1 00:00:05,171 --> 00:00:05,972 - Quiero dar contexto del anuncio 2 00:00:08,241 --> 00:00:10,410 de que no va a haber una reunión de "Jersey". 3 00:00:10,443 --> 00:00:14,447 Todo esto tendrá sentido cuando vean el final. 4 00:00:15,882 --> 00:00:18,585 - Aprendieron de la mejor basura blanca. 5 00:00:18,618 --> 00:00:20,120 - ¿Qué más has filtrado a los medios? 6 00:00:20,153 --> 00:00:21,488 - Cállate el puto hocico. - Animal enferma. 7 00:00:21,521 --> 00:00:22,789 - Dios mío. - ¡Animal! 8 00:00:22,822 --> 00:00:25,592 - Eres una mentirosa. - Eres una puta serpiente. 9 00:00:25,625 --> 00:00:27,761 [música dramática] 10 00:00:27,794 --> 00:00:30,330 - Muy bien. Silencio, por favor. 11 00:00:32,332 --> 00:00:33,800 - Esto es muy extraño. 12 00:00:33,833 --> 00:00:35,502 - Okay. Recuerda ver a la cámara. 13 00:00:35,535 --> 00:00:37,604 - Oh. Todo es nuevo y diferente hoy. 14 00:00:37,637 --> 00:00:41,641 * * 15 00:00:44,577 --> 00:00:46,279 - Gusto verte. 16 00:00:46,312 --> 00:00:47,480 - Te pondré en el cuarto de los mosaicos. 17 00:00:47,514 --> 00:00:48,782 - ¿Iré a la escena del crimen? 18 00:00:48,815 --> 00:00:50,183 - Sí. 19 00:00:50,216 --> 00:00:52,285 - ¿Llegué antes que Teresa? Guau. 20 00:00:52,318 --> 00:00:54,521 - Guau. - ¿Cómo estás? 21 00:00:54,554 --> 00:00:56,756 - Estoy bien. ¿Cómo estás? 22 00:00:56,790 --> 00:00:58,191 - Hola. - Hola. 23 00:00:58,224 --> 00:00:59,359 - Debería salirme, ¿verdad? 24 00:00:59,392 --> 00:01:00,794 - Hola, chicos. - ¿Cómo estás? 25 00:01:00,827 --> 00:01:02,429 - Tú puedes elegir en qué cuarto quieres estar. 26 00:01:02,462 --> 00:01:04,431 - Oh, Jennifer Aydin, obviamente. 27 00:01:04,464 --> 00:01:05,899 De regreso a Rails. - Sí. 28 00:01:05,932 --> 00:01:07,500 Sabes por qué estamos aquí. 29 00:01:07,534 --> 00:01:08,435 - Lo sé. 30 00:01:08,468 --> 00:01:12,138 - Estoy ansiosa por verlo. Fue un día duro. 31 00:01:12,172 --> 00:01:16,476 Así que tener que verlo no será fácil. 32 00:01:25,585 --> 00:01:26,686 - Gracias, cariño. 33 00:01:26,720 --> 00:01:27,887 - Por supuesto. 34 00:01:27,921 --> 00:01:30,290 - Sabía que escuché tu voz. - Hola. 35 00:01:30,323 --> 00:01:32,792 - Dios mío. Me encanta. 36 00:01:32,826 --> 00:01:34,361 - Me encanta tu falda. 37 00:01:34,394 --> 00:01:36,262 - Mírate, lista para la batalla. 38 00:01:36,296 --> 00:01:38,598 - Si vamos a hablar mierda, me veré bien haciéndolo. 39 00:01:38,631 --> 00:01:40,800 - Lo bueno es que no tendremos que sentarnos frente 40 00:01:40,834 --> 00:01:42,469 a alguien que no aguantamos. 41 00:01:42,502 --> 00:01:44,237 - Hola. Hola. Hola. Hola. Hola. 42 00:01:44,270 --> 00:01:45,472 - Ah, hola. 43 00:01:45,505 --> 00:01:46,473 - ¿Cómo estás? - Bien. ¿Cómo estás? 44 00:01:46,506 --> 00:01:48,475 - Te ves hermosa. - Tú también. 45 00:01:48,508 --> 00:01:50,443 El puto estrés postraumático es real. 46 00:01:50,477 --> 00:01:52,712 - Eso fue lo que yo dije. - Dijo lo mismo. 47 00:01:52,746 --> 00:01:54,481 - No me emociona ver el final. 48 00:01:54,514 --> 00:01:57,384 Mi plan de hoy es no hablar mal de nadie. 49 00:01:57,417 --> 00:02:00,387 No me interesa agregar a la toxicidad. 50 00:02:00,420 --> 00:02:02,889 Mi prioridad son mis amigas verdaderas. 51 00:02:02,922 --> 00:02:04,391 Las considero a ustedes mis amigas verdaderas, 52 00:02:04,424 --> 00:02:06,393 y Jen Fessler, por supuesto. 53 00:02:06,426 --> 00:02:08,261 - ¿Es la primera vez que verás a Jen Fessler? 54 00:02:08,294 --> 00:02:10,296 - Sí. Nunca volví a hablar con ella. 55 00:02:10,330 --> 00:02:12,265 - Ella debería disculparse contigo. 56 00:02:12,298 --> 00:02:13,933 - No tengo ningún problema con Teresa. 57 00:02:13,967 --> 00:02:16,670 No somos cercanas como lo soy contigo. 58 00:02:16,703 --> 00:02:18,772 - Cuando estás sentada con alguien 59 00:02:18,805 --> 00:02:21,708 que ha tratado de atacar a mi esposo y nuestra familia, 60 00:02:21,741 --> 00:02:22,876 no debes mostrarle respeto. 61 00:02:22,909 --> 00:02:24,210 - No sé qué decirte. 62 00:02:24,244 --> 00:02:26,379 Le dije exactamente lo que pensaba. 63 00:02:26,413 --> 00:02:29,516 Querías que entrara ferozmente. 64 00:02:29,549 --> 00:02:31,651 - Es extraño. Es extraño. 65 00:02:31,685 --> 00:02:33,420 - Estoy viendo la temporada hasta ahora. 66 00:02:33,453 --> 00:02:36,690 Jen Fessler tuvo su propia opinión. 67 00:02:36,723 --> 00:02:39,859 Pero ahora después de que se acabó el show, en entrevistas 68 00:02:39,893 --> 00:02:41,294 ha cambiado de parecer. 69 00:02:41,327 --> 00:02:42,829 Creo que Margaret la convenció. 70 00:02:42,862 --> 00:02:44,497 Obviamente. 71 00:02:44,531 --> 00:02:46,232 - Estoy segura que Jackie se sentirá muy incómoda 72 00:02:46,266 --> 00:02:47,901 en ese cuarto. 73 00:02:47,934 --> 00:02:50,270 - No lo creo. Estará así. 74 00:02:50,303 --> 00:02:51,971 "Mira en qué cuarto estoy, gente. 75 00:02:52,005 --> 00:02:53,506 Mírenme". 76 00:02:53,540 --> 00:02:55,008 - No, yo creo--no. ¿Sabes qué--? No. Yo creo-- 77 00:02:55,041 --> 00:02:58,445 - Oh, sí, dos de ellas. Jen dirá: "No, yo lo publico". 78 00:02:58,478 --> 00:03:00,814 - Me pregunto si ambas entrarán con... 79 00:03:00,847 --> 00:03:04,384 su pelo rizado como "Weird Al" Yankovich. 80 00:03:04,417 --> 00:03:05,618 - ¿Yo me parezco a "Weird Al" Yankovic? 81 00:03:05,652 --> 00:03:06,653 - No. 82 00:03:06,686 --> 00:03:10,290 - Iba a peinarme hacia atrás, pero pensé que... 83 00:03:10,323 --> 00:03:11,658 - No sabía cuánto calor iba a hacer. 84 00:03:11,691 --> 00:03:13,259 Y luego a veces-- - No, tu pelo se ve bien. 85 00:03:13,293 --> 00:03:14,561 - El tuyo también. - ¿Te gusta? 86 00:03:14,594 --> 00:03:16,029 ambas: Sí. - Hola. 87 00:03:16,062 --> 00:03:17,997 - Hola, chicas. - Hola. 88 00:03:18,031 --> 00:03:19,599 - Mírala. Qué linda. 89 00:03:19,632 --> 00:03:20,734 ¿Qué pasa? - Hola. 90 00:03:20,767 --> 00:03:22,435 Me encanta. - Gracias. Te ves genial. 91 00:03:22,469 --> 00:03:23,770 Todas se ven genial. Me encanta. 92 00:03:23,803 --> 00:03:24,771 - Mira esto. 93 00:03:24,804 --> 00:03:27,574 Tenemos charcutería para la Última Cena. 94 00:03:27,607 --> 00:03:28,942 - Sí. - ¡Sí! 95 00:03:28,975 --> 00:03:30,343 - Ay, te ves hermosa. 96 00:03:30,377 --> 00:03:31,678 - Elegiste el cuarto correcto. - Hola. 97 00:03:31,711 --> 00:03:33,580 Por supuesto. ¿Adónde más iría? 98 00:03:33,613 --> 00:03:34,547 Hola, cariño. - Luces bella. 99 00:03:34,581 --> 00:03:35,882 - Gracias. Hola. 100 00:03:35,915 --> 00:03:37,484 Hola, bella. - Luces bella. 101 00:03:37,517 --> 00:03:38,752 - ¿Dónde puedo sentarme? - Pareces una novia. 102 00:03:38,785 --> 00:03:42,022 - Siéntate a mi lado. Ven. - Gracias. 103 00:03:42,055 --> 00:03:44,057 - Con muchas diablas cerca, 104 00:03:44,090 --> 00:03:45,959 necesitamos lucir como ángeles. 105 00:03:45,992 --> 00:03:47,494 - Vengo en son de paz. 106 00:03:47,527 --> 00:03:49,396 Quiero que todas sepan que no he visto el programa 107 00:03:49,429 --> 00:03:51,798 y que estoy feliz. Estoy tan feliz, carajo. 108 00:03:51,831 --> 00:03:53,867 - ¿Has hablado con Teresa? - No. 109 00:03:53,900 --> 00:03:56,469 - ¿Qué onda con eso? - No he hablado con ella... 110 00:03:56,503 --> 00:04:00,373 [suspira] desde... enero. 111 00:04:00,407 --> 00:04:01,775 Diciembre, enero. 112 00:04:01,808 --> 00:04:04,644 - ¿Cuál fue la razón, que hablaba a tus espaldas? 113 00:04:04,678 --> 00:04:07,414 - No. Íbamos a juntarnos a cenar 114 00:04:07,447 --> 00:04:09,416 alrededor de la Navidad. 115 00:04:09,449 --> 00:04:11,351 Nos nominaron para un premio de People's Choice 116 00:04:11,384 --> 00:04:13,653 y mi amiga me envía una captura de pantalla 117 00:04:13,687 --> 00:04:15,922 de ella publicando una foto del elenco 118 00:04:15,955 --> 00:04:17,757 con nuestras caras rayadas. 119 00:04:17,791 --> 00:04:20,060 Y apenas nos estábamos mensajeando. 120 00:04:20,093 --> 00:04:22,062 Le dije: "Me voy a alejar de ti". 121 00:04:22,095 --> 00:04:23,663 Y eso fue todo. 122 00:04:23,697 --> 00:04:25,632 - ¿Danielle te dijo cuál era el problema contigo? 123 00:04:25,665 --> 00:04:28,435 - No. Y después de ver la temporada, 124 00:04:28,468 --> 00:04:30,570 nada nunca pasó entre nosotras dos. 125 00:04:30,603 --> 00:04:32,405 Luego empezamos a promover el programa 126 00:04:32,439 --> 00:04:34,641 y escucho que tiene un problema conmigo. 127 00:04:34,674 --> 00:04:36,042 Y pensé: ¿Sabes qué? 128 00:04:36,076 --> 00:04:38,545 Ahora no tengo nada que decirle. 129 00:04:38,578 --> 00:04:41,448 - ¿Y qué de Jen Fessler? ¿Dónde está Jen Fessler? 130 00:04:42,716 --> 00:04:44,651 - Me quedé atorada detrás del camión. 131 00:04:44,684 --> 00:04:45,719 ¿Me llamas para gritarme también? 132 00:04:45,752 --> 00:04:47,687 - No. Te estoy esperando. Apúrate. 133 00:04:47,721 --> 00:04:48,822 - Es la primera vez que llego tarde. 134 00:04:48,855 --> 00:04:49,823 Todas me están gritando. 135 00:04:49,856 --> 00:04:53,093 Adiós, Margaret. - Guau, eres viciosa. Adiós. 136 00:04:53,126 --> 00:04:55,495 - Lo vamos a ver. 137 00:04:55,528 --> 00:04:57,030 Veámoslo. Comiencen. 138 00:04:57,063 --> 00:04:59,132 - Solo vamos a ver el último episodio de la temporada, ¿no? 139 00:04:59,165 --> 00:05:00,500 - Sí, solo ese episodio. - Espera. 140 00:05:00,533 --> 00:05:02,569 ¿Realmente veremos el episodio ahora? 141 00:05:02,602 --> 00:05:04,004 Es tan extraño. 142 00:05:04,037 --> 00:05:05,672 - Chicas, está empezando. Veamos. 143 00:05:05,705 --> 00:05:07,440 - Anteriormente en esta temporada 144 00:05:07,474 --> 00:05:09,676 de "The Real Housewives of New Jersey". 145 00:05:09,709 --> 00:05:12,412 - Teresa, ¿quieres decirle a mi esposo lo que dijiste? 146 00:05:12,445 --> 00:05:13,413 - Que soy un narcotraficante. 147 00:05:13,446 --> 00:05:16,449 - Está en las redes sociales. 148 00:05:16,483 --> 00:05:18,918 - Danielle tiene una personalidad elitista 149 00:05:18,952 --> 00:05:21,121 y cree que lo merece todo. 150 00:05:21,154 --> 00:05:23,723 - [ríe] 151 00:05:23,757 --> 00:05:25,925 - Cuando organizó fiestas, no me pago de regreso. 152 00:05:25,959 --> 00:05:28,128 Todo el dinero que gano se va a la gente. 153 00:05:28,161 --> 00:05:29,562 - Maldita perdedora. 154 00:05:29,596 --> 00:05:31,531 - Me repugnó que hayas querido hacer dinero 155 00:05:31,564 --> 00:05:34,000 con alguien que creo que considerarías una amiga. 156 00:05:34,034 --> 00:05:35,635 - No te atrevas, maldita. 157 00:05:35,669 --> 00:05:38,171 - Yo nunca le haría eso a mi estilista. 158 00:05:38,204 --> 00:05:39,773 - Oh, estás tan enojada. 159 00:05:39,806 --> 00:05:42,475 - Me lo estás haciendo ahora a mí. 160 00:05:42,509 --> 00:05:44,678 - Sucia. - [ríe] 161 00:05:44,711 --> 00:05:46,513 - Hola. - Hola. ¿Cómo estás? 162 00:05:46,546 --> 00:05:48,515 - Mientras que Teresa le haga caso, 163 00:05:48,548 --> 00:05:51,151 se le olvidará todo lo que pasó antes. 164 00:05:51,184 --> 00:05:52,786 - ¡Guácala! 165 00:05:53,720 --> 00:05:56,122 - Hola. Hola. - Jen Fessler. ¿Cómo estás? 166 00:05:56,156 --> 00:05:58,525 - Hay alguien en el pasado de Louie. 167 00:05:58,558 --> 00:06:01,494 - La ex. Ay, Dios. Me veo horrible. 168 00:06:01,528 --> 00:06:03,663 - ¿Todas están aquí? - Sí. 169 00:06:03,697 --> 00:06:05,632 - ¿Yo soy la última? - En el cuarto de abajo 170 00:06:05,665 --> 00:06:09,035 están Teresa, Jennifer, Dolores y Jackie. 171 00:06:09,069 --> 00:06:12,505 Y en el cuarto de arriba están Marge, Rachel, 172 00:06:12,539 --> 00:06:15,742 Danielle y Melissa. 173 00:06:15,775 --> 00:06:17,043 - Rails. 174 00:06:17,077 --> 00:06:19,579 El viejo Rails. 175 00:06:20,213 --> 00:06:21,514 Hola. 176 00:06:21,548 --> 00:06:24,084 [música dramática] 177 00:06:24,117 --> 00:06:28,088 * * 178 00:06:28,121 --> 00:06:29,522 Hola, chicas. - Hola. 179 00:06:29,556 --> 00:06:30,523 - Hola. - Hola. 180 00:06:30,557 --> 00:06:31,524 ¿Cómo estás? - Hola. 181 00:06:31,558 --> 00:06:32,559 - Hola. Te ves hermosa. 182 00:06:32,592 --> 00:06:33,693 - Me encanta este color. - Gracias. 183 00:06:33,727 --> 00:06:35,061 - ¿Cómo estás? - ¿Cómo estás? 184 00:06:35,095 --> 00:06:36,162 - Hola, cariño. 185 00:06:36,196 --> 00:06:38,064 - Me gusta este color. - Gracias. 186 00:06:38,098 --> 00:06:39,699 - Espera, no las saludaste. - Las saludé. 187 00:06:39,733 --> 00:06:41,167 - Oh. - Muy bien. 188 00:06:41,201 --> 00:06:43,837 Te esperamos mucho tiempo y ya quiero ver el episodio. 189 00:06:43,870 --> 00:06:45,672 Quiero saber lo que piensas ahora que viste 190 00:06:45,705 --> 00:06:47,140 la temporada entera y querías que Jen 191 00:06:47,173 --> 00:06:48,842 me atacara. 192 00:06:48,875 --> 00:06:51,811 - Sé que ella cree que tú no pagaste por la fiesta, 193 00:06:51,845 --> 00:06:54,581 que ganaste dinero. - Sí. Qué psicótica. 194 00:06:54,614 --> 00:06:55,582 Suena a que la respaldas a ella. 195 00:06:55,615 --> 00:06:58,685 - Sí. Es mi amiga. - Ah. 196 00:06:58,718 --> 00:07:00,620 - Creo que necesitas calmarte. 197 00:07:00,653 --> 00:07:02,055 Acabo de llegar. No tengo que sentarme 198 00:07:02,088 --> 00:07:03,089 en un cuarto con serpientes. 199 00:07:03,123 --> 00:07:05,091 Puedo ir a otro cuarto con serpientes amables. 200 00:07:05,125 --> 00:07:07,761 - Tenemos que hablarlo. - Okay, pero no estoy lista. 201 00:07:07,794 --> 00:07:10,030 Lo que sentí cuando llegué no fue una bienvenida cálida. 202 00:07:10,063 --> 00:07:12,232 No pretendas que me abriste los brazos. 203 00:07:12,265 --> 00:07:13,833 - De acuerdo. No lo hice. 204 00:07:13,867 --> 00:07:15,969 - No. Me volteé y dije: "Hola, ¿cómo estás?" 205 00:07:16,002 --> 00:07:18,638 - Oh, lo siento. Debí haberte besado. 206 00:07:18,672 --> 00:07:21,641 Y por cierto, visto el programa, estaba equivocada. 207 00:07:21,675 --> 00:07:23,109 Jen absolutamente te empujó. 208 00:07:23,143 --> 00:07:28,548 Lo que pasó esa noche, ahora que lo veo en acción, 209 00:07:28,581 --> 00:07:29,849 no es tu culpa. 210 00:07:29,883 --> 00:07:32,752 Me arrepiento de defender a Jen Aydin en la pelea. 211 00:07:32,786 --> 00:07:34,854 - Es lo único que quería escuchar. 212 00:07:34,888 --> 00:07:37,257 - Haberlo visto fue una sorpresa y una decepción. 213 00:07:37,290 --> 00:07:38,958 - Bien. Salud, Fessler. 214 00:07:38,992 --> 00:07:41,227 - Salud. - Muy bien, Rachel. Te toca. 215 00:07:41,261 --> 00:07:42,796 - No te odio. 216 00:07:42,829 --> 00:07:46,866 Y es tan desafortunado lo que pasó entre nosotras. 217 00:07:46,900 --> 00:07:49,869 Y al ver la temporada, hay tantas cosas 218 00:07:49,903 --> 00:07:52,305 por las que me siento herida. 219 00:07:52,339 --> 00:07:56,576 Y siento que estaba dedicada a nuestra amistad y tú no. 220 00:07:56,609 --> 00:07:58,044 Por lo que veo. 221 00:07:58,078 --> 00:08:00,613 - Creo que eres increíble. Siempre me has caído bien. 222 00:08:00,647 --> 00:08:02,315 Me alegra haberlo aclarado. - A mí también. 223 00:08:02,349 --> 00:08:04,651 - No, digo, solo quería saber lo que quisiste decir con eso. 224 00:08:04,684 --> 00:08:05,885 - Lo aprecio. 225 00:08:05,919 --> 00:08:07,687 - Pero Jeff me cae muy bien. Lo siento. 226 00:08:07,721 --> 00:08:08,755 - No. Estamos bien. 227 00:08:08,788 --> 00:08:09,889 ¿La abracé? Sí. 228 00:08:09,923 --> 00:08:11,324 Eso no me convirtió en su mejor amiga 229 00:08:11,358 --> 00:08:14,227 ni me hizo respaldarte menos. 230 00:08:14,260 --> 00:08:16,329 No quiero esto, Rachel. 231 00:08:16,363 --> 00:08:18,965 - No, yo tampoco. - Ay. ¿Ven, chicas? 232 00:08:18,998 --> 00:08:23,703 - Espero que no solo te vea en esta junta. 233 00:08:23,737 --> 00:08:25,638 - ¿Podemos abrazarnos? - Sí. Espera. 234 00:08:25,672 --> 00:08:27,107 - Me hará sentir mucho mejor. 235 00:08:27,140 --> 00:08:28,141 - Estrés. - Tú también. 236 00:08:28,174 --> 00:08:30,110 Te ves bella. - ¿Ven? 237 00:08:30,143 --> 00:08:32,746 Recuerden ese amor. - Empezó muy vicioso. 238 00:08:32,779 --> 00:08:33,947 Estuve aterrada por un minuto. 239 00:08:33,980 --> 00:08:36,649 - En el siguiente episodio de "The Real Housewives de NJ" 240 00:08:36,683 --> 00:08:38,752 se estarán matando una a otra. 241 00:08:38,785 --> 00:08:40,720 - Lo sé. - Continuemos. 242 00:08:40,754 --> 00:08:44,724 [música animada] 243 00:08:44,758 --> 00:08:46,693 - Bella, ángel del amor. 244 00:08:46,726 --> 00:08:48,828 Tú no haces mierda horrible y malvada. 245 00:08:48,862 --> 00:08:49,996 Ay, Dios. 246 00:08:50,030 --> 00:08:52,198 Va a ser la pelea entre yo y Dolores. 247 00:08:52,232 --> 00:08:53,967 - Oh, no quiero ver esta parte. 248 00:08:54,000 --> 00:08:55,201 - ¿Aquí es donde te llama una puta? 249 00:08:55,235 --> 00:08:56,202 - Sí. - Ay, Dios. 250 00:08:56,236 --> 00:08:57,637 - Dolores me llama una puta. 251 00:08:57,671 --> 00:08:59,205 - Quiero relajarme porque estoy muy tensa. 252 00:08:59,239 --> 00:09:01,941 - Voy por pudín. - Con toda esta mierda pasando. 253 00:09:01,975 --> 00:09:03,643 - ¿Tú por qué estás tan molesta? Yo no estoy molesta. 254 00:09:03,677 --> 00:09:05,879 Me importa una mierda. - Lo sé, ¿a quién le importa? 255 00:09:05,912 --> 00:09:07,781 - Oh, y mi pobre perrita muerta. 256 00:09:07,814 --> 00:09:09,749 - Bella murió. - Bella murió. 257 00:09:09,783 --> 00:09:11,217 - Tenía diez, creo. 258 00:09:11,251 --> 00:09:13,286 O quizá... - Qué triste. 259 00:09:13,319 --> 00:09:15,388 - ¡Ay! - Adivina qué. 260 00:09:15,422 --> 00:09:18,024 Hice una broma. Envié un regalo. 261 00:09:18,058 --> 00:09:21,194 Fue una corona de flores fúnebre. 262 00:09:21,227 --> 00:09:23,096 [ríe] - Margaret. 263 00:09:23,129 --> 00:09:25,298 - Esto es para ti. - ¿De quién? 264 00:09:25,331 --> 00:09:26,666 - Nosotras no vimos esto. 265 00:09:26,700 --> 00:09:27,901 - Qué asquerosa es. 266 00:09:27,934 --> 00:09:29,769 Es de Marge. No, no, no lo quiero. 267 00:09:29,803 --> 00:09:32,038 Lo rechazo. Dile que se lo meta en el culo. 268 00:09:32,072 --> 00:09:33,707 - El pobre tipo estaba llorando. 269 00:09:33,740 --> 00:09:35,809 - No lo quiero. - Mira al pobre. 270 00:09:35,842 --> 00:09:37,143 Tenía tanto miedo. 271 00:09:37,177 --> 00:09:38,311 - Sácalo de mi propiedad. 272 00:09:38,345 --> 00:09:40,413 - [ríe] 273 00:09:40,447 --> 00:09:41,848 - ¿Quién está orgullosa de algo así? 274 00:09:41,881 --> 00:09:44,217 - No lo sé. - Malvada. 275 00:09:44,250 --> 00:09:46,986 - Fue perfecto, por la pérdida de su dignidad. 276 00:09:47,020 --> 00:09:49,656 - Perdió su dignidad hace mucho tiempo. 277 00:09:49,689 --> 00:09:51,124 - Jackie está muerta para mí también. 278 00:09:51,157 --> 00:09:52,392 - ¿Le enviaste un arreglo de flores fúnebre también? 279 00:09:52,425 --> 00:09:53,993 - No, no se lo envié. 280 00:09:54,027 --> 00:09:56,196 Jackie es la persona más hipócrita del mundo. 281 00:09:56,229 --> 00:09:58,098 Y me alegra que ya lo haya aprendido, 282 00:09:58,131 --> 00:10:00,734 para que pueda ir a un evento para que la pongan 283 00:10:00,767 --> 00:10:01,835 en contra de mí. 284 00:10:01,868 --> 00:10:03,837 - A mí no me lo presentaron como una reunión odiosa. 285 00:10:03,870 --> 00:10:07,440 Ella solo quería que la escucharan, 286 00:10:07,474 --> 00:10:08,942 que escucháramos los hechos. 287 00:10:08,975 --> 00:10:10,877 - Eso es todo. Los hechos. 288 00:10:10,910 --> 00:10:12,178 - ...Una bomba atómica. - No, no, no, no. 289 00:10:12,212 --> 00:10:14,881 No hay bombas que arrojar. Soy muy directa. 290 00:10:14,914 --> 00:10:18,685 No corro a las sombras ni a la oscuridad. 291 00:10:18,718 --> 00:10:19,753 - Sí, lo haces. 292 00:10:19,786 --> 00:10:21,888 - Se cree tanto. - Sí, lo haces. 293 00:10:21,921 --> 00:10:23,123 - ¿Quieres verlos? 294 00:10:23,156 --> 00:10:25,291 Arrojaré bombas. 295 00:10:25,325 --> 00:10:27,260 Si Jackie creyó que eran malos los mensajes de texto 296 00:10:27,293 --> 00:10:29,162 que le revelé a Dolores-- 297 00:10:29,195 --> 00:10:31,364 - ¿Soy una cerda? - No. Eso es tan cruel. 298 00:10:31,398 --> 00:10:34,334 - Eso es asqueroso. - ¿Eso es lo que te envió? 299 00:10:34,367 --> 00:10:36,736 - Le espera algo peor. 300 00:10:37,937 --> 00:10:39,906 - La reina de las capturas de pantalla. 301 00:10:39,939 --> 00:10:42,108 - Oh. Está llegando. 302 00:10:42,142 --> 00:10:43,843 Llegando, llegando. 303 00:10:43,877 --> 00:10:46,212 - Oh, porque vino de tu casa. 304 00:10:46,246 --> 00:10:48,081 - Por Dios. Cállate. 305 00:10:48,114 --> 00:10:49,215 - Oh. 306 00:10:49,249 --> 00:10:51,885 - ¿Cómo estuvo la sesión de calumnias sobre Margaret? 307 00:10:51,918 --> 00:10:53,153 - No fue una sesión de calumnias. 308 00:10:53,186 --> 00:10:58,792 Quería que supiéramos es que colaboraste 309 00:10:58,825 --> 00:11:00,493 con la ex. 310 00:11:00,527 --> 00:11:01,961 - Tengo las pruebas. 311 00:11:01,995 --> 00:11:05,498 - Supuestamente te contactaste con ella en 2021. 312 00:11:05,532 --> 00:11:07,734 - Tendré que mostrarles una captura. 313 00:11:07,767 --> 00:11:09,269 Ni siquiera sabía quién era en ese punto. 314 00:11:09,302 --> 00:11:11,071 - No, ella contactó-- - Sí lo sabías. 315 00:11:11,104 --> 00:11:13,473 - Nunca había hablado con ella. 316 00:11:13,506 --> 00:11:14,908 - Antes de Nueva York. 317 00:11:14,941 --> 00:11:16,943 Mentirosa. - Ni una vez. 318 00:11:16,976 --> 00:11:18,278 Su acusación es una mentira. 319 00:11:18,311 --> 00:11:19,913 - Está mintiendo, ¿verdad? - Sí. 320 00:11:19,946 --> 00:11:21,281 Habla mucho con ella. 321 00:11:21,314 --> 00:11:23,049 - ¿He hablado con ella desde entonces? 322 00:11:23,083 --> 00:11:25,251 Absolutamente. Absolutamente. 323 00:11:25,285 --> 00:11:27,020 Desde entonces, sí. 324 00:11:27,053 --> 00:11:28,288 - Pues, ¿por qué no lo harías? 325 00:11:28,321 --> 00:11:29,889 - ¿Pero por qué hablarías con ella? 326 00:11:29,923 --> 00:11:32,058 ¿Para validar algo? - Oh, sí. 327 00:11:32,092 --> 00:11:34,027 - ¿Para obtener algo? - Sí, validar toda la mierda. 328 00:11:34,060 --> 00:11:35,829 Por supuesto. Después de todo lo que pasó, 329 00:11:35,862 --> 00:11:37,063 lo que le hicieron a mi hijo. 330 00:11:37,097 --> 00:11:40,367 - Porque estoy harta de todo esto. 331 00:11:40,400 --> 00:11:43,370 - Así está la cosa. Nunca organizaría una junta 332 00:11:43,403 --> 00:11:44,971 para quemar a alguien. 333 00:11:45,005 --> 00:11:46,339 - Teresa habló de la junta que tuviste 334 00:11:46,373 --> 00:11:47,841 antes de Nueva York. 335 00:11:47,874 --> 00:11:48,975 - No hubo una junta. 336 00:11:49,009 --> 00:11:51,077 Eso fue un ensayo de la reunión. 337 00:11:51,111 --> 00:11:52,312 - Gracias por no invitarme. 338 00:11:52,345 --> 00:11:54,414 - Te invitamos. Te dije que vinieras. 339 00:11:54,447 --> 00:11:55,548 - Esa fue una mentira. 340 00:11:55,582 --> 00:11:57,917 Yo nunca--puta mentirosa. 341 00:11:57,951 --> 00:11:59,319 - Te dije dos días antes. 342 00:11:59,352 --> 00:12:00,854 - Es algo serio para mí que me digas 343 00:12:00,887 --> 00:12:02,789 que me dijiste algo cuando no, maldita. 344 00:12:02,822 --> 00:12:03,923 - ¡Oh! 345 00:12:03,957 --> 00:12:05,892 - Nunca te he visto así de enojada. 346 00:12:14,467 --> 00:12:15,035 - Teresa habló de la junta 347 00:12:16,369 --> 00:12:17,437 que tuviste antes de Nueva York. 348 00:12:17,470 --> 00:12:18,338 Gracias por no invitarme. 349 00:12:18,371 --> 00:12:20,407 - Te invitamos. Te dije que vinieras. 350 00:12:20,440 --> 00:12:24,411 - Esa fue una mentira. Yo nunca--puta mentirosa. 351 00:12:24,444 --> 00:12:25,478 - ¿Qué? 352 00:12:25,512 --> 00:12:27,080 - Nunca dijiste eso, maldita. 353 00:12:27,113 --> 00:12:28,815 - ¿Por qué se enojó tanto de repente? 354 00:12:28,848 --> 00:12:31,451 - ¿Me invitaste a esta casa la noche antes de la reunión? 355 00:12:31,484 --> 00:12:32,986 - Te dije dos días antes. 356 00:12:33,019 --> 00:12:34,254 Dije que todas iban a venir, pero que estaba segura 357 00:12:34,287 --> 00:12:35,488 que tú no querías ir, y dijiste: 358 00:12:35,522 --> 00:12:36,890 "No quiero hacer esa mierda". 359 00:12:36,923 --> 00:12:38,458 - Nunca tuviste esa conversación conmigo. 360 00:12:38,491 --> 00:12:40,960 - Dolores, hablamos de eso. 361 00:12:40,994 --> 00:12:43,196 Mira lo enojada que está. - Mentirosa. Mentirosa. 362 00:12:43,229 --> 00:12:44,898 - Espera. No entiendo cuál fue la gran cosa. 363 00:12:44,931 --> 00:12:46,232 Solo dijiste que la habías invitado. 364 00:12:46,266 --> 00:12:48,234 - Es algo serio para mí que me digas 365 00:12:48,268 --> 00:12:50,070 que me dijiste algo cuando no, maldita. 366 00:12:50,103 --> 00:12:52,005 - Nunca te he visto así de enojada, Dolores. 367 00:12:52,038 --> 00:12:54,407 - ¿Estás segura que no se te olvidó? 368 00:12:54,441 --> 00:12:56,376 - ¿Por qué me invitaría a algo así? 369 00:12:56,409 --> 00:12:57,977 - No, mírala. Te está haciendo enojar. 370 00:12:58,011 --> 00:13:00,146 - No veo por qué se enoja tanto. 371 00:13:00,180 --> 00:13:01,314 - Esa es una puta mentira. 372 00:13:01,348 --> 00:13:04,117 - Nunca la he visto así de enojada. 373 00:13:04,150 --> 00:13:05,952 - Me estás mintiendo a la cara. 374 00:13:05,985 --> 00:13:07,854 - No te estoy mintiendo. - Tuviste--maldita. 375 00:13:07,887 --> 00:13:09,422 - No estoy mintiendo. 376 00:13:09,456 --> 00:13:13,093 - Me la estoy pasando muy mal ahora. 377 00:13:13,126 --> 00:13:15,261 - No quiere que la acusen de ser una mentirosa. 378 00:13:15,295 --> 00:13:17,564 - Debió haberles dicho que no sabía de la junta. 379 00:13:17,597 --> 00:13:18,998 - Chicas, hay mucha tensión. 380 00:13:19,032 --> 00:13:20,133 No tenemos que seguir hablando de esto. 381 00:13:20,166 --> 00:13:21,868 - Solo escuchen. Lo siento. 382 00:13:21,901 --> 00:13:23,136 - Les diré la verdad. 383 00:13:23,169 --> 00:13:25,005 Recuerdo haberle dicho. 384 00:13:25,038 --> 00:13:27,340 Lo recordamos de dos diferentes maneras, 385 00:13:27,374 --> 00:13:29,242 pero no estoy mintiendo. 386 00:13:29,275 --> 00:13:31,644 - ¿Crees que me invitaron a esa puta cosa? 387 00:13:31,678 --> 00:13:32,879 - No. - No. 388 00:13:32,912 --> 00:13:34,080 - Claro que no. 389 00:13:34,114 --> 00:13:36,916 Obviamente creo que no te invitaron. 390 00:13:36,950 --> 00:13:38,885 - Ustedes saben que no me pongo así por cualquier cosa. 391 00:13:38,918 --> 00:13:40,086 - Cierto. 392 00:13:40,120 --> 00:13:41,554 - El hecho de que me está viendo a los ojos 393 00:13:41,588 --> 00:13:44,090 y me dice que sí me invitó... 394 00:13:44,124 --> 00:13:45,525 Vio una oportunidad 395 00:13:45,558 --> 00:13:47,627 para hacerme ver como una mala amiga 396 00:13:47,660 --> 00:13:49,095 a Teresa y una mentirosa. 397 00:13:49,129 --> 00:13:53,433 - Eso es lo que dice. - Gracias, Margaret. 398 00:13:53,466 --> 00:13:58,672 Porque ahora sé de qué eres capaz de hacerme. 399 00:13:58,705 --> 00:14:01,041 - Espera, no veo qué fue tan malo. 400 00:14:01,074 --> 00:14:02,108 ¿No estoy entendiendo algo? 401 00:14:02,142 --> 00:14:03,309 - No hice nada malo. 402 00:14:03,343 --> 00:14:04,544 - Bien, no eres una puta mentirosa. 403 00:14:04,577 --> 00:14:06,946 Me retracto. - Estaba casi llorando. 404 00:14:06,980 --> 00:14:09,082 ¿Estaba tratando de hacerla parecer una mala amiga? 405 00:14:09,115 --> 00:14:10,617 - Perdón por gritar. 406 00:14:10,650 --> 00:14:12,419 Solo le grito así a mis hermanas. 407 00:14:12,452 --> 00:14:14,020 - Ay, no puedo-- 408 00:14:14,054 --> 00:14:15,922 - Escuchen, saben que no me enojo con personas 409 00:14:15,955 --> 00:14:17,290 que no me importan. Lo saben. 410 00:14:17,323 --> 00:14:19,492 - Casi tuve un ataque. - Okay. 411 00:14:19,526 --> 00:14:21,394 - Guau. 412 00:14:21,428 --> 00:14:24,497 - Por más cercana que soy a ustedes dos, 413 00:14:24,531 --> 00:14:27,334 también soy cercana a ellas e iré a ver a Margaret, 414 00:14:27,367 --> 00:14:30,103 porque sé que ver a su perra la ha de haber entristecido. 415 00:14:30,136 --> 00:14:32,138 Y no me gusta cómo pasó esto. 416 00:14:32,172 --> 00:14:33,139 - ¿Qué te parece lo que dijo que ya sabe 417 00:14:33,173 --> 00:14:35,642 de lo que eres capaz? - Lo sé, es irritante. 418 00:14:35,675 --> 00:14:37,210 Sé exactamente lo que trata de decir, 419 00:14:37,243 --> 00:14:38,211 que yo echaría mentiras para hacerla ver 420 00:14:38,244 --> 00:14:39,379 como una mala amiga. 421 00:14:39,412 --> 00:14:43,083 - Puedo imaginarme cuánta mierda han de estar hablando. 422 00:14:43,116 --> 00:14:44,951 - La manera en que reaccionó fue... 423 00:14:44,984 --> 00:14:46,953 - Fue nuclear. Nuclear. 424 00:14:46,986 --> 00:14:48,154 Oh, aquí viene. 425 00:14:48,188 --> 00:14:51,224 - Dolo en blanco. 426 00:14:51,257 --> 00:14:53,360 - Parece una novia. 427 00:14:53,393 --> 00:14:55,462 - Hola. Hola, cariño. 428 00:14:55,495 --> 00:14:56,162 Hola, hola, hola. 429 00:14:56,196 --> 00:14:58,098 - Aquí está la puta mentirosa. 430 00:14:58,131 --> 00:14:59,432 - Vine porque--sí. - Dolores-- 431 00:14:59,466 --> 00:15:01,134 - Puta mentirosa. - Nunca te he visto-- 432 00:15:01,167 --> 00:15:03,436 - Aquí estoy, tu puta mentirosa favorita. 433 00:15:03,470 --> 00:15:04,237 - Hola, cariño. 434 00:15:04,270 --> 00:15:06,139 - Vine porque sé que ver a Bella... 435 00:15:06,172 --> 00:15:07,974 - Lo sé. - Debió ser muy difícil. 436 00:15:08,008 --> 00:15:09,342 - Fue duro. Gracias. 437 00:15:09,376 --> 00:15:11,111 Gracias. Gracias. Lo sé. 438 00:15:11,144 --> 00:15:13,446 - Me perforó el corazón. - Pero no lloré. 439 00:15:13,480 --> 00:15:15,682 - ¿Dolores? - ¿Sí? Solo vine a saludar. 440 00:15:15,715 --> 00:15:17,617 - Cuando la llamaste una puta, 441 00:15:17,650 --> 00:15:20,253 pensé: ¿Qué está pasando? Está yendo al lado oscuro. 442 00:15:20,286 --> 00:15:21,688 No entendí por qué estabas tan enojada. 443 00:15:21,721 --> 00:15:25,291 - Estaba enojada porque... no me invitó a la junta. 444 00:15:25,325 --> 00:15:26,659 Recordamos las cosas de manera diferente. 445 00:15:26,693 --> 00:15:28,395 - Así es. - Y no me gustó 446 00:15:28,428 --> 00:15:30,497 la manera en que me hizo ver. 447 00:15:30,530 --> 00:15:32,265 - No trataba de hacerte ver como una mala amiga. 448 00:15:32,298 --> 00:15:34,067 - Lo cual no soy. - No sabía lo que les dijiste. 449 00:15:34,100 --> 00:15:35,235 - No tengo que justificarme con ellos. 450 00:15:35,268 --> 00:15:38,605 Sentí que tratabas de hacerme ver como una mentirosa. 451 00:15:38,638 --> 00:15:41,241 - Sí, no era mi intención. - Lo cual no soy. 452 00:15:41,274 --> 00:15:43,576 - No fue la gran cosa que no haya sido invitada a eso. 453 00:15:43,610 --> 00:15:45,545 Fue el principio para mí, más que nada. 454 00:15:45,578 --> 00:15:48,014 - Porque ellas pensaron que no te invitaron. 455 00:15:48,048 --> 00:15:49,282 - Nunca hubo una conversación. 456 00:15:49,315 --> 00:15:51,718 No fue como: "Oh, ¿sabías de--?" 457 00:15:51,751 --> 00:15:54,554 Nunca siquiera salió el tema. 458 00:15:54,587 --> 00:15:57,023 Le di más importancia de lo que requería. 459 00:15:57,057 --> 00:15:58,525 - Sí. Para mí no fue-- 460 00:15:58,558 --> 00:15:59,559 - Pensé: ¿Por qué está tan enojada? 461 00:15:59,592 --> 00:16:00,560 No lo entendí. 462 00:16:00,593 --> 00:16:03,229 - Creí que fue porque saliste de la otra junta 463 00:16:03,263 --> 00:16:04,698 con James Leonard y probablemente te sentías 464 00:16:04,731 --> 00:16:06,032 de cierta manera por eso. 465 00:16:06,066 --> 00:16:07,067 - Oh, ¿llegaste de ahí? - Sí. 466 00:16:07,100 --> 00:16:08,268 - Eso fue lo que yo pensé. 467 00:16:08,301 --> 00:16:10,103 - Estaba tan alterada. 468 00:16:10,136 --> 00:16:13,306 Para esas alturas de la temporada... 469 00:16:13,340 --> 00:16:15,575 creo que todas estábamos tensas. 470 00:16:15,608 --> 00:16:17,310 - Yo creo lo mismo. 471 00:16:17,344 --> 00:16:22,182 - Todas estábamos hartas de algo--tú y tú 472 00:16:22,215 --> 00:16:23,583 y todas nosotras-- 473 00:16:23,616 --> 00:16:25,752 y pensaba: ¿Por qué es tan difícil? 474 00:16:25,785 --> 00:16:30,690 No me quedaba energía. Estaba alterada, ¿sabes? 475 00:16:30,724 --> 00:16:33,059 - Por cierto, nunca había visto una intensidad así de fuerte 476 00:16:33,093 --> 00:16:34,294 reducirse tan rápido. - Porque-- 477 00:16:34,327 --> 00:16:37,530 - Fue genial. Estaba acá arriba 478 00:16:37,564 --> 00:16:39,399 y bajó aquí. - ¿Sabes por qué? 479 00:16:39,432 --> 00:16:40,633 Porque tienen una amistad de verdad. 480 00:16:40,667 --> 00:16:43,303 - Sí. No fue algo que-- - No valía la pena. 481 00:16:43,336 --> 00:16:46,272 Me enojé por el principio más que-- 482 00:16:46,306 --> 00:16:47,774 estaba como: "No, no". 483 00:16:47,807 --> 00:16:50,076 Pero no fue como-- 484 00:16:50,110 --> 00:16:51,344 antes que nada-- 485 00:16:51,378 --> 00:16:53,346 por cierto, al otro lado no le importa esa junta. 486 00:16:53,380 --> 00:16:55,181 Nadie sacó el tema. A nadie le importó. 487 00:16:55,215 --> 00:16:56,750 Nadie piensa en eso. 488 00:16:56,783 --> 00:16:58,551 - Pues nos lo echaron en cara como locas. 489 00:16:58,585 --> 00:17:00,520 - Habló de eso cuatro veces en el programa. 490 00:17:00,553 --> 00:17:03,456 - Oh. No he visto el programa. - Sí, sí, sí. 491 00:17:03,490 --> 00:17:05,258 Al principio, solo hablaba de eso. 492 00:17:05,291 --> 00:17:07,427 - Sí. Les importa. Les importa. Les importa. 493 00:17:07,460 --> 00:17:09,496 - Sí. Les importa. Así es. - Les importa mucho. 494 00:17:09,529 --> 00:17:11,498 - Sí, sin parar. - No tienen otra cosa. 495 00:17:11,531 --> 00:17:13,166 - Okay, quizá esté mal, pero bueno... 496 00:17:13,199 --> 00:17:16,302 - Dolores, esa fue una clásica. [ríe] 497 00:17:16,336 --> 00:17:18,271 - Me gusta no saber. 498 00:17:18,304 --> 00:17:20,407 Ojos que no ven, corazón que no siente. 499 00:17:20,440 --> 00:17:22,375 - ¿Cómo le va a Jackie Goldschneider en ese cuarto? 500 00:17:22,409 --> 00:17:24,110 - Le está yendo bien. - Muy bien. 501 00:17:24,144 --> 00:17:25,745 El delirio es algo de verdad, supongo. 502 00:17:25,779 --> 00:17:28,181 Dolores, te voy a enviar una captura de pantalla. 503 00:17:28,214 --> 00:17:31,351 - Mi celular está apagado. - Okay. Préndelo. 504 00:17:31,384 --> 00:17:34,154 - Prende el celular. - Adiós, D. 505 00:17:34,187 --> 00:17:35,855 - ¿Alguien va a bajar? Yo no. 506 00:17:35,889 --> 00:17:37,190 - No sé cómo se sientan ustedes. 507 00:17:37,223 --> 00:17:38,091 Estoy en un buen lugar. - Yo también. 508 00:17:38,124 --> 00:17:39,859 - Siento que no hay nada más que decir. 509 00:17:39,893 --> 00:17:42,796 - Exacto. - ¿Quieres ir abajo? 510 00:17:42,829 --> 00:17:44,431 - Nop. 511 00:17:44,464 --> 00:17:45,532 Gracias por preguntar. 512 00:17:45,565 --> 00:17:47,767 - ¿No has hablado con Jen o Teresa? 513 00:17:47,801 --> 00:17:49,436 ¿Lo dejaste todo en el aire? 514 00:17:49,469 --> 00:17:50,670 - Cuando salió lo de las redes sociales 515 00:17:50,704 --> 00:17:52,605 y empecé a leer la mierda en blanco y negro, 516 00:17:52,639 --> 00:17:55,608 en algún punto, tuve que creer lo que vi en blanco y negro. 517 00:17:55,642 --> 00:17:57,811 Y me decepcionaron y me molestaron 518 00:17:57,844 --> 00:17:59,412 y fueron demasiado. 519 00:17:59,446 --> 00:18:02,282 - ¿Así que no has hablado con ninguna de ellas? 520 00:18:02,315 --> 00:18:03,917 - ¿Listas para más? Okay. 521 00:18:03,950 --> 00:18:07,687 [música animada] 522 00:18:07,721 --> 00:18:10,323 - Literalmente se me va a caer toda esa mierda. 523 00:18:10,357 --> 00:18:12,225 - Su pelo se ve como una mierda. 524 00:18:12,258 --> 00:18:13,827 Maldita tacaña. 525 00:18:13,860 --> 00:18:15,261 - Hola. 526 00:18:15,295 --> 00:18:17,464 - Entraste sin permiso. Me encanta. 527 00:18:17,497 --> 00:18:19,265 - Huele muy rico aquí. 528 00:18:19,299 --> 00:18:20,934 - Oh, cállate, Satanás. 529 00:18:20,967 --> 00:18:22,669 - No quería que oliera a perro, 530 00:18:22,702 --> 00:18:25,305 pero siento que ahora huele a calabaza tóxica. 531 00:18:25,338 --> 00:18:28,274 - ¿Calabaza tóxica? - [ríe] 532 00:18:28,308 --> 00:18:29,409 - ¿Deberíamos sentarnos? 533 00:18:29,442 --> 00:18:30,944 Me encanta la charcutería. 534 00:18:30,977 --> 00:18:32,946 Espera, tienes que contarme. Escuché sobre la junta. 535 00:18:32,979 --> 00:18:34,314 - Sí. 536 00:18:34,347 --> 00:18:35,915 Ha sido algo que Teresa ha querido 537 00:18:35,949 --> 00:18:38,451 sacarse de encima por mucho tiempo. 538 00:18:38,485 --> 00:18:40,420 Tuvo a su abogado Jim ahí. 539 00:18:40,453 --> 00:18:41,755 Todas estábamos sentadas. 540 00:18:41,788 --> 00:18:44,391 Gia también estaba ahí. - Qué raro. 541 00:18:44,424 --> 00:18:46,259 - Es mi--Dios mío. 542 00:18:46,292 --> 00:18:48,595 - Querían decirnos que tienen evidencia 543 00:18:48,628 --> 00:18:51,398 de que Margaret estaba tratando 544 00:18:51,431 --> 00:18:54,901 de herir a Teresa y Louie 545 00:18:54,934 --> 00:18:56,536 al hablar con la ex. 546 00:18:56,569 --> 00:18:59,606 - Se obsesionan con nosotras. Nosotras no hacemos eso. 547 00:18:59,639 --> 00:19:00,440 Nosotras no nos obsesionamos con ellas todo el día. 548 00:19:00,473 --> 00:19:01,841 - No, porque tenemos vidas bellas. 549 00:19:01,875 --> 00:19:03,376 Tenemos otras cosas en qué enfocarnos. 550 00:19:03,410 --> 00:19:05,478 Tenemos negocios, hijos, esposos y familiares. 551 00:19:05,512 --> 00:19:08,314 - Sí. Y están obsesionadas todo el día, toda la noche. 552 00:19:08,348 --> 00:19:09,516 Tuvieron una junta. 553 00:19:09,549 --> 00:19:11,251 ¿Qué van a decir de mí en una junta? 554 00:19:11,284 --> 00:19:12,819 ¿Qué estupidez es esa? 555 00:19:12,852 --> 00:19:15,355 - Esta mujer se estaba contactando con todas nosotras. 556 00:19:15,388 --> 00:19:17,791 - Increíble. - [gruñe] 557 00:19:17,824 --> 00:19:19,225 - Qué desgracia. 558 00:19:19,259 --> 00:19:20,560 No solo la ex de Louie. 559 00:19:20,593 --> 00:19:23,496 Cualquier persona que lo ha conocido en su vida 560 00:19:23,530 --> 00:19:26,766 ha enviado mensajes, emails, letras certificadas. 561 00:19:26,800 --> 00:19:29,436 Hechos. Hasta fui a un restaurante 562 00:19:29,469 --> 00:19:32,972 en la costa y su sobrina se me acercó. 563 00:19:33,006 --> 00:19:34,240 - Lo recuerdo. - Me dijo: 564 00:19:34,274 --> 00:19:35,909 "Soy la sobrina de Louie 565 00:19:35,942 --> 00:19:38,578 y quiero avisarte que tengas mucho cuidado". 566 00:19:38,611 --> 00:19:40,914 - Okay. Le dejaré saber a Louie que su primo dijo eso 567 00:19:40,947 --> 00:19:42,515 dijo eso sobre su padre. 568 00:19:42,549 --> 00:19:43,950 - ¿Qué estamos haciendo aquí? 569 00:19:43,983 --> 00:19:45,919 Vamos a tener la Última Cena? 570 00:19:45,952 --> 00:19:46,920 - Básicamente. 571 00:19:46,953 --> 00:19:48,722 - ¿Por qué cenaríamos juntas? 572 00:19:48,755 --> 00:19:50,924 - Para decir todo lo que necesitamos decir. 573 00:19:50,957 --> 00:19:52,525 - Es demasiado. 574 00:19:52,559 --> 00:19:56,830 No tengo nada que decir aparte de-- 575 00:19:56,863 --> 00:19:58,264 no tengo nada que decir. 576 00:19:58,298 --> 00:20:00,567 - Sí, lo has dicho todo. 577 00:20:00,600 --> 00:20:01,634 - A continuación... 578 00:20:01,668 --> 00:20:02,802 - ¿Crees lo que acaba de decir? 579 00:20:02,836 --> 00:20:04,738 - ¿Ojalá sufra su hijo? - Estoy aterrada. 580 00:20:04,771 --> 00:20:06,272 - Mis hijos sufrieron. - Eso estuvo mal. 581 00:20:16,816 --> 00:20:17,450 - ¿Qué está pasando? [eructa] 582 00:20:18,752 --> 00:20:21,287 - ¿Quién eructó? - Para de hacer eso. 583 00:20:21,321 --> 00:20:22,455 - Chicas, se siente bien. 584 00:20:22,489 --> 00:20:23,757 - No puedes decirle que no eructe. 585 00:20:23,790 --> 00:20:25,658 - ¿Me pueden hacer un espresso martini? 586 00:20:25,692 --> 00:20:26,826 - No pueden tomar alcohol. 587 00:20:26,860 --> 00:20:29,629 - No puede ser. ¿Por qué? - Es la 1:30. 588 00:20:29,662 --> 00:20:32,032 - Pongamos el episodio. - Reprodúcelo. 589 00:20:32,065 --> 00:20:33,566 - Sí. 590 00:20:33,600 --> 00:20:36,002 [música animada] 591 00:20:36,036 --> 00:20:38,371 - Tengo mi abrigo para la Última Cena. 592 00:20:38,405 --> 00:20:40,407 - No lo compraste para ellas. Lo compraste para ti. 593 00:20:40,440 --> 00:20:42,042 No mientas. - Joe, tengo que verme bien. 594 00:20:42,075 --> 00:20:43,677 - Siempre te ves bien. 595 00:20:43,710 --> 00:20:45,045 - Porque nunca volveré a ver a algunas de estas personas. 596 00:20:45,078 --> 00:20:46,880 Quiero que recuerden lo increíble que me veía. 597 00:20:46,913 --> 00:20:49,315 - ¿Dónde está el resto de tu pelo? 598 00:20:49,349 --> 00:20:51,384 - No sé cuál es la vibra. 599 00:20:51,418 --> 00:20:53,620 ¿Qué nos espera? 600 00:20:53,653 --> 00:20:55,388 - El nido de víboras. 601 00:20:55,422 --> 00:20:57,991 - [risita] Bill es lindo. 602 00:20:58,024 --> 00:21:01,995 - ¿Cómo planeas navegar lo de Margaret hoy? 603 00:21:02,028 --> 00:21:03,763 - No tengo un plan. 604 00:21:03,797 --> 00:21:05,832 No soy una persona estratégica. 605 00:21:05,865 --> 00:21:06,866 - Dile que se mantenga alejada de nuestra familia. 606 00:21:06,900 --> 00:21:07,801 ¿Y sabes qué? 607 00:21:07,834 --> 00:21:09,736 Espero que Margaret y su familia sufran. 608 00:21:09,769 --> 00:21:12,839 Espero que su puto hijo sufra. 609 00:21:12,872 --> 00:21:14,007 - Espera. Espera. 610 00:21:14,040 --> 00:21:16,509 - ¿Podemos ponerle pausa? - ¿Espero que sufra su hijo? 611 00:21:16,543 --> 00:21:18,611 - Estoy aterrada. Tuve que persignarme. 612 00:21:18,645 --> 00:21:20,080 - Tienes que ser un maldito ser humano especial 613 00:21:20,113 --> 00:21:21,681 para decir ese tipo de mierda. 614 00:21:21,715 --> 00:21:24,017 - Le van a echar mucha mierda a Louie por eso, Teresa. 615 00:21:24,050 --> 00:21:26,553 - ¿Por qué? - Lo que dijo del hijo. 616 00:21:26,586 --> 00:21:28,922 Espero que su hijo sufra. 617 00:21:28,955 --> 00:21:32,726 - No me importa. Mira, mis hijos sufrieron. 618 00:21:32,759 --> 00:21:34,828 - Está bien. - Mi hijastro sufrió. 619 00:21:34,861 --> 00:21:37,097 Mi hija sufrió. - Está bien 620 00:21:37,130 --> 00:21:39,499 que ningún hijo sufra. 621 00:21:39,532 --> 00:21:41,668 - Mis hijos sufrieron. - Pero no debió-- 622 00:21:41,701 --> 00:21:45,672 - Si quiero seguir defendiéndolo como siempre, 623 00:21:45,705 --> 00:21:49,109 no puedo decir que eso no estuvo mal. 624 00:21:49,142 --> 00:21:50,677 - No. - Estuvo mal. 625 00:21:50,710 --> 00:21:53,046 - Dolores, por favor no la defiendas, 626 00:21:53,079 --> 00:21:55,482 porque no lo sabes todo. - No la estoy defendiendo. 627 00:21:55,515 --> 00:21:56,549 - Me vale verga. - Te digo que si puedo 628 00:21:56,583 --> 00:22:00,387 respaldar a Louie y cada maldita cosa que se dice 629 00:22:00,420 --> 00:22:02,722 sobre él un millón de veces, 630 00:22:02,756 --> 00:22:04,924 aun cuando se trata de mi propio hijo... 631 00:22:04,958 --> 00:22:06,793 - Lo último que supimos, en la temporada 12 632 00:22:06,826 --> 00:22:09,596 Frankie trabajaba con Louie. ¿Qué pasó con eso? 633 00:22:09,629 --> 00:22:11,631 ¿Frankie se salió de la compañía o qué? 634 00:22:11,664 --> 00:22:13,500 - Louie le dio un trabajo a mi hijo. 635 00:22:13,533 --> 00:22:15,001 Estaba muy feliz de trabajar con él 636 00:22:15,035 --> 00:22:18,071 y le agradezco mucho a Louie. - No diré nada primero. 637 00:22:18,104 --> 00:22:19,572 - No sé cuál es este rumor 638 00:22:19,606 --> 00:22:21,875 y no quiero hablar sobre Frankie. 639 00:22:21,908 --> 00:22:25,945 Puedo decir, y tengo que decir-- 640 00:22:25,979 --> 00:22:27,681 - Solo déjalo ir. Porque es-- 641 00:22:27,714 --> 00:22:29,015 - Lo dejo ir. Pero tengo que entender-- 642 00:22:29,049 --> 00:22:30,650 - Estaba molesto. 643 00:22:30,684 --> 00:22:32,152 - Lo sé. - La gente comete errores. 644 00:22:32,185 --> 00:22:33,586 - Sí. Sí. - Por eso-- 645 00:22:33,620 --> 00:22:34,854 - La gente comete errores. 646 00:22:34,888 --> 00:22:37,023 Sé que no quería decir eso. 647 00:22:37,057 --> 00:22:39,626 Me aseguraré de que se disculpe. 648 00:22:39,659 --> 00:22:41,027 - Probablemente fue una de las cosas más bajas 649 00:22:41,061 --> 00:22:45,999 que he visto en este programa. - ¿Podrías imaginarte? 650 00:22:46,032 --> 00:22:47,767 - Estoy en shock que lo haya dicho. 651 00:22:47,801 --> 00:22:49,903 Aun si lo pensara, no debió decirlo. 652 00:22:49,936 --> 00:22:51,771 - Es asqueroso. - Es un nivel diferente. 653 00:22:51,805 --> 00:22:53,640 - Nunca-- - Hablar de su hijo. 654 00:22:53,673 --> 00:22:56,943 - No. Nunca he dicho algo malo a ese nivel, 655 00:22:56,976 --> 00:22:59,079 desearle mal a los hijos de alguien. 656 00:22:59,112 --> 00:23:00,680 Eso es asqueroso. 657 00:23:00,714 --> 00:23:02,615 Todos en este cuarto, tomen nota. 658 00:23:02,649 --> 00:23:04,150 - ¿Sabes lo que le pasa a la gente 659 00:23:04,184 --> 00:23:05,752 que le desean el mal a otros? 660 00:23:05,785 --> 00:23:06,920 Saben dónde termina el mal, ¿verdad? 661 00:23:06,953 --> 00:23:09,622 - Las palabras son como un bumerang. 662 00:23:09,656 --> 00:23:12,492 Regresan a ti. - Eso es asqueroso. 663 00:23:12,525 --> 00:23:13,893 - ¡Sí! Más. 664 00:23:13,927 --> 00:23:15,495 - Reprodúcelo. - Fue un ataque, ¿sabes? 665 00:23:15,528 --> 00:23:16,796 - Muy bien, continuemos. 666 00:23:16,830 --> 00:23:18,064 Continuemos. - Nunca quisiera dañar-- 667 00:23:18,098 --> 00:23:19,733 Nunca quisiera-- 668 00:23:19,766 --> 00:23:23,703 [música animada] 669 00:23:23,737 --> 00:23:25,638 - Muchas gracias. 670 00:23:27,607 --> 00:23:28,808 Gracias. 671 00:23:28,842 --> 00:23:31,011 - Oh, regresamos al mismo cuarto. 672 00:23:31,044 --> 00:23:32,645 - Me alegra que estemos en este cuarto. 673 00:23:32,679 --> 00:23:35,648 - Me gusta este cuarto. - A mí también. 674 00:23:35,682 --> 00:23:37,584 - Ya estoy sudando. 675 00:23:37,617 --> 00:23:40,086 Me estoy poniendo nerviosa. 676 00:23:40,120 --> 00:23:42,155 Porque quiero a todas como si fueran mi familia, 677 00:23:42,188 --> 00:23:45,258 quiero que se desahoguen con civilidad. 678 00:23:45,291 --> 00:23:47,093 - Gracias. - Para algunas, 679 00:23:47,127 --> 00:23:48,795 ojalá pudiéramos regresar en el tiempo. 680 00:23:48,828 --> 00:23:51,231 Seamos cómo éramos 681 00:23:51,264 --> 00:23:55,235 y olvidémonos de las ofensas. 682 00:23:55,268 --> 00:23:57,971 - ¿Eres italiana? - Mitad italiana, mitad judía. 683 00:23:58,004 --> 00:24:00,640 Y su familia es super italiana. 684 00:24:00,674 --> 00:24:03,176 - Así somos nosotros. - Sí. 685 00:24:03,209 --> 00:24:07,213 Hola. - Hola. 686 00:24:07,247 --> 00:24:09,516 - [gruñe] 687 00:24:09,549 --> 00:24:11,184 - Qué delgadita. [risas] 688 00:24:11,217 --> 00:24:14,688 - Vibras de sicaria húngara. [risas] 689 00:24:14,721 --> 00:24:16,122 - Hola. - Hola. 690 00:24:16,156 --> 00:24:17,824 - Te ves hermosa. - ¿Los lugares están asignados? 691 00:24:17,857 --> 00:24:18,958 - Sí. Tu nombre está ahí. 692 00:24:18,992 --> 00:24:20,126 Vas enfrente de Melissa. - [gruñe] 693 00:24:20,160 --> 00:24:23,263 Qué feo atuendo tiene. No lo soporto. 694 00:24:23,296 --> 00:24:24,698 - Mira quién llegó. 695 00:24:24,731 --> 00:24:26,132 - Hola, Jen-Jen. - Hola. 696 00:24:26,166 --> 00:24:26,800 - Hola, cariño. 697 00:24:26,833 --> 00:24:28,735 - Te ves bella. - Hola. 698 00:24:28,768 --> 00:24:30,603 - Qué dulce eres. - Cállate. 699 00:24:30,637 --> 00:24:32,572 - [ríe] 700 00:24:32,605 --> 00:24:35,141 - ¿Solo estamos esperando a Teresa? 701 00:24:35,175 --> 00:24:37,644 - Sí. 702 00:24:37,677 --> 00:24:39,779 [música dramática] 703 00:24:39,813 --> 00:24:42,148 - Su Chanel falso. 704 00:24:42,182 --> 00:24:45,752 - Oh, ¿soy la última? 705 00:24:45,785 --> 00:24:47,954 - Sí. Hola, cariño. - Hola. ¿Cómo estás? 706 00:24:47,987 --> 00:24:49,989 - Guau. Bien. - ¿Cómo estás? 707 00:24:50,023 --> 00:24:51,191 - Todas comenzamos alegremente. 708 00:24:51,224 --> 00:24:53,159 - No quiero sentarme frente a ella. 709 00:24:53,193 --> 00:24:55,028 ¿Podemos--? No quiero sentarme ahí. 710 00:24:55,061 --> 00:24:57,163 Porque vas a terminar con eso puesto 711 00:24:57,197 --> 00:24:58,765 y quiero controlarme a mí misma. 712 00:24:58,798 --> 00:25:01,334 - Madura. - Dios mío. 713 00:25:01,368 --> 00:25:04,037 - Mira a Margaret. No le caes bien. 714 00:25:04,070 --> 00:25:06,306 - Sé que no es fácil estar aquí. 715 00:25:06,339 --> 00:25:08,775 Sé que nuestro grupo está muy dividido. 716 00:25:08,808 --> 00:25:11,911 Hoy se trata de ser escuchadas. 717 00:25:11,945 --> 00:25:14,614 - Digan cómo se sienten. Díganlo como una dama. 718 00:25:14,647 --> 00:25:15,682 - Solo voy a interrumpir cuando crea 719 00:25:15,715 --> 00:25:16,716 que ya se ha hecho el punto. 720 00:25:16,750 --> 00:25:17,917 - Sí. Amén. 721 00:25:17,951 --> 00:25:22,022 - Ahora, Jen y Danielle, tienen el piso. 722 00:25:22,055 --> 00:25:24,791 Quiero tener una conversación donde pueda verbalizar 723 00:25:24,824 --> 00:25:27,127 en vez de hablar contigo con rabia. 724 00:25:27,160 --> 00:25:29,062 - Me encantaría eso. - Sí. 725 00:25:29,095 --> 00:25:30,230 - Si eres capaz de hacerlo. - ¡Ay! 726 00:25:30,263 --> 00:25:33,667 - Cuando cuestionas a alguien como yo, 727 00:25:33,700 --> 00:25:35,969 mírate a ti primero. 728 00:25:36,002 --> 00:25:38,672 Para ese evento de caridad, mi esposo y yo dimos 729 00:25:38,705 --> 00:25:41,741 $2,500 para llegar a los $25,000. 730 00:25:41,775 --> 00:25:43,877 Planeé una bella comida para ti. 731 00:25:43,910 --> 00:25:46,179 Esa propina de $600 salió de mi bolsillo. 732 00:25:46,212 --> 00:25:49,983 Los autos privados que pasaron por ti a tu casa 733 00:25:50,016 --> 00:25:51,051 salieron de mi presupuesto. 734 00:25:51,084 --> 00:25:53,753 - Exacto. Salió del presupuesto. 735 00:25:53,787 --> 00:25:55,221 Tú no pagaste por eso. - ¿Cómo lo sabes? 736 00:25:55,255 --> 00:25:57,090 - Estás de gorrona con todos porque no te alcanzan 737 00:25:57,123 --> 00:25:59,726 para comprar las cosas. Lo entiendo. 738 00:25:59,759 --> 00:26:02,095 - Dios mío. - Es asquerosa. 739 00:26:02,128 --> 00:26:04,764 - Me decepcionaste completamente como amiga. 740 00:26:04,798 --> 00:26:06,633 - Tratas a la gente como mierda. 741 00:26:06,666 --> 00:26:07,834 - Me siento mal por ti. 742 00:26:07,867 --> 00:26:10,036 - Escucha, quieres mi vida, lo entiendo. 743 00:26:10,070 --> 00:26:12,038 Llegas a mi casa: "Esto es lo que quiero". 744 00:26:12,072 --> 00:26:14,741 - Nadie quiere tu vida, loca. 745 00:26:14,774 --> 00:26:16,242 - Dice lo mismo cuando va a mi casa. 746 00:26:16,276 --> 00:26:18,812 "Yo también quiero esto". - Por supuesto que sí. 747 00:26:18,845 --> 00:26:20,347 Quiere todo lo que nosotras tenemos. 748 00:26:20,380 --> 00:26:22,382 - Sé que lloras sola en casa. - ¿Que lloro sola en casa? 749 00:26:22,415 --> 00:26:25,251 - Porque no llegarías a mi altura ni con zancos. 750 00:26:25,285 --> 00:26:27,721 - Eres tan irrelevante. 751 00:26:27,754 --> 00:26:30,357 Me río de ti. Eres una payasa. 752 00:26:30,390 --> 00:26:32,359 - Guau. ¿Sabes qué? 753 00:26:32,392 --> 00:26:33,860 Sé que cuando llegue a casa, 754 00:26:33,893 --> 00:26:36,162 mi esposo me estará esperando en la puerta. 755 00:26:36,196 --> 00:26:38,698 - Tu esposo con las tetas y tú usas los pantalones. 756 00:26:38,732 --> 00:26:40,100 [ríe] 757 00:26:40,133 --> 00:26:40,967 [gritos] 758 00:26:41,001 --> 00:26:43,770 - ¡Hija de puta! - ¡Ya párenle! 759 00:26:50,143 --> 00:26:50,777 - Sé que cuando llegue a casa, 760 00:26:51,745 --> 00:26:54,014 mi esposo me estará esperando en la puerta. 761 00:26:54,047 --> 00:26:56,683 - Tu esposo con las tetas y tu usas los pantalones. 762 00:26:56,716 --> 00:26:58,084 [ríe] 763 00:26:58,118 --> 00:27:00,020 - Dios mío. - ¡Hija de puta! 764 00:27:00,053 --> 00:27:01,788 - ¡Ya párenle! - ¿Que le paren? 765 00:27:01,821 --> 00:27:02,822 Tú eres la reina de esta mierda. 766 00:27:02,856 --> 00:27:05,091 Tú le enseñaste a todas. - Púdrete. 767 00:27:05,125 --> 00:27:07,293 - Qué malhumor tiene, ¿no? 768 00:27:07,327 --> 00:27:10,130 - Aprendieron de la mejor, basura blanca. 769 00:27:10,163 --> 00:27:12,298 - Uh, no basura blanca. 770 00:27:12,332 --> 00:27:14,801 - No basura blanca. Pues... 771 00:27:14,834 --> 00:27:18,038 - Le está llamando a su propio esposo basura blanca. 772 00:27:18,071 --> 00:27:20,974 - Zorra. - Tía del año. 773 00:27:21,007 --> 00:27:23,043 Tía del año. - Zorra. 774 00:27:23,076 --> 00:27:25,445 - ¡Basta! ¡Basta! - Así es, nena. 775 00:27:25,478 --> 00:27:27,447 - ¿Están bromeando? - Me gusta ser una zorra. 776 00:27:27,480 --> 00:27:29,049 - Todas cálmense. 777 00:27:29,082 --> 00:27:31,251 - Danielle, respira profundo. - Creo que deberías irte. 778 00:27:31,284 --> 00:27:32,752 - Sí, que se vaya a la verga. 779 00:27:32,786 --> 00:27:34,721 Adelante. - No me hagas salir. 780 00:27:34,754 --> 00:27:36,122 - Yo me iré. 781 00:27:36,156 --> 00:27:38,458 - No puedes arrojarte hacia la gente. 782 00:27:38,491 --> 00:27:40,093 No te puedes poner violenta. 783 00:27:40,126 --> 00:27:41,928 - No. - Me voy al baño. 784 00:27:41,961 --> 00:27:43,363 - Danielle, no te vayas lejos. - No, no se irá. 785 00:27:43,396 --> 00:27:44,164 - Escúchame. 786 00:27:44,197 --> 00:27:46,332 Quiero hablar contigo. Escúchame. 787 00:27:46,366 --> 00:27:48,068 - Es que sé que eso lastima a mi esposo. 788 00:27:48,101 --> 00:27:50,270 - Escúchame. - Habló de mi esposo. 789 00:27:50,303 --> 00:27:52,172 Quizá no debiste hablar de mi esposo, ¿eh? 790 00:27:52,205 --> 00:27:53,940 - Sí. - Puta tarada. 791 00:27:53,973 --> 00:27:57,210 Creo que las extensiones se le pegaron al cerebro. 792 00:27:57,243 --> 00:28:00,180 - ¿Por qué hiciste eso? - Teresa, ahora no, carajo. 793 00:28:00,213 --> 00:28:01,815 - Oh, te está gritando. 794 00:28:01,848 --> 00:28:03,383 - Déjala ser por un momento. 795 00:28:03,416 --> 00:28:04,918 - Mira lo que Margaret me ha estado haciendo-- 796 00:28:04,951 --> 00:28:06,286 - Basta. No se trata de ti ahora. 797 00:28:06,319 --> 00:28:08,321 - Lo que Margaret-- ay, por favor. 798 00:28:08,355 --> 00:28:09,889 Todo siempre se trata sobre ella. 799 00:28:09,923 --> 00:28:11,257 - Solo digo-- - No se trata de ti. 800 00:28:11,291 --> 00:28:12,759 - ¿Quieres sentarte un momento? 801 00:28:12,792 --> 00:28:14,427 - Dijo que no se trataba de ti. 802 00:28:14,461 --> 00:28:16,296 Oh, porque siempre se tiene que tratar de Danielle. 803 00:28:16,329 --> 00:28:19,032 - Ridículo. Estaba tan enojada. 804 00:28:19,065 --> 00:28:20,300 Estaba tan enojada. 805 00:28:20,333 --> 00:28:22,268 - Su esposo tiene tetas de hombre. 806 00:28:22,302 --> 00:28:24,170 - Aún sigue hablando mierda. 807 00:28:24,204 --> 00:28:25,972 - Lo siento. - Escúchame. 808 00:28:26,006 --> 00:28:28,174 Vas a ir al baño, vas a secarte los ojos. 809 00:28:28,208 --> 00:28:29,509 - Voy a ir al baño. - Vamos. 810 00:28:29,542 --> 00:28:32,178 - Creí que yo era la que estaba llorando, ¿no? 811 00:28:32,212 --> 00:28:33,947 Creí que yo lloraba en casa. 812 00:28:33,980 --> 00:28:35,415 - Es asqueroso lo que hizo. 813 00:28:35,448 --> 00:28:38,318 - ¿Y ahora estás llorando? Bien. Bien. 814 00:28:38,351 --> 00:28:41,021 - Esta es la cosa. Cuando hablamos de esposos, 815 00:28:41,054 --> 00:28:42,155 es la cosa más sensible. 816 00:28:42,188 --> 00:28:44,357 - Si no empiezas el pleito, no habrá pleito, Melissa. 817 00:28:44,391 --> 00:28:47,427 Dijo que lloraba sola en la casa. 818 00:28:47,460 --> 00:28:49,896 - No debió haberlo dicho. - Gracias, Margaret. 819 00:28:49,929 --> 00:28:51,197 - En serio. 820 00:28:51,231 --> 00:28:53,800 - [sorbe] - Danielle, cálmate. 821 00:28:53,833 --> 00:28:55,335 - Me estoy calmando. - Sí que estás apoyando 822 00:28:55,368 --> 00:28:58,204 a tu amiga Danielle. - No debí hacerlo. 823 00:28:58,238 --> 00:29:02,208 - Solo digo, me encantaría ver esa energía. 824 00:29:02,242 --> 00:29:03,943 - Oye, es super agresiva. 825 00:29:03,977 --> 00:29:05,278 Me siento como una porrista. 826 00:29:05,311 --> 00:29:08,515 Agresiva, ella es agresiva. 827 00:29:08,548 --> 00:29:10,083 - Qué perdedora. 828 00:29:10,116 --> 00:29:11,885 - Okay, ya me voy. 829 00:29:11,918 --> 00:29:13,386 - Amiga, tú eres la mediadora. - No quiero ser parte de esto. 830 00:29:13,420 --> 00:29:15,822 - ¿Adónde vas? - No puedo mediar esto. 831 00:29:15,855 --> 00:29:17,157 - Jen Fessler se fue. 832 00:29:17,190 --> 00:29:19,292 - Se acostumbraron a este nivel de repugnancia. 833 00:29:19,325 --> 00:29:20,326 No quiero estar alrededor de esto. 834 00:29:20,360 --> 00:29:22,195 - No nos gusta. - Te queremos. 835 00:29:22,228 --> 00:29:23,363 Gracias por organizarla. 836 00:29:23,396 --> 00:29:25,365 - ¿A nadie le parece raro que Jen se vaya 837 00:29:25,398 --> 00:29:26,566 de la fiesta que ella organizó? 838 00:29:26,599 --> 00:29:30,136 - Es un poco raro. - Sí, Jen, buena jugada. 839 00:29:30,170 --> 00:29:34,107 - O rompes cristal o partes el pan. 840 00:29:34,140 --> 00:29:35,575 Esas cosas no se mezclan, ¿verdad? 841 00:29:35,608 --> 00:29:37,177 Se acabó el almuerzo. 842 00:29:37,210 --> 00:29:38,978 Me llevo la mozzarella a casa. 843 00:29:39,012 --> 00:29:40,180 - Buen punto, Jen. 844 00:29:40,213 --> 00:29:41,981 - Me acaban de hacer un lifting, 845 00:29:42,015 --> 00:29:43,516 no quiero cristal en mi cara. 846 00:29:43,550 --> 00:29:47,354 - ¿Te importa si se queda o le digo que se vaya? 847 00:29:47,387 --> 00:29:49,122 ¿Te sientes cómoda con ella aquí? 848 00:29:49,155 --> 00:29:50,323 - Le daré permiso de que se quede. 849 00:29:50,357 --> 00:29:52,992 - Okay. Me parece bien. - Está cavando su propia tumba. 850 00:29:53,026 --> 00:29:54,994 Que le siga. - Okay. 851 00:29:55,028 --> 00:29:56,596 - Ella no me molesta. 852 00:29:56,629 --> 00:29:58,231 - Péinate bien, perra. 853 00:29:58,264 --> 00:29:59,466 ¿Soy la única? 854 00:29:59,499 --> 00:30:00,734 ¿Qué está pasando? - Un puto funeral. 855 00:30:00,767 --> 00:30:03,136 Yo me vestí para una fiesta porque me estoy riendo de esa-- 856 00:30:03,169 --> 00:30:05,038 - Yo no estoy de negro, por cierto. 857 00:30:05,071 --> 00:30:08,041 - No me pasaron la nota de que teníamos que venir de negro. 858 00:30:08,074 --> 00:30:09,909 - No fue planeado. - Yo soy la zorra. 859 00:30:09,943 --> 00:30:12,579 Así que déjame sentarme aquí con toda mi zorreza. 860 00:30:14,581 --> 00:30:17,283 - Oh. 861 00:30:17,317 --> 00:30:18,885 - ¿Puedo sentarme aquí? 862 00:30:18,918 --> 00:30:21,021 - No, tienes que sentarte ahí. - ¿Por qué, Margaret? 863 00:30:21,054 --> 00:30:22,322 De repente es tu amiga. 864 00:30:22,355 --> 00:30:25,025 - No quiero ver tu cara fea ni tus dientes feos. 865 00:30:25,058 --> 00:30:26,426 - ¿Por qué? 866 00:30:26,459 --> 00:30:28,995 - Dijo que no podía soportarlo. Le dije: "Es tu fiesta". 867 00:30:29,029 --> 00:30:30,397 - No pudo. 868 00:30:30,430 --> 00:30:32,899 - Su amiga es la persona vil. - Lo sé, la peor. 869 00:30:32,932 --> 00:30:33,900 Soy la peor. 870 00:30:33,933 --> 00:30:35,468 - Entiendo que estés furiosa, 871 00:30:35,502 --> 00:30:38,438 pero estoy segura que deseas no haber llegado a ese punto 872 00:30:38,471 --> 00:30:39,572 donde te le arrojas encima de la mesa. 873 00:30:39,606 --> 00:30:41,341 - Me arrepiento... - Por supuesto. 874 00:30:41,374 --> 00:30:44,010 - De no haberla matado. 875 00:30:44,044 --> 00:30:46,112 Tú y yo somos muy diferentes. - No somos diferentes. 876 00:30:46,146 --> 00:30:47,580 Entiendo que estabas furiosa, 877 00:30:47,614 --> 00:30:50,150 pero estoy segura que te arrepientes de la violencia. 878 00:30:50,183 --> 00:30:51,451 - No me gusta estar alrededor de eso. 879 00:30:51,484 --> 00:30:54,220 Sé que saqué mi frustración con la mesa, 880 00:30:54,254 --> 00:30:57,624 pero nunca atacaría a alguien físicamente. 881 00:30:57,657 --> 00:31:00,493 - ¿Cuál fue la gran cosa de lo que dijiste? 882 00:31:00,527 --> 00:31:03,329 - Sí. Lo sé. 883 00:31:03,363 --> 00:31:05,598 - Les explicaré por qué me enojé tanto. 884 00:31:05,632 --> 00:31:07,500 Antes de que me había dicho eso, 885 00:31:07,534 --> 00:31:10,370 algunos blogueros se estaban burlando 886 00:31:10,403 --> 00:31:14,374 del pecho de Nathan, señalándolo con flechas. 887 00:31:14,407 --> 00:31:16,609 Así que cuando me dijo eso en ese instante, 888 00:31:16,643 --> 00:31:18,945 pensé: Fuiste tú. 889 00:31:18,978 --> 00:31:20,246 Fuiste tú. 890 00:31:20,280 --> 00:31:21,948 - Todo lo que dijo ese bloguero vino de ellas. 891 00:31:21,981 --> 00:31:23,149 - Sí. 892 00:31:23,183 --> 00:31:25,051 - Y vi a mi esposo y por eso me enojé. 893 00:31:25,085 --> 00:31:27,387 - No la culpo por haberse enojado 894 00:31:27,420 --> 00:31:29,622 por el comentario de su esposo. Sé que ama a Nate. 895 00:31:29,656 --> 00:31:33,059 Lo que no estuvo bien fue responder con violencia. 896 00:31:33,093 --> 00:31:36,663 - Mi respuesta siempre será una crítica que te insultará, 897 00:31:36,696 --> 00:31:38,665 porque, perra, así soy yo, ¿okay? 898 00:31:38,698 --> 00:31:40,500 Y tú no. ¿Tú? 899 00:31:40,533 --> 00:31:42,369 Eres una persona horrible. Okay. 900 00:31:42,402 --> 00:31:45,672 Y nunca quiero volver a ser su amiga. 901 00:31:45,705 --> 00:31:47,707 - Si alguien dice algo cruel sobre mi familia, 902 00:31:47,741 --> 00:31:50,076 justo como cualquier otra madre o esposa, 903 00:31:50,110 --> 00:31:51,177 te quiero muerta. 904 00:31:51,211 --> 00:31:53,013 Pero hubo una raya. 905 00:31:53,046 --> 00:31:57,317 Estoy segura que hoy desearías haber usado tus palabras. 906 00:31:57,350 --> 00:31:58,585 ¿Qué te parece eso? - Tienes razón. 907 00:31:58,618 --> 00:32:01,154 Diré-- - Eres mejor que eso. 908 00:32:01,187 --> 00:32:05,592 - Diré que nunca dejaré que nadie me lleve a ese punto. 909 00:32:05,625 --> 00:32:07,460 - Concuerdo. - No le des ese poder. 910 00:32:07,494 --> 00:32:09,462 - Es difícil cuando se trata de tu esposo. 911 00:32:09,496 --> 00:32:12,399 - ¿Tendré el autocontrol de ahora en adelante en mi vida 912 00:32:12,432 --> 00:32:15,001 como una madre de dos de 39 años? Sí. 913 00:32:15,035 --> 00:32:16,503 - Sí. - Okay. Vamos-- 914 00:32:16,536 --> 00:32:18,271 - Okay, sigamos adelante. - Adelante. 915 00:32:18,304 --> 00:32:20,140 - A continuación... 916 00:32:20,173 --> 00:32:22,142 - ¿Cómo te sientes de lo que viste, 917 00:32:22,175 --> 00:32:24,010 ya que no estabas ahí? 918 00:32:24,044 --> 00:32:25,512 - Estoy tratando de procesarlo. 919 00:32:34,654 --> 00:32:35,488 - Quizá Teresa quiera decirme algo. 920 00:32:36,122 --> 00:32:37,590 Alegremente la escucharé. 921 00:32:37,624 --> 00:32:39,325 - No tengo nada que decirte. 922 00:32:39,359 --> 00:32:41,294 Sabes exactamente lo que has hecho. 923 00:32:41,327 --> 00:32:43,096 Tengo los hechos. Me baso en los hechos. 924 00:32:43,129 --> 00:32:44,197 - Yo también. 925 00:32:44,230 --> 00:32:46,266 - Okay. - Te diré los hechos. 926 00:32:46,299 --> 00:32:48,234 - ¿Cuáles son? - Marzo 2022, 927 00:32:48,268 --> 00:32:49,369 después de que hablaron con Laura, 928 00:32:49,402 --> 00:32:51,237 fue la primera vez que hablé con la ex. 929 00:32:51,271 --> 00:32:52,238 - Mentirosa. 930 00:32:52,272 --> 00:32:54,574 - Solo acéptalo, Margaret. 931 00:32:54,607 --> 00:32:57,210 - Invitó a gente a su casa la noche antes de Nueva York 932 00:32:57,243 --> 00:32:59,245 para desprestigiar a mi esposo. 933 00:32:59,279 --> 00:33:00,447 - ¿Desprestigiar? 934 00:33:00,480 --> 00:33:02,515 Nos estaban desprestigiando a nosotros. 935 00:33:02,549 --> 00:33:03,817 - Estaban desprestigiando a mi esposo. 936 00:33:03,850 --> 00:33:05,618 - Ay, cálla--es-- 937 00:33:05,652 --> 00:33:06,753 - Margaret es una gran mentirosa. 938 00:33:06,786 --> 00:33:10,156 Margaret planeó desprestigiar a el esposo de Teresa 939 00:33:10,190 --> 00:33:11,658 antes de la reunión. - Mírala. 940 00:33:11,691 --> 00:33:13,126 Se está poniendo nerviosa. ¿La ves? 941 00:33:13,159 --> 00:33:15,762 - Okay. Y a mí nunca me invitó. 942 00:33:15,795 --> 00:33:18,064 - ¿Fue una junta para hablar mal de Louie? 943 00:33:18,098 --> 00:33:21,301 - No en particular, pero sí hablamos de Louie. 944 00:33:21,334 --> 00:33:22,535 - Por supuesto que sí. - Lo hicimos. 945 00:33:22,569 --> 00:33:23,803 Contrató a un investigador privado. 946 00:33:23,837 --> 00:33:24,637 - ¿Cómo ignorarlo? 947 00:33:24,671 --> 00:33:27,173 - Tu esposo se desprestigia él solo. 948 00:33:27,207 --> 00:33:29,376 - Mentirosa, por eso te casaste con el puto plomero. 949 00:33:29,409 --> 00:33:31,845 Perra asquerosa. - Amo cogerme al plomero. 950 00:33:31,878 --> 00:33:34,681 - Y tu padre fue un zapatero. ¿Qué tiene de malo? 951 00:33:34,714 --> 00:33:37,083 - ¿Qué es un zapatero? - Alguien que hace zapatos. 952 00:33:37,117 --> 00:33:38,752 - Tú eres la mentirosa 953 00:33:38,785 --> 00:33:41,388 que trata de dañar a mi familia al sacar 954 00:33:41,421 --> 00:33:42,589 las falsas acusaciones. - ¿Yo las saqué? 955 00:33:42,622 --> 00:33:43,823 - Sí. - Yo las saqué. 956 00:33:43,857 --> 00:33:46,292 - Dejaste que Rachel y John-- tú les mentiste. 957 00:33:46,326 --> 00:33:47,627 - ¿Sobre qué? 958 00:33:47,660 --> 00:33:50,663 - Dijiste que alguien te dijo que Louie contactó-- 959 00:33:50,697 --> 00:33:51,498 - Sí. 960 00:33:51,531 --> 00:33:54,134 - Fue comprobado que él no contactó-- 961 00:33:54,167 --> 00:33:55,635 - ¿Alguna vez se te ocurrió que quizá tu esposo 962 00:33:55,669 --> 00:33:58,238 no te cuenta todo lo que hace? 963 00:33:58,271 --> 00:34:00,140 - Sí, okay. Rachel, cállate. 964 00:34:00,173 --> 00:34:04,244 Tu esposo no te cuenta a ti sobre su pasado. 965 00:34:04,277 --> 00:34:10,450 - A ti no te corresponde hablar de mi maldito esposo. 966 00:34:10,483 --> 00:34:12,686 - Tú hablaste de mi esposo. 967 00:34:12,719 --> 00:34:14,320 - Ella habló de tu esposo. 968 00:34:14,354 --> 00:34:17,524 - Lo diré una vez más. 969 00:34:17,557 --> 00:34:19,259 - Tú mencionaste mi esposo. 970 00:34:19,292 --> 00:34:21,528 - Mantén el nombre de mi esposo fuera de tu bocaza... 971 00:34:21,561 --> 00:34:26,266 - Tú haz lo mismo. - Con labios de salchicha. 972 00:34:26,299 --> 00:34:29,669 - Espera. Voy a ir al grano. Quiero que todas se callen. 973 00:34:29,703 --> 00:34:32,839 Déjenme terminar y díganme si esto tiene sentido. 974 00:34:32,872 --> 00:34:36,443 Cuando salió el video de "Warrior"... 975 00:34:36,476 --> 00:34:37,811 - No el video de "Warrior". 976 00:34:37,844 --> 00:34:40,180 - Justo antes de eso. - Vino de ti, ¿no? 977 00:34:40,213 --> 00:34:41,181 - No. - Vino de ti. 978 00:34:41,214 --> 00:34:42,215 - No. - Sí. 979 00:34:42,248 --> 00:34:43,516 - Sí, vino de ti. 980 00:34:43,550 --> 00:34:45,485 - ¿Sabes lo que fue? - Está mintiendo. 981 00:34:45,518 --> 00:34:47,754 - Jackie invitó a la ex de Louie a su casa. 982 00:34:47,787 --> 00:34:50,223 - ¿De qué carajo hablas? - En 2021. 983 00:34:50,256 --> 00:34:52,625 - ¿Estás loca? - ¿Ves? Trató de mentir. 984 00:34:52,659 --> 00:34:53,827 - No, no es cierto. - Sí, es cierto. 985 00:34:53,860 --> 00:34:56,162 - Mentirosa. - ¿Estás loca? 986 00:34:56,196 --> 00:34:58,798 - 2021, antes de que saliera el video de "Warrior". 987 00:34:58,832 --> 00:35:00,867 - Eres una mentirosa falsa. - Piensa, piensa. 988 00:35:00,900 --> 00:35:02,435 - ¿La dejan hablar? - Margaret, 989 00:35:02,469 --> 00:35:05,305 ¿cómo sabes eso? - Ella es la cabecilla. 990 00:35:05,338 --> 00:35:08,508 - Lo descubrí la semana pasada. 991 00:35:08,541 --> 00:35:10,343 - Margaret, tratas de convertirlo sobre mí 992 00:35:10,377 --> 00:35:12,178 cuando se trata de ti. 993 00:35:12,212 --> 00:35:14,247 - Literalmente lo descubrí la semana pasada 994 00:35:14,280 --> 00:35:15,915 cuando le llamé a la ex. 995 00:35:15,949 --> 00:35:18,451 Le dije: "Por favor mándame una línea de tiempo 996 00:35:18,485 --> 00:35:19,919 "y la captura de pantalla 997 00:35:19,953 --> 00:35:21,921 de cuando primero hablaron por el teléfono". 998 00:35:21,955 --> 00:35:22,922 Lo hizo. 999 00:35:22,956 --> 00:35:24,657 La fecha exacta en que empezaron a hablar 1000 00:35:24,691 --> 00:35:26,760 fue el 25 de febrero, 2021. 1001 00:35:26,793 --> 00:35:28,895 Jackie, oficialmente una mentirosa. 1002 00:35:28,928 --> 00:35:30,530 Ella se hizo su amiga. 1003 00:35:30,563 --> 00:35:32,532 - No es cierto. No es cierto. 1004 00:35:32,565 --> 00:35:33,900 - Qué falsa. 1005 00:35:33,933 --> 00:35:36,836 - Admítelo si es verdad, porque deben haber pruebas. 1006 00:35:36,870 --> 00:35:38,838 - Sí. 1007 00:35:42,308 --> 00:35:45,645 - Tuve una junta con ella. - ¡Ah! Acabo de escupir. 1008 00:35:45,679 --> 00:35:46,980 - Qué vergüenza. 1009 00:35:47,013 --> 00:35:48,948 - Eso fue mucho mejor de lo que recordaba. 1010 00:35:48,982 --> 00:35:50,950 - Eres una puta víbora. - Vete a la verga. 1011 00:35:50,984 --> 00:35:53,420 - Eres una puta víbora. - No hice nada con ella. 1012 00:35:53,453 --> 00:35:54,654 - Qué vergonzoso para ambas. 1013 00:35:54,688 --> 00:35:56,222 - Eres una mentirosa. - Cállate. 1014 00:35:56,256 --> 00:35:58,958 - Eres una puta abogada y sabes cómo hacerlo todo. 1015 00:35:58,992 --> 00:36:00,694 Ella filtró esa mierda. 1016 00:36:00,727 --> 00:36:02,295 - Nunca filtré mierda. - Lo sé. 1017 00:36:02,328 --> 00:36:03,697 - Nunca-- - Lo sé. 1018 00:36:03,730 --> 00:36:05,932 - Eso fue antes de que saliera el video de "Warrior". 1019 00:36:05,965 --> 00:36:08,668 - Pero no hice nada. ¿Qué haría con el video? 1020 00:36:08,702 --> 00:36:10,470 - Quería arruinar a Teresa. 1021 00:36:10,503 --> 00:36:12,639 Salió el video de "Warrior". - Oh, sí. 1022 00:36:12,672 --> 00:36:13,740 "Estos son mis hermanos". 1023 00:36:13,773 --> 00:36:14,974 - No sé cómo salió a la luz. 1024 00:36:15,008 --> 00:36:16,943 Teresa me culpa a mí de filtrarlo. 1025 00:36:16,976 --> 00:36:18,578 ¿Cómo siquiera conseguiría el maldito video? 1026 00:36:18,611 --> 00:36:20,680 - ¿Por qué cree que fuiste tú? 1027 00:36:20,714 --> 00:36:22,716 - Si tuviera medio cerebro pensaría que fue Jackie, 1028 00:36:22,749 --> 00:36:24,284 porque Jackie la odiaba en el momento. 1029 00:36:24,317 --> 00:36:25,752 - Dos cosas pueden ser verdad a la misma vez. 1030 00:36:25,785 --> 00:36:27,987 Yo estaba hablando con la ex, pero ella también. 1031 00:36:28,021 --> 00:36:31,458 - Pero ella dijo que solo habló con ella después de Nueva York. 1032 00:36:31,491 --> 00:36:32,959 - ¿Después? 1033 00:36:32,992 --> 00:36:35,662 - La última reunión. - Oh, no, no, no. 1034 00:36:35,695 --> 00:36:37,464 Mucho, mucho antes que eso. 1035 00:36:37,497 --> 00:36:38,998 Yo no tuve nada que ver. 1036 00:36:39,032 --> 00:36:41,301 Paré de hablar con ella hace años. 1037 00:36:41,334 --> 00:36:44,304 Y por eso pensé que lo que pasaba ahora 1038 00:36:44,337 --> 00:36:46,039 no tenía nada que ver conmigo. 1039 00:36:46,072 --> 00:36:47,707 - Tú eres a la que citaron. 1040 00:36:47,741 --> 00:36:50,510 - Citaste a la perra equivocada. 1041 00:36:50,543 --> 00:36:51,678 No tuve nada que ver. 1042 00:36:51,711 --> 00:36:53,013 - ¿Y no lo filtraste a los medios? 1043 00:36:53,046 --> 00:36:56,383 - No. Lo juro por la vida de mi hijo. 1044 00:36:56,416 --> 00:36:59,953 - Sí. Eres una mujer malvada. Jurarás por lo que sea. 1045 00:36:59,986 --> 00:37:02,956 - ¿Qué más has filtrado a los medios, puta víbora? 1046 00:37:02,989 --> 00:37:05,492 - ¿No estabas hablando con todos los blogueros--? 1047 00:37:05,525 --> 00:37:07,727 - Nop. Lo juro por mi vida. 1048 00:37:07,761 --> 00:37:10,730 - Tenemos pruebas que ella filtró a los blogueros. 1049 00:37:10,764 --> 00:37:12,866 - Ella habló con blogueros. - Exacto. 1050 00:37:12,899 --> 00:37:15,568 Hay pruebas. 1051 00:37:15,602 --> 00:37:16,770 - Sí. - Quiero escuchar esto. 1052 00:37:16,803 --> 00:37:18,571 - Jackie acaba de admitirte algo. 1053 00:37:18,605 --> 00:37:20,573 ¿Te parece bien? - Sí, me parece bien. 1054 00:37:20,607 --> 00:37:21,741 [risas] 1055 00:37:21,775 --> 00:37:23,643 Ella no estaba-- Me pareció bien 1056 00:37:23,677 --> 00:37:25,512 porque yo te herí primero. 1057 00:37:25,545 --> 00:37:27,047 - Qué payasa. 1058 00:37:27,080 --> 00:37:29,616 - No me sorprende que Jackie haya hablado con la ex. 1059 00:37:29,649 --> 00:37:32,452 Entiendo por qué lo hizo, porque pensaba que quería 1060 00:37:32,485 --> 00:37:36,923 herirla con el rumor de Evan, lo cual juro que no. 1061 00:37:36,956 --> 00:37:38,858 - Creo que necesita procesarlo. 1062 00:37:38,892 --> 00:37:40,794 - Oh, claro que necesita procesarlo. 1063 00:37:40,827 --> 00:37:42,796 - No creo que realmente-- no, no creo que-- 1064 00:37:42,829 --> 00:37:43,997 no creo que escuchó. 1065 00:37:44,030 --> 00:37:45,965 - Ojalá hubiera sabido antes lo de Jackie. 1066 00:37:45,999 --> 00:37:47,934 - Basta, Margaret. - Eres patética. 1067 00:37:47,967 --> 00:37:49,769 - Solo tratas de desviar la atención. 1068 00:37:49,803 --> 00:37:51,571 - Ahora Jackie ha de estar diciéndole a Teresa: 1069 00:37:51,604 --> 00:37:53,506 "Teresa, sabes que hice eso porque tu hiciste lo otro". 1070 00:37:53,540 --> 00:37:55,442 - Por supuesto. Por supuesto. 1071 00:37:55,475 --> 00:37:56,643 - "Somos amigas, tú y yo". 1072 00:37:56,676 --> 00:37:58,912 - Resulta que no te molesta. - No sabía. 1073 00:37:58,945 --> 00:38:00,947 - Porque yo la herí primero. 1074 00:38:00,980 --> 00:38:02,048 - Muy bien. Creo que todas 1075 00:38:02,082 --> 00:38:03,116 dijimos lo que teníamos que decir. 1076 00:38:03,149 --> 00:38:07,520 - Estoy de acuerdo. - Okay. ¿Puedo irme a casa? 1077 00:38:07,554 --> 00:38:10,590 - Sí. - Fue un placer, chicas. 1078 00:38:10,623 --> 00:38:12,058 Fue una fiesta tan bonita. 1079 00:38:12,092 --> 00:38:14,861 - Quiero decirles una cosa a ambas: 1080 00:38:14,894 --> 00:38:16,930 eso es lo que ahora permiten en su círculo. 1081 00:38:16,963 --> 00:38:18,631 - Ay, cállate. - ¿En serio? 1082 00:38:18,665 --> 00:38:20,800 ¿Y qué de Margaret? Tú fuiste a mi casa. 1083 00:38:20,834 --> 00:38:22,902 - No está al mismo nivel que ella. 1084 00:38:22,936 --> 00:38:25,638 - Cállate. Preferimos mil veces a ella que a ti. 1085 00:38:25,672 --> 00:38:27,707 - Exacto. - No me dijiste eso. 1086 00:38:27,741 --> 00:38:28,975 - No supe hasta la semana pasada. 1087 00:38:29,009 --> 00:38:31,044 - ¡Dios mío! - Es algo grave. 1088 00:38:31,077 --> 00:38:32,379 - Necesito una siesta. - Lo sé. 1089 00:38:32,412 --> 00:38:33,847 - Creo que está mintiendo. 1090 00:38:33,880 --> 00:38:35,582 Creo que todas conspiraron. 1091 00:38:35,615 --> 00:38:37,050 - Oh, yo lo creo. 1092 00:38:37,083 --> 00:38:40,053 - Nunca, nunca volví a hablar con ella. 1093 00:38:40,086 --> 00:38:42,589 - Oh, nunca volvió a hablar con ella. 1094 00:38:42,622 --> 00:38:44,724 Sí, claro. - Dios mío. 1095 00:38:44,758 --> 00:38:46,159 - Jackie se está cagando los pantalones. 1096 00:38:46,192 --> 00:38:49,896 Necesita un pañal en el auto. - [ríe] 1097 00:38:49,929 --> 00:38:52,565 - La junta de hoy fue un fracaso total. 1098 00:38:52,599 --> 00:38:53,733 Todos salieron de la misma manera 1099 00:38:53,767 --> 00:38:55,502 en que entraron. 1100 00:38:55,535 --> 00:38:56,903 Cero resoluciones. 1101 00:38:56,936 --> 00:38:59,873 - No, yo resolví lo mío, porque salió la verdad. 1102 00:38:59,906 --> 00:39:01,741 Me siento vindicada. 1103 00:39:01,775 --> 00:39:03,443 - La familia lo es todo. 1104 00:39:03,476 --> 00:39:06,546 Pero este grupo ya no es una familia. 1105 00:39:06,579 --> 00:39:09,683 [música dramática] 1106 00:39:09,716 --> 00:39:12,952 * * 1107 00:39:12,986 --> 00:39:14,721 - El tren salió de la estación. - El tren, sí. 1108 00:39:14,754 --> 00:39:15,755 - Sí. - Sí. 1109 00:39:15,789 --> 00:39:17,057 - Ahí se fue el tren. 1110 00:39:17,090 --> 00:39:24,030 - Considero esta junta como una muerte. 1111 00:39:24,064 --> 00:39:31,004 * * 1112 00:39:36,609 --> 00:39:38,178 - Y colorín colorado, gente. 1113 00:39:38,211 --> 00:39:39,813 - Es lo que es. - Es lo que es. 1114 00:39:39,846 --> 00:39:42,449 Se acabó. Terminó. - Está bien. 1115 00:39:42,482 --> 00:39:45,185 - ¿Qué hacemos ahora? - ¡Uh! 1116 00:39:55,695 --> 00:39:56,496 - Y colorín colorado, gente. - ¡Uh! 1117 00:39:58,531 --> 00:40:00,867 - Se acabó. Terminó. - Está bien. 1118 00:40:00,900 --> 00:40:02,102 - ¿Qué hacemos ahora? 1119 00:40:02,135 --> 00:40:05,171 - Debí haber venido de negro. 1120 00:40:05,205 --> 00:40:06,906 - Siendo cercana a Jackie, ¿cómo se sienten ustedes 1121 00:40:06,940 --> 00:40:08,908 al escuchar todo eso? - Jackie lo tenía todo. 1122 00:40:08,942 --> 00:40:10,944 - Sinceramente, no es fácil. 1123 00:40:10,977 --> 00:40:12,479 ¿Cómo se sentirían ustedes? Por supuesto 1124 00:40:12,512 --> 00:40:14,114 que no soy una estúpida. No estoy ciega. 1125 00:40:14,147 --> 00:40:16,750 Pero quiero a Jackie. Es difícil. 1126 00:40:16,783 --> 00:40:20,120 - Yo nunca le filtré nada a los blogueros. 1127 00:40:20,153 --> 00:40:21,821 - Ese es su mayor problema. 1128 00:40:21,855 --> 00:40:24,758 - Vi a su ex en febrero del 21. 1129 00:40:24,791 --> 00:40:26,059 Ella me envió el video de "Warrior" 1130 00:40:26,092 --> 00:40:28,995 después de que ya había salido a la luz. 1131 00:40:29,029 --> 00:40:33,566 Yo no formé parte de ninguna filtración con ella. 1132 00:40:33,600 --> 00:40:36,136 - ¿Crees que la ex te envió el video--? 1133 00:40:36,169 --> 00:40:37,637 Si te lo envió a ti... - Sí. 1134 00:40:37,671 --> 00:40:38,938 - Probablemente se lo envió a otra gente. 1135 00:40:38,972 --> 00:40:40,507 - Sí. - Me alegra mucho 1136 00:40:40,540 --> 00:40:43,643 que lo hayas aceptado, Jackie. - Ya lo sabía. 1137 00:40:43,677 --> 00:40:45,879 Margaret, Melissa y Jackie estaban hablando con ella. 1138 00:40:45,912 --> 00:40:47,247 - Y en cualquier caso, nunca mencioné nada 1139 00:40:47,280 --> 00:40:50,216 frente a la cámara. Nunca lo hice público. 1140 00:40:50,250 --> 00:40:54,054 Sé que la ex trató de contactar a todos. 1141 00:40:54,087 --> 00:40:57,023 Sabía que hacía lo suyo independientemente de mí, 1142 00:40:57,057 --> 00:40:59,659 Margaret, quien sea. Ella lo estaba haciendo. 1143 00:40:59,693 --> 00:41:01,094 Lo iba a hacer de todos modos. 1144 00:41:01,127 --> 00:41:04,531 Pero me siento mal por el papel que desempeñé. 1145 00:41:04,564 --> 00:41:06,966 - Pero ella no hubiera llegado a ningún lugar 1146 00:41:07,000 --> 00:41:08,168 si nadie le hubiera puesto atención. 1147 00:41:08,201 --> 00:41:10,670 - Cierto. - Pero no quiero que lo que 1148 00:41:10,704 --> 00:41:12,572 yo hice y lo que Margaret hizo 1149 00:41:12,605 --> 00:41:16,976 sea confundido uno con el otro porque lo mío 1150 00:41:17,010 --> 00:41:18,678 era tener un arma a mi defensa, 1151 00:41:18,712 --> 00:41:20,313 si era necesario, por Evan. 1152 00:41:20,347 --> 00:41:22,949 Cuando eso se acabó, se acabó para mí. 1153 00:41:22,982 --> 00:41:24,784 Se acabó. Paré. 1154 00:41:24,818 --> 00:41:26,252 Pero ella hacía lo suyo. 1155 00:41:26,286 --> 00:41:28,121 Ustedes eran amigas. No me involucré. 1156 00:41:28,154 --> 00:41:30,256 - Sí, ¿qué le hiciste a Margaret? 1157 00:41:30,290 --> 00:41:31,658 - ¿Que si me arrepiento de algo? 1158 00:41:31,691 --> 00:41:34,260 No. No hice nada malo. 1159 00:41:34,294 --> 00:41:36,629 ¿Hice algo malo? ¿Alguien podría decirme algo? 1160 00:41:36,663 --> 00:41:37,864 ¿Me porté mal este año? 1161 00:41:37,897 --> 00:41:39,132 - Yo tengo arrepentimientos. 1162 00:41:39,165 --> 00:41:42,202 Pero diré que hice mi mejor esfuerzo. 1163 00:41:42,235 --> 00:41:45,705 Es una situación donde se te requiere 1164 00:41:45,739 --> 00:41:47,140 decir lo que piensas. 1165 00:41:47,173 --> 00:41:48,708 No creo poder haberlo hecho diferentemente 1166 00:41:48,742 --> 00:41:50,010 y seguir siendo auténtica. 1167 00:41:50,043 --> 00:41:51,311 - Hiciste lo que se sentía auténtico para ti. 1168 00:41:51,344 --> 00:41:54,014 Eso es lo que debemos hacer. - Sí. 1169 00:41:54,047 --> 00:41:55,582 Excepto la sombra morada. 1170 00:41:55,615 --> 00:41:57,083 No me gustó eso en mi entrevista. 1171 00:41:57,117 --> 00:41:58,351 - A mí me gustó. - ¿Sí? 1172 00:41:58,385 --> 00:42:00,086 - Danielle, ¿tienes algún arrepentimiento? 1173 00:42:00,120 --> 00:42:02,622 - Sí. Me arrepiento de invitar a Jen a mi casa. 1174 00:42:02,655 --> 00:42:04,324 Me arrepiento de dejar que Jen esté alrededor de mis hijos. 1175 00:42:04,357 --> 00:42:07,027 Y siento que le hubiera hecho caso a todos. 1176 00:42:07,060 --> 00:42:09,229 - No puedo seguir adelante con alguien 1177 00:42:09,262 --> 00:42:10,630 que no quiera seguir adelante conmigo. 1178 00:42:10,663 --> 00:42:11,898 Y con Danielle, 1179 00:42:11,931 --> 00:42:14,267 nunca me pidió disculpas por pegarme. 1180 00:42:14,300 --> 00:42:16,169 Debemos pelar esta cebolla. 1181 00:42:16,202 --> 00:42:20,907 Dije algo que era un hecho y ella me golpeó por eso. 1182 00:42:20,940 --> 00:42:22,942 Si me engañas una vez, la culpa es tuya. 1183 00:42:22,976 --> 00:42:25,211 Si me engañas dos veces, la culpa es mía. 1184 00:42:25,245 --> 00:42:28,648 Ya no intentaré ni escuchar lo que tenga que decir 1185 00:42:28,682 --> 00:42:32,052 a menos que sea con total remordimiento. 1186 00:42:32,085 --> 00:42:34,287 - No me arrepiento de nada. 1187 00:42:34,320 --> 00:42:39,759 Solo quisiera haber expuesto el verdadero Louie un poco más, 1188 00:42:39,793 --> 00:42:41,161 porque realmente se lo merece. 1189 00:42:41,194 --> 00:42:43,863 Por mi desgracia, tengo moral, 1190 00:42:43,897 --> 00:42:46,633 y eso es lo que me detiene. 1191 00:42:46,666 --> 00:42:48,068 - Esa es la cosa. 1192 00:42:48,101 --> 00:42:49,803 - Y esa es la diferencia entre este cuarto 1193 00:42:49,836 --> 00:42:53,340 y el otro--nosotras tenemos un estándar más alto. 1194 00:42:53,373 --> 00:42:55,141 Lo siento. - Estoy de acuerdo. 1195 00:42:55,175 --> 00:42:58,111 - Solo puedes pasar página con personas que toman 1196 00:42:58,144 --> 00:42:59,245 responsabilidad por sus acciones. 1197 00:42:59,279 --> 00:43:01,281 - Siento que nunca puedes evolucionar 1198 00:43:01,314 --> 00:43:03,917 a menos de que tomes responsabilidad. 1199 00:43:03,950 --> 00:43:06,252 - Cierto. - Y no puedes pasar página. 1200 00:43:06,286 --> 00:43:08,755 - Y la gente del otro cuarto 1201 00:43:08,788 --> 00:43:10,323 nunca podrá pasar página 1202 00:43:10,357 --> 00:43:12,025 porque siguen tratando de engañarnos. 1203 00:43:12,058 --> 00:43:13,259 Acepta tus defectos. 1204 00:43:13,293 --> 00:43:17,130 - Sé que tú y Melissa nunca se reconciliarán, 1205 00:43:17,163 --> 00:43:19,799 ¿pero crees que tú y Margaret algún día 1206 00:43:19,833 --> 00:43:22,335 podrán arreglar las cosas? 1207 00:43:22,369 --> 00:43:26,673 - Si se pone de rodillas y me ruega 1208 00:43:26,706 --> 00:43:29,342 y se disculpa por lo que ha hecho. 1209 00:43:29,376 --> 00:43:31,344 Han sido unos cuatro años difíciles. 1210 00:43:31,378 --> 00:43:35,448 Mira cuánta gente ha tratado de destruir esta mujer. 1211 00:43:35,482 --> 00:43:37,117 Ha sido duro. 1212 00:43:37,150 --> 00:43:39,219 Louie y yo hemos pasado por muchas cosas. 1213 00:43:39,252 --> 00:43:40,954 Pero gracias a Dios hemos podido superarlo todo. 1214 00:43:40,987 --> 00:43:42,722 Nos hizo más fuertes. 1215 00:43:42,756 --> 00:43:45,725 - Melissa, ¿cómo te sientes? - Apesta. 1216 00:43:45,759 --> 00:43:47,761 - Hay ciertas relaciones que nunca podrás arreglar. 1217 00:43:47,794 --> 00:43:50,196 - Pero a la misma vez, me alegra de una manera rara... 1218 00:43:50,230 --> 00:43:52,198 - Lo sé. Estoy de acuerdo. 1219 00:43:52,232 --> 00:43:56,369 - Que todo se haya acabado. Es un alivio. 1220 00:43:56,403 --> 00:43:59,172 - Es difícil cuando todo ocurre tan públicamente 1221 00:43:59,205 --> 00:44:01,274 por muchos años 1222 00:44:01,307 --> 00:44:03,209 y se ha vuelto tan profundo y bajo 1223 00:44:03,243 --> 00:44:06,379 y tóxico, no solo para ti, pero para todos. 1224 00:44:06,413 --> 00:44:08,782 - No. - Hay muchos recuerdos, 1225 00:44:08,815 --> 00:44:10,283 buenos y malos. 1226 00:44:10,316 --> 00:44:13,253 Ha sido parte de mi vida desde el 2010. 1227 00:44:13,286 --> 00:44:14,487 - Es mucho tiempo. 1228 00:44:14,521 --> 00:44:17,490 - Hay tantas emociones cuando lo ves todo. 1229 00:44:17,524 --> 00:44:21,261 Pero lo que veo ahí ya se terminó. 1230 00:44:21,294 --> 00:44:22,896 - La verdad salió. 1231 00:44:22,929 --> 00:44:24,264 Me siento vindicada. 1232 00:44:24,297 --> 00:44:26,132 Ninguna de nosotras es perfecta. 1233 00:44:26,166 --> 00:44:28,034 - ¿Por qué no lo dejas ir? 1234 00:44:28,068 --> 00:44:29,969 Entiérralo y pasa página. 1235 00:44:30,003 --> 00:44:32,272 - Sí, no. Estoy con la gente con la que pertenezco. 1236 00:44:32,305 --> 00:44:34,074 - Sí. - Sí. 1237 00:44:34,107 --> 00:44:36,843 - Mi relación con la familia de mi esposo 1238 00:44:36,876 --> 00:44:39,813 y mi esposo--se acabó. 1239 00:44:44,351 --> 00:44:46,319 - ¿Cómo te sientes? 1240 00:44:46,353 --> 00:44:51,358 - Mira, he estado peleando con mi cuñada por tantos años. 1241 00:44:51,391 --> 00:44:53,426 - Muy bien. ¿Listas? - Es triste. 1242 00:44:53,460 --> 00:44:57,030 Al mismo tiempo, es hora de que las cosas cambien. 1243 00:44:57,063 --> 00:44:59,132 todas: Salud. 1244 00:44:59,165 --> 00:45:02,535 - Nadie debería pasar por esto. 1245 00:45:02,569 --> 00:45:04,070 - Un brindis por la vida. - Sí. 1246 00:45:04,104 --> 00:45:05,138 - Un brindis por pasar página. 1247 00:45:05,171 --> 00:45:08,308 - Creo que este último episodio fue exactamente 1248 00:45:08,341 --> 00:45:12,445 lo que fue, un último golpe entre el bien y el mal. 1249 00:45:12,479 --> 00:45:14,881 - Estuve bien feliz de quién terminó en este cuarto. 1250 00:45:14,914 --> 00:45:17,017 - Sí. Yo también estoy feliz. 1251 00:45:17,050 --> 00:45:20,487 - Este ya no es un grupo de amigas. 1252 00:45:20,520 --> 00:45:23,490 Hay una división que nunca puede ser remendada. 1253 00:45:23,523 --> 00:45:27,093 Las cosas se van a quedar como están ahora. 1254 00:45:27,127 --> 00:45:28,228 - Queda mucho por vivir. 1255 00:45:28,261 --> 00:45:29,362 - Sí. - Salud. 1256 00:45:29,396 --> 00:45:30,497 - Exacto. - Considerando que estoy... 1257 00:45:30,530 --> 00:45:33,333 ¡embarazada! [gritos] 1258 00:45:33,366 --> 00:45:34,968 - ¡No! ¡No! 1259 00:45:35,001 --> 00:45:36,302 ¡No! Dios mío. 1260 00:45:36,336 --> 00:45:38,271 - Dios mío. Dios mío. 1261 00:45:38,304 --> 00:45:40,440 - ¡Rachel! - [grita] 1262 00:45:40,473 --> 00:45:42,375 - ¡Yo seré una millonaria! 1263 00:45:42,409 --> 00:45:44,411 - Gracias. Gracias. 1264 00:45:44,444 --> 00:45:47,947 - Dios mío. Increíble. 1265 00:45:47,981 --> 00:45:50,183 - Dios mío. 1266 00:45:50,216 --> 00:45:51,518 - Se acabó. 1267 00:45:51,551 --> 00:45:53,386 - Espero que no sea para siempre. 1268 00:45:53,420 --> 00:45:55,121 - Gracias. - Gracias, Teresa. 1269 00:45:55,155 --> 00:45:56,423 - Amor, amor, amor. 1270 00:45:56,456 --> 00:45:58,191 - Así que ya no me trates de convencer a beber. 1271 00:45:58,224 --> 00:46:00,160 - Okay, está bien. 1272 00:46:00,193 --> 00:46:02,328 - Yo... 1273 00:46:02,362 --> 00:46:07,367 me encuentro... 1274 00:46:07,400 --> 00:46:10,503 en una fase creativa. 1275 00:46:10,537 --> 00:46:14,541 Siempre quise aprender a tocar la guitarra. 1276 00:46:14,574 --> 00:46:19,245 Toqué "Amazing Grace" en el primer episodio. 1277 00:46:19,279 --> 00:46:23,283 Y lo que siempre he querido hacer 1278 00:46:23,316 --> 00:46:26,920 es escribir letras más que tocar la guitarra. 1279 00:46:26,953 --> 00:46:31,624 Siempre he querido escribir una canción. 1280 00:46:31,658 --> 00:46:37,897 Así que he escrito una cancioncita muy, muy boba 1281 00:46:37,931 --> 00:46:41,568 sobre lo que ha pasado en el mundo de "RHONJ". 1282 00:46:41,601 --> 00:46:44,571 Mantengan bajas sus expectativas. 1283 00:46:47,907 --> 00:46:50,543 * Después de tres largos meses de filmación * 1284 00:46:50,577 --> 00:46:53,246 * La temporada 13 se acabó * 1285 00:46:53,279 --> 00:46:54,581 * Pero nos trajeron de regreso * 1286 00:46:54,614 --> 00:46:56,549 * Esperando que mostremos clase * 1287 00:46:56,583 --> 00:46:58,451 * Cerca de la costa * 1288 00:46:58,485 --> 00:47:00,887 * Así que empezamos la temporada 14 * 1289 00:47:00,920 --> 00:47:03,189 * Pero el grupo ya no era el mismo * 1290 00:47:03,223 --> 00:47:04,457 * Porque, como dijo Andy * 1291 00:47:04,491 --> 00:47:07,961 * No hay manera de remendarlo * 1292 00:47:07,994 --> 00:47:09,429 * Equipos divididos * 1293 00:47:09,462 --> 00:47:11,331 * Elige tu lado * 1294 00:47:11,364 --> 00:47:14,968 * Y cierra los ojos y reza * 1295 00:47:15,001 --> 00:47:18,438 * Amistades cambiando, algunas valen la pena salvar * 1296 00:47:18,471 --> 00:47:21,374 * Temporada 14 "R-H-O-N-J" * 1297 00:47:21,408 --> 00:47:23,576 * Empezó con la fiesta de cumpleaños * 1298 00:47:23,610 --> 00:47:25,478 * No diría que terminó bien * 1299 00:47:25,512 --> 00:47:27,313 * De críticas a capturas de pantalla * 1300 00:47:27,347 --> 00:47:29,616 * En la fiesta de estreno del infierno * 1301 00:47:29,649 --> 00:47:31,651 * Panecillos, almuerzo, brunchburgués * 1302 00:47:31,685 --> 00:47:33,486 * Noche veraniega con temática de Tulum * 1303 00:47:33,520 --> 00:47:34,587 * Debimos haber cobrado * 1304 00:47:34,621 --> 00:47:37,490 * La entrada a la pelea * 1305 00:47:37,524 --> 00:47:39,292 * Equipos divididos * 1306 00:47:39,325 --> 00:47:40,660 * Elige tu lado * 1307 00:47:40,694 --> 00:47:44,297 * Y cierra los ojos y reza * 1308 00:47:44,330 --> 00:47:48,234 * Amistades cambiando, algunas valen la pena salvar * 1309 00:47:48,268 --> 00:47:51,971 * Temporada 14 "R-H-O-N-J" * 1310 00:47:52,005 --> 00:47:53,340 * Jackie se pelea con Margaret * 1311 00:47:53,373 --> 00:47:55,542 * Jen A se pelea con Danielle C * 1312 00:47:55,575 --> 00:47:57,510 * Dolo se queda en Suiza * 1313 00:47:57,544 --> 00:48:00,580 * Mientras que Rachel se pelea conmigo * 1314 00:48:00,613 --> 00:48:02,549 * Teresa y Melissa * 1315 00:48:02,582 --> 00:48:04,651 * Sabemos que su amistad no tiene reparo * 1316 00:48:04,684 --> 00:48:06,586 * Lo cual nos lleva a la masacre * 1317 00:48:06,619 --> 00:48:08,588 * Que sucedió en Rails, ¡uy! * 1318 00:48:08,621 --> 00:48:10,423 * Equipos divididos * 1319 00:48:10,457 --> 00:48:12,125 * Elige tu lado * 1320 00:48:12,158 --> 00:48:15,428 * Y cierra los ojos y reza * 1321 00:48:15,462 --> 00:48:17,397 * Amistades cambiando * 1322 00:48:17,430 --> 00:48:19,165 * Algunas valen la pena salvar * 1323 00:48:19,199 --> 00:48:22,435 * Temporada 14 "R-H-O-N-J" * 1324 00:48:22,469 --> 00:48:24,504 * Agitadora * 1325 00:48:24,537 --> 00:48:26,006 * Eso es lo que me llaman * 1326 00:48:26,039 --> 00:48:27,407 * Convenenciera * 1327 00:48:27,440 --> 00:48:29,042 * También soy yo * 1328 00:48:29,075 --> 00:48:32,545 * Estamos sedientas, sucias y profundamente inseguras * 1329 00:48:32,579 --> 00:48:39,119 * Y esperamos que la temporada 15 suceda * 1330 00:48:41,287 --> 00:48:42,555 - Maravilloso. - Gracias. 1331 00:48:42,589 --> 00:48:44,424 Gracias. Les enseño cómo se hace.