1 00:01:15,028 --> 00:01:19,260 Muchas veces fui tachado de la lista y dado por muerto. 2 00:01:20,372 --> 00:01:23,249 Cuando eso pasa desde el día en qué naciste... 3 00:01:31,132 --> 00:01:32,509 Así que esto... 4 00:01:33,760 --> 00:01:35,804 ...esto no es nada nuevo. 5 00:01:45,106 --> 00:01:53,711 RIDDICK 3 6 00:10:55,572 --> 00:10:57,449 Hay días malos... 7 00:10:59,409 --> 00:11:02,245 ...y hay días legendariamente malos. 8 00:11:04,581 --> 00:11:07,417 Todo el maldito planeta estaba en mi contra. 9 00:11:11,588 --> 00:11:13,256 No puedo quedarme al descubierto. 10 00:11:15,091 --> 00:11:16,926 ...y arriesgarme a otro ataque. 11 00:11:37,489 --> 00:11:41,326 El golpe que no ves venir es el que te tumba. 12 00:11:44,788 --> 00:11:46,456 Pero, ¿por qué no lo vi venir? 13 00:11:48,124 --> 00:11:49,918 ¿Por qué no lo vi? 14 00:11:52,879 --> 00:11:54,798 Por supuesto que tratarían de matarme. 15 00:11:55,465 --> 00:11:57,467 Matar es su forma de vida. 16 00:12:03,473 --> 00:12:06,101 La pregunta no es: "¿Que paso?". 17 00:12:06,226 --> 00:12:07,727 La pregunta es: 18 00:12:10,647 --> 00:12:12,148 "¿Que me paso a mí?". 19 00:12:30,542 --> 00:12:32,794 Ahora, eres el Lord Mariscal. 20 00:12:34,004 --> 00:12:35,880 ¿Cómo se acercaron tanto? 21 00:12:40,010 --> 00:12:42,762 ¿Cómo dejé que me tomaran por sorpresa? 22 00:12:43,596 --> 00:12:46,266 ¡Guíanos hacia el cambio! 23 00:12:47,308 --> 00:12:49,060 Necróforos. 24 00:12:50,103 --> 00:12:52,564 Algunos querían ponerme una corona en la cabeza. 25 00:12:54,691 --> 00:12:57,402 Otros, una soga alrededor del cuello. 26 00:13:00,321 --> 00:13:03,533 Me odiaban más de lo que me idolatraban. 27 00:13:06,119 --> 00:13:07,954 Necesitaba una salida. 28 00:13:10,373 --> 00:13:12,250 Un lugar nuevo. 29 00:13:15,003 --> 00:13:18,089 O tal vez uno viejo. 30 00:13:22,344 --> 00:13:25,972 ¿Cómo encuentras algo que nunca has visto? 31 00:13:27,432 --> 00:13:31,686 Por favor... regresa a la cama. 32 00:14:02,133 --> 00:14:05,929 A veces pienso que nunca duerme, Lord Marshal. 33 00:14:07,097 --> 00:14:12,310 ¿Cómo puedo dormir si me distraen tanto? 34 00:14:13,603 --> 00:14:18,566 ¿Cómo se llega mejor al corazón de un hombre? 35 00:14:19,818 --> 00:14:23,363 Entre la cuarta y quinta costilla. 36 00:14:23,446 --> 00:14:25,407 Yo siempre ataco allí. 37 00:14:27,158 --> 00:14:31,204 Y al final lo giro, para asegurarme. 38 00:14:32,288 --> 00:14:37,460 Nunca te dejarán pararte en el umbral de Underverse sin hacerte creyente. 39 00:14:37,502 --> 00:14:41,589 Por eso te buscan, estos asesinos. 40 00:14:42,424 --> 00:14:45,343 Te ven como algo malo. 41 00:14:45,427 --> 00:14:49,180 Maldito. Ilegitimo. 42 00:14:51,349 --> 00:14:54,477 ¿Qué? ¿Se puede hacer cuando se nace así? 43 00:14:58,064 --> 00:14:59,315 ¿Escuchaste? 44 00:15:01,651 --> 00:15:04,571 ¿Crees que los guardias siguen allí? 45 00:15:14,789 --> 00:15:15,790 ¿¡Lord Marshal! 46 00:15:19,002 --> 00:15:21,212 ¿Algo así?? 47 00:15:34,267 --> 00:15:36,936 Dije entre la cuarta y la quinta. 48 00:15:38,980 --> 00:15:41,358 ¿La quinta y la sexta? 49 00:15:41,441 --> 00:15:43,026 Cavidad del cuerpo. 50 00:16:04,506 --> 00:16:07,258 ¿Este? Haciendo más amigos, por lo que veo. 51 00:16:07,342 --> 00:16:08,843 ¿Quién la incitó?? 52 00:16:10,011 --> 00:16:11,930 ¿Qué comandante? 53 00:16:13,056 --> 00:16:15,350 Podría ser cualquiera. 54 00:16:16,810 --> 00:16:18,853 Ni lo dudes... 55 00:16:20,397 --> 00:16:21,898 ...comandante Vaako. 56 00:16:23,274 --> 00:16:24,776 Lord Marshal. 57 00:16:33,618 --> 00:16:35,620 Dijeron que perdiste el control, Vaako... 58 00:16:37,080 --> 00:16:39,582 ...luego de intentarlo y fallar. 59 00:16:41,501 --> 00:16:43,837 ¿Eso dicen? 60 00:16:47,048 --> 00:16:50,927 ¿Qué harás para recuperar la credibilidad? 61 00:16:51,636 --> 00:16:53,513 ¿Qué sucede? 62 00:16:55,390 --> 00:16:57,517 Algo ostentoso. 63 00:17:01,354 --> 00:17:07,027 De hecho, pensaba en algo diferente. 64 00:17:13,867 --> 00:17:18,413 Estuve pensando en una campaña temprana. 65 00:17:18,455 --> 00:17:21,958 Mi primera. Era un niño. 66 00:17:22,792 --> 00:17:26,921 Caímos del cielo e hicimos lo que hacen los Necróforos. 67 00:17:27,881 --> 00:17:32,135 La destrucción te quitaba el aliento. 68 00:17:34,596 --> 00:17:37,098 Pero luego, nos ofrecieron resistencia. 69 00:17:37,682 --> 00:17:40,685 Feroces como una tormenta de leones. 70 00:17:43,146 --> 00:17:48,651 Cada uno mató más de cien Necros antes de que sus armas fallaran. 71 00:17:51,571 --> 00:17:54,407 Y luego mataron a 30 más. 72 00:17:54,491 --> 00:17:56,409 A mano limpia. 73 00:17:58,620 --> 00:18:02,248 Nuestro armamento y la cantidad de hombres... 74 00:18:02,332 --> 00:18:04,918 ...hicieron que ganáramos. 75 00:18:05,001 --> 00:18:09,881 Aún puedo verlo, al último de esos guerreros increíbles... 76 00:18:09,964 --> 00:18:13,677 ...parado sobre una pila de compañeros. 77 00:18:13,760 --> 00:18:15,553 Y me miró. 78 00:18:19,140 --> 00:18:22,602 Nunca olvidar esos ojos. 79 00:18:29,317 --> 00:18:33,530 Sus ojos eran como los suyos. 80 00:18:37,659 --> 00:18:41,037 El planeta era Furya. 81 00:18:41,162 --> 00:18:42,831 Ya sé cómo se llama. 82 00:18:44,040 --> 00:18:45,834 Pero no sabe dónde está. 83 00:18:46,626 --> 00:18:48,878 Necesito cartas. Necesito mapas. 84 00:18:49,587 --> 00:18:49,935 Imposible. 85 00:18:49,961 --> 00:18:50,961 Una dirección. 86 00:18:51,172 --> 00:18:53,216 Eliminado de todos los registros, como bien sabes. 87 00:18:53,591 --> 00:18:57,137 Pero tú lo recuerdas, Comandante Vaako. 88 00:18:59,055 --> 00:19:00,265 Hay tantos mundos... 89 00:19:02,434 --> 00:19:04,728 El único mapa que queda... 90 00:19:05,937 --> 00:19:09,899 ...es el que tengo en mi cabeza... Riddick. 91 00:19:15,655 --> 00:19:17,198 ¿Qué quieres? 92 00:19:18,825 --> 00:19:20,160 ¿La corona? 93 00:19:25,290 --> 00:19:27,083 Trascendencia. 94 00:19:31,046 --> 00:19:32,047 Krone. 95 00:19:33,548 --> 00:19:34,924 Prepara una nave. 96 00:19:36,551 --> 00:19:38,053 Riddick se va a casa. 97 00:19:40,764 --> 00:19:42,974 Trascendencia. 98 00:19:43,516 --> 00:19:49,022 Creo que así es como dicen los Necros: "Sal de nuestra nave y no vuelvas". 99 00:19:50,106 --> 00:19:51,441 Está bien. 100 00:19:55,820 --> 00:19:58,365 No lo puedo culpar por ofrecerme Furya. 101 00:20:00,116 --> 00:20:02,035 El hogar tiene cierto valor. 102 00:20:05,288 --> 00:20:09,125 Pero si lo culpo por lo que pasó después. 103 00:20:24,015 --> 00:20:25,850 Es un viaje muy largo... 104 00:20:26,976 --> 00:20:29,229 ...para esto. 105 00:20:29,813 --> 00:20:32,982 El tipo con la cara jodida, Krone... 106 00:20:33,817 --> 00:20:35,902 ...nos iba a llevar a casa. 107 00:20:38,655 --> 00:20:43,535 Pero en vez de llegar a Furya, acabamos en un lugar llamado... 108 00:20:44,744 --> 00:20:46,705 ...No Furya. 109 00:20:55,547 --> 00:20:58,717 Una vez más, intentaban engañarme. 110 00:21:01,177 --> 00:21:02,595 Así que una vez más... 111 00:21:05,181 --> 00:21:06,891 ...jugamos por sangre. 112 00:22:38,983 --> 00:22:41,528 Te quedas con lo que matas, Riddick! 113 00:22:42,612 --> 00:22:44,698 ¡Te quedas con lo que matas! 114 00:22:50,453 --> 00:22:53,456 ¿En algún punto perdí? Un poco de agudeza. 115 00:22:54,124 --> 00:22:55,875 Me volví descuidado. 116 00:22:56,501 --> 00:22:58,336 Desafile? Mi propia cuchilla. 117 00:23:00,296 --> 00:23:03,133 Quizá cometí el peor crimen de todos... 118 00:23:05,051 --> 00:23:07,137 ...me civilice. 119 00:23:13,977 --> 00:23:16,855 Así que ahora, empezamos de cero. 120 00:23:18,648 --> 00:23:22,235 Solo yo y este mundo sin nombre. 121 00:23:25,113 --> 00:23:27,699 Necesito encontrar mi lado animal de nuevo. 122 00:25:03,545 --> 00:25:08,925 Al poco tiempo me di cuenta de que había otro mundo allá... 123 00:25:09,884 --> 00:25:12,929 ...de agua, césped y vida. 124 00:25:15,348 --> 00:25:18,184 Solo me estorbaba una cosa. 125 00:26:31,132 --> 00:26:32,634 Oye. 126 00:29:18,508 --> 00:29:20,635 Anda, enséñame esos dientes. 127 00:30:34,250 --> 00:30:36,044 Conque eres un escapista. 128 00:33:19,207 --> 00:33:20,792 ¿Qué tienes ahí? 129 00:33:33,179 --> 00:33:34,681 ¿No compartimos todo? 130 00:33:58,621 --> 00:33:59,622 Suéltalo. 131 00:34:58,348 --> 00:34:59,683 Quédate ahí. 132 00:35:22,914 --> 00:35:25,834 ACTIVADOR DEL FARO DE EMERGENCIA 133 00:35:35,051 --> 00:35:36,594 Cazarrecompensas. 134 00:35:44,394 --> 00:35:45,687 RACION SECA. 135 00:35:52,277 --> 00:35:53,278 Espera. 136 00:35:55,155 --> 00:35:56,489 Espera. 137 00:35:57,407 --> 00:35:58,408 Tranquilo. 138 00:35:59,743 --> 00:36:00,785 Bien, ahora. 139 00:36:06,833 --> 00:36:08,043 Parece sabroso. 140 00:36:20,680 --> 00:36:22,098 Es todo tuyo. 141 00:36:28,313 --> 00:36:29,939 Dice "Comida de perro". 142 00:36:31,524 --> 00:36:32,901 Si pudieras leer. 143 00:36:38,990 --> 00:36:39,991 Por favor. 144 00:36:46,039 --> 00:36:48,083 Bien, tráeme mi reserva. 145 00:37:02,222 --> 00:37:03,515 ¿Dónde está la tuya? 146 00:37:33,545 --> 00:37:34,546 Lluvia. 147 00:37:35,213 --> 00:37:36,673 Es algo bueno. 148 00:37:38,008 --> 00:37:41,219 El que nunca la hayas visto no implica que sea mala. 149 00:37:42,345 --> 00:37:44,597 Oye... tranquilo. 150 00:37:58,903 --> 00:38:00,905 Parece que nos tenemos que ir. 151 00:38:04,409 --> 00:38:07,078 ACTIVADOR DEL FARO DE EMERGENCIA 152 00:38:18,715 --> 00:38:20,925 FARO DE EMERGENCIA ACTIVADO EN ESTACION MERCENARIA P7 153 00:38:21,551 --> 00:38:23,553 UNA PERSONA HALLADA VIVA... 154 00:38:23,720 --> 00:38:26,389 ...RICHARD B. RIDDICK REO FUGITIVO, ASESINO 155 00:38:26,598 --> 00:38:28,808 RECOMPENSA DOBLE POR ENTREGARLO MUERTO 156 00:40:00,233 --> 00:40:01,234 Nada. 157 00:40:03,862 --> 00:40:05,321 Vuelve a mirar, Díaz. 158 00:40:07,657 --> 00:40:09,159 DEJEN UNA NAVE Y VAYANSE O MORIRAN 159 00:40:09,367 --> 00:40:11,536 Deberían enseñarle a Riddick a contar. 160 00:40:12,662 --> 00:40:16,708 ¿"Dejen una nave"? Como si trajéramos una de repuesto. 161 00:40:17,667 --> 00:40:19,085 Manos a la obra. 162 00:40:30,347 --> 00:40:32,015 Buenos días, Ciclope. 163 00:40:56,206 --> 00:40:57,207 Oye, Luna. 164 00:41:00,210 --> 00:41:01,211 Sí. 165 00:41:01,836 --> 00:41:03,588 Despiértala, sácala de la cama. 166 00:41:04,005 --> 00:41:05,048 ¿Qué quieres decir? 167 00:41:05,840 --> 00:41:07,050 Traemos mucho peso. 168 00:41:07,801 --> 00:41:09,578 Es una prisionera. ¿No iba a pagar...? 169 00:41:09,604 --> 00:41:10,787 Hay algo más valioso. 170 00:41:11,721 --> 00:41:14,849 ¿Sí? Suelta esos 60 kilos. 171 00:41:31,074 --> 00:41:32,965 ¡Aléjate de mí! ¡Déjame! 172 00:41:32,991 --> 00:41:34,644 ¡Para, detente! 173 00:41:34,869 --> 00:41:36,037 ¿Qué quieres ahora? 174 00:41:36,246 --> 00:41:38,074 Te voy a quitar las ataduras. 175 00:41:38,100 --> 00:41:39,100 ¿De acuerdo? 176 00:41:41,084 --> 00:41:42,210 No me las quites. 177 00:41:42,419 --> 00:41:43,545 No es para eso. 178 00:41:44,462 --> 00:41:46,047 Nadie te va a tocar. 179 00:41:46,589 --> 00:41:48,425 Santana tiene otros planes ahora. 180 00:41:49,926 --> 00:41:50,969 Es tu día de suerte. 181 00:41:58,143 --> 00:41:59,011 ¡Aléjate de mí! 182 00:41:59,037 --> 00:42:00,037 Está bien. 183 00:42:02,272 --> 00:42:04,107 ¿Qué planeta es? ¿Dónde estamos? 184 00:42:04,315 --> 00:42:06,234 Tiene aire y agua. Con eso basta. 185 00:42:10,822 --> 00:42:11,963 ¿Cómo voy a sobrevivir? 186 00:42:11,989 --> 00:42:12,989 Vete ya. 187 00:42:14,284 --> 00:42:15,785 Antes de que se arrepienta. 188 00:42:41,644 --> 00:42:43,355 Me estaba encariñando con ella. 189 00:42:46,608 --> 00:42:48,651 ¿Dónde está? ¿Mi caja? 190 00:43:11,675 --> 00:43:14,511 ¡Mi nombre... es Santana! 191 00:43:15,804 --> 00:43:18,515 ¡Soy el líder de esta tripulación! 192 00:43:19,849 --> 00:43:21,851 Soy el tipo que todo lo sabe... 193 00:43:22,727 --> 00:43:25,689 ...que todo lo ve, que a todo le gana. 194 00:43:27,023 --> 00:43:28,692 Esta dándose muchos aires, ¿no? 195 00:43:30,235 --> 00:43:31,653 Hay que poner la carnada. 196 00:43:32,529 --> 00:43:36,658 ¡Vine hasta acá para llevarme tu cabeza en una caja! 197 00:43:37,033 --> 00:43:38,368 ¡Aquí! 198 00:43:40,203 --> 00:43:42,914 Así que disfrute de este día... 199 00:43:43,164 --> 00:43:44,874 ...señor Richard B. Riddick! 200 00:43:45,500 --> 00:43:46,876 Sospecho... 201 00:43:48,044 --> 00:43:51,715 ...que será uno... de los últimos! 202 00:43:52,757 --> 00:43:56,928 No necesitas agitar a Riddick más de lo que... ya sabes. 203 00:43:58,346 --> 00:44:00,598 ¿Más que volver con su cabeza en una caja? 204 00:44:27,083 --> 00:44:30,962 Demonios. Ahí viene el barrio. 205 00:44:36,134 --> 00:44:37,302 ¡El mundo es un pañuelo! 206 00:44:45,894 --> 00:44:49,773 Nave no identificada, habla Clan Vagos de Ursa Cinco. 207 00:44:49,981 --> 00:44:51,983 Les avisamos que estamos en tierra... 208 00:44:52,233 --> 00:44:54,486 ...respondiendo a una señal de emergencia. 209 00:44:54,736 --> 00:44:58,239 No hallamos ninguna emergencia. No necesitan aterrizar. 210 00:44:58,823 --> 00:45:03,161 Repito, no hay razón para que aterricen en esta ubicación ahora. 211 00:45:03,912 --> 00:45:04,913 ¿Esta claro? 212 00:45:05,246 --> 00:45:09,292 No hay razón para que aterricen en esta ubicación ahora. 213 00:45:11,920 --> 00:45:13,797 ¿Qué demonios dije? 214 00:45:14,339 --> 00:45:19,135 DEJEN UNA NAVE Y VAYANSE O MORIRAN 215 00:45:31,606 --> 00:45:33,983 Fue un viaje largo. Necesitamos agua. 216 00:45:35,110 --> 00:45:37,112 Y nos vendría bien un poco de gravedad. 217 00:45:38,113 --> 00:45:41,116 Como les dije, me encargue de esto. 218 00:45:47,956 --> 00:45:49,239 ¿Saben quién era? 219 00:45:49,265 --> 00:45:51,151 ¿El faro de emergencia? 220 00:45:53,837 --> 00:45:55,463 Por eso estoy aquí. 221 00:45:57,048 --> 00:45:59,676 ¿Todavía no le atrae el concepto de apoyo? 222 00:46:00,343 --> 00:46:02,387 Mi gente puede con cualquiera. 223 00:46:03,388 --> 00:46:05,140 No le faltó el respeto a su equipo. 224 00:46:05,348 --> 00:46:09,728 Parecen ser fuertes, con sus trajecitos combinados. 225 00:46:10,645 --> 00:46:12,897 No sabía que esto era de etiqueta. 226 00:46:13,356 --> 00:46:14,357 Sí, ¿verdad? 227 00:46:14,691 --> 00:46:17,068 No es mi intención quitarle lo que le pertenece. 228 00:46:18,361 --> 00:46:20,864 Si no le molesta, los observaremos un rato. 229 00:46:23,366 --> 00:46:24,409 ¿Y si me molesta? 230 00:46:25,368 --> 00:46:27,871 Esta estación cooperativa está abierta a todos los mercenarios. 231 00:46:30,081 --> 00:46:30,803 Yo me llamo... 232 00:46:30,829 --> 00:46:32,067 "Demasiado tarde". 233 00:46:32,876 --> 00:46:35,837 Así te llamas: "Demasiado tarde". 234 00:46:36,713 --> 00:46:39,382 Y no necesito que me estorbes, amigo. 235 00:46:40,508 --> 00:46:41,551 ¿Sabe qué? 236 00:46:43,219 --> 00:46:46,056 No le ayudare hasta que me lo pida. ¿Qué opina? 237 00:47:04,366 --> 00:47:05,681 Estaba examinando esto. 238 00:47:05,707 --> 00:47:07,936 Es un sistema de cuevas, 5 km al sur. 239 00:47:09,204 --> 00:47:10,372 Vale la pena explorarlo. 240 00:47:11,706 --> 00:47:13,083 Oye, Demasiado Tarde. 241 00:47:13,750 --> 00:47:17,253 Necesito sacar un nódulo de tu nave y guardarlo junto a la mía. 242 00:47:17,462 --> 00:47:18,755 ¿De verdad?? ¿Por qué? 243 00:47:18,922 --> 00:47:21,424 Riddick activo el faro para irse del planeta. 244 00:47:22,967 --> 00:47:27,097 Básicamente, estaba llamando un taxi. 245 00:47:29,015 --> 00:47:30,016 ¿Y...? 246 00:47:30,600 --> 00:47:32,811 Y una nave sería una buena trampa, ¿no? 247 00:47:33,436 --> 00:47:37,565 Espacio confinado, paredes de metal, celda de cárcel. 248 00:47:38,900 --> 00:47:40,110 Fantástico, ¿no? 249 00:47:40,276 --> 00:47:43,488 ¿Es cierto que la mitad de la gente tiene inteligencia inferior? 250 00:47:43,738 --> 00:47:46,658 Todos deben mantener la calma cuando venga. 251 00:47:47,450 --> 00:47:48,451 ¡Vamos! 252 00:47:48,702 --> 00:47:51,538 Dahl, saca un nódulo de la nave. 253 00:48:16,980 --> 00:48:18,148 Yo lo saco. 254 00:48:35,832 --> 00:48:38,501 CUIDADO EXPLOSIVO DETONA HACIA AFUERA 255 00:48:38,877 --> 00:48:40,628 Cuando gustes, Riddick. 256 00:49:04,861 --> 00:49:07,198 Te digo que exageramos. 257 00:49:07,224 --> 00:49:08,848 ¿Vinimos once? 258 00:49:09,324 --> 00:49:11,534 Deberían haber sido cuatro, máximo. 259 00:49:12,035 --> 00:49:14,704 Nos estas echando la mala suerte. Eso no está bien. 260 00:49:14,871 --> 00:49:18,249 Me importa poco lo que digan. Es un solo tipo. 261 00:49:20,710 --> 00:49:22,420 Lo que tú digas. 262 00:49:23,254 --> 00:49:24,589 Es un solo tipo. 263 00:49:28,426 --> 00:49:29,469 Caramba. 264 00:49:40,230 --> 00:49:43,108 Supongo que eso consideran una luna aquí. 265 00:49:44,442 --> 00:49:46,069 Va a ser una noche oscura. 266 00:49:47,070 --> 00:49:48,405 Ventaja: El. 267 00:49:49,948 --> 00:49:53,618 Quizá primero lo agote, impidiéndole dormir. 268 00:49:54,077 --> 00:49:55,537 ¿No ves que estoy ocupado? 269 00:49:56,913 --> 00:49:58,707 Estoy compartiendo mis ideas. 270 00:49:59,082 --> 00:50:01,751 Ya que las compartiste... 271 00:50:03,461 --> 00:50:05,755 ...te puedo invitar cortésmente... 272 00:50:05,922 --> 00:50:08,091 ...a largarte de mí porche. 273 00:50:10,927 --> 00:50:12,721 Voy a cerrar la estación. 274 00:50:12,929 --> 00:50:14,097 Usted me avisa. 275 00:50:14,431 --> 00:50:17,142 Cuando tenga su cabeza en una caja, yo te aviso. 276 00:50:42,625 --> 00:50:44,627 Cuadricula 29D. Prepárense. 277 00:50:49,966 --> 00:50:51,134 ¿Que ves, primo? 278 00:50:53,803 --> 00:50:56,181 Una especie de dingo. 279 00:51:00,518 --> 00:51:02,979 Sí. Ya lo veo. 280 00:51:03,480 --> 00:51:04,481 ¿Quieres que lo mate? 281 00:51:04,647 --> 00:51:06,983 Elimínalo. Un tiro, suprimido. 282 00:51:12,280 --> 00:51:14,824 Muy bien, Díaz. Alentador. 283 00:51:15,784 --> 00:51:17,035 Tenía algo en el ojo. 284 00:51:17,494 --> 00:51:18,828 Se llama una mira. 285 00:51:19,662 --> 00:51:20,830 A ver si a la próxima. 286 00:51:21,498 --> 00:51:22,832 Uds. Pueden, ¿verdad? 287 00:51:24,292 --> 00:51:26,503 ¡Quítate de mí maldita frecuencia! 288 00:51:50,735 --> 00:51:52,529 ¿Qué demonios pasa aquí? 289 00:52:14,592 --> 00:52:16,344 ¡Gracias a Dios! 290 00:52:17,095 --> 00:52:18,388 ¡Vete al demonio! 291 00:52:21,182 --> 00:52:25,061 Rubio, voy para allá. Voy a cambiar un sensor. 292 00:52:29,065 --> 00:52:30,942 Lo que había aquí y lo que encontré. 293 00:52:31,901 --> 00:52:33,069 ¿Cómo concuerdan? 294 00:52:33,695 --> 00:52:36,865 Bien. La morfina no está, pero siempre desaparece. 295 00:52:39,075 --> 00:52:40,410 Pero eso fue raro. 296 00:52:42,037 --> 00:52:44,789 "Trampa para depredador con quijadas de un metro". 297 00:52:45,582 --> 00:52:47,459 Seis en la lista, ninguna hallada. 298 00:52:48,543 --> 00:52:50,712 Es raro que eso desaparezca. 299 00:52:51,254 --> 00:52:53,757 Pero siempre desaparecen muchas cosas. 300 00:52:53,923 --> 00:52:56,301 En un año malo roban cosas para venderlas. 301 00:53:05,602 --> 00:53:06,603 Oiga, Santana. 302 00:53:07,896 --> 00:53:10,148 ¿Barrio la zona antes de que llegara yo? 303 00:53:10,732 --> 00:53:11,941 ¿Para buscar qué? 304 00:53:12,650 --> 00:53:14,819 Quiero estar seguro de que nadie puso trampas. 305 00:53:15,070 --> 00:53:16,446 5Q. 306 00:53:19,115 --> 00:53:20,325 ¿Me entiende? 307 00:53:21,076 --> 00:53:21,667 ¿Trampas? 308 00:53:21,693 --> 00:53:23,269 ¿Qué clase de trampas? 309 00:53:23,661 --> 00:53:25,121 Con quijadas. 310 00:53:32,462 --> 00:53:34,339 ¡No toques esa maldita cosa! 311 00:53:40,512 --> 00:53:41,513 ¿Qué? 312 00:53:46,017 --> 00:53:47,227 De coraza. 313 00:53:57,654 --> 00:53:58,655 ¡Demonios! 314 00:53:59,114 --> 00:54:00,115 ¡Listo! 315 00:54:04,327 --> 00:54:06,579 ¡Quédate ahí! ¡Quédate ahí! 316 00:54:16,339 --> 00:54:18,174 ¿Quién grito y por qué? 317 00:54:20,552 --> 00:54:23,930 Núñez, saca el equipo para barrer. 318 00:54:24,889 --> 00:54:28,184 Y averigua cuantas de esas trampas enormes... 319 00:54:28,351 --> 00:54:30,186 ...tenemos aquí, si. 320 00:54:31,521 --> 00:54:36,192 Quizá todo el cuadrante superior izquierdo sea un campo minado. 321 00:54:37,068 --> 00:54:38,778 Hazlo ahora, ¿de acuerdo? 322 00:54:41,072 --> 00:54:42,699 ¿Me oíste, Núñez? 323 00:54:47,370 --> 00:54:49,122 ¿Núñez? 324 00:54:51,082 --> 00:54:53,460 Esto está mal. Está muy mal. 325 00:54:55,754 --> 00:54:56,963 ¿Núñez? ¿Núñez? 326 00:54:57,213 --> 00:54:58,548 ¡Cállate la boca, puto! 327 00:54:58,715 --> 00:55:01,259 Su radio se descompuso. Rastréenlo. 328 00:55:01,760 --> 00:55:04,429 Enséñenle dónde debe estar, 13-H. ¡Vayan! 329 00:55:12,062 --> 00:55:13,063 Es aquí. 330 00:55:13,229 --> 00:55:15,273 13-H. Debería estar exactamente... 331 00:55:21,905 --> 00:55:23,371 ¿Entonces exageramos? 332 00:55:23,397 --> 00:55:25,141 ¿Once somos demasiados? 333 00:55:25,325 --> 00:55:27,160 Eres un experto en Riddick, ¿no? 334 00:55:27,494 --> 00:55:29,913 ¡Quizá necesitas retractarte! 335 00:55:30,455 --> 00:55:32,082 Quitarnos la mala suerte. 336 00:55:32,108 --> 00:55:33,149 ¿Me entiendes? 337 00:55:34,125 --> 00:55:36,182 Es lo que necesitas hacer, Falco. 338 00:55:36,208 --> 00:55:38,446 ¡Necesitas quitarnos la mala suerte! 339 00:55:45,804 --> 00:55:47,430 No juegues conmigo ahora. 340 00:55:50,100 --> 00:55:51,101 ¿Qué pasa? 341 00:55:51,267 --> 00:55:52,268 - ¡Échate para atrás! - ¡Soy yo! 342 00:55:52,477 --> 00:55:53,687 ¡Agarra a Falco! 343 00:56:02,654 --> 00:56:04,280 Agarra tus armas, pero quédate aquí. 344 00:56:05,782 --> 00:56:07,575 Nadie sale hasta que yo diga. 345 00:56:08,785 --> 00:56:11,329 ¡Una baja! ¡Tiene a Falco! ¡Se infiltro! 346 00:56:11,538 --> 00:56:12,538 ¿Cómo lo hizo? 347 00:56:12,557 --> 00:56:14,232 Estuvo aquí y no lo vi. 348 00:56:14,416 --> 00:56:15,417 ¿Y la nave? ¿Está dentro? 349 00:56:15,542 --> 00:56:19,254 ¡No viene por las naves, viene por nosotros! ¡Dispara! 350 00:56:27,595 --> 00:56:29,222 Una noche, tres muertos. 351 00:56:30,056 --> 00:56:31,558 No me encanta esta tendencia. 352 00:56:32,308 --> 00:56:33,560 Dos muertos, un desaparecido. 353 00:56:33,768 --> 00:56:35,103 Exacto. Tres muertos. 354 00:56:35,311 --> 00:56:37,731 Pues, mírenlo así, muchachos: 355 00:56:40,316 --> 00:56:42,027 Ahora cabemos todos en una nave. 356 00:56:42,235 --> 00:56:43,361 ¡Díaz! 357 00:56:48,033 --> 00:56:49,743 Trae las demás trampas. 358 00:56:50,535 --> 00:56:54,706 Luna, di algo bíblico para estos cadáveres. 359 00:57:04,883 --> 00:57:09,429 Bueno, quizá... deberíamos empezar de nuevo. 360 00:57:12,223 --> 00:57:13,600 ¿Cómo te llamas? 361 00:57:14,309 --> 00:57:16,061 Ahora quieres saber mi nombre. 362 00:57:19,064 --> 00:57:20,398 No sé si te lo diga. 363 00:57:20,940 --> 00:57:23,693 Porque todos tus conocidos acaban muertos. 364 00:57:27,155 --> 00:57:28,531 ¿Vas a limpiar esto? 365 00:57:38,208 --> 00:57:39,584 Disculpa. 366 00:57:40,293 --> 00:57:42,003 Cuidado con los ataques sorpresa. 367 00:57:43,338 --> 00:57:44,339 Quizá... 368 00:57:45,173 --> 00:57:49,094 Quizá deberíamos de juntar nuestros activos, ¿no? 369 00:57:51,721 --> 00:57:53,515 ¿Me estas pidiendo ayuda? 370 00:57:54,057 --> 00:57:57,060 Estoy diciéndote que quizá necesite equipo. 371 00:57:59,187 --> 00:58:02,899 Si algunos de tus hombres acompañan a ese equipo... 372 00:58:03,608 --> 00:58:07,612 ...entender? Que así son las cosas. 373 00:58:09,155 --> 00:58:10,782 ¿Quieres la ayuda de mi equipo? 374 00:58:11,825 --> 00:58:12,909 Más bien eso, sí. 375 00:58:14,327 --> 00:58:15,328 Moss... 376 00:58:22,669 --> 00:58:25,296 El equipo dice que no, imbécil. 377 00:58:25,964 --> 00:58:27,340 Esa es tu respuesta. 378 00:58:27,549 --> 00:58:29,384 ¿Qué demonios quieres? 379 00:58:29,718 --> 00:58:33,013 ¿Sabes qué? Te voy a integrar a mi equipo, Santana. 380 00:58:33,513 --> 00:58:37,142 Pero yo le doy órdenes a Dahl, y Dahl te da órdenes a ti. 381 00:58:37,767 --> 00:58:39,894 Esa es la cadena de mando desde ahora. 382 00:58:41,187 --> 00:58:43,815 ¿Por qué no me encanta este plan? 383 00:58:45,066 --> 00:58:47,360 Ya sé. ¿Sabes por qué? 384 00:58:47,819 --> 00:58:50,655 ¡Porque es una maldita mierda! 385 00:58:50,864 --> 00:58:55,285 No me va a dar órdenes tu zorra que cree que no le voy a pegar... 386 00:58:57,704 --> 00:58:59,247 Yo no jodo con hombres. 387 00:59:00,373 --> 00:59:02,292 A veces los dejo jodidos. 388 00:59:05,545 --> 00:59:08,131 Esto es lo que va a pasar: Tú te harás a un lado. 389 00:59:09,049 --> 00:59:10,842 Nosotros rastrearemos a Riddick. 390 00:59:11,426 --> 00:59:12,761 Pero lo quiero vivo. 391 00:59:13,345 --> 00:59:16,973 Dame un día. Después lo puedes matar. 392 00:59:17,849 --> 00:59:19,225 ¿Me darás la recompensa? 393 00:59:19,684 --> 00:59:23,772 Le pagas a mi tripulación, mi combustible, lo demás es tuyo. Y punto. 394 00:59:25,357 --> 00:59:27,239 ¿Qué es Riddick para ti? 395 00:59:27,265 --> 00:59:29,302 No es un reo cualquiera. 396 00:59:29,903 --> 00:59:32,280 ¿Qué quieres? ¿Qué haces aquí? 397 00:59:33,031 --> 00:59:34,157 ¿Quién eres? 398 00:59:35,450 --> 00:59:36,743 Me llamo Johns. 399 00:59:36,951 --> 00:59:39,412 Aseguren las naves, pongan las motos en la cubierta. 400 00:59:39,496 --> 00:59:41,373 Iré con Moss y Lockspur. 401 00:59:41,456 --> 00:59:45,585 Quiero armamento no letal, con electricidad y granadas de fosforo para empezar. 402 00:59:45,794 --> 00:59:50,423 Este hombre caza de noche. Vamos a atacarlo de día. 403 00:59:51,049 --> 00:59:54,177 ¡Díaz! ¡Vargas! Enséñenme dónde mató la última vez. 404 00:59:57,764 --> 00:59:59,057 Una especie de can. 405 01:00:12,278 --> 01:00:14,239 Díaz, estoy viendo un perro. 406 01:00:15,198 --> 01:00:17,534 ¿Es el mismo dingo de anoche? 407 01:00:18,660 --> 01:00:20,203 No, seguro matamos a ese. 408 01:00:27,752 --> 01:00:28,920 Puede ser el mismo. 409 01:00:29,879 --> 01:00:30,880 Es el mismo. 410 01:00:30,964 --> 01:00:33,508 Dahl, agarra tu rifle y tus balas de bario. 411 01:00:45,478 --> 01:00:46,730 1.500 metros. 412 01:01:13,840 --> 01:01:17,177 BARIO DETECTADO 413 01:01:59,803 --> 01:02:01,554 Puede ser el primer hoyo que encontrar. 414 01:02:02,430 --> 01:02:05,016 Un animal estresado corre a terreno conocido. 415 01:02:07,102 --> 01:02:09,771 Además... hay feromonas humanas. 416 01:03:33,563 --> 01:03:34,564 ¡Riddick! 417 01:03:41,946 --> 01:03:43,698 ¡Menos carga! 418 01:03:51,956 --> 01:03:53,166 El hombre de Santana. 419 01:03:53,291 --> 01:03:54,334 Falco. 420 01:03:54,417 --> 01:03:56,252 Demonios. ¿Matamos a un rehén? 421 01:03:56,461 --> 01:03:58,004 Llevo 10 años tras de Riddick. 422 01:03:58,505 --> 01:04:00,715 El concepto de un rehén no le atrae. 423 01:04:01,383 --> 01:04:02,967 Falco ya estaba muerto. 424 01:04:03,760 --> 01:04:06,805 Esta fue una distracción para ganar tiempo. 425 01:04:10,058 --> 01:04:11,434 ¡Maldita sea! 426 01:04:12,644 --> 01:04:13,645 Demonios. 427 01:04:17,399 --> 01:04:19,192 Mierda... 428 01:04:20,402 --> 01:04:21,861 Si Riddick no está aquí... 429 01:05:02,944 --> 01:05:04,988 Dahl, me escuchas ¿Me 430 01:05:05,014 --> 01:05:06,765 escucha alguien? 431 01:05:07,532 --> 01:05:08,908 Dahl, ¿estás ahí? 432 01:06:05,048 --> 01:06:06,049 ¡Pum! 433 01:06:10,095 --> 01:06:12,055 ¿Estabas mirándome, pervertido? 434 01:06:12,806 --> 01:06:15,642 Que todos tus sueños se hagan realidad, nena. 435 01:06:17,310 --> 01:06:18,565 Tienes dos minutos. 436 01:06:18,591 --> 01:06:20,505 Te quiero haciendo guardia. 437 01:06:26,569 --> 01:06:27,570 ¡Luna! 438 01:06:32,784 --> 01:06:36,663 No me mires a mí, cuídame la espalda. Para eso estas aquí. 439 01:06:37,497 --> 01:06:39,916 Da dos pasos adelante. Dos. 440 01:06:50,468 --> 01:06:52,262 Recuerda, puede estar en cualquier lado. 441 01:07:43,438 --> 01:07:45,774 ¡Habla Johns a quien sea en la estación! 442 01:07:46,399 --> 01:07:48,920 ¡Quiero que vigilen el casillero! 443 01:07:48,946 --> 01:07:50,428 ¡Vigilen el nódulo! 444 01:07:50,987 --> 01:07:53,073 Riddick puede habernos esquivado. 445 01:07:53,948 --> 01:07:57,786 Llego en 7 minutos. ¡Pero tengan cuidado! 446 01:08:07,462 --> 01:08:08,713 Muy bien, perra. 447 01:08:11,508 --> 01:08:12,927 Ya pasaron tus dos minutos. 448 01:08:12,953 --> 01:08:14,160 ¿Me vas a hacer caso? 449 01:08:15,303 --> 01:08:17,597 Dicen que Riddick puede estar cerca. 450 01:08:18,139 --> 01:08:20,016 Pensé echarle un ojo al casillero. 451 01:08:22,394 --> 01:08:26,856 ¡Sal, ponte tus lentes y persigue a ese desgraciado! 452 01:08:27,482 --> 01:08:29,150 ¡No lo vas a encontrar aquí! 453 01:08:42,580 --> 01:08:46,793 La verdad, Dahl, creo que tenemos algo en común. 454 01:08:47,752 --> 01:08:50,588 Yo tampoco jodo a hombres. 455 01:09:35,717 --> 01:09:37,052 Tienes que ver esto. 456 01:09:39,804 --> 01:09:42,474 TRATO/JUSTO 457 01:09:46,436 --> 01:09:47,562 ¿El escribió eso? 458 01:09:48,646 --> 01:09:51,983 Elimino nuestras comunicaciones al espacio. Todas. 459 01:09:52,817 --> 01:09:56,112 ¿De quién es esa sangre? Ahí... aque... 460 01:09:56,821 --> 01:09:57,822 ...allí. 461 01:10:03,745 --> 01:10:06,247 Tuve que partirle la cara otra vez. Lo siento. 462 01:10:07,874 --> 01:10:09,000 La verdad, no. 463 01:10:16,841 --> 01:10:17,926 Al diablo. 464 01:10:19,678 --> 01:10:21,179 Vamos a echar un vistazo. 465 01:10:33,191 --> 01:10:34,192 Detente. 466 01:10:37,112 --> 01:10:38,571 ¿Te quitaste esa llave? 467 01:10:40,699 --> 01:10:41,700 Nunca. 468 01:10:41,991 --> 01:10:44,077 Si escribió "trato justo"... 469 01:10:44,619 --> 01:10:46,996 ...es porque entro al casillero y saco algo. 470 01:10:47,747 --> 01:10:50,875 Algo que necesitamos, como un nódulo de energía... 471 01:10:51,209 --> 01:10:53,920 ...para poder cambiarlo por algo que el necesita. 472 01:10:55,255 --> 01:10:57,549 ¿Todo eso? Caramba. 473 01:10:58,133 --> 01:11:00,301 Muy improbable. 474 01:11:02,178 --> 01:11:04,014 Déjame explicarte esto. 475 01:11:04,222 --> 01:11:05,765 Si se metió ahí... 476 01:11:05,974 --> 01:11:09,811 ...estuvo en posición de cerrarlo y cambio el código. 477 01:11:11,104 --> 01:11:13,106 Puedes estar poniendo la clave incorrecta. 478 01:11:15,567 --> 01:11:16,651 Entonces... 479 01:11:18,278 --> 01:11:22,282 ...te crees que en las últimas horas... 480 01:11:23,450 --> 01:11:26,369 ...el me quito esto del cuello sin que yo lo notara... 481 01:11:26,911 --> 01:11:29,831 ...hizo lo que hizo, y me puso la llave de nuevo... 482 01:11:30,040 --> 01:11:32,667 ...en el cuello sin que yo lo notara? 483 01:11:33,418 --> 01:11:34,753 ¿Es lo que estás diciendo? 484 01:11:35,086 --> 01:11:36,996 ¿De dónde sacaste esa teoría? 485 01:11:37,022 --> 01:11:38,865 ¿Del culo de un unicornio? 486 01:11:39,049 --> 01:11:40,925 Por algo es quien es. 487 01:11:41,134 --> 01:11:44,846 Es un reo, no un brujo zulú. 488 01:11:45,972 --> 01:11:47,182 Eso es lo que tú te piensas. 489 01:12:03,198 --> 01:12:04,240 Esto es una locura. 490 01:12:05,325 --> 01:12:08,244 Es una locura. ¡Los primeros 3 clics funcionaron! 491 01:12:09,079 --> 01:12:10,288 ¡No exploto! 492 01:12:10,497 --> 01:12:12,290 En la ruleta rusa puede haber 3 clics. 493 01:12:13,208 --> 01:12:14,834 Pero no necesariamente 4. 494 01:12:15,210 --> 01:12:19,089 ¿Sabes que, Santana? Estoy de acuerdo. Vas bien. 495 01:12:19,589 --> 01:12:20,840 Cállate. 496 01:12:23,760 --> 01:12:25,887 Tú. ¿Crees que vamos bien? 497 01:12:27,013 --> 01:12:28,014 Sí. 498 01:12:28,640 --> 01:12:30,183 Vas bien, primo. 499 01:12:30,558 --> 01:12:32,352 Vas bien. Ármate de valor. 500 01:12:33,812 --> 01:12:36,981 Eso es algo de lo que sabes mucho, lesbiana. 501 01:12:37,524 --> 01:12:38,525 Yo no voy a abrir eso. 502 01:12:38,733 --> 01:12:41,486 - ¡A que sí! - ¡A que no! 503 01:12:42,570 --> 01:12:45,907 ¡Oigan! ¡Usen sus cerebros! 504 01:12:46,116 --> 01:12:48,868 ¡No vamos a hacer el trabajo de Riddick! 505 01:12:49,536 --> 01:12:51,121 ¡Bajen sus armas! 506 01:12:52,038 --> 01:12:53,248 ¡Y miren eso! 507 01:12:54,374 --> 01:12:55,709 ¡Él estuvo aquí! 508 01:12:56,459 --> 01:12:57,627 Ahí mismo. 509 01:12:58,461 --> 01:13:00,338 Santana, guarda tu espada. 510 01:13:04,259 --> 01:13:05,844 No lo abras, entonces. 511 01:13:06,553 --> 01:13:09,180 El problema es que si no abrimos ese casillero... 512 01:13:09,723 --> 01:13:11,057 ...no nos vamos. 513 01:13:32,912 --> 01:13:35,040 La fuerza de mi vida, a él le temerá. 514 01:13:39,961 --> 01:13:40,962 Cuatro. 515 01:13:41,838 --> 01:13:42,881 Prueba el quinto. 516 01:13:49,179 --> 01:13:50,180 Cinco. 517 01:13:56,770 --> 01:13:57,771 Y... 518 01:14:04,444 --> 01:14:05,445 Uy. 519 01:14:06,696 --> 01:14:08,156 Ojala se me hubiera ocurrido. 520 01:14:19,000 --> 01:14:20,001 ¡Seis! 521 01:14:23,588 --> 01:14:24,589 Seis. 522 01:14:29,344 --> 01:14:30,345 Seis. 523 01:14:32,639 --> 01:14:34,677 Eres un buen decodificador. 524 01:14:34,703 --> 01:14:35,834 Lo reconozco. 525 01:14:36,518 --> 01:14:37,936 Le ganaste al diablo. 526 01:14:38,311 --> 01:14:40,230 No creo que lo fuera a hacer. 527 01:14:41,606 --> 01:14:42,857 Esta es una señal. 528 01:14:45,443 --> 01:14:46,778 Fantástico. 529 01:14:48,488 --> 01:14:50,281 Yo creo que es una señal. 530 01:14:53,076 --> 01:14:55,787 El buen Señor quiere que agarremos estos nódulos... 531 01:14:56,121 --> 01:14:58,206 ...y huyamos de este planeta cuanto antes. 532 01:15:03,712 --> 01:15:05,714 Es mi amuleto de la suerte. 533 01:15:09,259 --> 01:15:10,719 Te equivocaste de negocio. 534 01:15:12,137 --> 01:15:14,431 Casi deseaba que la bomba estallara. 535 01:15:24,524 --> 01:15:28,570 Sellamos la cueva con granadas de fosforo. Así no puede volver. 536 01:15:29,195 --> 01:15:31,656 Y como un animal, se ira a terreno conocido. 537 01:15:32,282 --> 01:15:34,659 Pero seguro tiene 3 o 4 guaridas ahí. 538 01:15:35,326 --> 01:15:37,787 Saldremos en todas las direcciones de aquí. 539 01:15:38,580 --> 01:15:42,083 Ese radio cuenta. Vi tres repetidoras en el inventario. 540 01:15:42,667 --> 01:15:45,253 Búscalas. Ponlas a intervalos regulares. 541 01:15:46,087 --> 01:15:48,089 No quiero estar fuera de comunicación. 542 01:16:23,792 --> 01:16:25,210 ¿Me tienes miedo? 543 01:16:27,712 --> 01:16:28,713 Si. 544 01:16:32,884 --> 01:16:34,386 ¿Ellos me tienen miedo? 545 01:16:36,513 --> 01:16:38,223 Sí, te tienen miedo. 546 01:16:44,646 --> 01:16:46,815 Quizá le tienen miedo a la cosa equivocada. 547 01:16:47,941 --> 01:16:50,068 Lockspur, encierra las motos, ¿sí? 548 01:16:50,276 --> 01:16:52,904 No quiero que el tipo sea más móvil de lo que es. 549 01:16:53,780 --> 01:16:56,116 Dahl, te encontró un buen nido. 550 01:16:56,324 --> 01:16:58,159 Aquí y en estas colinas bajas. 551 01:17:04,958 --> 01:17:05,959 ¿Moss? 552 01:17:09,546 --> 01:17:10,880 Lo acabo de ver. 553 01:17:12,674 --> 01:17:13,717 ¿Cómo dices? 554 01:17:15,135 --> 01:17:16,469 Lo acabo de ver. 555 01:17:27,480 --> 01:17:28,940 ¡Dahl, cuida esta nave! 556 01:17:29,149 --> 01:17:31,651 ¡Díaz, asegúrate de que tu nave está sellada! 557 01:17:31,860 --> 01:17:35,280 ¡El resto, váyanse al perímetro y cuídense uno al otro! 558 01:17:35,488 --> 01:17:39,200 ¡Santana! ¡Tiene los malditos nódulos! 559 01:18:27,082 --> 01:18:29,584 Ya lo sé. Ya viene. 560 01:18:32,796 --> 01:18:36,424 Combinamos los nódulos. Sacamos uno de esa nave y lo ponemos en esta. 561 01:18:36,633 --> 01:18:37,634 Se trata de amperes, ¿no? 562 01:18:37,801 --> 01:18:38,857 No es cosa de amperes. 563 01:18:38,883 --> 01:18:40,370 Es lo que cada nave requiere. 564 01:18:40,553 --> 01:18:43,098 Si te falla por unos milijoules fríes los chips. 565 01:18:43,306 --> 01:18:45,517 Calcula la diferencia y hazlo. 566 01:18:45,725 --> 01:18:47,310 Ajusta la maldita cosa. 567 01:18:47,519 --> 01:18:52,565 Te puedo dar un curso sobre equilibrio termodinámico e intercambio de energía... 568 01:18:52,774 --> 01:18:55,985 - ...o quizá solo quieras creerme. - Entiendo. 569 01:18:56,236 --> 01:18:58,863 Las naves son incompatibles. Necesitamos los nódulos. 570 01:18:59,072 --> 01:19:01,199 Siento que nos cortamos nuestras pelotas. 571 01:19:01,408 --> 01:19:02,701 Y con razón. 572 01:19:03,118 --> 01:19:05,453 ¿Y si agarro esas motos, comida... 573 01:19:05,662 --> 01:19:07,163 ...y cazo a este desgraciado yo solo? 574 01:19:07,372 --> 01:19:08,170 Mala idea, Díaz. 575 01:19:08,196 --> 01:19:09,691 ¿Uno contra uno con Riddick? 576 01:19:10,083 --> 01:19:12,502 Quizá pueda componer el faro de emergencia. 577 01:19:12,711 --> 01:19:15,005 Es como una ambulancia pidiendo una ambulancia, ¿no? 578 01:19:15,213 --> 01:19:17,549 Es apoyo para el apoyo. No podemos. 579 01:19:17,757 --> 01:19:19,217 Creía que él estaba varado. 580 01:19:19,426 --> 01:19:20,969 Parece que creíste mal. 581 01:19:21,177 --> 01:19:23,471 El apoyo tardara en llegar. 582 01:19:25,223 --> 01:19:29,102 Por si pensaban arreglar el faro y pedir ayuda. 583 01:19:29,728 --> 01:19:31,146 El radio de Falco. 584 01:19:31,563 --> 01:19:34,482 Riddick, me importa poco el apoyo. 585 01:19:35,608 --> 01:19:38,820 Tengo mucho equipo que puede arruinarte el día. 586 01:19:41,156 --> 01:19:43,366 Así que búscate otra cueva. 587 01:19:44,159 --> 01:19:46,244 Sigue huyendo, sigue escondiéndote. 588 01:19:47,328 --> 01:19:48,663 A mí no me importa. 589 01:19:50,123 --> 01:19:52,500 ¡Al final te voy a encontrar! 590 01:19:55,587 --> 01:19:56,755 Miren al sur. 591 01:20:18,485 --> 01:20:20,236 No lo puedo creer. 592 01:20:21,071 --> 01:20:22,989 ¡Que pelotas tiene! 593 01:20:25,492 --> 01:20:27,327 Dahl, vigila todo aquí. 594 01:20:30,163 --> 01:20:30,705 ¿Que hago yo? 595 01:20:30,731 --> 01:20:31,898 No llamar la atención. 596 01:20:35,043 --> 01:20:36,544 Vamos. Vamos. 597 01:20:58,525 --> 01:21:00,151 Suelten sus armas. 598 01:21:23,091 --> 01:21:24,634 ¿Cuánto es la recompensa? 599 01:21:25,427 --> 01:21:27,429 No me importa. No vine por eso. 600 01:21:28,263 --> 01:21:30,432 Seguro que el gorilon lo sabe. 601 01:21:30,765 --> 01:21:33,268 Sí. Yo sé exactamente cuánto es. 602 01:21:33,935 --> 01:21:37,105 Si es que es el doble si te llevamos muerto. 603 01:21:38,314 --> 01:21:39,482 Eso es nuevo. 604 01:21:41,276 --> 01:21:43,319 ¿Les alcanzara para sus funerales? 605 01:21:45,822 --> 01:21:47,032 Lo que a mí me interesa... 606 01:21:48,116 --> 01:21:52,454 ...es un pequeño planeta apartado, conocido como M-344/G. 607 01:21:53,288 --> 01:21:55,457 Quiero saber que paso ahí hace 10 años. 608 01:21:59,294 --> 01:22:00,503 El padre. 609 01:22:04,632 --> 01:22:06,760 - Papito Grande Johns. - Sí, exacto. 610 01:22:07,761 --> 01:22:11,389 Y viajaste hasta acá solo para verme. 611 01:22:13,725 --> 01:22:15,060 Me halagas. 612 01:22:15,560 --> 01:22:18,438 Es extraño no saber que poner en la Biblia familiar. 613 01:22:18,855 --> 01:22:21,941 Es extraño que 3 tipos tengan que morir solo para que oigas... 614 01:22:22,150 --> 01:22:24,152 No me vas a echar la culpa de eso. 615 01:22:25,403 --> 01:22:26,905 Tu cargas con esas muertes. 616 01:22:27,447 --> 01:22:30,533 Seguro que cargo con otras cosas ahora. 617 01:22:31,368 --> 01:22:34,120 Balas de bario, puñalada shock, punta explosiva... 618 01:22:34,329 --> 01:22:36,289 ¿Quieres bario o puñalada shock? 619 01:22:37,040 --> 01:22:38,583 Tranquilizante para caballo. 620 01:22:39,209 --> 01:22:40,669 Está bien. 621 01:22:45,507 --> 01:22:48,885 Odio interrumpir esta discusión sobre historia antigua... 622 01:22:49,094 --> 01:22:52,097 ...pero quizá debería interrumpir y presentarme. 623 01:22:52,472 --> 01:22:53,270 Yo me llamo... 624 01:22:53,296 --> 01:22:54,296 El Cajero. 625 01:22:56,476 --> 01:22:57,477 ¿El qué? 626 01:22:58,019 --> 01:23:02,607 Dijiste que ibas a poner mi cabeza en una caja, ¿no? 627 01:23:03,608 --> 01:23:07,278 Pues... ese fui yo... hablando por hablar. 628 01:23:09,114 --> 01:23:10,782 Pero tienes una caja. 629 01:23:11,116 --> 01:23:12,826 ¿Si tengo una... caja? 630 01:23:13,034 --> 01:23:14,369 Me pareció ver una. 631 01:23:16,329 --> 01:23:17,822 Claro que tengo una caja. 632 01:23:17,848 --> 01:23:18,982 Todos tienen una. 633 01:23:19,874 --> 01:23:22,210 Hasta Díaz tiene una caja enorme. 634 01:23:23,503 --> 01:23:24,504 ¡Qué bien! 635 01:23:25,797 --> 01:23:27,215 La vamos a usar. 636 01:23:31,344 --> 01:23:33,596 Van tres, quedan ocho. 637 01:23:34,347 --> 01:23:36,349 Normalmente, seguiría y ya. 638 01:23:36,850 --> 01:23:40,395 Seis muertos... nueve muertos... 639 01:23:41,354 --> 01:23:43,440 Uds. Me entienden. 640 01:23:44,649 --> 01:23:46,192 Las cosas están cambiando. 641 01:23:46,401 --> 01:23:49,946 Nadie quiere estar en este planeta en 24 horas. 642 01:23:51,156 --> 01:23:53,283 Así que lleguemos a un acuerdo. 643 01:23:53,867 --> 01:23:55,452 ¿Un pacto de caballeros? 644 01:23:55,952 --> 01:23:59,122 Dejare un nódulo al descubierto. Uds. Agárrenlo. 645 01:23:59,330 --> 01:24:03,001 El otro nódulo y la otra nave son míos. 646 01:24:03,209 --> 01:24:04,252 Espera, espera. 647 01:24:04,461 --> 01:24:08,465 ¿Qué estamos jugando, Bingo de Tarados? 648 01:24:09,257 --> 01:24:11,029 Eso era posible desde el principio. 649 01:24:11,055 --> 01:24:12,285 Olvida el principio. 650 01:24:15,263 --> 01:24:17,390 Necesitan pensar en el final. 651 01:24:20,602 --> 01:24:22,062 ¿Ven eso? 652 01:24:25,940 --> 01:24:28,860 Les daré hasta que la lluvia llegue a esa estación. 653 01:24:31,279 --> 01:24:32,739 Ese es su reloj. 654 01:24:40,663 --> 01:24:42,082 "Cajero". 655 01:24:57,138 --> 01:24:59,057 ¡Dahl, dispárale ya! ¡Ahora! 656 01:25:16,199 --> 01:25:17,200 ¡Otra vez! 657 01:25:22,872 --> 01:25:24,332 No se está cayendo. 658 01:25:28,336 --> 01:25:29,587 ¡Otra vez, Dahl! 659 01:25:34,968 --> 01:25:36,636 Desplómate ya. 660 01:26:29,522 --> 01:26:30,815 Yo me encargo, Dahl. 661 01:27:05,308 --> 01:27:06,309 Riddick. 662 01:27:06,893 --> 01:27:07,894 ¿Riddick? 663 01:27:17,570 --> 01:27:18,571 ¿Johns? 664 01:27:21,950 --> 01:27:23,618 ¿Golpeas a encadenados? 665 01:27:30,834 --> 01:27:34,462 Desde el principio. Para la crónica histórica. 666 01:27:35,422 --> 01:27:39,175 El Hunter Gratzner. Es la nave comercial en la que mi hijo te lleva a la cárcel. 667 01:27:39,384 --> 01:27:44,055 Pero esa nave manda una señal de auxilio alrededor de M-344/G. 668 01:27:44,305 --> 01:27:47,392 Es un sistema aislado, dos soles, un planeta habitable. 669 01:27:50,061 --> 01:27:51,938 ¿Sobrevive al choque? 670 01:27:53,273 --> 01:27:55,316 Mucho drama las próximas horas. 671 01:27:56,401 --> 01:28:00,739 Pero pase lo que pase, no importa lo que te digan... 672 01:28:02,574 --> 01:28:04,617 ...no dejes que me desencadenen. 673 01:28:05,535 --> 01:28:06,970 ¿De quienes hablas? 674 01:28:06,996 --> 01:28:09,564 ¿Sabes con quien estás hablando? 675 01:28:14,294 --> 01:28:15,545 ¿Eso fue para mí? 676 01:28:17,922 --> 01:28:19,257 Cuando me desencadenen... 677 01:28:19,466 --> 01:28:21,676 - Dios mío. - ...Cajero... 678 01:28:22,594 --> 01:28:25,722 ...tú te mueres en los primeros 5 segundos. 679 01:28:27,182 --> 01:28:28,183 ¿De verdad? 680 01:28:29,309 --> 01:28:31,436 ¿Me vas a matar con tu boca? 681 01:28:32,979 --> 01:28:34,230 Con esa cuchilla. 682 01:28:35,565 --> 01:28:37,150 Me encantaría verte tratar. 683 01:28:40,737 --> 01:28:45,533 Para la crónica histórica... sobrevivió. 684 01:28:52,123 --> 01:28:53,291 ¿Solo estaban tú y él? 685 01:28:55,085 --> 01:28:56,252 Éramos... 686 01:28:57,504 --> 01:28:59,881 ...el mismo numero de personas que aquí. 687 01:29:01,883 --> 01:29:03,468 ¿Cuantos salieron vivos? 688 01:29:04,594 --> 01:29:05,595 Tres. 689 01:29:07,347 --> 01:29:08,515 ¿Pero él no? 690 01:29:10,642 --> 01:29:11,810 No. 691 01:29:12,519 --> 01:29:15,188 Entre el tiempo del choque y de su partida... 692 01:29:16,773 --> 01:29:17,899 ...mi hijo se muere. 693 01:29:18,692 --> 01:29:23,154 Y puedo suponer que a manos tuyas. ¿Es cierto? 694 01:29:26,741 --> 01:29:27,992 ¡Que pérdida de tiempo! 695 01:29:31,287 --> 01:29:32,956 ¿Conceden últimos deseos? 696 01:29:39,045 --> 01:29:41,006 Me refería a ti. 697 01:29:41,923 --> 01:29:46,302 No es que las cadenas no sean sexys, pero no. 698 01:29:47,512 --> 01:29:50,015 No te voy a montar enfrente de todos ellos. 699 01:29:50,223 --> 01:29:52,100 ¿Y si los mato primero? 700 01:29:54,978 --> 01:29:56,062 Calma, muchacho. 701 01:29:56,688 --> 01:29:58,815 Tengo muchas dosis de tranquilizante. 702 01:30:01,359 --> 01:30:03,987 Dime que ves afuera de esa ventana, Dahl. 703 01:30:15,373 --> 01:30:17,542 Una unidad Ciclope, dos naves... 704 01:30:17,959 --> 01:30:20,045 ...un par de muertos en plástico. 705 01:30:20,879 --> 01:30:22,589 ¿Y no ves nada más? 706 01:30:22,797 --> 01:30:24,132 Nada más. 707 01:30:24,799 --> 01:30:26,551 Avísame cuando lo veas. 708 01:30:28,720 --> 01:30:30,930 Me encantan las uñas de tus pies. 709 01:30:33,266 --> 01:30:34,267 ¿Sí? 710 01:30:35,018 --> 01:30:36,478 Rosa de Depredador. 711 01:30:37,771 --> 01:30:39,522 Combina con tus pezones. 712 01:30:40,398 --> 01:30:43,526 ¿Porque estamos escuchando a este desgraciado? 713 01:30:44,110 --> 01:30:47,030 ¿Podemos quitarle la cabeza, por favor? 714 01:30:47,989 --> 01:30:49,532 Esto es lo que va a pasar: 715 01:30:49,741 --> 01:30:53,036 En el próximo minuto, vas a ver tu cabeza caer en esa caja. 716 01:30:54,829 --> 01:30:55,830 Nada... 717 01:30:56,831 --> 01:30:59,376 ...evitara que llegues a lo profundo del infierno. 718 01:31:02,545 --> 01:31:05,382 ¡Quizá en tu último minuto de vida quieras ser algo más... 719 01:31:05,590 --> 01:31:07,676 ...que un maldito salvaje! 720 01:31:09,761 --> 01:31:11,805 ¡Dame unas malditas respuestas! 721 01:31:12,889 --> 01:31:14,182 ¡Por favor! 722 01:31:23,483 --> 01:31:26,653 ¿Quieres agregar algo al tema que traje a colación? 723 01:31:46,631 --> 01:31:48,008 Se acabó el tiempo. 724 01:31:54,514 --> 01:31:55,724 Se acabó el tiempo. 725 01:31:57,684 --> 01:31:59,185 Es todo tuyo. 726 01:32:06,359 --> 01:32:07,694 Deténganlo. 727 01:32:42,562 --> 01:32:44,230 Mas dingos, posiblemente. 728 01:32:48,902 --> 01:32:49,986 Al demonio. 729 01:32:53,573 --> 01:32:55,742 Yo sé lo que viene. 730 01:32:56,701 --> 01:33:00,205 Fueron llamadas para buscarte, las serpientes... 731 01:33:21,267 --> 01:33:22,310 ¡La luz! 732 01:33:49,629 --> 01:33:50,630 Como dije... 733 01:33:52,424 --> 01:33:54,926 ...no deben preocuparse solo de mí. 734 01:33:59,389 --> 01:34:01,141 ¿Qué es? ¿Qué hay allá afuera? 735 01:34:02,100 --> 01:34:03,309 No sé. 736 01:34:04,394 --> 01:34:05,854 Algo espantoso. 737 01:34:06,521 --> 01:34:09,941 No está bien. Viene para acá. 738 01:34:18,992 --> 01:34:21,578 Sean lo que sean, no son difíciles de matar. 739 01:35:03,119 --> 01:35:04,329 ¿Qué diablos? 740 01:35:25,850 --> 01:35:26,935 ¡Demonios! 741 01:35:41,408 --> 01:35:43,159 No hagas más agujeros, por favor. 742 01:36:17,444 --> 01:36:19,404 Esto es lo que va a suceder: 743 01:36:21,239 --> 01:36:24,075 En 60 segundos me van a quitar estas cadenas. 744 01:36:24,534 --> 01:36:27,203 Vamos a agarrar esos nódulos e irnos de aquí. 745 01:36:28,413 --> 01:36:33,043 En cierto momento, cuando esto se ponga muy feo... 746 01:36:36,046 --> 01:36:37,213 ...Johns... 747 01:36:39,090 --> 01:36:42,135 ...va a sucumbir, igual que Johns chico. 748 01:36:44,095 --> 01:36:45,764 Y cuando todo acabe... 749 01:36:46,890 --> 01:36:49,434 ...y los cadáveres de los demás estén regados... 750 01:36:50,977 --> 01:36:53,730 ...me voy a tirar con ganas a Dahl. 751 01:36:55,315 --> 01:36:57,567 Pero solo porque me lo pidió. 752 01:36:59,402 --> 01:37:00,904 Amablemente. 753 01:37:03,698 --> 01:37:07,410 ¿ "Cuando esto se ponga feo"? ¿No se puso feo ya? 754 01:37:08,661 --> 01:37:09,815 ¿Qué demonios pasa? 755 01:37:09,841 --> 01:37:11,481 ¿Qué tan jodidos estamos? 756 01:37:12,123 --> 01:37:13,917 ¿Quién sabe cuánto tiempo va a llover? 757 01:37:16,127 --> 01:37:20,131 O cuantos están enterrados ahí. 758 01:37:22,342 --> 01:37:26,054 El los vio con esos ojos y no nos dijo nada. 759 01:37:36,398 --> 01:37:39,526 Una nave para ti, una nave para mí. 760 01:37:40,402 --> 01:37:42,696 Necesito saber que los nódulos son recuperables. 761 01:37:45,156 --> 01:37:47,075 Y yo, que tenemos un trato. 762 01:37:52,038 --> 01:37:53,206 Tenemos un trato. 763 01:38:01,006 --> 01:38:03,258 Las cadenas se quedan. 764 01:38:16,563 --> 01:38:17,897 ¿Por qué no los dejamos solos? 765 01:38:21,401 --> 01:38:22,402 Está bien. 766 01:38:24,362 --> 01:38:26,031 Arriba, arriba. 767 01:38:29,075 --> 01:38:30,076 ¡Que buen perrito! 768 01:39:08,656 --> 01:39:10,825 Santo... carajo. 769 01:39:14,162 --> 01:39:15,205 Sí. 770 01:39:16,456 --> 01:39:18,208 Hay que desatarlo. 771 01:39:19,584 --> 01:39:21,044 Fueron 5 segundos. 772 01:39:22,212 --> 01:39:24,339 Me gusta cumplir las promesas. 773 01:39:27,258 --> 01:39:29,844 ¿Y a ti, Johns? 774 01:40:15,306 --> 01:40:18,268 Pues el hará que sus ángeles se encarguen de mí y me dará... 775 01:40:18,476 --> 01:40:19,588 ...Su gracia toda mi vida. 776 01:40:19,614 --> 01:40:20,211 Cállate. 777 01:40:20,478 --> 01:40:24,524 Creo que los ángeles están aquí, protegiéndome. 778 01:40:25,191 --> 01:40:26,735 Y si estén aquí, cuidándome... 779 01:40:26,943 --> 01:40:29,029 ...quizá nos liberen a todos. 780 01:40:29,237 --> 01:40:30,598 ¡¿Nos estas espantando!? ¡Cállate! 781 01:40:30,697 --> 01:40:33,366 ¡Cállate tú, Vargas! ¡Déjalo en paz! 782 01:40:41,458 --> 01:40:44,252 ¡A dónde demonios... Dios mío! 783 01:40:45,670 --> 01:40:46,838 ¡No, no, no! 784 01:40:49,466 --> 01:40:51,391 ¿Qué demonios te pasa, loco? 785 01:40:51,417 --> 01:40:53,203 ¡Pudiste haberme matado! 786 01:40:53,386 --> 01:40:54,387 Lo mató, ¿no? 787 01:41:03,355 --> 01:41:04,981 Vargas, levántate. 788 01:41:05,899 --> 01:41:07,692 Vargas, levántate. Vámonos. 789 01:41:08,276 --> 01:41:11,488 Camina y te pondrás bien. Era uno pequeño. 790 01:41:11,946 --> 01:41:13,698 Los chicos son los peores. 791 01:41:15,492 --> 01:41:17,118 Almacenan mucho veneno. 792 01:41:30,548 --> 01:41:31,549 Muchacho. 793 01:41:33,051 --> 01:41:34,511 No metas a Dios en esto. 794 01:41:35,220 --> 01:41:37,555 No le interesa meterse en lo que sigue. 795 01:41:49,067 --> 01:41:53,238 Olvide mencionar que no hay armas para ti. 796 01:42:01,079 --> 01:42:02,956 ¿Puedes manejar una de estas cosas? 797 01:42:03,623 --> 01:42:05,500 Como si me la hubiera robado. 798 01:42:20,265 --> 01:42:21,474 Cubro el costado. 799 01:42:32,777 --> 01:42:34,279 Si regresa sin nosotros... 800 01:42:35,030 --> 01:42:37,657 ...lo matas, por principios generales. 801 01:42:38,408 --> 01:42:40,994 ¿Antes o después de que deba tirármelo? 802 01:45:13,646 --> 01:45:14,600 ¡Hijo de puta! 803 01:45:14,626 --> 01:45:16,466 ¡Te quedaste ahí, viendo! 804 01:45:16,649 --> 01:45:20,362 Te hubiera cubierto, pero no me quisiste dar armas. 805 01:45:26,743 --> 01:45:29,245 ¿Cuánto quieres esos nódulos, Johns? 806 01:46:05,407 --> 01:46:08,076 ¿Trataste de hacerle este favor a el? 807 01:46:10,870 --> 01:46:13,039 Quizá esto te deje asombrado... 808 01:46:15,041 --> 01:46:16,710 ...pero yo no mató a tu hijo. 809 01:46:19,170 --> 01:46:21,423 Él estaba decidido a matarse. 810 01:46:25,093 --> 01:46:26,428 ¿Qué significa eso? 811 01:46:27,721 --> 01:46:28,763 Morfina. 812 01:46:30,724 --> 01:46:32,642 A tu hijo le gustaba la morfina. 813 01:46:33,643 --> 01:46:35,145 Dos veces al día. 814 01:46:36,438 --> 01:46:38,273 ¿No sabias que era drogadicto? 815 01:46:42,444 --> 01:46:44,362 Johns era como muchos mercenarios. 816 01:46:45,155 --> 01:46:48,450 Todos parecen valientes y responsables... 817 01:46:49,159 --> 01:46:51,453 ...hasta que los abres y ves que les falta algo. 818 01:46:52,996 --> 01:46:54,706 En su caso, coraje. 819 01:46:56,750 --> 01:46:59,711 ¡No tengo que escucharte! No es el hombre que yo conocía. 820 01:47:00,337 --> 01:47:01,921 No conocías a tu hijo. 821 01:47:07,802 --> 01:47:09,179 Quería matar a un muchacho. 822 01:47:11,514 --> 01:47:12,974 Para salvarse el. 823 01:47:13,933 --> 01:47:15,560 No me hizo gracia. 824 01:47:17,354 --> 01:47:18,688 ¿Esperas que crea... 825 01:47:19,856 --> 01:47:22,400 ...que mi hijo iba a matar a un niño para salvarse? 826 01:47:25,320 --> 01:47:29,032 La morfina ablanda el cerebro. Corazón débil. 827 01:47:32,702 --> 01:47:34,245 ¡No te creo! 828 01:47:35,121 --> 01:47:37,123 No puedo creer que mi hijo sea el malo... 829 01:47:37,332 --> 01:47:40,418 ...en tu cuento de hadas demente. 830 01:47:43,338 --> 01:47:44,964 No hay razón para mentir ahora... 831 01:47:48,176 --> 01:47:49,177 ...Johns. 832 01:47:52,597 --> 01:47:54,099 Ni tu ni yo. 833 01:48:23,378 --> 01:48:25,296 Gracias por empezar la matanza, Riddick. 834 01:48:25,505 --> 01:48:27,048 Yo me encargo ahora. 835 01:49:20,435 --> 01:49:21,728 Gorilon. 836 01:49:26,733 --> 01:49:29,069 ¿El cuchillo que le enterraste era para mí? 837 01:49:31,154 --> 01:49:33,323 Para el que se lo mereciera. 838 01:49:37,035 --> 01:49:38,411 Tenemos un problema... 839 01:49:40,330 --> 01:49:42,207 ...porque tengo dos nódulos. 840 01:49:42,582 --> 01:49:43,958 Tenemos una moto. 841 01:49:45,001 --> 01:49:49,089 Y no voy a ir sentado atrás de ti otra vez. 842 01:49:51,383 --> 01:49:52,425 ¿Una moto? 843 01:49:54,302 --> 01:49:56,304 ¿Estás seguro, Johns? 844 01:50:02,018 --> 01:50:04,354 ¡Le quite el gancho a la turbina! 845 01:50:06,022 --> 01:50:07,691 ¿Acabas de darte cuenta? 846 01:50:08,692 --> 01:50:11,778 Díaz iba a llevarse los nódulos y a eliminarme. 847 01:50:12,654 --> 01:50:14,531 Te iba a dejar aquí solo. 848 01:50:15,824 --> 01:50:17,325 ¿Y ahora, que? 849 01:50:24,708 --> 01:50:26,543 Cambiamos a nuestro juego por tierra. 850 01:50:28,670 --> 01:50:31,214 A ver si la falta de coraje es cosa de familia. 851 01:51:23,933 --> 01:51:24,934 ¡Vuelve a cargar! 852 01:51:31,566 --> 01:51:32,692 Cuidado con la cabeza. 853 01:51:43,578 --> 01:51:44,579 ¡Ve! 854 01:53:47,577 --> 01:53:48,745 Alguien está llegando. 855 01:54:04,344 --> 01:54:05,595 ¡Toma esto! 856 01:54:06,262 --> 01:54:07,681 ¿Solo es usted? 857 01:54:08,890 --> 01:54:11,267 Mete esta cosa. Ve si todavía sirve. 858 01:54:14,604 --> 01:54:15,605 Jefe... 859 01:54:15,689 --> 01:54:17,067 ¡Ve si esta cosa funciona! 860 01:54:17,093 --> 01:54:18,258 ¡Nos tenemos que ir! 861 01:58:23,603 --> 01:58:25,792 Extracción, 30 segundos o menos. 862 01:58:25,818 --> 01:58:27,048 ¡Rápido, rápido! 863 01:58:59,723 --> 01:59:01,558 Déjame preguntarte algo... 864 01:59:02,809 --> 01:59:04,144 ...amablemente. 865 01:59:46,269 --> 01:59:48,021 Muchos hombres buenos murieron aquí. 866 01:59:48,563 --> 01:59:50,774 No se cómo debo olvidar eso. 867 01:59:50,800 --> 01:59:52,300 Hasta la próxima. 868 01:59:52,859 --> 01:59:56,946 Si, hubiera sido distinto si no me hubieran querido matar. 869 02:00:00,033 --> 02:00:01,576 ¿A dónde vas ahora, Riddick? 870 02:00:02,744 --> 02:00:05,198 Al diablo con eso. No me digas. 871 02:00:05,224 --> 02:00:06,648 No quiero saber. 872 02:00:07,457 --> 02:00:09,292 Te voy a decir esto, Johns: 873 02:00:09,876 --> 02:00:13,088 Tarde o temprano, todos tenemos que volver a casa. 874 02:00:14,089 --> 02:00:16,132 Dile a Dahl que no se olvide de mi. 875 02:00:17,092 --> 02:00:18,593 Y, Johns... 876 02:00:19,803 --> 02:00:21,930 ...no pierdas tu coraje. 877 02:01:09,227 --> 02:01:10,228 Vaako. 878 02:01:13,189 --> 02:01:14,343 Aún estas vivo. 879 02:01:14,369 --> 02:01:15,675 Dime dónde. 880 02:01:17,819 --> 02:01:19,070 Ya no está entre nosotros. 881 02:01:19,154 --> 02:01:22,699 Dime, y lo matare a el primero. 882 02:01:23,324 --> 02:01:24,951 No entiendes. 883 02:01:25,035 --> 02:01:27,871 Vaako es un hombre decente que quiso hacerle honor a su palabra. 884 02:01:28,663 --> 02:01:30,749 Incluso contigo, y es raro. 885 02:01:30,832 --> 02:01:32,500 No me importa Furya. 886 02:01:32,542 --> 02:01:35,211 No me importa el pacto que había entre tú y el. 887 02:01:35,253 --> 02:01:39,090 Esta fe no puede tener a alguien que no crea, o alguien bueno como líder, 888 02:01:39,174 --> 02:01:42,218 hice lo que hice para asegurar... 889 02:01:52,187 --> 02:01:53,730 Demasiadas palabras. 890 02:02:08,787 --> 02:02:11,122 Nunca me mientas, nunca te lastimo. 891 02:02:14,834 --> 02:02:16,252 Respuesta de una palabra. 892 02:02:18,672 --> 02:02:20,131 ¿Vaako está vivo o muerto? 893 02:02:25,679 --> 02:02:26,680 Ambas cosas.