui, je n'y avais pas pensé. 954 01:05:26,092 --> 01:05:27,218 Professeur McCoy, 955 01:05:27,344 --> 01:05:29,304 attendez mon signal. 956 01:05:29,429 --> 01:05:31,306 Je redirige le processeur de détonation. 957 01:05:31,473 --> 01:05:33,475 - Prêt ? - Je meurs d'impatience. 958 01:05:33,600 --> 01:05:34,601 Bonne chance. 959 01:05:35,602 --> 01:05:37,437 La torpille vient de s'activer. 960 01:05:37,479 --> 01:05:39,022 L'ogive va exploser dans 30 secondes. 961 01:05:39,105 --> 01:05:41,441 Qu'est-ce qui s'est passé ? Mon bras est coincé ! 962 01:05:41,775 --> 01:05:43,109 Visez leur signal. Ramenez-les. 963 01:05:43,318 --> 01:05:46,946 Le téléporteur ne distingue pas le professeur McCoy de la torpille. 964 01:05:47,113 --> 01:05:48,823 On ne peut pas téléporter l'un sans l'autre. 965 01:05:48,907 --> 01:05:50,533 Prof. Marcus, vous pouvez le désarmer ? 966 01:05:50,617 --> 01:05:52,827 Je fais tout ce que je peux. 967 01:05:53,370 --> 01:05:54,412 Jim, faites-la sortir d'ici ! 968 01:05:54,454 --> 01:05:56,122 Non ! Si vous me téléportez, il meurt ! 969 01:05:56,289 --> 01:05:57,707 Laissez-moi faire ! 970 01:05:58,124 --> 01:05:59,793 Dix. Neuf. 971 01:05:59,959 --> 01:06:00,960 Huit. 972 01:06:01,127 --> 01:06:03,630 En attente du feu vert pour la téléporter, capitaine. 973 01:06:04,464 --> 01:06:05,465 Quatre. Trois. 974 01:06:05,715 --> 01:06:06,758 Merde ! 975 01:06:12,555 --> 01:06:14,808 Désactivation réussie, capitaine. 976 01:06:16,142 --> 01:06:17,644 McCoy, est-ce que ça va ? 977 01:06:22,982 --> 01:06:24,275 Bones ! 978 01:06:25,318 --> 01:06:26,486 Jim ? 979 01:06:27,445 --> 01:06:29,614 Il faut que vous voyiez ça. 980 01:06:37,330 --> 01:06:42,711 COORDONNÉES 23.17.46.11 JUPITER 981 01:07:35,180 --> 01:07:38,516 Équipe Delta, livrez vos propulseurs sur le quai 12. 982 01:07:39,392 --> 01:07:41,186 U.S.S. Vengeance, l'équipe de la passerelle 983 01:07:41,227 --> 01:07:43,563 souhaite pénétrer dans le hangar de construction. 984 01:07:46,066 --> 01:07:47,275 Permission accordée. 985 01:07:56,242 --> 01:07:59,746 Je veux des soudeurs sur la nacelle numéro un. 986 01:08:03,083 --> 01:08:04,584 Merde ! 987 01:08:06,586 --> 01:08:07,587 C'est quoi, ça ? 988 01:08:07,754 --> 01:08:08,755 C'est très astucieux. 989 01:08:08,797 --> 01:08:10,924 Le réservoir de carburant a été enlevé 990 01:08:11,049 --> 01:08:13,718 et modifié pour cacher ce tube d'hélium liquide. 991 01:08:15,553 --> 01:08:17,138 - Il est vivant ? - Il est vivant. 992 01:08:17,931 --> 01:08:19,432 Mais si on tente de le ranimer, 993 01:08:19,641 --> 01:08:21,935 sans la bonne séquence, on risque de le tuer. 994 01:08:21,976 --> 01:08:23,770 Cette technologie me dépasse. 995 01:08:24,062 --> 01:08:25,438 C'est très avancé, professeur ? 996 01:08:25,605 --> 01:08:28,066 Il n'est pas avancé. Le tube est ancien. 997 01:08:28,733 --> 01:08:31,653 Nous ne cryonisons plus personne depuis qu'on a la distorsion, 998 01:08:31,736 --> 01:08:35,073 ce qui marque l'élément le plus curieux de notre ami, ici. 999 01:08:36,074 --> 01:08:37,409 Il a 300 ans. 1000 01:08:46,292 --> 01:08:48,086 Pourquoi y a-t-il un homme dans la torpille ? 1001 01:08:48,962 --> 01:08:50,463 Il y a des hommes et des femmes 1002 01:08:50,505 --> 01:08:52,298 dans ces torpilles, capitaine. 1003 01:08:52,424 --> 01:08:54,134 C'est moi qui les ai mis là. 1004 01:08:57,303 --> 01:08:58,304 Qui diable êtes-vous ? 1005 01:09:02,475 --> 01:09:05,145 Un revenant. 1006 01:09:06,312 --> 01:09:08,273 Génétiquement modifié pour être supérieur 1007 01:09:08,314 --> 01:09:11,317 afin de guider les races vers la paix dans le monde. 1008 01:09:12,485 --> 01:09:17,490 On a été condamnés comme des criminels, forcés de s'exiler. 1009 01:09:18,700 --> 01:09:20,535 On a dormi durant des siècles. 1010 01:09:21,661 --> 01:09:25,331 Dans l'espoir que les choses soient différentes à notre réveil. 1011 01:09:25,707 --> 01:09:27,876 À la suite de la destruction de Vulcain, 1012 01:09:28,168 --> 01:09:30,337 votre Starfleet a commencé à explorer activement 1013 01:09:30,378 --> 01:09:31,671 des quadrants éloignés. 1014 01:09:31,713 --> 01:09:34,507 Mon vaisseau errait. Je suis le seul à avoir été ranimé. 1015 01:09:34,549 --> 01:09:36,343 J'ai cherché "John Harrison". 1016 01:09:36,509 --> 01:09:37,886 Il n'existait pas il y a un an. 1017 01:09:37,969 --> 01:09:41,514 "John Harrison" est une création qui date du moment de mon réveil 1018 01:09:41,556 --> 01:09:44,809 par votre amiral Marcus pour faire avancer sa cause. 1019 01:09:45,018 --> 01:09:48,480 Un écran de fumée pour cacher ma vraie identité. 1020 01:09:49,689 --> 01:09:51,691 Je m'appelle 1021 01:09:51,816 --> 01:09:53,234 Khan. 1022 01:09:58,156 --> 01:10:00,825 Pourquoi un amiral de Starfleet 1023 01:10:01,159 --> 01:10:04,788 demanderait de l'aide à un homme cryonisé de 300 ans ? 1024 01:10:04,954 --> 01:10:07,582 Je suis meilleur. 1025 01:10:07,832 --> 01:10:10,168 - En quoi ? - En tout. 1026 01:10:11,670 --> 01:10:13,672 Alexander Marcus devait réagir 1027 01:10:13,713 --> 01:10:15,840 à une menace non civilisée à une époque civilisée 1028 01:10:15,882 --> 01:10:18,343 et avait besoin du cerveau d'un guerrier. 1029 01:10:18,385 --> 01:10:19,552 Mon cerveau. 1030 01:10:19,886 --> 01:10:22,013 Pour concevoir des armes, des vaisseaux de guerre. 1031 01:10:22,180 --> 01:10:24,057 Vous prétendez que l'amiral 1032 01:10:24,224 --> 01:10:26,142 a violé les règles qu'il a juré de suivre 1033 01:10:26,226 --> 01:10:28,269 juste pour exploiter vos dons intellectuels. 1034 01:10:28,478 --> 01:10:30,814 Il voulait exploiter ma brutalité. 1035 01:10:30,939 --> 01:10:33,608 Les dons intellectuels sont inutiles dans une bataille. 1036 01:10:33,733 --> 01:10:35,485 Vous ne pouvez pas violer les règles. 1037 01:10:35,568 --> 01:10:38,363 Comment frapper pour faire mal, alors ? 1038 01:10:39,197 --> 01:10:41,825 Marcus s'est servi de moi pour concevoir des armes. 1039 01:10:42,033 --> 01:10:44,744 Pour réaliser sa vision d'une flotte militarisée. 1040 01:10:44,911 --> 01:10:47,580 Il vous a envoyés pour utiliser ces armes. 1041 01:10:48,081 --> 01:10:52,085 Pour que je lance mes torpilles sur une planète sans crier gare. 1042 01:10:52,752 --> 01:10:55,422 Et il a endommagé votre vaisseau 1043 01:10:55,630 --> 01:10:59,426 en territoire ennemi pour mener à une seule issue. 1044 01:10:59,592 --> 01:11:01,136 Les Klingons viendraient voir 1045 01:11:01,261 --> 01:11:03,096 qui sont les coupables. 1046 01:11:03,138 --> 01:11:05,265 Vous n'auriez eu aucune chance de vous enfuir. 1047 01:11:05,432 --> 01:11:09,853 Marcus obtiendrait la guerre dont il parlait. 1048 01:11:09,936 --> 01:11:11,938 La guerre qu'il a toujours voulue. 1049 01:11:12,105 --> 01:11:13,773 Non. Non. 1050 01:11:14,774 --> 01:11:15,900 Je vous ai vu ouvrir le feu 1051 01:11:16,067 --> 01:11:18,611 dans une salle remplie d'officiers non armés. 1052 01:11:18,778 --> 01:11:20,613 Vous les avez tués de sang-froid ! 1053 01:11:20,655 --> 01:11:23,158 Marcus m'a volé mon équipage. 1054 01:11:23,324 --> 01:11:25,410 Vous êtes un assassin ! 1055 01:11:25,577 --> 01:11:29,080 Il s'est servi de mes amis pour me contrôler. 1056 01:11:32,459 --> 01:11:35,128 J'ai tenté de les mettre à l'abri 1057 01:11:35,170 --> 01:11:36,921 en les cachant dans les armes 1058 01:11:36,963 --> 01:11:38,673 que j'avais moi-même conçues, 1059 01:11:40,467 --> 01:11:42,469 mais on m'a découvert. 1060 01:11:43,803 --> 01:11:47,474 J'ai dû fuir seul. 1061 01:11:48,975 --> 01:11:53,146 Quand je l'ai fait, j'avais toutes les raisons de croire 1062 01:11:53,188 --> 01:11:57,484 que Marcus avait tué 1063 01:11:57,609 --> 01:12:00,987 toutes les personnes qui me sont chères. 1064 01:12:05,158 --> 01:12:07,827 Je lui ai rendu la monnaie de sa pièce. 1065 01:12:11,664 --> 01:12:12,999 Mon équipage, 1066 01:12:13,333 --> 01:12:16,002 c'est ma famille, Kirk. 1067 01:12:16,169 --> 01:12:20,173 Il y a quelque chose que vous ne feriez pas pour votre famille ? 1068 01:12:22,300 --> 01:12:23,510 Alerte de proximité, capitaine ! 1069 01:12:23,551 --> 01:12:25,345 Un vaisseau se dirige droit sur nous. 1070 01:12:25,387 --> 01:12:27,347 - Des Klingons ? - À la vitesse de distorsion ? 1071 01:12:27,514 --> 01:12:28,848 Non, Kirk. 1072 01:12:28,890 --> 01:12:31,017 - On sait qui c'est. - Je ne crois pas. 1073 01:12:31,226 --> 01:12:33,228 Il n'arrive pas de Kronos. 1074 01:12:38,358 --> 01:12:39,526 Emmenez Khan à l'infirmerie. 1075 01:12:39,651 --> 01:12:40,902 Postez six gardes de sécurité. 1076 01:12:41,027 --> 01:12:42,070 Oui, capitaine. 1077 01:12:42,362 --> 01:12:43,697 Capitaine sur le pont ! 1078 01:12:44,572 --> 01:12:46,074 Heure d'arrivée du vaisseau ? 1079 01:12:46,241 --> 01:12:47,492 Trois secondes, capitaine. 1080 01:12:49,411 --> 01:12:51,413 - Les boucliers. - À vos ordres, capitaine. 1081 01:13:15,770 --> 01:13:16,855 Ils nous appellent. 1082 01:13:18,231 --> 01:13:19,566 À l'écran. 1083 01:13:20,567 --> 01:13:22,861 Diffusion générale pour que le message soit officiel. 1084 01:13:26,906 --> 01:13:28,241 Capitaine Kirk. 1085 01:13:29,701 --> 01:13:32,370 Amiral Marcus, quelle surprise. 1086 01:13:33,246 --> 01:13:35,081 C'est un mastodonte que vous pilotez. 1087 01:13:35,290 --> 01:13:36,458 Et je ne m'attendais pas 1088 01:13:36,541 --> 01:13:38,126 à ce que vous fassiez Harrison prisonnier 1089 01:13:38,251 --> 01:13:39,919 en violation de vos ordres. 1090 01:13:40,754 --> 01:13:42,422 Eh bien, on... 1091 01:13:42,464 --> 01:13:44,424 On a dû improviser quand notre cœur de distorsion 1092 01:13:44,549 --> 01:13:46,509 a eu une avarie inattendue. 1093 01:13:46,593 --> 01:13:48,553 Mais vous étiez au courant, non ? 1094 01:13:48,720 --> 01:13:50,096 Je ne saisis pas. 1095 01:13:50,221 --> 01:13:51,765 C'est pour ça que vous êtes ici, non ? 1096 01:13:51,806 --> 01:13:53,933 Pour nous aider à le réparer ? 1097 01:13:54,601 --> 01:13:56,269 Sinon, pourquoi le chef de Starfleet 1098 01:13:56,311 --> 01:13:58,271 viendrait en personne dans la Zone neutre ? 1099 01:13:59,647 --> 01:14:01,274 Ils font un balayage du vaisseau. 1100 01:14:01,441 --> 01:14:03,526 Je peux vous aider à trouver quelque chose ? 1101 01:14:04,444 --> 01:14:06,112 Où est votre prisonnier, Kirk ? 1102 01:14:06,154 --> 01:14:07,364 En vertu des règles de Starfleet, 1103 01:14:07,530 --> 01:14:11,659 je vais ramener Khan sur la Terre pour qu'il subisse son procès. 1104 01:14:12,786 --> 01:14:14,454 Merde. 1105 01:14:15,455 --> 01:14:16,956 Vous lui avez parlé. 1106 01:14:18,166 --> 01:14:20,669 C'est ce que je voulais vous épargner. 1107 01:14:20,919 --> 01:14:23,630 J'ai pris un risque tactique et je l'ai ranimé, 1108 01:14:23,672 --> 01:14:26,091 en pensant que son intelligence supérieure 1109 01:14:26,299 --> 01:14:29,094 nous protégerait contre ce qui pourrait survenir. 1110 01:14:30,929 --> 01:14:32,263 Mais j'ai commis une erreur. 1111 01:14:32,764 --> 01:14:36,434 Et je suis responsable du sang qu'il a versé. 1112 01:14:36,976 --> 01:14:39,020 Je vous demande 1113 01:14:39,145 --> 01:14:40,897 de me le remettre 1114 01:14:40,980 --> 01:14:44,067 pour que je finisse ce que j'ai commencé. 1115 01:14:47,112 --> 01:14:48,822 C'est ce que vous voulez que je fasse 1116 01:14:48,863 --> 01:14:50,782 avec le reste de son équipage ? 1117 01:14:52,283 --> 01:14:55,870 Les lancer sur les Klingons ? Prendre 72 vies ? 1118 01:14:55,995 --> 01:14:57,497 Déclencher une guerre par le fait même ? 1119 01:14:57,664 --> 01:15:00,458 C'est lui qui les a mis dans les torpilles. 1120 01:15:00,625 --> 01:15:02,168 Je voulais vous éviter le fardeau 1121 01:15:02,210 --> 01:15:04,379 de savoir ce qu'il y avait à l'intérieur. 1122 01:15:04,546 --> 01:15:06,381 Vous avez vu ce qu'il peut faire à lui seul. 1123 01:15:06,506 --> 01:15:10,301 Imaginez ce qui arriverait s'il ranimait tout son équipage. 1124 01:15:11,011 --> 01:15:13,388 Il vous a dit quoi ? Qu'il est un gardien de la paix ? 1125 01:15:13,638 --> 01:15:16,391 Il se moque de vous, fiston, vous ne le voyez pas ? 1126 01:15:16,599 --> 01:15:20,103 Khan et son équipage sont condamnés à mort comme criminels de guerre. 1127 01:15:20,520 --> 01:15:22,647 C'est notre devoir d'appliquer cette sentence 1128 01:15:22,689 --> 01:15:25,108 avant qu'il cause d'autres morts. 1129 01:15:27,694 --> 01:15:30,030 Je vous le demande de nouveau ! 1130 01:15:30,864 --> 01:15:33,158 Une dernière fois, fiston. 1131 01:15:34,868 --> 01:15:36,619 Abaissez vos boucliers. 1132 01:15:37,037 --> 01:15:38,830 Dites-moi où il est. 1133 01:15:41,708 --> 01:15:43,668 Il est à l'ingénierie. 1134 01:15:45,337 --> 01:15:46,713 Mais je vais l'envoyer 1135 01:15:46,838 --> 01:15:48,840 à la pièce de téléportation immédiatement. 1136 01:15:49,007 --> 01:15:50,842 Je me charge du reste. 1137 01:15:51,593 --> 01:15:52,594 N'abaissez pas les boucliers, 1138 01:15:52,677 --> 01:15:53,678 - M. Sulu. - À vos ordres. 1139 01:15:53,720 --> 01:15:54,721 Étant donné que vous savez 1140 01:15:54,846 --> 01:15:56,348 que Khan se trouve à l'infirmerie, 1141 01:15:56,389 --> 01:15:58,058 je peux connaître votre plan ? 1142 01:15:58,183 --> 01:16:01,061 J'ai dit à Marcus qu'on allait ramener un fugitif sur la Terre. 1143 01:16:01,186 --> 01:16:02,854 C'est ce que nous allons faire. 1144 01:16:03,146 --> 01:16:04,564 M. Chekov, passons en distorsion. 1145 01:16:04,689 --> 01:16:06,274 À la vitesse de distorsion, 1146 01:16:06,399 --> 01:16:09,527 on risque d'endommager le cœur ! 1147 01:16:09,569 --> 01:16:10,987 On peut le faire ? 1148 01:16:11,738 --> 01:16:15,492 Techniquement, oui, mais je ne le conseille pas. 1149 01:16:15,742 --> 01:16:16,993 C'est noté. 1150 01:16:17,744 --> 01:16:19,913 M. Sulu, mettez le cap sur la Terre. 1151 01:16:20,038 --> 01:16:21,081 À vos ordres. 1152 01:16:22,248 --> 01:16:23,583 Appuyez sur le champignon. 1153 01:16:30,590 --> 01:16:33,426 Au moins, on recommence à bouger. 1154 01:16:35,261 --> 01:16:38,932 Si vous vous croyez à l'abri à cette vitesse, vous vous trompez. 1155 01:16:42,811 --> 01:16:44,437 Lieutenant Uhura, dites à Starfleet 1156 01:16:44,479 --> 01:16:45,980 qu'on a été chassés vers la Zone neutre 1157 01:16:46,106 --> 01:16:47,732 par un vaisseau fantôme de la Fédération. 1158 01:16:47,774 --> 01:16:48,858 Communications bloquées. 1159 01:16:51,403 --> 01:16:52,445 Permission d'aller sur le pont. 1160 01:16:52,570 --> 01:16:53,613 Professeure Marcus. 1161 01:16:54,280 --> 01:16:55,615 Il va nous rattraper, et ensuite, 1162 01:16:55,740 --> 01:16:57,117 l'unique raison qui l'empêchera 1163 01:16:57,158 --> 01:16:58,618 d'anéantir ce vaisseau, c'est moi. 1164 01:16:58,660 --> 01:17:00,453 Carol, il ne peut pas nous rattraper. 1165 01:17:00,578 --> 01:17:01,830 Oui. Il a mis au point un vaisseau 1166 01:17:01,955 --> 01:17:03,248 avec vitesse de distorsion... 1167 01:17:03,289 --> 01:17:05,917 Capitaine ! J'ai un relevé que je ne comprends pas. 1168 01:17:35,822 --> 01:17:36,865 Où sommes-nous ? 1169 01:17:36,948 --> 01:17:38,158 À 237 000 km de la Terre. 1170 01:17:38,199 --> 01:17:39,200 - Dommages ? - Armes à plat. 1171 01:17:39,325 --> 01:17:40,660 - Pas de boucliers. - Sans défense. 1172 01:17:40,785 --> 01:17:41,995 On a un bris de coffrage. 1173 01:17:42,162 --> 01:17:44,122 - Où est l'avarie ? - Dommages majeurs à la coque. 1174 01:17:49,669 --> 01:17:52,047 Manœuvres évasives ! Ramenez-nous sur Terre, vite ! 1175 01:17:52,130 --> 01:17:55,425 Capitaine, arrêtez ! Tout l'équipage va mourir 1176 01:17:55,508 --> 01:17:56,676 si je ne lui parle pas. 1177 01:17:59,220 --> 01:18:01,014 Uhura, appelez-le. 1178 01:18:01,681 --> 01:18:04,017 Général, c'est moi. C'est Carol. 1179 01:18:13,651 --> 01:18:16,279 Que fais-tu sur ce vaisseau ? 1180 01:18:16,488 --> 01:18:18,156 J'ai entendu ce que tu as dit. 1181 01:18:19,824 --> 01:18:20,992 Tu as commis une erreur, 1182 01:18:21,076 --> 01:18:23,495 et tu fais tout ce que tu peux pour la réparer. 1183 01:18:24,662 --> 01:18:25,997 Mais papa, 1184 01:18:29,376 --> 01:18:33,088 je refuse de croire que l'homme qui m'a élevée 1185 01:18:33,171 --> 01:18:37,801 est capable de détruire un vaisseau rempli d'innocents. 1186 01:18:38,051 --> 01:18:40,762 Et si j'ai tort, 1187 01:18:40,845 --> 01:18:43,264 tu devras le faire en me sachant à bord. 1188 01:18:46,351 --> 01:18:48,019 Non, Carol, c'est faux. 1189 01:18:53,024 --> 01:18:54,442 - Jim... - On peut l'intercepter ? 1190 01:18:54,567 --> 01:18:55,568 Non, capitaine. 1191 01:18:57,904 --> 01:18:58,905 Carol ! 1192 01:18:59,531 --> 01:19:01,408 Capitaine Kirk, sans autorisation 1193 01:19:01,491 --> 01:19:03,618 en collusion avec le fugitif John Harrison, 1194 01:19:03,702 --> 01:19:05,578 vous avez désobéi en territoire ennemi. 1195 01:19:05,662 --> 01:19:06,705 Je n'ai d'autre choix 1196 01:19:06,788 --> 01:19:08,707 que de vous pourchasser et de vous détruire. 1197 01:19:09,040 --> 01:19:11,292 - Bloquez les phaseurs. - Un instant, général ! 1198 01:19:11,459 --> 01:19:12,460 Je ferai vite. 1199 01:19:12,544 --> 01:19:14,838 Ciblez les torpilles sur la passerelle de l'Enterprise. 1200 01:19:15,046 --> 01:19:17,382 Mon équipage n'a fait qu'obéir à mes ordres. 1201 01:19:17,465 --> 01:19:20,010 J'assume toute la responsabilité pour mes actions, 1202 01:19:20,093 --> 01:19:22,137 mais elles n'engagent que moi. 1203 01:19:23,138 --> 01:19:25,140 Je vous révélerai où est Khan, 1204 01:19:25,306 --> 01:19:27,642 épargnez-les en échange. 1205 01:19:34,482 --> 01:19:36,317 Je vous en prie. 1206 01:19:38,153 --> 01:19:40,321 Je ferai ce que vous voudrez. 1207 01:19:41,740 --> 01:19:43,575 Laissez-les vivre. 1208 01:19:45,076 --> 01:19:47,495 Quelles excuses ! 1209 01:19:47,746 --> 01:19:49,831 Mais si ça peut vous consoler, 1210 01:19:49,914 --> 01:19:51,916 je ne voulais pas épargner votre équipage. 1211 01:19:54,002 --> 01:19:55,337 Vous ferez feu quand... 1212 01:20:15,774 --> 01:20:16,983 Pardonnez-moi. 1213 01:20:24,282 --> 01:20:25,450 Nos armes ne tirent pas ! 1214 01:20:25,533 --> 01:20:26,785 Nos boucliers s'abaissent ! 1215 01:20:26,868 --> 01:20:29,120 Quelqu'un à l'ingénierie a déréglé nos systèmes. 1216 01:20:29,371 --> 01:20:31,664 Comment ça ? Qui ça ? 1217 01:20:31,748 --> 01:20:34,376 Leurs armes ne sont plus alimentées, capitaine. 1218 01:20:34,459 --> 01:20:36,753 Enterprise, vous m'entendez ? 1219 01:20:36,836 --> 01:20:37,921 Scotty ! 1220 01:20:40,048 --> 01:20:42,008 Devinez ce que j'ai trouvé derrière Jupiter. 1221 01:20:42,175 --> 01:20:44,010 - Sur ce vaisseau ! - Passager clandestin. 1222 01:20:44,177 --> 01:20:45,553 Je viens de commettre une trahison 1223 01:20:45,637 --> 01:20:47,222 contre un amiral. 1224 01:20:47,305 --> 01:20:49,474 J'aimerais quitter ce navire. Téléportez-moi de là ! 1225 01:20:49,641 --> 01:20:50,725 Vous avez fait un miracle. 1226 01:20:50,809 --> 01:20:52,644 On manque de puissance. 1227 01:20:52,769 --> 01:20:53,812 Un instant. Un instant. 1228 01:20:53,853 --> 01:20:55,105 Que voulez-vous dire par là ? 1229 01:20:55,188 --> 01:20:56,398 Qu'est-il arrivé à l'Enterprise ? 1230 01:20:57,107 --> 01:20:58,400 Je vous rappelle. 1231 01:21:00,151 --> 01:21:01,319 Scotty ! 1232 01:21:02,529 --> 01:21:04,989 Spock. Quel est l'état du vaisseau ? 1233 01:21:05,407 --> 01:21:06,866 Les solutions sont peu nombreuses. 1234 01:21:06,950 --> 01:21:08,910 On ne peut ni tirer, ni s'enfuir. 1235 01:21:12,080 --> 01:21:13,248 Il y a une solution. 1236 01:21:13,456 --> 01:21:15,208 Uhura, joignez Scotty, 1237 01:21:15,291 --> 01:21:17,085 - puis passez-le-moi. - À vos ordres. 1238 01:21:17,293 --> 01:21:18,461 M. Spock, à vous la barre. 1239 01:21:22,674 --> 01:21:24,551 Capitaine, je m'y objecte fortement. 1240 01:21:24,592 --> 01:21:26,428 À quoi ? Je n'ai encore rien dit. 1241 01:21:26,511 --> 01:21:28,096 Comme on ne peut pas le saborder, 1242 01:21:28,179 --> 01:21:29,681 il faut y aller par l'intérieur. 1243 01:21:29,764 --> 01:21:31,391 Un débarquement est trop visible. 1244 01:21:31,474 --> 01:21:32,517 Il serait optimal pour vous 1245 01:21:32,600 --> 01:21:34,352 que le groupe soit très restreint. 1246 01:21:34,436 --> 01:21:36,896 Vous rencontrerez de la résistance, 1247 01:21:37,063 --> 01:21:38,106 il vous faut des combattants 1248 01:21:38,189 --> 01:21:40,025 et des experts de ce vaisseau. 1249 01:21:40,275 --> 01:21:42,318 Vous vous rangez donc du côté de Khan, 1250 01:21:42,402 --> 01:21:44,279 l'homme que vous êtes censé anéantir. 1251 01:21:44,529 --> 01:21:46,156 Mais non, je me sers de lui. 1252 01:21:46,239 --> 01:21:48,199 "L'ennemi de mon ennemi est mon ami." 1253 01:21:48,283 --> 01:21:50,326 Un dicton arabe attribué à un prince 1254 01:21:50,410 --> 01:21:52,120 trahi et décapité par ses propres sujets. 1255 01:21:52,203 --> 01:21:54,372 Ça reste toute une citation. 1256 01:21:54,456 --> 01:21:56,708 - Je vous accompagne. - Non, restez sur le pont. 1257 01:21:56,791 --> 01:21:58,585 Je ne peux pas vous le permettre. 1258 01:21:58,626 --> 01:22:00,420 C'est ma fonction de vous conseiller 1259 01:22:00,503 --> 01:22:01,921 la décision la plus sage possible. 1260 01:22:02,005 --> 01:22:03,089 Et je crois fermement 1261 01:22:03,173 --> 01:22:04,591 que vous en êtes incapable en ce moment. 1262 01:22:04,799 --> 01:22:06,134 Vous avez raison ! 1263 01:22:07,552 --> 01:22:09,262 Ce que je vais faire n'est pas rationnel, 1264 01:22:09,429 --> 01:22:11,931 ce n'est pas logique. C'est une forte intuition. 1265 01:22:15,310 --> 01:22:17,896 Je ne sais pas ce que je suis censé faire. 1266 01:22:19,064 --> 01:22:21,274 Je sais uniquement ce que je peux faire. 1267 01:22:21,900 --> 01:22:23,526 L'Enterprise et son équipage ont besoin 1268 01:22:23,610 --> 01:22:26,363 d'un chef qui sait ce qu'il fait. 1269 01:22:29,908 --> 01:22:31,326 Et ce n'est pas moi. 1270 01:22:34,245 --> 01:22:35,580 C'est vous, Spock. 1271 01:22:58,395 --> 01:23:00,063 Décrivez-moi ce vaisseau en détail. 1272 01:23:00,480 --> 01:23:02,232 Classe dreadnought. 1273 01:23:02,315 --> 01:23:03,983 Deux fois plus gros, trois fois plus vite. 1274 01:23:04,067 --> 01:23:06,945 Armement de pointe, modifié pour un équipage restreint. 1275 01:23:06,986 --> 01:23:09,906 Contrairement aux autres vaisseaux, il est conçu pour le combat. 1276 01:23:11,074 --> 01:23:13,326 Je ferai tout en mon pouvoir 1277 01:23:13,993 --> 01:23:16,287 pour que vous soyez puni pour vos actes. 1278 01:23:22,502 --> 01:23:24,129 Mais j'ai besoin de votre aide. 1279 01:23:24,254 --> 01:23:26,172 En échange de quoi ? 1280 01:23:27,507 --> 01:23:29,843 Vous êtes prêt à tout pour votre équipage. 1281 01:23:31,344 --> 01:23:34,180 - Je garantis leur sécurité. - Capitaine. 1282 01:23:35,015 --> 01:23:38,685 Vous ne pouvez pas garantir la sécurité de votre propre équipage. 1283 01:23:44,691 --> 01:23:46,443 Bones, que faites-vous à ce tribule ? 1284 01:23:47,277 --> 01:23:48,611 Le tribule est mort. 1285 01:23:48,695 --> 01:23:52,157 J'injecte les plaquettes de Khan dans les tissus nécrosés d'un hôte. 1286 01:23:53,199 --> 01:23:55,660 Les cellules de Khan se régénèrent à une vitesse folle, 1287 01:23:55,744 --> 01:23:57,495 et je veux savoir pourquoi. 1288 01:24:02,625 --> 01:24:04,878 Vous venez avec moi, oui ou non ? 1289 01:24:07,464 --> 01:24:09,132 Que voulez-vous faire ? 1290 01:24:09,299 --> 01:24:10,675 On se rend là-bas. 1291 01:24:10,717 --> 01:24:12,552 Sulu met l'Enterprise en position. 1292 01:24:12,635 --> 01:24:14,095 Vers ce vaisseau ? Comment ? 1293 01:24:14,346 --> 01:24:16,723 Il y a une porte de soute au hangar 7, port d'accès 101A. 1294 01:24:16,806 --> 01:24:18,892 Trouvez le levier manuel pour ouvrir le sas. 1295 01:24:18,975 --> 01:24:21,895 Vous êtes fou, l'inconnu. 1296 01:24:22,062 --> 01:24:23,855 Écoutez-le, Scotty. Tout va bien aller. 1297 01:24:24,022 --> 01:24:25,398 Tout va mal aller. 1298 01:24:25,482 --> 01:24:27,275 Vous voulez que j'ouvre un sas dans l'Espace, 1299 01:24:27,359 --> 01:24:30,236 que je gèle, que je meurs puis que j'explose ? 1300 01:24:30,487 --> 01:24:31,946 Lieutenant, d'ici, est-il possible 1301 01:24:32,030 --> 01:24:33,990 de communiquer avec la Nouvelle Vulcain ? 1302 01:24:34,657 --> 01:24:37,160 - Je vais faire de mon mieux. - Merci. 1303 01:24:38,912 --> 01:24:41,247 M. Sulu, quel est l'état de l'autre vaisseau ? 1304 01:24:41,331 --> 01:24:42,916 Leurs systèmes sont toujours en panne. 1305 01:24:42,999 --> 01:24:44,834 J'aligne notre vaisseau sur le leur. 1306 01:25:19,285 --> 01:25:20,453 Scotty, et de votre côté ? 1307 01:25:20,954 --> 01:25:22,956 J'aimerais vous donner de meilleures nouvelles. 1308 01:25:23,540 --> 01:25:25,709 Ils ont verrouillé l'accès informatique du vaisseau. 1309 01:25:25,792 --> 01:25:27,377 Ils pourront utiliser leurs armes 1310 01:25:27,752 --> 01:25:28,962 dans trois minutes. 1311 01:25:29,004 --> 01:25:30,630 Je ne pourrai plus les empêcher 1312 01:25:30,714 --> 01:25:32,549 de détruire l'Enterprise. À vous. 1313 01:25:34,300 --> 01:25:35,301 Notre soute à déchets vise 1314 01:25:35,385 --> 01:25:37,637 le port d'accès 101A de l'autre vaisseau. 1315 01:25:37,721 --> 01:25:39,472 Capitaine, les vaisseaux sont alignés. 1316 01:25:39,597 --> 01:25:40,598 Entendu. 1317 01:25:40,640 --> 01:25:43,768 - Scotty ! - Je suis dans le hangar. Une minute. 1318 01:25:48,064 --> 01:25:50,400 Je cours. À vous. 1319 01:26:00,243 --> 01:26:01,745 Un instant, capitaine. 1320 01:26:01,828 --> 01:26:04,748 Cette porte est minus. Je veux dire petite. 1321 01:26:04,956 --> 01:26:06,958 Un mètre carré, au maximum. 1322 01:26:07,125 --> 01:26:09,044 Ce serait comme sauter d'une voiture en marche 1323 01:26:09,127 --> 01:26:11,046 d'un pont et atterrir dans un verre. 1324 01:26:11,254 --> 01:26:13,006 Ça va. Je l'ai déjà fait. 1325 01:26:14,924 --> 01:26:16,009 Oui, à la verticale. 1326 01:26:16,092 --> 01:26:19,012 On a sauté sur un... C'était... 1327 01:26:19,095 --> 01:26:20,305 C'est sans importance. Scotty. 1328 01:26:20,347 --> 01:26:21,556 Vous avez le levier manuel ? 1329 01:26:21,639 --> 01:26:22,932 Surpassement manuel, Scotty. 1330 01:26:23,183 --> 01:26:24,851 Pas encore. 1331 01:26:31,441 --> 01:26:33,109 Avant de décoller, sachez qu'il y a 1332 01:26:33,193 --> 01:26:34,986 un vaste champ de débris entre les vaisseaux. 1333 01:26:35,195 --> 01:26:37,781 - Plus tard, Spock. Scotty, ça va ? - C'est ardu ! 1334 01:26:37,864 --> 01:26:40,617 Donnez-moi deux secondes, satané bonhomme cinglé ! 1335 01:26:48,792 --> 01:26:51,127 Dites-moi que ça va marcher. 1336 01:26:51,961 --> 01:26:53,380 Je n'ai ni l'information 1337 01:26:53,463 --> 01:26:55,298 ni la confiance pour le faire. 1338 01:26:55,465 --> 01:26:56,800 Capitaine, préparez-vous. 1339 01:26:57,133 --> 01:26:58,551 Quel réconfort. 1340 01:26:59,969 --> 01:27:01,971 Allez, allez, allez. 1341 01:27:02,097 --> 01:27:03,139 Oui ! 1342 01:27:03,264 --> 01:27:04,849 Bon ! Je suis prêt à ouvrir la porte. 1343 01:27:04,891 --> 01:27:06,059 Prêt ? 1344 01:27:06,226 --> 01:27:07,560 Et vous ? 1345 01:27:10,814 --> 01:27:12,148 Spock, visez juste. 1346 01:27:13,400 --> 01:27:14,401 Oui, capitaine. 1347 01:27:20,156 --> 01:27:21,825 Déclenchement de la séquence d'activation 1348 01:27:22,075 --> 01:27:23,410 dans trois, 1349 01:27:23,535 --> 01:27:24,703 deux, 1350 01:27:25,412 --> 01:27:26,413 un. 1351 01:27:36,673 --> 01:27:39,259 Kirk fonce sur les débris à .432 ! 1352 01:27:39,592 --> 01:27:41,344 Il y a des débris droit devant. 1353 01:27:41,428 --> 01:27:42,429 Entendu. 1354 01:27:46,433 --> 01:27:47,851 Jim, vous perdez le cap ! 1355 01:27:48,018 --> 01:27:49,102 Je le sais ! Je le vois. 1356 01:27:59,738 --> 01:28:01,239 Ne bougez pas. 1357 01:28:03,533 --> 01:28:05,035 Servez-vous de votre écran de boussole. 1358 01:28:05,118 --> 01:28:06,161 Vous devez corriger 1359 01:28:06,244 --> 01:28:08,329 - à 37,243 degrés. - Compris. 1360 01:28:08,621 --> 01:28:09,622 Je reprends mon cap. 1361 01:28:12,459 --> 01:28:14,336 Scotty, vous serez prêt, à la porte ? 1362 01:28:15,628 --> 01:28:16,963 Que faites-vous ici ? 1363 01:28:17,464 --> 01:28:21,134 Un peu d'entretien de la console du sas. Vous êtes costaud. 1364 01:28:21,259 --> 01:28:22,594 M. Scott, où êtes-vous ? 1365 01:28:22,635 --> 01:28:24,012 Il ne semble pas vous entendre. 1366 01:28:24,095 --> 01:28:26,014 Je tente de retrouver son signal. Attendez. 1367 01:28:28,725 --> 01:28:30,560 - Bougre. - Que se passe-t-il ? 1368 01:28:30,643 --> 01:28:31,644 Mon casque a été touché. 1369 01:28:31,728 --> 01:28:33,313 Uhura, avez-vous joint M. Scott ? 1370 01:28:33,563 --> 01:28:34,898 Pas encore. Je cherche un signal. 1371 01:28:35,065 --> 01:28:36,524 Son communicateur fonctionne. 1372 01:28:36,649 --> 01:28:38,693 - Il devrait pouvoir répondre. - C'est quoi ? 1373 01:28:38,860 --> 01:28:40,320 Vous êtes de la Flotte ou d'une agence ? 1374 01:28:40,403 --> 01:28:41,404 Montrez-moi l'autre main. 1375 01:28:41,488 --> 01:28:42,572 Vous avez l'air d'un agent. 1376 01:28:42,655 --> 01:28:44,115 Collision imminente ! 1377 01:28:44,282 --> 01:28:45,325 Action évasive, Khan ! 1378 01:28:45,367 --> 01:28:47,452 - Il y a des débris devant vous. - Je les vois. 1379 01:28:54,501 --> 01:28:55,710 M. Sulu, a-t-on perdu Khan ? 1380 01:28:55,835 --> 01:28:58,213 J'ai du mal à le suivre parmi tous ces débris. 1381 01:28:59,089 --> 01:29:00,340 Khan a été touché ? 1382 01:29:00,423 --> 01:29:01,675 On essaie de le trouver. 1383 01:29:02,008 --> 01:29:03,635 Ajustez votre destination cible 1384 01:29:03,677 --> 01:29:06,012 à 183, de 473 degrés. 1385 01:29:17,357 --> 01:29:19,442 Spock, l'écran est mort. Je vole à l'aveugle. 1386 01:29:20,026 --> 01:29:21,695 Sans votre écran de boussole, 1387 01:29:21,778 --> 01:29:23,613 réussir est mathématiquement impossible. 1388 01:29:23,947 --> 01:29:25,156 Spock, si je reviens, 1389 01:29:25,198 --> 01:29:26,950 on discutera de votre manque de doigté. 1390 01:29:27,200 --> 01:29:29,202 Commandant, il n'y arrivera pas. 1391 01:29:34,749 --> 01:29:36,376 Mon écran fonctionne toujours. 1392 01:29:36,459 --> 01:29:38,128 Je vous vois, Kirk, à 200 mètres devant moi, 1393 01:29:38,211 --> 01:29:39,421 à une heure. 1394 01:29:39,504 --> 01:29:41,548 À gauche de quelques degrés, et suivez-moi. 1395 01:29:54,185 --> 01:29:55,562 Scotty, on approche. Accueillez-nous. 1396 01:29:55,729 --> 01:29:58,189 Vous entendez ? Scotty ? 1397 01:29:58,231 --> 01:29:59,566 Si vous nous entendez, M. Scott, 1398 01:29:59,649 --> 01:30:01,443 - ouvrez la porte dans dix, neuf... - Scotty ! 1399 01:30:01,568 --> 01:30:02,569 Le décompte, 1400 01:30:02,610 --> 01:30:03,611 - c'est quoi ? - ... huit. 1401 01:30:03,695 --> 01:30:04,779 Tu entends des voix, l'ami. 1402 01:30:04,904 --> 01:30:06,740 - ... sept... - M. Scott, où êtes-vous ? 1403 01:30:06,781 --> 01:30:09,868 - ... six, cinq... - 1 800 mètres. 1 600 mètres. 1404 01:30:10,035 --> 01:30:11,327 - Scotty, où êtes-vous ? - ... trois... 1405 01:30:11,453 --> 01:30:13,246 - Vous entendez ? Bon sang ! - ... deux... 1406 01:30:13,371 --> 01:30:14,497 - Pardon. - Pour quoi ? 1407 01:30:14,622 --> 01:30:15,832 - M. Scott ! - Ouvrez la porte ! 1408 01:30:15,957 --> 01:30:17,542 M. Scott, allez-y ! 1409 01:30:38,772 --> 01:30:40,398 Bienvenue à bord. 1410 01:30:42,108 --> 01:30:44,319 - Quel plaisir de vous voir ! - Qui est-ce ? 1411 01:30:46,780 --> 01:30:48,448 Khan, Scotty. Scotty, Khan. 1412 01:30:48,698 --> 01:30:49,866 Bonjour. 1413 01:30:50,617 --> 01:30:51,993 Ils sauront qu'on est ici. 1414 01:30:52,077 --> 01:30:54,037 Je connais le plus court chemin vers le pont. 1415 01:30:57,874 --> 01:30:59,542 Il est bloqué à "assommer". 1416 01:30:59,793 --> 01:31:01,127 Les leurs ne le seront pas. 1417 01:31:01,378 --> 01:31:03,046 Essayez de ne pas vous faire tuer. 1418 01:31:06,132 --> 01:31:08,968 J'ai la transmission, tel que demandé. 1419 01:31:09,302 --> 01:31:10,970 Sur l'écran, je vous prie. 1420 01:31:11,304 --> 01:31:12,472 En attente. 1421 01:31:18,645 --> 01:31:19,979 M. Spock. 1422 01:31:21,481 --> 01:31:22,816 M. Spock. 1423 01:31:27,320 --> 01:31:28,571 Amiral. 1424 01:31:31,533 --> 01:31:32,659 Je vais m'occuper de toi... 1425 01:31:35,328 --> 01:31:37,664 J'ai honte d'être ta fille. 1426 01:31:41,584 --> 01:31:44,254 Une porte de hangar vient de s'ouvrir sur le quai 13. 1427 01:31:45,672 --> 01:31:46,840 Khan. 1428 01:31:47,090 --> 01:31:49,342 Ils récupèrent leur puissance, et nous marchons ? 1429 01:31:49,426 --> 01:31:50,593 Les turboglisseurs surveillés, 1430 01:31:50,677 --> 01:31:52,095 Marcus nous piégerait. 1431 01:31:52,178 --> 01:31:54,431 Ce chemin communique avec la salle des moteurs. 1432 01:31:54,514 --> 01:31:56,182 Ils ne peuvent pas utiliser leurs armes ici 1433 01:31:56,266 --> 01:31:57,517 sans déstabiliser le cœur, 1434 01:31:57,600 --> 01:31:59,019 ce qui nous avantage. 1435 01:31:59,102 --> 01:32:01,855 - D'où sort-il, celui-là ? - C'est une longue histoire. 1436 01:32:02,105 --> 01:32:03,189 Je serai bref. 1437 01:32:04,190 --> 01:32:07,527 Dans vos voyages, avez-vous rencontré un dénommé Khan ? 1438 01:32:12,115 --> 01:32:13,199 Comme vous le savez, 1439 01:32:13,283 --> 01:32:15,618 J'ai juré de ne jamais vous donner de renseignements 1440 01:32:15,702 --> 01:32:18,621 qui pourraient influencer votre destinée. 1441 01:32:19,539 --> 01:32:24,210 Vous devez suivre votre propre voie. 1442 01:32:27,881 --> 01:32:29,883 Cela dit, 1443 01:32:31,051 --> 01:32:35,221 Khan Noonien Singh est l'adversaire le plus dangereux 1444 01:32:35,305 --> 01:32:37,557 qu'ait affronté l'Enterprise. 1445 01:32:38,224 --> 01:32:41,102 Il est brillant, sans quartier, 1446 01:32:41,311 --> 01:32:43,855 et n'hésitera pas à tuer 1447 01:32:43,897 --> 01:32:45,857 tous et chacun d'entre vous. 1448 01:32:49,569 --> 01:32:51,404 Vous l'avez vaincu ? 1449 01:32:52,238 --> 01:32:55,575 Au prix de grands sacrifices. 1450 01:32:57,577 --> 01:32:58,578 Comment ? 1451 01:32:58,703 --> 01:33:00,747 Sans vouloir tenter la chance, où sont-ils tous ? 1452 01:33:00,830 --> 01:33:02,540 Le vaisseau exige un équipage très réduit, 1453 01:33:02,624 --> 01:33:03,667 une personne, si nécessaire. 1454 01:33:03,750 --> 01:33:05,001 Une seule ? Je... 1455 01:33:26,272 --> 01:33:28,608 - Ça va ? - Oui. Où est Khan ? 1456 01:33:34,114 --> 01:33:36,449 Rassemble tout le personnel médical 1457 01:33:36,533 --> 01:33:38,076 et de l'ingénierie dans l'armement. 1458 01:33:38,868 --> 01:33:40,036 D'accord. 1459 01:33:41,538 --> 01:33:44,708 Professeur McCoy, vous avez activé une torpille par inadvertance. 1460 01:33:44,791 --> 01:33:46,042 Vous pourriez répéter ça ? 1461 01:33:46,126 --> 01:33:47,544 Pourquoi je ferais ça, bordel ? 1462 01:33:47,627 --> 01:33:49,045 Oui ou non ? 1463 01:33:49,129 --> 01:33:51,965 Merde, je suis médecin, pas technicien de torpille ! 1464 01:33:52,132 --> 01:33:53,299 Parce que vous êtes médecin, 1465 01:33:53,341 --> 01:33:54,968 vous devez m'écouter attentivement. 1466 01:33:56,469 --> 01:33:57,804 Où est-il ? 1467 01:34:03,309 --> 01:34:04,644 Merde ! 1468 01:34:04,978 --> 01:34:06,938 Par là. 1469 01:34:09,149 --> 01:34:11,735 Dès qu'on atteindra le pont, frappez-le. 1470 01:34:11,818 --> 01:34:15,280 Quoi, l'assommer ? Khan ? Je croyais qu'il nous aidait. 1471 01:34:15,488 --> 01:34:17,198 C'est nous qui l'aidons. 1472 01:34:26,416 --> 01:34:27,751 Réalimentation imminente ! 1473 01:34:27,917 --> 01:34:30,045 - L'Enterprise dans votre viseur. - À vos ordres. 1474 01:34:44,392 --> 01:34:45,727 Et qu'il reste inconscient. 1475 01:34:46,811 --> 01:34:48,146 - Excusez-moi. - Oui. 1476 01:34:51,941 --> 01:34:54,277 Amiral Marcus, vous êtes en état d'arrestation. 1477 01:34:54,444 --> 01:34:56,112 Vous n'êtes pas sérieux ? 1478 01:34:57,781 --> 01:35:00,033 Amiral, levez-vous de ce fauteuil. 1479 01:35:00,200 --> 01:35:02,702 Réfléchissez bien à ce que vous faites, Kirk. 1480 01:35:02,869 --> 01:35:04,871 Pensez à ce que vous avez fait sur Kronos. 1481 01:35:05,080 --> 01:35:07,582 Vous avez fait une incursion sur une planète ennemie ! 1482 01:35:07,957 --> 01:35:09,876 Vous avez tué un patrouilleur klingon. 1483 01:35:10,043 --> 01:35:13,213 Même si vous échappez au blâme, la guerre sera déclenchée. 1484 01:35:13,463 --> 01:35:16,800 Et qui nous mènera ? Vous ? 1485 01:35:17,133 --> 01:35:18,677 Si je ne suis pas responsable, 1486 01:35:18,760 --> 01:35:21,471 notre mode de vie sera décimé ! 1487 01:35:22,138 --> 01:35:24,641 Si vous voulez me faire sortir, 1488 01:35:24,974 --> 01:35:27,310 tuez-moi. 1489 01:35:27,477 --> 01:35:29,229 Je ne vous tuerai pas, général. 1490 01:35:30,397 --> 01:35:34,067 Je pourrais viser votre derrière et vous tirer de ce fauteuil. 1491 01:35:34,317 --> 01:35:36,986 Je préfère m'en abstenir devant votre fille. 1492 01:35:40,740 --> 01:35:42,742 - Ça va ? - Oui, capitaine. 1493 01:35:45,286 --> 01:35:46,329 Jim ! 1494 01:35:59,592 --> 01:36:01,344 Écoutez-moi ! Attendez ! 1495 01:36:13,106 --> 01:36:14,107 Vous... 1496 01:36:14,607 --> 01:36:17,986 Vous auriez dû me laisser dormir. 1497 01:36:23,283 --> 01:36:24,284 Où est le capitaine ? 1498 01:36:24,617 --> 01:36:26,953 Je ne le sais pas. Notre capteur est en panne. 1499 01:36:28,705 --> 01:36:30,749 C'est simple comme bonjour. 1500 01:36:30,874 --> 01:36:33,460 - Capitaine. - Votre équipage contre le mien. 1501 01:36:33,626 --> 01:36:34,794 Vous nous avez trahis. 1502 01:36:35,295 --> 01:36:37,088 Vous êtes intelligent, M. Spock. 1503 01:36:37,130 --> 01:36:38,548 Spock, ne... 1504 01:36:40,967 --> 01:36:44,137 M. Spock, donnez-moi mon équipage. 1505 01:36:44,971 --> 01:36:46,556 Que ferez-vous alors ? 1506 01:36:46,681 --> 01:36:49,142 Poursuivre l'œuvre que nous menions avant d'être bannis. 1507 01:36:49,267 --> 01:36:51,061 Qui concernait, si je ne m'abuse, le génocide 1508 01:36:51,144 --> 01:36:54,147 de tout être que vous jugiez inférieur. 1509 01:36:54,314 --> 01:36:56,316 Je devrais vous anéantir, M. Spock ? 1510 01:36:56,649 --> 01:36:59,319 Ou allez-vous obtempérer à ma demande ? 1511 01:37:01,905 --> 01:37:03,740 On n'a aucune capacité de téléportation. 1512 01:37:03,865 --> 01:37:05,784 Le mien est parfaitement fonctionnel. 1513 01:37:05,909 --> 01:37:08,078 Abaissez vos boucliers. 1514 01:37:08,495 --> 01:37:10,121 Je n'aurai aucune garantie 1515 01:37:10,205 --> 01:37:11,915 que vous n'allez pas détruire l'Enterprise. 1516 01:37:11,998 --> 01:37:14,501 Soyons très logiques alors, M. Spock. 1517 01:37:14,584 --> 01:37:16,294 D'abord, je vais tuer votre capitaine 1518 01:37:16,336 --> 01:37:18,004 pour montrer que je suis déterminé. 1519 01:37:18,046 --> 01:37:20,965 Si vous vous obstinez, je n'aurai d'autre choix 1520 01:37:21,007 --> 01:37:23,551 que de vous tuer avec tout l'équipage. 1521 01:37:23,718 --> 01:37:25,387 Si vous détruisez notre vaisseau, 1522 01:37:25,470 --> 01:37:27,472 vous détruirez votre équipage. 1523 01:37:27,597 --> 01:37:30,475 Votre équipage a besoin d'oxygène, pas le mien. 1524 01:37:30,517 --> 01:37:32,185 Je viserai vos systèmes de survie 1525 01:37:32,268 --> 01:37:34,437 se trouvant derrière la nacelle de queue. 1526 01:37:34,646 --> 01:37:37,857 Quand tout le monde à bord aura suffoqué, 1527 01:37:37,982 --> 01:37:42,487 je piétinerai vos cadavres raidis pour aller chercher mon équipage. 1528 01:37:45,031 --> 01:37:46,449 Enfin, 1529 01:37:47,200 --> 01:37:49,202 pouvons-nous procéder ? 1530 01:37:53,206 --> 01:37:54,541 Abaissez vos boucliers. 1531 01:37:58,461 --> 01:38:00,422 Sage décision, M. Spock. 1532 01:38:08,388 --> 01:38:11,141 Je vois que vos 72 torpilles sont toujours dans leurs tubes. 1533 01:38:11,558 --> 01:38:13,893 Si elles ne sont pas les bonnes, je le saurai. 1534 01:38:14,144 --> 01:38:16,312 Les Vulcains ne mentent pas. 1535 01:38:17,230 --> 01:38:19,399 Les torpilles sont à vous. 1536 01:38:30,201 --> 01:38:31,870 Merci, M. Spock. 1537 01:38:32,203 --> 01:38:34,372 J'ai obéi à vos conditions. 1538 01:38:34,873 --> 01:38:36,166 À votre tour maintenant. 1539 01:38:37,292 --> 01:38:39,252 Eh bien, Kirk, 1540 01:38:39,461 --> 01:38:41,629 il serait approprié de vous renvoyer aux vôtres. 1541 01:38:42,422 --> 01:38:44,049 Après tout, 1542 01:38:46,885 --> 01:38:50,180 aucun vaisseau ne doit sombrer sans son capitaine. 1543 01:38:52,807 --> 01:38:54,267 Il bloque les phaseurs sur nous ! 1544 01:39:00,482 --> 01:39:01,608 Faites-nous sortir d'ici ! 1545 01:39:10,825 --> 01:39:12,452 Les boucliers à 6 % ! 1546 01:39:12,660 --> 01:39:14,621 Les torpilles ! Combien de temps, lieutenant ? 1547 01:39:14,746 --> 01:39:15,747 Dans douze secondes ! 1548 01:39:15,872 --> 01:39:16,956 Équipage de l'Enterprise, 1549 01:39:16,998 --> 01:39:18,458 préparez-vous à une détonation. 1550 01:39:18,917 --> 01:39:20,752 De quoi parle-t-il ? Quelle détonation ? 1551 01:39:20,835 --> 01:39:22,921 Les torpilles. Il a armé les torpilles ! 1552 01:39:33,139 --> 01:39:34,140 Non ! 1553 01:39:41,439 --> 01:39:42,649 Leurs armes sont neutralisées. 1554 01:39:44,109 --> 01:39:46,194 - Pas mal, commandant. - Merci, lieutenant. 1555 01:39:46,569 --> 01:39:48,488 - Bones ! - Bones ! 1556 01:39:48,530 --> 01:39:50,657 - Infirmière ! - Je m'en occupe. 1557 01:39:50,740 --> 01:39:52,867 Professeure Marcus. 1558 01:39:54,452 --> 01:39:55,537 Content de vous voir, Jim. 1559 01:39:55,620 --> 01:39:57,205 Vous avez aidé Spock à les faire exploser ? 1560 01:39:57,288 --> 01:39:58,331 Oui, tout à fait. 1561 01:39:58,373 --> 01:39:59,874 Il a tué l'équipage de Khan ! 1562 01:39:59,958 --> 01:40:01,543 Spock est insensible, mais pas à ce point. 1563 01:40:01,960 --> 01:40:04,004 L'équipage de Khan est ici. 1564 01:40:04,129 --> 01:40:06,297 Soixante-douze glaçons humains, 1565 01:40:06,506 --> 01:40:09,009 sains et saufs dans leurs tubes de cryonisation. 1566 01:40:09,801 --> 01:40:10,927 Le salaud ! 1567 01:40:16,683 --> 01:40:18,518 Le réseau électrique flanche ! 1568 01:40:18,685 --> 01:40:21,855 - Passez au réseau auxiliaire. - Il est en panne aussi. 1569 01:40:29,487 --> 01:40:31,364 La gravité de la Terre emprisonne le vaisseau. 1570 01:40:31,740 --> 01:40:33,825 - On peut s'arrêter ? - Je ne peux rien faire. 1571 01:40:43,084 --> 01:40:44,836 Navré ! Non. 1572 01:40:45,086 --> 01:40:46,212 Dégagez la zone ! 1573 01:40:46,921 --> 01:40:49,883 Attachez-vous ! J'espère que vous n'avez pas le mal de mer. 1574 01:40:50,008 --> 01:40:51,885 - Et vous ? - J'ai le mal de mer. 1575 01:40:52,093 --> 01:40:53,636 Évacuation d'urgence, tous les ponts. 1576 01:40:53,720 --> 01:40:54,721 À vos ordres. 1577 01:40:55,889 --> 01:40:59,559 En tant que capitaine intérimaire, je vous ordonne de quitter le vaisseau. 1578 01:41:00,852 --> 01:41:02,771 Je reste pour diriger l'énergie vers le système 1579 01:41:02,937 --> 01:41:04,314 de survie et des navettes. 1580 01:41:04,439 --> 01:41:06,066 Les protocoles d'évacuation... 1581 01:41:06,191 --> 01:41:08,693 Je vous ordonne de quitter le vaisseau ! 1582 01:41:08,818 --> 01:41:11,905 Sauf votre respect, nous n'allons nulle part. 1583 01:41:15,950 --> 01:41:19,079 Je quitte le vaisseau une journée, une seule ! 1584 01:41:23,083 --> 01:41:25,335 Les systèmes de gravité flanchent. Accrochez-vous ! 1585 01:41:29,005 --> 01:41:30,674 Attention, tous les ponts. 1586 01:41:30,757 --> 01:41:32,258 Protocoles d'évacuation engagés. 1587 01:41:33,426 --> 01:41:36,179 Rendez-vous aux baies de sortie, à votre navette respective. 1588 01:41:36,388 --> 01:41:37,639 On n'aura pas le temps d'évacuer 1589 01:41:37,764 --> 01:41:40,934 si on n'a pas l'énergie pour stabiliser ce foutu vaisseau ! 1590 01:41:41,101 --> 01:41:43,603 - On peut la rétablir ? - À partir de l'ingénierie. 1591 01:41:43,770 --> 01:41:46,272 Il faut revenir à la vitesse de distorsion. 1592 01:41:49,109 --> 01:41:50,443 Jim ? 1593 01:41:51,403 --> 01:41:53,780 Scotty, il faut rétablir le courant ! Allez ! 1594 01:42:11,589 --> 01:42:12,924 - Scotty, on doit sauter ! - Quoi ? 1595 01:42:13,174 --> 01:42:14,426 Sautez ! Sautez ! 1596 01:42:14,551 --> 01:42:16,219 Seigneur. 1597 01:42:16,970 --> 01:42:19,431 L'énergie de secours à 15 %, en chute. 1598 01:42:19,556 --> 01:42:20,932 Attention, tous les ponts. 1599 01:42:21,016 --> 01:42:23,476 Protocoles d'évacuation engagés. 1600 01:42:23,560 --> 01:42:27,063 Rendez-vous aux baies de sortie, à votre navette respective. 1601 01:42:39,576 --> 01:42:41,119 - Jim ? - Accrochez-vous ! 1602 01:42:41,327 --> 01:42:42,662 Je ne peux pas. 1603 01:43:01,222 --> 01:43:02,724 Je vous tiens, capitaine ! 1604 01:43:02,891 --> 01:43:04,559 - Chekov. - Ne me lâchez pas ! 1605 01:43:15,695 --> 01:43:18,406 Même en vitesse de distorsion, il faut rediriger le courant. 1606 01:43:18,490 --> 01:43:20,116 - Il a raison, capitaine ! - Comment ? 1607 01:43:20,200 --> 01:43:22,285 Il faut faire un surpassement manuel. 1608 01:43:22,369 --> 01:43:23,578 Il y a un interrupteur... 1609 01:43:23,661 --> 01:43:25,955 Derrière le disque du déflecteur. J'appuierai dessus. 1610 01:43:26,039 --> 01:43:27,415 Allons-y ! 1611 01:43:30,377 --> 01:43:31,378 Oh non. 1612 01:43:42,722 --> 01:43:45,517 Protocoles d'évacuation engagés. 1613 01:43:45,558 --> 01:43:48,269 Rendez-vous aux baies de sortie, à votre navette respective. 1614 01:43:50,146 --> 01:43:52,065 M. Sulu, le courant vers les stabilisateurs. 1615 01:43:52,107 --> 01:43:53,942 Je fais ce que je peux. 1616 01:44:10,333 --> 01:44:13,336 Cœur de distorsion désaxé. Danger. 1617 01:44:13,420 --> 01:44:15,088 - Non, non, non ! - Quoi ? 1618 01:44:15,171 --> 01:44:16,423 Les caissons sont désaxés ! 1619 01:44:16,506 --> 01:44:18,425 On ne peut pas rediriger le courant ! 1620 01:44:18,508 --> 01:44:21,511 Le vaisseau est fichu. 1621 01:44:22,929 --> 01:44:24,848 - Non, pas encore. - Attendez, Jim ! 1622 01:44:24,973 --> 01:44:27,475 Si on y entre, on va mourir ! 1623 01:44:27,559 --> 01:44:29,602 La radiation va nous tuer ! 1624 01:44:29,853 --> 01:44:32,105 Vous m'écoutez ? Que diable faites-vous ? 1625 01:44:32,188 --> 01:44:33,356 J'ouvre la porte. Je rentre. 1626 01:44:33,440 --> 01:44:35,650 La porte est là pour empêcher qu'on soit irradiés. 1627 01:44:35,734 --> 01:44:38,028 On sera morts avant d'être rendus en haut. 1628 01:44:40,447 --> 01:44:41,740 Vous n'allez pas monter. 1629 01:44:42,949 --> 01:44:45,660 Danger. Cœur de distorsion désaxé. 1630 01:44:45,744 --> 01:44:48,538 Cœur de distorsion désaxé. Danger. 1631 01:45:47,681 --> 01:45:49,641 Sans courant ou sans boucliers, 1632 01:45:49,724 --> 01:45:52,352 on sera incinérés dans l'atmosphère ! 1633 01:46:59,085 --> 01:47:00,170 Le cœur est réactivé ! 1634 01:47:00,378 --> 01:47:01,880 Les propulseurs au maximum, M. Sulu ! 1635 01:47:07,010 --> 01:47:09,346 Les propulseurs au maximum ! Attention ! 1636 01:47:36,790 --> 01:47:38,917 - Les boucliers sont en place. - Le courant est rétabli. 1637 01:47:39,209 --> 01:47:41,211 M. Spock, l'altitude se stabilise. 1638 01:47:41,544 --> 01:47:43,380 C'est un miracle. 1639 01:47:45,131 --> 01:47:47,133 Ça n'existe pas. 1640 01:47:49,552 --> 01:47:50,970 L'ingénierie à la passerelle. 1641 01:47:51,054 --> 01:47:52,305 - M. Spock ! - M. Scott. 1642 01:47:52,389 --> 01:47:55,308 Je vous conseille de descendre. 1643 01:47:55,392 --> 01:47:56,726 Dépêchez-vous. 1644 01:48:19,416 --> 01:48:20,500 Ouvrez-la. 1645 01:48:20,667 --> 01:48:22,377 La décontamination n'est pas terminée. 1646 01:48:22,502 --> 01:48:23,628 Le compartiment serait inondé. 1647 01:48:23,753 --> 01:48:25,797 La porte est verrouillée, capitaine. 1648 01:48:55,285 --> 01:48:56,369 Comment va notre vaisseau ? 1649 01:48:58,121 --> 01:48:59,622 Hors de danger. 1650 01:49:02,125 --> 01:49:04,377 Vous avez sauvé l'équipage. 1651 01:49:05,795 --> 01:49:08,631 Vous avez utilisé ce qu'il voulait contre lui. 1652 01:49:12,635 --> 01:49:14,429 Bien joué. 1653 01:49:16,139 --> 01:49:18,141 C'est ce que vous auriez fait. 1654 01:49:19,893 --> 01:49:21,144 Et ceci, 1655 01:49:22,812 --> 01:49:24,814 c'est ce que vous auriez fait. 1656 01:49:25,148 --> 01:49:27,317 C'était la logique même. 1657 01:49:33,656 --> 01:49:35,367 J'ai peur, Spock. 1658 01:49:39,079 --> 01:49:40,830 Aidez-moi à ne pas l'être. 1659 01:49:45,251 --> 01:49:47,587 Comment décider de ne rien ressentir ? 1660 01:49:54,344 --> 01:49:56,012 Je ne sais pas. 1661 01:49:58,682 --> 01:50:00,767 Je n'y arrive pas en ce moment. 1662 01:50:07,440 --> 01:50:10,527 Je veux que vous compreniez pourquoi je vous ai sauvé la vie. 1663 01:50:14,698 --> 01:50:16,449 Je ne pouvais pas vous laisser mourir. 1664 01:50:18,368 --> 01:50:20,787 Parce que vous êtes mon ami. 1665 01:51:44,204 --> 01:51:47,207 Khan ! 1666 01:51:49,793 --> 01:51:51,127 On l'a échappé belle. 1667 01:51:54,464 --> 01:51:58,677 Mettez le cap sur le quartier général de Starfleet ! 1668 01:51:58,843 --> 01:52:00,095 Les moteurs sont défaillants. 1669 01:52:00,178 --> 01:52:02,222 On ne peut pas garantir la destination. 1670 01:52:02,305 --> 01:52:03,723 Confirmez l'ordre. 1671 01:52:04,057 --> 01:52:05,308 Je confirme. 1672 01:53:09,706 --> 01:53:11,958 Fouillez le vaisseau ennemi pour tout signe de vie. 1673 01:53:12,208 --> 01:53:14,127 Il est impossible que quiconque ait survécu. 1674 01:53:15,420 --> 01:53:16,546 À part lui. 1675 01:53:17,297 --> 01:53:18,381 Oui, capitaine. 1676 01:53:50,163 --> 01:53:51,748 Il vient de sauter de 30 mètres ! 1677 01:53:51,915 --> 01:53:53,083 On peut le téléporter ? 1678 01:53:53,166 --> 01:53:54,167 Il y a trop de dommages. 1679 01:53:54,292 --> 01:53:55,669 Je ne reçois pas de signal. 1680 01:53:55,835 --> 01:53:58,672 Mais on pourrait vous faire descendre. 1681 01:53:59,130 --> 01:54:00,382 Attrape-le. 1682 01:54:05,512 --> 01:54:08,098 - Attendez les coordonnées. - Oui, capitaine. 1683 01:54:08,431 --> 01:54:10,934 Saisissez 3517 par 2598. 1684 01:54:11,059 --> 01:54:12,852 Les coordonnées sont confirmées. 1685 01:55:50,992 --> 01:55:52,827 Allez me chercher un tube d'hélium liquide. 1686 01:56:48,633 --> 01:56:50,176 Sortez-le du tube. 1687 01:56:50,301 --> 01:56:51,636 On va provoquer un coma. 1688 01:56:51,678 --> 01:56:53,179 On va mettre Kirk dedans. 1689 01:56:53,221 --> 01:56:54,973 Pour préserver ses fonctions cérébrales. 1690 01:56:55,015 --> 01:56:56,850 Il reste du sang de Khan ? 1691 01:56:56,975 --> 01:56:57,976 Pas une goutte. 1692 01:56:58,852 --> 01:57:01,896 L'Enterprise à Spock. Spock ! 1693 01:58:02,791 --> 01:58:04,959 Activez la séquence cryogénique. 1694 01:58:06,961 --> 01:58:08,421 McCoy à la passerelle. 1695 01:58:09,089 --> 01:58:11,508 Je ne joins pas Spock. Je veux Khan en vie. 1696 01:58:11,591 --> 01:58:14,761 Ramenez-moi ce salaud à bord immédiatement ! 1697 01:58:15,637 --> 01:58:17,222 Je pense qu'il peut sauver Kirk. 1698 01:58:17,347 --> 01:58:18,598 On peut les téléporter ici ? 1699 01:58:18,640 --> 01:58:21,101 Ils bougent sans cesse ! Je ne peux pas les cibler. 1700 01:58:21,142 --> 01:58:22,477 Vous pouvez envoyer quelqu'un ? 1701 01:58:57,429 --> 01:58:58,471 Spock ! 1702 01:59:06,021 --> 01:59:07,022 Spock ! 1703 01:59:07,313 --> 01:59:09,149 Spock ! Arrête ! 1704 01:59:09,733 --> 01:59:11,943 C'est notre seule chance de sauver Kirk ! 1705 01:59:21,661 --> 01:59:23,997 - Quel est le sexe ? - C'est un garçon. 1706 01:59:24,330 --> 01:59:25,331 Appelons-le Jim. 1707 01:59:25,457 --> 01:59:27,792 Ton père a été capitaine durant 12 minutes. 1708 01:59:27,834 --> 01:59:31,755 Il a sauvé 800 vies. Essaie de faire mieux. 1709 01:59:40,930 --> 01:59:43,933 Ne soyez pas si mélodramatique. Vous êtes à peine mort. 1710 01:59:44,017 --> 01:59:46,603 La transfusion vous a beaucoup affaibli. 1711 01:59:46,811 --> 01:59:47,812 Vous étiez dans les vapes. 1712 01:59:47,854 --> 01:59:48,855 Une transfusion ? 1713 01:59:48,980 --> 01:59:51,691 Vos cellules étaient irradiées. On n'a pas eu le choix. 1714 01:59:52,484 --> 01:59:53,693 De Khan ? 1715 01:59:53,818 --> 01:59:54,986 Quand on l'a attrapé, 1716 01:59:55,111 --> 01:59:57,739 j'ai synthétisé un sérum de son super sang. 1717 01:59:57,822 --> 02:00:00,367 Dites-moi, avez-vous des envies de meurtre ? 1718 02:00:00,492 --> 02:00:02,035 Êtes-vous fou furieux ? Despote ? 1719 02:00:02,202 --> 02:00:03,870 Pas plus que d'habitude. 1720 02:00:04,329 --> 02:00:05,497 Comment l'avez-vous attrapé ? 1721 02:00:05,872 --> 02:00:07,207 Pas moi. 1722 02:00:16,049 --> 02:00:17,676 Vous m'avez sauvé la vie. 1723 02:00:17,884 --> 02:00:20,387 Uhura et moi, on s'en est mêlés aussi. 1724 02:00:21,930 --> 02:00:24,224 Vous m'avez sauvé la vie et les vies de... 1725 02:00:24,683 --> 02:00:26,017 Spock, écoutez. 1726 02:00:27,727 --> 02:00:29,062 Merci. 1727 02:00:30,397 --> 02:00:32,565 Mais de rien, Jim. 1728 02:00:43,368 --> 02:00:46,746 On aura toujours des ennemis qui veulent nous anéantir. 1729 02:00:48,707 --> 02:00:50,083 Pour les contrer, 1730 02:00:50,709 --> 02:00:54,587 on risque d'éveiller le même mal à l'intérieur de nous. 1731 02:01:00,593 --> 02:01:03,221 Notre instinct premier, c'est de vouloir nous venger 1732 02:01:03,263 --> 02:01:05,598 quand nos êtres chers sont les victimes. 1733 02:01:08,685 --> 02:01:10,437 Mais ce ne sont pas nos valeurs. 1734 02:01:11,980 --> 02:01:13,606 Nous sommes ici aujourd'hui 1735 02:01:13,773 --> 02:01:16,609 pour rebaptiser l'U.S.S. Enterprise, 1736 02:01:16,776 --> 02:01:19,612 et pour honorer ceux qui ont perdu la vie 1737 02:01:20,613 --> 02:01:22,240 il y a près d'un an. 1738 02:01:22,741 --> 02:01:24,909 Quand Christopher Pike m'a confié son vaisseau, 1739 02:01:24,951 --> 02:01:27,412 il m'a fait réciter le serment du capitaine, 1740 02:01:28,288 --> 02:01:31,124 des mots dont la profondeur m'échappait. 1741 02:01:31,791 --> 02:01:34,836 Aujourd'hui, je vois qu'ils nous appellent à nous rappeler 1742 02:01:35,670 --> 02:01:37,505 qui nous étions 1743 02:01:39,424 --> 02:01:41,801 et qui nous devons être de nouveau. 1744 02:01:43,094 --> 02:01:44,596 Et quels sont ces mots ? 1745 02:01:45,263 --> 02:01:48,308 L'espace, frontière de l'infini, 1746 02:01:48,767 --> 02:01:52,479 vers laquelle voyage notre vaisseau spatial l'Enterprise. 1747 02:01:53,313 --> 02:01:55,190 Sa mission de cinq ans : 1748 02:01:55,273 --> 02:01:57,150 explorer de nouveaux mondes étranges, 1749 02:01:57,817 --> 02:02:01,321 découvrir de nouvelles vies, d'autres civilisations 1750 02:02:01,988 --> 02:02:05,784 et au mépris du danger, avancer vers l'inconnu. 1751 02:02:08,787 --> 02:02:10,663 Capitaine sur la passerelle. 1752 02:02:13,792 --> 02:02:16,169 C'est difficile de vous déloger maintenant 1753 02:02:16,211 --> 02:02:17,712 que vous y avez goûté, M. Sulu ? 1754 02:02:17,796 --> 02:02:20,131 "Capitaine", c'est agréable à entendre. 1755 02:02:20,173 --> 02:02:21,633 Le fauteuil vous appartient. 1756 02:02:23,468 --> 02:02:24,969 M. Scott. 1757 02:02:25,136 --> 02:02:26,137 Comment va notre cœur ? 1758 02:02:26,179 --> 02:02:27,847 Il ronronne comme un chaton. 1759 02:02:27,889 --> 02:02:30,183 Le vaisseau est prêt pour un long voyage. 1760 02:02:30,266 --> 02:02:31,434 Excellent. 1761 02:02:31,559 --> 02:02:34,062 Allez, Bones ! On va s'amuser. 1762 02:02:35,313 --> 02:02:38,566 Cinq ans dans l'espace. Que Dieu me vienne en aide. 1763 02:02:38,858 --> 02:02:40,235 Professeure Marcus. 1764 02:02:41,653 --> 02:02:43,488 Heureux que vous fassiez partie de la famille. 1765 02:02:43,947 --> 02:02:45,740 C'est agréable d'avoir une famille. 1766 02:02:48,034 --> 02:02:49,244 Spock. 1767 02:02:49,369 --> 02:02:50,537 Capitaine. 1768 02:02:53,498 --> 02:02:55,000 Où devrions-nous aller ? 1769 02:02:56,334 --> 02:02:59,504 Comme jamais mission aussi longue n'a été entreprise, 1770 02:03:01,506 --> 02:03:04,009 je m'en remets à votre jugement, capitaine. 1771 02:03:13,018 --> 02:03:15,562 M. Sulu, c'est un départ.