1
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
Diterjemah oleh Hazuan HZN
2
00:01:14,741 --> 00:01:16,117
Entah berapa kali...
3
00:01:16,159 --> 00:01:19,412
...nama aku terlintas dalam
senarai dan dibiarkan mati.
4
00:01:20,372 --> 00:01:23,458
Rasanya bila ianya pertama kali
berlaku semasa kamu dilahirkan,...
5
00:01:24,084 --> 00:01:26,211
...pasti kau dah lupa jumlahnya.
6
00:01:31,132 --> 00:01:32,509
Jadi ini,...
7
00:01:33,760 --> 00:01:35,804
...ini bukanlah perkara baru.
8
00:10:55,613 --> 00:10:57,574
Ada hari yang teruk...
9
00:10:59,451 --> 00:11:02,287
...dan kemudian ada juga hari
teruk yang bakal jadi lagenda.
10
00:11:04,414 --> 00:11:07,125
Hari ini pasti salah satu darinya.
11
00:11:11,504 --> 00:11:13,590
Tak boleh berlegar di tempat terbuka.
12
00:11:15,467 --> 00:11:17,218
Tak boleh mengambil
risiko untuk diserang lagi.
13
00:11:37,447 --> 00:11:41,284
Selalunya sesuatu yang kau tak jangka,
itulah yang akan jatuhkan kamu.
14
00:11:44,788 --> 00:11:46,623
Tapi kenapalah aku tak sedar?
15
00:11:48,124 --> 00:11:49,376
Kenapalah aku tak sedar?
16
00:11:52,837 --> 00:11:55,382
Sudah tentu seseorang akan
cuba untuk bunuh aku.
17
00:11:55,465 --> 00:11:57,967
Membunuh adalah apa yang
mereka lakukan untuk hidup.
18
00:12:03,473 --> 00:12:05,725
Jadi persoalannya bukan
"apa yang berlaku?".
19
00:12:06,518 --> 00:12:08,103
Persoalannya adalah,...
20
00:12:10,480 --> 00:12:12,148
"Apa yang berlaku pada aku?"
21
00:12:30,500 --> 00:12:32,502
kau adalah Raja Marshal sekarang.
22
00:12:33,962 --> 00:12:36,089
Bagaimana mereka boleh rapat sangat?
23
00:12:39,926 --> 00:12:42,929
Bagaimana aku boleh biarkan
mereka butakan aku sebegitu?
24
00:12:47,350 --> 00:12:49,102
Necromonger.
25
00:12:50,020 --> 00:12:52,647
Sesetengah orang mahu pakaikan
mahkota atas kepalaku,...
26
00:12:54,774 --> 00:12:57,652
Sesetengah orang mahu pasangkan
jerat pada leherku.
27
00:13:00,655 --> 00:13:03,074
Okey, lebih dari mahkota.
28
00:13:06,453 --> 00:13:08,329
Aku perlukan jalan keluar.
29
00:13:10,373 --> 00:13:12,292
Beberapa tempat baru.
30
00:13:14,210 --> 00:13:17,339
Atau mungkin hanya tempat lama.
31
00:13:22,594 --> 00:13:25,555
Tapi bagaimana kau nak cari
sesuatu yang kamu tak pernah nampak?
32
00:13:27,724 --> 00:13:30,685
Tolonglah, kembali ke tempat tidur.
33
00:14:02,175 --> 00:14:05,178
Kadang-kala aku rasa kamu
tak pernah tidur, Raja Marshal.
34
00:14:07,430 --> 00:14:10,225
Macam mana aku nak tidur
sedangkan aku ada banyak...
35
00:14:10,600 --> 00:14:12,227
Gangguan?
36
00:14:13,603 --> 00:14:18,024
Jadi apa jalan terbaik
untuk hati seorang lelaki?
37
00:14:19,776 --> 00:14:21,820
Antara tulang rusuk
keempat dan kelima.
38
00:14:23,363 --> 00:14:25,031
Di situlah sepatutnya aku pergi.
39
00:14:27,283 --> 00:14:30,078
Aku akan berpaling kebelakang
kalau aku nak pastikan.
40
00:14:32,205 --> 00:14:36,876
Aku takkan biarkan kau terus
berdiri tanpa kepercayaan.
41
00:14:37,460 --> 00:14:41,464
Sebab itulah mereka datang
cari kamu, pembunuh ini.
42
00:14:42,465 --> 00:14:44,968
Mereka merasakan yang kau bermasalah.
43
00:14:45,427 --> 00:14:48,680
Disumpah. Anak haram.
44
00:14:51,224 --> 00:14:53,768
Apa yang kau akan buat
bila kamu lahir begitu?
45
00:14:58,148 --> 00:14:59,149
Kamu dengar?
46
00:15:01,651 --> 00:15:03,486
Kamu rasa pengawal
masih ada dekat sana?
47
00:15:14,914 --> 00:15:16,416
Raja Marshal!
48
00:15:19,294 --> 00:15:20,879
Sesuatu seperti itu?
49
00:15:34,351 --> 00:15:36,811
Aku cakap diantara keempat dan kelima.
50
00:15:39,105 --> 00:15:42,609
Kelima dan keenam? Rongga badan.
51
00:16:04,547 --> 00:16:06,424
Berkawan ramai, nampaknya.
52
00:16:07,550 --> 00:16:08,927
Tapi apa yang buat dia jadi begitu?
53
00:16:10,053 --> 00:16:11,680
Komander?
54
00:16:13,139 --> 00:16:14,724
Mungkin salah seseorang.
55
00:16:16,685 --> 00:16:18,395
Jangan ragukan untuk kali kedua,...
56
00:16:20,063 --> 00:16:21,272
...Komander Vaako.
57
00:16:23,233 --> 00:16:24,484
Raja Marshal.
58
00:16:33,618 --> 00:16:35,453
Mereka cakap kamu dah
jadi pengecut, Vaako,...
59
00:16:37,288 --> 00:16:39,749
...selepas tamparan hebat dan dibiarkan.
60
00:16:41,710 --> 00:16:43,712
Itu yang mereka cakap?
61
00:16:47,298 --> 00:16:49,884
Sekarang apa yang kamu akan buat
untuk kembalikan kredibiliti kamu?
62
00:16:51,720 --> 00:16:53,263
Permainan besar apa?
63
00:16:55,348 --> 00:16:56,933
Kekecohan?
64
00:17:01,771 --> 00:17:02,772
Sebenarnya,...
65
00:17:03,940 --> 00:17:06,526
...aku dah rancang sesuatu yang berbeza.
66
00:17:14,284 --> 00:17:17,620
Aku mula terfikirkan
tentang kempen permulaan.
67
00:17:18,830 --> 00:17:21,708
Aku yang pertama.
Aku hanya seorang lelaki.
68
00:17:23,209 --> 00:17:26,171
Kami turun dari langit dan
buat apa yang Necromongers buat.
69
00:17:28,340 --> 00:17:32,010
Pembinasaan memang indah.
70
00:17:34,596 --> 00:17:36,389
Tapi kemudian kami bertemu mereka.
71
00:17:38,016 --> 00:17:40,518
Garang bagaikan ribut singa.
72
00:17:43,438 --> 00:17:46,441
Setiap seorang dari mereka masing-masing
membunuh lebih dari seratus Necro...
73
00:17:47,275 --> 00:17:49,069
...sebelum senjata mereka gagal berfungsi.
74
00:17:51,946 --> 00:17:54,157
Kemudian 30 lagi berjaya dibunuh mereka.
75
00:17:55,075 --> 00:17:56,326
Dengan tangan kosong.
76
00:17:58,828 --> 00:18:01,790
Senjata dan kekuatan dalam bilangan kami...
77
00:18:01,873 --> 00:18:03,667
...yang akhirnya membawa
kemenangan pada kami.
78
00:18:05,085 --> 00:18:09,005
Aku masih boleh melihat dia,
yang terakhir dari pahlawan agung,...
79
00:18:09,506 --> 00:18:11,424
...berdiri di atas kawasan sendiri.
80
00:18:13,968 --> 00:18:15,679
Dan dia memandang aku.
81
00:18:19,182 --> 00:18:22,227
Dan aku takkan sesekali
lupakan mata itu.
82
00:18:29,275 --> 00:18:32,862
Matanya sama seperti kau.
83
00:18:37,659 --> 00:18:40,495
Planet itu adalah Furya.
84
00:18:41,371 --> 00:18:43,540
Aku tahu apa panggilannya.
85
00:18:44,249 --> 00:18:46,376
Cuma kamu tak tahu ia di mana.
86
00:18:46,876 --> 00:18:49,337
Aku perlukan carta. Aku perlukan peta.
87
00:18:49,421 --> 00:18:51,214
- Mustahil.
- Aku perlukan arah.
88
00:18:51,256 --> 00:18:53,425
Sudah dibersihkan dari rekod,
seperti yang kamu tahu.
89
00:18:53,508 --> 00:18:55,176
Tapi kamu ingat di mana.
90
00:18:58,972 --> 00:19:00,348
Terlalu banyak dunia...
91
00:19:02,392 --> 00:19:04,936
Satu-satunya peta yang masih wujud,...
92
00:19:05,729 --> 00:19:09,691
...ada dalam kepala aku, Riddick.
93
00:19:15,655 --> 00:19:17,574
Jadi apa yang kamu nak?
94
00:19:18,908 --> 00:19:20,410
Mahkota?
95
00:19:25,373 --> 00:19:27,167
Melampaui jangkaan.
96
00:19:31,421 --> 00:19:32,422
Krone.
97
00:19:33,631 --> 00:19:35,300
Sediakan pesawat.
98
00:19:36,843 --> 00:19:38,678
Riddick akan pulang.
99
00:19:40,930 --> 00:19:42,599
Melampaui jangkaan.
100
00:19:43,683 --> 00:19:48,938
Aku rasa Necro mahukan pesawat kami
dan jadikan sebagai milik mereka.
101
00:19:50,023 --> 00:19:51,399
Dipersetujui aku.
102
00:19:56,112 --> 00:19:58,948
kau tak boleh salahkan
dia kerana menawarkan Furya.
103
00:20:00,200 --> 00:20:02,285
Rumah ada prinsip tertentu.
104
00:20:05,497 --> 00:20:09,292
Tapi aku salahkan dia
untuk apa yang bakal tiba.
105
00:20:24,265 --> 00:20:26,393
Terlalu jauh untuk datang.
106
00:20:27,227 --> 00:20:28,561
Untuk ini.
107
00:20:30,063 --> 00:20:33,316
Lelaki dengan wajah bengis, Krone,...
108
00:20:34,067 --> 00:20:36,778
...dia sepatutnya menjadi jalan pulang kami.
109
00:20:38,863 --> 00:20:43,827
Daripada pergi ke Furya, kami berakhir
di tempat yang lebih dikenali sebagai...
110
00:20:44,994 --> 00:20:46,663
Bukan Furya.
111
00:20:55,755 --> 00:20:58,925
Sekali lagi, seseorang
cuba permainkan aku.
112
00:21:01,428 --> 00:21:02,846
Jadi sekali lagi,...
113
00:21:05,348 --> 00:21:07,100
...kami bermain untuk darah.
114
00:22:39,234 --> 00:22:41,945
Kamu simpan apa yang kamu bunuh, Riddick!
115
00:22:42,862 --> 00:22:44,948
Kamu simpan apa yang kamu bunuh!
116
00:22:50,704 --> 00:22:53,665
Suatu tempat dalam perjalanan
tersebut, aku hilang langkah,...
117
00:22:54,332 --> 00:22:56,126
...aku menjadi cuai.
118
00:22:56,710 --> 00:22:58,545
Menjadi tumpul.
119
00:23:00,505 --> 00:23:03,633
Mungkin kerana aku dah
lakukan jenayah paling besar.
120
00:23:05,260 --> 00:23:07,303
Aku jadi bertamadun.
121
00:23:14,144 --> 00:23:16,980
Jadi sekarang, kita mulakan dari awal.
122
00:23:18,857 --> 00:23:22,193
Cuma aku dan dunia tanpa nama ini.
123
00:23:25,030 --> 00:23:27,657
Aku perlu cari bahagian
binatang dalam diriku semula.
124
00:25:03,837 --> 00:25:09,009
Sebelum berpanjangan, aku
sedar ada dunia lain di luar sana,...
125
00:25:10,135 --> 00:25:13,179
...dengan air, rumput dan kehidupan.
126
00:25:15,432 --> 00:25:18,268
Cuma ada satu benda
yang menghalang langkahku.
127
00:26:32,092 --> 00:26:33,134
Hei.
128
00:29:18,675 --> 00:29:20,844
Ayuh, tunjukkan gigi kamu.
129
00:30:34,250 --> 00:30:36,002
Pakar lepaskan diri, huh?
130
00:33:19,374 --> 00:33:21,501
Apa kamu dapat di sana?
131
00:33:33,138 --> 00:33:34,806
Ingatkan kita berkongsi semuanya.
132
00:33:58,580 --> 00:33:59,748
Keluarkan.
133
00:34:58,264 --> 00:34:59,599
Tunggu.
134
00:35:35,343 --> 00:35:36,720
Pemburu ganjaran.
135
00:35:52,235 --> 00:35:53,486
Tunggu.
136
00:35:55,238 --> 00:35:56,573
Tunggu...
137
00:35:57,365 --> 00:35:58,616
Jangan bergerak...
138
00:35:59,743 --> 00:36:01,077
Okey, sekarang.
139
00:36:06,916 --> 00:36:08,126
Nampak bagus.
140
00:36:11,504 --> 00:36:12,505
Mmm...
141
00:36:17,594 --> 00:36:18,595
Mmm!
142
00:36:20,847 --> 00:36:22,265
Semua milik kamu.
143
00:36:28,438 --> 00:36:30,607
Tertulis makanan anjing di situ.
144
00:36:31,649 --> 00:36:33,151
Kalau kamu boleh baca.
145
00:36:38,823 --> 00:36:39,866
Tolonglah...
146
00:36:46,122 --> 00:36:48,375
Baiklah. Bawa simpanan aku.
147
00:37:02,305 --> 00:37:03,765
Mana yang kau punya?
148
00:37:33,461 --> 00:37:35,255
Hujan.
149
00:37:35,338 --> 00:37:37,090
Ianya petanda baik.
150
00:37:38,133 --> 00:37:42,012
Hanya kerana kau tak pernah nampak sebelum
ini tak bermakna ianya petanda buruk.
151
00:37:42,470 --> 00:37:44,180
Hei, tenang.
152
00:37:58,987 --> 00:38:01,406
Nampaknya masa kita sampai di sini.
153
00:40:00,400 --> 00:40:01,735
Tak ada apa.
154
00:40:04,029 --> 00:40:05,864
Periksa lagi, Diaz.
155
00:40:09,534 --> 00:40:12,537
Seseorang patut ajar
Riddick bagaimana mengira.
156
00:40:12,829 --> 00:40:17,167
Tinggalkan sebuah pesawat? Macamlah kita
ada pesawat tambahan terdampar di sini.
157
00:40:17,792 --> 00:40:19,377
Mari mulakan tugas.
158
00:40:30,305 --> 00:40:32,390
Selamat pagi, Cyclop.
159
00:40:56,373 --> 00:40:57,499
Hei, Luna.
160
00:41:00,377 --> 00:41:01,419
Yeah.
161
00:41:02,003 --> 00:41:03,380
Kejutkan dia, lepaskan dia.
162
00:41:04,172 --> 00:41:05,632
Apa maksud kamu?
163
00:41:06,007 --> 00:41:07,592
Kita semakin berat.
164
00:41:07,967 --> 00:41:09,552
Dia kan tahanan. Bukan ke dia
akan bayar perjalanan pulang?
165
00:41:09,594 --> 00:41:11,346
Kita ada tahanan baru sekarang.
166
00:41:11,721 --> 00:41:14,974
Okey? Kurangkan berat 60 kg tu.
167
00:41:31,491 --> 00:41:33,076
Pergi! Jangan rapat dengan aku!
168
00:41:33,118 --> 00:41:34,577
Hentikan, hentikan saja!
169
00:41:34,661 --> 00:41:36,329
Apa kamu nak sekarang?
170
00:41:36,413 --> 00:41:39,124
Aku akan buka ikatan ini. Okey?
171
00:41:41,001 --> 00:41:42,252
Aku tak nak ia dibuka.
172
00:41:42,293 --> 00:41:43,378
Bukan, bukan begitu.
173
00:41:44,379 --> 00:41:46,089
Tiada siapa akan sentuh kamu sekarang.
174
00:41:46,464 --> 00:41:48,299
Santana dah bingung sekarang.
175
00:41:49,843 --> 00:41:51,428
Hari bertuah kamu.
176
00:41:58,226 --> 00:41:59,561
Jangan rapat dengan aku.
177
00:41:59,686 --> 00:42:01,021
Okey.
178
00:42:02,147 --> 00:42:04,149
Planet apa ni?
Kita ada kat mana?
179
00:42:04,232 --> 00:42:05,817
Ada udara dan air.
Cuma itu kau perlu tahu.
180
00:42:10,864 --> 00:42:12,782
- Tapi macam mana aku nak teruskan hidup?
- Pergi saja.
181
00:42:14,200 --> 00:42:15,660
Sebelum dia ubah fikiran.
182
00:42:41,561 --> 00:42:43,813
Aku semakin tertarik dengan dia.
183
00:42:46,483 --> 00:42:48,485
Sekarang mana kotak aku?
184
00:43:11,424 --> 00:43:14,469
Nama aku Santana!
185
00:43:15,679 --> 00:43:18,431
Pemimpin kru di sini!
186
00:43:19,683 --> 00:43:22,143
Aku orang yang tahu segalanya,...
187
00:43:22,644 --> 00:43:25,522
...nampak segalanya, kalahkan semuanya!
188
00:43:26,648 --> 00:43:29,359
Buat begini tak bijak, kan?
189
00:43:30,151 --> 00:43:31,945
Kita perlu pasang perangkap.
190
00:43:32,362 --> 00:43:36,700
Aku datang sejauh ini untuk
masukkan kepala kamu dalam kotak!
191
00:43:36,950 --> 00:43:38,576
Di sini!
192
00:43:40,036 --> 00:43:42,205
Jadi nikmatilah hari kamu sekarang...
193
00:43:42,247 --> 00:43:44,207
...Encik Richard B. Riddick!
194
00:43:45,375 --> 00:43:46,710
Aku rasa,...
195
00:43:47,877 --> 00:43:51,881
...ianya mungkin akan jadi
salah satu hari terakhir kamu.
196
00:43:52,674 --> 00:43:56,845
Yeah, siapa perlu naikkan
kemarahan Riddick lebih dari... kau tahu.
197
00:43:58,221 --> 00:44:01,641
Lebih dari masukkan kepala dia dalam kotak?
198
00:44:26,958 --> 00:44:30,879
Celaka. Jiran baru dah datang.
199
00:44:36,051 --> 00:44:37,552
Dunia kecil.
200
00:44:45,769 --> 00:44:49,647
Pesawat tidak dikenali,
ini Clan Vagos dari Ursa lima.
201
00:44:49,898 --> 00:44:52,025
Untuk pengetahuan kami
sudah mendarat sekarang,...
202
00:44:52,108 --> 00:44:54,444
...dan telah bertindak balas
terhadap isyarat kecemasan.
203
00:44:54,611 --> 00:44:58,114
Tiada kecemasan ditemui,
tidak perlu mendarat.
204
00:44:58,740 --> 00:45:03,370
Aku ulangi, tiada sebab untuk kamu mendarat
di lokasi ini buat masa sekarang.
205
00:45:03,787 --> 00:45:05,038
Faham?
206
00:45:05,121 --> 00:45:09,167
Tiada sebab untuk kamu mendarat
di lokasi ini buat masa sekarang.
207
00:45:11,795 --> 00:45:13,963
Apa yang aku baru cakap?
208
00:45:31,481 --> 00:45:33,608
Ianya satu perjalanan jauh,
kami boleh ambil sedikit air.
209
00:45:35,110 --> 00:45:37,487
Tidak keberatan untuk nikmati
suasana di sini seketika.
210
00:45:37,987 --> 00:45:41,241
Seperti yang aku cakap,
aku boleh uruskan.
211
00:45:47,831 --> 00:45:51,334
Kamu tahu dia siapa, bukan?
Pada suar kecemasan tu?
212
00:45:53,712 --> 00:45:55,338
Aku takkan berada di
sini kalau aku tak tahu.
213
00:45:57,090 --> 00:45:59,509
Konsep bantuan masih
tak ada tarikan pada kamu?
214
00:46:00,218 --> 00:46:02,804
Kru terbaik aku di sini
mampu tangani sesiapa saja.
215
00:46:03,304 --> 00:46:05,140
Bukannya tak hormat kru kamu,
yang pastinya,...
216
00:46:05,181 --> 00:46:09,185
...siapa, pun, pasti nampak kuat
dengan pakaian hebat-hebat begitu.
217
00:46:10,353 --> 00:46:12,647
Celaka. Tak tahu pula ada
peraturan pemakaian.
218
00:46:13,189 --> 00:46:14,232
Yeah, betul?
219
00:46:14,524 --> 00:46:17,652
Baiklah, bukannya niat aku
untuk merampas hak orang.
220
00:46:18,194 --> 00:46:19,821
Kalau kamu tak keberatan,
mungkin kami cuma akan duduk...
221
00:46:19,863 --> 00:46:21,573
...dan menonton untuk seketika.
222
00:46:23,199 --> 00:46:24,659
Bagaimana kalau aku keberatan?
223
00:46:25,201 --> 00:46:28,455
Ini stesen bersama, kawan.
Terbuka untuk semua pemburu upahan.
224
00:46:29,998 --> 00:46:32,542
- Apa-apa pun, nama aku...
- Terlambat.
225
00:46:32,709 --> 00:46:35,712
Itu nama kamu.
Terlambat.
226
00:46:36,546 --> 00:46:39,215
Dan aku tak perlukan kamu
main-main dengan aku di sini, kawan.
227
00:46:40,383 --> 00:46:42,218
Baiklah, biar aku beritahu kamu.
228
00:46:43,053 --> 00:46:47,307
Aku takkan beri sebarang bantuan
sehinggalah kamu minta. Bagaimana?
229
00:47:04,366 --> 00:47:06,242
Aku skop ini lebih awal.
230
00:47:06,409 --> 00:47:08,328
Ianya sistem gua, lima klik ke selatan.
231
00:47:09,079 --> 00:47:10,246
Mungkin berbaloi untuk ditinjau.
232
00:47:11,581 --> 00:47:13,208
Hei, Terlambat.
233
00:47:13,667 --> 00:47:15,335
Keluarkan nod dari pesawat kau...
234
00:47:15,418 --> 00:47:17,212
...dan simpan sebelah
nod pesawat aku. Okey?
235
00:47:17,253 --> 00:47:18,755
Betul? Kenapa pula?
236
00:47:18,838 --> 00:47:22,300
Riddick mengaktifkan suar
untuk lepaskan diri, kan?
237
00:47:22,884 --> 00:47:26,930
Secara asasnya, dia memanggil teksi.
238
00:47:28,682 --> 00:47:29,974
Dan...
239
00:47:30,433 --> 00:47:33,061
Dan pesawat boleh jadi
perangkap terbaik, kan?
240
00:47:33,353 --> 00:47:37,440
Ruang sempit, dinding besi, sel penjara.
241
00:47:38,775 --> 00:47:39,943
Hebat, huh?
242
00:47:40,193 --> 00:47:41,903
Betul ke separuh orang yang kamu jumpa...
243
00:47:41,945 --> 00:47:43,613
...di bawah tahap kecerdikan purata?
244
00:47:43,697 --> 00:47:46,491
Perlu pastikan pesawat takkan terbang
kalau dia datang mengambilnya, okey?
245
00:47:46,574 --> 00:47:48,284
Mari.
246
00:47:48,702 --> 00:47:51,538
Dahl, cabut nod dari pesawat.
247
00:48:16,271 --> 00:48:17,355
Aku akan buat...
248
00:48:17,439 --> 00:48:18,481
Ooh!
249
00:48:18,523 --> 00:48:19,524
Ooh...
250
00:48:39,002 --> 00:48:40,920
Bila-bila masa sekarang, Riddick.
251
00:49:04,694 --> 00:49:06,696
Aku beritahu kamu, ini dah melampau.
252
00:49:06,780 --> 00:49:08,698
Apa? 11 orang kita di sini sekarang?
253
00:49:09,199 --> 00:49:11,701
Sepatutnya ia untuk empat
pemburu, paling ramai.
254
00:49:11,910 --> 00:49:14,788
Kamu selalu merungut kawan.
Dan itu tak bagus.
255
00:49:14,871 --> 00:49:18,208
Hei, aku tak peduli apa yang
mereka cakap. Dia cuma seorang.
256
00:49:20,585 --> 00:49:22,337
Terpulanglah kamu nak cakap apa, kawan.
257
00:49:23,171 --> 00:49:24,798
Dia cuma seorang.
258
00:49:28,176 --> 00:49:29,344
Kawan...
259
00:49:40,105 --> 00:49:43,066
Jadi agaknya itu yang
menghalang bulan di planet ni.
260
00:49:44,359 --> 00:49:46,403
Malam ini akan sangat gelap.
261
00:49:46,986 --> 00:49:48,571
Kelebihan, dia.
262
00:49:49,864 --> 00:49:53,910
agaknya dia akan kenakan kau dulu.
Memaksa kamu pergi tanpa tidur.
263
00:49:53,952 --> 00:49:55,829
Kamu tak nampak aku sibuk pun?
264
00:49:56,788 --> 00:49:58,915
Aku cuma berkongsi pendapat.
265
00:49:58,957 --> 00:50:01,626
Baik, sekarang kamu dah kongsi,...
266
00:50:03,378 --> 00:50:05,630
...boleh aku minta dengan
sopan supaya kamu...
267
00:50:05,714 --> 00:50:08,091
...melangkah keluar dari tempat aku?
268
00:50:10,802 --> 00:50:12,762
Aku akan masuk ke dalam.
269
00:50:12,804 --> 00:50:14,264
Kamu biarkan aku tahu, huh?
270
00:50:14,305 --> 00:50:17,934
Sebaik saja aku masukkan kepala dia
dalam kotak, aku akan beritahu kau.
271
00:50:42,542 --> 00:50:44,753
Grid 29D. Sedia, sedia.
272
00:50:49,841 --> 00:50:51,468
Apa kamu dapat, cuz?
273
00:50:53,345 --> 00:50:56,806
Aha, sejenis Dingo-dongo.
274
00:51:00,435 --> 00:51:02,854
Yeah. Aku nampak sekarang.
275
00:51:03,355 --> 00:51:04,481
kau nak aku tembak?
276
00:51:04,522 --> 00:51:07,067
Jatuhkan dia.
Satu tembakan menindas.
277
00:51:12,155 --> 00:51:14,741
Bagus, Diaz. Memberangsangkan.
278
00:51:15,658 --> 00:51:17,327
Ada sesuatu dalam mata aku.
279
00:51:17,410 --> 00:51:19,496
Ia dipanggil skop.
280
00:51:19,537 --> 00:51:21,164
Cuba gunakan lain kali.
281
00:51:21,498 --> 00:51:22,999
Kamu boleh urus, kan?
282
00:51:24,167 --> 00:51:26,753
Boleh kau berambus dari frekuensi aku!
283
00:51:50,568 --> 00:51:52,028
Apa yang berlaku di sini?
284
00:52:14,509 --> 00:52:16,219
Syukurlah!
285
00:52:17,012 --> 00:52:18,263
Pergi mampus!
286
00:52:21,057 --> 00:52:24,936
Rubio, ke tempat kau sekarang.
Perlu gantikan pengesan rosak.
287
00:52:28,982 --> 00:52:31,526
Apa yang berada di sini tadi
dengan apa yang kita jumpa.
288
00:52:31,818 --> 00:52:33,486
Bagaimana ketepatannya?
289
00:52:33,570 --> 00:52:35,405
Agak baik. Morfin hilang,...
290
00:52:35,488 --> 00:52:38,158
...tapi itu sentiasa yang pertama hilang.
291
00:52:38,950 --> 00:52:41,077
Itu sedikit pelik.
292
00:52:41,911 --> 00:52:45,081
"Perangkap pemangsa dengan
rahang 42-inci."
293
00:52:45,498 --> 00:52:47,625
Enam disenaraikan, tiada penemuan.
294
00:52:48,418 --> 00:52:50,795
Baiklah, ini memang pelik kalau hilang.
295
00:52:51,129 --> 00:52:53,923
Yeah, tapi Bos, kamu tahu bagaimana
benda hilang dari stesen ni.
296
00:52:53,965 --> 00:52:57,177
Satu tahun yang teruk dan orang
sanggup buat apa saja untuk selamat.
297
00:53:05,518 --> 00:53:06,978
Hei, Santana?
298
00:53:07,771 --> 00:53:10,273
Kamu dah periksa kawasan ni
sebelum kami sampai sini, kan?
299
00:53:10,607 --> 00:53:12,317
Periksa untuk apa?
300
00:53:12,609 --> 00:53:14,861
Aku cuma nak pastikan tiada
sesiapa pasang perangkap untuk kita.
301
00:53:14,944 --> 00:53:16,154
5Q.
302
00:53:19,115 --> 00:53:20,700
Faham apa yang aku maksudkan?
303
00:53:20,950 --> 00:53:23,119
Perangkap? Perangkap jenis apa?
304
00:53:23,578 --> 00:53:25,163
Yang berahang.
305
00:53:32,295 --> 00:53:33,963
Jangan sentuh benda tu!
306
00:53:40,387 --> 00:53:41,429
Apa?
307
00:53:45,642 --> 00:53:46,643
Perisai tambahan.
308
00:53:57,529 --> 00:53:58,613
Celaka!
309
00:53:58,905 --> 00:54:00,448
Sedia. Sedia.
310
00:54:05,036 --> 00:54:06,454
Tunggu situ, tunggu situ!
Tunggu situ, tunggu situ!
311
00:54:10,000 --> 00:54:11,209
Oopah!
312
00:54:15,880 --> 00:54:18,675
Siapa yang menjerit dan kenapa?
313
00:54:20,427 --> 00:54:23,805
Nunez, lepaskan mesin peninjau.
314
00:54:24,764 --> 00:54:28,184
Dan periksa berapa banyak perangkap ini...
315
00:54:28,268 --> 00:54:30,228
...di luar sana, okey?
316
00:54:31,354 --> 00:54:33,773
Aku rasa mungkin keseluruhan
bahagian atas kiri...
317
00:54:33,857 --> 00:54:36,192
...dah seperti medan periuk api.
318
00:54:36,693 --> 00:54:38,987
Kamu perlu lakukannya
sekarang, okey, Nunez?
319
00:54:40,947 --> 00:54:42,574
Kamu dengar, Nunez?
320
00:54:47,245 --> 00:54:48,788
Nunez?
321
00:54:50,874 --> 00:54:53,460
Ini dah teruk.
Ini sangat teruk.
322
00:54:55,628 --> 00:54:56,963
Nunez? Nunez?
323
00:54:57,047 --> 00:54:58,506
Diam, Puto!
324
00:54:58,548 --> 00:55:01,134
Radio dia dah rosak.
Seseorang tengok-tengokkan dia.
325
00:55:01,551 --> 00:55:04,554
Dan tunjukkan mana dia patut
berada 13H, pergi, pergi, pergi!
326
00:55:11,895 --> 00:55:13,021
Tepat di sini.
327
00:55:13,063 --> 00:55:15,231
13-H. Dia sepatutnya berada di...
328
00:55:21,738 --> 00:55:25,241
Jadi ini ke terlebih orang, huh?
11 orang kita, terlalu ramai, yeah.
329
00:55:25,283 --> 00:55:27,118
Kamu tahu semuanya tentang Riddick, kan?
330
00:55:27,369 --> 00:55:30,121
Mungkin, kamu patut tarik
balik kata-kata kamu!
331
00:55:30,330 --> 00:55:33,291
Buang nasib malang kamu dari kami.
Kamu faham?
332
00:55:34,000 --> 00:55:35,669
Itu yang kamu patut buat, Falco.
333
00:55:35,752 --> 00:55:38,588
Kamu patut berhenti merungut!
334
00:55:45,679 --> 00:55:47,764
Jangan main-main dengan aku sekarang.
335
00:55:49,933 --> 00:55:51,017
Hei. Hei, kenapa tu? Apa tu?
336
00:55:51,101 --> 00:55:52,268
- Berundur!
- Ini aku! Ini aku!
337
00:55:52,352 --> 00:55:53,770
Dia dah dapat Falco!
338
00:56:02,612 --> 00:56:04,823
Bersedia, tapi kekal di dalam.
339
00:56:05,782 --> 00:56:08,284
Jangan sesiapa pun keluar,
melainkan aku perintahkan.
340
00:56:08,785 --> 00:56:09,994
Anggota tumbang, dia dapat Falco.
341
00:56:10,078 --> 00:56:11,287
Tolak ansur, tolak ansur.
342
00:56:11,329 --> 00:56:12,330
Bagaimana dia buat begitu?
343
00:56:12,414 --> 00:56:14,457
Tak nampak kelibat dia.
Dia di sini dan aku tak...
344
00:56:14,499 --> 00:56:15,500
Bagaimana dengan pesawat?
Dia masuk ke dalam?
345
00:56:15,583 --> 00:56:17,669
Dia tidak kesini untuk pesawat,
dia kesini untuk bunuh kita!
346
00:56:17,752 --> 00:56:19,337
Tembak saja! Tembak!
347
00:56:27,595 --> 00:56:29,305
Satu malam, tiga mati.
348
00:56:30,056 --> 00:56:31,808
Tak pasti aku suka gaya begini.
349
00:56:32,475 --> 00:56:33,685
Dua mati, seorang hilang.
350
00:56:33,768 --> 00:56:35,228
Tepat sekali. Tiga mati.
351
00:56:35,311 --> 00:56:37,939
Baiklah, anggap keadaannya begini.
352
00:56:40,316 --> 00:56:42,152
Kita mungkin dalam
pesawat yang sama sekarang.
353
00:56:42,235 --> 00:56:43,319
Diaz!
354
00:56:47,991 --> 00:56:49,868
Pergi dapatkan perangkap lain.
355
00:56:50,493 --> 00:56:54,664
Luna, bacakan apa-apa saja seperti
ayat kitab pada mayat-mayat ni.
356
00:57:04,883 --> 00:57:06,676
Okey, mungkin...
357
00:57:08,345 --> 00:57:10,180
...kita patut mulakan dari awal.
358
00:57:12,223 --> 00:57:13,808
Apa-apa pun, siapa nama kamu?
359
00:57:14,351 --> 00:57:16,227
Jadi sekarang, kamu baru
teringin nak tahu nama aku.
360
00:57:19,022 --> 00:57:20,774
Baiklah, aku tak pasti aku akan cakap.
361
00:57:20,982 --> 00:57:23,943
Sebab semua yang kamu kenal melalui
nama, Santana, berakhir dengan kematian.
362
00:57:27,197 --> 00:57:28,656
Kamu akan bersihkan ni?
363
00:57:38,208 --> 00:57:39,876
- Maafkan aku.
- Wow.
364
00:57:40,335 --> 00:57:42,462
Jaga-jaga dengan serangan mengejut.
365
00:57:43,380 --> 00:57:44,422
Mungkin...
366
00:57:45,215 --> 00:57:49,135
Mungkin masanya untuk
gabungkan aset, kan?
367
00:57:51,721 --> 00:57:53,682
Jadi ini caranya kamu
minta bantuan dari aku?
368
00:57:54,057 --> 00:57:57,435
Ini caranya aku katakan kalau aku
mungkin perlukan bantuan peralatan kamu.
369
00:57:59,229 --> 00:58:02,941
Kalau beberapa konco kamu mungkin
terlalu rapat dengan peralatan tu,...
370
00:58:03,650 --> 00:58:07,654
...aku akan faham,
begitulah keadaannya.
371
00:58:09,197 --> 00:58:11,074
Jadi kamu minta bantuan
untuk peralatan aku?
372
00:58:11,866 --> 00:58:13,243
Lebih kurang begitu.
373
00:58:14,369 --> 00:58:15,578
Moss...
374
00:58:22,711 --> 00:58:25,130
Dia kata "tidak", celaka.
375
00:58:26,006 --> 00:58:27,507
Itu jawapan kau.
376
00:58:27,590 --> 00:58:29,676
Apa yang kamu nak sebenarnya, kawan?
377
00:58:29,843 --> 00:58:33,138
Kamu tahu apa?
Kamu akan ikut cakap aku, Santana.
378
00:58:33,555 --> 00:58:37,475
Tapi aku beri arahan pada Dahl,
Dahl yang akan beri arahan pada kamu.
379
00:58:37,767 --> 00:58:40,645
Begitulah rantaian arahan
mulai dari sekarang.
380
00:58:41,229 --> 00:58:43,857
Kenapa aku tak bersetuju dengan rancangan ni?
381
00:58:45,108 --> 00:58:47,694
Oh, aku tahu.
Kamu tahu kenapa?
382
00:58:47,861 --> 00:58:50,321
Kerana ia sangat teruk dan bodoh!
383
00:58:50,905 --> 00:58:53,450
Aku takkan terima arahan
daripada binatang peliharaan kamu...
384
00:58:53,491 --> 00:58:54,993
...yang fikir aku takkan belasah dia di...
385
00:58:57,746 --> 00:58:59,330
Aku tak tidur dengan lelaki.
386
00:59:00,415 --> 00:59:02,917
Kadang-kala, aku belasah
mereka kalau mereka perlu.
387
00:59:05,587 --> 00:59:08,798
Ini yang akan berlaku, Santana,
kamu perlu duduk diam saja.
388
00:59:09,090 --> 00:59:10,884
Kami akan jejak Riddick, aku janji.
389
00:59:11,468 --> 00:59:13,094
Tapi aku mahu dia hidup-hidup.
390
00:59:13,386 --> 00:59:17,307
Bagi aku tempoh sehari, dan
selepas itu, kamu bebas bunuh dia.
391
00:59:17,891 --> 00:59:19,642
Kamu bagi ganjarannya pada aku?
392
00:59:19,726 --> 00:59:23,813
Kamu bayar kru aku, kos bahan api.
Selebihnya milik kamu. Itu perjanjian.
393
00:59:25,398 --> 00:59:29,486
Siapa Riddick bagi kamu?
Bukan sekadar banduan biasa.
394
00:59:29,944 --> 00:59:32,530
Apa kau nak?
Kenapa kau kat sini?
395
00:59:32,989 --> 00:59:34,157
Siapa kau ni?
396
00:59:35,492 --> 00:59:36,785
Nama aku Johns.
397
00:59:37,160 --> 00:59:39,496
Kuncikan semua pesawat,
sediakan motosikal tu atas dek.
398
00:59:39,537 --> 00:59:41,498
Aku akan naik dengan Moss dan Lockspur.
399
00:59:41,539 --> 00:59:45,794
Aku nak peluru tanpa membunuh diisikan.
L.O.D. dan bom fosforus untuk permulaan.
400
00:59:45,835 --> 00:59:49,756
Ini lelaki yang memburu pada malam hari.
Kita dapatkan dia pada siang hari.
401
00:59:51,091 --> 00:59:54,427
Diaz! Vargas! Tunjukkan aku
tempat terakhir pembunuhan berlaku.
402
00:59:57,806 --> 00:59:59,265
Beberapa jejak anjing.
403
01:00:12,320 --> 01:00:14,739
Hei, Diaz, aku nampak anjing di sini.
404
01:00:15,240 --> 01:00:18,201
Mungkin ke itu dingo-dongo yang
sama dengan yang malam tadi?
405
01:00:18,660 --> 01:00:20,203
Tak, aku cukup yakin
kami dah bunuh anjing tu.
406
01:00:27,794 --> 01:00:29,295
Itu mungkin anjing sama.
407
01:00:29,879 --> 01:00:30,964
Yang sama.
408
01:00:31,047 --> 01:00:33,717
Dahl, ambil rifel penembak hendap
dan peluru barium sekarang.
409
01:00:45,562 --> 01:00:46,980
1500 meter.
410
01:01:59,844 --> 01:02:01,930
Mungkin juga lubang pertama yang dia jumpa.
411
01:02:02,472 --> 01:02:05,642
Binatang yang ketakutan akan
bersembunyi di tempat yang dia kenal.
412
01:02:07,143 --> 01:02:09,979
Lagipun...
aku dapat kesan feromon manusia.
413
01:03:33,396 --> 01:03:34,731
Riddick!
414
01:03:41,988 --> 01:03:44,074
Cukup, hentikan, hentikan, hentikan!
415
01:03:51,998 --> 01:03:53,291
Konco Santana.
416
01:03:53,375 --> 01:03:54,417
Falco.
417
01:03:54,459 --> 01:03:56,419
Celaka, kita baru saja bunuh tebusan.
418
01:03:56,503 --> 01:03:58,254
Aku dah buru Riddick selama 10 tahun.
419
01:03:58,546 --> 01:04:01,383
Konsep tebusan, bukan cara dia.
420
01:04:01,424 --> 01:04:03,301
Falco memang dah mati.
421
01:04:03,802 --> 01:04:06,930
Ini cuma pertunjukkan sampingan,
untuk melengahkan masa.
422
01:04:09,599 --> 01:04:11,601
Whoa! Celaka!
423
01:04:12,686 --> 01:04:14,020
Celaka.
424
01:04:17,440 --> 01:04:19,275
Jatuhkan sedikit lumpur di sana.
425
01:04:20,443 --> 01:04:22,529
Jadi, kalau Riddick tak ada di sini...
426
01:05:02,986 --> 01:05:06,781
Dahl? Dahl, dengar tak?
Ada sesiapa dengar?
427
01:05:07,574 --> 01:05:08,992
Dahl, kamu di sana?
428
01:06:05,006 --> 01:06:06,174
Boom.
429
01:06:10,095 --> 01:06:12,055
Kamu intai aku didalam?
430
01:06:12,847 --> 01:06:15,684
Semoga impian kamu jadi kenyataan, sayang.
431
01:06:17,352 --> 01:06:20,730
Kamu ada dua minit.
Aku nak kamu keluar berjaga.
432
01:06:26,611 --> 01:06:27,737
Luna!
433
01:06:32,826 --> 01:06:36,705
Jangan jaga aku, jaga belakang aku.
Itu sebabnya kamu berada di sini.
434
01:06:37,539 --> 01:06:39,958
Ambil dua langkah ke depan.
Dua.
435
01:06:50,510 --> 01:06:52,762
Ingat, dia boleh berada di mana-mana saja.
436
01:07:43,480 --> 01:07:45,815
Ini Johns kepada sesiapa saja di stesen.
437
01:07:46,441 --> 01:07:50,528
Aku nak kamu perhatikan
loker itu. Jaga nod tersebut!
438
01:07:50,987 --> 01:07:53,365
Riddick mungkin ada di sana.
439
01:07:53,990 --> 01:07:57,827
Aku akan sampai dalam tujuh minit.
Tapi ambil langkah berjaga-jaga!
440
01:08:07,504 --> 01:08:09,381
Mana kau nak pergi, sial?
441
01:08:11,508 --> 01:08:14,344
Dua minit kamu dah habis.
Kamu akan buat apa yang aku cakap?
442
01:08:15,345 --> 01:08:17,972
Khabar angin yang Riddick mungkin
sudah berada di kawasan sini.
443
01:08:18,181 --> 01:08:20,684
Aku rasa aku patut pergi
periksa loker itu.
444
01:08:22,394 --> 01:08:26,856
Pergi keluar, periksa baik-baik,
dan dapatkan jahanam itu!
445
01:08:27,524 --> 01:08:29,567
kau takkan jumpa dia kat sini.
446
01:08:42,580 --> 01:08:46,835
Sebenarnya, Dahl,
aku rasa kita ada persamaan.
447
01:08:47,752 --> 01:08:50,588
Aku pun tak tidur dengan lelaki.
448
01:09:35,967 --> 01:09:37,761
kau patut tengok ini.
449
01:09:46,436 --> 01:09:47,604
Dia yang tulis?
450
01:09:48,646 --> 01:09:52,067
Dia rosakkan semua alat komunikasi
angkasa kita. Kesemuanya.
451
01:09:52,817 --> 01:09:56,112
Jadi itu darah siapa?
Sana? Sini?
452
01:09:56,821 --> 01:09:58,448
Sana pun...
453
01:10:03,787 --> 01:10:06,498
Aku perlu belasah dia lagi. Maaf.
454
01:10:07,874 --> 01:10:09,000
Tak juga.
455
01:10:17,092 --> 01:10:18,134
Celaka.
456
01:10:19,594 --> 01:10:21,805
Mari kita periksanya.
457
01:10:33,191 --> 01:10:34,442
Berhenti.
458
01:10:37,112 --> 01:10:38,571
Kamu pernah lepaskan
kunci tu dari leher?
459
01:10:40,573 --> 01:10:41,574
Tak pernah.
460
01:10:41,991 --> 01:10:43,785
Baiklah, satu-satunya sebab dia
tulis "pertukaran adil",...
461
01:10:44,619 --> 01:10:47,664
...adalah dia dah buka loker
tu dan ambil sesuatu.
462
01:10:47,747 --> 01:10:51,126
Sesuatu yang kita perlukan.
Seperti nod kuasa,...
463
01:10:51,209 --> 01:10:54,337
...di mana dia boleh tukarkan
dengan sesuatu yang dia perlukan.
464
01:10:55,255 --> 01:10:57,549
Semua itu? Wow.
465
01:10:58,133 --> 01:11:00,301
Tak mungkin.
466
01:11:02,178 --> 01:11:04,180
Izinkan aku habiskan ayat aku, Santana.
467
01:11:04,222 --> 01:11:05,974
Ini yang aku maksudkan.
Kalau dia memang ada masuk,...
468
01:11:06,016 --> 01:11:09,936
...dia dalam kedudukan untuk
membukanya dan dia menukar kodnya.
469
01:11:11,396 --> 01:11:13,273
Mungkin memasukkan kod
yang salah, Santana.
470
01:11:15,567 --> 01:11:16,818
Jadi,...
471
01:11:18,278 --> 01:11:22,574
...kamu fikir, dalam tempoh tertentu
dalam masa beberapa jam ni,...
472
01:11:23,450 --> 01:11:26,870
...dia ambil kunci ini dari
leher aku tanpa aku sedar,...
473
01:11:26,911 --> 01:11:29,956
...buat apa saja dia nak,
letakkan kunci ini balik...
474
01:11:30,040 --> 01:11:32,959
...pada leher aku tanpa aku sedar?
475
01:11:33,418 --> 01:11:34,794
Itu yang kamu maksudkan?
476
01:11:35,086 --> 01:11:38,840
Dari mana kamu dapat teori tu?
Dari punggung kuda unikorn?
477
01:11:39,049 --> 01:11:41,051
Ada sebabnya kenapa dia
jadi seperti sekarang.
478
01:11:41,134 --> 01:11:45,055
Dia cuma banduan.
Bukannya ahli sihir Zulu.
479
01:11:45,972 --> 01:11:47,766
Kamu tahu apa yang kamu tahu.
480
01:12:03,198 --> 01:12:04,616
Ini mengarut.
481
01:12:05,325 --> 01:12:08,495
Ini sangat mengarut. Tiga
klik pertama tanpa masalah.
482
01:12:09,079 --> 01:12:10,413
Ia tak meletup.
483
01:12:10,497 --> 01:12:13,083
Kamu boleh dapat tiga klik
dalam Russian Roulette.
484
01:12:13,208 --> 01:12:15,126
Tak bermakna kamu akan
dapat yang keempat, celaka.
485
01:12:15,210 --> 01:12:16,461
Kamu tahu apa, Santana?
486
01:12:16,544 --> 01:12:18,421
Untuk sekali aku setuju dengan
kamu. Aku rasa kau betul.
487
01:12:19,422 --> 01:12:20,548
Diam.
488
01:12:23,760 --> 01:12:26,012
Kamu. Kamu rasa kita okey?
489
01:12:27,013 --> 01:12:28,139
Yeah.
490
01:12:28,598 --> 01:12:30,183
Aku rasa kamu okey, cuz.
491
01:12:30,558 --> 01:12:32,602
Kamu okey. Buat saja.
492
01:12:33,770 --> 01:12:36,981
Bunyinya seperti kepakaran kamu, lesbian.
493
01:12:37,524 --> 01:12:38,650
Aku takkan buka benda tu.
494
01:12:38,733 --> 01:12:39,943
Oh, ya, kamu akan buka!
495
01:12:40,068 --> 01:12:41,236
Aku takkan buka!
496
01:12:42,570 --> 01:12:45,907
Hei, hei, hei! Gunakan otak kamu!
497
01:12:46,116 --> 01:12:49,119
Kita takkan permudahkan kerja Riddick!
498
01:12:49,911 --> 01:12:51,579
Jatuhkan senjata kamu!
499
01:12:52,038 --> 01:12:53,373
Dan tengoklah itu.
500
01:12:54,541 --> 01:12:55,959
Dia berada di sana.
501
01:12:56,459 --> 01:12:57,877
Tepat di sana.
502
01:12:58,461 --> 01:13:01,131
Santana, simpan pedang kamu.
503
01:13:04,259 --> 01:13:06,302
Jadi, jangan buka.
504
01:13:06,553 --> 01:13:09,639
Masalahnya Santana, kalau
kita tak buka loker tu...
505
01:13:09,723 --> 01:13:11,474
...kita tak boleh pergi.
506
01:13:32,495 --> 01:13:34,289
Dalam hidup dan keselamatanku
siapa yang aku patut takutkan.
507
01:13:39,669 --> 01:13:40,670
Empat.
508
01:13:49,179 --> 01:13:50,347
Lima.
509
01:13:56,770 --> 01:13:57,854
Dan...
510
01:14:04,444 --> 01:14:05,570
Oops.
511
01:14:06,696 --> 01:14:08,573
Harap aku dapat fikirkannya.
512
01:14:18,708 --> 01:14:19,918
Enam!
513
01:14:23,546 --> 01:14:24,714
Enam.
514
01:14:25,465 --> 01:14:26,466
Huh.
515
01:14:29,302 --> 01:14:30,470
Enam.
516
01:14:32,639 --> 01:14:36,142
Kamu tentera hebat, Santana.
Aku puji kamu.
517
01:14:36,518 --> 01:14:38,645
Kamu kalahkan syaitan kali ni.
518
01:14:38,728 --> 01:14:41,064
Sebenarnya aku tak
sangka dia mampu buat.
519
01:14:41,606 --> 01:14:43,358
Ini satu petanda.
520
01:14:44,526 --> 01:14:48,154
Ah, bagus.
521
01:14:48,488 --> 01:14:50,323
Aku percaya ini satu petanda.
522
01:14:53,076 --> 01:14:55,870
Ia mungkin petanda yang Tuhan
nak kita ambil nod-nod ni,...
523
01:14:56,121 --> 01:14:59,374
...dan pergi dari planet
ini secepat mungkin.
524
01:15:03,712 --> 01:15:05,880
Itu tangkal bertuah aku.
525
01:15:09,259 --> 01:15:11,052
Salah kerja, budak.
526
01:15:12,137 --> 01:15:15,682
Kamu tahu, aku harap bom itu meletup.
527
01:15:24,524 --> 01:15:29,112
Jadi kami dah pun tutup gua itu dengan
fosforus, jadi dia takkan kembali.
528
01:15:29,195 --> 01:15:32,198
Dan seperti binatang, dia akan
menuju ke tempat yang dikenalinya.
529
01:15:32,282 --> 01:15:35,285
Tapi kita akan jumpa dia dengan
tiga atau empat tempat persembunyian.
530
01:15:35,326 --> 01:15:38,246
Jadi kami buat lingkaran
dari titik ini, sini.
531
01:15:38,788 --> 01:15:42,625
Bacaan radio. Aku nampak ada tiga
radio dalam senarai keperluan.
532
01:15:42,667 --> 01:15:45,545
Pergi cari. Setkannya dalam
jangka masa yang tetap.
533
01:15:46,087 --> 01:15:48,465
Aku tak nak kamu keluar
dari komunikasi lagi.
534
01:16:23,792 --> 01:16:25,627
Kamu takut aku?
535
01:16:27,712 --> 01:16:28,838
Yeah.
536
01:16:32,884 --> 01:16:34,844
Mereka takut aku?
537
01:16:36,513 --> 01:16:38,682
Ya, mereka takut kamu.
538
01:16:44,646 --> 01:16:47,399
Mungkin kamu takut
pada benda yang salah.
539
01:16:47,941 --> 01:16:50,193
Lockspur, kita patut
kunci motosikal tu, kan?
540
01:16:50,276 --> 01:16:53,488
Aku tak nak dia lebih tangkas
daripada keadaan dia sekarang.
541
01:16:53,530 --> 01:16:56,241
Dan Dahl, aku jumpa tempat
persembunyian bagus untuk kamu.
542
01:16:56,324 --> 01:16:58,201
Sini dan di kawasan gunung rendah ni.
543
01:17:04,916 --> 01:17:06,042
Moss?
544
01:17:09,546 --> 01:17:11,131
Aku baru nampak dia.
545
01:17:12,632 --> 01:17:14,259
Ulang balik?
546
01:17:15,093 --> 01:17:16,720
Aku baru nampak dia.
547
01:17:27,439 --> 01:17:29,065
Dahl, aku nak kamu jaga pesawat ni!
548
01:17:29,107 --> 01:17:31,609
Diaz, pastikan pesawat kamu dikunci!
549
01:17:31,693 --> 01:17:33,695
Selebihnya dari kamu
sila jaga perimeter...
550
01:17:33,737 --> 01:17:35,739
...dan perhatikan antara satu sama lain!
551
01:17:35,780 --> 01:17:39,200
Santana! Dia dah ambil nod tu!
552
01:18:26,956 --> 01:18:29,459
Aku tahu. Ia datang.
553
01:18:32,796 --> 01:18:34,381
Jadi, kita gabung nod kita.
554
01:18:34,464 --> 01:18:36,549
Tarik dari pesawat tu, masukkan
dalam pesawat ni, kamu tahu?
555
01:18:36,633 --> 01:18:37,717
Amp adalah amp, kan?
556
01:18:37,801 --> 01:18:40,303
Ini bukan tentang amp, ini tentang
apa yang setiap pesawat dapat atasi.
557
01:18:40,512 --> 01:18:43,223
Kamu cuma terlebih beberapa mili-joule
dan semua mikrocip kamu dah hangus.
558
01:18:43,306 --> 01:18:45,600
Okey, jadi cari perbezaannya dan lakukannya.
559
01:18:45,725 --> 01:18:47,310
Ubah suai alat tu.
560
01:18:47,477 --> 01:18:49,354
Aku boleh bagi laluan pelanggaran,...
561
01:18:49,437 --> 01:18:52,691
...ke atas keseimbangan termodinamik
dan pertukaran tenaga sekarang,...
562
01:18:52,774 --> 01:18:54,734
...atau mungkin kamu perlu
cuma ingat amaran aku tentangnya.
563
01:18:54,818 --> 01:18:56,111
Aku faham. Aku faham.
564
01:18:56,236 --> 01:18:59,239
Pesawat tidak bersesuaian. Kita
takkan terbang tanpa nod tu.
565
01:18:59,322 --> 01:19:01,366
Kenapa aku rasa kalau kita sendiri
yang sedang cari masalah?
566
01:19:01,449 --> 01:19:02,701
Mungkin kita memang
sedang cari masalah.
567
01:19:03,118 --> 01:19:05,578
Bagaimana kalau aku ambil motosikal
jet tu, dua hari bekalan makanan,...
568
01:19:05,662 --> 01:19:07,372
...dan pergi buru dia seorang diri?
569
01:19:07,455 --> 01:19:09,916
Idea buruk, Diaz. Bersemuka
seorang diri dengan Riddick?
570
01:19:10,083 --> 01:19:12,502
Aku mungkin boleh pulihkan suar
kecemasan supaya kembali berfungsi.
571
01:19:12,669 --> 01:19:15,130
Itu sama seperti ambulans
memanggil ambulans, bukan?
572
01:19:15,171 --> 01:19:17,298
Itu meminta bantuan untuk
bantuan, kita tak boleh.
573
01:19:17,507 --> 01:19:19,175
Aku rasa cuma dia seorang
saja terkandas di sini.
574
01:19:19,217 --> 01:19:21,094
Yeah, nampaknya kau silap.
575
01:19:21,177 --> 01:19:23,471
Terlalu lama untuk menunggu bantuan.
576
01:19:25,181 --> 01:19:26,516
Kalau kamu terfikir untuk...
577
01:19:26,558 --> 01:19:29,352
...pulihkan suar itu dan minta bantuan.
578
01:19:29,686 --> 01:19:31,271
Radio Falco.
579
01:19:31,646 --> 01:19:34,774
Riddick, aku tak peduli tentang bantuan.
580
01:19:35,692 --> 01:19:37,277
Sebab aku masih ada
banyak lagi peralatan...
581
01:19:37,360 --> 01:19:38,862
...yang boleh musnahkan hari kamu.
582
01:19:41,197 --> 01:19:43,742
Jadi kamu pergilah cari gua lain.
583
01:19:44,200 --> 01:19:46,661
Kamu teruslah berlari, terus bersembunyi.
584
01:19:47,370 --> 01:19:49,372
Aku tak hiraukan semua tu.
585
01:19:50,206 --> 01:19:52,876
Kerana akhirnya,
aku akan jumpa kamu!
586
01:19:55,670 --> 01:19:57,213
Pandang arah selatan.
587
01:20:18,568 --> 01:20:20,320
Sukar nak percaya.
588
01:20:20,779 --> 01:20:23,073
Dia memang berani!
589
01:20:25,408 --> 01:20:27,744
Dahl, jaga-jaga keadaan di sini.
590
01:20:30,121 --> 01:20:31,206
Apa aku patut buat?
591
01:20:31,247 --> 01:20:32,248
Duduk diam-diam.
592
01:20:35,085 --> 01:20:36,836
Mari pergi. Lekas.
593
01:20:58,608 --> 01:21:00,235
Kamu berdua, jatuhkan.
594
01:21:23,133 --> 01:21:25,093
Jadi, apa ganjaran kau dapat?
595
01:21:25,468 --> 01:21:28,263
Aku tak tahu. Aku tak peduli.
Itu bukannya sebab aku ke sini.
596
01:21:28,304 --> 01:21:30,473
Aku rasa lelaki besar ni tahu.
597
01:21:30,807 --> 01:21:33,309
Yeah. Aku tahu jumlahnya dengan tepat.
598
01:21:33,977 --> 01:21:37,480
Apa yang aku tahu, ganjarannya
dua kali ganda kalau kamu mati.
599
01:21:38,356 --> 01:21:39,816
Itu yang terbaru.
600
01:21:41,317 --> 01:21:44,070
Cukup ke untuk menampung
pengebumian kamu?
601
01:21:45,864 --> 01:21:47,824
Apa yang buat aku tertarik...
602
01:21:48,158 --> 01:21:52,495
...ialah satu tempat
dengan kod sistem M-344-G.
603
01:21:53,496 --> 01:21:56,332
Aku nak tahu apa yang
berlaku 10 tahun lepas.
604
01:21:59,336 --> 01:22:00,712
Ayah.
605
01:22:04,674 --> 01:22:06,092
Ayah Johns.
606
01:22:06,176 --> 01:22:07,761
Yeah, betul.
607
01:22:07,844 --> 01:22:11,473
Dan kamu mengembara sejauh
ini cuma untuk jumpa aku.
608
01:22:13,808 --> 01:22:15,018
Aku terharu.
609
01:22:15,560 --> 01:22:16,644
Agak pelik, tak tahu...
610
01:22:16,686 --> 01:22:18,480
...apa yang patut dicatat
dalam Kitab keluarga.
611
01:22:18,897 --> 01:22:22,025
Ia agak pelik, tiga orang perlu mati
semata-mata supaya kamu dapat...
612
01:22:22,067 --> 01:22:24,986
Tak, tak, tak.
Kamu tak patut salahkan aku.
613
01:22:25,487 --> 01:22:27,197
Pembunuhnya kamu.
614
01:22:27,530 --> 01:22:30,950
Aku dapat rasakan yang bukan
itu saja yang aku dah buat.
615
01:22:31,409 --> 01:22:34,329
Okey, ada peluru barium,
perenjat elektrik, peluru letupan.
616
01:22:34,371 --> 01:22:36,581
Apa kamu nak, barium
atau perenjat elektrik?
617
01:22:37,082 --> 01:22:38,625
Ubat penenang kuda.
618
01:22:39,250 --> 01:22:40,293
Okey.
619
01:22:45,548 --> 01:22:49,094
Aku benci untuk ganggu perbualan
tentang sejarah silam,...
620
01:22:49,177 --> 01:22:52,180
...tapi mungkin aku patut
mencelah dan perkenalkan diriku.
621
01:22:52,555 --> 01:22:54,557
- Nama aku...
- Budak kotak.
622
01:22:56,559 --> 01:22:57,894
Apa?
623
01:22:58,061 --> 01:23:02,691
Kamu yang memekik nak masukkkan
kepala aku dalam kotak. Betul?
624
01:23:03,692 --> 01:23:07,362
Ya, itu aku buat bising.
625
01:23:09,239 --> 01:23:10,990
Tapi kamu ada kotak.
626
01:23:11,241 --> 01:23:12,909
Aku ada kotak?
627
01:23:13,118 --> 01:23:14,786
Rasanya aku nampak satu.
628
01:23:16,413 --> 01:23:19,916
Maksud aku, sudah tentu aku ada kotak.
Semua orang ada kotak, kawan.
629
01:23:19,958 --> 01:23:22,585
Diaz pun ada kotak besar.
630
01:23:23,586 --> 01:23:24,879
Bagus.
631
01:23:25,922 --> 01:23:27,590
Kita akan gunakannya.
632
01:23:31,428 --> 01:23:33,722
Tiga dah mati, tinggal lapan.
633
01:23:34,431 --> 01:23:36,516
Sekarang, kebiasaannya
aku teruskan saja.
634
01:23:36,933 --> 01:23:40,478
Enam mati... sembilan mati...
635
01:23:41,438 --> 01:23:44,024
Kamu tahu bagaimana seterusnya.
636
01:23:44,774 --> 01:23:46,276
Tapi keadaan sudah berubah di sini,...
637
01:23:46,484 --> 01:23:50,238
...dan tiada siapa pun mahu berada di planet
ini dalam tempoh 24 jam mulai sekarang.
638
01:23:51,281 --> 01:23:53,366
Jadi aku cadangkan kita atasinya.
639
01:23:53,950 --> 01:23:55,827
Apa yang kamu nak?
"Perjanjian sejati?"
640
01:23:56,036 --> 01:23:59,205
Aku akan tinggalkan satu nod di
tempat terbuka. Kamu ambillah.
641
01:23:59,956 --> 01:24:03,251
Nod dan pesawat satu lagi milik aku.
642
01:24:03,293 --> 01:24:04,461
Hei, tunggu, tunggu.
643
01:24:04,544 --> 01:24:08,882
Apa yang kita mainkan di sini,
Bingo perlahan? Apa?
644
01:24:09,341 --> 01:24:11,301
Itu yang dipertaruhkan sejak mula...
645
01:24:11,343 --> 01:24:13,178
Lupakan permulaan.
646
01:24:15,347 --> 01:24:18,058
Penamatnya yang kamu
patut fikirkan sekarang.
647
01:24:20,685 --> 01:24:22,145
Nampak tu?
648
01:24:26,024 --> 01:24:29,277
Aku bagi kamu masa sehingga
hujan itu meredah stesen.
649
01:24:31,363 --> 01:24:32,989
Itu masa kamu.
650
01:24:40,747 --> 01:24:42,165
Budak kotak.
651
01:24:57,222 --> 01:24:59,182
Dahl! Tembak sekarang! Sekarang!
652
01:25:15,699 --> 01:25:16,783
Lagi!
653
01:25:23,039 --> 01:25:24,499
Dia takkan rebah.
654
01:25:28,420 --> 01:25:29,462
Tembak lagi, Dahl!
655
01:25:35,218 --> 01:25:36,803
Rebahlah.
656
01:26:29,522 --> 01:26:30,815
Aku uruskan, Dahl.
657
01:27:05,392 --> 01:27:06,476
Riddick.
658
01:27:06,935 --> 01:27:08,144
Riddick?
659
01:27:17,487 --> 01:27:18,822
Johns?
660
01:27:22,033 --> 01:27:24,494
Kamu belasah orang dirantai sekarang?
661
01:27:30,917 --> 01:27:34,421
Okey, dari permulaan.
Untuk rekod sejarah...
662
01:27:35,505 --> 01:27:36,589
Pemburu Gratzner.
663
01:27:36,673 --> 01:27:38,008
Itu pesawat komersial yang anak aku...
664
01:27:38,091 --> 01:27:39,426
...tumpang untuk hantar kamu ke penjara.
665
01:27:39,509 --> 01:27:44,180
Tapi pesawat itu telah menghantar
isyarat kecemasan berdekatan M-344/G.
666
01:27:44,389 --> 01:27:47,851
Ia adalah sistem dengan, dua matahari,
satu planet yang boleh didiami.
667
01:27:50,186 --> 01:27:52,272
Dia terselamat ke semasa terhempas?
668
01:27:53,356 --> 01:27:55,692
Drama besar beberapa jam seterusnya.
669
01:27:56,526 --> 01:28:00,864
Tapi apa saja yang berlaku, tak kira
apa saja mereka beritahu kamu,...
670
01:28:02,699 --> 01:28:04,659
...jangan biarkan mereka buka rantai ini.
671
01:28:05,618 --> 01:28:08,079
"mereka?" Siapa "mereka?"
Siapa kamu maksudkan...
672
01:28:08,163 --> 01:28:09,873
Kamu tahu kamu bercakap
dengan siapa di sini?
673
01:28:14,127 --> 01:28:15,378
Itu untuk aku?
674
01:28:18,048 --> 01:28:19,466
Sebaik saja rantai ini terbuka,...
675
01:28:19,549 --> 01:28:20,633
Alamak!
676
01:28:20,717 --> 01:28:21,718
Budak kotak,...
677
01:28:22,719 --> 01:28:25,722
...kamu akan mati dalam 5 saat.
678
01:28:27,265 --> 01:28:28,391
Betul?
679
01:28:29,559 --> 01:28:32,062
Dan kamu rancang untuk bunuh
aku dengan apa? Mulut kamu?
680
01:28:33,021 --> 01:28:34,230
Dengan pedang berkilat tu.
681
01:28:35,648 --> 01:28:37,317
Aku nak tengok kamu cuba.
682
01:28:40,820 --> 01:28:42,906
Untuk rekod sejarah,...
683
01:28:44,741 --> 01:28:45,784
...dia hidup.
684
01:28:52,248 --> 01:28:53,917
Jadi, cuma kau dan dia?
685
01:28:55,168 --> 01:28:56,336
Ia, uh...
686
01:28:57,587 --> 01:29:00,340
...ia sama jumlah dengan
orang dalam bilik ini.
687
01:29:01,966 --> 01:29:03,927
Berapa ramai yang selamat?
688
01:29:04,678 --> 01:29:05,887
Tiga.
689
01:29:07,430 --> 01:29:08,765
Tapi bukan dia?
690
01:29:10,767 --> 01:29:11,935
Bukan.
691
01:29:12,602 --> 01:29:15,897
Jadi antara masa pesawat itu terhempas
dan masa kamu tinggalkan planet tu,...
692
01:29:16,856 --> 01:29:18,400
...anak aku mati.
693
01:29:18,775 --> 01:29:23,279
Dan aku boleh anggap dia mati
di tangan kamu. Betul kan?
694
01:29:26,282 --> 01:29:28,618
Aku dah buang masa di sini!
695
01:29:31,371 --> 01:29:33,373
Tunaikan permintaan terakhir?
696
01:29:39,129 --> 01:29:41,131
Aku maksudkan kamu.
697
01:29:42,007 --> 01:29:46,428
Bukan ke berantai nampak hebat, tapi tak.
698
01:29:47,637 --> 01:29:50,306
Aku tak mahu mengangkang
kamu depan mereka semua ni.
699
01:29:50,348 --> 01:29:52,392
Bagaimana kalau aku bunuh mereka dulu?
700
01:29:54,561 --> 01:29:56,271
Tenang kawan.
701
01:29:56,730 --> 01:29:59,482
Masih ada banyak ubat
penenang dalam simpanan.
702
01:30:01,484 --> 01:30:04,320
Beritahu aku apa yang
kamu nampak di luar sana, Dahl.
703
01:30:15,498 --> 01:30:17,667
Unit Cyclop. Dua pesawat,...
704
01:30:18,043 --> 01:30:20,253
...dua mayat dalam beg plastik.
705
01:30:21,004 --> 01:30:22,672
Dan kau tak nampak benda lain?
706
01:30:22,881 --> 01:30:24,341
Tak ada lagi.
707
01:30:24,883 --> 01:30:26,843
Beritahu aku kalau ada.
708
01:30:28,845 --> 01:30:31,014
Apa-apa pun, cantik kuku.
709
01:30:33,350 --> 01:30:34,684
Yeah?
710
01:30:35,143 --> 01:30:36,644
Pemangsa merah jambu.
711
01:30:37,854 --> 01:30:39,189
Sesuai dengan puting kamu.
712
01:30:40,523 --> 01:30:43,651
Kenapa kita perlu dengar leteran dia?
713
01:30:44,194 --> 01:30:47,155
Boleh kita penggal terus kepala dia?
714
01:30:48,073 --> 01:30:49,657
Ini yang akan berlaku.
715
01:30:49,866 --> 01:30:50,950
Dalam 60 saat nanti,...
716
01:30:51,034 --> 01:30:53,161
kamu akan tengok kepala kamu
sendiri jatuh dalam kotak tu.
717
01:30:54,913 --> 01:30:56,081
Tidak ada apa,...
718
01:30:56,915 --> 01:30:59,751
...tidak ada apa yang akan halang kamu
untuk dapatkan tempat istimewa di Neraka.
719
01:31:02,671 --> 01:31:05,632
Mungkin dalam detik terakhir dalam
hidup kamu, kamu nak buat sesuatu...
720
01:31:05,715 --> 01:31:07,759
...lebih dari sekadar orang buas!
721
01:31:09,886 --> 01:31:11,930
Beri aku sedikit jawapan!
722
01:31:13,014 --> 01:31:14,265
Tolonglah!
723
01:31:23,566 --> 01:31:27,612
Baiklah, ada apa lagi kamu nak tambah
dalam topik yang aku baru bangkitkan?
724
01:31:46,881 --> 01:31:48,258
Masa tamat.
725
01:31:54,597 --> 01:31:55,932
Masa dah tamat.
726
01:31:57,767 --> 01:31:59,477
Dia milik kau.
727
01:32:06,443 --> 01:32:08,069
Pegang dia.
728
01:32:42,645 --> 01:32:44,189
Lebih banyak dingo-dongos rasanya.
729
01:32:48,860 --> 01:32:50,153
Jahanam.
730
01:32:53,531 --> 01:32:55,700
Aku tahu apa yang datang.
731
01:32:56,826 --> 01:33:00,330
Dipanggil untuk cari kamu.
Ular-ular...
732
01:33:21,351 --> 01:33:22,644
Lampu sorot!
733
01:33:49,713 --> 01:33:51,047
Seperti yang aku cakap,...
734
01:33:52,507 --> 01:33:55,010
...bukan aku yang kamu patut risaukan.
735
01:33:59,472 --> 01:34:01,641
Apa dia?
Apa di luar sana?
736
01:34:02,183 --> 01:34:03,393
Aku tak tahu.
737
01:34:04,477 --> 01:34:05,979
Muslihat atau sesuatu di luar sana.
738
01:34:06,604 --> 01:34:10,025
Ada yang tak kena.
Dan ia menuju ke arah kita.
739
01:34:19,075 --> 01:34:22,328
Apapun mereka,
mereka bukanlah sukar dibunuh.
740
01:35:03,203 --> 01:35:04,662
Apa benda tu?
741
01:35:25,767 --> 01:35:26,935
Celaka!
742
01:35:41,324 --> 01:35:43,326
Jangan tembak lagi, tolong.
743
01:36:17,360 --> 01:36:19,696
Sekarang ini yang akan berlaku.
744
01:36:21,156 --> 01:36:24,034
Dalam 60 saat, kamu akan
bukakan rantai ini dari aku.
745
01:36:24,451 --> 01:36:27,787
Kita dapatkan nod itu,
dan pergi dari ini.
746
01:36:28,329 --> 01:36:33,376
Tapi sepanjang perjalanan,
apabila keadaan semakin teruk,...
747
01:36:35,962 --> 01:36:37,130
...Johns,...
748
01:36:39,007 --> 01:36:42,052
...dia akan berubah,
sama seperti Johns kecil.
749
01:36:44,012 --> 01:36:45,680
Kemudian apabila semuanya berakhir,...
750
01:36:46,806 --> 01:36:49,601
...dan selebihnya dari kamu
menunggu untuk dimakan binatang.
751
01:36:50,894 --> 01:36:53,646
Aku akan bermain dengan Dahl.
752
01:36:55,482 --> 01:36:57,942
Tapi hanya kerana dia minta.
753
01:36:59,319 --> 01:37:00,820
Dengan manisnya.
754
01:37:03,615 --> 01:37:05,617
Apa maksud dia, "keadaan makin teruk"?
755
01:37:05,700 --> 01:37:07,577
Apa? Ini belum dianggap teruk?
756
01:37:08,578 --> 01:37:11,623
Apa yang berlaku?
Seteruk mana keadaan kita?
757
01:37:12,082 --> 01:37:14,501
Siapa tahu berapa lama hujan akan turun?
758
01:37:16,086 --> 01:37:20,131
Atau berapa banyak benda
itu tertanam di luar sana?
759
01:37:22,258 --> 01:37:26,346
Dia nampak mereka. Dia nampak dengan mata
itu dan dia tak beritahu kita tentangnya.
760
01:37:36,314 --> 01:37:39,442
Sebuah pesawat untuk
kamu, sebuah untuk aku.
761
01:37:40,318 --> 01:37:43,363
Aku perlu tahu kalau
nod itu dapat diambil.
762
01:37:45,115 --> 01:37:47,575
Dan aku perlu tahu
kita ada persetujuan.
763
01:37:51,955 --> 01:37:53,540
Kita buat persetujuan.
764
01:38:00,964 --> 01:38:03,174
Rantai kekal begitu.
765
01:38:16,396 --> 01:38:18,314
Bagaimana kalau kita selesaikan ini dulu?
766
01:38:21,317 --> 01:38:22,610
Okey, okey.
767
01:38:24,320 --> 01:38:25,989
Bangun, bangun, bangun...
768
01:38:29,284 --> 01:38:30,660
Anjing bagus.
769
01:38:55,518 --> 01:38:56,519
Oh!
770
01:39:08,531 --> 01:39:10,700
Celaka.
771
01:39:14,037 --> 01:39:15,121
Yeah.
772
01:39:16,373 --> 01:39:18,124
Bebaskan dia.
773
01:39:19,501 --> 01:39:21,294
Itu memang lima saat.
774
01:39:22,128 --> 01:39:24,589
Aku suka jadi lelaki
yang tunaikan janjinya.
775
01:39:27,175 --> 01:39:29,761
Bagaimana pula kamu, Johns?
776
01:40:15,348 --> 01:40:18,309
Dia akan izinkan malaikatnya, untuk
lindungi aku, menjaga aku dalam...
777
01:40:18,393 --> 01:40:20,103
- ...semua pemberianNya selagi aku hidup.
- Diamlah, Luna.
778
01:40:20,395 --> 01:40:24,733
Kamu tahu, aku rasa malaikat berada
di sini sedang lindungi aku.
779
01:40:25,108 --> 01:40:26,776
Dan kalau mereka di sini,
sedang lindungi aku...
780
01:40:26,860 --> 01:40:28,820
Mungkin mereka hantar kita
semua dari tempat gila ini.
781
01:40:28,903 --> 01:40:30,530
Benda yang takutkan semua orang,
diamlah.
782
01:40:30,613 --> 01:40:33,450
Kamu yang diam, Vargas.
Biarkan budak itu.
783
01:40:41,374 --> 01:40:44,169
Dari mana benda itu datang?
Alamak!
784
01:40:45,462 --> 01:40:46,629
Tidak, tidak, tidak!
785
01:40:49,382 --> 01:40:52,093
Apa masalah kamu, anak haram gila?
786
01:40:52,135 --> 01:40:53,428
Kamu boleh buat aku terbunuh!
787
01:40:53,470 --> 01:40:55,221
Aku dah tembak dia, kan?
788
01:41:03,396 --> 01:41:04,981
Vargas, bangun.
789
01:41:05,815 --> 01:41:07,859
Vargas, bangun.
Lekas, mari perg!
790
01:41:08,276 --> 01:41:09,903
Vargas, lekas, kawan. Jalanlah.
791
01:41:09,986 --> 01:41:11,529
Mari pergi. Itu cuma yang kecil.
792
01:41:11,863 --> 01:41:13,782
Yang kecil paling berbahaya.
793
01:41:15,408 --> 01:41:17,494
Mereka yang paling banyak beracun.
794
01:41:30,465 --> 01:41:31,675
Dan budak...
795
01:41:32,967 --> 01:41:34,844
...jangan libatkan Tuhan dalam hal ni.
796
01:41:35,136 --> 01:41:38,014
Dia tak mahu terlibat
dengan apa yang bakal terjadi.
797
01:41:48,983 --> 01:41:50,819
Lupa nak maklumkan,...
798
01:41:52,529 --> 01:41:54,197
...tidak ada senjata untuk kamu.
799
01:42:00,995 --> 01:42:02,914
Kamu rasa kamu boleh bawa benda ni?
800
01:42:03,540 --> 01:42:05,542
Aku akan bawanya, seperti aku mencurinya.
801
01:42:20,181 --> 01:42:21,725
Aku jadi benteng pertahanan.
802
01:42:32,694 --> 01:42:34,904
Kalau Riddick datang ke sini
tanpa kami,...
803
01:42:34,946 --> 01:42:38,074
...kamu teruskan,
kamu bunuh dia atas prinsip umum.
804
01:42:38,324 --> 01:42:41,369
Itu sebelum atau selepas
aku bermain dengan dia?
805
01:45:13,563 --> 01:45:16,524
Kamu memang tak guna!
Cuma duduk memerhati!
806
01:45:16,566 --> 01:45:20,278
Pasti dapat bantu kamu, tapi
kamu cakap "tidak ada senjata".
807
01:45:26,659 --> 01:45:29,537
Aku rasa kamu mahu nod itu, Johns.
808
01:46:05,323 --> 01:46:08,618
Ya, aku tak rasa kamu ambil masa
untuk buat semua ni demi dia, huh?
809
01:46:10,787 --> 01:46:13,540
Ini mungkin akan buat
kamu terperanjat, Johns,...
810
01:46:14,958 --> 01:46:16,960
...tapi bukan aku yang bunuh anak kamu.
811
01:46:19,087 --> 01:46:21,631
Dia nampaknya seperti
mahu bunuh diri sendiri.
812
01:46:25,010 --> 01:46:26,886
Apa pula maksudnya?
813
01:46:27,637 --> 01:46:29,097
Morfin.
814
01:46:30,640 --> 01:46:32,267
Anak lelaki kau sukakan morfin.
815
01:46:33,560 --> 01:46:35,478
Seperti dua kali sehari.
816
01:46:36,354 --> 01:46:38,857
Kamu tak tahu kalau anak
kau penagih dadah?
817
01:46:42,360 --> 01:46:44,362
Johns kau sama seperti
kebanyakan askar upahan lain.
818
01:46:45,071 --> 01:46:48,366
Mereka nampak kental, dan
buat perkara yang betul,...
819
01:46:49,075 --> 01:46:51,911
...sehinggalah kamu kenali mereka,
dan kamu menemui adanya kekurangan.
820
01:46:52,912 --> 01:46:54,831
Dalam kes dia, keberanian.
821
01:46:56,916 --> 01:47:00,253
Aku tak perlu dengar kisah mengarut ni!
Itu bukan lelaki yang aku kenal.
822
01:47:00,337 --> 01:47:02,672
Jadi kamu tak kenal anak kamu.
823
01:47:07,802 --> 01:47:09,846
Dia mahu bunuh seorang budak.
824
01:47:11,431 --> 01:47:13,266
Untuk selamatkan diri.
825
01:47:13,850 --> 01:47:15,977
Aku ada masalah dengan itu.
826
01:47:17,437 --> 01:47:19,397
Kamu sangka aku akan percaya,...
827
01:47:19,939 --> 01:47:22,984
...yang anak aku mahu bunuh seorang
budak, untuk selamatkan diri?
828
01:47:25,236 --> 01:47:29,074
Morfin merosakkan otak kau,
merosakkan hati.
829
01:47:32,619 --> 01:47:34,662
Aku takkan percaya!
830
01:47:35,038 --> 01:47:37,248
Aku takkan percaya yang anak
aku seorang penjahat,...
831
01:47:37,332 --> 01:47:40,418
...dalam kisah dongeng
kamu yang mengarut tu.
832
01:47:43,254 --> 01:47:45,215
Tiada sebab untuk menipu sekarang.
833
01:47:48,093 --> 01:47:49,260
Johns.
834
01:47:52,639 --> 01:47:54,140
Samada salah seorang dari kita.
835
01:48:23,294 --> 01:48:25,755
Terima kasih kerana bunuh
mereka untuk aku, Riddick.
836
01:48:25,839 --> 01:48:27,757
Tapi aku akan ambil alih dari sini.
837
01:49:20,352 --> 01:49:21,644
Bodoh.
838
01:49:26,649 --> 01:49:29,569
Jadi, pedang yang
kamu tanam tu untuk aku?
839
01:49:31,112 --> 01:49:33,615
Sesiapa saja yang layak.
840
01:49:36,993 --> 01:49:38,328
Kita ada masalah, Riddick,...
841
01:49:40,288 --> 01:49:42,832
...kerana aku ada dua nod sekarang.
842
01:49:42,916 --> 01:49:44,793
Kita ada sebuah motosikal.
843
01:49:44,959 --> 01:49:49,005
Dan aku sangat pasti aku
takkan naik dengan kamu lagi.
844
01:49:51,341 --> 01:49:52,634
Sebuah motosikal?
845
01:49:54,135 --> 01:49:55,887
Kamu pasti, Johns?
846
01:50:01,893 --> 01:50:04,437
Dia dah cabut pin turbin!
847
01:50:05,939 --> 01:50:07,982
kau baru tahu?
848
01:50:08,566 --> 01:50:12,028
Diaz nak ambil nod itu untuk
dia sendiri dan bunuh aku.
849
01:50:12,529 --> 01:50:15,198
Dia akan biarkan kamu
terdampar keseorangan di sini.
850
01:50:15,699 --> 01:50:17,200
Jadi bagaimana sekarang?
851
01:50:24,582 --> 01:50:27,002
Sekarang kita berjalan kaki.
852
01:50:28,586 --> 01:50:31,881
Dan lihat samada sifat pengecut
itu diwarisi dalam keluarga.
853
01:51:23,933 --> 01:51:25,143
Isi semula!
854
01:51:31,483 --> 01:51:33,151
Jaga-jaga kepala kamu!
855
01:51:43,536 --> 01:51:44,621
Pergi!
856
01:53:47,911 --> 01:53:48,995
Aku dapat kesan sesuatu.
857
01:54:04,344 --> 01:54:05,929
Ambil ini!
858
01:54:06,262 --> 01:54:07,972
Kamu seorang saja?
859
01:54:08,890 --> 01:54:11,226
Masukkan benda ni.
Periksa kalau masih berfungsi.
860
01:54:14,604 --> 01:54:15,605
Bos...
861
01:54:15,689 --> 01:54:19,234
Cuma periksa kalau masih berfungsi!
Kita perlu beredar dari sini.
862
01:58:23,561 --> 01:58:27,148
Pengeluaran, 30 saat atau kurang.
Mari pergi, mari pergi!
863
01:58:59,723 --> 01:59:01,558
Biar aku tanya kamu sesuatu,...
864
01:59:02,767 --> 01:59:04,561
...dengan manisnya...
865
01:59:46,269 --> 01:59:48,104
Ramai orang dah mati di sini, Riddick.
866
01:59:48,521 --> 01:59:52,442
Tak pasti samada aku patut
abaikannya. Lain kali.
867
01:59:52,817 --> 01:59:54,861
Yeah. Kesudahannya mungkin bukan begini...
868
01:59:54,944 --> 01:59:57,280
...kalau mereka tak cuba
masukkan kepala aku dalam kotak.
869
01:59:59,991 --> 02:00:02,035
Jadi ke mana sekarang, Riddick?
870
02:00:02,702 --> 02:00:06,623
kau tahu apa? Lupakan. Jangan
beritahu aku. Aku tak mahu tahu.
871
02:00:07,457 --> 02:00:09,459
Aku beritahu kamu, Johns.
872
02:00:09,834 --> 02:00:13,046
Cepat atau lambat,
kita semua akan pulang.
873
02:00:14,047 --> 02:00:16,257
Beritahu Dahl supaya tunggu aku.
874
02:00:17,050 --> 02:00:18,551
Dan Johns...
875
02:00:19,803 --> 02:00:21,888
...teruskan keberanian kamu.
876
02:01:09,352 --> 02:01:10,353
Vaako.
877
02:01:13,314 --> 02:01:15,734
- kau masih hidup.
- Beritahu aku di mana.
878
02:01:17,902 --> 02:01:19,738
Dia sudah tidak bersama kami lagi.
879
02:01:19,821 --> 02:01:22,824
Beritahu aku, dan aku
akan bunuh dia dulu.
880
02:01:23,408 --> 02:01:24,659
kau salah faham.
881
02:01:25,201 --> 02:01:28,038
Vaako adalah seorang yang baik
yang bertujuan mahu muliakan dunianya.
882
02:01:28,747 --> 02:01:30,707
Walaupun dengan kau, orang pelik.
883
02:01:30,915 --> 02:01:32,584
Aku tak pedulikan Furya.
884
02:01:32,667 --> 02:01:35,295
Aku tak peduli apa pakatan
antara kamu dan dia.
885
02:01:35,378 --> 02:01:37,672
Kepercayaan ini tidak boleh
ada pada orang yang sesat...
886
02:01:37,714 --> 02:01:39,215
...atau hati yang baik menguasainya,...
887
02:01:39,257 --> 02:01:42,302
...dan aku dah buat apa yang
sepatutnya aku buat untuk pastikan...
888
02:01:52,270 --> 02:01:53,855
Cakap banyak sangat.
889
02:02:08,912 --> 02:02:11,247
Jangan sesekali berbohong dengan
aku, aku tak kan sakiti kau.
890
02:02:14,918 --> 02:02:16,336
Satu jawapan.
891
02:02:18,755 --> 02:02:20,256
Vaako masih hidup atau mati?
892
02:02:25,762 --> 02:02:26,763
dua-dua.
892
02:02:54,763 --> 02:02:57,763
Diterjemah oleh Hazuan HZN