1 00:00:47,957 --> 00:00:59,184 Bedst på www.NXTGN.org 2 00:01:01,135 --> 00:01:05,791 PLANETEN NIBIRU KLASSE M 3 00:01:33,490 --> 00:01:37,296 For pokker, den skulle vi hjem på! Du har lige lammet den. 4 00:01:37,860 --> 00:01:39,860 Storartet. 5 00:01:40,380 --> 00:01:42,181 Løb! 6 00:01:47,972 --> 00:01:49,272 Hvad fanden tog du? 7 00:01:49,292 --> 00:01:52,093 Jeg har ingen ide, men det har stor værdi for ham. 8 00:01:52,096 --> 00:01:55,097 Kirk kalder Rumfærge 1, vi er ude af dødszonen. 9 00:01:55,110 --> 00:02:00,860 Spock, flyv ind og neutraliser vulkanen. Lad os komme væk herfra. 10 00:02:06,580 --> 00:02:08,581 Det skal være nu! 11 00:02:08,616 --> 00:02:11,516 Fartøjet ikke kan klare så meget varme. 12 00:02:11,613 --> 00:02:13,914 Kaptajn, så de indfødte dig? 13 00:02:13,917 --> 00:02:15,517 Overhovedet ikke. 14 00:02:15,556 --> 00:02:20,273 Ifølge Primærdirektivet må man ikke påvirke en fremmed civilisation. 15 00:02:20,357 --> 00:02:24,006 Så derfor løber jeg gennem junglen iført forklædning. 16 00:02:24,048 --> 00:02:27,528 Smid isterningen, og lad os komme væk! 17 00:02:27,563 --> 00:02:29,618 - Kirk slut. - Du er klar. 18 00:02:29,701 --> 00:02:32,002 Det skal være nu. 19 00:02:32,006 --> 00:02:34,306 Asken slår vores spoler ihjel. 20 00:02:34,339 --> 00:02:37,716 - Skal jeg ikke gøre det? - Det ville være meget ulogisk... 21 00:02:37,791 --> 00:02:40,892 Spock, det var for sjov. 22 00:02:40,943 --> 00:02:44,343 - Du klarer den. - Vi skal af sted, nu! 23 00:02:53,168 --> 00:02:57,423 De vil dræbe os! De vil dræbe os, Kirk! 24 00:02:57,983 --> 00:03:00,384 Vi ses om 90 sekunder. 25 00:03:04,806 --> 00:03:06,606 Nu. 26 00:03:26,821 --> 00:03:28,455 MOTOR FOR VARM 27 00:03:28,508 --> 00:03:30,996 Jeg kan ikke holde positionen, Spock, jeg må hive dig op! 28 00:03:30,997 --> 00:03:33,515 Nej. Det er vores eneste chance for at redde arten. 29 00:03:33,516 --> 00:03:37,321 Hvis vulkanen går i udbrud, dør planeten. 30 00:03:38,287 --> 00:03:40,596 Hiv ham op igen! 31 00:03:54,099 --> 00:03:57,091 Spock, er du okay? 32 00:04:02,330 --> 00:04:06,613 Jeg er overraskende nok i live. Afvent. 33 00:04:06,681 --> 00:04:10,269 - Jeg går ned og henter ham. - Vi må forlade fartøjet. 34 00:04:10,270 --> 00:04:13,632 - Vi kan ikke bare efterlade ham. - Det er vi nødt til, Uhura. 35 00:04:13,633 --> 00:04:16,362 Spock, vi flyver tilbage til Enterprise. Vi får dig ud derfra. 36 00:04:16,363 --> 00:04:18,626 Kaptajn, jeg nødlander fartøjet. 37 00:04:18,696 --> 00:04:21,306 - Du må selv finde vej til Enterprise. - Pragtfuldt. 38 00:04:21,591 --> 00:04:23,391 Uhura, er du klar til at svømme? 39 00:04:23,398 --> 00:04:25,099 Jeg er klar. 40 00:04:28,305 --> 00:04:31,390 Jim, stranden er den vej! 41 00:04:31,440 --> 00:04:33,161 Vi skal ikke på stranden! 42 00:04:33,178 --> 00:04:35,418 Åh nej! 43 00:04:39,366 --> 00:04:41,392 Jeg hader det her! 44 00:04:41,393 --> 00:04:43,697 Det ved jeg, du gør! 45 00:05:25,371 --> 00:05:29,072 Det er godt nok latterligt at skjule et rumskib på havets bund! 46 00:05:29,073 --> 00:05:31,242 Saltvandet får det til at ruste... 47 00:05:31,343 --> 00:05:33,690 Scotty! Hvor er Spock? 48 00:05:33,699 --> 00:05:35,971 Stadig i vulkanen. 49 00:06:16,252 --> 00:06:17,804 Kaptajnen er på broen. 50 00:06:18,354 --> 00:06:20,704 Løjtnant, har vi en åben kanal til hr. Spock? 51 00:06:20,705 --> 00:06:24,068 Varmen har ristet hans radio, men vi har stadig kontakt. 52 00:06:25,378 --> 00:06:26,237 Spock! 53 00:06:26,272 --> 00:06:28,528 Jeg har aktiveret enheden, kaptajn. 54 00:06:28,653 --> 00:06:31,616 Når nedtællingen slutter, vil reaktionen gøre vulkanen inaktiv. 55 00:06:31,617 --> 00:06:33,031 Det vil gøre ham inaktiv. 56 00:06:33,032 --> 00:06:34,774 - Skal vi bruge transporteren? - Nej. 57 00:06:34,775 --> 00:06:39,584 Hvordan får jeg beamet Spock tilbage til skibet? 58 00:06:39,605 --> 00:06:44,566 - Måske hvis vi kan se ham... - Glem det, vulkanen er aktiv. 59 00:06:44,567 --> 00:06:47,965 Hvis den går i udbrud, kan jeg ikke love at Enterprise overlever varmen. 60 00:06:48,068 --> 00:06:49,768 Vi kan næppe opretholde højden. 61 00:06:49,864 --> 00:06:53,423 Vores rumfærge blev skjult af askeskyen, men Enterprise er for stor. 62 00:06:53,500 --> 00:06:56,973 Hvis den anvendes i en redningsaktion, vil de indfødte kunne se den. 63 00:06:56,974 --> 00:07:00,412 Spock, ingen kender reglerne bedre end dig, men der må være en undtagelse. 64 00:07:00,481 --> 00:07:03,371 Ingen. Det ville bryde Primærdirektivet. 65 00:07:03,535 --> 00:07:05,174 Hold mund, Spock. Vi prøver at redde dig! 66 00:07:05,375 --> 00:07:08,216 Doktor, behovet for de mange ophæver behovet for de få. 67 00:07:08,316 --> 00:07:10,372 Spock, det gælder dit liv! 68 00:07:10,407 --> 00:07:12,619 Reglen må ikke brydes... 69 00:07:14,204 --> 00:07:16,082 Genskab kontakt. 70 00:07:16,184 --> 00:07:18,714 90 sekunder til sprængning. 71 00:07:19,606 --> 00:07:23,624 Hvis Spock var her, og jeg var der, hvad ville han gøre? 72 00:07:25,883 --> 00:07:28,384 Han ville lade dig dø. 73 00:09:09,198 --> 00:09:12,833 Spock! Er du okay? 74 00:09:12,929 --> 00:09:15,452 Kaptajn, du lod dem se vores skib. 75 00:09:15,483 --> 00:09:16,848 Han har det fint. 76 00:09:16,853 --> 00:09:18,895 - Broen kalder kaptajn Kirk. - Ja, løjtnant. 77 00:09:18,901 --> 00:09:22,402 - Er kommandør Spock om bord? - I god behold. 78 00:09:22,433 --> 00:09:26,103 Fortæl ham, at enheden er sprunget med succes. 79 00:09:26,197 --> 00:09:29,041 Hørte du det? Tillykke, Spock. 80 00:09:29,537 --> 00:09:31,031 Du har lige reddet verden. 81 00:09:31,032 --> 00:09:35,705 - Du brød Primærdirektivet. - De så os og hvad så? 82 00:10:11,318 --> 00:10:18,658 Danske tekster: SUBLiME 83 00:10:43,383 --> 00:10:47,336 LONDON STJERNEÅR 2059,55 84 00:11:06,591 --> 00:11:10,421 DET KONGELIGE BØRNEHOSPITAL 85 00:12:13,912 --> 00:12:16,297 Jeg kan redde hende. 86 00:12:20,183 --> 00:12:21,823 Hvad sagde du? 87 00:12:21,896 --> 00:12:24,005 Din datter. 88 00:12:24,440 --> 00:12:26,541 Jeg kan redde hende. 89 00:12:27,345 --> 00:12:29,232 Hvem er du? 90 00:12:47,482 --> 00:12:50,418 Jim, lad den være. 91 00:12:51,441 --> 00:12:54,347 Du tager den da ikke, vel? 92 00:12:54,795 --> 00:12:56,513 STJERNEFLÅDENS HOVEDKVARTER 93 00:12:56,613 --> 00:12:59,758 Spock, det er derfor, han ringede. Jeg kan mærke det. 94 00:12:59,790 --> 00:13:04,542 Det er yderst usandsynligt, at vi bliver udvalgt til det nye program. 95 00:13:04,742 --> 00:13:06,850 Hvorfor skulle Pike ellers ville møde os? 96 00:13:06,857 --> 00:13:09,888 Vi har fået flådens nyeste rumskib. 97 00:13:09,889 --> 00:13:12,261 - Hvem skulle de ellers sende? - Jeg ser andre mulige. 98 00:13:12,262 --> 00:13:13,839 Et fem års togt, Spock! 99 00:13:13,922 --> 00:13:17,954 Vi skal ud i det ydre rum! Hvor vildt! 100 00:13:18,053 --> 00:13:20,120 De damer, Jim Kirk. 101 00:13:21,637 --> 00:13:23,657 - Begivenhedsløs. - Admiral? 102 00:13:23,658 --> 00:13:26,287 Sådan beskriver du undersøgelsen på Nibiru i kaptajnens logbog. 103 00:13:26,288 --> 00:13:28,247 Ja, jeg ville ikke spilde din tid. 104 00:13:28,248 --> 00:13:30,488 Fortæl om vulkanen. 105 00:13:30,526 --> 00:13:33,837 Data siger, at den var meget ustabil. Et udbrud havde udslettet planeten. 106 00:13:33,838 --> 00:13:35,898 Vi håber, det ikke sker. 107 00:13:37,593 --> 00:13:40,969 Ustabilitet er relativt. Måske var vores data forkerte. 108 00:13:41,194 --> 00:13:45,649 Den gik ikke i udbrud, fordi hr. Spock sprængte en bombe i dens indre, - 109 00:13:45,684 --> 00:13:49,755 - kort efter at en civilisation, der knap nok har opfundet hjulet, - 110 00:13:49,827 --> 00:13:52,776 - ser et stjerneskib stige op fra havet. 111 00:13:52,777 --> 00:13:55,237 Det er sådan, du beskriver det. 112 00:13:55,238 --> 00:13:58,192 Skrev du sådan i rapporten? Hvorfor sagde du ikke noget? 113 00:13:58,292 --> 00:14:00,835 Jeg antog, du ville tale sandt i kaptajnens logbog. 114 00:14:00,836 --> 00:14:02,775 Ja, hvis jeg ikke skulle have reddet dit liv. 115 00:14:02,776 --> 00:14:07,307 Hvilket jeg er taknemmelig for, og derfor måtte jeg tage ansvar... 116 00:14:07,371 --> 00:14:11,786 Du behøver ikke pointere så fint, hvis du tager mig med i faldet. 117 00:14:11,887 --> 00:14:13,484 Pointere? Er det ment nedladende? 118 00:14:13,485 --> 00:14:15,620 Mine herrer. 119 00:14:15,709 --> 00:14:19,076 Stjerneflådens mandat er at udforske og observere, ikke at gribe ind. 120 00:14:19,077 --> 00:14:23,821 Var missionen gået som planlagt, havde de aldrig opdaget, at vi var der. 121 00:14:23,822 --> 00:14:26,696 - Det er en formalitet. - Som vulcaner elsker man formaliteter. 122 00:14:26,731 --> 00:14:27,935 Din attitude, Spock. 123 00:14:27,936 --> 00:14:30,500 Jeg udtrykker flere attituder samtidig. 124 00:14:30,584 --> 00:14:33,259 - Hvad refererer du til? - Ud. 125 00:14:33,767 --> 00:14:36,283 Træd af, kommandør. 126 00:14:44,222 --> 00:14:46,962 Fatter du, hvor belastende du er? 127 00:14:48,060 --> 00:14:49,324 Det tror jeg, jeg gør. 128 00:14:49,325 --> 00:14:52,810 Og hvad har du så lært af det? 129 00:14:53,188 --> 00:14:54,518 Stol aldrig på en vulcaner. 130 00:14:54,519 --> 00:14:58,950 Du kan end ikke besvare spørgsmålet. Du løj i en rapport. 131 00:14:58,951 --> 00:15:01,459 Du tror ikke reglerne gælder for dig, fordi du er uenig med dem. 132 00:15:01,460 --> 00:15:04,442 Det er vel derfor, du gav mig skibet. 133 00:15:04,443 --> 00:15:07,975 Jeg gav dig mit skib, fordi jeg så en storhed i dig. 134 00:15:08,969 --> 00:15:11,859 Men du har ikke skyggen af ydmyghed. 135 00:15:11,860 --> 00:15:13,880 - Skulle jeg lade Spock dø? - Du misser pointen. 136 00:15:13,945 --> 00:15:15,839 Hvad ville du have gjort? 137 00:15:15,840 --> 00:15:19,370 Jeg havde ikke risikeret min førsteofficers liv. 138 00:15:19,389 --> 00:15:22,747 Du skulle undersøge en planet, ikke ændre dens skæbne. 139 00:15:22,748 --> 00:15:27,459 Du overtrådte et væld af flådens regler, og fik nær dræbt din besætning. 140 00:15:27,460 --> 00:15:32,283 Nej. Hvor mange har jeg mistet, siden jeg overtog kommandoen? 141 00:15:32,284 --> 00:15:37,447 Du mener ikke, du kan lave fejl og ser stort på reglerne. 142 00:15:37,448 --> 00:15:41,464 Og du bruger held til at retfærdiggøre din virken som gud. 143 00:15:44,459 --> 00:15:47,930 Grundet omstændighederne, er det kommet admiral Marcus for øre. 144 00:15:47,931 --> 00:15:50,800 Han sammensatte et særligt nævn, hvortil jeg ikke var indbudt. 145 00:15:50,801 --> 00:15:55,419 Forstår du, hvad regulativet giver bemyndigelse til? 146 00:15:59,043 --> 00:16:01,932 De tager Enterprise fra dig - 147 00:16:01,966 --> 00:16:05,080 - og sender dig tilbage på skolebænken. 148 00:16:09,106 --> 00:16:10,538 Admiral, lyt. 149 00:16:10,539 --> 00:16:15,186 Hvorfor skulle jeg lytte? Du lytter ikke til andre end dig selv. 150 00:16:15,370 --> 00:16:17,034 Jeg kan ikke lytte. 151 00:16:17,035 --> 00:16:20,566 Du retter dig ikke efter reglerne, du tager ikke ansvar - 152 00:16:20,567 --> 00:16:23,643 - og du respekterer ikke rollen som kaptajn. 153 00:16:24,886 --> 00:16:31,498 Hvorfor tror du? Fordi du ikke er opgaven voksen. 154 00:16:44,139 --> 00:16:48,158 LONDON 155 00:18:07,630 --> 00:18:10,525 ARKIVET TIL MINDE FOR KELVIN 156 00:18:56,664 --> 00:18:58,150 SENDT TIL ADMIRAL MARCUS 157 00:19:51,764 --> 00:19:55,103 - Hvordan fandt du mig? - Jeg kender dig bedre, end du tror. 158 00:19:57,473 --> 00:20:00,941 Første gang, jeg mødte dig, var på en snask som denne. 159 00:20:01,014 --> 00:20:03,512 Husker du? Du var helt smadret. 160 00:20:04,472 --> 00:20:06,104 - Det kan jeg ikke. - Ikke? 161 00:20:06,105 --> 00:20:10,296 - Det var et kæmpe slagsmål. - Nej. 162 00:20:10,335 --> 00:20:13,290 Du havde servietter hængende ud af næsen. 163 00:20:15,413 --> 00:20:18,029 Ja, det var et godt slagsmål. 164 00:20:18,351 --> 00:20:20,721 Et godt slagsmål. 165 00:20:22,969 --> 00:20:25,742 Jeg tror, dit problem ligger der. 166 00:20:30,122 --> 00:20:32,327 Jeg fik hende igen. 167 00:20:32,974 --> 00:20:35,195 Enterprise. 168 00:20:46,141 --> 00:20:48,819 Tillykke. 169 00:20:50,118 --> 00:20:53,851 Men vær forsigtig med førsteofficeren. 170 00:20:53,915 --> 00:20:57,293 Spock er blevet forflyttet. 171 00:20:58,165 --> 00:21:00,232 Til USS Bradbury. 172 00:21:01,733 --> 00:21:04,685 Du skal være min førsteofficer. 173 00:21:04,799 --> 00:21:08,677 Det var ikke let at overbevise Marcus. 174 00:21:08,725 --> 00:21:12,306 Men indimellem har jeg en god sag. 175 00:21:14,765 --> 00:21:17,424 Hvad sagde du til ham? 176 00:21:17,479 --> 00:21:22,480 Sandheden. At jeg tror på dig. 177 00:21:22,531 --> 00:21:26,385 Og hvis nogen fortjener en chance mere, er det Jim Kirk. 178 00:21:36,344 --> 00:21:38,638 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 179 00:21:38,734 --> 00:21:41,002 Det er da første gang. 180 00:21:41,960 --> 00:21:44,609 Det skal nok gå, sønnike. 181 00:21:51,562 --> 00:21:54,309 Et hastemøde på Daystrom. 182 00:21:54,509 --> 00:21:56,962 Det skal vi med til. 183 00:21:59,051 --> 00:22:01,138 Gør dig klar. 184 00:22:16,309 --> 00:22:20,144 - Kaptajn. - Ikke længere, førsteofficer. 185 00:22:21,145 --> 00:22:23,889 Jeg blev degraderet, og du blev genansat. 186 00:22:23,901 --> 00:22:26,593 Det er heldigt, at konsekvenserne ikke er værre. 187 00:22:26,619 --> 00:22:30,319 - Kaptajn, det var ikke min hensigt... - Ikke kaptajn. 188 00:22:30,402 --> 00:22:34,209 Jeg reddede dit liv, du skrev en rapport, og jeg mistede mit skib. 189 00:22:35,964 --> 00:22:39,261 Kommandør, jeg kan godt se, at jeg skulle have gjort dig opmærksom på - 190 00:22:39,361 --> 00:22:40,487 - at jeg fremlagde rapporten. 191 00:22:40,505 --> 00:22:45,721 Jeg ved, du har tvangstanker om at følge reglerne, men der siger jeg fra. 192 00:22:45,768 --> 00:22:49,205 Der, hvor jeg kommer fra, stikker man ikke sin redningsmand i ryggen. 193 00:22:49,299 --> 00:22:50,615 Vulcanere må ikke lyve. 194 00:22:50,816 --> 00:22:54,045 Så taler jeg til det halve menneske, der er en del af dig. 195 00:22:54,273 --> 00:22:56,763 Forstår du, hvorfor jeg kom tilbage efter dig? 196 00:22:56,764 --> 00:23:01,126 Kommandør Spock? Jeg er Frank Abbott, USS Bradbury. 197 00:23:01,188 --> 00:23:03,288 Du er nok med mig. 198 00:23:04,153 --> 00:23:05,967 Ja, kaptajn. 199 00:23:16,070 --> 00:23:18,558 Jeg kommer til at savne dig. 200 00:23:26,041 --> 00:23:28,458 Admiral Marcus. 201 00:23:29,334 --> 00:23:32,139 Tak for at møde op med kort varsel. 202 00:23:32,210 --> 00:23:34,266 Sæt jer. 203 00:23:35,981 --> 00:23:38,651 I har nok hørt, hvad der er sket i London. 204 00:23:38,698 --> 00:23:42,623 Målet var et af Stjerneflådens arkiver, nu er det et hul i jorden. 205 00:23:42,723 --> 00:23:44,893 42 er døde. 206 00:23:44,990 --> 00:23:48,604 For en time siden, modtog jeg en besked fra en af vores officerer, der tilstod - 207 00:23:48,605 --> 00:23:52,438 - at have udført dette angreb. At han var blevet tvunget til det af - 208 00:23:52,525 --> 00:23:54,125 - Kommandør John Harrison. 209 00:23:54,139 --> 00:23:58,551 Han er en af vore, og han har ansvaret for denne brutale handling. 210 00:23:58,583 --> 00:24:04,256 Af ukendte årsager, har John Harrison erklæret krig mod Stjerneflåden. 211 00:24:04,325 --> 00:24:09,707 Denne mand må under ingen omstændigheder slippe ud af Føderationens luftrum. 212 00:24:09,754 --> 00:24:13,846 I har nu kommandoen for alle fartøjer i området. 213 00:24:13,857 --> 00:24:16,093 Og til minde om dem vi har tabt - 214 00:24:16,102 --> 00:24:19,314 - vil I fange denne mand. 215 00:24:19,377 --> 00:24:22,931 Dette er en menneskejagt, så lad os komme i gang. 216 00:24:23,023 --> 00:24:28,547 Jordens sensorer har ikke opfanget nogen forlade systemet, så han er her stadig. 217 00:24:29,395 --> 00:24:31,657 I parkerer skibene i blokadeformation - 218 00:24:31,658 --> 00:24:34,586 - indsætter eftersøgningskøretøjer samt fodsoldater - 219 00:24:34,786 --> 00:24:36,611 - for at finde alle spor. 220 00:24:36,632 --> 00:24:41,488 Denne mand slår gerne uskyldige ihjel, så reglerne ved kontakt er simple. 221 00:24:41,523 --> 00:24:44,477 Hvis I ser denne mand - 222 00:24:45,010 --> 00:24:48,947 - har I tilladelse til at bruge dødbringende magt. 223 00:24:50,442 --> 00:24:55,416 Hvad er der i tasken? Er det ikke mærkeligt at angrebe et arkiv? 224 00:24:55,534 --> 00:24:57,821 Chris, er alt okay? 225 00:24:57,893 --> 00:25:02,642 Ja, hr. Kirk er bare ved at vende sig til sin stilling som førsteofficer. 226 00:25:02,687 --> 00:25:06,060 Hvis du vil sige noget, Kirk, så sig det. 227 00:25:07,968 --> 00:25:09,892 Nej, glem det. 228 00:25:09,893 --> 00:25:12,215 Ud med spyttet. 229 00:25:13,416 --> 00:25:15,497 Hvorfor arkivet? 230 00:25:15,595 --> 00:25:20,457 Al information er offentligt tilgængelig. Hvis han vil skade Stjerneflåden - 231 00:25:22,493 --> 00:25:25,305 - kan dette bare være starten. - Starten på hvad? 232 00:25:25,307 --> 00:25:28,301 I tilfælde af angreb, er proceduren - 233 00:25:28,323 --> 00:25:31,451 - at chefkommandoen samler alle kaptajner og førsteofficerer - 234 00:25:31,551 --> 00:25:35,742 - på hovedkvarteret i netop dette rum. 235 00:25:35,777 --> 00:25:39,979 Hvorfor skulle Harrison overtage et jumpship uden mulighed for warp? 236 00:25:45,476 --> 00:25:46,576 Ud! 237 00:25:54,619 --> 00:25:58,175 Luftvåbent til konferencelokalet omgående! 238 00:30:24,223 --> 00:30:29,015 Kommandør, hr. Scott har fundet noget i vragdelene af Harrisons skib. 239 00:30:29,086 --> 00:30:31,493 Han vil gerne se os med det samme. 240 00:30:33,140 --> 00:30:37,551 Kaptajn, jeg fandt dette i vragdelene. Det er sådan, han slap væk. 241 00:30:37,552 --> 00:30:40,433 Det er en bærbar transporter. 242 00:30:40,434 --> 00:30:45,193 - Ved du, hvor han er taget hen? - Ja, og det er dårligt nyt. 243 00:30:45,648 --> 00:30:50,248 Han er taget derhen, hvor vi ikke kan komme. 244 00:30:52,864 --> 00:30:55,241 Admiral, han er ikke på Jorden. 245 00:30:56,407 --> 00:30:58,551 Han er på Kronos. 246 00:30:58,813 --> 00:31:03,758 Jeg anmoder om at blive genindsat, og tilladelse til at jage ham. 247 00:31:04,118 --> 00:31:06,194 Giv os et øjeblik. 248 00:31:06,459 --> 00:31:07,861 - Kronos? - Ja. 249 00:31:07,862 --> 00:31:10,529 Så Harrison er taget til Klingon. 250 00:31:10,530 --> 00:31:12,312 - Er han afhopper? - Vi er ikke sikre. 251 00:31:12,313 --> 00:31:14,527 Han har søgt tilflugt i den ubeboede Ketha-provins. 252 00:31:14,561 --> 00:31:16,071 Han gemmer sig der. 253 00:31:16,072 --> 00:31:18,975 Han ved, at hvis vi nærmer os Klingon, bliver der krig. 254 00:31:19,175 --> 00:31:21,880 Stjerneflåden kan ikke jage ham, men jeg kan. 255 00:31:22,274 --> 00:31:24,199 Kom nu. 256 00:31:26,134 --> 00:31:30,205 En krig med klingonerne er uundgåelig. Den er allerede begyndt. 257 00:31:30,206 --> 00:31:35,065 Siden vi hørte om dem, har de erobret to planeter. 258 00:31:35,066 --> 00:31:39,788 De har skudt mod vores skibe et utal af gange. 259 00:31:39,844 --> 00:31:42,278 De kommer mod os. 260 00:31:43,225 --> 00:31:45,364 London var ikke et arkiv. 261 00:31:45,445 --> 00:31:49,642 Det var en tophemmelig afdeling af Stjerneflåden udpeget til sektor 31. 262 00:31:49,691 --> 00:31:51,574 De udviklede forsvarsteknologier - 263 00:31:51,575 --> 00:31:54,084 - og trænede vores officerer i at indsamle viden om klingonerne - 264 00:31:54,085 --> 00:31:57,051 - og andre potentielle fjender, der vil os ondt. 265 00:31:57,072 --> 00:31:59,076 Harrison var en af vores bedste agenter. 266 00:31:59,100 --> 00:32:02,190 Nu er han på flugt, og jeg vil nakke ham. 267 00:32:03,172 --> 00:32:06,515 Pike har altid sagt, du var en af vores bedste og klogeste. 268 00:32:06,544 --> 00:32:09,132 Du skulle have hørt ham forsvare dig. 269 00:32:09,154 --> 00:32:12,916 Det var vel ham, der overtalte dig til at begynde i Stjerneflåden. 270 00:32:13,021 --> 00:32:14,463 Jo. 271 00:32:14,464 --> 00:32:17,111 Har han fortalt, hvem der overtalte ham? 272 00:32:20,883 --> 00:32:23,581 Hans død er på min kappe. 273 00:32:24,550 --> 00:32:26,028 Det må din ikke. 274 00:32:26,262 --> 00:32:30,207 Hr. Spock, du sagde, at han gemmer sig i et ubeboet område? 275 00:32:30,253 --> 00:32:32,354 Korrekt. 276 00:32:34,779 --> 00:32:39,470 Som del af vores forsvarsstrategi, udviklede 31 en ny fotontorpedo. 277 00:32:41,751 --> 00:32:45,439 Lang rækkevidde og ikke til at spore. De vil aldrig opdage dig. 278 00:32:45,536 --> 00:32:48,231 Du må ikke komme noget til, men den fyr skal nakkes. 279 00:32:48,304 --> 00:32:52,267 Du flyver til kanten af Den neutrale Zone, du låser Harrisons position, - 280 00:32:52,268 --> 00:32:55,538 - du affyrer, du dræber ham, og du er pist væk. 281 00:32:55,688 --> 00:33:00,240 Anmoder om tilladelse til at genindsætte hr. Spock som førsteofficer. 282 00:33:00,300 --> 00:33:01,512 Givet. 283 00:33:09,329 --> 00:33:10,880 Jim! 284 00:33:11,634 --> 00:33:13,459 - Hvor blev du af? - Til hvad? 285 00:33:13,499 --> 00:33:15,042 Din lægeundersøgelse. 286 00:33:15,043 --> 00:33:16,937 For 10 timer siden var du i skudveksling. 287 00:33:16,982 --> 00:33:19,535 - Jeg skal... - Jeg har det fint, Bones. 288 00:33:19,542 --> 00:33:21,601 Nej, du har ikke. 289 00:33:23,121 --> 00:33:25,167 Jeg har det fint. 290 00:33:29,671 --> 00:33:32,016 Hvad er status, hr. Spock? 291 00:33:32,063 --> 00:33:35,116 Enterprise burde være klar til afgang, når vi ankommer. 292 00:33:35,176 --> 00:33:36,741 Godt. 293 00:33:36,742 --> 00:33:38,242 Kaptajn. 294 00:33:38,920 --> 00:33:42,025 Tak for at få mig genindsat. 295 00:33:42,057 --> 00:33:44,056 Det var så lidt. 296 00:33:44,659 --> 00:33:46,930 Og det er nu min pligt - 297 00:33:46,931 --> 00:33:49,107 - at komme med indsigelser mod denne mission. 298 00:33:49,142 --> 00:33:50,230 Selvfølgelig. 299 00:33:50,231 --> 00:33:53,504 Der er ingen regler i Stjerneflåden, der dømmer en mand til døden uden rettergang. 300 00:33:53,543 --> 00:33:56,188 Det er noget dig og admiral Marcus glemmer. 301 00:33:56,194 --> 00:34:00,069 Det indkluderer at skyde torpedoer mod Klingon. 302 00:34:00,070 --> 00:34:03,963 Du sagde selv, at det er ubeboet. Der vil kun være et offer. 303 00:34:03,987 --> 00:34:06,958 Vores opgave har intet med Stjerneflådens regler at gøre. 304 00:34:06,959 --> 00:34:09,127 Affyrer vi torpedoer mod klingonerne? 305 00:34:09,128 --> 00:34:11,545 Denne mission moralsk forkert. 306 00:34:11,546 --> 00:34:14,545 Men det var korrekt, at redde dig ud af en vulkan? 307 00:34:14,643 --> 00:34:16,368 Det fik jeg ingen point for. 308 00:34:16,369 --> 00:34:18,705 En robot skal ikke belære mig om etik. 309 00:34:18,706 --> 00:34:21,873 Når du bruger øgenavn, vil jeg mene, at min holdning er den rigtige. 310 00:34:21,874 --> 00:34:25,432 Jeg bad ikke om din holdning. Bones, få den ting væk. 311 00:34:25,488 --> 00:34:28,194 Kaptajn, vores mission kunne starte en krig med klingonerne. 312 00:34:28,195 --> 00:34:34,481 Og er ved selve definitionen umoralsk. Du burde nok tænke dig om. 313 00:34:34,553 --> 00:34:36,355 Kaptajn Kirk. 314 00:34:36,943 --> 00:34:38,376 Videnskabsofficer Wallace. 315 00:34:38,377 --> 00:34:41,245 Jeg er blevet udkommanderet til Enterprise af Admiral Marcus. 316 00:34:41,330 --> 00:34:43,357 Disse er mine papirer. 317 00:34:43,412 --> 00:34:45,776 Har du anmodet om en videnskabsofficer mere? 318 00:34:45,877 --> 00:34:47,624 Gid jeg havde. 319 00:34:48,417 --> 00:34:52,415 Løjtnant Carol Wallace. Doktorgrad i fysik - 320 00:34:52,416 --> 00:34:55,223 - med speciale i avancerede våben. 321 00:34:55,224 --> 00:34:57,519 - Imponerende kvalifikationer. - Tak. 322 00:34:57,520 --> 00:34:59,740 Men overflødigt, nu hvor jeg er tilbage på Enterprise. 323 00:34:59,741 --> 00:35:02,753 Jo flere jo bedre, tag plads. 324 00:35:05,780 --> 00:35:08,718 Gør klar til afgang. 325 00:35:30,255 --> 00:35:33,941 Jeg skriver ikke under på noget. Få de ting væk af mit skib. 326 00:35:33,942 --> 00:35:35,402 Er der problemer, hr. Scott? 327 00:35:35,403 --> 00:35:38,515 Jeg var ved at forklare denne herre, at jeg kan ikke godkende - 328 00:35:38,516 --> 00:35:41,449 - nogen våben om bord, hvis jeg ikke ikke ved, hvad de rummer. 329 00:35:41,450 --> 00:35:44,745 - Hr. Scott siger at... - Giv broen besked. 330 00:35:45,704 --> 00:35:49,584 Hr. Scott, jeg forstår din bekymring, men vi har brug for torpedoerne. 331 00:35:49,613 --> 00:35:52,485 Fotontorpedoer bruger altså brændstof. 332 00:35:52,486 --> 00:35:56,935 Men jeg kan ikke afklare hvilken type, fordi de er afskærmet. 333 00:35:56,947 --> 00:35:59,526 Jeg har bedt om specifikationerne, men han sagde... 334 00:35:59,585 --> 00:36:01,273 - Fortroligt. - Det er fortroligt. 335 00:36:01,274 --> 00:36:03,872 Så jeg sagde, ingen specifikationer ergo ingen underskrift. 336 00:36:03,873 --> 00:36:05,073 Kaptajn! 337 00:36:05,087 --> 00:36:07,208 Gennemgang afsluttet. Vi er klar til afgang. 338 00:36:07,209 --> 00:36:08,810 Tak, hr. Sulu. 339 00:36:08,952 --> 00:36:12,267 Nu vil jeg tage mig af en warpkerne. 340 00:36:12,569 --> 00:36:13,783 Ned! 341 00:36:13,784 --> 00:36:16,902 - Jim, dine tal ser skidt ud. - Giv sygelukafet besked. 342 00:36:16,903 --> 00:36:17,903 Scotty! 343 00:36:17,981 --> 00:36:19,731 Du må godkende de våben. 344 00:36:19,732 --> 00:36:22,411 - Ved du, hvad det er? - Hold nu op. 345 00:36:22,412 --> 00:36:25,077 - Ved du, hvad det er? - Det er en warpkerne. 346 00:36:25,078 --> 00:36:28,341 Det er en radioaktiv katastrofe, der venter på at bryde ud. 347 00:36:28,368 --> 00:36:30,389 Et pludseligt skift i den magnetiske effekt - 348 00:36:30,390 --> 00:36:34,338 - som affyringen af en de ukendte torpedoer kan forårsage - 349 00:36:34,435 --> 00:36:37,945 - kunne skabe en kædereaktion, der vil udrydde alt levende om bord. 350 00:36:37,989 --> 00:36:40,755 At lade de torpedoer være her, er det sidste jeg gør. 351 00:36:40,756 --> 00:36:42,698 Hvad var det første? 352 00:36:42,776 --> 00:36:44,521 Der er masser af ting. 353 00:36:44,522 --> 00:36:47,199 Som da Stjerneflåden konfiskerede min transporter - 354 00:36:47,200 --> 00:36:49,915 - og nu hopper en galning rundt i galaksen ved hjælp af den. 355 00:36:49,916 --> 00:36:51,159 Hvor fandt han den mon? 356 00:36:51,160 --> 00:36:54,270 - Vi har ordrer, Scotty. - Og det skræmmer mig. 357 00:36:54,281 --> 00:36:58,597 Dette er tydeligvis en militæroperation. Er det, hvad vi er blevet til? 358 00:36:58,632 --> 00:37:00,381 Jeg troede, vi var opdagelsesrejsende. 359 00:37:00,382 --> 00:37:03,858 Skriv under for torpedoerne, det er en ordre. 360 00:37:04,604 --> 00:37:07,642 Du giver mig intet andet valg end at fratræde. 361 00:37:07,718 --> 00:37:10,401 - Tag dig sammen. - Jeg har intet valg. 362 00:37:10,402 --> 00:37:12,431 Jeg vil ikke stå... 363 00:37:12,481 --> 00:37:16,504 - Accepterer du mig fratrædelse eller ej? - Ja! 364 00:37:22,446 --> 00:37:24,647 Det gør jeg. 365 00:37:26,345 --> 00:37:29,311 Du er fritaget fra tjeneste, hr. Scott. 366 00:37:38,087 --> 00:37:39,412 Jim. 367 00:37:39,466 --> 00:37:43,970 For Guds skyld, brug ikke de torpedoer. 368 00:38:04,679 --> 00:38:07,475 Kaptajn, jeg er ked af det med admiral Pike. 369 00:38:07,573 --> 00:38:09,354 Det er vi alle. 370 00:38:09,433 --> 00:38:12,555 - Er du okay? - Jeg har det fint, tak. 371 00:38:19,460 --> 00:38:22,492 Faktisk har Scotty lige sagt op - 372 00:38:22,925 --> 00:38:27,206 - og din kæreste skal altid spille bagklog. 373 00:38:29,305 --> 00:38:35,238 Det var upassende sagt, men nogle gange har man lyst til at rive håret af ham. 374 00:38:35,942 --> 00:38:39,570 - Måske er den gal med mig. - Det er ikke dig. 375 00:38:40,082 --> 00:38:42,124 Ikke det? 376 00:38:43,562 --> 00:38:46,440 - Er I uvenner? - Jeg gider ikke tale om det. 377 00:38:46,506 --> 00:38:50,103 Det må være frygteligt. 378 00:38:54,525 --> 00:38:56,102 Hørte du efter? 379 00:38:56,104 --> 00:38:57,886 Kaptajnen er på broen. 380 00:38:59,351 --> 00:39:01,004 Hr. Chekhov. 381 00:39:01,671 --> 00:39:05,545 Kender du til de tekniske systemer om bord? 382 00:39:05,546 --> 00:39:07,388 - Ja. - Godt. 383 00:39:08,222 --> 00:39:11,528 Du er min nye øverstbefalende. Tag den røde trøje på. 384 00:39:14,915 --> 00:39:16,770 Javel. 385 00:39:20,479 --> 00:39:22,958 Slip alle fortøjninger, hr. Sulu. 386 00:39:22,996 --> 00:39:24,574 Javel. 387 00:39:43,426 --> 00:39:46,276 - Uhura, gør en kanal til skibet klar. - Javel. 388 00:39:46,338 --> 00:39:48,218 Hr. Chekhov, hvordan ser det ud? 389 00:39:48,297 --> 00:39:50,518 - Alle systemer er OK. - Modtaget. 390 00:39:50,519 --> 00:39:53,614 - Warp er klar på din kommando. - Tak, hr. Chekhov. 391 00:39:54,291 --> 00:39:56,396 - Lad os komme af sted. - Javel. 392 00:40:09,793 --> 00:40:12,022 Kanalen er klar. 393 00:40:12,252 --> 00:40:14,884 Kalder besætningen. 394 00:40:15,132 --> 00:40:21,354 Som I ved, er Christopher Pike, tidligere kaptajn og ven, - 395 00:40:21,845 --> 00:40:24,365 - død. 396 00:40:24,429 --> 00:40:27,755 Hans morder har søgt tilflugt på Klingon. 397 00:40:27,756 --> 00:40:30,829 Et sted, han tror, vi ikke tør tage hen. 398 00:40:31,902 --> 00:40:33,894 Vi er på vej derhen nu. 399 00:40:33,975 --> 00:40:38,361 For admiral Marcus er det vigtigt, at vi ikke bliver opdaget. 400 00:40:38,502 --> 00:40:41,828 Spændingerne mellem Føderationen og klingonerne har været store. 401 00:40:41,829 --> 00:40:44,972 Den mindste provokation kan medføre krig. 402 00:40:58,030 --> 00:40:59,974 Jeg vil personligt lede et hold - 403 00:40:59,975 --> 00:41:03,074 - til en efterladt by på overfladen af Kronos - 404 00:41:03,081 --> 00:41:06,743 - hvor vil vi fange John Harrison - 405 00:41:06,776 --> 00:41:11,271 - og få ham tilbage til Jorden, så han kan stå til ansvar for sine handlinger. 406 00:41:14,028 --> 00:41:17,528 Lad os nappe svinet, slut. 407 00:41:22,651 --> 00:41:25,220 Du har truffet det rigtige valg, kaptajn. 408 00:41:25,376 --> 00:41:29,611 Jeg vil med glæde tage med holdet. 409 00:41:30,002 --> 00:41:31,803 Dig, med glæde? 410 00:41:31,804 --> 00:41:34,822 Jeg udtrygte som bare en idé. 411 00:41:36,780 --> 00:41:38,262 Tak, hr. Spock. 412 00:41:59,068 --> 00:42:01,569 Hr. Spock, du forskrækkede mig. 413 00:42:01,994 --> 00:42:03,753 Hvad laver du, doktor? 414 00:42:03,754 --> 00:42:07,899 - Verificerer at torpedoerne... - Nej, hvad laver du om bord? 415 00:42:07,900 --> 00:42:10,782 Du står ikke registeret. 416 00:42:10,955 --> 00:42:14,649 - Det må være en fejl. - Det tror jeg også, doktor Marcus. 417 00:42:15,669 --> 00:42:18,493 Du har bare løjet om din identitet. 418 00:42:18,528 --> 00:42:20,728 Wallace er din mors efternavn. 419 00:42:20,795 --> 00:42:23,971 Jeg kan kun antage, at admiralen er din far. 420 00:42:26,783 --> 00:42:28,261 Hr. Spock. 421 00:42:28,333 --> 00:42:31,141 Jeg forstår, at jeg ingen ret har til at bede om dette. 422 00:42:31,196 --> 00:42:34,534 Men han må ikke få at vide, at jeg er her. 423 00:42:42,101 --> 00:42:44,225 Teknikken droppede ud af warp. 424 00:42:44,330 --> 00:42:46,170 Hr. Chekhov, bremsede du mit skib? 425 00:42:46,171 --> 00:42:47,799 Jeg ved ikke, hvad der skete! 426 00:42:47,800 --> 00:42:50,579 Kernen blev for varm, så jeg måtte trække nødbremsen. 427 00:42:50,580 --> 00:42:52,803 Der må være en lækage. 428 00:42:53,022 --> 00:42:54,893 Undskyld, kaptajn. 429 00:42:55,775 --> 00:42:57,738 Hr. Sulu, hvornår er vi sat til at ankomme? 430 00:42:57,799 --> 00:42:58,890 Om 20 minutter. 431 00:42:58,891 --> 00:43:02,420 Det er 20 uforudsete minutter i fjendtligt luftrum. 432 00:43:02,494 --> 00:43:04,301 - Hvor er Spock? - Her. 433 00:43:04,400 --> 00:43:06,560 Du kommer med mig til Kronos. 434 00:43:06,561 --> 00:43:10,960 Løjtnant, hvor godt er dit klingonsk? Du kommer også med. 435 00:43:11,052 --> 00:43:15,174 - Har I to samarbejdsproblemer? - Bestemt ikke. 436 00:43:17,892 --> 00:43:19,606 Jeg tvivler. 437 00:43:19,607 --> 00:43:22,037 Vi mødes på anløbsbroen. 438 00:43:22,045 --> 00:43:24,163 Jim, du tager ikke derned vel? 439 00:43:24,299 --> 00:43:28,556 Man røver heller ikke en bank, hvis flugtbilen er punkteret. 440 00:43:29,177 --> 00:43:32,308 Teknikerne har naturligvis løst problemet, når vi er tilbage. 441 00:43:32,309 --> 00:43:35,385 - Ikke sandt, hr. Chekhov? - Jo, kaptajn. 442 00:43:35,406 --> 00:43:37,451 Jeg skal gøre mit bedste. 443 00:43:38,444 --> 00:43:40,620 Hr. Sulu, du har radioen. 444 00:43:41,032 --> 00:43:45,055 Når vi er taget af sted, skal du sende en radiobesked til Harrisons position. 445 00:43:45,139 --> 00:43:47,609 Sig, at du har en stak torpedoer rettet mod ham - 446 00:43:47,610 --> 00:43:50,567 - og hvis han ikke arter sig, bliver han skudt sønder. 447 00:43:50,864 --> 00:43:52,037 Gør det noget? 448 00:43:52,099 --> 00:43:55,101 Nej, jeg har bare aldrig haft kommandoen før. 449 00:43:55,546 --> 00:43:57,430 Du skal nok gøre det godt. 450 00:43:58,838 --> 00:44:00,583 Jim, vent. 451 00:44:00,614 --> 00:44:05,080 Du har lige sat ham ved et pokerbord uden kort på hånden, og bedt ham bluffe. 452 00:44:05,320 --> 00:44:07,810 Sulu er en god mand, men han er ingen kaptajn. 453 00:44:07,851 --> 00:44:11,290 I det næste to timer er han, og drop så de metaforer. 454 00:44:11,321 --> 00:44:15,930 Hr. Sulu, gør Knormian-fartøjet klart til afgang. 455 00:44:23,782 --> 00:44:26,242 Fungerende kaptajn Sulu kalder anløbsbroen. 456 00:44:26,329 --> 00:44:30,904 Hav skibet, vi beslaglagde under Mudd-episoden, tanket og klart til afgang. 457 00:44:30,905 --> 00:44:32,867 Kaptajn Kirk kommer ned. 458 00:44:36,510 --> 00:44:37,710 Klar til afgang, kaptajn. 459 00:44:37,711 --> 00:44:39,777 Af med de røde trøjer. 460 00:44:39,778 --> 00:44:42,293 I er knormianske våbensælgere, tag dem på. 461 00:44:42,608 --> 00:44:45,957 Hvis det går galt, må intet forbinde os til Stjerneflåden. 462 00:44:45,958 --> 00:44:48,459 Medmindre du ønsker at starte en krig, hr. Hendor. 463 00:44:48,556 --> 00:44:50,466 Nej. 464 00:44:50,467 --> 00:44:52,668 Godt, heller ikke mig. 465 00:45:09,487 --> 00:45:12,540 Jeg opfanger et enkelt livstegn i Ketha-provinsen. 466 00:45:12,612 --> 00:45:16,561 Ud fra Scotts oplysninger, er det sandsynligvis John Harrison. 467 00:45:16,562 --> 00:45:19,589 Hr. Sulu, vi har fundet ham, så giv ham klar besked. 468 00:45:19,590 --> 00:45:21,290 Javel. 469 00:45:22,393 --> 00:45:24,496 Kalder John Harrison. 470 00:45:24,750 --> 00:45:28,331 Det er er kaptajn Hikaru Sulu fra USS Enterprise. 471 00:45:28,652 --> 00:45:32,033 Et fartøj bestående af toptrænede soldater er på vej mod dig. 472 00:45:32,980 --> 00:45:35,511 Hvis du ikke overgiver dig med det samme - 473 00:45:35,512 --> 00:45:42,604 - vil jeg affyre et arsenal af torpedoer mod din position. 474 00:45:42,624 --> 00:45:45,454 Du har to minutter til at eftergive dette krav - 475 00:45:45,681 --> 00:45:49,970 - ellers vil du blive udslettet. 476 00:45:50,441 --> 00:45:54,320 Hvis du afprøver mig, taber du. 477 00:45:59,849 --> 00:46:03,523 Man skal nødig gøre dig sur. 478 00:46:05,572 --> 00:46:07,470 KRONOS 479 00:46:07,471 --> 00:46:10,531 Vi ankommer til Harrisons position om tre minutter. 480 00:46:10,542 --> 00:46:12,626 Han følger næppe med frivilligt. 481 00:46:12,627 --> 00:46:16,399 Risikoen for, at han angriber os, er 91.6%. 482 00:46:16,489 --> 00:46:20,199 - Fantastisk. - Det er skønt, du ser stort på døden. 483 00:46:21,189 --> 00:46:25,551 - Undskyld, jeg hørte dig ikke. - Ikke noget. 484 00:46:26,460 --> 00:46:28,910 Jeg vil med glæde snakke, hvis du gider lytte. 485 00:46:28,911 --> 00:46:32,473 - Jeg synes, vi skal snakke senere. - Jeg tvivler nu. 486 00:46:32,474 --> 00:46:34,845 Skal I tage den nu? 487 00:46:36,583 --> 00:46:38,706 Et øjeblik, kaptajn. 488 00:46:38,766 --> 00:46:44,768 Dengang med vulkanen, var du ligeglad med os og skænkede ikke mig en tanke. 489 00:46:45,192 --> 00:46:49,226 Du var kold og ligeglad. 490 00:46:49,324 --> 00:46:52,524 Jeg er ikke den eneste, der er skuffet. Det er kaptajnen også. 491 00:46:52,625 --> 00:46:55,080 Hold mig udenfor. 492 00:46:56,492 --> 00:47:00,910 - Hun har ret. - Jeg ser ikke stort på døden. 493 00:47:01,035 --> 00:47:05,483 Ens mulighed for at gøre nytte er lig et langt og velstående liv. 494 00:47:05,484 --> 00:47:07,752 Det var noget uromantisk. 495 00:47:07,753 --> 00:47:09,997 I misforstår mig. 496 00:47:10,299 --> 00:47:16,074 Det er sandt, at jeg fravalgte følelser, da jeg så, at mit liv nok skulle slutte. 497 00:47:16,438 --> 00:47:20,014 Ved admiral Pikes sidste, oplevede jeg hans bevidsthed - 498 00:47:20,020 --> 00:47:23,898 - og mærkede, hvad han følte, lige inden han døde. 499 00:47:24,478 --> 00:47:28,031 Vrede, forvirring, ensomhed. 500 00:47:29,198 --> 00:47:30,789 Frygt. 501 00:47:30,860 --> 00:47:34,289 Jeg havde før oplevet de følelser. 502 00:47:34,323 --> 00:47:38,858 I hobetal, da min planet blev udslettet. 503 00:47:40,193 --> 00:47:44,886 Den følelse vil jeg aldrig føle igen. 504 00:47:47,152 --> 00:47:50,732 Du forveksler mit fravalg af følelser - 505 00:47:50,805 --> 00:47:53,748 - med det at være ligeglad. 506 00:47:53,828 --> 00:47:58,578 Jeg kan love dig, at sandheden er den modsatte. 507 00:48:04,103 --> 00:48:05,332 Hvad fanden var det? 508 00:48:05,793 --> 00:48:09,920 - Hvor blev signalet af? - Det døde, jeg prøver at få det igen. 509 00:48:13,336 --> 00:48:16,178 Vi bliver forfulgt af et klingonsk fartøj. 510 00:48:16,179 --> 00:48:18,612 - Var her ikke øde? - Det må være en patrulje. 511 00:48:18,613 --> 00:48:20,610 Hold fast! 512 00:48:23,251 --> 00:48:28,058 - Fartøjet har ingen angrebsmekanismer. - Tænd alle brændselsceller. 513 00:48:45,379 --> 00:48:48,278 De nærmer sig hastigt! 514 00:48:49,991 --> 00:48:52,829 Vi kan slippe fra dem dér! 515 00:48:53,179 --> 00:48:57,396 Hvis vi bruger passagen mellem klipperne, vil skibet ikke kunne være der. 516 00:48:57,496 --> 00:48:58,098 Jo. 517 00:48:58,099 --> 00:49:00,892 - Nej. - Det kan godt være der! 518 00:49:18,095 --> 00:49:21,867 - Jeg sagde jo, det ville lykkes. - Det tæller vist ikke. 519 00:49:25,406 --> 00:49:28,007 - Nogle spor efter dem? - Nej, desværre ikke. 520 00:49:28,008 --> 00:49:32,423 - Måske gemmer de sig. - De slap nok bare væk. 521 00:49:49,044 --> 00:49:51,619 De forlanger, at vi lander. 522 00:49:52,997 --> 00:49:55,228 De vil vide, hvorfor vi er her. 523 00:49:55,292 --> 00:50:01,414 De vil torturere, udspørge og dræbe os. 524 00:50:03,003 --> 00:50:05,397 Så må vi nakke dem. 525 00:50:07,964 --> 00:50:14,823 Vi er i klart undertal. Vi overlever ikke, hvis vi skyder først. 526 00:50:15,252 --> 00:50:21,992 Jeg er med, fordi jeg taler klingonsk, så overlad det til mig. 527 00:51:09,418 --> 00:51:12,807 - Det går ikke. - Det er vores eneste mulighed. 528 00:51:12,863 --> 00:51:16,271 Hvis du afbryder hende, vil du ikke kun opleve klingonernes vrede - 529 00:51:16,339 --> 00:51:18,597 - men også løjtnant Uhuras. 530 00:51:30,906 --> 00:51:33,174 Jeg er her for at hjælpe jer. 531 00:51:50,802 --> 00:51:52,932 - Her. - Mange tak. 532 00:52:00,997 --> 00:52:02,663 Med al respekt. 533 00:52:03,164 --> 00:52:07,616 En terrorist gemmer sig i disse ruiner. 534 00:52:08,119 --> 00:52:11,123 Han har dræbt mange af vore. 535 00:52:24,089 --> 00:52:29,035 Hvad rager et menneske, der dræber andre mennesker, dog mig? 536 00:52:29,081 --> 00:52:35,390 Du tror på ære. Denne mand har ingen ære. 537 00:52:35,991 --> 00:52:39,219 Du og dit folk er i fare. 538 00:55:01,712 --> 00:55:04,171 - Stands. - Hvor mange torpedoer? 539 00:55:05,271 --> 00:55:09,236 Dem, I truede mig med. Hvor mange har I? 540 00:55:11,328 --> 00:55:12,667 72. 541 00:55:19,335 --> 00:55:21,858 Jeg overgiver mig. 542 00:55:37,090 --> 00:55:41,599 På vegne af Christopher Pike, min ven - 543 00:55:41,625 --> 00:55:43,620 - accepterer jeg din overgivelse. 544 00:56:08,220 --> 00:56:09,443 Kaptajn! 545 00:56:18,618 --> 00:56:20,529 Kaptajn. 546 00:56:31,588 --> 00:56:32,812 Læg ham i håndjern. 547 00:56:52,936 --> 00:56:55,280 - Bones, mød mig på broen. - Jeg vil straks være der. 548 00:56:55,775 --> 00:56:58,243 Løjtnant, kontakt Stjerneflåden. 549 00:56:58,244 --> 00:57:00,538 Sig, at vi har fanget Harrison. 550 00:57:01,211 --> 00:57:04,794 Vi flyver hjem, når warpkernen er repareret. 551 00:57:21,379 --> 00:57:23,171 - Hvorfor overgav han sig? - Pas. 552 00:57:23,172 --> 00:57:26,274 Men han dræbte et bundt klingonere helt alene. 553 00:57:26,309 --> 00:57:28,774 Vi har vist fået besøg af Supermand. 554 00:57:28,784 --> 00:57:30,306 Det tør siges. 555 00:57:38,010 --> 00:57:41,391 Kom med din arm, jeg skal tage en blodprøve. 556 00:57:55,086 --> 00:57:58,085 Hvorfor bevæger vi os ikke? 557 00:57:59,434 --> 00:58:02,222 Det skyldes måske en uventet fejl i warpkernen - 558 00:58:02,424 --> 00:58:05,923 - hvilket strander skibet på kanten af klingonernes luftrum? 559 00:58:06,003 --> 00:58:07,669 - Hvordan ved du det? - Bones. 560 00:58:07,704 --> 00:58:11,889 Du ville sætte pris på min viden, kaptajn. 561 00:58:13,992 --> 00:58:15,273 Fik du den? 562 00:58:15,635 --> 00:58:17,834 Hold mig informeret. 563 00:58:18,518 --> 00:58:23,264 Hvis du ignorer mig, vil alle om bord blive slået ihjel. 564 00:58:29,040 --> 00:58:32,238 Han vil kun forsøge at manipulere dig. 565 00:58:32,273 --> 00:58:34,711 Jeg vil fraråde, at du taler med ham. 566 00:58:34,746 --> 00:58:37,082 Giv mig et øjeblik. 567 00:58:48,362 --> 00:58:53,011 Nu skal du høre, hvordan landet ligger. Du er en forbryder. 568 00:58:53,301 --> 00:58:55,904 Jeg så på, mens du myrdede uskyldige. 569 00:58:56,004 --> 00:58:58,601 Jeg blev bedt om at gøre det af med dig. 570 00:58:58,801 --> 00:59:02,028 Og du trækker endnu kun vejret - 571 00:59:02,228 --> 00:59:06,891 - fordi jeg giver dig lov, så hold din kæft. 572 00:59:07,636 --> 00:59:12,743 Kaptajn, vil du blot banke mig, indtil din arm svækker? 573 00:59:12,778 --> 00:59:15,733 Men sig mig engang. 574 00:59:16,249 --> 00:59:19,678 - Hvorfor lod du mig leve? - Vi begår alle fejl. 575 00:59:19,713 --> 00:59:20,940 Nej. 576 00:59:21,386 --> 00:59:27,549 Jeg overgav mig, fordi du fremstår som en med en smule samvittighed. 577 00:59:29,424 --> 00:59:33,779 Ellers ville jeg aldrig kunne overbevise dig om sandheden. 578 00:59:34,659 --> 00:59:39,740 23.17.46.11. 579 00:59:40,444 --> 00:59:42,775 Det er koordinater ikke langt fra Jorden. 580 00:59:43,003 --> 00:59:48,471 Hvis du vil vide, hvorfor jeg gjorde, som jeg gjorde, så kig selv efter. 581 00:59:48,526 --> 00:59:50,672 Hvad er grunden til, jeg skulle lytte til dig? 582 00:59:50,707 --> 00:59:52,660 Jeg kan give dig 72. 583 00:59:53,413 --> 00:59:56,424 Og de befinder sig på dit skib. 584 00:59:57,004 --> 00:59:59,835 Det har de været hele tiden. 585 01:00:00,010 --> 01:00:03,220 Du burde åbne en af dem. 586 01:00:04,868 --> 01:00:07,682 Tekster af Sublime www.NXTGN.org 587 01:00:27,918 --> 01:00:30,080 Ved du, hvad der generer mig? 588 01:00:30,365 --> 01:00:33,409 Alle de ændringer og såkaldte forbedringer. 589 01:00:33,444 --> 01:00:35,901 Og pludselig er jeg hældt ud. 590 01:00:35,936 --> 01:00:38,319 Jeg prøver bare at gøre det rigtige. 591 01:00:39,256 --> 01:00:42,785 Hvad med dig? Du stod bare der, og gloede på mig. 592 01:00:43,790 --> 01:00:45,630 - Hva' så? - Scotty, det er Kirk. 593 01:00:45,665 --> 01:00:47,081 Nå da. 594 01:00:47,636 --> 01:00:50,847 Er det kaptajn James Tiberius med perfekt siddende hår? 595 01:00:50,882 --> 01:00:52,317 Jeg kaldte hans hår perfekt. 596 01:00:52,508 --> 01:00:54,350 - Hvor er du? - Dig? 597 01:00:54,385 --> 01:00:55,684 Er du fuld? 598 01:00:55,719 --> 01:00:58,522 Hvad jeg laver i min fritid, rager ikke dig. 599 01:00:58,557 --> 01:01:00,061 Jeg har brug for din hjælp. 600 01:01:00,096 --> 01:01:04,534 Vil du skrive disse koordinater ned, 23.17.46.11. 601 01:01:05,708 --> 01:01:08,618 - Skriver du? - Tror du ikke, jeg kan huske fire tal? 602 01:01:09,311 --> 01:01:11,274 Du har ikke megen tiltro. 603 01:01:11,751 --> 01:01:14,517 - Hvad var det tredje? - 46. 604 01:01:15,004 --> 01:01:18,212 Jeg ved ikke nøjagtig, hvad du søger. 605 01:01:18,387 --> 01:01:21,297 Men noget siger mig, at du ved det, når du ser det. 606 01:01:21,332 --> 01:01:24,871 Du havde nok ret om torpedoerne. 607 01:01:25,476 --> 01:01:29,983 Jeg tager det som en undskyldning, og jeg vil tage imod den undskyldning. 608 01:01:30,940 --> 01:01:33,727 - Det var dig, der holdt op. - Du fik mig til det! 609 01:01:33,807 --> 01:01:36,404 Hr. Scott! Scotty! 610 01:01:39,305 --> 01:01:41,367 Det er for meget med ham. 611 01:01:42,297 --> 01:01:45,242 Jeg gør ikke den mand nogle tjenester. 612 01:01:45,580 --> 01:01:46,844 Nej! 613 01:01:47,593 --> 01:01:49,042 Så skidt da. 614 01:01:49,124 --> 01:01:51,048 Er du gået fra forstanden? 615 01:01:51,083 --> 01:01:52,988 Du vil da ikke lytte til ham. 616 01:01:53,023 --> 01:01:58,484 Han fik dræbt Pike og nær dig, og nu vil du åbne en torpedo, fordi han siger det? 617 01:01:58,519 --> 01:02:02,208 - Hvorfor reddede han vores liv, Bones? - Lægen har en pointe, kaptajn. 618 01:02:02,243 --> 01:02:04,787 Jeg får det dårligt, når du er enig med mig, Spock. 619 01:02:04,822 --> 01:02:07,664 Du burde også lære at styre dine følelser, doktor. 620 01:02:07,699 --> 01:02:09,239 Logikken siger... 621 01:02:09,240 --> 01:02:13,624 Logik? En galning vil lokke os til at sprænge vores eget skib i luften. 622 01:02:13,721 --> 01:02:15,993 Det var ikke derfor, han overgav sig. 623 01:02:16,228 --> 01:02:18,818 Men hvordan skal vi så åbne den? 624 01:02:18,853 --> 01:02:24,185 Foruden Scott, hvem er så kvalificeret til at åbne en stang dynamit? 625 01:02:24,220 --> 01:02:28,479 Admiralens datter har interesse for dem, og desuden er hun våbenspecialist. 626 01:02:28,571 --> 01:02:30,408 Måske kan vi bruge hende. 627 01:02:31,020 --> 01:02:32,354 Hvilken admirals datter? 628 01:02:32,389 --> 01:02:33,755 Carol Marcus. 629 01:02:33,820 --> 01:02:36,771 Din nye videnskabsofficer skjulte sin identitet for at komme om bord. 630 01:02:37,217 --> 01:02:41,286 - Og hvornår gad du sige det? - Når det blev relevant, som nu. 631 01:02:41,726 --> 01:02:45,166 - Er torpedoerne på våbenlageret? - Hvad er de for nogen? 632 01:02:45,201 --> 01:02:48,557 Ingen anelse, så derfor ville jeg finde ud af det. 633 01:02:48,592 --> 01:02:52,470 Du må forresten undskylde, hvis jeg volder problemer. 634 01:02:52,700 --> 01:02:54,965 - Jeg er Carol Marcus. - James Kirk. 635 01:02:55,000 --> 01:02:56,310 Torpedoerne. 636 01:02:56,853 --> 01:02:59,522 Min far gav mig adgang til hele butikken. 637 01:02:59,557 --> 01:03:02,399 Jeg hørte, at han var ved at udvikle disse torpedoer. 638 01:03:02,423 --> 01:03:06,152 Da jeg ville spørge ham om det, nægtede han at mødes. 639 01:03:06,158 --> 01:03:10,446 Så opdagede jeg, at torpedoerne var forsvundet fra alle registre. 640 01:03:10,475 --> 01:03:12,373 Og så gav han dem til mig. 641 01:03:12,394 --> 01:03:15,520 Du er klogere end dit omdømme antyder, kaptajn Kirk. 642 01:03:15,533 --> 01:03:16,586 Har jeg et omdømme? 643 01:03:16,621 --> 01:03:19,901 Ja, jeg er ven af Christine Chapels. 644 01:03:19,948 --> 01:03:21,388 Hvordan har hun det? 645 01:03:21,423 --> 01:03:25,551 Hun blev sygeplejerske, og har det meget bedre nu. 646 01:03:25,886 --> 01:03:28,298 Du aner ikke, hvem jeg snakker om. 647 01:03:29,166 --> 01:03:30,098 Hvad laver vi her? 648 01:03:30,133 --> 01:03:32,027 - Er dette fartøj klart? - Ja. 649 01:03:32,062 --> 01:03:33,995 - Vend dig om. - Hvorfor? 650 01:03:35,071 --> 01:03:36,645 Kom nu. 651 01:03:37,827 --> 01:03:41,731 Det er for farligt at åbne en af torpedoerne her. 652 01:03:41,946 --> 01:03:46,026 Men der en planetoide i nærheden, hvor jeg kan åbne den. 653 01:03:46,061 --> 01:03:48,407 Jeg får dog brug for din hjælp. 654 01:03:48,919 --> 01:03:50,252 Vend dig om. 655 01:03:51,166 --> 01:03:52,933 Nu. 656 01:03:54,236 --> 01:03:55,460 Kaptajnen er på broen. 657 01:03:55,993 --> 01:04:00,015 Hr. Sulu, er doktorerne Marcus og McCoy landet på planetoiden? 658 01:04:00,050 --> 01:04:02,919 Ja, de fører torpedoen i position nu. 659 01:04:02,953 --> 01:04:04,911 Har klingonerne rørt på sig? 660 01:04:04,946 --> 01:04:09,278 Ikke endnu, men hvis vi bliver her, vil de opdage os. 661 01:04:09,280 --> 01:04:12,632 Løjtnant Uhura, gav du Stjerneflåden besked om, at vi har Harrison? 662 01:04:12,725 --> 01:04:15,332 Ja... Der der er intet svar endnu. 663 01:04:17,914 --> 01:04:20,185 Kaptajn! Kan du høre mig? 664 01:04:20,220 --> 01:04:22,091 Hr. Chekov! Har du godt nyt? 665 01:04:22,437 --> 01:04:25,856 Vi fandt lækagen, men skaden er betydelig. 666 01:04:25,891 --> 01:04:27,950 - Vi arbejder på det. - Hvad kan det skyldes? 667 01:04:28,810 --> 01:04:32,939 Nej, men jeg påtager mig det fulde ansvar. 668 01:04:34,228 --> 01:04:36,817 Noget siger mig, det ikke var din skyld. 669 01:04:36,916 --> 01:04:38,167 Bliv ved. 670 01:04:38,168 --> 01:04:39,738 Fartøjet er klart, kaptajn. 671 01:04:40,859 --> 01:04:42,656 Bones, tak for hjælpen. 672 01:04:42,692 --> 01:04:44,672 Dr. Marcus bad om de roligste hænder på skibet. 673 01:04:44,707 --> 01:04:48,771 Da jeg drømte om at blive hængende på en øde planet med en smuk kvinde - 674 01:04:48,806 --> 01:04:50,210 - var der ingen torpedoer. 675 01:04:50,245 --> 01:04:52,632 Dr. McCoy, du skal ikke flirte. 676 01:04:52,883 --> 01:04:55,815 Hvordan kan disse skønne hænder så hjælpe dig, dr. Marcus? 677 01:04:56,093 --> 01:04:56,832 Bones. 678 01:04:56,833 --> 01:04:59,847 For at forstå, hvor kraftfulde de er, må vi åbne sprænghovedet. 679 01:04:59,882 --> 01:05:01,610 Derfor skal vi have adgang til brændstoffet. 680 01:05:01,645 --> 01:05:05,095 Beklageligvis er sprænghovedet ladt. 681 01:05:05,130 --> 01:05:08,808 Jeg har engang udført en nødoperation på en gravid gorn. 682 01:05:08,843 --> 01:05:11,710 Og hendes små unger bed sgu hårdt. 683 01:05:12,215 --> 01:05:14,787 Jeg kan nok proppe lidt magi i missilet. 684 01:05:15,015 --> 01:05:19,216 Dr. McCoy, der er en samling fiberoptiske kabler udenpå hylsteret. 685 01:05:19,252 --> 01:05:24,438 Du skal skære kabel nummer 23 over uden at røre de andre. 686 01:05:24,473 --> 01:05:26,401 Tanken har aldrig strejfet mig. 687 01:05:26,436 --> 01:05:31,601 Dr. McCoy, vent til jeg siger til. Jeg omdirigerer detonationsprocessen. 688 01:05:32,159 --> 01:05:33,836 - Er du klar? - Ja. 689 01:05:33,871 --> 01:05:35,205 Held og lykke. 690 01:05:36,262 --> 01:05:39,329 - Torpedoen har netop armeret sig selv. - Den detonerer om 30 sekunder. 691 01:05:39,364 --> 01:05:41,971 - Hvad fanden skete der? - Jeg kan ikke få min arm ud! 692 01:05:42,006 --> 01:05:43,933 Beam dem tilbage! 693 01:05:43,968 --> 01:05:47,261 Transporteren kan ikke skelne mellem dr. McCoy og torpedoen. 694 01:05:47,349 --> 01:05:49,345 Vi kan ikke beame den ene tilbage uden den anden. 695 01:05:49,380 --> 01:05:50,871 Dr. Marcus, kan du desarmere den? 696 01:05:50,906 --> 01:05:52,724 Jeg prøver. 697 01:05:53,746 --> 01:05:55,322 - Få hende ud herfra! - Nej! 698 01:05:55,366 --> 01:05:58,605 Hvis du beamer mig tilbage, så dør han. Lad mig løse det. 699 01:05:58,640 --> 01:06:01,353 Ti, ni, otte. 700 01:06:01,388 --> 01:06:04,688 Jeg er klar til at beame dr. Marcus tilbage på din ordre. 701 01:06:04,707 --> 01:06:06,696 Fire, tre. 702 01:06:06,731 --> 01:06:07,963 Pokkers! 703 01:06:12,486 --> 01:06:15,519 Torpedoen er desarmeret, kaptajn. 704 01:06:16,730 --> 01:06:18,336 Dr. McCoy, alt i orden? 705 01:06:23,319 --> 01:06:24,528 Bones. 706 01:06:25,484 --> 01:06:27,268 Jim? 707 01:06:27,713 --> 01:06:29,952 Det her skal du se. 708 01:06:37,850 --> 01:06:42,993 KOORDINATERNE 23.17.46.11 PLANETEN JUPITER 709 01:07:35,673 --> 01:07:38,618 Sænk hastigheden og læg til dok 5. 710 01:07:39,906 --> 01:07:43,805 USS Vengeance anmoder om adgang til hangaren. 711 01:07:46,276 --> 01:07:47,899 Adgang givet. 712 01:07:56,706 --> 01:08:00,190 Jeg skal bruge et svejsehold nu. 713 01:08:03,503 --> 01:08:05,709 Du godeste. 714 01:08:07,010 --> 01:08:09,089 - Hvad har vi? - Det er faktisk smart. 715 01:08:09,124 --> 01:08:13,574 Tanken med brændstof er blevet ombygget, så den dækker over en frysebeholder. 716 01:08:16,255 --> 01:08:17,870 - Er han i live? - Ja. 717 01:08:18,493 --> 01:08:21,860 Men en fejlagtig genoplivning kan slå ham ihjel. 718 01:08:21,960 --> 01:08:24,614 Den teknologi er over min forstand. 719 01:08:24,649 --> 01:08:26,767 - Hvor avanceret er den? - Ikke så meget. 720 01:08:27,147 --> 01:08:28,609 Den frysebeholder er oldgammel. 721 01:08:28,667 --> 01:08:31,823 Vi har ikke skulle fryse nogen, siden vi fik mulighed for warp - 722 01:08:31,824 --> 01:08:35,064 - hvilket siger noget om vores ven. 723 01:08:36,190 --> 01:08:39,531 Han er 300 år gammel. 724 01:08:46,949 --> 01:08:48,470 Hvorfor er der en mand i torpedoen? 725 01:08:48,658 --> 01:08:54,106 Der er mænd og kvinder i dem alle. Jeg har selv lagt dem der. 726 01:08:56,903 --> 01:08:59,602 Hvem fanden er du? 727 01:09:02,403 --> 01:09:05,684 En rest af fortiden. 728 01:09:06,381 --> 01:09:08,796 Skabt som den allerbedste - 729 01:09:08,831 --> 01:09:11,986 - og med det skabe fred, hvor der er krig. 730 01:09:12,054 --> 01:09:17,485 Men vi blev dømt som kriminelle og tvunget i eksil. 731 01:09:18,053 --> 01:09:21,051 Vi sov i århundreder. 732 01:09:21,151 --> 01:09:25,342 Vi håbede, at tingene ville ændre sig med tiden. 733 01:09:25,913 --> 01:09:28,265 Men da Vulkan blev tilintetgjort - 734 01:09:28,266 --> 01:09:31,857 - begyndte Stjerneflåden at gennemsøge fjerntliggende dele af rummet. 735 01:09:31,957 --> 01:09:34,829 Mit skib blev fundet, og jeg blev genoplivet som den eneste. 736 01:09:34,933 --> 01:09:38,377 Jeg har tjekket op på John Harrison. Han fandtes ikke for et år siden. 737 01:09:38,412 --> 01:09:42,919 John Harrison blev opdigtet det øjeblik, jeg blev vækket af admiral Marcus - 738 01:09:42,954 --> 01:09:45,082 - for at hjælpe ham i sin sag. 739 01:09:45,117 --> 01:09:49,126 Et røgslør for at skjule min sande identitet. 740 01:09:49,166 --> 01:09:53,771 Mit navn er Khan. 741 01:09:58,555 --> 01:10:04,963 Hvorfor skulle en admiral dog bede en 300 år gammel frossen mand om hjælp? 742 01:10:04,998 --> 01:10:08,378 Fordi jeg er bedre. 743 01:10:08,416 --> 01:10:11,924 - Til hvad? - Alt. 744 01:10:12,648 --> 01:10:16,498 Alexander Marcus måtte reagere på en uciviliseret trussel i civiliseret tid. 745 01:10:16,506 --> 01:10:20,264 Til det skulle han bruge min tankegang. 746 01:10:20,299 --> 01:10:22,884 Jeg skulle konstruere våben og krigsskibe. 747 01:10:23,119 --> 01:10:28,850 Du antyder, at admiralen brød reglerne for at udnytte dit intellekt. 748 01:10:28,964 --> 01:10:30,882 Han ville udnytte min vildskab. 749 01:10:30,917 --> 01:10:34,271 Et intellekt alene er ubrugeligt i kamp, hr. Spock. 750 01:10:34,306 --> 01:10:38,973 Du kan end ikke bryde en regl, så hvordan skulle du kunne bryde en knogle? 751 01:10:39,008 --> 01:10:42,395 Marcus brugte mig til at konstruere våben - 752 01:10:42,430 --> 01:10:45,198 - så Stjerneflåden kunne militariseres. 753 01:10:45,668 --> 01:10:48,050 Han sendte dig hertil - 754 01:10:48,085 --> 01:10:52,712 - for at du skulle affyre mine torpedoer mod en intetanende planet. 755 01:10:52,747 --> 01:10:59,106 Dernæst lammede han dit skib i fjendens luftrum med et uundgåeligt udfald. 756 01:10:59,123 --> 01:11:05,515 Klingonerne ville søge den ansvarlige, og du ville aldrig kunne slippe væk. 757 01:11:05,633 --> 01:11:12,276 Nu ville Marcus endelig få den krig, han havde ønsket sig. 758 01:11:12,511 --> 01:11:14,673 Nej. 759 01:11:14,708 --> 01:11:19,642 Jeg så dig åbne ild mod ubevæbnede mennesker. 760 01:11:19,889 --> 01:11:21,459 Du var nådesløs. 761 01:11:21,494 --> 01:11:23,801 Marcus tog min besætning fra mig. 762 01:11:23,836 --> 01:11:25,666 Du er en morder! 763 01:11:25,701 --> 01:11:29,214 Han brugte mine venner til at styre mig. 764 01:11:33,072 --> 01:11:38,921 Jeg prøvede at få dem i sikkerhed ved at skjule dem i mine egne våben. 765 01:11:39,946 --> 01:11:42,772 Men han opdagede det. 766 01:11:43,080 --> 01:11:47,773 Jeg havde intet andet valg, end at flygte for mig selv. 767 01:11:48,463 --> 01:11:53,431 Og som jeg flygtede, var jeg overbevist om - 768 01:11:53,466 --> 01:11:58,134 - at Marcus havde taget livet af alle dem - 769 01:11:58,169 --> 01:12:01,292 - der stod mig nært. 770 01:12:04,382 --> 01:12:09,056 Så jeg gav ham tilbage med samme mønt. 771 01:12:12,181 --> 01:12:16,526 Min besætning er min familie, Kirk. 772 01:12:16,561 --> 01:12:20,466 Er der noget, du ikke ville gøre for din familie? 773 01:12:22,653 --> 01:12:24,249 Nogen nærmer sig! 774 01:12:24,250 --> 01:12:27,032 - Der er et skib på vej mod os. - Er det klingonerne? 775 01:12:27,067 --> 01:12:30,866 Nej, Kirk. Vi ved begge, hvem det er. 776 01:12:31,004 --> 01:12:33,464 Næppe, det kommer ikke fra Kronos. 777 01:12:38,416 --> 01:12:41,818 Løjtnant, få Khan til sygelukafet og bevogt ham. 778 01:12:41,853 --> 01:12:42,574 Javel. 779 01:12:42,575 --> 01:12:44,605 Kaptajnen er på broen. 780 01:12:44,678 --> 01:12:47,796 - Hvornår er skibet her? - Om tre sekunder. 781 01:12:49,758 --> 01:12:51,898 - Aktivér skjoldet. - Javel. 782 01:13:15,679 --> 01:13:17,879 De vil hilse på os. 783 01:13:17,914 --> 01:13:19,564 Sæt dem på skærmen. 784 01:13:19,621 --> 01:13:23,439 Udsend samtalen til hele skibet. 785 01:13:26,552 --> 01:13:28,623 Kaptajn Kirk. 786 01:13:29,560 --> 01:13:32,919 Admiral Marcus, du er ikke ventet. 787 01:13:33,019 --> 01:13:35,399 Det er noget af et skib, du har dig. 788 01:13:35,645 --> 01:13:38,757 Jeg havde ikke troet, at du ville tage Harrison i din væretægt - 789 01:13:38,792 --> 01:13:40,497 - når det ikke var det, du skulle. 790 01:13:40,555 --> 01:13:46,825 Vi måtte improvisere lidt, da vores warpkerne gik i udu. 791 01:13:46,860 --> 01:13:50,412 - Men det vidste du allerede. - Jeg gider ikke høre din mening. 792 01:13:50,447 --> 01:13:53,824 Du er vel kommet for at hjælpe os med reparationen? 793 01:13:53,919 --> 01:13:59,068 Hvorfor skulle Stjerneflådens overhoved ellers komme helt herud? 794 01:13:59,164 --> 01:14:03,767 - Kaptajn, de skanner vores skib. - Er der noget, jeg kan hjælpe med? 795 01:14:04,496 --> 01:14:06,481 Hvor er din fange, Kirk? 796 01:14:06,568 --> 01:14:10,815 Jævnfør reglerne, har jeg planer om at returnere Khan til Jorden - 797 01:14:10,915 --> 01:14:13,022 - hvor han vil blive stillet for en domstol. 798 01:14:13,099 --> 01:14:17,248 Nå for pokker. Du har talt med ham. 799 01:14:17,306 --> 01:14:20,915 Det ønskede jeg netop at skåne dig for. 800 01:14:21,415 --> 01:14:24,933 Jeg løb en risiko og vækkede ham i den tro - 801 01:14:24,968 --> 01:14:29,325 - at hans kososale intelligens kunne hjælpe os i kampen mod fjenden. 802 01:14:30,991 --> 01:14:32,830 Men jeg begik en fejl. 803 01:14:32,865 --> 01:14:36,637 Og nu har jeg alles blod på mine hænder. 804 01:14:37,188 --> 01:14:38,910 Så nu beder jeg dig. 805 01:14:38,945 --> 01:14:40,965 Giv ham til mig. 806 01:14:41,073 --> 01:14:44,109 Så jeg kan afslutte, det jeg startede. 807 01:14:47,003 --> 01:14:51,126 Og hvad skal jeg gøre med resten af hans besætning? 808 01:14:52,267 --> 01:14:55,766 Affyre dem mod klingonerne og tage 72 liv? 809 01:14:55,905 --> 01:14:57,722 Starte en krig undervejs? 810 01:14:57,822 --> 01:15:00,423 Han har selv anbragt dem der. 811 01:15:00,797 --> 01:15:04,313 Jeg ville ikke belemre dig med, hvad de rummede. 812 01:15:04,348 --> 01:15:05,865 Du så, hvad han kan udrette. 813 01:15:06,019 --> 01:15:10,498 Kan du tænke, hvad der ville ske, hvis vi vækkede resten af hans besætning? 814 01:15:11,038 --> 01:15:13,737 Hvad har han ellers bildt dig ind? 815 01:15:13,775 --> 01:15:16,310 Han prøver at manipulere dig. 816 01:15:16,343 --> 01:15:20,357 Khan og hans besætning blev dømt til døden som krigsforbryderer. 817 01:15:20,482 --> 01:15:25,246 Og det er nu vores pligt at udføre dommen, inden han får dræbt flere. 818 01:15:27,962 --> 01:15:29,840 Så nu beder jeg dig. 819 01:15:29,875 --> 01:15:33,413 En sidste gang. 820 01:15:34,694 --> 01:15:38,948 Sænk skjoldet. Fortæl mig, hvor han er. 821 01:15:41,641 --> 01:15:43,714 Han er i maskinrummet. 822 01:15:45,846 --> 01:15:49,042 Men jeg skal omgående flytte ham til transport. 823 01:15:49,077 --> 01:15:50,834 Jeg overtager herfra. 824 01:15:51,938 --> 01:15:54,357 Sænk ikke skjoldet. 825 01:15:54,457 --> 01:15:58,359 Du ved udmærket, at Khan befinder sig i sygelukafet, så hvad er din plan? 826 01:15:58,394 --> 01:16:01,058 Jeg sagde til ham, at vi fragtede en forbryder tilbage til Jorden. 827 01:16:01,093 --> 01:16:02,813 Det gør vi også. 828 01:16:02,904 --> 01:16:04,596 Hr. Chekov, kan vi warpe? 829 01:16:04,631 --> 01:16:09,733 Hvis vi warper, risikere vi at beskade kernen. 830 01:16:09,768 --> 01:16:11,439 Kan det lade sig gøre? 831 01:16:12,085 --> 01:16:15,825 Teknisk set, ja, men jeg vil ikke anbefale det. 832 01:16:15,860 --> 01:16:17,377 Noteret. 833 01:16:17,412 --> 01:16:19,948 Hr. Sulu, sæt kurs mod Jorden. 834 01:16:20,001 --> 01:16:21,595 Javel. 835 01:16:22,321 --> 01:16:23,766 Af sted. 836 01:16:30,476 --> 01:16:33,207 I det mindste bevæger vi os igen. 837 01:16:35,537 --> 01:16:37,991 Hvis I tror, I er sikre i warp - 838 01:16:38,016 --> 01:16:39,446 - tager I fejl. 839 01:16:42,663 --> 01:16:47,743 Løjtnant Uhura, meddel Stjerneflåden at vi bliver forfulgt af et ukendt skib. 840 01:16:47,778 --> 01:16:50,018 Radioen er nede. 841 01:16:51,213 --> 01:16:53,628 - Må jeg komme ind? - Dr. Marcus. 842 01:16:54,376 --> 01:16:59,042 Han indhenter os, og jeg er den eneste, der kan stoppe ham. 843 01:16:59,077 --> 01:17:03,517 - Han kan ikke indhente os i warp. - Jo, det kan hans skib. 844 01:17:03,552 --> 01:17:05,991 Kaptajn, jeg forstår ikke denne besked. 845 01:17:34,828 --> 01:17:38,134 - Hvor er vi? - 237.000 km fra Jorden. 846 01:17:38,285 --> 01:17:40,142 Vores forsvar virker ikke! 847 01:17:40,242 --> 01:17:41,807 Der er hul i skottet. 848 01:17:41,842 --> 01:17:45,758 - Hvor er skaderne? - Der er store skader på skroget. 849 01:17:49,373 --> 01:17:52,735 Undvig! Få os tilbage til Jorden! 850 01:17:52,770 --> 01:17:56,854 Alle om bord dør, hvis du ikke lader mig snakke med ham. 851 01:17:58,742 --> 01:18:00,920 Uhura, ring op. 852 01:18:01,282 --> 01:18:03,972 Det er mig, Carol. 853 01:18:13,415 --> 01:18:16,175 Hvad laver du på det skib? 854 01:18:16,210 --> 01:18:19,243 Jeg hørte, hvad du sagde. 855 01:18:19,746 --> 01:18:23,309 At du begik en fejl, og nu vil du rette den. 856 01:18:24,943 --> 01:18:27,175 Men far... 857 01:18:30,473 --> 01:18:35,272 Jeg nægter at tro, at min egen far er i stand - 858 01:18:35,440 --> 01:18:38,804 - til at udslette et skib fuld af uskyldige mennesker. 859 01:18:38,861 --> 01:18:44,180 Og hvis jeg tager fejl, må du gøre det med mig om bord. 860 01:18:46,335 --> 01:18:48,397 Det sker ikke, Carol. 861 01:18:53,378 --> 01:18:55,771 - Kan vi afbryde transportstrålen? - Nej. 862 01:18:59,326 --> 01:19:03,698 Kaptajn Kirk, uden tilladelse og i ledtog med en forbryder - 863 01:19:03,730 --> 01:19:09,126 - drog du ind på fjendens territorium, og jeg må derfor tilintetgøre dig. 864 01:19:09,127 --> 01:19:11,380 - Lås faserne. - Vent! 865 01:19:11,418 --> 01:19:15,127 Det er hurtigt overstået. Ret alle torpedoer mod Enterprise. 866 01:19:15,320 --> 01:19:17,763 Min besætning fulgte blot mine ordrer. 867 01:19:17,798 --> 01:19:20,415 Jeg tager det fulde ansvar for mine handlinger - 868 01:19:20,463 --> 01:19:22,195 - men de var udelukkende mine. 869 01:19:23,359 --> 01:19:28,348 Hvis jeg sender dig Khans position, beder jeg dig skåne min besætning. 870 01:19:34,129 --> 01:19:36,673 Hør på mig. 871 01:19:38,185 --> 01:19:40,531 Jeg gør, hvad som helst. 872 01:19:41,035 --> 01:19:43,408 Men lad dem leve. 873 01:19:45,044 --> 01:19:47,663 Det var noget af en undskyldning. 874 01:19:47,725 --> 01:19:49,642 Hvis det er nogen trøst - 875 01:19:50,053 --> 01:19:53,618 - havde jeg da aldrig tænkt mig at skåne din besætning. 876 01:19:53,896 --> 01:19:55,787 Affyr. 877 01:20:16,225 --> 01:20:17,712 Undskyld. 878 01:20:24,080 --> 01:20:27,029 - Vores våben virker ikke. - Vore skjold er nede, vi mister kraft. 879 01:20:27,197 --> 01:20:30,071 En eller anden i maskinrummet har nulstillet vores system! 880 01:20:30,075 --> 01:20:32,610 Hvem har det?! 881 01:20:32,645 --> 01:20:34,918 Deres våben er deaktiveret. 882 01:20:35,140 --> 01:20:37,856 Enterprise, kan I høre mig? 883 01:20:37,857 --> 01:20:39,223 Scotty! 884 01:20:40,334 --> 01:20:44,010 - Gæt, hvad jeg fandt bag Jupiter. - Du er på deres skib! 885 01:20:44,045 --> 01:20:47,412 Det lader til, at jeg lige har begået forræderi mod en admiral - 886 01:20:47,584 --> 01:20:50,173 - så jeg vil gerne af skuden her! 887 01:20:50,208 --> 01:20:54,443 Vi ikke så meget strøm lige nu, så afvent. 888 01:20:54,542 --> 01:20:56,288 Hvad er der sket med Enterprise da? 889 01:20:56,342 --> 01:20:57,793 Jeg ringer tilbage. 890 01:20:59,707 --> 01:21:01,097 Scotty! 891 01:21:02,962 --> 01:21:05,652 Spock, hvordan har vores skib det? 892 01:21:05,976 --> 01:21:09,368 Vores muligheder er få, vi kan hverken angribe eller flygte. 893 01:21:12,665 --> 01:21:14,025 Der er endnu en mulighed. 894 01:21:14,060 --> 01:21:16,785 Uhura, når du kan, så få Scotty igennem. 895 01:21:16,820 --> 01:21:19,524 - Javel. - Hr. Spock, du har kommandoen. 896 01:21:22,046 --> 01:21:24,263 Kaptajn, jeg er dybt uenig. 897 01:21:24,266 --> 01:21:26,085 Med hvad dog? 898 01:21:26,142 --> 01:21:28,010 Da vi ikke kan overtage skibet udefra - 899 01:21:28,011 --> 01:21:29,573 - må vi overtage det indefra. 900 01:21:29,574 --> 01:21:31,345 Og da et stort hold bliver opdaget - 901 01:21:31,346 --> 01:21:34,164 - bør vi kun sende et lille hold ind. 902 01:21:34,198 --> 01:21:39,552 Der vil være modstand om bord, så holdet skal være veltrænet og kende skibet godt. 903 01:21:39,642 --> 01:21:43,690 Du stiller dig altså på Khans side, som vi blev sendt hertil for at udslette. 904 01:21:43,946 --> 01:21:48,089 Nej, jeg udnytter ham. Min fjendes fjende er min ven. 905 01:21:48,090 --> 01:21:51,942 Et arabisk ordsprog tilskrevet en prins, der blev halshugget af sine egne. 906 01:21:52,033 --> 01:21:54,024 Det var noget af et citat. 907 01:21:54,033 --> 01:21:55,991 - Jeg tager med. - Nej, du bliver her. 908 01:21:56,089 --> 01:21:57,941 Jeg kan ikke tillade det. 909 01:21:57,977 --> 01:22:01,429 Det er min opgave, at rådgive dig til at træffe den bedste beslutning - 910 01:22:01,495 --> 01:22:03,902 - hvilket du tydeligvis ikke er i stand til. 911 01:22:03,990 --> 01:22:06,090 Du har ret! 912 01:22:06,943 --> 01:22:12,090 Det, jeg har tænkt mig, er ikke andet end en mavefornemmelse. 913 01:22:14,357 --> 01:22:17,860 Jeg ved ikke, hvad jeg burde gøre. 914 01:22:18,160 --> 01:22:20,876 Men jeg ved, hvad jeg kan gøre. 915 01:22:20,959 --> 01:22:25,509 Enterprise og besætningen har brug for en ved roret, der ved, hvad han laver. 916 01:22:30,225 --> 01:22:32,924 Og det er ikke mig. 917 01:22:34,174 --> 01:22:36,976 Det er dig, Spock. 918 01:22:58,556 --> 01:23:00,830 Fortæl, hvad du ved om skibet. 919 01:23:00,916 --> 01:23:04,664 Af klassen Dreadnought med forøget størrelse og hastighed. 920 01:23:04,697 --> 01:23:07,271 Det har avancerede våben, og er bygget til en lille besætning. 921 01:23:07,309 --> 01:23:11,428 Ulig mange af Føderationens skibe, er det bygget med krig for øje. 922 01:23:11,433 --> 01:23:14,524 Jeg vil gøre, hvad jeg kan - 923 01:23:14,530 --> 01:23:18,507 - for at stille dig til ansvar for det du har gjort. 924 01:23:22,849 --> 01:23:27,406 - Men nu har jeg brug for din hjælp. - Hvad får jeg for det? 925 01:23:27,505 --> 01:23:31,662 Du sagde, du ville gøre alt for din besætning. 926 01:23:31,758 --> 01:23:35,306 - Jeg kan garantere deres sikkerhed. - Kaptajn dog. 927 01:23:35,359 --> 01:23:39,859 Du kan end ikke garantere sikkerheden for dine egne. 928 01:23:44,871 --> 01:23:47,031 Bones, hvad laver du med den tribbler? 929 01:23:47,497 --> 01:23:53,128 Den er død, jeg er ved at indsprøjte Khans blodplader i andet nekrotisk væv. 930 01:23:53,224 --> 01:23:57,797 Khans celler regenererer hurtigt, og jeg vil vide hvorfor. 931 01:24:02,803 --> 01:24:06,024 Kommer du med eller ej? 932 01:24:07,381 --> 01:24:09,053 Hvad gør I? 933 01:24:09,114 --> 01:24:12,771 Vi kommer over til dig, Sulu fører Enterprise i position netop nu. 934 01:24:12,843 --> 01:24:14,105 Hvordan? 935 01:24:14,157 --> 01:24:17,094 Der er en fragtdør ved hangar 7 nummer 101A. 936 01:24:17,095 --> 01:24:19,431 Du skal finde forbikoblingen og åbne luftslusen. 937 01:24:19,432 --> 01:24:21,790 Har du helt tabt småkagerne? Fister. 938 01:24:21,888 --> 01:24:23,917 Bare gør, som han siger, Scotty. 939 01:24:24,008 --> 01:24:29,946 Nul putte, jeg skal ikke åbne nogen luftsluse og så dø af kulde. 940 01:24:30,011 --> 01:24:34,448 Løjtnant, kan vi fra vores nuværende position få kontakt til New Vulcan? 941 01:24:34,696 --> 01:24:37,839 - Jeg skal gøre mit bedste. - Tak. 942 01:24:38,431 --> 01:24:41,127 Hr. Sulu, hvad er status? 943 01:24:41,136 --> 01:24:45,661 Deres systemer er stadig offline. Jeg flugter vores skib med deres nu. 944 01:25:19,230 --> 01:25:21,214 Scotty, hvordan skrider det frem? 945 01:25:21,307 --> 01:25:25,937 Kaptajn, jeg har dårlige nyheder. De har lukket for adgangen til systemet. 946 01:25:26,058 --> 01:25:29,092 De kan affyre om tre minutter. 947 01:25:29,095 --> 01:25:33,247 Jeg vil ikke kunne forhindre dem i at få ram på Enterprise. 948 01:25:33,345 --> 01:25:37,645 Kommandør, vores skib peger mod fragtdør 101A på deres skib. 949 01:25:37,653 --> 01:25:39,341 Kaptajn, skibene flugter. 950 01:25:39,405 --> 01:25:40,605 Modtaget. 951 01:25:40,612 --> 01:25:44,783 - Scotty! - Jeg er fremme, et øjeblik. 952 01:25:47,951 --> 01:25:50,739 Jeg løber, afvent. 953 01:26:00,568 --> 01:26:04,406 Kaptajn, døren er altså meget lille. 954 01:26:04,502 --> 01:26:06,432 Den er maks fire kvadratmeter. 955 01:26:06,475 --> 01:26:11,063 Det vil være som at hoppe ud fra en bro og lande i et shotglas. 956 01:26:11,113 --> 01:26:13,689 Bare rolig, jeg har prøvet det før. 957 01:26:14,722 --> 01:26:19,108 Jeg havde da hovedet nedad, da vi hoppede... 958 01:26:19,190 --> 01:26:22,933 Scotty, har du fundet forbikoblingen? 959 01:26:22,981 --> 01:26:24,974 Ikke endnu. 960 01:26:30,729 --> 01:26:34,932 Kaptajn, du bør vide, at det flyder med rumaffald mellem de to skibe. 961 01:26:34,933 --> 01:26:36,271 Scotty, er du klar? 962 01:26:36,272 --> 01:26:40,525 Det er ikke så lige til. Giv mig et øjeblik, din skøre skid. 963 01:26:48,702 --> 01:26:51,382 Er du sikker på, det vil lykkes? 964 01:26:51,832 --> 01:26:55,014 Det har jeg hverken information eller selvtillid nok til at vide. 965 01:26:55,605 --> 01:26:57,288 Et øjeblik, kaptajn. 966 01:26:57,369 --> 01:26:59,109 Hvor opmuntrende. 967 01:27:02,987 --> 01:27:05,049 Jeg er klar til at åbne døren. 968 01:27:05,065 --> 01:27:07,979 - Er du klar? - Er du? 969 01:27:10,529 --> 01:27:13,089 Spock, tryk på knappen. 970 01:27:13,834 --> 01:27:15,635 Javel, kaptajn. 971 01:27:20,407 --> 01:27:23,216 Starter affyring om tre - 972 01:27:23,434 --> 01:27:25,233 - to - 973 01:27:25,311 --> 01:27:26,511 - en. 974 01:27:37,018 --> 01:27:39,475 Kirk er på vej mod kollision. 975 01:27:39,590 --> 01:27:42,875 Kaptajn, der er rumaffald lige fremme. 976 01:27:46,650 --> 01:27:48,100 Du er ude af kurs, Jim! 977 01:27:48,119 --> 01:27:50,190 Den er jeg med på! 978 01:27:59,901 --> 01:28:01,995 Rør dig ikke. 979 01:28:03,575 --> 01:28:07,948 Brug dit kompas, kaptajn. Du skal rette kursen til 37.243 grader. 980 01:28:08,048 --> 01:28:10,873 Jep, jeg retter op. 981 01:28:12,577 --> 01:28:15,329 Scotty, er du klar til at åbne døren? 982 01:28:15,426 --> 01:28:17,419 Hvad laver du her? 983 01:28:17,702 --> 01:28:21,288 Jeg vedligeholder bare luftslusen. Du er sørme stor. 984 01:28:21,289 --> 01:28:22,806 Scott, hvor er du? 985 01:28:22,831 --> 01:28:27,352 Han kan ikke høre dig, jeg prøver at genoprette signalet. 986 01:28:28,172 --> 01:28:30,899 - Pokkers. - Hvad er der? 987 01:28:31,200 --> 01:28:33,649 Jeg blev ramt. Uhura, har du fanget Scott? 988 01:28:33,650 --> 01:28:37,986 Jeg arbejder på det. Hans radio virker, men han svarer ikke. 989 01:28:38,043 --> 01:28:40,498 - Hvad er det? - Er du sikkerhedsvagt? 990 01:28:40,597 --> 01:28:42,693 - Hvad har du i hånden? - Du ligner en sikkerhedsvagt. 991 01:28:42,728 --> 01:28:44,126 Kollision lige fremme. 992 01:28:44,191 --> 01:28:47,492 - Khan, undvig rumaffaldet. - Jep. 993 01:28:54,131 --> 01:28:58,526 - Sulu, mistede vi Khan? - Jeg kan ikke finde ham. 994 01:28:59,097 --> 01:29:01,803 - Blev Khan ramt? - Vi prøver at finde ham. 995 01:29:01,804 --> 01:29:05,964 Kaptajn, indstil målet til 183 ved 47.3 grader. 996 01:29:17,720 --> 01:29:20,663 Spock, min skærm er død. 997 01:29:20,698 --> 01:29:24,294 Kaptajn, uden en skærm vil du aldrig kunne ramme positionen. 998 01:29:24,320 --> 01:29:27,065 Hvis jeg overlever, skal vi lige snakke om dine taleemner. 999 01:29:27,214 --> 01:29:30,162 Kommandør, han klarer den ikke. 1000 01:29:34,751 --> 01:29:39,286 Min skærm virker stadig. Jeg kan se dig lige fremme, Kirk. 1001 01:29:39,833 --> 01:29:42,032 Flyv lidt mod venstre og følg mig. 1002 01:29:54,102 --> 01:29:58,400 Vi nærmer os. Er du der, Scotty? 1003 01:29:58,403 --> 01:30:01,892 Hvis du kan høre os, så åben døren om ti, ni... 1004 01:30:01,959 --> 01:30:04,857 - Hvad tæller han ned til? - Du hører stemmer. 1005 01:30:05,555 --> 01:30:06,714 Scott, er du der? 1006 01:30:07,274 --> 01:30:10,011 1800 meter, 1600 meter. 1007 01:30:10,012 --> 01:30:13,183 Kan du høre mig, Scotty? 1008 01:30:13,316 --> 01:30:14,452 - Undskyld. - Hva'? 1009 01:30:14,487 --> 01:30:16,358 Åben døren! 1010 01:30:38,414 --> 01:30:39,994 Velkommen om bord. 1011 01:30:41,758 --> 01:30:44,707 - Godt at se dig, Scotty. - Hvem er det? 1012 01:30:46,526 --> 01:30:49,023 - Khan, Scotty. Scotty, Khan. - Goddag. 1013 01:30:50,373 --> 01:30:53,893 De ved, vi er her. Jeg kender den hurtigste vej til broen. 1014 01:30:57,300 --> 01:31:01,339 - Den står på "lamme". - Det gør deres ikke. 1015 01:31:01,439 --> 01:31:04,449 Lad være med at blive ramt så. 1016 01:31:06,383 --> 01:31:11,428 - Transmissionen er klar. - Sæt den på skærmen. 1017 01:31:18,779 --> 01:31:19,983 Hr. Spock. 1018 01:31:21,485 --> 01:31:22,780 Hr. Spock. 1019 01:31:31,427 --> 01:31:32,960 Jeg tager mig af dig om lidt. 1020 01:31:35,354 --> 01:31:37,802 Jeg skammer mig over at være din datter. 1021 01:31:41,427 --> 01:31:44,256 Der har været åbnet en dør på dæk 13. 1022 01:31:45,440 --> 01:31:46,650 Khan. 1023 01:31:47,151 --> 01:31:49,271 De har fuld strøm, mens vi går. 1024 01:31:49,782 --> 01:31:52,428 Hvis vi tager elevatoren, bliver vi bare fanget. 1025 01:31:52,436 --> 01:31:54,676 Denne vej fører til maskinrummet. 1026 01:31:54,689 --> 01:31:57,713 Deres våben virker ikke uden at destabilisere warpkernen - 1027 01:31:57,814 --> 01:31:59,194 - hvilket er til vores fordel. 1028 01:31:59,235 --> 01:32:01,484 - Hvor har I fundet ham? - Lang historie. 1029 01:32:02,238 --> 01:32:07,841 Jeg gør det kort. Har du nogensinde mødt en mand ved navn Khan? 1030 01:32:12,854 --> 01:32:16,085 Som du ved, har jeg svoret aldrig at give dig informationer - 1031 01:32:16,086 --> 01:32:18,797 - der kan ændre din skæbne. 1032 01:32:20,098 --> 01:32:24,443 Du skal opleve din egen skæbne. 1033 01:32:28,251 --> 01:32:30,284 Med det sagt... 1034 01:32:31,452 --> 01:32:35,584 Khan Noonien Singh er den farligste fjende - 1035 01:32:35,585 --> 01:32:38,719 - som Enterprise nogensinde har mødt. 1036 01:32:38,798 --> 01:32:41,066 Han er klog, ubarmhjertig - 1037 01:32:41,166 --> 01:32:46,256 - og vil aldrig tøve med at slå jer ihjel. 1038 01:32:49,825 --> 01:32:54,095 - Vandt du over ham? - For en stor pris. 1039 01:32:54,924 --> 01:32:56,124 Ja. 1040 01:32:57,790 --> 01:32:59,271 Hvordan? 1041 01:32:59,272 --> 01:33:01,355 Jeg vil ikke friste skæbnen, men hvor er folkens? 1042 01:33:01,401 --> 01:33:03,902 Skibet kan styres af én mand. 1043 01:33:03,903 --> 01:33:05,503 Kun en? 1044 01:33:26,496 --> 01:33:29,072 - Klarer du den? - Ja, hvor er Khan? 1045 01:33:34,535 --> 01:33:38,858 Løjtnant, kald skibets ledere til samling i våbenrummet. 1046 01:33:39,124 --> 01:33:40,559 Javel. 1047 01:33:41,895 --> 01:33:46,481 Dr. McCoy, du aktiverede en torpedo ved et uheld, kan du gøre det igen? 1048 01:33:46,539 --> 01:33:48,929 - Hvorfor skulle jeg det? - Kan du? 1049 01:33:48,930 --> 01:33:52,009 Jeg er doktor, ikke torpedospecialist. 1050 01:33:52,058 --> 01:33:55,210 Fordi du er doktor, skal du høre godt efter. 1051 01:33:57,118 --> 01:33:58,657 Hvor er han? 1052 01:34:03,952 --> 01:34:06,212 - Pis! - Denne vej. 1053 01:34:09,726 --> 01:34:12,248 Når vi kommer til broen, så skyd ham. 1054 01:34:12,649 --> 01:34:16,150 Altså lamme ham? Jeg troede, han hjalp os. 1055 01:34:16,180 --> 01:34:18,321 Jeg tror, vi hjælper ham. 1056 01:34:27,003 --> 01:34:29,637 - Vi er funktionelle igen. - Sigt mod Enterprise. 1057 01:34:44,161 --> 01:34:46,243 Sørg for, han bliver der. 1058 01:34:46,867 --> 01:34:48,291 Undskyld mig. 1059 01:34:52,050 --> 01:34:54,487 Admiral Marcus, du er anholdt. 1060 01:34:54,488 --> 01:34:57,661 Du mener det vel næppe? 1061 01:34:57,692 --> 01:35:00,229 Admiral, rejs dig fra stolen. 1062 01:35:00,288 --> 01:35:02,928 Tænk dig om, Kirk. 1063 01:35:02,982 --> 01:35:07,723 Husk på, hvad du gjorde på Kronos. Du angreb en fjendtlig planet. 1064 01:35:07,765 --> 01:35:09,788 Du dræbte et helt bundt klingoner. 1065 01:35:09,789 --> 01:35:13,073 Selv hvis det lykkes dig at flygte, står krigen for døren - 1066 01:35:13,141 --> 01:35:16,747 - og hvem skal så føre an? Dig?! 1067 01:35:17,042 --> 01:35:22,204 Uden mig ved roret, synger vores tilværelse på sidste vers. 1068 01:35:22,237 --> 01:35:26,917 Så hvis du vil af med mig, må du dræbe mig først. 1069 01:35:27,440 --> 01:35:29,980 Jeg vil ikke dræbe dig. 1070 01:35:30,434 --> 01:35:34,412 Men jeg kunne lamme dig og slæbe dig bort. 1071 01:35:34,479 --> 01:35:37,450 Dog ikke foran din datter. 1072 01:35:40,393 --> 01:35:43,366 - Er du okay? - Ja. 1073 01:35:44,566 --> 01:35:45,694 Jim! 1074 01:35:59,235 --> 01:36:00,335 Hør her! 1075 01:36:00,432 --> 01:36:01,988 Vent! 1076 01:36:14,530 --> 01:36:18,373 Du skulle have ladet mig sove. 1077 01:36:23,613 --> 01:36:24,861 Hvor er kaptajnen, hr. Sulu? 1078 01:36:24,862 --> 01:36:27,322 Sensorerne er nede, jeg kan ikke finde ham. 1079 01:36:28,923 --> 01:36:30,722 Det her bliver ligetil. 1080 01:36:30,723 --> 01:36:33,713 - Kaptajn! - Din besætning for min besætning. 1081 01:36:33,714 --> 01:36:37,297 - Du forrådte os. - Du er sørme klog, hr. Spock. 1082 01:36:37,384 --> 01:36:39,412 Spock, lad være... 1083 01:36:41,013 --> 01:36:44,350 Hr. Spock, kom med min besætning. 1084 01:36:45,001 --> 01:36:49,035 - Og hvad har du så tænkt dig? - Fortsætte vort arbejde. 1085 01:36:49,078 --> 01:36:53,594 Hvilket indebærer en udryddelse af de væsner, I ikke mener er stærke nok. 1086 01:36:53,937 --> 01:36:59,786 Skal jeg tilintetgøre dig, hr. Spock? Eller vil du efterleve mit krav? 1087 01:37:01,878 --> 01:37:05,963 - Vi har ingen mulighed for transport. - Så er det godt, min virker. 1088 01:37:05,998 --> 01:37:08,062 Sænk jeres skjold. 1089 01:37:08,067 --> 01:37:11,665 I så fald har jeg ingen garanti for, at du ikke udsletter os. 1090 01:37:11,766 --> 01:37:14,458 Nu skal du høre her. 1091 01:37:14,459 --> 01:37:18,053 Først dræber jeg din kaptajn, for at udvise min beslutsomhed - 1092 01:37:18,054 --> 01:37:23,270 - og hvis du fortsat insisterer, er jeg nødt til at dræbe dig og din besætning. 1093 01:37:23,370 --> 01:37:27,612 Hvis du tilintetgører vores skib, vil din besætning også dø. 1094 01:37:27,613 --> 01:37:30,155 Din besætning behøver ilt, det gør min ikke. 1095 01:37:30,251 --> 01:37:34,295 Jeg vil derfor angribe jeres atmosfæresystem. 1096 01:37:34,300 --> 01:37:37,673 Og når alle på dit skib ligger kvalt - 1097 01:37:37,773 --> 01:37:42,576 - vil jeg vade over jeres kolde lig for at finde mit folk. 1098 01:37:44,841 --> 01:37:46,741 Dermed. 1099 01:37:47,012 --> 01:37:50,064 Skal vi komme i gang? 1100 01:37:52,803 --> 01:37:55,406 Sænk skjoldet. 1101 01:37:57,428 --> 01:38:00,240 En klog beslutning, hr. Spock. 1102 01:38:08,006 --> 01:38:11,309 Jeg kan se, at alle torpedoerne stadig ligger i deres rør. 1103 01:38:11,388 --> 01:38:13,851 Hvis de ikke er mine, finder jeg ud af det. 1104 01:38:13,952 --> 01:38:16,620 En vulcaner lyver ikke. 1105 01:38:17,056 --> 01:38:19,787 Torpedoerne er dine. 1106 01:38:30,003 --> 01:38:31,813 Mange tak, hr. Spock. 1107 01:38:31,867 --> 01:38:34,431 Jeg har opfyldt dine vilkår. 1108 01:38:34,528 --> 01:38:36,128 Nu skal du opfylde mine. 1109 01:38:36,740 --> 01:38:38,241 Nå, Kirk. 1110 01:38:39,121 --> 01:38:41,852 Så går turen vist tilbage. 1111 01:38:41,986 --> 01:38:43,702 Man bør trods alt - 1112 01:38:46,624 --> 01:38:49,961 - aldrig lade et skib gå ned uden sin kaptajn. 1113 01:38:52,865 --> 01:38:55,349 Han har låst sine fasere på os! 1114 01:39:00,764 --> 01:39:02,807 Få os ud! 1115 01:39:10,810 --> 01:39:13,041 Skjoldet er på 6%. 1116 01:39:13,092 --> 01:39:15,037 Torpedoerne, hvor lang tid igen? 1117 01:39:15,136 --> 01:39:16,355 12 sekunder! 1118 01:39:16,356 --> 01:39:19,325 Kalder besætningen, gør klar til sprængning tæt på! 1119 01:39:19,326 --> 01:39:21,038 Hvilken sprængning?! 1120 01:39:21,039 --> 01:39:23,092 Han har armeret torpedoerne! 1121 01:39:41,446 --> 01:39:44,191 Deres våben er sat ud af spillet. 1122 01:39:44,258 --> 01:39:46,536 - Ikke dårligt, kommandør. - Tak, løjtnant. 1123 01:39:47,949 --> 01:39:49,574 - Bones! - Sygeplejeske. 1124 01:39:53,826 --> 01:39:55,442 Godt at se dig, Jim. 1125 01:39:55,443 --> 01:39:57,321 Så du hjalp Spock med torpedoerne? 1126 01:39:57,379 --> 01:39:59,762 - Lige nøjagtig. - Han slog Khans besætning ihjel. 1127 01:39:59,853 --> 01:40:03,838 Spock er kold, men ikke så kold. Jeg har Khans besætning. 1128 01:40:03,839 --> 01:40:05,938 72 menneskelige ispinde - 1129 01:40:05,983 --> 01:40:09,449 - i god behold i deres frysebeholdere. 1130 01:40:09,548 --> 01:40:11,305 Hold da op. 1131 01:40:16,745 --> 01:40:18,583 Strømmen svigter! 1132 01:40:18,584 --> 01:40:23,222 - Skift til nødstrømsforsyning. - Nødstrømsforsyningen svigter. 1133 01:40:28,797 --> 01:40:31,302 Kommandør, vores skib er fanget af jordens tyngdekraft. 1134 01:40:31,303 --> 01:40:34,066 - Kan vi stoppe det? - Jeg kan ingenting gøre. 1135 01:40:44,705 --> 01:40:46,679 Kom væk! 1136 01:40:46,733 --> 01:40:48,492 Igangsæt nødproceduren. 1137 01:40:48,539 --> 01:40:50,202 Jeg håber ikke, du lider af søsyge. 1138 01:40:50,237 --> 01:40:51,896 - Gør du? - Ja. 1139 01:40:51,997 --> 01:40:54,548 - Alamér evakuering på alle dæk. - Javel. 1140 01:40:55,926 --> 01:40:59,471 Som fungerende kaptajn beordrer jeg, at I forlader skibet. 1141 01:41:00,533 --> 01:41:06,130 Jeg bliver her og omdirigerer al strøm til atmosfæresystemet og evakuringen. 1142 01:41:06,586 --> 01:41:08,386 Jeg beordrer jer at forlade skibet! 1143 01:41:08,452 --> 01:41:12,504 Med al respekt, kommandør, men vi går ingen steder. 1144 01:41:15,761 --> 01:41:19,026 Én dag har jeg været væk. Én skide dag! 1145 01:41:23,113 --> 01:41:25,679 Tyngdekraftssystemet svigter. Hold fast! 1146 01:41:36,498 --> 01:41:40,899 Der bliver ingen tid til evakuering, hvis vi ikke får stabiliseret skibet. 1147 01:41:41,160 --> 01:41:43,923 - Kan vi genoprette strømmen? - Kun fra maskinrummet. 1148 01:41:44,113 --> 01:41:46,319 Vi må hen til warpkernen! 1149 01:41:49,466 --> 01:41:50,534 Jim. 1150 01:41:51,290 --> 01:41:53,795 Scotty, kom, vi skal have strømmen tilbage. 1151 01:42:12,122 --> 01:42:13,160 Vi skal hoppe! 1152 01:42:13,161 --> 01:42:14,302 Hop! 1153 01:42:14,303 --> 01:42:15,703 I guder! 1154 01:42:17,493 --> 01:42:20,167 Nødstrømmen er på 15% og falder. 1155 01:42:39,448 --> 01:42:41,378 - Jim! - Hold fast! 1156 01:42:41,379 --> 01:42:42,584 Jeg kan ikke. 1157 01:43:01,496 --> 01:43:03,201 Jeg har dig, kaptajn. 1158 01:43:03,202 --> 01:43:05,130 - Chekov! - Du må ikke give slip. 1159 01:43:15,459 --> 01:43:19,453 Selvom vi fik warpkernen funktionel, skal vi stadigvæk omdirigere strømmen. 1160 01:43:19,488 --> 01:43:20,493 Hvad? 1161 01:43:20,494 --> 01:43:22,580 Nogen skal aktivere forbikoblingen manuelt. 1162 01:43:22,581 --> 01:43:24,915 - Vlad, der er en kontakt. - Bag deflekterskiven. 1163 01:43:25,016 --> 01:43:26,923 - Jeg forbinder kontakten. - Kom! 1164 01:43:49,840 --> 01:43:53,755 Hr. Sulu, omdiriger al resterende strøm til stabilisatorerne. 1165 01:44:10,197 --> 01:44:13,408 Kernen er ude af justering. Fare. 1166 01:44:13,453 --> 01:44:14,991 Åh nej! 1167 01:44:14,992 --> 01:44:18,174 Hylstrene er ude af justering, vi kan ikke omdirigere strømmen. 1168 01:44:18,175 --> 01:44:21,242 Skibet er kaput. Hun er færdig. 1169 01:44:22,727 --> 01:44:24,149 Nej, hun er ej. 1170 01:44:24,157 --> 01:44:25,535 Vent, Jim. 1171 01:44:25,626 --> 01:44:28,216 Hvis vi går derind, så er vi dødsens. 1172 01:44:28,717 --> 01:44:30,588 Vi bliver dræbt af radioaktiviteten. Så hør dog efter. 1173 01:44:30,792 --> 01:44:32,947 - Hvad dælen laver du? - Jeg åbner døren og går ind. 1174 01:44:32,960 --> 01:44:35,208 Den dør beskytter mod stråling! 1175 01:44:35,243 --> 01:44:38,320 Vi er døde, inden vi når at klatre op! 1176 01:44:40,348 --> 01:44:42,673 Du skal ikke klatre. 1177 01:45:47,303 --> 01:45:51,539 Hvis vi ikke får strøm og skjold tilbage, så vil vi brænde op. 1178 01:46:58,236 --> 01:47:01,556 - Warpkernen er funktionel igen! - Fuld kraft frem, hr. Sulu. 1179 01:47:07,571 --> 01:47:10,212 Vær klar! 1180 01:47:36,268 --> 01:47:38,959 - Skjoldet er genoprettet. - Strømmen er tilbage. 1181 01:47:39,000 --> 01:47:41,683 Hr. Spock, højden stabiliseres. 1182 01:47:41,708 --> 01:47:43,707 Det er et mirakel. 1183 01:47:44,950 --> 01:47:47,699 Der findes ikke mirakler. 1184 01:47:49,291 --> 01:47:51,360 Maskinrummet kalder broen, hr. Spock. 1185 01:47:51,402 --> 01:47:55,098 - Hr. Scott. - Du må hellere komme herned. 1186 01:47:55,135 --> 01:47:56,440 Skynd dig. 1187 01:48:19,273 --> 01:48:19,973 Luk den op. 1188 01:48:20,049 --> 01:48:23,460 Der er stadigvæk forurening. Du vil oversvømme hele rummet. 1189 01:48:23,484 --> 01:48:25,600 Døren er låst. 1190 01:48:55,029 --> 01:48:56,781 Hvordan har skibet det? 1191 01:48:58,295 --> 01:49:00,416 Udenfor fare. 1192 01:49:02,324 --> 01:49:04,660 Du reddede besætningen. 1193 01:49:06,000 --> 01:49:09,536 Du brugte, det han ønskede, imod ham. 1194 01:49:12,688 --> 01:49:15,287 Godt træk. 1195 01:49:16,190 --> 01:49:18,808 Du havde gjort det samme. 1196 01:49:20,121 --> 01:49:24,295 Og dette havde du også gjort. 1197 01:49:24,495 --> 01:49:26,258 Det var bare logik. 1198 01:49:32,747 --> 01:49:35,767 Angsten er over mig, Spock. 1199 01:49:37,981 --> 01:49:40,700 Hjælp mig af med den. 1200 01:49:44,567 --> 01:49:47,501 Hvordan kan du vælge ikke at føle noget? 1201 01:49:53,416 --> 01:49:55,799 Det ved jeg ikke. 1202 01:49:57,697 --> 01:50:00,585 Lige nu slår det fejl. 1203 01:50:07,260 --> 01:50:10,884 Du skal vide, hvorfor jeg ikke kunne lade dig dø. 1204 01:50:12,840 --> 01:50:15,822 Hvorfor jeg kom tilbage efter dig. 1205 01:50:17,274 --> 01:50:20,402 Fordi du er min ven. 1206 01:51:44,527 --> 01:51:48,115 Khan! 1207 01:51:50,150 --> 01:51:51,605 Det var tæt på. 1208 01:51:54,905 --> 01:51:58,613 Destinationen skal være Stjerneflådens hovedkvarter! 1209 01:51:58,652 --> 01:52:02,581 Motorerne ødelagte. Ingen garanti for bestemmelsessted. 1210 01:52:02,582 --> 01:52:04,079 Bekræft ordren. 1211 01:52:04,124 --> 01:52:04,882 Bekræftet. 1212 01:53:09,429 --> 01:53:12,128 Søg i fjendens skib efter livstegn. 1213 01:53:12,181 --> 01:53:15,038 Der er ingen, der kan have overlevet. 1214 01:53:15,371 --> 01:53:17,061 Han kunne. 1215 01:53:17,075 --> 01:53:18,500 Javel. 1216 01:53:50,301 --> 01:53:53,296 - Han hoppede lige 30 meter! - Kan vi beame ham op? 1217 01:53:53,366 --> 01:53:55,623 Der er så meget skade, jeg har intet signal. 1218 01:53:55,794 --> 01:53:59,126 Men muligvis kan du blive beamet ned. 1219 01:53:59,165 --> 01:54:01,410 Efter ham. 1220 01:54:06,382 --> 01:54:08,426 - Klar for koordinater. - Javel. 1221 01:54:08,479 --> 01:54:11,398 Tryk 35.17.25.18. 1222 01:54:11,413 --> 01:54:14,015 Koordinaterne bekræftede. 1223 01:55:51,196 --> 01:55:53,082 Kom med en frysebeholder. Nu! 1224 01:56:47,902 --> 01:56:51,613 Få ham der ligger der ud, og i kunstigt koma. 1225 01:56:51,624 --> 01:56:55,130 Vi skal have Kirk i, det er hans eneste chance. 1226 01:56:55,135 --> 01:56:57,155 Hvor meget er der tilbage af Khans blod? 1227 01:56:57,255 --> 01:56:58,520 Intet. 1228 01:56:59,007 --> 01:57:02,089 Enterprise kalder Spock. Spock! 1229 01:58:03,034 --> 01:58:05,191 Aktivér frysningssekvensen. 1230 01:58:07,450 --> 01:58:10,100 McCoy kalder broen. Jeg kan ikke nå Spock. 1231 01:58:10,189 --> 01:58:14,942 Jeg skal bruge Khan i live. Få den skiderik tilbage om bord! 1232 01:58:15,811 --> 01:58:18,571 - Jeg tror, han kan redde Kirk. - Kan vi beame dem herop? 1233 01:58:18,572 --> 01:58:21,007 Nej, ikke mens de bevæger sig. 1234 01:58:21,095 --> 01:58:23,175 Kan du beame nogen ned? 1235 01:59:06,253 --> 01:59:07,954 Spock! Stop! 1236 01:59:09,920 --> 01:59:13,482 Han er vores eneste chance for at redde Kirk! 1237 01:59:40,323 --> 01:59:43,786 Nu skal du ikke være så melodramatisk. Du var knapt nok død. 1238 01:59:43,877 --> 01:59:46,203 Det var infusionen der virkelig var hård ved dig. 1239 01:59:46,297 --> 01:59:48,524 - Du var væk i to uger. - Infusion? 1240 01:59:48,563 --> 01:59:51,184 Dine celler var svært bestrålede. Vi havde intet valg. 1241 01:59:52,152 --> 01:59:53,701 Khan? 1242 01:59:53,794 --> 01:59:57,254 Da vi endelig fangede ham, lavede jeg et syntetisk serum af hans superblod. 1243 01:59:57,255 --> 02:00:02,033 Sig mig, føler du dig som en morderisk kraft-mand? Tyrannisk? 1244 02:00:02,037 --> 02:00:03,516 Ikke mere end jeg plejer. 1245 02:00:04,147 --> 02:00:05,637 Hvordan fik du fat i ham? 1246 02:00:05,640 --> 02:00:07,661 Det gjorde jeg ikke. 1247 02:00:15,396 --> 02:00:17,066 Du redede mit liv. 1248 02:00:17,104 --> 02:00:20,082 Uhura og jeg havde også noget at gøre med det. 1249 02:00:20,898 --> 02:00:24,614 Du reddede mit liv, kaptajn, og livet for mange... 1250 02:00:27,509 --> 02:00:28,820 Tak. 1251 02:00:30,890 --> 02:00:32,422 Ingen årsag, Jim. 1252 02:00:43,261 --> 02:00:47,279 Der vil altid være dem, der vi gøre os ondt. 1253 02:00:48,183 --> 02:00:53,851 For at stoppe dem, risikerer vi at vække den samme ondskab i os selv. 1254 02:01:00,649 --> 02:01:02,947 Vores første reaktion er at søge hævn - 1255 02:01:02,948 --> 02:01:06,021 - når dem vi elsker er taget fra os. 1256 02:01:08,227 --> 02:01:10,400 Men sådan er vi ikke. 1257 02:01:12,109 --> 02:01:16,405 Vi er her for at tænke på USS Enterprise. 1258 02:01:16,918 --> 02:01:22,627 Og for at ære dem, der mistede livet for næsten et år siden. 1259 02:01:22,700 --> 02:01:25,614 Da Christopher Pike først gav mig hans skib - 1260 02:01:25,615 --> 02:01:28,155 - fik han mig til at sige kaptajnens ed. 1261 02:01:28,595 --> 02:01:32,392 Ord, jeg ikke værdsatte på den tid. 1262 02:01:32,433 --> 02:01:35,913 Nu ser jeg dem som er kald der skal minde os om - 1263 02:01:35,999 --> 02:01:39,055 - hvem vi engang var - 1264 02:01:39,707 --> 02:01:42,998 - og hvem vi må blive igen. 1265 02:01:43,097 --> 02:01:45,544 Og disse ord... 1266 02:01:45,592 --> 02:01:48,907 Rummet, den yderste grænse. 1267 02:01:48,990 --> 02:01:52,532 Dette er stjerneskibet Enterprises rejser. 1268 02:01:53,157 --> 02:01:57,763 Dets fortsatte mission for at udforske nye verdener, - 1269 02:01:57,820 --> 02:02:01,065 - finde nyt liv og civilisationer. 1270 02:02:01,930 --> 02:02:06,016 Og dristigt betræde ukendte områder. 1271 02:02:09,138 --> 02:02:10,859 Kaptajnen er på broen. 1272 02:02:14,074 --> 02:02:16,215 Det er svært at slippe, når du først har prøvet det. 1273 02:02:16,304 --> 02:02:18,056 Ikke sandt, hr. sulu? 1274 02:02:18,256 --> 02:02:22,717 Titlen "kaptajn" har en god klang. Sædet er dit. 1275 02:02:23,649 --> 02:02:26,046 Hr. Scott, hvordan er kernen? 1276 02:02:26,047 --> 02:02:30,986 Spinder som en kat, kaptajn. Hun er klar til den lange rejse. 1277 02:02:31,030 --> 02:02:32,047 Fortræffeligt. 1278 02:02:32,048 --> 02:02:34,772 Kom nu, Bones, det skal nok blive sjovt. 1279 02:02:35,648 --> 02:02:39,325 Fem år i rummet. Herre Jemini. 1280 02:02:39,403 --> 02:02:40,491 Doktor Marcus. 1281 02:02:40,492 --> 02:02:43,629 Det glæder mig, at du kunne blive en del af familien. 1282 02:02:43,768 --> 02:02:46,340 Det er rart at have en familie. 1283 02:02:48,612 --> 02:02:50,363 - Spock. - Kaptajn. 1284 02:02:53,473 --> 02:02:55,827 Hvor skal vi tage hen? 1285 02:02:56,734 --> 02:03:00,325 Da en mission af denne længde aldrig har været prøvet - 1286 02:03:01,855 --> 02:03:04,933 - stoler jeg på din gode dømmekraft, kaptajn. 1287 02:03:13,181 --> 02:03:15,689 Hr. sulu, få os af sted. 1288 02:03:15,784 --> 02:03:18,133 Ay, kaptajn. 1289 02:03:28,925 --> 02:03:32,543 Danske tekster: SUBLiME 1290 02:03:32,544 --> 02:03:53,544 Bedst på www.NXTGN.org