1
00:01:01,311 --> 00:01:07,650
PLANÈTE DE CLASSE M
NIBIRU
2
00:01:33,468 --> 00:01:36,096
Bougre ! Vous avez radié
notre moyen de transport !
3
00:01:38,181 --> 00:01:39,224
Génial !
4
00:01:40,433 --> 00:01:41,518
Courez !
5
00:01:47,857 --> 00:01:49,275
Qu'est-ce que vous avez pris ?
6
00:01:49,359 --> 00:01:51,277
Aucune idée.
Ils se prosternaient devant.
7
00:01:52,028 --> 00:01:53,279
Kirk à la navette numéro un.
8
00:01:53,571 --> 00:01:54,948
Les habitants sont hors de danger.
9
00:01:55,031 --> 00:01:56,282
Vous pouvez procéder. Je répète.
10
00:01:56,449 --> 00:02:00,120
Spock, entrez, neutralisez le volcan et sortez de là.
11
00:02:07,127 --> 00:02:09,212
Sur-le-champ ! J'ai dit au capitaine
12
00:02:09,295 --> 00:02:11,381
que la navette ne supportait pas cette chaleur.
13
00:02:11,631 --> 00:02:13,842
Les formes de vie autochtones vous ont vu ?
14
00:02:14,092 --> 00:02:15,760
Non, M. Spock.
15
00:02:16,052 --> 00:02:17,095
La directive première interdit
16
00:02:17,178 --> 00:02:18,388
toute interférence
17
00:02:18,471 --> 00:02:20,557
avec l'ordre des choses des civilisations.
18
00:02:20,724 --> 00:02:22,142
Je le sais bien ! C'est pour ça
19
00:02:22,225 --> 00:02:23,643
que je cours vêtu d'un déguisement !
20
00:02:23,977 --> 00:02:28,398
Laissez tomber vos super glaçons !
Allez ! Terminé.
21
00:02:28,648 --> 00:02:29,816
Vous pouvez y aller.
22
00:02:30,066 --> 00:02:31,526
C'est maintenant ou jamais !
23
00:02:32,652 --> 00:02:34,320
La cendre brûle nos filages.
24
00:02:34,612 --> 00:02:35,864
Je peux y aller si tu veux.
25
00:02:36,072 --> 00:02:38,074
Ce serait illogique, car je suis déjà prêt...
26
00:02:38,324 --> 00:02:39,784
Je blaguais, Spock.
27
00:02:41,077 --> 00:02:43,830
- Tu vas y arriver.
- Allons-nous-en, vite !
28
00:02:53,256 --> 00:02:55,258
Ils veulent nous tuer !
29
00:02:56,092 --> 00:02:57,677
Ils veulent nous tuer, Jim !
30
00:02:58,261 --> 00:02:59,387
Je te revois dans 90 secondes.
31
00:03:04,934 --> 00:03:06,519
Allez-y ! Allez-y !
32
00:03:22,869 --> 00:03:24,287
Changement prérequis, 2-7-3...
33
00:03:26,623 --> 00:03:27,791
SURCHAUFFE DES MOTEURS
34
00:03:27,916 --> 00:03:29,417
Je ne peux pas tenir cette position.
35
00:03:29,626 --> 00:03:30,960
Spock, je dois vous rappeler.
36
00:03:31,044 --> 00:03:33,713
Négatif. C'est notre unique chance
de sauver cette espèce.
37
00:03:33,963 --> 00:03:35,548
S'il entre en éruption, la planète meurt.
38
00:03:38,301 --> 00:03:40,387
Tirez-le de là, maintenant !
39
00:03:54,401 --> 00:03:56,903
Spock, ça va ?
40
00:04:02,325 --> 00:04:03,743
Je suis,
41
00:04:03,827 --> 00:04:06,579
étonnamment, encore en vie.
À vous.
42
00:04:06,746 --> 00:04:08,832
Il faut le ramener.
Je m'habille pour descendre.
43
00:04:08,998 --> 00:04:10,083
Il faut abandonner la navette.
44
00:04:10,250 --> 00:04:12,085
- On ne va pas le laisser là.
- Pas le choix !
45
00:04:12,252 --> 00:04:13,586
Uhura, je suis désolé.
46
00:04:14,337 --> 00:04:15,755
Spock, on retourne à l'Enterprise.
47
00:04:15,797 --> 00:04:16,798
On va te sortir de là.
48
00:04:16,965 --> 00:04:18,633
Capitaine, j'abandonne la navette.
49
00:04:18,758 --> 00:04:20,427
Vous devez retourner à l'Enterprise seul.
50
00:04:20,510 --> 00:04:21,845
Magnifique !
51
00:04:21,928 --> 00:04:24,431
- Uhura ! Prête à nager ?
- Je suis prête.
52
00:04:26,683 --> 00:04:27,684
Jim !
53
00:04:28,601 --> 00:04:31,521
Jim ! La plage est par là !
54
00:04:31,771 --> 00:04:33,273
Je sais ! On ne va pas à la plage !
55
00:04:33,606 --> 00:04:35,275
Oh non, non !
56
00:04:39,612 --> 00:04:41,197
Je déteste ça !
57
00:04:41,489 --> 00:04:42,490
Je le sais bien !
58
00:05:25,492 --> 00:05:27,327
Vous savez que c'est ridicule
59
00:05:27,410 --> 00:05:28,828
de cacher un vaisseau-mère
dans l'eau ?
60
00:05:28,912 --> 00:05:30,330
On est là depuis hier soir !
61
00:05:30,413 --> 00:05:31,706
L'eau salée va endommager le...
62
00:05:31,873 --> 00:05:33,667
Scotty ! Où est Spock ?
63
00:05:33,833 --> 00:05:34,834
Toujours dans le volcan.
64
00:06:16,292 --> 00:06:18,211
Capitaine, sur la passerelle !
65
00:06:18,461 --> 00:06:20,964
Lieutenant, on a un canal
pour M. Spock ?
66
00:06:21,047 --> 00:06:23,299
La chaleur grille son matériel, mais on a un contact.
67
00:06:25,343 --> 00:06:26,636
Spock ?
68
00:06:26,720 --> 00:06:28,888
J'ai activé l'appareil, capitaine.
69
00:06:28,972 --> 00:06:30,015
À la fin du décompte,
70
00:06:30,098 --> 00:06:31,558
la réaction rendra le volcan inerte.
71
00:06:31,808 --> 00:06:33,018
Oui, et lui aussi !
72
00:06:33,268 --> 00:06:34,394
On utilise le téléporteur ?
73
00:06:34,477 --> 00:06:36,146
- Non.
- À cause des champs magnétiques.
74
00:06:36,229 --> 00:06:37,814
Je dois téléporter Spock.
75
00:06:37,897 --> 00:06:39,482
Donnez-moi un moyen de le faire.
76
00:06:39,733 --> 00:06:41,776
Si on avait un rayon de soleil direct.
77
00:06:41,901 --> 00:06:42,944
- Si on...
- Un instant !
78
00:06:43,111 --> 00:06:44,612
On parle d'un volcan actif !
79
00:06:44,696 --> 00:06:46,281
S'il entre en éruption,
80
00:06:46,364 --> 00:06:48,033
la chaleur sera peut-être trop forte !
81
00:06:48,199 --> 00:06:50,243
On risque de ne pas maintenir notre altitude.
82
00:06:50,326 --> 00:06:51,828
La navette était derrière les cendres,
83
00:06:51,911 --> 00:06:53,246
mais l'Enterprise est trop gros.
84
00:06:53,496 --> 00:06:55,373
Si on l'utilise pour le sauver,
85
00:06:55,540 --> 00:06:57,042
les autochtones pourraient le voir.
86
00:06:57,250 --> 00:06:59,044
Personne ne connaît les règles comme vous,
87
00:06:59,085 --> 00:07:00,920
mais il doit y avoir une exception.
88
00:07:01,087 --> 00:07:03,298
Non, cette action viole la directive première.
89
00:07:03,465 --> 00:07:05,258
La ferme, Spock !
On essaie de vous sauver !
90
00:07:05,508 --> 00:07:08,219
Les besoins du groupe prédominent sur l'individu.
91
00:07:08,386 --> 00:07:10,430
Spock, on parle de votre vie !
92
00:07:10,597 --> 00:07:11,639
On ne peut violer la règle...
93
00:07:12,932 --> 00:07:14,184
Spock !
94
00:07:14,517 --> 00:07:15,560
Rétablissez la communication.
95
00:07:16,353 --> 00:07:18,688
Quatre-vingts secondes
avant la détonation.
96
00:07:19,856 --> 00:07:23,360
Si Spock était ici, et moi à sa place,
qu'est-ce qu'il ferait ?
97
00:07:26,363 --> 00:07:28,031
Il vous laisserait mourir.
98
00:09:09,883 --> 00:09:11,217
Spock !
99
00:09:11,885 --> 00:09:13,219
Ça va ?
100
00:09:13,845 --> 00:09:15,096
Ils ont vu notre vaisseau.
101
00:09:15,472 --> 00:09:16,806
Il va bien.
102
00:09:16,890 --> 00:09:18,892
- Le pont au capitaine Kirk.
- Oui, lieutenant.
103
00:09:19,142 --> 00:09:21,102
Le commandant Spock est-il à bord ?
104
00:09:21,186 --> 00:09:22,187
Il est sain et sauf.
105
00:09:22,729 --> 00:09:23,938
Informez-le que son appareil
106
00:09:24,147 --> 00:09:25,565
a détoné avec succès.
107
00:09:26,566 --> 00:09:28,693
Vous avez entendu ?
Félicitations, Spock.
108
00:09:29,736 --> 00:09:31,071
Vous venez de sauver le monde.
109
00:09:31,363 --> 00:09:33,073
Vous avez violé la directive première.
110
00:09:33,323 --> 00:09:35,742
Allez, Spock. Ils nous ont vus. Et alors ?
111
00:10:10,777 --> 00:10:17,659
STAR TREK :
VERS LES TÉNÈBRES
112
00:10:43,768 --> 00:10:47,605
LONDRES 2259.55
113
00:11:07,834 --> 00:11:11,004
Hôpital Royal pour Enfants
114
00:12:14,109 --> 00:12:15,777
Je peux la sauver.
115
00:12:19,948 --> 00:12:21,616
Qu'avez-vous dit ?
116
00:12:21,825 --> 00:12:23,326
Votre fille.
117
00:12:24,452 --> 00:12:26,287
Je peux la sauver.
118
00:12:27,455 --> 00:12:28,748
Qui êtes-vous ?
119
00:12:47,267 --> 00:12:49,728
Jim. Allons, laisse tomber.
120
00:12:50,478 --> 00:12:51,771
Jim !
121
00:12:51,855 --> 00:12:54,733
Tu ne réponds pas, j'espère.
122
00:12:55,316 --> 00:12:56,609
SAN FRANCISCO
Q.G. DE STARFLEET
123
00:12:56,693 --> 00:12:58,611
Je vous le dis, Spock,
124
00:12:59,487 --> 00:13:01,740
il appelle pour ça. Je le sens.
Je juge très improbable
125
00:13:01,781 --> 00:13:03,950
qu'on soit choisis pour ce nouveau programme.
126
00:13:04,200 --> 00:13:06,369
Pourquoi Pike voudrait nous voir, alors ?
127
00:13:06,703 --> 00:13:07,829
Oubliez l'ancienneté.
128
00:13:07,912 --> 00:13:09,289
On a eu le nouveau vaisseau.
129
00:13:09,372 --> 00:13:10,540
Qui d'autre enverraient-ils ?
130
00:13:10,623 --> 00:13:11,624
Il existe un vaste choix.
131
00:13:11,916 --> 00:13:13,918
Une mission de cinq ans, Spock !
132
00:13:14,377 --> 00:13:16,379
Aux confins de l'espace, territoire inexploré !
133
00:13:16,463 --> 00:13:17,464
Ce sera incroyable.
134
00:13:17,922 --> 00:13:20,133
Bonjour, mesdames. Jim Kirk.
135
00:13:21,134 --> 00:13:23,261
- "Rien à signaler."
- Amiral ?
136
00:13:23,303 --> 00:13:26,056
Votre compte-rendu sur Nibiru,
dans le journal de bord.
137
00:13:26,181 --> 00:13:28,266
Je ne voulais pas vous inonder de détails.
138
00:13:28,308 --> 00:13:30,226
Parlez-moi de ce volcan.
139
00:13:30,310 --> 00:13:31,686
Il semblait très instable.
140
00:13:31,811 --> 00:13:33,313
Une éruption aurait détruit la planète.
141
00:13:33,480 --> 00:13:34,689
Espérons que ça n'arrive pas.
142
00:13:34,856 --> 00:13:36,024
Je ne m'inquiète pas.
143
00:13:36,941 --> 00:13:39,110
"Instable", c'est très relatif.
144
00:13:39,152 --> 00:13:40,820
Nos données étaient
peut-être inexactes.
145
00:13:41,154 --> 00:13:42,197
L'éruption a été évitée
146
00:13:42,322 --> 00:13:44,866
parce que M. Spock a lancé
un appareil de fusion à froid
147
00:13:45,033 --> 00:13:47,243
dans le volcan après qu'une civilisation,
148
00:13:47,327 --> 00:13:49,496
qui vient d'inventer la roue,
149
00:13:49,662 --> 00:13:52,540
a vu un vaisseau spatial émerger de l'océan !
150
00:13:52,624 --> 00:13:54,793
C'est ainsi que vous le décrivez, non ?
151
00:13:55,001 --> 00:13:56,670
- Amiral...
- Vous avez fait un rapport ?
152
00:13:56,711 --> 00:13:57,837
Vous ne m'avez rien dit.
153
00:13:57,879 --> 00:14:00,256
J'ai cru à tort que vous diriez la vérité.
154
00:14:00,715 --> 00:14:02,884
Mais j'ai dû vous sauver la vie.
155
00:14:03,009 --> 00:14:04,177
J'en suis reconnaissant
156
00:14:04,219 --> 00:14:05,720
et j'ai cru qu'il était nécessaire
157
00:14:05,845 --> 00:14:07,013
d'assumer la responsabilité...
158
00:14:07,138 --> 00:14:08,640
Assumer, oui.
159
00:14:08,682 --> 00:14:09,683
Ce serait noble, le pointu,
160
00:14:09,808 --> 00:14:11,309
si ça ne me mettait pas dans le pétrin.
161
00:14:11,351 --> 00:14:13,353
Le pointu ? C'est péjoratif...
162
00:14:13,520 --> 00:14:14,688
Messieurs.
163
00:14:15,105 --> 00:14:18,983
Le mandat de Starfleet est d'observer, pas d'interférer.
164
00:14:19,150 --> 00:14:20,985
Si on avait pu suivre notre plan,
165
00:14:21,027 --> 00:14:22,195
les autochtones n'auraient
166
00:14:22,320 --> 00:14:23,363
rien su de notre interférence.
167
00:14:23,571 --> 00:14:24,739
C'est un détail technique.
168
00:14:24,823 --> 00:14:26,658
Je suis un Vulcain.
C'est important pour nous.
169
00:14:26,741 --> 00:14:28,368
C'est une attitude de défi, Spock ?
170
00:14:28,535 --> 00:14:30,370
J'exprime plusieurs attitudes.
171
00:14:30,412 --> 00:14:31,621
Précisez votre pensée.
172
00:14:31,788 --> 00:14:32,872
Sortez.
173
00:14:33,748 --> 00:14:35,500
Prenez congé, commandant.
174
00:14:43,925 --> 00:14:47,095
Vous savez que vous êtes vraiment pénible parfois.
175
00:14:47,929 --> 00:14:49,097
Je crois, oui.
176
00:14:49,347 --> 00:14:50,432
Quelles sont vos fautes ?
177
00:14:50,515 --> 00:14:52,434
Quelle leçon retenez-vous ?
178
00:14:52,851 --> 00:14:54,019
Ne jamais croire un Vulcain.
179
00:14:54,102 --> 00:14:56,646
Vous ne pouvez même pas répondre.
Vous avez menti.
180
00:14:56,730 --> 00:14:58,648
Sur un rapport officiel, vous avez menti.
181
00:14:58,732 --> 00:15:00,150
Vous outrepassez les règles
182
00:15:00,233 --> 00:15:01,401
quand elles ne vous plaisent pas.
183
00:15:01,568 --> 00:15:03,403
Vous avez voulu m'enrôler pour cette raison
184
00:15:03,445 --> 00:15:04,654
et m'avez confié votre vaisseau.
185
00:15:04,904 --> 00:15:07,907
Je l'ai fait parce que j'ai vu de la grandeur en vous.
186
00:15:08,825 --> 00:15:11,494
Mais je constate que vous êtes dépourvu d'humilité.
187
00:15:11,578 --> 00:15:12,829
Je devais laisser Spock mourir ?
188
00:15:12,912 --> 00:15:14,039
Là n'est pas la question.
189
00:15:14,122 --> 00:15:15,665
Mais oui. Qu'auriez-vous fait, vous ?
190
00:15:15,832 --> 00:15:17,625
Je n'aurais pas mis la vie
191
00:15:17,709 --> 00:15:19,002
de mon premier officier en danger !
192
00:15:19,169 --> 00:15:21,004
Vous deviez inspecter une planète,
193
00:15:21,087 --> 00:15:22,922
pas modifier sa destinée !
194
00:15:23,089 --> 00:15:25,091
Vous avez violé plusieurs règles de Starfleet
195
00:15:25,175 --> 00:15:27,344
et failli tuer tous ceux sous vos ordres.
196
00:15:27,552 --> 00:15:28,887
Mais je l'ai évité !
197
00:15:28,970 --> 00:15:30,305
Pas une seule perte de vie humaine.
198
00:15:30,388 --> 00:15:32,390
Vous vous croyez infaillible !
199
00:15:32,474 --> 00:15:33,641
À l'abri des erreurs.
200
00:15:33,850 --> 00:15:34,976
C'est une constante, chez vous.
201
00:15:35,060 --> 00:15:37,312
- Les règles sont pour autrui !
- Quelques-unes, oui.
202
00:15:37,395 --> 00:15:39,105
Vous réussissez par pur coup de chance
203
00:15:39,189 --> 00:15:41,316
et vous vous prenez pour Dieu !
204
00:15:44,402 --> 00:15:45,737
Vu les circonstances,
205
00:15:45,779 --> 00:15:47,781
l'amiral Marcus en a été avisé.
206
00:15:47,822 --> 00:15:50,617
Il a convoqué un tribunal auquel je n'ai pas été invité.
207
00:15:50,700 --> 00:15:53,453
Vous comprenez ce que les règles de Starfleet exigent
208
00:15:53,536 --> 00:15:54,621
pour la suite.
209
00:15:58,667 --> 00:16:00,710
Ils vous retirent le commandement de l'Enterprise.
210
00:16:01,878 --> 00:16:03,963
Ils vous renvoient à l'Académie.
211
00:16:09,094 --> 00:16:10,095
Amiral, écoutez...
212
00:16:10,178 --> 00:16:11,221
- Non.
- Je peux expliquer...
213
00:16:11,304 --> 00:16:12,305
Pourquoi vous écouter ?
214
00:16:12,389 --> 00:16:13,682
Vous n'avez écouté que vous-même !
215
00:16:13,765 --> 00:16:15,558
Je comprends, mais toutes mes décisions...
216
00:16:15,642 --> 00:16:16,643
Non ! Je n'écoute rien !
217
00:16:16,810 --> 00:16:18,436
Vous n'obéissez pas aux règles,
218
00:16:18,520 --> 00:16:20,647
vous n'assumez aucune responsabilité
219
00:16:20,730 --> 00:16:22,774
et vous ne respectez pas l'autorité.
220
00:16:24,818 --> 00:16:26,319
Et pourquoi ?
221
00:16:27,487 --> 00:16:29,322
Parce que vous n'êtes pas prêt.
222
00:16:43,878 --> 00:16:48,550
LONDRES
223
00:18:08,421 --> 00:18:10,340
ARCHIVES KELVIN
224
00:18:39,119 --> 00:18:41,079
J'ai besoin de trois...
225
00:18:41,121 --> 00:18:44,082
Protection contre la radiation
obligatoire dans cette zone.
226
00:18:56,636 --> 00:18:57,721
TRANSMISSION ENVOYÉE À
L'AMIRAL A. MARCUS
227
00:19:51,524 --> 00:19:52,609
Comment m'avez-vous retrouvé ?
228
00:19:52,859 --> 00:19:54,861
Je vous connais mieux que vous pensez.
229
00:19:57,530 --> 00:19:59,866
La première fois, vous étiez aussi dans un trou.
230
00:20:00,950 --> 00:20:03,787
Vous vous souvenez ?
Ils vous avaient botté le cul.
231
00:20:04,037 --> 00:20:05,121
Non, c'est faux.
232
00:20:05,372 --> 00:20:07,123
- Ah non ?
- Ce n'est pas ça du tout.
233
00:20:07,207 --> 00:20:09,626
- C'était toute une bagarre.
- Pas du tout.
234
00:20:09,709 --> 00:20:11,711
Vous aviez des serviettes de papier dans le nez.
235
00:20:12,379 --> 00:20:13,880
Pas vrai ?
236
00:20:15,882 --> 00:20:17,884
Oui, c'était une bonne bagarre.
237
00:20:18,718 --> 00:20:20,387
"Une bonne bagarre."
238
00:20:23,306 --> 00:20:25,642
C'est ça, votre problème, justement.
239
00:20:30,480 --> 00:20:32,315
Je vais le diriger à nouveau.
240
00:20:33,149 --> 00:20:34,484
L'Enterprise.
241
00:20:46,079 --> 00:20:47,247
Félicitations.
242
00:20:50,166 --> 00:20:52,544
Attention au premier officier, par contre.
243
00:20:54,170 --> 00:20:55,588
Spock ne me secondera pas.
244
00:20:55,755 --> 00:20:57,257
Il a été muté.
245
00:20:58,174 --> 00:20:59,843
Sur l'U.S.S. Bradbury.
246
00:21:02,220 --> 00:21:04,222
Vous serez mon premier officier.
247
00:21:05,098 --> 00:21:07,434
Marcus n'était pas chaud à l'idée.
248
00:21:09,019 --> 00:21:12,063
Mais je sais être persuasif parfois.
249
00:21:15,358 --> 00:21:16,860
Que lui avez-vous dit ?
250
00:21:17,485 --> 00:21:18,653
La vérité.
251
00:21:19,404 --> 00:21:21,156
Que je crois en vous.
252
00:21:22,907 --> 00:21:26,244
Si quelqu'un mérite une deuxième chance, c'est Jim Kirk.
253
00:21:36,004 --> 00:21:37,589
Je suis sans mots.
254
00:21:38,673 --> 00:21:40,133
C'est une première.
255
00:21:42,010 --> 00:21:43,803
Ça va aller, mon garçon.
256
00:21:51,269 --> 00:21:52,979
"Séance d'urgence, salle Daystrom."
257
00:21:54,564 --> 00:21:55,774
Pour nous.
258
00:21:56,274 --> 00:21:57,400
Oui.
259
00:21:58,360 --> 00:21:59,694
Allez mettre votre uniforme.
260
00:22:11,414 --> 00:22:14,167
Le personnel de Starfleet est avisé que les mesures
261
00:22:14,292 --> 00:22:17,170
- de sécurité ont changé.
- Capitaine.
262
00:22:17,337 --> 00:22:19,339
Plus maintenant, Spock.
Premier officier.
263
00:22:20,757 --> 00:22:23,176
On m'a démis, et vous avez une nouvelle affectation.
264
00:22:23,510 --> 00:22:25,011
On a de la chance que les conséquences
265
00:22:25,095 --> 00:22:26,179
ne soient pas plus graves.
266
00:22:26,262 --> 00:22:27,597
Mais c'est une blague.
267
00:22:27,681 --> 00:22:28,765
Capitaine, mes intentions...
268
00:22:28,848 --> 00:22:30,016
Pas capitaine.
269
00:22:30,350 --> 00:22:31,434
Je vous ai sauvé la vie, Spock.
270
00:22:31,518 --> 00:22:33,853
Vous avez soumis un rapport, j'ai perdu mon vaisseau.
271
00:22:35,605 --> 00:22:38,400
Commandant, je reconnais que j'aurais dû vous informer
272
00:22:38,483 --> 00:22:40,151
que j'avais soumis le rapport.
273
00:22:40,235 --> 00:22:42,070
Je connais votre compulsion
274
00:22:42,320 --> 00:22:44,864
à suivre les règles.
Mais je ne peux pas l'accepter.
275
00:22:45,532 --> 00:22:47,575
D'où je viens, quand on nous sauve la vie,
276
00:22:47,659 --> 00:22:48,868
on ne trahit pas cette personne.
277
00:22:49,035 --> 00:22:50,662
Les Vulcains ne peuvent pas mentir.
278
00:22:50,870 --> 00:22:52,414
Je m'adresse à votre moitié humaine.
279
00:22:52,580 --> 00:22:54,082
D'accord ?
280
00:22:54,332 --> 00:22:56,626
Vous comprenez pourquoi je suis allé vous chercher ?
281
00:22:56,835 --> 00:23:00,171
Commandant Spock ?
Frank Abbot, de l'U.S.S. Bradbury.
282
00:23:00,380 --> 00:23:01,715
On vous affecte à mon vaisseau.
283
00:23:03,550 --> 00:23:04,884
Oui, capitaine.
284
00:23:12,559 --> 00:23:14,144
Pour dire vrai,
285
00:23:16,062 --> 00:23:17,564
vous allez me manquer.
286
00:23:25,780 --> 00:23:28,241
Amiral Marcus.
287
00:23:29,159 --> 00:23:32,412
Merci de votre présence dans un si court délai.
288
00:23:32,454 --> 00:23:33,705
Asseyez-vous.
289
00:23:35,915 --> 00:23:38,626
Vous savez peut-être
ce qui est arrivé à Londres.
290
00:23:38,793 --> 00:23:41,087
La cible était les archives de Starfleet.
291
00:23:41,212 --> 00:23:42,380
Il ne reste plus qu'un trou,
292
00:23:42,422 --> 00:23:44,215
et 42 personnes sont mortes.
293
00:23:44,382 --> 00:23:45,467
Il y a une heure,
294
00:23:45,550 --> 00:23:47,260
j'ai reçu un message d'un officier
295
00:23:47,469 --> 00:23:49,262
qui confesse avoir perpétré l'attentat
296
00:23:49,763 --> 00:23:52,098
et qui affirme y avoir été forcé par cet homme :
297
00:23:52,182 --> 00:23:55,101
le commandant John Harrison.
Il fait partie de notre flotte.
298
00:23:55,435 --> 00:23:58,271
Et il est responsable de cet acte sauvage.
299
00:23:59,272 --> 00:24:00,982
Pour un motif inconnu, John Harrison
300
00:24:01,066 --> 00:24:03,526
a déclaré la guerre contre Starfleet.
301
00:24:04,069 --> 00:24:07,447
Sous aucune circonstance, on ne laissera cet homme
302
00:24:07,489 --> 00:24:09,074
quitter l'espace de la Fédération.
303
00:24:09,991 --> 00:24:11,534
À vous tous ici, ce soir, vous commandez
304
00:24:11,618 --> 00:24:13,328
tous les vaisseaux de la région.
305
00:24:13,745 --> 00:24:16,081
Et au nom des vies perdues,
306
00:24:16,122 --> 00:24:18,416
vous allez écraser cet homme.
307
00:24:19,125 --> 00:24:22,754
Il s'agit d'une chasse à l'homme.
Mettons-nous au travail.
308
00:24:23,254 --> 00:24:25,173
Les capteurs autour de la Terre n'ont détecté
309
00:24:25,256 --> 00:24:26,883
aucune signature de distorsion,
310
00:24:26,966 --> 00:24:28,259
donc, il n'est pas très loin.
311
00:24:29,469 --> 00:24:31,638
Les vaisseaux vont faire un blocus
312
00:24:31,805 --> 00:24:34,140
et envoyer des véhicules de recherche et des éclaireurs
313
00:24:34,224 --> 00:24:37,018
pour suivre chaque piste.
314
00:24:37,227 --> 00:24:38,895
Cet homme est prêt à tuer des innocents,
315
00:24:39,062 --> 00:24:41,564
alors les règles de combat sont simples.
316
00:24:41,648 --> 00:24:44,651
Si vous trouvez cet homme et craignez pour votre vie
317
00:24:44,776 --> 00:24:46,569
ou celle des personnes autour de vous,
318
00:24:46,653 --> 00:24:49,656
vous êtes autorisé à faire usage d'une force mortelle.
319
00:24:49,781 --> 00:24:51,449
- Qu'y a-t-il ?
- James, pas maintenant.
320
00:24:51,616 --> 00:24:53,743
C'est bizarre qu'il cible des archives, non ?
321
00:24:53,827 --> 00:24:55,328
C'est comme bombarder une bibliothèque.
322
00:24:55,495 --> 00:24:57,080
Chris ? Tout va bien ?
323
00:24:57,455 --> 00:25:00,125
Oui. M. Kirk s'ajuste simplement
324
00:25:00,166 --> 00:25:01,960
à son nouveau poste de Premier officier.
325
00:25:02,127 --> 00:25:03,753
Dites ce que vous avez à dire, Kirk.
326
00:25:03,837 --> 00:25:05,422
Demain, il sera trop tard.
327
00:25:07,507 --> 00:25:08,591
Ça va, pardonnez-moi.
328
00:25:09,175 --> 00:25:11,594
Crachez le morceau.
Ne soyez pas timide.
329
00:25:12,846 --> 00:25:14,848
Pourquoi les archives ?
330
00:25:15,348 --> 00:25:17,684
Les données sont publiques, après tout.
331
00:25:17,767 --> 00:25:19,769
S'il voulait détruire Starfleet,
332
00:25:21,980 --> 00:25:23,565
ce ne serait que le début.
333
00:25:23,732 --> 00:25:25,191
Le début de quoi, M. Kirk ?
334
00:25:25,400 --> 00:25:28,153
Quand se produit un attentat, le protocole stipule
335
00:25:28,194 --> 00:25:31,114
que le haut commandement réunit
les capitaines et leurs seconds
336
00:25:31,197 --> 00:25:33,199
au quartier général, ici même,
337
00:25:34,701 --> 00:25:36,619
- dans cette pièce.
- C'est curieux qu'Harrison
338
00:25:36,828 --> 00:25:38,747
vise un vaisseau sans capacités de distorsion...
339
00:25:45,045 --> 00:25:46,046
Sortez tous !
340
00:25:51,301 --> 00:25:52,385
Non !
341
00:25:54,346 --> 00:25:57,182
Un escadron de défense aérienne à la salle Daystrom !
342
00:25:58,892 --> 00:26:00,393
- Allez !
- Couvrez-moi !
343
00:26:08,985 --> 00:26:10,570
- Cible en joue.
- Descendez-le !
344
00:26:10,695 --> 00:26:11,696
Surveillez mon flanc !
345
00:26:13,239 --> 00:26:15,575
- Allez, allez !
- Couvrez-moi !
346
00:26:59,494 --> 00:27:00,495
Feu !
347
00:30:22,655 --> 00:30:23,740
Oui ?
348
00:30:23,823 --> 00:30:26,326
Commandant,
M. Scott a trouvé quelque chose
349
00:30:26,451 --> 00:30:28,286
dans les débris du vaisseau d'Harrison.
350
00:30:28,620 --> 00:30:30,955
Il veut nous voir immédiatement.
351
00:30:32,749 --> 00:30:35,794
Capitaine, j'ai trouvé ceci
dans l'engin qui a été abattu.
352
00:30:35,835 --> 00:30:37,671
- C'est comme ça qu'il s'est enfui.
- Quoi ?
353
00:30:37,712 --> 00:30:39,839
C'est un téléporteur à vitesse de distorsion.
354
00:30:39,923 --> 00:30:41,174
Vous pouvez le retracer ?
355
00:30:41,341 --> 00:30:44,177
Je l'ai déjà fait, et ça ne vous plaira pas.
356
00:30:45,512 --> 00:30:47,180
Il est allé là
357
00:30:47,681 --> 00:30:49,516
où on ne peut pas aller.
358
00:30:52,102 --> 00:30:54,020
Amiral, il n'est pas sur la Terre.
359
00:30:55,939 --> 00:30:58,441
Il est sur Kronos.
360
00:30:58,525 --> 00:31:00,110
Je demande à ravoir mon commandement
361
00:31:00,193 --> 00:31:02,028
pour aller à sa poursuite.
362
00:31:03,530 --> 00:31:04,698
Donnez-nous un instant.
363
00:31:06,199 --> 00:31:07,325
- Kronos.
- Oui, général.
364
00:31:07,367 --> 00:31:09,869
Harrison est parti chez les Klingons.
365
00:31:09,994 --> 00:31:11,663
- Il fait défection ?
- On l'ignore.
366
00:31:11,705 --> 00:31:13,164
Il s'est réfugié à Ketha,
367
00:31:13,206 --> 00:31:14,207
une région inhabitée.
368
00:31:14,332 --> 00:31:15,834
Il se cache sûrement là !
369
00:31:15,875 --> 00:31:17,627
Il sait que si on entre en zone klingon,
370
00:31:17,711 --> 00:31:18,712
ce sera la guerre.
371
00:31:18,795 --> 00:31:21,047
Starfleet ne peut pas le poursuivre, mais je le peux.
372
00:31:22,007 --> 00:31:23,341
Je vous en prie.
373
00:31:25,510 --> 00:31:28,179
La guerre avec les Klingons est
inévitable, M. Kirk.
374
00:31:28,221 --> 00:31:29,597
Elle a même déjà commencé.
375
00:31:29,848 --> 00:31:31,307
Depuis qu'on connaît son existence,
376
00:31:31,391 --> 00:31:33,518
l'Empire klingon a conquis
377
00:31:33,560 --> 00:31:34,728
au moins deux planètes
378
00:31:34,853 --> 00:31:37,355
et a attaqué nos vaisseaux six fois.
379
00:31:39,482 --> 00:31:41,026
Ils approchent.
380
00:31:42,902 --> 00:31:45,071
Londres n'abritait pas les archives,
381
00:31:45,405 --> 00:31:47,073
mais une division ultrasecrète de Starfleet
382
00:31:47,157 --> 00:31:49,659
appelée Section 31.
383
00:31:49,868 --> 00:31:51,286
Ils développaient une technologie
384
00:31:51,369 --> 00:31:53,288
de défense et formaient les espions
385
00:31:53,413 --> 00:31:54,831
sur les Klingons et autres ennemis
386
00:31:54,998 --> 00:31:57,208
qui ont des intentions malveillantes.
387
00:31:57,334 --> 00:31:58,752
Harrison était un des meilleurs.
388
00:31:58,918 --> 00:32:01,171
C'est maintenant un fugitif.
Je veux sa peau.
389
00:32:03,006 --> 00:32:05,717
Pike a toujours dit que vous étiez parmi nos meilleurs.
390
00:32:06,343 --> 00:32:08,595
Vous auriez dû l'entendre vous défendre.
391
00:32:09,471 --> 00:32:11,723
Il vous a convaincu de vous joindre à la Flotte ?
392
00:32:12,849 --> 00:32:14,017
Oui, amiral.
393
00:32:14,559 --> 00:32:16,770
Il vous a dit qui l'avait convaincu, lui ?
394
00:32:21,024 --> 00:32:23,026
Sa mort est de ma faute.
395
00:32:24,694 --> 00:32:25,695
La vôtre ne le sera pas.
396
00:32:25,820 --> 00:32:26,863
Je vous en prie. Tout ce...
397
00:32:26,946 --> 00:32:28,448
M. Spock, vous avez dit que la région
398
00:32:28,573 --> 00:32:29,949
où Harrison se cache est inhabitée ?
399
00:32:30,158 --> 00:32:31,659
Affirmatif, général.
400
00:32:34,788 --> 00:32:36,581
Dans le cadre de notre défense stratégique,
401
00:32:36,623 --> 00:32:38,917
la Section 31 a créé une torpille à photons.
402
00:32:41,544 --> 00:32:42,962
À longue portée et intraçable,
403
00:32:43,088 --> 00:32:45,215
elle est invisible pour les capteurs klingons.
404
00:32:45,465 --> 00:32:48,468
Je ne veux pas que vous soyez blessés,
mais je veux l'éliminer.
405
00:32:48,551 --> 00:32:50,428
À la lisière de la Zone neutre,
406
00:32:50,470 --> 00:32:52,389
vous visez la position d'Harrison,
407
00:32:52,472 --> 00:32:53,890
vous tirez, le tuez et ouste !
408
00:32:55,558 --> 00:32:58,728
Permission de renommer M. Spock
premier officier.
409
00:33:00,397 --> 00:33:01,398
Accordée.
410
00:33:09,072 --> 00:33:10,156
Jim !
411
00:33:11,324 --> 00:33:13,076
- Où étiez-vous ?
- Pour quoi ?
412
00:33:13,326 --> 00:33:14,786
Votre examen médical.
413
00:33:14,828 --> 00:33:16,830
Il y a dix heures, vous avez bravé des tirs.
414
00:33:16,913 --> 00:33:19,165
- En tant que médecin...
- Je vais bien.
415
00:33:19,416 --> 00:33:20,834
Foutaises.
416
00:33:22,919 --> 00:33:24,337
Je vais bien.
417
00:33:29,676 --> 00:33:32,095
État des lieux, M. Spock.
418
00:33:32,178 --> 00:33:33,513
L'Enterprise devrait être prêt
419
00:33:33,596 --> 00:33:35,015
au moment de notre arrivée.
420
00:33:35,348 --> 00:33:37,350
- Parfait.
- Capitaine.
421
00:33:38,768 --> 00:33:40,687
Merci d'avoir demandé ma réintégration.
422
00:33:42,355 --> 00:33:43,690
Il n'y a pas de quoi.
423
00:33:44,607 --> 00:33:46,693
Comme je vous seconde à nouveau, je dois
424
00:33:46,818 --> 00:33:48,361
m'objecter aux paramètres de la mission.
425
00:33:48,862 --> 00:33:49,863
Mais bien sûr.
426
00:33:49,988 --> 00:33:51,448
Aucune règle de Starfleet
427
00:33:51,531 --> 00:33:53,074
ne permet de condamner sans procès,
428
00:33:53,241 --> 00:33:55,869
ce que vous et l'amiral Marcus oubliez.
429
00:33:56,036 --> 00:33:58,246
Et des torpilles préventives
430
00:33:58,329 --> 00:33:59,873
contre le monde des Klingons est...
431
00:33:59,956 --> 00:34:01,708
Vous avez dit que la zone est inhabitée.
432
00:34:01,750 --> 00:34:02,792
Il n'y aura qu'un mort.
433
00:34:03,376 --> 00:34:04,377
Si vous n'avez pas entendu,
434
00:34:04,502 --> 00:34:06,546
nos ordres ne relèvent pas de Starfleet.
435
00:34:06,796 --> 00:34:08,298
On lance des torpilles aux Klingons ?
436
00:34:08,465 --> 00:34:11,509
Même sans les règles, c'est répréhensible.
437
00:34:11,634 --> 00:34:14,346
Sans les règles, vous tirer
d'un volcan était une bonne chose.
438
00:34:14,387 --> 00:34:15,472
Et on ne m'a pas félicité.
439
00:34:15,638 --> 00:34:16,639
Jim, du calme.
440
00:34:16,723 --> 00:34:18,141
Un robot ne connaît rien à l'éthique.
441
00:34:18,308 --> 00:34:20,018
L'insulte signale votre attitude défensive
442
00:34:20,060 --> 00:34:21,394
et le fait que j'ai raison.
443
00:34:21,478 --> 00:34:22,645
Je ne demande pas votre opinion.
444
00:34:23,063 --> 00:34:24,981
Bones, éloignez ça de mon visage.
445
00:34:25,065 --> 00:34:27,734
Notre mission risque de déclencher une guerre,
446
00:34:27,901 --> 00:34:29,903
et c'est par définition immoral.
447
00:34:29,986 --> 00:34:31,571
Vous devriez prendre le temps
448
00:34:31,696 --> 00:34:33,990
d'y réfléchir pour arriver à la même conclusion.
449
00:34:34,074 --> 00:34:35,241
Capitaine Kirk.
450
00:34:36,743 --> 00:34:38,078
Chef scientifique Wallace.
451
00:34:38,161 --> 00:34:40,372
L'amiral Marcus m'affecte à l'Enterprise.
452
00:34:40,914 --> 00:34:42,415
Voici mes ordres de transfert.
453
00:34:43,166 --> 00:34:45,251
Vous avez demandé un chef scientifique de plus ?
454
00:34:45,418 --> 00:34:46,461
Malheureusement pas.
455
00:34:48,254 --> 00:34:50,340
Lieutenant Carol Wallace.
456
00:34:50,507 --> 00:34:51,800
"Doctorat en sciences appliquées,
457
00:34:52,008 --> 00:34:54,844
"spécialisée en armement de pointe."
458
00:34:54,928 --> 00:34:55,929
Compétences impressionnantes.
459
00:34:56,388 --> 00:34:57,389
Merci.
460
00:34:57,514 --> 00:34:58,973
Redondantes, car je suis de retour.
461
00:34:59,140 --> 00:35:00,558
Plus on est de fous, plus on rit.
462
00:35:00,600 --> 00:35:02,686
- Prenez place, professeure.
- Merci.
463
00:35:05,605 --> 00:35:08,274
Navette d'équipage, parée au décollage.
464
00:35:29,754 --> 00:35:31,423
Non, je ne signerai pas !
465
00:35:31,464 --> 00:35:33,717
Sortez-moi ces satanées choses !
Capitaine !
466
00:35:33,800 --> 00:35:34,968
Y a-t-il un problème, M. Scott ?
467
00:35:35,051 --> 00:35:36,970
Oui, j'expliquais à cet homme
468
00:35:37,095 --> 00:35:39,556
que je ne peux autoriser ces armes à bord sans savoir
469
00:35:39,639 --> 00:35:40,765
ce qu'elles contiennent.
470
00:35:40,807 --> 00:35:42,642
M. Scott soulève un autre point...
471
00:35:42,726 --> 00:35:43,810
Communiquez avec la passerelle.
472
00:35:44,144 --> 00:35:45,145
Capitaine.
473
00:35:45,478 --> 00:35:47,230
M. Scott, je comprends
vos appréhensions,
474
00:35:47,313 --> 00:35:49,149
mais il nous faut ces torpilles à bord.
475
00:35:49,441 --> 00:35:51,943
Sauf votre respect, ces torpilles à photons fonctionnent
476
00:35:51,985 --> 00:35:53,611
avec un carburant que je ne peux détecter,
477
00:35:53,653 --> 00:35:55,488
car il se trouve dans des compartiments
478
00:35:55,572 --> 00:35:56,614
qui sont scellés.
479
00:35:56,656 --> 00:35:58,992
Je voulais connaître les spécifications, mais il a dit :
480
00:35:59,284 --> 00:36:01,119
- "C'est secret."
- C'est secret.
481
00:36:01,161 --> 00:36:03,288
J'ai dit : "Pas de signature
sans spécifications !"
482
00:36:03,329 --> 00:36:04,330
Capitaine.
483
00:36:04,831 --> 00:36:06,708
Vérification terminée. Parés à décoller.
484
00:36:06,833 --> 00:36:08,710
- Merci, M. Sulu.
- Oui, capitaine.
485
00:36:08,835 --> 00:36:11,838
Pardon, mais je dois préparer un cœur de distorsion.
486
00:36:12,464 --> 00:36:13,631
Descendez !
487
00:36:13,840 --> 00:36:15,300
Jim, vos signes vitaux sont anormaux.
488
00:36:15,342 --> 00:36:17,677
Rapportez ça à l'infirmerie. Scotty !
489
00:36:17,802 --> 00:36:19,346
Vous devez approuver ces armes.
490
00:36:19,429 --> 00:36:20,472
Vous savez ce que c'est ?
491
00:36:20,513 --> 00:36:21,973
Pas de cours magistral, Scotty.
492
00:36:22,015 --> 00:36:24,851
- Vous savez ce que c'est ?
- Un cœur de distorsion.
493
00:36:24,976 --> 00:36:27,979
C'est une catastrophe radioactive en perspective.
494
00:36:28,188 --> 00:36:30,023
Une légère variation de la décharge magnétique
495
00:36:30,106 --> 00:36:32,984
suivant le tir d'une soixantaine de ces torpilles
496
00:36:33,151 --> 00:36:34,527
avec une charge inconnue
497
00:36:34,694 --> 00:36:36,071
pourrait entraîner une réaction
498
00:36:36,154 --> 00:36:37,822
qui tuerait tout ce qui vit à bord.
499
00:36:37,989 --> 00:36:40,408
Ces torpilles à bord sont la dernière goutte !
500
00:36:40,533 --> 00:36:42,369
- Quelle était la première ?
- La première...
501
00:36:42,535 --> 00:36:44,287
Des gouttes, il en pleut.
502
00:36:44,371 --> 00:36:46,998
Starfleet a confisqué mon équation pour la distorsion !
503
00:36:47,040 --> 00:36:49,334
Un fou s'en sert pour traverser la galaxie !
504
00:36:49,501 --> 00:36:50,502
Où se l'est-il procurée ?
505
00:36:50,543 --> 00:36:51,878
On a des ordres à suivre, Scotty !
506
00:36:52,087 --> 00:36:53,797
C'est bien ce qui m'effraie.
507
00:36:54,214 --> 00:36:56,549
C'est une opération militaire.
508
00:36:56,883 --> 00:36:58,468
C'est ce qu'on est, dorénavant ?
509
00:36:58,551 --> 00:36:59,636
Je nous croyais explorateurs.
510
00:37:00,387 --> 00:37:03,056
Signez pour les torpilles, c'est un ordre.
511
00:37:04,307 --> 00:37:06,017
Vous ne me laissez pas le choix.
512
00:37:06,059 --> 00:37:07,394
Je démissionne.
513
00:37:07,560 --> 00:37:08,978
Voyons, Scotty.
514
00:37:09,187 --> 00:37:10,730
Vous ne me laissez pas le choix.
515
00:37:10,897 --> 00:37:11,898
Je n'ai pas le choix.
516
00:37:12,065 --> 00:37:13,274
Faites une exception et signez.
517
00:37:13,400 --> 00:37:14,651
Vous acceptez ma démission ?
518
00:37:14,859 --> 00:37:16,069
Je l'accepte !
519
00:37:22,325 --> 00:37:23,660
Je l'accepte.
520
00:37:25,912 --> 00:37:27,914
Vous êtes relevé de vos fonctions,
M. Scott.
521
00:37:37,757 --> 00:37:43,346
Jim, pour l'amour de Dieu, n'utilisez pas les torpilles.
522
00:37:54,941 --> 00:37:58,987
Attention. Vérification
de la réserve d'antimatière
523
00:37:59,112 --> 00:38:00,530
dans trois minutes.
524
00:38:04,367 --> 00:38:06,911
Capitaine. Désolée pour l'amiral Pike.
525
00:38:07,287 --> 00:38:08,621
Nous le sommes tous.
526
00:38:09,205 --> 00:38:11,124
- Ça va ?
- Oui, merci, lieutenant.
527
00:38:19,632 --> 00:38:21,259
En fait, Scotty vient de démissionner.
528
00:38:23,219 --> 00:38:26,306
Et votre petit ami me contredit sans arrêt.
529
00:38:29,392 --> 00:38:31,061
Pardon, c'est une remarque inappropriée.
530
00:38:31,144 --> 00:38:34,814
J'ai parfois envie de lui arracher le toupet.
531
00:38:36,232 --> 00:38:38,151
- C'est peut-être moi.
- Ce n'est pas vous.
532
00:38:39,944 --> 00:38:40,945
Ah non ?
533
00:38:43,656 --> 00:38:45,742
Attendez, vous vous êtes disputés ?
534
00:38:45,825 --> 00:38:46,826
Je préfère ne pas en parler.
535
00:38:46,910 --> 00:38:48,995
Seigneur ! Je me demande
à quoi ça ressemble.
536
00:38:54,584 --> 00:38:55,877
Vos oreilles chauffent ?
537
00:38:55,960 --> 00:38:57,003
Capitaine sur la passerelle !
538
00:38:57,587 --> 00:38:58,880
Capitaine.
539
00:38:59,589 --> 00:39:02,634
M. Chekov. Vous avez secondé M. Scott
dans son travail.
540
00:39:02,676 --> 00:39:05,053
Vous connaissez les systèmes techniques de ce vaisseau ?
541
00:39:05,136 --> 00:39:06,137
Affirmatif, capitaine.
542
00:39:06,262 --> 00:39:07,263
Parfait.
543
00:39:07,847 --> 00:39:11,017
Vous êtes mon nouveau chef.
Allez revêtir une chemise rouge.
544
00:39:14,646 --> 00:39:16,147
À vos ordres.
545
00:39:20,318 --> 00:39:21,736
Rétractez les haussières, M. Sulu.
546
00:39:22,821 --> 00:39:24,030
Oui, capitaine.
547
00:39:28,410 --> 00:39:30,870
Les points d'amarrage un, deux et trois sont relâchés.
548
00:39:30,912 --> 00:39:31,913
Haussières rétractées.
549
00:39:43,216 --> 00:39:44,426
Lieutenant Uhura, ouvrez un canal.
550
00:39:44,509 --> 00:39:45,510
Oui, capitaine.
551
00:39:46,219 --> 00:39:47,887
M. Chekov, ça va en bas ?
552
00:39:48,221 --> 00:39:50,390
- Tous les systèmes parés, capitaine.
- Entendu.
553
00:39:50,515 --> 00:39:52,017
Vitesse de distorsion à votre signal.
554
00:39:52,058 --> 00:39:53,685
Merci, M. Chekov.
555
00:39:54,644 --> 00:39:56,312
- Allons-y, c'est parti.
- Oui, capitaine.
556
00:40:09,576 --> 00:40:11,119
Le canal est ouvert.
557
00:40:12,078 --> 00:40:14,414
Attention, équipage de l'Enterprise.
558
00:40:14,622 --> 00:40:16,750
Comme vous le savez, Christopher Pike,
559
00:40:16,791 --> 00:40:19,753
ancien capitaine de ce vaisseau et notre ami,
560
00:40:21,421 --> 00:40:22,839
est mort.
561
00:40:23,882 --> 00:40:25,550
L'homme qui l'a tué a fui notre système
562
00:40:25,633 --> 00:40:27,385
et se cache sur la planète des Klingons,
563
00:40:27,594 --> 00:40:30,096
là où il croit que nous n'irons pas.
564
00:40:31,514 --> 00:40:34,100
C'est là que nous nous dirigeons.
565
00:40:34,225 --> 00:40:38,104
L'amiral Marcus nous ordonne
de ne pas nous faire détecter.
566
00:40:38,188 --> 00:40:39,773
Les tensions entre la Fédération
567
00:40:39,898 --> 00:40:41,608
et l'Empire klingon sont vives.
568
00:40:41,691 --> 00:40:43,985
Toute provocation pourrait mener à une guerre.
569
00:40:57,791 --> 00:40:59,751
Je dirigerai le corps de débarquement
570
00:40:59,793 --> 00:41:02,462
dans une ville abandonnée à la surface de Kronos
571
00:41:03,213 --> 00:41:06,466
où nous capturerons le fugitif, John Harrison,
572
00:41:06,633 --> 00:41:10,637
pour le ramener sur Terre,
où il sera jugé pour ses actions.
573
00:41:14,015 --> 00:41:16,810
Allons capturer ce salaud. Terminé.
574
00:41:22,148 --> 00:41:24,651
Capitaine, j'approuve votre décision.
575
00:41:24,693 --> 00:41:25,694
Si je peux aider,
576
00:41:25,902 --> 00:41:27,821
je serai heureux de vous accompagner.
577
00:41:29,656 --> 00:41:31,574
Vous, heureux ?
578
00:41:31,741 --> 00:41:34,411
J'ai imité votre vocabulaire pour transmettre une idée.
579
00:41:36,579 --> 00:41:38,331
Merci, M. Spock.
580
00:41:46,965 --> 00:41:51,052
Équipage : préparez-vous
à fermer les écoutilles.
581
00:41:58,852 --> 00:42:00,979
M. Spock. Vous m'avez fait peur.
582
00:42:01,980 --> 00:42:03,481
Que faites-vous ici ?
583
00:42:03,606 --> 00:42:05,483
- Je vérifie les pièces internes.
- Je précise.
584
00:42:05,650 --> 00:42:07,652
Que faites-vous à bord de ce vaisseau ?
585
00:42:07,694 --> 00:42:10,530
Aucun ordre d'affectation
sur ce vaisseau n'a été émis pour vous.
586
00:42:10,697 --> 00:42:12,032
Vraiment ? Ce doit être une erreur.
587
00:42:12,157 --> 00:42:14,451
C'est ma conclusion aussi, professeure Marcus.
588
00:42:15,326 --> 00:42:18,038
Vous avez menti sur votre identité.
589
00:42:18,204 --> 00:42:20,623
Wallace est le nom de votre mère.
590
00:42:20,707 --> 00:42:22,917
J'en conclus que l'amiral est votre père.
591
00:42:26,296 --> 00:42:27,630
M. Spock.
592
00:42:28,214 --> 00:42:30,717
Je n'ai pas le droit de vous le demander,
593
00:42:30,925 --> 00:42:34,012
mais il ne doit pas savoir que je suis ici.
594
00:42:41,728 --> 00:42:43,897
L'ingénierie a mal réglé la distorsion.
595
00:42:44,022 --> 00:42:45,732
Avez-vous brisé mon vaisseau ?
596
00:42:45,857 --> 00:42:47,484
Pardon, je ne sais pas ce qui s'est passé.
597
00:42:47,567 --> 00:42:48,693
Le cœur a surchauffé.
598
00:42:48,735 --> 00:42:50,403
J'ai dû activer l'arrêt d'urgence.
599
00:42:50,528 --> 00:42:52,113
Je cherche la fuite du refroidisseur.
600
00:42:52,280 --> 00:42:54,449
- Navré, capitaine.
- Bougre.
601
00:42:54,908 --> 00:42:57,035
M. Sulu, délai avant notre destination.
602
00:42:57,243 --> 00:42:58,411
Vingt minutes, capitaine.
603
00:42:58,536 --> 00:43:00,663
Vingt minutes imprévues en territoire ennemi.
604
00:43:00,747 --> 00:43:02,415
D'accord, dépêchons-nous.
605
00:43:02,499 --> 00:43:03,958
- Où est Spock ?
- Ici, capitaine.
606
00:43:04,125 --> 00:43:06,044
Vous m'accompagnez sur Kronos.
607
00:43:06,086 --> 00:43:07,087
Vous parlez klingon ?
608
00:43:07,253 --> 00:43:09,381
- Je suis rouillée, mais ça va.
- Vous venez aussi.
609
00:43:10,757 --> 00:43:12,967
Vous pouvez travailler ensemble ou c'est exclu ?
610
00:43:13,134 --> 00:43:14,719
Pas du tout.
611
00:43:17,430 --> 00:43:18,431
Ce n'est pas certain.
612
00:43:19,307 --> 00:43:20,600
On se rejoint sur le quai.
613
00:43:21,601 --> 00:43:24,020
Jim, vous ne descendez pas, j'espère.
614
00:43:24,104 --> 00:43:27,732
On ne vole pas une banque
quand on ne peut pas s'enfuir vite.
615
00:43:28,942 --> 00:43:30,443
L'ingénierie aura tout réglé
616
00:43:30,485 --> 00:43:31,528
d'ici notre retour.
617
00:43:31,736 --> 00:43:33,697
Pas vrai, M. Chekov ?
618
00:43:33,780 --> 00:43:34,781
Oui, capitaine.
619
00:43:35,115 --> 00:43:36,282
Je vais faire de mon mieux.
620
00:43:38,284 --> 00:43:39,619
M. Sulu, vous tenez la barre.
621
00:43:40,745 --> 00:43:42,414
Une fois qu'on sera en route,
622
00:43:42,455 --> 00:43:44,749
vous enverrez une bulle de communication à Harrison.
623
00:43:44,791 --> 00:43:47,377
Dites-lui
que de grosses torpilles le visent
624
00:43:47,460 --> 00:43:50,213
et que s'il n'est pas sage, on s'en servira.
625
00:43:50,422 --> 00:43:52,132
- C'est un problème ?
- Non, capitaine.
626
00:43:52,382 --> 00:43:54,092
Je n'ai jamais occupé ce fauteuil.
627
00:43:55,385 --> 00:43:56,886
Vous vous débrouillerez comme un chef.
628
00:43:58,555 --> 00:44:00,056
Jim ! Attendez !
629
00:44:00,181 --> 00:44:02,726
Vous lancez un homme dans une partie de poker
630
00:44:02,809 --> 00:44:04,936
sans cartes en lui disant de bluffer.
631
00:44:05,061 --> 00:44:07,397
Sulu est un chic type, mais pas un capitaine.
632
00:44:07,605 --> 00:44:08,732
Pour deux heures, oui.
633
00:44:08,815 --> 00:44:10,817
Et ça suffit, les métaphores.
C'est un ordre.
634
00:44:10,984 --> 00:44:13,403
M. Sulu,
le vaisseau de K'normian doit être paré.
635
00:44:23,204 --> 00:44:25,498
Le capitaine intérimaire Sulu au quai numéro 2.
636
00:44:25,540 --> 00:44:27,417
Veuillez appareiller le vaisseau confisqué
637
00:44:27,500 --> 00:44:30,003
à la suite de l'incident avec Mudd le mois dernier.
638
00:44:30,253 --> 00:44:32,255
Le capitaine Kirk se dirige vers vous.
639
00:44:35,675 --> 00:44:37,344
Parés pour le déploiement, capitaine.
640
00:44:37,427 --> 00:44:39,095
Lieutenants, enlevez vos chemises rouges.
641
00:44:39,512 --> 00:44:41,056
Vous êtes des vendeurs d'armes.
Mettez ça.
642
00:44:41,681 --> 00:44:43,099
- Capitaine ?
- Si ça tourne mal,
643
00:44:43,266 --> 00:44:45,185
rien ne nous reliera à Starfleet.
644
00:44:45,268 --> 00:44:47,771
À moins que vous vouliez
déclencher la guerre, M. Hendorff.
645
00:44:47,854 --> 00:44:50,190
- Non, capitaine.
- Non, capitaine.
646
00:44:50,398 --> 00:44:51,524
Parfait. Moi non plus.
647
00:45:09,417 --> 00:45:12,128
Je détecte un seul signe de vie
dans la province de Ketha.
648
00:45:12,212 --> 00:45:14,297
À la lumière des indications de M. Scott,
649
00:45:14,381 --> 00:45:15,632
c'est sûrement John Harrison.
650
00:45:15,882 --> 00:45:17,384
M. Sulu, on a trouvé notre homme.
651
00:45:17,509 --> 00:45:18,718
Montrez-lui qu'on est sérieux.
652
00:45:18,843 --> 00:45:20,011
À vos ordres, capitaine.
653
00:45:21,888 --> 00:45:23,890
Attention, John Harrison.
654
00:45:24,057 --> 00:45:27,227
Ici le capitaine Hikaru Sulu
de l'U.S.S. Enterprise.
655
00:45:28,061 --> 00:45:31,773
Un groupe de militaires aguerris se dirige vers vous.
656
00:45:32,399 --> 00:45:34,943
Si vous ne vous rendez pas,
657
00:45:35,068 --> 00:45:39,239
je vais lancer une série de torpilles à longue portée
658
00:45:39,364 --> 00:45:41,408
qui vous visent en ce moment.
659
00:45:41,991 --> 00:45:44,911
Vous avez deux minutes pour confirmer votre reddition.
660
00:45:45,078 --> 00:45:47,914
Votre refus entraînera votre élimination.
661
00:45:50,083 --> 00:45:53,420
Si vous voulez me mettre au défi, vous serez vaincu.
662
00:45:57,757 --> 00:45:59,259
M. Sulu,
663
00:45:59,592 --> 00:46:01,928
rappelez-moi de ne pas vous vexer.
664
00:46:06,933 --> 00:46:08,601
On rejoindra Harrison
665
00:46:08,727 --> 00:46:10,061
dans trois minutes, capitaine.
666
00:46:10,270 --> 00:46:11,813
Il est peu probable qu'il se rende.
667
00:46:11,896 --> 00:46:15,692
Je calcule le risque qu'il tente de nous tuer à 91,6 %.
668
00:46:15,775 --> 00:46:16,943
C'est fantastique.
669
00:46:17,402 --> 00:46:18,528
Mais la mort ne t'effraie pas.
670
00:46:20,530 --> 00:46:22,449
Navré, lieutenant, je n'ai pas entendu.
671
00:46:22,532 --> 00:46:24,075
Je n'ai rien dit.
672
00:46:25,952 --> 00:46:26,953
Je serais heureuse d'en parler
673
00:46:27,037 --> 00:46:28,038
- si tu m'écoutais.
- Allons.
674
00:46:28,204 --> 00:46:29,789
Je préfèrerais en discuter en privé.
675
00:46:29,956 --> 00:46:31,249
Tu préfères ne pas en discuter.
676
00:46:31,416 --> 00:46:32,417
Les circonstances...
677
00:46:32,459 --> 00:46:33,877
C'est bien le moment, tu crois ?
678
00:46:34,002 --> 00:46:35,503
Ce qui n'exige pas ton attention...
679
00:46:35,587 --> 00:46:37,047
Pardon, capitaine, deux secondes.
680
00:46:37,255 --> 00:46:38,465
- D'accord.
- ... c'est nous deux.
681
00:46:38,548 --> 00:46:40,800
Au volcan, tu n'as pas pensé à nous.
682
00:46:41,092 --> 00:46:43,428
À mes sentiments à moi si tu étais mort, Spock.
683
00:46:44,471 --> 00:46:46,473
Tu ne ressentais rien.
684
00:46:47,349 --> 00:46:48,767
Tu t'en foutais.
685
00:46:48,808 --> 00:46:51,644
Je ne suis pas la seule qui t'en veut,
le capitaine aussi.
686
00:46:52,145 --> 00:46:54,397
Non, ne me mêlez pas à ça.
687
00:46:55,982 --> 00:46:57,192
Elle a raison.
688
00:46:57,359 --> 00:47:00,403
Ta suggestion que la mort
ne me faisait rien est incorrecte.
689
00:47:00,487 --> 00:47:02,155
La chance optimale d'être utile,
690
00:47:02,238 --> 00:47:04,324
c'est de mener une vie longue et prospère.
691
00:47:04,407 --> 00:47:05,408
Génial.
692
00:47:05,617 --> 00:47:07,160
Pas une déclaration d'amour, Spock.
693
00:47:07,285 --> 00:47:08,328
Tu ne comprends pas.
694
00:47:09,829 --> 00:47:11,831
C'est vrai que j'ai décidé de ne rien ressentir
695
00:47:11,956 --> 00:47:14,834
en voyant que ma propre vie s'achevait.
696
00:47:16,002 --> 00:47:17,170
Quand l'amiral Pike est mort,
697
00:47:17,295 --> 00:47:19,172
j'ai fusionné mentalement avec lui
698
00:47:19,506 --> 00:47:23,093
et ressenti ce qu'il ressentait au moment de son trépas.
699
00:47:24,010 --> 00:47:26,346
De la colère. De la confusion.
700
00:47:26,429 --> 00:47:27,847
De la solitude.
701
00:47:28,682 --> 00:47:29,933
De la peur.
702
00:47:30,433 --> 00:47:33,353
J'ai senti ces émotions avant,
703
00:47:34,020 --> 00:47:35,438
multipliées de manière exponentielle
704
00:47:35,522 --> 00:47:38,191
le jour où ma planète a été détruite.
705
00:47:40,026 --> 00:47:41,653
Je ne veux plus jamais ressentir
706
00:47:41,695 --> 00:47:43,863
un tel sentiment.
707
00:47:46,449 --> 00:47:49,869
Nyota, tu confonds ma décision de ne pas ressentir
708
00:47:50,203 --> 00:47:52,706
avec un manque d'affection.
709
00:47:53,540 --> 00:47:57,377
Je t'assure que c'est précisément le contraire.
710
00:48:03,550 --> 00:48:04,718
C'était quoi, ça ?
711
00:48:05,468 --> 00:48:06,803
C'était quoi ? Où est leur signal ?
712
00:48:06,886 --> 00:48:09,055
Il a été coupé.
J'essaie de rétablir le contact.
713
00:48:12,392 --> 00:48:15,395
Un vaisseau klingon de classe D-4 est
à nos trousses.
714
00:48:15,603 --> 00:48:16,604
Ce devait être abandonné !
715
00:48:16,688 --> 00:48:17,856
Ce doit être une patrouille.
716
00:48:17,981 --> 00:48:18,982
Accrochez-vous !
717
00:48:23,153 --> 00:48:24,237
Ce vaisseau ne peut attaquer.
718
00:48:24,320 --> 00:48:26,197
Il nous a touchés.
Six cellules de carburant.
719
00:48:26,239 --> 00:48:27,240
À vos ordres, capitaine.
720
00:48:41,713 --> 00:48:42,714
Bougre !
721
00:48:44,549 --> 00:48:46,718
Ils approchent, relèvement 285 !
722
00:48:49,387 --> 00:48:50,889
Là-bas ! On les sèmera par là.
723
00:48:52,390 --> 00:48:54,267
Si vous suggérez qu'on utilise le passage
724
00:48:54,351 --> 00:48:55,435
entre les structures,
725
00:48:55,602 --> 00:48:57,395
- le vaisseau n'entre pas.
- Il entrera.
726
00:48:57,562 --> 00:49:00,482
- Il n'entrera pas.
- Il entrera !
727
00:49:18,124 --> 00:49:21,002
- Je vous l'avais dit.
- Je n'appelle pas ça "entrer".
728
00:49:24,964 --> 00:49:26,091
On les aperçoit ?
729
00:49:26,257 --> 00:49:27,801
- Non. Ça m'inquiète.
- On les a semés !
730
00:49:27,967 --> 00:49:29,094
Ou ils brouillent nos capteurs.
731
00:49:29,260 --> 00:49:30,261
Ou on les a semés.
732
00:49:48,238 --> 00:49:50,573
Ils nous ordonnent d'atterrir.
733
00:49:52,575 --> 00:49:54,327
Ils demanderont la raison de notre présence.
734
00:49:54,911 --> 00:49:57,038
Et ils vont nous torturer.
735
00:49:57,205 --> 00:49:58,790
Nous interroger.
736
00:49:58,915 --> 00:50:00,417
Puis nous tuer.
737
00:50:02,585 --> 00:50:04,337
On sort de la navette en tirant.
738
00:50:07,590 --> 00:50:10,510
Ils sont plus nombreux, mieux armés.
739
00:50:10,760 --> 00:50:13,763
On ne survivra pas si on les attaque.
740
00:50:14,848 --> 00:50:17,684
Vous m'avez emmenée parce que je parle klingon.
741
00:50:18,351 --> 00:50:20,687
Laissez-moi parler le klingon.
742
00:51:08,902 --> 00:51:10,403
Ça ne fonctionnera pas.
743
00:51:10,487 --> 00:51:12,530
C'est notre seule issue.
744
00:51:12,697 --> 00:51:15,658
Si vous l'interrompez, vous enragerez
non seulement les Klingons,
745
00:51:15,742 --> 00:51:18,328
mais le lieutenant Uhura aussi.
746
00:51:30,632 --> 00:51:32,967
JE SUIS ICI POUR VOUS AIDER.
747
00:51:50,443 --> 00:51:52,112
- Lieutenant.
- Merci, capitaine.
748
00:52:00,745 --> 00:52:01,871
RESPECTUEUSEMENT
749
00:52:03,123 --> 00:52:07,252
UN CRIMINEL SE CACHE
DANS CES RUINES
750
00:52:08,169 --> 00:52:10,630
IL A TUÉ PLUSIEURS DES NÔTRES
751
00:52:23,810 --> 00:52:27,147
POURQUOI M'INTÉRESSERAIS-JE
À UN HUMAIN TUANT DES HUMAINS ?
752
00:52:29,107 --> 00:52:30,900
PARCE QUE L'HONNEUR EST
IMPORTANT POUR VOUS
753
00:52:32,027 --> 00:52:35,030
ET CET HOMME N'EN A PAS.
754
00:52:35,822 --> 00:52:38,366
VOTRE PEUPLE ET VOUS ÊTES
EN DANGER
755
00:55:01,092 --> 00:55:02,469
- Reculez.
- Combien de torpilles ?
756
00:55:02,552 --> 00:55:03,553
Baissez votre arme !
757
00:55:04,220 --> 00:55:07,098
Les torpilles avec lesquelles vous m'avez menacé,
758
00:55:07,265 --> 00:55:08,641
il y en a combien ?
759
00:55:10,602 --> 00:55:11,603
Soixante-douze.
760
00:55:18,568 --> 00:55:19,903
Je me rends.
761
00:55:36,836 --> 00:55:38,838
Au nom de Christopher Pike,
762
00:55:39,381 --> 00:55:40,465
mon ami,
763
00:55:41,341 --> 00:55:42,717
j'accepte votre reddition.
764
00:56:07,534 --> 00:56:09,160
Capitaine !
765
00:56:17,460 --> 00:56:18,795
Capitaine.
766
00:56:30,724 --> 00:56:32,058
Passez-lui les menottes.
767
00:56:51,911 --> 00:56:54,205
- Bones, rejoignez-moi à la cellule.
- J'arrive.
768
00:56:54,748 --> 00:56:55,749
Lieutenant.
769
00:56:56,499 --> 00:56:59,669
Contactez Starfleet,
dites-leur qu'on a Harrison
770
00:57:00,253 --> 00:57:02,589
et qu'on repart dès que le cœur sera réparé.
771
00:57:02,672 --> 00:57:03,923
Oui, capitaine.
772
00:57:20,440 --> 00:57:22,525
- Pourquoi s'est-il rendu ?
- Je ne sais pas.
773
00:57:22,776 --> 00:57:24,527
Il a abattu seul un escadron de Klingons.
774
00:57:24,611 --> 00:57:25,695
Je veux savoir comment.
775
00:57:25,779 --> 00:57:28,156
On dirait qu'on a Superman à bord.
776
00:57:28,239 --> 00:57:29,574
Analysez-le.
777
00:57:37,248 --> 00:57:40,001
Passez votre bras par le trou,
je ferai une analyse sanguine.
778
00:57:54,307 --> 00:57:57,310
On n'avance pas, capitaine ?
779
00:57:58,645 --> 00:58:01,648
Une avarie inattendue dans le cœur de distorsion
780
00:58:01,815 --> 00:58:04,776
vous retarde aux abords du territoire klingon ?
781
00:58:04,818 --> 00:58:07,112
- Comment le savez-vous ?
- Bones.
782
00:58:07,487 --> 00:58:11,282
Vous trouverez mes renseignements précieux, capitaine.
783
00:58:13,660 --> 00:58:15,537
- Ça va ?
- Oui.
784
00:58:15,704 --> 00:58:17,205
Dites-moi ce que vous trouverez.
785
00:58:17,956 --> 00:58:22,293
Si vous ne m'écoutez pas,
l'équipage de ce vaisseau périra.
786
00:58:28,800 --> 00:58:31,344
Capitaine, je crois qu'il essaie de vous manipuler.
787
00:58:31,553 --> 00:58:33,763
Je recommande de ne plus parler au prisonnier.
788
00:58:33,847 --> 00:58:35,348
Attendez-moi un instant.
789
00:58:47,694 --> 00:58:50,030
Laissez-moi vous décrire la situation.
790
00:58:50,363 --> 00:58:52,198
Vous êtes un criminel.
791
00:58:52,532 --> 00:58:54,868
Je vous ai vu assassiner des innocents.
792
00:58:54,951 --> 00:58:57,537
J'avais l'autorisation de vous éliminer !
793
00:58:57,871 --> 00:59:01,207
La seule raison pour laquelle vous êtes en vie,
794
00:59:01,291 --> 00:59:02,876
c'est que je l'autorise.
795
00:59:03,209 --> 00:59:05,879
Alors, taisez-vous.
796
00:59:06,421 --> 00:59:08,840
Allez-vous continuer
à me donner des coups
797
00:59:08,882 --> 00:59:11,843
jusqu'à ce que votre bras faiblisse ?
798
00:59:11,885 --> 00:59:14,220
Vous en avez tellement envie.
799
00:59:15,347 --> 00:59:17,724
Dites-moi pourquoi
vous me laissez vivre.
800
00:59:18,141 --> 00:59:19,184
On commet tous des erreurs.
801
00:59:19,392 --> 00:59:22,020
Non, je me suis rendu,
802
00:59:22,062 --> 00:59:24,064
car je crois, malgré vos dénégations,
803
00:59:24,189 --> 00:59:27,067
que vous avez une conscience, M. Kirk.
804
00:59:28,568 --> 00:59:30,737
Sinon, il me serait impossible
805
00:59:30,862 --> 00:59:32,906
de vous convaincre.
806
00:59:33,907 --> 00:59:38,745
23-17-46-11.
807
00:59:39,829 --> 00:59:42,165
Des coordonnées non loin de la Terre.
808
00:59:42,248 --> 00:59:45,710
Si vous voulez savoir pourquoi j'ai agi de la sorte,
809
00:59:45,752 --> 00:59:47,087
allez y jeter un coup d'œil.
810
00:59:47,587 --> 00:59:50,215
Donnez-moi une seule raison
de vous écouter.
811
00:59:50,382 --> 00:59:52,342
Je peux vous en donner 72.
812
00:59:52,759 --> 00:59:55,428
Elles sont à bord de votre vaisseau, capitaine.
813
00:59:56,429 --> 00:59:59,099
Elles le sont depuis le début.
814
00:59:59,516 --> 01:00:02,268
Ouvrez-en une pour voir.
815
01:00:18,785 --> 01:00:19,786
Salut !
816
01:00:27,877 --> 01:00:30,213
Tu sais ce qui me dérange ?
817
01:00:30,296 --> 01:00:32,966
Les modifications, les améliorations.
818
01:00:33,633 --> 01:00:36,052
Et juste comme ça, on me vire du vaisseau !
819
01:00:36,136 --> 01:00:38,304
Parce que je voulais faire mon devoir !
820
01:00:38,888 --> 01:00:40,473
Et toi, tu as fait quoi ?
821
01:00:40,598 --> 01:00:41,641
Tu es resté là sans rien dire
822
01:00:41,850 --> 01:00:43,059
à me regarder !
823
01:00:43,184 --> 01:00:44,185
Quoi ?
824
01:00:44,310 --> 01:00:45,812
Scotty, c'est Kirk.
825
01:00:45,979 --> 01:00:47,397
Eh bien, dites donc !
826
01:00:47,564 --> 01:00:50,483
Si ce n'est pas le capitaine James
à la coiffure parfaite !
827
01:00:50,650 --> 01:00:52,444
Tu as entendu comment je l'ai appelé ?
828
01:00:52,569 --> 01:00:53,987
- Où êtes-vous ?
- Et vous ?
829
01:00:54,070 --> 01:00:55,196
Êtes-vous ivre ?
830
01:00:55,572 --> 01:00:58,366
Ce que je fais dans mes temps libres ne vous regarde pas.
831
01:00:58,491 --> 01:00:59,826
J'ai besoin de votre aide.
832
01:00:59,909 --> 01:01:01,244
Pouvez-vous noter ces coordonnées ?
833
01:01:01,327 --> 01:01:04,456
23-17-46-11.
834
01:01:04,998 --> 01:01:06,082
Vous les prenez en note ?
835
01:01:06,166 --> 01:01:08,168
Je ne peux pas me rappeler quatre nombres ?
836
01:01:09,336 --> 01:01:12,380
Espèce de Thomas.
Quel était le troisième ?
837
01:01:12,922 --> 01:01:14,507
Quarante-six.
838
01:01:15,091 --> 01:01:17,510
Je ne sais pas ce que vous cherchez,
839
01:01:18,345 --> 01:01:20,764
mais vous le saurez quand vous le verrez.
840
01:01:21,514 --> 01:01:23,641
Vous aviez peut-être raison
pour les torpilles.
841
01:01:25,518 --> 01:01:27,771
J'imagine que c'est une excuse.
842
01:01:27,854 --> 01:01:29,647
Je vais tenir compte de cette excuse.
843
01:01:30,940 --> 01:01:32,233
C'est vous qui avez démissionné.
844
01:01:32,442 --> 01:01:34,069
Vous m'y avez forcé !
845
01:01:34,402 --> 01:01:35,987
M. Scott ?
846
01:01:36,696 --> 01:01:37,739
Scott.
847
01:01:39,032 --> 01:01:40,784
Quel toupet !
848
01:01:42,243 --> 01:01:45,288
Je ne lui rendrai pas service !
849
01:01:45,455 --> 01:01:46,623
Non !
850
01:01:47,540 --> 01:01:48,792
D'accord !
851
01:01:48,958 --> 01:01:50,919
Êtes-vous tombé sur la tête ?
852
01:01:51,086 --> 01:01:52,837
Vous n'allez quand même pas l'écouter ?
853
01:01:52,879 --> 01:01:54,839
Il a tué Pike, il a failli vous tuer,
854
01:01:54,881 --> 01:01:57,175
et vous jugez bon d'ouvrir une torpille
855
01:01:57,217 --> 01:01:58,426
parce qu'il vous met au défi.
856
01:01:58,510 --> 01:02:00,345
Pourquoi
nous a-t-il sauvé la vie, Bones ?
857
01:02:00,387 --> 01:02:02,097
C'est un bon argument, capitaine.
858
01:02:02,180 --> 01:02:04,557
Ne me donnez pas raison, Spock.
Ça me rend mal à l'aise.
859
01:02:04,683 --> 01:02:07,560
Vous devriez aussi maîtriser vos émotions, professeur.
860
01:02:07,686 --> 01:02:08,978
Vu la situation, la logique...
861
01:02:09,062 --> 01:02:11,064
La logique ? Mon Dieu ! Un maniaque
862
01:02:11,189 --> 01:02:12,857
tente de faire exploser notre vaisseau.
863
01:02:12,899 --> 01:02:14,693
J'ignore pourquoi il s'est rendu,
864
01:02:14,734 --> 01:02:16,194
mais là n'est pas la question.
865
01:02:16,236 --> 01:02:18,571
On va ouvrir une torpille, mais comment ?
866
01:02:18,697 --> 01:02:20,281
Jim, sans M. Scott à bord,
867
01:02:20,365 --> 01:02:21,783
qui a les qualifications requises
868
01:02:21,866 --> 01:02:24,077
pour ouvrir un bâton de dynamite de quatre tonnes ?
869
01:02:24,160 --> 01:02:25,745
La fille de l'amiral semble s'intéresser
870
01:02:25,870 --> 01:02:27,872
aux torpilles et elle est experte en armement.
871
01:02:28,415 --> 01:02:30,417
Elle pourrait nous être utile.
872
01:02:30,583 --> 01:02:32,252
La fille de l'amiral ?
873
01:02:32,419 --> 01:02:34,754
Carol Marcus. Votre chef scientifique
874
01:02:34,838 --> 01:02:36,673
a caché sa véritable identité.
875
01:02:37,257 --> 01:02:39,259
Vous alliez me le dire quand ?
876
01:02:39,426 --> 01:02:41,469
Au moment opportun. Le voici arrivé.
877
01:02:41,636 --> 01:02:43,179
Les torpilles sont à l'armurerie ?
878
01:02:43,263 --> 01:02:44,764
Et chargées. C'est quoi, au juste ?
879
01:02:45,056 --> 01:02:46,391
Je l'ignore. Je suis venue ici
880
01:02:46,433 --> 01:02:47,767
dans le but de le découvrir.
881
01:02:47,809 --> 01:02:49,561
Je vous présente mes excuses.
882
01:02:49,602 --> 01:02:52,439
Et navrée si je vous ai causé des ennuis.
883
01:02:52,480 --> 01:02:53,940
Je m'appelle Carol Marcus.
884
01:02:54,107 --> 01:02:56,109
- James Kirk.
- Les torpilles.
885
01:02:56,985 --> 01:02:59,154
Mon père m'a donné accès aux programmes.
886
01:02:59,237 --> 01:03:01,906
J'ai appris qu'il mettait au point
ces prototypes de torpille.
887
01:03:01,948 --> 01:03:05,577
Je l'ai confronté à ce sujet,
mais il ne voulait pas me voir.
888
01:03:05,618 --> 01:03:07,787
J'ai découvert que les torpilles avaient disparu
889
01:03:07,829 --> 01:03:09,956
des dossiers officiels.
890
01:03:10,290 --> 01:03:11,958
Et il me les a données.
891
01:03:12,125 --> 01:03:15,086
Vous êtes plus intelligent
que votre réputation le laisse entendre.
892
01:03:15,295 --> 01:03:16,838
J'ai une réputation ?
893
01:03:16,963 --> 01:03:19,090
Oui. Je suis une amie
de Christine Chapel.
894
01:03:19,632 --> 01:03:21,092
Christine, oui. Comment va-t-elle ?
895
01:03:21,134 --> 01:03:23,178
Elle a été mutée à la frontière comme infirmière.
896
01:03:23,303 --> 01:03:24,304
Elle est bien plus heureuse.
897
01:03:24,429 --> 01:03:25,430
Tant mieux.
898
01:03:25,638 --> 01:03:27,932
Vous ne savez pas de qui je parle, pas vrai ?
899
01:03:28,850 --> 01:03:29,851
Que fait-on ici ?
900
01:03:29,934 --> 01:03:30,935
La navette est parée ?
901
01:03:31,019 --> 01:03:32,354
Bien sûr que oui.
902
01:03:32,437 --> 01:03:34,064
- Vous voulez vous retourner ?
- Pourquoi ?
903
01:03:34,981 --> 01:03:36,483
Retournez-vous.
904
01:03:37,609 --> 01:03:39,611
Il est trop dangereux de tenter d'ouvrir
905
01:03:39,652 --> 01:03:41,613
une torpille à bord de l'Enterprise.
906
01:03:41,946 --> 01:03:44,449
On est à proximité d'un planétoïde.
907
01:03:44,491 --> 01:03:46,076
Je peux en ouvrir une là-bas.
908
01:03:46,242 --> 01:03:48,161
Mais j'ai besoin d'aide.
909
01:03:48,495 --> 01:03:50,038
Retournez-vous.
910
01:03:51,122 --> 01:03:52,332
Tout de suite !
911
01:03:53,833 --> 01:03:55,335
Capitaine sur la passerelle !
912
01:03:55,627 --> 01:03:57,045
M. Sulu,
913
01:03:57,170 --> 01:03:59,631
Marcus et McCoy sont déjà sur le planétoïde ?
914
01:03:59,673 --> 01:04:02,342
Oui, ils sont en train de placer la torpille.
915
01:04:02,676 --> 01:04:04,678
Parfait. Ça bouge
du côté des Klingons ?
916
01:04:04,761 --> 01:04:06,054
Pas encore.
917
01:04:06,179 --> 01:04:08,139
Mais si on s'attarde, ils nous trouveront.
918
01:04:09,140 --> 01:04:10,850
Lieutenant Uhura, vous avez dit à Starfleet
919
01:04:10,892 --> 01:04:12,477
que nous détenons Harrison ?
920
01:04:12,519 --> 01:04:14,521
Oui. Aucune réponse encore.
921
01:04:15,522 --> 01:04:17,315
L'ingénierie appelle la passerelle.
922
01:04:17,357 --> 01:04:19,609
Allô. Capitaine, vous m'entendez ?
923
01:04:19,734 --> 01:04:21,486
M. Chekov, donnez-moi
de bonnes nouvelles.
924
01:04:21,820 --> 01:04:25,031
On a repéré la fuite,
mais les dommages sont considérables.
925
01:04:25,156 --> 01:04:26,157
On travaille là-dessus.
926
01:04:26,324 --> 01:04:27,992
Vous savez ce qui l'a causée ?
927
01:04:28,660 --> 01:04:32,205
Non, mais j'en assume la pleine responsabilité.
928
01:04:33,707 --> 01:04:37,544
J'ai l'impression que ce n'était pas
votre faute. Poursuivez.
929
01:04:37,836 --> 01:04:39,713
La navette est prête à appareiller.
930
01:04:40,422 --> 01:04:42,215
Merci pour votre aide, Bones.
931
01:04:42,257 --> 01:04:44,467
Mme Marcus m'a demandé les mains les plus stables.
932
01:04:44,634 --> 01:04:46,094
J'ai souvent rêvé d'être coincé
933
01:04:46,177 --> 01:04:48,221
sur une planète déserte avec une femme splendide,
934
01:04:48,263 --> 01:04:49,681
mais il n'y avait pas de torpille !
935
01:04:49,723 --> 01:04:52,392
M. McCoy,
vous n'êtes pas là pour draguer.
936
01:04:52,517 --> 01:04:55,061
Les mains légendaires vous aident, professeure Marcus ?
937
01:04:55,145 --> 01:04:56,229
Bones !
938
01:04:56,271 --> 01:04:58,189
Pour voir la puissance de ces armes,
939
01:04:58,231 --> 01:04:59,357
il faut ouvrir l'ogive
940
01:04:59,399 --> 01:05:01,067
et accéder au réservoir de carburant.
941
01:05:01,109 --> 01:05:02,152
Malheureusement,
942
01:05:02,235 --> 01:05:04,779
les ogives sont activées.
943
01:05:04,904 --> 01:05:05,905
Ma chouette, j'ai déjà fait
944
01:05:05,989 --> 01:05:08,408
une césarienne d'urgence pour une Gorn.
945
01:05:08,450 --> 01:05:09,451
Des octuplés.
946
01:05:09,576 --> 01:05:11,745
Et ces petits monstres mordent.
947
01:05:11,870 --> 01:05:14,539
Je pense que je peux faire de la magie
avec votre missile.
948
01:05:14,581 --> 01:05:17,500
Professeur McCoy, il y a une foule
de fils de fibre optique
949
01:05:17,584 --> 01:05:19,002
contre le coffrage interne.
950
01:05:19,085 --> 01:05:21,046
Vous devez couper le 23e câble.
951
01:05:21,087 --> 01:05:22,797
Et surtout, ne touchez à rien d'autre.
952
01:05:22,922 --> 01:05:23,923
Vous me comprenez ?
953
01:05:23,965 --> 01:05:25,925
Oui, je n'y avais pas pensé.
954
01:05:26,092 --> 01:05:27,218
Professeur McCoy,
955
01:05:27,344 --> 01:05:29,304
attendez mon signal.
956
01:05:29,429 --> 01:05:31,306
Je redirige le processeur de détonation.
957
01:05:31,473 --> 01:05:33,475
- Prêt ?
- Je meurs d'impatience.
958
01:05:33,600 --> 01:05:34,601
Bonne chance.
959
01:05:35,602 --> 01:05:37,437
La torpille vient de s'activer.
960
01:05:37,479 --> 01:05:39,022
L'ogive va exploser dans 30 secondes.
961
01:05:39,105 --> 01:05:41,441
Qu'est-ce qui s'est passé ?
Mon bras est coincé !
962
01:05:41,775 --> 01:05:43,109
Visez leur signal. Ramenez-les.
963
01:05:43,318 --> 01:05:46,946
Le téléporteur ne distingue pas
le professeur McCoy de la torpille.
964
01:05:47,113 --> 01:05:48,823
On ne peut pas téléporter l'un sans l'autre.
965
01:05:48,907 --> 01:05:50,533
Prof. Marcus,
vous pouvez le désarmer ?
966
01:05:50,617 --> 01:05:52,827
Je fais tout ce que je peux.
967
01:05:53,370 --> 01:05:54,412
Jim, faites-la sortir d'ici !
968
01:05:54,454 --> 01:05:56,122
Non ! Si vous me téléportez, il meurt !
969
01:05:56,289 --> 01:05:57,707
Laissez-moi faire !
970
01:05:58,124 --> 01:05:59,793
Dix. Neuf.
971
01:05:59,959 --> 01:06:00,960
Huit.
972
01:06:01,127 --> 01:06:03,630
En attente du feu vert pour la téléporter, capitaine.
973
01:06:04,464 --> 01:06:05,465
Quatre. Trois.
974
01:06:05,715 --> 01:06:06,758
Merde !
975
01:06:12,555 --> 01:06:14,808
Désactivation réussie, capitaine.
976
01:06:16,142 --> 01:06:17,644
McCoy, est-ce que ça va ?
977
01:06:22,982 --> 01:06:24,275
Bones !
978
01:06:25,318 --> 01:06:26,486
Jim ?
979
01:06:27,445 --> 01:06:29,614
Il faut que vous voyiez ça.
980
01:06:37,330 --> 01:06:42,711
COORDONNÉES 23.17.46.11
JUPITER
981
01:07:35,180 --> 01:07:38,516
Équipe Delta, livrez vos propulseurs sur le quai 12.
982
01:07:39,392 --> 01:07:41,186
U.S.S. Vengeance,
l'équipe de la passerelle
983
01:07:41,227 --> 01:07:43,563
souhaite pénétrer dans le hangar de construction.
984
01:07:46,066 --> 01:07:47,275
Permission accordée.
985
01:07:56,242 --> 01:07:59,746
Je veux des soudeurs sur la nacelle numéro un.
986
01:08:03,083 --> 01:08:04,584
Merde !
987
01:08:06,586 --> 01:08:07,587
C'est quoi, ça ?
988
01:08:07,754 --> 01:08:08,755
C'est très astucieux.
989
01:08:08,797 --> 01:08:10,924
Le réservoir de carburant a été enlevé
990
01:08:11,049 --> 01:08:13,718
et modifié pour cacher ce tube d'hélium liquide.
991
01:08:15,553 --> 01:08:17,138
- Il est vivant ?
- Il est vivant.
992
01:08:17,931 --> 01:08:19,432
Mais si on tente de le ranimer,
993
01:08:19,641 --> 01:08:21,935
sans la bonne séquence, on risque de le tuer.
994
01:08:21,976 --> 01:08:23,770
Cette technologie me dépasse.
995
01:08:24,062 --> 01:08:25,438
C'est très avancé, professeur ?
996
01:08:25,605 --> 01:08:28,066
Il n'est pas avancé. Le tube est ancien.
997
01:08:28,733 --> 01:08:31,653
Nous ne cryonisons plus personne
depuis qu'on a la distorsion,
998
01:08:31,736 --> 01:08:35,073
ce qui marque l'élément le plus curieux
de notre ami, ici.
999
01:08:36,074 --> 01:08:37,409
Il a 300 ans.
1000
01:08:46,292 --> 01:08:48,086
Pourquoi y a-t-il un homme
dans la torpille ?
1001
01:08:48,962 --> 01:08:50,463
Il y a des hommes et des femmes
1002
01:08:50,505 --> 01:08:52,298
dans ces torpilles, capitaine.
1003
01:08:52,424 --> 01:08:54,134
C'est moi qui les ai mis là.
1004
01:08:57,303 --> 01:08:58,304
Qui diable êtes-vous ?
1005
01:09:02,475 --> 01:09:05,145
Un revenant.
1006
01:09:06,312 --> 01:09:08,273
Génétiquement modifié pour être supérieur
1007
01:09:08,314 --> 01:09:11,317
afin de guider les races vers la paix dans le monde.
1008
01:09:12,485 --> 01:09:17,490
On a été condamnés comme
des criminels, forcés de s'exiler.
1009
01:09:18,700 --> 01:09:20,535
On a dormi durant des siècles.
1010
01:09:21,661 --> 01:09:25,331
Dans l'espoir que les choses soient
différentes à notre réveil.
1011
01:09:25,707 --> 01:09:27,876
À la suite de la destruction de Vulcain,
1012
01:09:28,168 --> 01:09:30,337
votre Starfleet a commencé à explorer activement
1013
01:09:30,378 --> 01:09:31,671
des quadrants éloignés.
1014
01:09:31,713 --> 01:09:34,507
Mon vaisseau errait.
Je suis le seul à avoir été ranimé.
1015
01:09:34,549 --> 01:09:36,343
J'ai cherché "John Harrison".
1016
01:09:36,509 --> 01:09:37,886
Il n'existait pas il y a un an.
1017
01:09:37,969 --> 01:09:41,514
"John Harrison" est une création
qui date du moment de mon réveil
1018
01:09:41,556 --> 01:09:44,809
par votre amiral Marcus pour faire avancer sa cause.
1019
01:09:45,018 --> 01:09:48,480
Un écran de fumée pour cacher ma vraie identité.
1020
01:09:49,689 --> 01:09:51,691
Je m'appelle
1021
01:09:51,816 --> 01:09:53,234
Khan.
1022
01:09:58,156 --> 01:10:00,825
Pourquoi un amiral de Starfleet
1023
01:10:01,159 --> 01:10:04,788
demanderait de l'aide à un homme cryonisé de 300 ans ?
1024
01:10:04,954 --> 01:10:07,582
Je suis meilleur.
1025
01:10:07,832 --> 01:10:10,168
- En quoi ?
- En tout.
1026
01:10:11,670 --> 01:10:13,672
Alexander Marcus devait réagir
1027
01:10:13,713 --> 01:10:15,840
à une menace non civilisée à une époque civilisée
1028
01:10:15,882 --> 01:10:18,343
et avait besoin du cerveau d'un guerrier.
1029
01:10:18,385 --> 01:10:19,552
Mon cerveau.
1030
01:10:19,886 --> 01:10:22,013
Pour concevoir des armes, des vaisseaux de guerre.
1031
01:10:22,180 --> 01:10:24,057
Vous prétendez que l'amiral
1032
01:10:24,224 --> 01:10:26,142
a violé les règles qu'il a juré de suivre
1033
01:10:26,226 --> 01:10:28,269
juste pour exploiter vos dons intellectuels.
1034
01:10:28,478 --> 01:10:30,814
Il voulait exploiter ma brutalité.
1035
01:10:30,939 --> 01:10:33,608
Les dons intellectuels sont inutiles dans une bataille.
1036
01:10:33,733 --> 01:10:35,485
Vous ne pouvez pas violer les règles.
1037
01:10:35,568 --> 01:10:38,363
Comment frapper pour faire mal, alors ?
1038
01:10:39,197 --> 01:10:41,825
Marcus s'est servi de moi pour concevoir des armes.
1039
01:10:42,033 --> 01:10:44,744
Pour réaliser sa vision d'une flotte militarisée.
1040
01:10:44,911 --> 01:10:47,580
Il vous a envoyés pour utiliser ces armes.
1041
01:10:48,081 --> 01:10:52,085
Pour que je lance mes torpilles
sur une planète sans crier gare.
1042
01:10:52,752 --> 01:10:55,422
Et il a endommagé votre vaisseau
1043
01:10:55,630 --> 01:10:59,426
en territoire ennemi pour mener à une seule issue.
1044
01:10:59,592 --> 01:11:01,136
Les Klingons viendraient voir
1045
01:11:01,261 --> 01:11:03,096
qui sont les coupables.
1046
01:11:03,138 --> 01:11:05,265
Vous n'auriez eu aucune chance de vous enfuir.
1047
01:11:05,432 --> 01:11:09,853
Marcus obtiendrait la guerre dont il parlait.
1048
01:11:09,936 --> 01:11:11,938
La guerre qu'il a toujours voulue.
1049
01:11:12,105 --> 01:11:13,773
Non. Non.
1050
01:11:14,774 --> 01:11:15,900
Je vous ai vu ouvrir le feu
1051
01:11:16,067 --> 01:11:18,611
dans une salle remplie d'officiers non armés.
1052
01:11:18,778 --> 01:11:20,613
Vous les avez tués de sang-froid !
1053
01:11:20,655 --> 01:11:23,158
Marcus m'a volé mon équipage.
1054
01:11:23,324 --> 01:11:25,410
Vous êtes un assassin !
1055
01:11:25,577 --> 01:11:29,080
Il s'est servi de mes amis pour me contrôler.
1056
01:11:32,459 --> 01:11:35,128
J'ai tenté de les mettre à l'abri
1057
01:11:35,170 --> 01:11:36,921
en les cachant dans les armes
1058
01:11:36,963 --> 01:11:38,673
que j'avais moi-même conçues,
1059
01:11:40,467 --> 01:11:42,469
mais on m'a découvert.
1060
01:11:43,803 --> 01:11:47,474
J'ai dû fuir seul.
1061
01:11:48,975 --> 01:11:53,146
Quand je l'ai fait, j'avais toutes les raisons de croire
1062
01:11:53,188 --> 01:11:57,484
que Marcus avait tué
1063
01:11:57,609 --> 01:12:00,987
toutes les personnes qui me sont chères.
1064
01:12:05,158 --> 01:12:07,827
Je lui ai rendu la monnaie de sa pièce.
1065
01:12:11,664 --> 01:12:12,999
Mon équipage,
1066
01:12:13,333 --> 01:12:16,002
c'est ma famille, Kirk.
1067
01:12:16,169 --> 01:12:20,173
Il y a quelque chose que
vous ne feriez pas pour votre famille ?
1068
01:12:22,300 --> 01:12:23,510
Alerte de proximité, capitaine !
1069
01:12:23,551 --> 01:12:25,345
Un vaisseau se dirige droit sur nous.
1070
01:12:25,387 --> 01:12:27,347
- Des Klingons ?
- À la vitesse de distorsion ?
1071
01:12:27,514 --> 01:12:28,848
Non, Kirk.
1072
01:12:28,890 --> 01:12:31,017
- On sait qui c'est.
- Je ne crois pas.
1073
01:12:31,226 --> 01:12:33,228
Il n'arrive pas de Kronos.
1074
01:12:38,358 --> 01:12:39,526
Emmenez Khan à l'infirmerie.
1075
01:12:39,651 --> 01:12:40,902
Postez six gardes de sécurité.
1076
01:12:41,027 --> 01:12:42,070
Oui, capitaine.
1077
01:12:42,362 --> 01:12:43,697
Capitaine sur le pont !
1078
01:12:44,572 --> 01:12:46,074
Heure d'arrivée du vaisseau ?
1079
01:12:46,241 --> 01:12:47,492
Trois secondes, capitaine.
1080
01:12:49,411 --> 01:12:51,413
- Les boucliers.
- À vos ordres, capitaine.
1081
01:13:15,770 --> 01:13:16,855
Ils nous appellent.
1082
01:13:18,231 --> 01:13:19,566
À l'écran.
1083
01:13:20,567 --> 01:13:22,861
Diffusion générale pour que le message soit officiel.
1084
01:13:26,906 --> 01:13:28,241
Capitaine Kirk.
1085
01:13:29,701 --> 01:13:32,370
Amiral Marcus, quelle surprise.
1086
01:13:33,246 --> 01:13:35,081
C'est un mastodonte que vous pilotez.
1087
01:13:35,290 --> 01:13:36,458
Et je ne m'attendais pas
1088
01:13:36,541 --> 01:13:38,126
à ce que vous fassiez Harrison prisonnier
1089
01:13:38,251 --> 01:13:39,919
en violation de vos ordres.
1090
01:13:40,754 --> 01:13:42,422
Eh bien, on...
1091
01:13:42,464 --> 01:13:44,424
On a dû improviser quand notre cœur de distorsion
1092
01:13:44,549 --> 01:13:46,509
a eu une avarie inattendue.
1093
01:13:46,593 --> 01:13:48,553
Mais vous étiez au courant, non ?
1094
01:13:48,720 --> 01:13:50,096
Je ne saisis pas.
1095
01:13:50,221 --> 01:13:51,765
C'est pour ça que vous êtes ici, non ?
1096
01:13:51,806 --> 01:13:53,933
Pour nous aider à le réparer ?
1097
01:13:54,601 --> 01:13:56,269
Sinon, pourquoi le chef de Starfleet
1098
01:13:56,311 --> 01:13:58,271
viendrait en personne dans la Zone neutre ?
1099
01:13:59,647 --> 01:14:01,274
Ils font un balayage du vaisseau.
1100
01:14:01,441 --> 01:14:03,526
Je peux vous aider à trouver quelque chose ?
1101
01:14:04,444 --> 01:14:06,112
Où est votre prisonnier, Kirk ?
1102
01:14:06,154 --> 01:14:07,364
En vertu des règles de Starfleet,
1103
01:14:07,530 --> 01:14:11,659
je vais ramener Khan sur la Terre
pour qu'il subisse son procès.
1104
01:14:12,786 --> 01:14:14,454
Merde.
1105
01:14:15,455 --> 01:14:16,956
Vous lui avez parlé.
1106
01:14:18,166 --> 01:14:20,669
C'est ce que je voulais vous épargner.
1107
01:14:20,919 --> 01:14:23,630
J'ai pris un risque tactique et je l'ai ranimé,
1108
01:14:23,672 --> 01:14:26,091
en pensant que son intelligence supérieure
1109
01:14:26,299 --> 01:14:29,094
nous protégerait contre ce qui pourrait survenir.
1110
01:14:30,929 --> 01:14:32,263
Mais j'ai commis une erreur.
1111
01:14:32,764 --> 01:14:36,434
Et je suis responsable du sang qu'il a versé.
1112
01:14:36,976 --> 01:14:39,020
Je vous demande
1113
01:14:39,145 --> 01:14:40,897
de me le remettre
1114
01:14:40,980 --> 01:14:44,067
pour que je finisse ce que j'ai commencé.
1115
01:14:47,112 --> 01:14:48,822
C'est ce que vous voulez que je fasse
1116
01:14:48,863 --> 01:14:50,782
avec le reste de son équipage ?
1117
01:14:52,283 --> 01:14:55,870
Les lancer sur les Klingons ?
Prendre 72 vies ?
1118
01:14:55,995 --> 01:14:57,497
Déclencher une guerre par le fait même ?
1119
01:14:57,664 --> 01:15:00,458
C'est lui qui les a mis dans les torpilles.
1120
01:15:00,625 --> 01:15:02,168
Je voulais vous éviter le fardeau
1121
01:15:02,210 --> 01:15:04,379
de savoir ce qu'il y avait à l'intérieur.
1122
01:15:04,546 --> 01:15:06,381
Vous avez vu ce qu'il peut faire à lui seul.
1123
01:15:06,506 --> 01:15:10,301
Imaginez ce qui arriverait
s'il ranimait tout son équipage.
1124
01:15:11,011 --> 01:15:13,388
Il vous a dit quoi ?
Qu'il est un gardien de la paix ?
1125
01:15:13,638 --> 01:15:16,391
Il se moque de vous, fiston, vous ne le voyez pas ?
1126
01:15:16,599 --> 01:15:20,103
Khan et son équipage sont condamnés
à mort comme criminels de guerre.
1127
01:15:20,520 --> 01:15:22,647
C'est notre devoir d'appliquer cette sentence
1128
01:15:22,689 --> 01:15:25,108
avant qu'il cause d'autres morts.
1129
01:15:27,694 --> 01:15:30,030
Je vous le demande de nouveau !
1130
01:15:30,864 --> 01:15:33,158
Une dernière fois, fiston.
1131
01:15:34,868 --> 01:15:36,619
Abaissez vos boucliers.
1132
01:15:37,037 --> 01:15:38,830
Dites-moi où il est.
1133
01:15:41,708 --> 01:15:43,668
Il est à l'ingénierie.
1134
01:15:45,337 --> 01:15:46,713
Mais je vais l'envoyer
1135
01:15:46,838 --> 01:15:48,840
à la pièce de téléportation immédiatement.
1136
01:15:49,007 --> 01:15:50,842
Je me charge du reste.
1137
01:15:51,593 --> 01:15:52,594
N'abaissez pas les boucliers,
1138
01:15:52,677 --> 01:15:53,678
- M. Sulu.
- À vos ordres.
1139
01:15:53,720 --> 01:15:54,721
Étant donné que vous savez
1140
01:15:54,846 --> 01:15:56,348
que Khan se trouve à l'infirmerie,
1141
01:15:56,389 --> 01:15:58,058
je peux connaître votre plan ?
1142
01:15:58,183 --> 01:16:01,061
J'ai dit à Marcus qu'on allait
ramener un fugitif sur la Terre.
1143
01:16:01,186 --> 01:16:02,854
C'est ce que nous allons faire.
1144
01:16:03,146 --> 01:16:04,564
M. Chekov, passons en distorsion.
1145
01:16:04,689 --> 01:16:06,274
À la vitesse de distorsion,
1146
01:16:06,399 --> 01:16:09,527
on risque d'endommager le cœur !
1147
01:16:09,569 --> 01:16:10,987
On peut le faire ?
1148
01:16:11,738 --> 01:16:15,492
Techniquement, oui, mais je ne le conseille pas.
1149
01:16:15,742 --> 01:16:16,993
C'est noté.
1150
01:16:17,744 --> 01:16:19,913
M. Sulu, mettez le cap sur la Terre.
1151
01:16:20,038 --> 01:16:21,081
À vos ordres.
1152
01:16:22,248 --> 01:16:23,583
Appuyez sur le champignon.
1153
01:16:30,590 --> 01:16:33,426
Au moins, on recommence à bouger.
1154
01:16:35,261 --> 01:16:38,932
Si vous vous croyez à l'abri
à cette vitesse, vous vous trompez.
1155
01:16:42,811 --> 01:16:44,437
Lieutenant Uhura, dites à Starfleet
1156
01:16:44,479 --> 01:16:45,980
qu'on a été chassés vers la Zone neutre
1157
01:16:46,106 --> 01:16:47,732
par un vaisseau fantôme de la Fédération.
1158
01:16:47,774 --> 01:16:48,858
Communications bloquées.
1159
01:16:51,403 --> 01:16:52,445
Permission d'aller sur le pont.
1160
01:16:52,570 --> 01:16:53,613
Professeure Marcus.
1161
01:16:54,280 --> 01:16:55,615
Il va nous rattraper, et ensuite,
1162
01:16:55,740 --> 01:16:57,117
l'unique raison qui l'empêchera
1163
01:16:57,158 --> 01:16:58,618
d'anéantir ce vaisseau, c'est moi.
1164
01:16:58,660 --> 01:17:00,453
Carol, il ne peut pas nous rattraper.
1165
01:17:00,578 --> 01:17:01,830
Oui. Il a mis au point un vaisseau
1166
01:17:01,955 --> 01:17:03,248
avec vitesse de distorsion...
1167
01:17:03,289 --> 01:17:05,917
Capitaine ! J'ai un relevé
que je ne comprends pas.
1168
01:17:35,822 --> 01:17:36,865
Où sommes-nous ?
1169
01:17:36,948 --> 01:17:38,158
À 237 000 km de la Terre.
1170
01:17:38,199 --> 01:17:39,200
- Dommages ?
- Armes à plat.
1171
01:17:39,325 --> 01:17:40,660
- Pas de boucliers.
- Sans défense.
1172
01:17:40,785 --> 01:17:41,995
On a un bris de coffrage.
1173
01:17:42,162 --> 01:17:44,122
- Où est l'avarie ?
- Dommages majeurs à la coque.
1174
01:17:49,669 --> 01:17:52,047
Manœuvres évasives !
Ramenez-nous sur Terre, vite !
1175
01:17:52,130 --> 01:17:55,425
Capitaine, arrêtez !
Tout l'équipage va mourir
1176
01:17:55,508 --> 01:17:56,676
si je ne lui parle pas.
1177
01:17:59,220 --> 01:18:01,014
Uhura, appelez-le.
1178
01:18:01,681 --> 01:18:04,017
Général, c'est moi. C'est Carol.
1179
01:18:13,651 --> 01:18:16,279
Que fais-tu sur ce vaisseau ?
1180
01:18:16,488 --> 01:18:18,156
J'ai entendu ce que tu as dit.
1181
01:18:19,824 --> 01:18:20,992
Tu as commis une erreur,
1182
01:18:21,076 --> 01:18:23,495
et tu fais tout ce que tu peux pour la réparer.
1183
01:18:24,662 --> 01:18:25,997
Mais papa,
1184
01:18:29,376 --> 01:18:33,088
je refuse de croire que l'homme qui m'a élevée
1185
01:18:33,171 --> 01:18:37,801
est capable de détruire un vaisseau rempli d'innocents.
1186
01:18:38,051 --> 01:18:40,762
Et si j'ai tort,
1187
01:18:40,845 --> 01:18:43,264
tu devras le faire en me sachant à bord.
1188
01:18:46,351 --> 01:18:48,019
Non, Carol, c'est faux.
1189
01:18:53,024 --> 01:18:54,442
- Jim...
- On peut l'intercepter ?
1190
01:18:54,567 --> 01:18:55,568
Non, capitaine.
1191
01:18:57,904 --> 01:18:58,905
Carol !
1192
01:18:59,531 --> 01:19:01,408
Capitaine Kirk, sans autorisation
1193
01:19:01,491 --> 01:19:03,618
en collusion avec le fugitif John Harrison,
1194
01:19:03,702 --> 01:19:05,578
vous avez désobéi en territoire ennemi.
1195
01:19:05,662 --> 01:19:06,705
Je n'ai d'autre choix
1196
01:19:06,788 --> 01:19:08,707
que de vous pourchasser et de vous détruire.
1197
01:19:09,040 --> 01:19:11,292
- Bloquez les phaseurs.
- Un instant, général !
1198
01:19:11,459 --> 01:19:12,460
Je ferai vite.
1199
01:19:12,544 --> 01:19:14,838
Ciblez les torpilles sur la passerelle de l'Enterprise.
1200
01:19:15,046 --> 01:19:17,382
Mon équipage n'a fait qu'obéir à mes ordres.
1201
01:19:17,465 --> 01:19:20,010
J'assume toute la responsabilité pour mes actions,
1202
01:19:20,093 --> 01:19:22,137
mais elles n'engagent que moi.
1203
01:19:23,138 --> 01:19:25,140
Je vous révélerai où est Khan,
1204
01:19:25,306 --> 01:19:27,642
épargnez-les en échange.
1205
01:19:34,482 --> 01:19:36,317
Je vous en prie.
1206
01:19:38,153 --> 01:19:40,321
Je ferai ce que vous voudrez.
1207
01:19:41,740 --> 01:19:43,575
Laissez-les vivre.
1208
01:19:45,076 --> 01:19:47,495
Quelles excuses !
1209
01:19:47,746 --> 01:19:49,831
Mais si ça peut vous consoler,
1210
01:19:49,914 --> 01:19:51,916
je ne voulais pas épargner votre équipage.
1211
01:19:54,002 --> 01:19:55,337
Vous ferez feu quand...
1212
01:20:15,774 --> 01:20:16,983
Pardonnez-moi.
1213
01:20:24,282 --> 01:20:25,450
Nos armes ne tirent pas !
1214
01:20:25,533 --> 01:20:26,785
Nos boucliers s'abaissent !
1215
01:20:26,868 --> 01:20:29,120
Quelqu'un à l'ingénierie a déréglé nos systèmes.
1216
01:20:29,371 --> 01:20:31,664
Comment ça ? Qui ça ?
1217
01:20:31,748 --> 01:20:34,376
Leurs armes ne sont plus alimentées, capitaine.
1218
01:20:34,459 --> 01:20:36,753
Enterprise, vous m'entendez ?
1219
01:20:36,836 --> 01:20:37,921
Scotty !
1220
01:20:40,048 --> 01:20:42,008
Devinez ce que j'ai trouvé derrière Jupiter.
1221
01:20:42,175 --> 01:20:44,010
- Sur ce vaisseau !
- Passager clandestin.
1222
01:20:44,177 --> 01:20:45,553
Je viens de commettre une trahison
1223
01:20:45,637 --> 01:20:47,222
contre un amiral.
1224
01:20:47,305 --> 01:20:49,474
J'aimerais quitter ce navire.
Téléportez-moi de là !
1225
01:20:49,641 --> 01:20:50,725
Vous avez fait un miracle.
1226
01:20:50,809 --> 01:20:52,644
On manque de puissance.
1227
01:20:52,769 --> 01:20:53,812
Un instant. Un instant.
1228
01:20:53,853 --> 01:20:55,105
Que voulez-vous dire par là ?
1229
01:20:55,188 --> 01:20:56,398
Qu'est-il arrivé à l'Enterprise ?
1230
01:20:57,107 --> 01:20:58,400
Je vous rappelle.
1231
01:21:00,151 --> 01:21:01,319
Scotty !
1232
01:21:02,529 --> 01:21:04,989
Spock. Quel est l'état du vaisseau ?
1233
01:21:05,407 --> 01:21:06,866
Les solutions sont peu nombreuses.
1234
01:21:06,950 --> 01:21:08,910
On ne peut ni tirer, ni s'enfuir.
1235
01:21:12,080 --> 01:21:13,248
Il y a une solution.
1236
01:21:13,456 --> 01:21:15,208
Uhura, joignez Scotty,
1237
01:21:15,291 --> 01:21:17,085
- puis passez-le-moi.
- À vos ordres.
1238
01:21:17,293 --> 01:21:18,461
M. Spock, à vous la barre.
1239
01:21:22,674 --> 01:21:24,551
Capitaine, je m'y objecte fortement.
1240
01:21:24,592 --> 01:21:26,428
À quoi ? Je n'ai encore rien dit.
1241
01:21:26,511 --> 01:21:28,096
Comme on ne peut pas le saborder,
1242
01:21:28,179 --> 01:21:29,681
il faut y aller par l'intérieur.
1243
01:21:29,764 --> 01:21:31,391
Un débarquement est trop visible.
1244
01:21:31,474 --> 01:21:32,517
Il serait optimal pour vous
1245
01:21:32,600 --> 01:21:34,352
que le groupe soit très restreint.
1246
01:21:34,436 --> 01:21:36,896
Vous rencontrerez de la résistance,
1247
01:21:37,063 --> 01:21:38,106
il vous faut des combattants
1248
01:21:38,189 --> 01:21:40,025
et des experts de ce vaisseau.
1249
01:21:40,275 --> 01:21:42,318
Vous vous rangez donc du côté de Khan,
1250
01:21:42,402 --> 01:21:44,279
l'homme que vous êtes censé anéantir.
1251
01:21:44,529 --> 01:21:46,156
Mais non, je me sers de lui.
1252
01:21:46,239 --> 01:21:48,199
"L'ennemi de mon ennemi est mon ami."
1253
01:21:48,283 --> 01:21:50,326
Un dicton arabe attribué à un prince
1254
01:21:50,410 --> 01:21:52,120
trahi et décapité par ses propres sujets.
1255
01:21:52,203 --> 01:21:54,372
Ça reste toute une citation.
1256
01:21:54,456 --> 01:21:56,708
- Je vous accompagne.
- Non, restez sur le pont.
1257
01:21:56,791 --> 01:21:58,585
Je ne peux pas vous le permettre.
1258
01:21:58,626 --> 01:22:00,420
C'est ma fonction de vous conseiller
1259
01:22:00,503 --> 01:22:01,921
la décision la plus sage possible.
1260
01:22:02,005 --> 01:22:03,089
Et je crois fermement
1261
01:22:03,173 --> 01:22:04,591
que vous en êtes incapable en ce moment.
1262
01:22:04,799 --> 01:22:06,134
Vous avez raison !
1263
01:22:07,552 --> 01:22:09,262
Ce que je vais faire n'est pas rationnel,
1264
01:22:09,429 --> 01:22:11,931
ce n'est pas logique.
C'est une forte intuition.
1265
01:22:15,310 --> 01:22:17,896
Je ne sais pas ce que je suis censé faire.
1266
01:22:19,064 --> 01:22:21,274
Je sais uniquement ce que je peux faire.
1267
01:22:21,900 --> 01:22:23,526
L'Enterprise et son équipage ont besoin
1268
01:22:23,610 --> 01:22:26,363
d'un chef qui sait ce qu'il fait.
1269
01:22:29,908 --> 01:22:31,326
Et ce n'est pas moi.
1270
01:22:34,245 --> 01:22:35,580
C'est vous, Spock.
1271
01:22:58,395 --> 01:23:00,063
Décrivez-moi ce vaisseau en détail.
1272
01:23:00,480 --> 01:23:02,232
Classe dreadnought.
1273
01:23:02,315 --> 01:23:03,983
Deux fois plus gros, trois fois plus vite.
1274
01:23:04,067 --> 01:23:06,945
Armement de pointe, modifié pour un équipage restreint.
1275
01:23:06,986 --> 01:23:09,906
Contrairement aux autres vaisseaux,
il est conçu pour le combat.
1276
01:23:11,074 --> 01:23:13,326
Je ferai tout en mon pouvoir
1277
01:23:13,993 --> 01:23:16,287
pour que vous soyez puni pour vos actes.
1278
01:23:22,502 --> 01:23:24,129
Mais j'ai besoin de votre aide.
1279
01:23:24,254 --> 01:23:26,172
En échange de quoi ?
1280
01:23:27,507 --> 01:23:29,843
Vous êtes prêt à tout pour votre équipage.
1281
01:23:31,344 --> 01:23:34,180
- Je garantis leur sécurité.
- Capitaine.
1282
01:23:35,015 --> 01:23:38,685
Vous ne pouvez pas garantir
la sécurité de votre propre équipage.
1283
01:23:44,691 --> 01:23:46,443
Bones, que faites-vous à ce tribule ?
1284
01:23:47,277 --> 01:23:48,611
Le tribule est mort.
1285
01:23:48,695 --> 01:23:52,157
J'injecte les plaquettes de Khan
dans les tissus nécrosés d'un hôte.
1286
01:23:53,199 --> 01:23:55,660
Les cellules de Khan se régénèrent à une vitesse folle,
1287
01:23:55,744 --> 01:23:57,495
et je veux savoir pourquoi.
1288
01:24:02,625 --> 01:24:04,878
Vous venez avec moi, oui ou non ?
1289
01:24:07,464 --> 01:24:09,132
Que voulez-vous faire ?
1290
01:24:09,299 --> 01:24:10,675
On se rend là-bas.
1291
01:24:10,717 --> 01:24:12,552
Sulu met l'Enterprise en position.
1292
01:24:12,635 --> 01:24:14,095
Vers ce vaisseau ? Comment ?
1293
01:24:14,346 --> 01:24:16,723
Il y a une porte de soute au hangar 7, port d'accès 101A.
1294
01:24:16,806 --> 01:24:18,892
Trouvez le levier manuel pour ouvrir le sas.
1295
01:24:18,975 --> 01:24:21,895
Vous êtes fou, l'inconnu.
1296
01:24:22,062 --> 01:24:23,855
Écoutez-le, Scotty. Tout va bien aller.
1297
01:24:24,022 --> 01:24:25,398
Tout va mal aller.
1298
01:24:25,482 --> 01:24:27,275
Vous voulez que j'ouvre un sas dans l'Espace,
1299
01:24:27,359 --> 01:24:30,236
que je gèle, que je meurs puis que j'explose ?
1300
01:24:30,487 --> 01:24:31,946
Lieutenant, d'ici, est-il possible
1301
01:24:32,030 --> 01:24:33,990
de communiquer avec la Nouvelle Vulcain ?
1302
01:24:34,657 --> 01:24:37,160
- Je vais faire de mon mieux.
- Merci.
1303
01:24:38,912 --> 01:24:41,247
M. Sulu,
quel est l'état de l'autre vaisseau ?
1304
01:24:41,331 --> 01:24:42,916
Leurs systèmes sont toujours en panne.
1305
01:24:42,999 --> 01:24:44,834
J'aligne notre vaisseau sur le leur.
1306
01:25:19,285 --> 01:25:20,453
Scotty, et de votre côté ?
1307
01:25:20,954 --> 01:25:22,956
J'aimerais vous donner de meilleures nouvelles.
1308
01:25:23,540 --> 01:25:25,709
Ils ont verrouillé l'accès informatique du vaisseau.
1309
01:25:25,792 --> 01:25:27,377
Ils pourront utiliser leurs armes
1310
01:25:27,752 --> 01:25:28,962
dans trois minutes.
1311
01:25:29,004 --> 01:25:30,630
Je ne pourrai plus les empêcher
1312
01:25:30,714 --> 01:25:32,549
de détruire l'Enterprise. À vous.
1313
01:25:34,300 --> 01:25:35,301
Notre soute à déchets vise
1314
01:25:35,385 --> 01:25:37,637
le port d'accès 101A de l'autre vaisseau.
1315
01:25:37,721 --> 01:25:39,472
Capitaine, les vaisseaux sont alignés.
1316
01:25:39,597 --> 01:25:40,598
Entendu.
1317
01:25:40,640 --> 01:25:43,768
- Scotty !
- Je suis dans le hangar. Une minute.
1318
01:25:48,064 --> 01:25:50,400
Je cours. À vous.
1319
01:26:00,243 --> 01:26:01,745
Un instant, capitaine.
1320
01:26:01,828 --> 01:26:04,748
Cette porte est minus.
Je veux dire petite.
1321
01:26:04,956 --> 01:26:06,958
Un mètre carré, au maximum.
1322
01:26:07,125 --> 01:26:09,044
Ce serait comme sauter d'une voiture en marche
1323
01:26:09,127 --> 01:26:11,046
d'un pont et atterrir dans un verre.
1324
01:26:11,254 --> 01:26:13,006
Ça va. Je l'ai déjà fait.
1325
01:26:14,924 --> 01:26:16,009
Oui, à la verticale.
1326
01:26:16,092 --> 01:26:19,012
On a sauté sur un... C'était...
1327
01:26:19,095 --> 01:26:20,305
C'est sans importance. Scotty.
1328
01:26:20,347 --> 01:26:21,556
Vous avez le levier manuel ?
1329
01:26:21,639 --> 01:26:22,932
Surpassement manuel, Scotty.
1330
01:26:23,183 --> 01:26:24,851
Pas encore.
1331
01:26:31,441 --> 01:26:33,109
Avant de décoller, sachez qu'il y a
1332
01:26:33,193 --> 01:26:34,986
un vaste champ de débris entre les vaisseaux.
1333
01:26:35,195 --> 01:26:37,781
- Plus tard, Spock. Scotty, ça va ?
- C'est ardu !
1334
01:26:37,864 --> 01:26:40,617
Donnez-moi deux secondes,
satané bonhomme cinglé !
1335
01:26:48,792 --> 01:26:51,127
Dites-moi que ça va marcher.
1336
01:26:51,961 --> 01:26:53,380
Je n'ai ni l'information
1337
01:26:53,463 --> 01:26:55,298
ni la confiance pour le faire.
1338
01:26:55,465 --> 01:26:56,800
Capitaine, préparez-vous.
1339
01:26:57,133 --> 01:26:58,551
Quel réconfort.
1340
01:26:59,969 --> 01:27:01,971
Allez, allez, allez.
1341
01:27:02,097 --> 01:27:03,139
Oui !
1342
01:27:03,264 --> 01:27:04,849
Bon ! Je suis prêt à ouvrir la porte.
1343
01:27:04,891 --> 01:27:06,059
Prêt ?
1344
01:27:06,226 --> 01:27:07,560
Et vous ?
1345
01:27:10,814 --> 01:27:12,148
Spock, visez juste.
1346
01:27:13,400 --> 01:27:14,401
Oui, capitaine.
1347
01:27:20,156 --> 01:27:21,825
Déclenchement de la séquence d'activation
1348
01:27:22,075 --> 01:27:23,410
dans trois,
1349
01:27:23,535 --> 01:27:24,703
deux,
1350
01:27:25,412 --> 01:27:26,413
un.
1351
01:27:36,673 --> 01:27:39,259
Kirk fonce sur les débris à .432 !
1352
01:27:39,592 --> 01:27:41,344
Il y a des débris droit devant.
1353
01:27:41,428 --> 01:27:42,429
Entendu.
1354
01:27:46,433 --> 01:27:47,851
Jim, vous perdez le cap !
1355
01:27:48,018 --> 01:27:49,102
Je le sais ! Je le vois.
1356
01:27:59,738 --> 01:28:01,239
Ne bougez pas.
1357
01:28:03,533 --> 01:28:05,035
Servez-vous
de votre écran de boussole.
1358
01:28:05,118 --> 01:28:06,161
Vous devez corriger
1359
01:28:06,244 --> 01:28:08,329
- à 37,243 degrés.
- Compris.
1360
01:28:08,621 --> 01:28:09,622
Je reprends mon cap.
1361
01:28:12,459 --> 01:28:14,336
Scotty, vous serez prêt, à la porte ?
1362
01:28:15,628 --> 01:28:16,963
Que faites-vous ici ?
1363
01:28:17,464 --> 01:28:21,134
Un peu d'entretien de la console
du sas. Vous êtes costaud.
1364
01:28:21,259 --> 01:28:22,594
M. Scott, où êtes-vous ?
1365
01:28:22,635 --> 01:28:24,012
Il ne semble pas vous entendre.
1366
01:28:24,095 --> 01:28:26,014
Je tente de retrouver
son signal. Attendez.
1367
01:28:28,725 --> 01:28:30,560
- Bougre.
- Que se passe-t-il ?
1368
01:28:30,643 --> 01:28:31,644
Mon casque a été touché.
1369
01:28:31,728 --> 01:28:33,313
Uhura, avez-vous joint M. Scott ?
1370
01:28:33,563 --> 01:28:34,898
Pas encore. Je cherche un signal.
1371
01:28:35,065 --> 01:28:36,524
Son communicateur fonctionne.
1372
01:28:36,649 --> 01:28:38,693
- Il devrait pouvoir répondre.
- C'est quoi ?
1373
01:28:38,860 --> 01:28:40,320
Vous êtes de la Flotte ou d'une agence ?
1374
01:28:40,403 --> 01:28:41,404
Montrez-moi l'autre main.
1375
01:28:41,488 --> 01:28:42,572
Vous avez l'air d'un agent.
1376
01:28:42,655 --> 01:28:44,115
Collision imminente !
1377
01:28:44,282 --> 01:28:45,325
Action évasive, Khan !
1378
01:28:45,367 --> 01:28:47,452
- Il y a des débris devant vous.
- Je les vois.
1379
01:28:54,501 --> 01:28:55,710
M. Sulu, a-t-on perdu Khan ?
1380
01:28:55,835 --> 01:28:58,213
J'ai du mal à le suivre parmi tous ces débris.
1381
01:28:59,089 --> 01:29:00,340
Khan a été touché ?
1382
01:29:00,423 --> 01:29:01,675
On essaie de le trouver.
1383
01:29:02,008 --> 01:29:03,635
Ajustez votre destination cible
1384
01:29:03,677 --> 01:29:06,012
à 183, de 473 degrés.
1385
01:29:17,357 --> 01:29:19,442
Spock, l'écran est mort.
Je vole à l'aveugle.
1386
01:29:20,026 --> 01:29:21,695
Sans votre écran de boussole,
1387
01:29:21,778 --> 01:29:23,613
réussir est mathématiquement impossible.
1388
01:29:23,947 --> 01:29:25,156
Spock, si je reviens,
1389
01:29:25,198 --> 01:29:26,950
on discutera de votre manque de doigté.
1390
01:29:27,200 --> 01:29:29,202
Commandant, il n'y arrivera pas.
1391
01:29:34,749 --> 01:29:36,376
Mon écran fonctionne toujours.
1392
01:29:36,459 --> 01:29:38,128
Je vous vois, Kirk, à 200 mètres devant moi,
1393
01:29:38,211 --> 01:29:39,421
à une heure.
1394
01:29:39,504 --> 01:29:41,548
À gauche de quelques degrés,
et suivez-moi.
1395
01:29:54,185 --> 01:29:55,562
Scotty, on approche. Accueillez-nous.
1396
01:29:55,729 --> 01:29:58,189
Vous entendez ? Scotty ?
1397
01:29:58,231 --> 01:29:59,566
Si vous nous entendez, M. Scott,
1398
01:29:59,649 --> 01:30:01,443
- ouvrez la porte dans dix, neuf...
- Scotty !
1399
01:30:01,568 --> 01:30:02,569
Le décompte,
1400
01:30:02,610 --> 01:30:03,611
- c'est quoi ?
- ... huit.
1401
01:30:03,695 --> 01:30:04,779
Tu entends des voix, l'ami.
1402
01:30:04,904 --> 01:30:06,740
- ... sept...
- M. Scott, où êtes-vous ?
1403
01:30:06,781 --> 01:30:09,868
- ... six, cinq...
- 1 800 mètres. 1 600 mètres.
1404
01:30:10,035 --> 01:30:11,327
- Scotty, où êtes-vous ?
- ... trois...
1405
01:30:11,453 --> 01:30:13,246
- Vous entendez ? Bon sang !
- ... deux...
1406
01:30:13,371 --> 01:30:14,497
- Pardon.
- Pour quoi ?
1407
01:30:14,622 --> 01:30:15,832
- M. Scott !
- Ouvrez la porte !
1408
01:30:15,957 --> 01:30:17,542
M. Scott, allez-y !
1409
01:30:38,772 --> 01:30:40,398
Bienvenue à bord.
1410
01:30:42,108 --> 01:30:44,319
- Quel plaisir de vous voir !
- Qui est-ce ?
1411
01:30:46,780 --> 01:30:48,448
Khan, Scotty. Scotty, Khan.
1412
01:30:48,698 --> 01:30:49,866
Bonjour.
1413
01:30:50,617 --> 01:30:51,993
Ils sauront qu'on est ici.
1414
01:30:52,077 --> 01:30:54,037
Je connais le plus court chemin vers le pont.
1415
01:30:57,874 --> 01:30:59,542
Il est bloqué à "assommer".
1416
01:30:59,793 --> 01:31:01,127
Les leurs ne le seront pas.
1417
01:31:01,378 --> 01:31:03,046
Essayez de ne pas vous faire tuer.
1418
01:31:06,132 --> 01:31:08,968
J'ai la transmission, tel que demandé.
1419
01:31:09,302 --> 01:31:10,970
Sur l'écran, je vous prie.
1420
01:31:11,304 --> 01:31:12,472
En attente.
1421
01:31:18,645 --> 01:31:19,979
M. Spock.
1422
01:31:21,481 --> 01:31:22,816
M. Spock.
1423
01:31:27,320 --> 01:31:28,571
Amiral.
1424
01:31:31,533 --> 01:31:32,659
Je vais m'occuper de toi...
1425
01:31:35,328 --> 01:31:37,664
J'ai honte d'être ta fille.
1426
01:31:41,584 --> 01:31:44,254
Une porte de hangar vient de s'ouvrir sur le quai 13.
1427
01:31:45,672 --> 01:31:46,840
Khan.
1428
01:31:47,090 --> 01:31:49,342
Ils récupèrent leur puissance, et nous marchons ?
1429
01:31:49,426 --> 01:31:50,593
Les turboglisseurs surveillés,
1430
01:31:50,677 --> 01:31:52,095
Marcus nous piégerait.
1431
01:31:52,178 --> 01:31:54,431
Ce chemin communique avec la salle des moteurs.
1432
01:31:54,514 --> 01:31:56,182
Ils ne peuvent pas utiliser leurs armes ici
1433
01:31:56,266 --> 01:31:57,517
sans déstabiliser le cœur,
1434
01:31:57,600 --> 01:31:59,019
ce qui nous avantage.
1435
01:31:59,102 --> 01:32:01,855
- D'où sort-il, celui-là ?
- C'est une longue histoire.
1436
01:32:02,105 --> 01:32:03,189
Je serai bref.
1437
01:32:04,190 --> 01:32:07,527
Dans vos voyages, avez-vous rencontré
un dénommé Khan ?
1438
01:32:12,115 --> 01:32:13,199
Comme vous le savez,
1439
01:32:13,283 --> 01:32:15,618
J'ai juré de ne jamais vous donner de renseignements
1440
01:32:15,702 --> 01:32:18,621
qui pourraient influencer votre destinée.
1441
01:32:19,539 --> 01:32:24,210
Vous devez suivre votre propre voie.
1442
01:32:27,881 --> 01:32:29,883
Cela dit,
1443
01:32:31,051 --> 01:32:35,221
Khan Noonien Singh est l'adversaire le plus dangereux
1444
01:32:35,305 --> 01:32:37,557
qu'ait affronté l'Enterprise.
1445
01:32:38,224 --> 01:32:41,102
Il est brillant, sans quartier,
1446
01:32:41,311 --> 01:32:43,855
et n'hésitera pas à tuer
1447
01:32:43,897 --> 01:32:45,857
tous et chacun d'entre vous.
1448
01:32:49,569 --> 01:32:51,404
Vous l'avez vaincu ?
1449
01:32:52,238 --> 01:32:55,575
Au prix de grands sacrifices.
1450
01:32:57,577 --> 01:32:58,578
Comment ?
1451
01:32:58,703 --> 01:33:00,747
Sans vouloir tenter la chance,
où sont-ils tous ?
1452
01:33:00,830 --> 01:33:02,540
Le vaisseau exige un équipage très réduit,
1453
01:33:02,624 --> 01:33:03,667
une personne, si nécessaire.
1454
01:33:03,750 --> 01:33:05,001
Une seule ? Je...
1455
01:33:26,272 --> 01:33:28,608
- Ça va ?
- Oui. Où est Khan ?
1456
01:33:34,114 --> 01:33:36,449
Rassemble tout le personnel médical
1457
01:33:36,533 --> 01:33:38,076
et de l'ingénierie dans l'armement.
1458
01:33:38,868 --> 01:33:40,036
D'accord.
1459
01:33:41,538 --> 01:33:44,708
Professeur McCoy, vous avez activé
une torpille par inadvertance.
1460
01:33:44,791 --> 01:33:46,042
Vous pourriez répéter ça ?
1461
01:33:46,126 --> 01:33:47,544
Pourquoi je ferais ça, bordel ?
1462
01:33:47,627 --> 01:33:49,045
Oui ou non ?
1463
01:33:49,129 --> 01:33:51,965
Merde, je suis médecin, pas technicien de torpille !
1464
01:33:52,132 --> 01:33:53,299
Parce que vous êtes médecin,
1465
01:33:53,341 --> 01:33:54,968
vous devez m'écouter attentivement.
1466
01:33:56,469 --> 01:33:57,804
Où est-il ?
1467
01:34:03,309 --> 01:34:04,644
Merde !
1468
01:34:04,978 --> 01:34:06,938
Par là.
1469
01:34:09,149 --> 01:34:11,735
Dès qu'on atteindra le pont, frappez-le.
1470
01:34:11,818 --> 01:34:15,280
Quoi, l'assommer ? Khan ?
Je croyais qu'il nous aidait.
1471
01:34:15,488 --> 01:34:17,198
C'est nous qui l'aidons.
1472
01:34:26,416 --> 01:34:27,751
Réalimentation imminente !
1473
01:34:27,917 --> 01:34:30,045
- L'Enterprise dans votre viseur.
- À vos ordres.
1474
01:34:44,392 --> 01:34:45,727
Et qu'il reste inconscient.
1475
01:34:46,811 --> 01:34:48,146
- Excusez-moi.
- Oui.
1476
01:34:51,941 --> 01:34:54,277
Amiral Marcus, vous êtes en état d'arrestation.
1477
01:34:54,444 --> 01:34:56,112
Vous n'êtes pas sérieux ?
1478
01:34:57,781 --> 01:35:00,033
Amiral, levez-vous de ce fauteuil.
1479
01:35:00,200 --> 01:35:02,702
Réfléchissez bien à ce que vous faites, Kirk.
1480
01:35:02,869 --> 01:35:04,871
Pensez à ce que vous avez fait sur Kronos.
1481
01:35:05,080 --> 01:35:07,582
Vous avez fait une incursion sur une planète ennemie !
1482
01:35:07,957 --> 01:35:09,876
Vous avez tué un patrouilleur klingon.
1483
01:35:10,043 --> 01:35:13,213
Même si vous échappez au blâme,
la guerre sera déclenchée.
1484
01:35:13,463 --> 01:35:16,800
Et qui nous mènera ? Vous ?
1485
01:35:17,133 --> 01:35:18,677
Si je ne suis pas responsable,
1486
01:35:18,760 --> 01:35:21,471
notre mode de vie sera décimé !
1487
01:35:22,138 --> 01:35:24,641
Si vous voulez me faire sortir,
1488
01:35:24,974 --> 01:35:27,310
tuez-moi.
1489
01:35:27,477 --> 01:35:29,229
Je ne vous tuerai pas, général.
1490
01:35:30,397 --> 01:35:34,067
Je pourrais viser votre derrière
et vous tirer de ce fauteuil.
1491
01:35:34,317 --> 01:35:36,986
Je préfère m'en abstenir devant votre fille.
1492
01:35:40,740 --> 01:35:42,742
- Ça va ?
- Oui, capitaine.
1493
01:35:45,286 --> 01:35:46,329
Jim !
1494
01:35:59,592 --> 01:36:01,344
Écoutez-moi ! Attendez !
1495
01:36:13,106 --> 01:36:14,107
Vous...
1496
01:36:14,607 --> 01:36:17,986
Vous auriez dû me laisser dormir.
1497
01:36:23,283 --> 01:36:24,284
Où est le capitaine ?
1498
01:36:24,617 --> 01:36:26,953
Je ne le sais pas.
Notre capteur est en panne.
1499
01:36:28,705 --> 01:36:30,749
C'est simple comme bonjour.
1500
01:36:30,874 --> 01:36:33,460
- Capitaine.
- Votre équipage contre le mien.
1501
01:36:33,626 --> 01:36:34,794
Vous nous avez trahis.
1502
01:36:35,295 --> 01:36:37,088
Vous êtes intelligent, M. Spock.
1503
01:36:37,130 --> 01:36:38,548
Spock, ne...
1504
01:36:40,967 --> 01:36:44,137
M. Spock, donnez-moi mon équipage.
1505
01:36:44,971 --> 01:36:46,556
Que ferez-vous alors ?
1506
01:36:46,681 --> 01:36:49,142
Poursuivre l'œuvre que nous menions avant d'être bannis.
1507
01:36:49,267 --> 01:36:51,061
Qui concernait, si je ne m'abuse, le génocide
1508
01:36:51,144 --> 01:36:54,147
de tout être que vous jugiez inférieur.
1509
01:36:54,314 --> 01:36:56,316
Je devrais vous anéantir, M. Spock ?
1510
01:36:56,649 --> 01:36:59,319
Ou allez-vous obtempérer
à ma demande ?
1511
01:37:01,905 --> 01:37:03,740
On n'a aucune capacité de téléportation.
1512
01:37:03,865 --> 01:37:05,784
Le mien est parfaitement fonctionnel.
1513
01:37:05,909 --> 01:37:08,078
Abaissez vos boucliers.
1514
01:37:08,495 --> 01:37:10,121
Je n'aurai aucune garantie
1515
01:37:10,205 --> 01:37:11,915
que vous n'allez pas détruire l'Enterprise.
1516
01:37:11,998 --> 01:37:14,501
Soyons très logiques alors, M. Spock.
1517
01:37:14,584 --> 01:37:16,294
D'abord, je vais tuer votre capitaine
1518
01:37:16,336 --> 01:37:18,004
pour montrer que je suis déterminé.
1519
01:37:18,046 --> 01:37:20,965
Si vous vous obstinez, je n'aurai d'autre choix
1520
01:37:21,007 --> 01:37:23,551
que de vous tuer avec tout l'équipage.
1521
01:37:23,718 --> 01:37:25,387
Si vous détruisez notre vaisseau,
1522
01:37:25,470 --> 01:37:27,472
vous détruirez votre équipage.
1523
01:37:27,597 --> 01:37:30,475
Votre équipage a besoin d'oxygène, pas le mien.
1524
01:37:30,517 --> 01:37:32,185
Je viserai vos systèmes de survie
1525
01:37:32,268 --> 01:37:34,437
se trouvant derrière la nacelle de queue.
1526
01:37:34,646 --> 01:37:37,857
Quand tout le monde à bord aura suffoqué,
1527
01:37:37,982 --> 01:37:42,487
je piétinerai vos cadavres raidis
pour aller chercher mon équipage.
1528
01:37:45,031 --> 01:37:46,449
Enfin,
1529
01:37:47,200 --> 01:37:49,202
pouvons-nous procéder ?
1530
01:37:53,206 --> 01:37:54,541
Abaissez vos boucliers.
1531
01:37:58,461 --> 01:38:00,422
Sage décision, M. Spock.
1532
01:38:08,388 --> 01:38:11,141
Je vois que vos 72 torpilles
sont toujours dans leurs tubes.
1533
01:38:11,558 --> 01:38:13,893
Si elles ne sont pas les bonnes, je le saurai.
1534
01:38:14,144 --> 01:38:16,312
Les Vulcains ne mentent pas.
1535
01:38:17,230 --> 01:38:19,399
Les torpilles sont à vous.
1536
01:38:30,201 --> 01:38:31,870
Merci, M. Spock.
1537
01:38:32,203 --> 01:38:34,372
J'ai obéi à vos conditions.
1538
01:38:34,873 --> 01:38:36,166
À votre tour maintenant.
1539
01:38:37,292 --> 01:38:39,252
Eh bien, Kirk,
1540
01:38:39,461 --> 01:38:41,629
il serait approprié de vous renvoyer aux vôtres.
1541
01:38:42,422 --> 01:38:44,049
Après tout,
1542
01:38:46,885 --> 01:38:50,180
aucun vaisseau ne doit sombrer sans son capitaine.
1543
01:38:52,807 --> 01:38:54,267
Il bloque les phaseurs sur nous !
1544
01:39:00,482 --> 01:39:01,608
Faites-nous sortir d'ici !
1545
01:39:10,825 --> 01:39:12,452
Les boucliers à 6 % !
1546
01:39:12,660 --> 01:39:14,621
Les torpilles !
Combien de temps, lieutenant ?
1547
01:39:14,746 --> 01:39:15,747
Dans douze secondes !
1548
01:39:15,872 --> 01:39:16,956
Équipage de l'Enterprise,
1549
01:39:16,998 --> 01:39:18,458
préparez-vous à une détonation.
1550
01:39:18,917 --> 01:39:20,752
De quoi parle-t-il ? Quelle détonation ?
1551
01:39:20,835 --> 01:39:22,921
Les torpilles. Il a armé les torpilles !
1552
01:39:33,139 --> 01:39:34,140
Non !
1553
01:39:41,439 --> 01:39:42,649
Leurs armes sont neutralisées.
1554
01:39:44,109 --> 01:39:46,194
- Pas mal, commandant.
- Merci, lieutenant.
1555
01:39:46,569 --> 01:39:48,488
- Bones !
- Bones !
1556
01:39:48,530 --> 01:39:50,657
- Infirmière !
- Je m'en occupe.
1557
01:39:50,740 --> 01:39:52,867
Professeure Marcus.
1558
01:39:54,452 --> 01:39:55,537
Content de vous voir, Jim.
1559
01:39:55,620 --> 01:39:57,205
Vous avez aidé Spock à les faire exploser ?
1560
01:39:57,288 --> 01:39:58,331
Oui, tout à fait.
1561
01:39:58,373 --> 01:39:59,874
Il a tué l'équipage de Khan !
1562
01:39:59,958 --> 01:40:01,543
Spock est insensible, mais pas à ce point.
1563
01:40:01,960 --> 01:40:04,004
L'équipage de Khan est ici.
1564
01:40:04,129 --> 01:40:06,297
Soixante-douze glaçons humains,
1565
01:40:06,506 --> 01:40:09,009
sains et saufs dans leurs tubes de cryonisation.
1566
01:40:09,801 --> 01:40:10,927
Le salaud !
1567
01:40:16,683 --> 01:40:18,518
Le réseau électrique flanche !
1568
01:40:18,685 --> 01:40:21,855
- Passez au réseau auxiliaire.
- Il est en panne aussi.
1569
01:40:29,487 --> 01:40:31,364
La gravité de la Terre emprisonne le vaisseau.
1570
01:40:31,740 --> 01:40:33,825
- On peut s'arrêter ?
- Je ne peux rien faire.
1571
01:40:43,084 --> 01:40:44,836
Navré ! Non.
1572
01:40:45,086 --> 01:40:46,212
Dégagez la zone !
1573
01:40:46,921 --> 01:40:49,883
Attachez-vous ! J'espère
que vous n'avez pas le mal de mer.
1574
01:40:50,008 --> 01:40:51,885
- Et vous ?
- J'ai le mal de mer.
1575
01:40:52,093 --> 01:40:53,636
Évacuation d'urgence, tous les ponts.
1576
01:40:53,720 --> 01:40:54,721
À vos ordres.
1577
01:40:55,889 --> 01:40:59,559
En tant que capitaine intérimaire,
je vous ordonne de quitter le vaisseau.
1578
01:41:00,852 --> 01:41:02,771
Je reste pour diriger l'énergie vers le système
1579
01:41:02,937 --> 01:41:04,314
de survie et des navettes.
1580
01:41:04,439 --> 01:41:06,066
Les protocoles d'évacuation...
1581
01:41:06,191 --> 01:41:08,693
Je vous ordonne de quitter le vaisseau !
1582
01:41:08,818 --> 01:41:11,905
Sauf votre respect, nous n'allons nulle part.
1583
01:41:15,950 --> 01:41:19,079
Je quitte le vaisseau une journée, une seule !
1584
01:41:23,083 --> 01:41:25,335
Les systèmes de gravité flanchent.
Accrochez-vous !
1585
01:41:29,005 --> 01:41:30,674
Attention, tous les ponts.
1586
01:41:30,757 --> 01:41:32,258
Protocoles d'évacuation engagés.
1587
01:41:33,426 --> 01:41:36,179
Rendez-vous aux baies de sortie,
à votre navette respective.
1588
01:41:36,388 --> 01:41:37,639
On n'aura pas le temps d'évacuer
1589
01:41:37,764 --> 01:41:40,934
si on n'a pas l'énergie
pour stabiliser ce foutu vaisseau !
1590
01:41:41,101 --> 01:41:43,603
- On peut la rétablir ?
- À partir de l'ingénierie.
1591
01:41:43,770 --> 01:41:46,272
Il faut revenir à la vitesse de distorsion.
1592
01:41:49,109 --> 01:41:50,443
Jim ?
1593
01:41:51,403 --> 01:41:53,780
Scotty, il faut rétablir le courant ! Allez !
1594
01:42:11,589 --> 01:42:12,924
- Scotty, on doit sauter !
- Quoi ?
1595
01:42:13,174 --> 01:42:14,426
Sautez ! Sautez !
1596
01:42:14,551 --> 01:42:16,219
Seigneur.
1597
01:42:16,970 --> 01:42:19,431
L'énergie de secours à 15 %, en chute.
1598
01:42:19,556 --> 01:42:20,932
Attention, tous les ponts.
1599
01:42:21,016 --> 01:42:23,476
Protocoles d'évacuation engagés.
1600
01:42:23,560 --> 01:42:27,063
Rendez-vous aux baies de sortie,
à votre navette respective.
1601
01:42:39,576 --> 01:42:41,119
- Jim ?
- Accrochez-vous !
1602
01:42:41,327 --> 01:42:42,662
Je ne peux pas.
1603
01:43:01,222 --> 01:43:02,724
Je vous tiens, capitaine !
1604
01:43:02,891 --> 01:43:04,559
- Chekov.
- Ne me lâchez pas !
1605
01:43:15,695 --> 01:43:18,406
Même en vitesse de distorsion,
il faut rediriger le courant.
1606
01:43:18,490 --> 01:43:20,116
- Il a raison, capitaine !
- Comment ?
1607
01:43:20,200 --> 01:43:22,285
Il faut faire un surpassement manuel.
1608
01:43:22,369 --> 01:43:23,578
Il y a un interrupteur...
1609
01:43:23,661 --> 01:43:25,955
Derrière le disque du déflecteur.
J'appuierai dessus.
1610
01:43:26,039 --> 01:43:27,415
Allons-y !
1611
01:43:30,377 --> 01:43:31,378
Oh non.
1612
01:43:42,722 --> 01:43:45,517
Protocoles d'évacuation engagés.
1613
01:43:45,558 --> 01:43:48,269
Rendez-vous aux baies de sortie,
à votre navette respective.
1614
01:43:50,146 --> 01:43:52,065
M. Sulu, le courant
vers les stabilisateurs.
1615
01:43:52,107 --> 01:43:53,942
Je fais ce que je peux.
1616
01:44:10,333 --> 01:44:13,336
Cœur de distorsion désaxé. Danger.
1617
01:44:13,420 --> 01:44:15,088
- Non, non, non !
- Quoi ?
1618
01:44:15,171 --> 01:44:16,423
Les caissons sont désaxés !
1619
01:44:16,506 --> 01:44:18,425
On ne peut pas rediriger le courant !
1620
01:44:18,508 --> 01:44:21,511
Le vaisseau est fichu.
1621
01:44:22,929 --> 01:44:24,848
- Non, pas encore.
- Attendez, Jim !
1622
01:44:24,973 --> 01:44:27,475
Si on y entre, on va mourir !
1623
01:44:27,559 --> 01:44:29,602
La radiation va nous tuer !
1624
01:44:29,853 --> 01:44:32,105
Vous m'écoutez ?
Que diable faites-vous ?
1625
01:44:32,188 --> 01:44:33,356
J'ouvre la porte. Je rentre.
1626
01:44:33,440 --> 01:44:35,650
La porte est là pour empêcher qu'on soit irradiés.
1627
01:44:35,734 --> 01:44:38,028
On sera morts avant d'être rendus en haut.
1628
01:44:40,447 --> 01:44:41,740
Vous n'allez pas monter.
1629
01:44:42,949 --> 01:44:45,660
Danger. Cœur de distorsion désaxé.
1630
01:44:45,744 --> 01:44:48,538
Cœur de distorsion désaxé. Danger.
1631
01:45:47,681 --> 01:45:49,641
Sans courant ou sans boucliers,
1632
01:45:49,724 --> 01:45:52,352
on sera incinérés dans l'atmosphère !
1633
01:46:59,085 --> 01:47:00,170
Le cœur est réactivé !
1634
01:47:00,378 --> 01:47:01,880
Les propulseurs au maximum, M. Sulu !
1635
01:47:07,010 --> 01:47:09,346
Les propulseurs au maximum !
Attention !
1636
01:47:36,790 --> 01:47:38,917
- Les boucliers sont en place.
- Le courant est rétabli.
1637
01:47:39,209 --> 01:47:41,211
M. Spock, l'altitude se stabilise.
1638
01:47:41,544 --> 01:47:43,380
C'est un miracle.
1639
01:47:45,131 --> 01:47:47,133
Ça n'existe pas.
1640
01:47:49,552 --> 01:47:50,970
L'ingénierie à la passerelle.
1641
01:47:51,054 --> 01:47:52,305
- M. Spock !
- M. Scott.
1642
01:47:52,389 --> 01:47:55,308
Je vous conseille de descendre.
1643
01:47:55,392 --> 01:47:56,726
Dépêchez-vous.
1644
01:48:19,416 --> 01:48:20,500
Ouvrez-la.
1645
01:48:20,667 --> 01:48:22,377
La décontamination n'est pas terminée.
1646
01:48:22,502 --> 01:48:23,628
Le compartiment serait inondé.
1647
01:48:23,753 --> 01:48:25,797
La porte est verrouillée, capitaine.
1648
01:48:55,285 --> 01:48:56,369
Comment va notre vaisseau ?
1649
01:48:58,121 --> 01:48:59,622
Hors de danger.
1650
01:49:02,125 --> 01:49:04,377
Vous avez sauvé l'équipage.
1651
01:49:05,795 --> 01:49:08,631
Vous avez utilisé ce qu'il voulait contre lui.
1652
01:49:12,635 --> 01:49:14,429
Bien joué.
1653
01:49:16,139 --> 01:49:18,141
C'est ce que vous auriez fait.
1654
01:49:19,893 --> 01:49:21,144
Et ceci,
1655
01:49:22,812 --> 01:49:24,814
c'est ce que vous auriez fait.
1656
01:49:25,148 --> 01:49:27,317
C'était la logique même.
1657
01:49:33,656 --> 01:49:35,367
J'ai peur, Spock.
1658
01:49:39,079 --> 01:49:40,830
Aidez-moi à ne pas l'être.
1659
01:49:45,251 --> 01:49:47,587
Comment décider de ne rien ressentir ?
1660
01:49:54,344 --> 01:49:56,012
Je ne sais pas.
1661
01:49:58,682 --> 01:50:00,767
Je n'y arrive pas en ce moment.
1662
01:50:07,440 --> 01:50:10,527
Je veux que vous compreniez
pourquoi je vous ai sauvé la vie.
1663
01:50:14,698 --> 01:50:16,449
Je ne pouvais pas vous laisser mourir.
1664
01:50:18,368 --> 01:50:20,787
Parce que vous êtes mon ami.
1665
01:51:44,204 --> 01:51:47,207
Khan !
1666
01:51:49,793 --> 01:51:51,127
On l'a échappé belle.
1667
01:51:54,464 --> 01:51:58,677
Mettez le cap sur le quartier général de Starfleet !
1668
01:51:58,843 --> 01:52:00,095
Les moteurs sont défaillants.
1669
01:52:00,178 --> 01:52:02,222
On ne peut pas garantir la destination.
1670
01:52:02,305 --> 01:52:03,723
Confirmez l'ordre.
1671
01:52:04,057 --> 01:52:05,308
Je confirme.
1672
01:53:09,706 --> 01:53:11,958
Fouillez le vaisseau ennemi pour tout signe de vie.
1673
01:53:12,208 --> 01:53:14,127
Il est impossible que quiconque ait survécu.
1674
01:53:15,420 --> 01:53:16,546
À part lui.
1675
01:53:17,297 --> 01:53:18,381
Oui, capitaine.
1676
01:53:50,163 --> 01:53:51,748
Il vient de sauter de 30 mètres !
1677
01:53:51,915 --> 01:53:53,083
On peut le téléporter ?
1678
01:53:53,166 --> 01:53:54,167
Il y a trop de dommages.
1679
01:53:54,292 --> 01:53:55,669
Je ne reçois pas de signal.
1680
01:53:55,835 --> 01:53:58,672
Mais on pourrait vous faire descendre.
1681
01:53:59,130 --> 01:54:00,382
Attrape-le.
1682
01:54:05,512 --> 01:54:08,098
- Attendez les coordonnées.
- Oui, capitaine.
1683
01:54:08,431 --> 01:54:10,934
Saisissez 3517 par 2598.
1684
01:54:11,059 --> 01:54:12,852
Les coordonnées sont confirmées.
1685
01:55:50,992 --> 01:55:52,827
Allez me chercher un tube d'hélium liquide.
1686
01:56:48,633 --> 01:56:50,176
Sortez-le du tube.
1687
01:56:50,301 --> 01:56:51,636
On va provoquer un coma.
1688
01:56:51,678 --> 01:56:53,179
On va mettre Kirk dedans.
1689
01:56:53,221 --> 01:56:54,973
Pour préserver ses fonctions cérébrales.
1690
01:56:55,015 --> 01:56:56,850
Il reste du sang de Khan ?
1691
01:56:56,975 --> 01:56:57,976
Pas une goutte.
1692
01:56:58,852 --> 01:57:01,896
L'Enterprise à Spock. Spock !
1693
01:58:02,791 --> 01:58:04,959
Activez la séquence cryogénique.
1694
01:58:06,961 --> 01:58:08,421
McCoy à la passerelle.
1695
01:58:09,089 --> 01:58:11,508
Je ne joins pas Spock.
Je veux Khan en vie.
1696
01:58:11,591 --> 01:58:14,761
Ramenez-moi ce salaud à bord
immédiatement !
1697
01:58:15,637 --> 01:58:17,222
Je pense qu'il peut sauver Kirk.
1698
01:58:17,347 --> 01:58:18,598
On peut les téléporter ici ?
1699
01:58:18,640 --> 01:58:21,101
Ils bougent sans cesse !
Je ne peux pas les cibler.
1700
01:58:21,142 --> 01:58:22,477
Vous pouvez envoyer quelqu'un ?
1701
01:58:57,429 --> 01:58:58,471
Spock !
1702
01:59:06,021 --> 01:59:07,022
Spock !
1703
01:59:07,313 --> 01:59:09,149
Spock ! Arrête !
1704
01:59:09,733 --> 01:59:11,943
C'est notre seule chance de sauver Kirk !
1705
01:59:21,661 --> 01:59:23,997
- Quel est le sexe ?
- C'est un garçon.
1706
01:59:24,330 --> 01:59:25,331
Appelons-le Jim.
1707
01:59:25,457 --> 01:59:27,792
Ton père a été capitaine durant 12 minutes.
1708
01:59:27,834 --> 01:59:31,755
Il a sauvé 800 vies.
Essaie de faire mieux.
1709
01:59:40,930 --> 01:59:43,933
Ne soyez pas si mélodramatique.
Vous êtes à peine mort.
1710
01:59:44,017 --> 01:59:46,603
La transfusion vous a beaucoup affaibli.
1711
01:59:46,811 --> 01:59:47,812
Vous étiez dans les vapes.
1712
01:59:47,854 --> 01:59:48,855
Une transfusion ?
1713
01:59:48,980 --> 01:59:51,691
Vos cellules étaient irradiées.
On n'a pas eu le choix.
1714
01:59:52,484 --> 01:59:53,693
De Khan ?
1715
01:59:53,818 --> 01:59:54,986
Quand on l'a attrapé,
1716
01:59:55,111 --> 01:59:57,739
j'ai synthétisé un sérum de son super sang.
1717
01:59:57,822 --> 02:00:00,367
Dites-moi, avez-vous
des envies de meurtre ?
1718
02:00:00,492 --> 02:00:02,035
Êtes-vous fou furieux ? Despote ?
1719
02:00:02,202 --> 02:00:03,870
Pas plus que d'habitude.
1720
02:00:04,329 --> 02:00:05,497
Comment l'avez-vous attrapé ?
1721
02:00:05,872 --> 02:00:07,207
Pas moi.
1722
02:00:16,049 --> 02:00:17,676
Vous m'avez sauvé la vie.
1723
02:00:17,884 --> 02:00:20,387
Uhura et moi, on s'en est mêlés aussi.
1724
02:00:21,930 --> 02:00:24,224
Vous m'avez sauvé la vie et les vies de...
1725
02:00:24,683 --> 02:00:26,017
Spock, écoutez.
1726
02:00:27,727 --> 02:00:29,062
Merci.
1727
02:00:30,397 --> 02:00:32,565
Mais de rien, Jim.
1728
02:00:43,368 --> 02:00:46,746
On aura toujours des ennemis qui veulent nous anéantir.
1729
02:00:48,707 --> 02:00:50,083
Pour les contrer,
1730
02:00:50,709 --> 02:00:54,587
on risque d'éveiller le même mal à l'intérieur de nous.
1731
02:01:00,593 --> 02:01:03,221
Notre instinct premier, c'est de vouloir nous venger
1732
02:01:03,263 --> 02:01:05,598
quand nos êtres chers sont les victimes.
1733
02:01:08,685 --> 02:01:10,437
Mais ce ne sont pas nos valeurs.
1734
02:01:11,980 --> 02:01:13,606
Nous sommes ici aujourd'hui
1735
02:01:13,773 --> 02:01:16,609
pour rebaptiser l'U.S.S. Enterprise,
1736
02:01:16,776 --> 02:01:19,612
et pour honorer ceux qui ont perdu la vie
1737
02:01:20,613 --> 02:01:22,240
il y a près d'un an.
1738
02:01:22,741 --> 02:01:24,909
Quand Christopher Pike m'a confié son vaisseau,
1739
02:01:24,951 --> 02:01:27,412
il m'a fait réciter le serment du capitaine,
1740
02:01:28,288 --> 02:01:31,124
des mots dont la profondeur m'échappait.
1741
02:01:31,791 --> 02:01:34,836
Aujourd'hui, je vois qu'ils nous appellent
à nous rappeler
1742
02:01:35,670 --> 02:01:37,505
qui nous étions
1743
02:01:39,424 --> 02:01:41,801
et qui nous devons être de nouveau.
1744
02:01:43,094 --> 02:01:44,596
Et quels sont ces mots ?
1745
02:01:45,263 --> 02:01:48,308
L'espace, frontière de l'infini,
1746
02:01:48,767 --> 02:01:52,479
vers laquelle voyage notre vaisseau spatial l'Enterprise.
1747
02:01:53,313 --> 02:01:55,190
Sa mission de cinq ans :
1748
02:01:55,273 --> 02:01:57,150
explorer de nouveaux mondes étranges,
1749
02:01:57,817 --> 02:02:01,321
découvrir de nouvelles vies, d'autres civilisations
1750
02:02:01,988 --> 02:02:05,784
et au mépris du danger, avancer vers l'inconnu.
1751
02:02:08,787 --> 02:02:10,663
Capitaine sur la passerelle.
1752
02:02:13,792 --> 02:02:16,169
C'est difficile de vous déloger maintenant
1753
02:02:16,211 --> 02:02:17,712
que vous y avez goûté, M. Sulu ?
1754
02:02:17,796 --> 02:02:20,131
"Capitaine", c'est agréable à entendre.
1755
02:02:20,173 --> 02:02:21,633
Le fauteuil vous appartient.
1756
02:02:23,468 --> 02:02:24,969
M. Scott.
1757
02:02:25,136 --> 02:02:26,137
Comment va notre cœur ?
1758
02:02:26,179 --> 02:02:27,847
Il ronronne comme un chaton.
1759
02:02:27,889 --> 02:02:30,183
Le vaisseau est prêt pour un long voyage.
1760
02:02:30,266 --> 02:02:31,434
Excellent.
1761
02:02:31,559 --> 02:02:34,062
Allez, Bones ! On va s'amuser.
1762
02:02:35,313 --> 02:02:38,566
Cinq ans dans l'espace.
Que Dieu me vienne en aide.
1763
02:02:38,858 --> 02:02:40,235
Professeure Marcus.
1764
02:02:41,653 --> 02:02:43,488
Heureux que vous fassiez partie de la famille.
1765
02:02:43,947 --> 02:02:45,740
C'est agréable d'avoir une famille.
1766
02:02:48,034 --> 02:02:49,244
Spock.
1767
02:02:49,369 --> 02:02:50,537
Capitaine.
1768
02:02:53,498 --> 02:02:55,000
Où devrions-nous aller ?
1769
02:02:56,334 --> 02:02:59,504
Comme jamais mission aussi longue n'a été entreprise,
1770
02:03:01,506 --> 02:03:04,009
je m'en remets à votre jugement, capitaine.
1771
02:03:13,018 --> 02:03:15,562
M. Sulu, c'est un départ.