1
00:00:41,667 --> 00:00:44,830
Gracias por su paciencia.
Su llamada es importante para nosotros.
2
00:00:44,920 --> 00:00:47,036
En breve le atenderemos.
3
00:00:54,680 --> 00:00:58,013
Gracias por su paciencia.
Su llamada es importante para nosotros.
4
00:00:58,100 --> 00:01:00,341
En breve le atenderemos.
5
00:01:06,191 --> 00:01:09,399
Gracias por su paciencia.
Su llamada es importante para nosotros.
6
00:01:09,486 --> 00:01:11,647
En breve le atenderemos.
7
00:01:16,618 --> 00:01:19,826
Gracias por su paciencia.
Su llamada es importante para nosotros.
8
00:01:19,913 --> 00:01:21,869
En breve le atenderemos.
9
00:01:21,957 --> 00:01:25,541
Sra. Greenslade, gracias por su espera.
Lo he consultado con mi jefe...
10
00:01:25,627 --> 00:01:29,586
Si se queda un momento al teléfono
y habla conmigo...
11
00:01:29,673 --> 00:01:30,708
Por supuesto.
12
00:01:30,799 --> 00:01:32,255
No tengo claro...
13
00:01:32,342 --> 00:01:35,880
No entiendo muy bien
qué es lo que estoy pidiendo.
14
00:01:35,971 --> 00:01:38,929
¿"Sin cables" y Wi-Fi es lo mismo?
15
00:01:39,016 --> 00:01:42,053
¿Y qué tienen que ver
con la banda ancha?
16
00:01:42,686 --> 00:01:45,678
Sra. Greenslade, como la cuenta
no está a su nombre...
17
00:01:45,772 --> 00:01:47,728
antes de proceder a ningún cambio...
18
00:01:47,816 --> 00:01:50,523
debemos verificar algunos detalles
con el titular de la cuenta.
19
00:01:50,611 --> 00:01:53,227
¿Puedo hablar
con el titular de la cuenta?
20
00:01:53,322 --> 00:01:54,482
¿Qué?
21
00:01:54,573 --> 00:01:57,235
Si puedo hablar
con el titular de la cuenta.
22
00:01:57,326 --> 00:01:59,282
Antes de proceder a ningún cambio...
23
00:01:59,369 --> 00:02:01,655
No puede hablar con él.
24
00:02:02,289 --> 00:02:04,371
Está muerto.
25
00:02:04,458 --> 00:02:06,414
Murió de un ataque al corazón.
26
00:02:07,419 --> 00:02:09,080
Solo estoy yo.
27
00:02:09,171 --> 00:02:11,878
Sra. Greenslade, puesto que la cuenta
no está a su nombre...
28
00:02:11,965 --> 00:02:16,208
El magistrado Walton quiere
que le deleitemos con nuestra compañía.
29
00:02:16,303 --> 00:02:19,386
- ¿Lo habías olvidado?
- Detesto las fiestas de jubilación.
30
00:02:19,973 --> 00:02:22,430
Un queso y un vino asquerosos.
31
00:02:22,517 --> 00:02:24,428
Discursos interminables.
32
00:02:24,519 --> 00:02:26,384
¿Por qué las hacen?
33
00:02:26,480 --> 00:02:30,940
Nadie jamás ha dicho
sobre una fiesta de jubilación:
34
00:02:31,026 --> 00:02:34,610
"Es fantástica.
Qué ganas tengo de celebrar la mía".
35
00:02:34,696 --> 00:02:36,357
Un día llegará la tuya.
36
00:02:36,448 --> 00:02:38,404
Y dentro de poco.
37
00:02:38,492 --> 00:02:40,403
Llevas años diciéndolo.
38
00:02:40,494 --> 00:02:44,703
Se solía decir de Stancombe
que era perro ladrador y poco mordedor.
39
00:02:44,790 --> 00:02:46,371
Pero puedo afirmar
por experiencia propia...
40
00:02:46,458 --> 00:02:51,248
que ni su ladrido ni su mordedura
precisaron cirugía.
41
00:02:52,673 --> 00:02:58,043
Su relación con sus alumnos
se basaba en el respeto.
42
00:02:58,136 --> 00:03:01,674
Nosotros lo respetábamos,
y él respetaba que lo respetásemos.
43
00:03:02,974 --> 00:03:06,887
De hecho, todavía recuerdo
su respuesta...
44
00:03:06,978 --> 00:03:09,640
a la inoportuna noticia
de que yo trans...
45
00:03:12,442 --> 00:03:15,730
...praecipitium a tergo lupi.
46
00:03:18,115 --> 00:03:19,571
Ha llegado el día.
47
00:03:20,826 --> 00:03:21,736
¿Graham?
48
00:03:25,247 --> 00:03:26,487
Ha llegado el día.
49
00:03:29,334 --> 00:03:33,418
Douglas y Jean
50
00:03:33,505 --> 00:03:37,919
Y hay una extensísima gama
de oportunidades de ocio a tiro de piedra.
51
00:03:38,009 --> 00:03:42,218
Por eso digo que se encuentran
ante una propiedad a muy buen precio.
52
00:03:42,305 --> 00:03:44,842
La mejor manera de invertir
sus ahorros de toda una vida.
53
00:03:44,933 --> 00:03:48,892
Otro detalle... no para ahora,
sino para dentro de unos años...
54
00:03:48,979 --> 00:03:51,937
barras en la pared
para desplazarse mejor.
55
00:03:52,023 --> 00:03:54,935
Y aquí, un botón de alarma.
56
00:03:55,026 --> 00:03:57,984
En caso de caída,
el asistente vendrá corriendo.
57
00:04:00,240 --> 00:04:02,071
¿Y si no nos caemos ahí?
58
00:04:02,159 --> 00:04:03,399
¿Perdón?
59
00:04:03,493 --> 00:04:06,200
Pues que quizá
no se nos ocurra caernos...
60
00:04:06,288 --> 00:04:08,449
justo en el rincón del botón.
61
00:04:08,540 --> 00:04:09,370
Pero...
62
00:04:09,458 --> 00:04:12,746
Y, ¿por qué la barra no pasa
por el medio de la sala?
63
00:04:12,836 --> 00:04:13,871
Cariño.
64
00:04:13,962 --> 00:04:16,578
Para ayudarnos a cruzar,
en vez de ir por la pared.
65
00:04:16,673 --> 00:04:18,755
- ¿Nos permite un momento, por favor?
- Sí.
66
00:04:18,842 --> 00:04:20,924
Muchas gracias.
67
00:04:23,013 --> 00:04:23,843
Cariño...
68
00:04:23,930 --> 00:04:27,843
Treinta años en la administración,
y esto es lo que nos podemos permitir.
69
00:04:27,934 --> 00:04:30,300
¿Te sentirías mejor
si me disculpo otra vez?
70
00:04:30,395 --> 00:04:31,726
No.
71
00:04:32,939 --> 00:04:35,021
Pero puedes intentarlo.
72
00:04:35,108 --> 00:04:39,351
Dr. MacKenzie, acuda por favor
al quirófano 7.
73
00:04:39,446 --> 00:04:41,311
Dr. MacKenzie, quirófano 7.
74
00:04:41,406 --> 00:04:44,773
Señorita, quiero una taza de té.
Y la quiero ahora.
75
00:04:44,868 --> 00:04:46,574
Enseguida pasará el carrito.
76
00:04:46,661 --> 00:04:49,528
¿Cuánto daño debes hacerte
para que te atiendan como es debido?
77
00:04:49,623 --> 00:04:51,079
Llevo horas tumbada aquí.
78
00:04:51,166 --> 00:04:53,282
No ha venido ni un solo médico
a verme.
79
00:04:53,376 --> 00:04:56,083
Eso no es cierto, Sra. Donnelly.
80
00:04:56,171 --> 00:04:59,038
Un médico ha intentado examinarla
y usted lo ha echado.
81
00:04:59,132 --> 00:05:00,167
¿Ese?
82
00:05:00,258 --> 00:05:03,045
Ya puede lavarse,
que ese color no se va.
83
00:05:04,054 --> 00:05:06,010
Quiero un médico inglés.
84
00:05:06,097 --> 00:05:08,053
Ah, inglés.
85
00:05:08,141 --> 00:05:10,883
Debería haberlo dicho antes.
Ahora mismo le traigo uno.
86
00:05:10,977 --> 00:05:12,433
Gracias.
87
00:05:16,024 --> 00:05:20,017
Sra. Don nelly,
el Dr. Ghujarapartidar.
88
00:05:20,987 --> 00:05:22,648
Los datos, por favor.
89
00:05:31,748 --> 00:05:35,741
Y, después de eso, trabajé unos años
de analista de sistemas...
90
00:05:35,836 --> 00:05:38,623
pero era aburridísimo.
91
00:05:38,713 --> 00:05:43,252
Lo que quería era hacer algo
más creativo que casara más con...
92
00:05:45,136 --> 00:05:46,797
Disculpa.
93
00:05:46,888 --> 00:05:50,346
En el formulario,
tienes que poner tu franja de edad...
94
00:05:50,433 --> 00:05:52,515
y la edad de quien quieres conocer.
95
00:05:52,602 --> 00:05:55,389
Y en ambos casos
yo marqué "de 25 a 39".
96
00:05:55,480 --> 00:05:57,311
Y yo también.
97
00:05:57,399 --> 00:05:59,890
Pero sigue.
"Algo más creativo".
98
00:05:59,985 --> 00:06:02,021
- ¿Qué edad tienes?
- Cuarenta y pocos.
99
00:06:02,112 --> 00:06:05,604
Y mis intereses son viajar,
ir al teatro...
100
00:06:05,699 --> 00:06:07,985
Querrás decir que naciste
en el año cuarenta y poco.
101
00:06:08,743 --> 00:06:12,406
- Judy, ya sé a qué te refieres.
- Me llamo Judith.
102
00:06:12,497 --> 00:06:14,533
Judith, de verdad.
103
00:06:15,375 --> 00:06:17,036
Aún puedo.
104
00:06:20,630 --> 00:06:22,712
El problema es encontrar
a alguien que quiera.
105
00:06:24,593 --> 00:06:25,958
Hola.
106
00:06:26,052 --> 00:06:27,462
Me llamo Norman.
107
00:06:28,054 --> 00:06:32,593
¡Es de locos! Estás loca.
No puedes marcharte así.
108
00:06:32,684 --> 00:06:35,221
Pues resulta que es
lo que estoy haciendo.
109
00:06:35,312 --> 00:06:37,268
- ¿Qué pasa?
- Tu madre ha perdido el juicio.
110
00:06:37,355 --> 00:06:39,437
- Mi madre nunca lo tuvo.
- Habla con ella.
111
00:06:39,524 --> 00:06:41,810
- No me hace caso.
- Nadie te hace caso.
112
00:06:41,902 --> 00:06:43,688
Sigo sin entender.
113
00:06:43,778 --> 00:06:46,315
Le he pedido que se quede con los niños,
y dice que se va.
114
00:06:46,406 --> 00:06:48,772
- Pero si te encantan.
- Me encantó anoche.
115
00:06:48,867 --> 00:06:50,732
Cenamos pizza
y nos acostamos tarde.
116
00:06:50,827 --> 00:06:54,194
- ¿Y anteanoche?
- Cenamos chino y nos acostamos tarde.
117
00:06:54,289 --> 00:06:56,905
Si no te vas,
hoy podríamos cenar curry.
118
00:06:57,000 --> 00:07:00,367
Es tentador,
pero saben que tengo que irme.
119
00:07:00,462 --> 00:07:01,497
Ya.
120
00:07:02,339 --> 00:07:04,751
Quedarse aquí le impide
encontrar marido.
121
00:07:04,841 --> 00:07:05,956
¿Otro?
122
00:07:06,760 --> 00:07:08,341
- Adiós, abuelita.
- Adiós, abuelita.
123
00:07:08,428 --> 00:07:10,089
Que no les amarguen la vida.
124
00:07:10,180 --> 00:07:12,387
¿Cuántos maridos has tenido?
125
00:07:12,474 --> 00:07:14,931
- ¿Contando los míos?
- Mamá.
126
00:07:15,018 --> 00:07:16,474
Mamá.
127
00:07:17,103 --> 00:07:18,388
¡Mamá!
128
00:07:19,022 --> 00:07:20,262
Sí, gracias.
129
00:07:21,858 --> 00:07:24,600
Bueno, ¿adónde vamos, tesoro?
130
00:07:26,821 --> 00:07:29,528
No tengo la más mínima idea.
131
00:07:30,492 --> 00:07:31,732
EGIPTO
132
00:07:31,826 --> 00:07:34,363
No hay otra opción.
133
00:07:35,664 --> 00:07:37,370
Harold nos lo dijo hace tres meses.
134
00:07:37,457 --> 00:07:39,448
Y me temo que las cosas
han ido peor.
135
00:07:39,542 --> 00:07:41,203
No podemos esperar más.
136
00:07:41,294 --> 00:07:45,958
Hay que poner el piso en venta
y empezar a pagar las deudas de papá.
137
00:07:46,049 --> 00:07:48,131
Ya lo he hablado
con Polly y los chicos.
138
00:07:48,218 --> 00:07:51,130
Están de acuerdo.
Mamá vendrá a vivir con nosotros.
139
00:07:51,221 --> 00:07:53,507
Es lo mejor, Evelyn.
140
00:07:54,557 --> 00:07:56,422
Y es lo que Hugh habría querido.
141
00:07:59,104 --> 00:08:01,811
Bien, ya está decidido.
No se hable más.
142
00:08:01,898 --> 00:08:03,934
Eso es lo que decía tu padre.
143
00:08:04,025 --> 00:08:04,639
Mamá.
144
00:08:04,734 --> 00:08:06,770
Cuando aún no se había hablado nada.
145
00:08:06,861 --> 00:08:08,817
Quiero velar por lo tuyo.
146
00:08:08,905 --> 00:08:12,443
¿Cómo hizo él durante 40 años?
¡Mira cómo le salió!
147
00:08:14,536 --> 00:08:18,370
¿Cómo sabemos
lo que Hugh hubiese querido?
148
00:08:18,456 --> 00:08:20,947
¿Y acaso nos lo habría dicho?
149
00:08:22,502 --> 00:08:24,788
Obviamente, hay que vender el piso.
150
00:08:27,507 --> 00:08:30,044
Y eres muy amable,
como mi querida Polly.
151
00:08:30,135 --> 00:08:32,342
Pero no voy a ir a vivir con ustedes.
152
00:08:33,513 --> 00:08:35,595
Necesita una nueva cadera,
Sra. Donnelly.
153
00:08:35,682 --> 00:08:37,718
No es una operación difícil.
154
00:08:37,809 --> 00:08:41,051
Es fácil decirlo.
¿Cómo no lo operan a usted?
155
00:08:41,146 --> 00:08:43,512
Sea como sea,
necesita una nueva cadera.
156
00:08:43,606 --> 00:08:46,439
- Pero no me la va a poner usted.
- Personalmente, no.
157
00:08:46,526 --> 00:08:47,982
Ni nadie de los suyos.
158
00:08:48,069 --> 00:08:49,605
Ya.
159
00:08:49,696 --> 00:08:51,232
¿Cuándo me operarán?
160
00:08:51,322 --> 00:08:54,485
Hay una lista de espera
de un mínimo de seis meses.
161
00:08:54,576 --> 00:08:56,942
No puedo hacer planes
a tan largo plazo.
162
00:08:57,037 --> 00:08:59,449
Ni siquiera compro plátanos verdes.
163
00:08:59,539 --> 00:09:02,155
Hay otra manera.
164
00:09:02,834 --> 00:09:05,576
La fundación del hospital
está financiando un proyecto...
165
00:09:05,670 --> 00:09:08,252
que nos permite externalizar su caso
a otro hospital...
166
00:09:08,339 --> 00:09:11,001
donde podrán realizar la operación
casi inmediatamente...
167
00:09:11,092 --> 00:09:12,957
por una mínima parte del costo.
168
00:09:13,053 --> 00:09:14,463
Pero ¿son de aquí?
169
00:09:15,764 --> 00:09:19,256
Cubren el costo del vuelo,
por lo visto.
170
00:09:19,350 --> 00:09:21,557
¿Cuándo te has comprado un ordenador?
171
00:09:21,644 --> 00:09:23,805
¿por dónde va la barra de progreso?
172
00:09:23,897 --> 00:09:25,762
Esa cosa de arriba, que te dice...
173
00:09:25,857 --> 00:09:28,894
Ya sé lo que es, mamá.
¿Qué quieres enseñarme?
174
00:09:28,985 --> 00:09:33,820
Venga a pasar el otoño de su vida
en un palacio indio...
175
00:09:33,907 --> 00:09:38,071
con la sofisticación
de una casa de campo inglesa.
176
00:09:38,161 --> 00:09:42,245
Apartado, en las afueras de Jaipur,
en un entorno admirable...
177
00:09:42,332 --> 00:09:45,369
"Majestuosas terrazas, patios abiertos...
178
00:09:45,460 --> 00:09:51,956
cúpulas, arcos y balcones cubiertos
ofrecen una comodidad opulenta.
179
00:09:52,050 --> 00:09:56,419
Todo el edificio emana
una atmósfera histórica...
180
00:09:56,513 --> 00:10:02,179
y lo transportará a los tiempos
de la honorable tradición del Raj".
181
00:10:02,268 --> 00:10:03,724
¿Está bien así?
182
00:10:03,812 --> 00:10:06,770
Sí. Muy bien.
183
00:10:06,856 --> 00:10:08,312
Muy bien.
184
00:10:09,859 --> 00:10:13,943
En 36 años y cuatro meses
de carrera judicial...
185
00:10:14,030 --> 00:10:16,191
no has hablado de la India
ni una sola vez.
186
00:10:16,282 --> 00:10:18,273
¿Quieres algún libro?
187
00:10:18,368 --> 00:10:20,450
Puede que vuelvas a necesitarlos.
188
00:10:20,537 --> 00:10:22,152
Sra. Megson.
189
00:10:22,247 --> 00:10:23,327
Dígame.
190
00:10:23,414 --> 00:10:24,745
Quiero que se quede con esto.
191
00:10:25,792 --> 00:10:27,248
- ¿Está seguro?
- Totalmente.
192
00:10:27,335 --> 00:10:29,792
Hay una pequeña grieta en la base...
193
00:10:29,879 --> 00:10:32,040
pero creo que usted
ya sabe algo al respecto.
194
00:10:34,759 --> 00:10:36,420
Viví allí...
195
00:10:38,763 --> 00:10:40,469
hace mucho tiempo.
196
00:10:44,185 --> 00:10:46,346
Allí no habrá campos de golf.
197
00:10:46,437 --> 00:10:49,270
No pasa nada.
Tampoco puedo pagar las cuotas.
198
00:10:49,357 --> 00:10:50,893
Pero ¿a una residencia?
199
00:10:50,984 --> 00:10:52,645
Es un complejo de lujo...
200
00:10:52,735 --> 00:10:55,351
en el que todos los residentes
son de la tercera edad.
201
00:10:55,446 --> 00:10:56,902
¿Como la Costa Brava?
202
00:10:56,990 --> 00:11:00,107
Sí, pero con más elefantes.
203
00:11:05,707 --> 00:11:08,995
Ya sabe lo que habrá allí... indios.
204
00:11:09,085 --> 00:11:10,825
Muchos indios.
205
00:11:10,920 --> 00:11:13,536
Rostro moreno, corazón negro.
206
00:11:13,631 --> 00:11:15,542
Apestando a curry.
207
00:11:16,509 --> 00:11:18,875
Y nunca van solos.
208
00:11:18,970 --> 00:11:21,211
Siempre van en manada.
209
00:11:21,306 --> 00:11:24,218
Así les cuesta menos dejarte sin blanca
y degollarte.
210
00:11:24,309 --> 00:11:27,517
¿Sabe qué?
Aquí ya puede ir sola.
211
00:11:29,105 --> 00:11:31,312
¡Debe llevarme a mi apartamento!
212
00:11:31,399 --> 00:11:33,765
¡Mi mujer es de Bombay!
213
00:11:33,860 --> 00:11:36,647
¡No me culpe a mí!
¡Fue usted quien se casó con ella!
214
00:11:38,198 --> 00:11:40,063
"Mi mujer es de Bombay".
215
00:11:45,997 --> 00:11:49,455
¿Alguien ha pensado en qué pasará
cuando llegues?
216
00:11:49,542 --> 00:11:52,033
Dijeron que nos vendrían a buscar
en Jaipur.
217
00:11:53,296 --> 00:11:55,378
¿Cómo sabremos qué estás bien?
218
00:11:55,465 --> 00:11:58,423
Llamaré.
Tienen teléfonos, ¿sabes?
219
00:11:59,052 --> 00:12:01,464
- O podrán leer mi blog.
- ¿Tu qué?
220
00:12:01,554 --> 00:12:03,010
En "Interweb".
221
00:12:03,097 --> 00:12:05,634
Entren cuando quieran
y lean cómo me va.
222
00:12:05,725 --> 00:12:08,341
Espero que lo primero que escribas
sea que regresas.
223
00:12:08,436 --> 00:12:10,927
No creo que paguen el viaje de vuelta.
224
00:12:11,022 --> 00:12:15,186
Antes de irme,
¿podrías decirme algo positivo?
225
00:12:15,276 --> 00:12:18,985
Jamás he hecho algo así en mi vida.
226
00:12:19,072 --> 00:12:21,563
Jamás hiciste nada sin papá.
227
00:12:22,450 --> 00:12:24,532
No creo que puedas arreglártelas.
228
00:12:24,619 --> 00:12:26,701
Ya lo veremos, ¿ok?
229
00:12:29,499 --> 00:12:32,536
¿Y el vuelo de conexión a Jaipur
también es en primera?
230
00:12:32,627 --> 00:12:33,707
Eso es.
231
00:12:33,795 --> 00:12:35,956
Es muy difícil que te pongan en primera
hoy en día.
232
00:12:36,047 --> 00:12:38,333
Tuve que coquetear de tal forma
con el agente...
233
00:12:38,424 --> 00:12:40,540
que fue casi sexo telefónico.
234
00:12:50,270 --> 00:12:53,228
¡Vaya, es mi día de la suerte!
235
00:12:57,110 --> 00:13:00,227
Si no le importa,
miraremos este saco, señora.
236
00:13:01,447 --> 00:13:04,405
- ¿Qué lleva aquí?
- Solo son bolsas de té.
237
00:13:05,368 --> 00:13:06,824
Y un poco de salsa inglesa.
238
00:13:06,911 --> 00:13:09,948
31 paquetes de galletas de avena
con chocolate.
239
00:13:11,624 --> 00:13:15,663
Eso son cebollas en vinagre
y huevos encurtidos.
240
00:13:15,753 --> 00:13:17,789
Y eso son pepinillos.
241
00:13:18,589 --> 00:13:20,705
- No puede subir líquidos al avión.
- ¿Cómo?
242
00:13:20,800 --> 00:13:23,883
Pues que no puede subir
ni las cebollas en vinagre...
243
00:13:23,970 --> 00:13:26,052
ni los huevos encurtidos.
244
00:13:26,973 --> 00:13:28,634
Los pepinillos, sí.
245
00:14:28,868 --> 00:14:30,950
Todos hemos leído a Kipling...
246
00:14:31,037 --> 00:14:34,996
pero esto es una oportunidad
para explorar otra cultura...
247
00:14:35,083 --> 00:14:36,573
y para hacer amigos.
248
00:14:36,667 --> 00:14:41,001
Y un juez del Tribunal Supremo
es un huésped ideal.
249
00:14:41,631 --> 00:14:43,496
¿No es así, Douglas?
250
00:14:43,591 --> 00:14:44,626
¿Perdón?
251
00:14:44,717 --> 00:14:46,924
¿Es la primera vez
que viene a la India?
252
00:14:47,011 --> 00:14:48,046
Sí.
253
00:14:48,137 --> 00:14:50,219
No parece una viajera experimentada.
254
00:14:50,306 --> 00:14:51,796
No lo soy.
255
00:14:51,891 --> 00:14:54,803
Pero he leído guías de viaje.
256
00:14:54,894 --> 00:14:56,976
Debería estar allí.
257
00:14:58,481 --> 00:14:59,766
Hola.
258
00:14:59,857 --> 00:15:02,724
Hola. No nos han presentado.
Norman Cousins.
259
00:15:02,819 --> 00:15:04,684
Madge Hardcastle. Un placer.
260
00:15:04,779 --> 00:15:06,861
Si juega bien sus cartas,
podrá serlo.
261
00:15:06,948 --> 00:15:10,532
- Mire, mi silla.
- ¿Qué? Ah, sí. Espere.
262
00:15:10,618 --> 00:15:12,279
Atención, por favor.
263
00:15:12,370 --> 00:15:15,988
Sentimos anunciarles la cancelación
del vuelo 105 a Jaipur...
264
00:15:16,082 --> 00:15:18,915
debido a las condiciones meteorológicas
en el destino.
265
00:15:19,001 --> 00:15:21,458
Disculpen las molestias.
266
00:15:29,929 --> 00:15:31,135
Bueno.
267
00:15:31,222 --> 00:15:32,883
Claro que es buena idea.
268
00:15:32,974 --> 00:15:35,761
Hay que confiar en un juez
del Tribunal Supremo.
269
00:15:35,852 --> 00:15:38,343
Así veremos más paisajes.
270
00:15:38,438 --> 00:15:40,520
Si preguntan, diga que es mi madre.
271
00:15:40,606 --> 00:15:42,813
No quiero que la gente crea
que estamos juntos.
272
00:15:42,900 --> 00:15:44,561
Qué más quisiera usted.
273
00:15:44,652 --> 00:15:47,018
Douglas, ya sabes
que me cuesta decirlo...
274
00:15:47,113 --> 00:15:49,195
pero puede que tengas razón.
275
00:15:49,282 --> 00:15:53,070
Este país parece más civilizado
de lo que creía.
276
00:16:02,170 --> 00:16:04,536
Bueno. Gracias.
277
00:16:08,718 --> 00:16:13,132
El autobús nos llevará
al centro de la ciudad...
278
00:16:13,222 --> 00:16:15,929
y luego podremos ir en tuk-tuks.
279
00:16:16,017 --> 00:16:18,554
- ¿Qué dice?
- Está allí.
280
00:16:20,021 --> 00:16:21,807
Por aquí. Es el amarillo.
281
00:16:21,898 --> 00:16:23,388
¡Pero mira qué autobús!
282
00:16:23,483 --> 00:16:25,940
¡No hay sitio!
283
00:16:26,694 --> 00:16:29,527
Primera regla de la India:
"Siempre hay sitio".
284
00:16:32,450 --> 00:16:33,906
Ya está.
285
00:16:35,661 --> 00:16:36,741
Perdón.
286
00:16:36,829 --> 00:16:38,820
- Pase.
- " ¡Cosas veredes!"
287
00:16:38,915 --> 00:16:41,281
Esperemos.
288
00:17:26,837 --> 00:17:28,702
¡Me encanta!
289
00:17:33,636 --> 00:17:35,297
Gracias.
290
00:17:40,601 --> 00:17:42,466
¿Estás loco?
291
00:17:42,562 --> 00:17:45,599
Evita toda comida
que no sea de un vendedor fiable.
292
00:17:45,690 --> 00:17:47,897
Lo habrán lavado con agua contaminada.
293
00:17:47,984 --> 00:17:49,940
Es un bocadillo.
294
00:17:50,027 --> 00:17:53,144
Bueno, pues ponme uno de jamón,
queso y estreptococos.
295
00:17:54,323 --> 00:17:57,281
O de bacterias, lechuga y tomate.
296
00:17:58,703 --> 00:18:00,614
¿Quiere probarlo?
297
00:18:00,705 --> 00:18:04,163
Creo que se llama "aloo ka paratha".
298
00:18:04,250 --> 00:18:07,583
No. No me como
lo que no puedo pronunciar.
299
00:18:43,497 --> 00:18:46,910
- ¿Cuánto hace que estuvo aquí?
- Cuarenta años.
300
00:18:48,085 --> 00:18:50,041
Es el tiempo que estuve casada.
301
00:18:50,963 --> 00:18:53,375
Mi marido murió hace poco.
302
00:18:53,466 --> 00:18:54,922
Lo siento.
303
00:18:58,679 --> 00:19:00,510
¿Cree que irá todo bien?
304
00:19:00,598 --> 00:19:02,259
No me lo pregunte a mí.
305
00:19:02,350 --> 00:19:04,432
Esto y más asustado que usted.
306
00:19:07,104 --> 00:19:08,344
No.
307
00:19:09,148 --> 00:19:11,230
Irá de maravilla.
308
00:19:17,198 --> 00:19:19,280
¿Qué es un tuk-tuk?
309
00:19:32,463 --> 00:19:34,454
¡Ah, mira! ¿Qué es eso?
310
00:20:05,913 --> 00:20:09,576
El Excelente y Exótico Hotel Marigold
para la gente mayor y hermosa
311
00:20:23,347 --> 00:20:24,883
¡Dame una toalla!
312
00:20:30,479 --> 00:20:32,344
- ¡Cuidado!
- Perdón.
313
00:20:53,127 --> 00:20:57,040
¡Bienvenidos al Excelente
y Exótico Hotel Marigold!
314
00:21:24,325 --> 00:21:26,190
Hay un indio ahí dentro.
315
00:21:46,680 --> 00:21:48,887
Esto está bien.
316
00:21:53,729 --> 00:21:55,594
Pájaros en la habitación.
317
00:22:02,655 --> 00:22:05,522
Se trata de un edificio
con muchísimo carácter...
318
00:22:05,616 --> 00:22:09,200
por lo que puede que no todo funcione
como se esperaban.
319
00:22:09,286 --> 00:22:10,947
Pero como director...
320
00:22:11,038 --> 00:22:13,825
y jefe ejecutivo del Hotel Marigold...
321
00:22:13,916 --> 00:22:17,750
puedo afirmar con orgullo
que este edificio lleva siglos en pie...
322
00:22:17,837 --> 00:22:22,581
y que así seguirá durante muchos más
en unas condiciones óptimas.
323
00:22:22,675 --> 00:22:25,337
Sígame, por favor...
cuidado con esta piedra.
324
00:22:25,427 --> 00:22:26,883
Giramos por aquí...
325
00:22:26,971 --> 00:22:29,132
y vamos a parar a...
326
00:22:29,223 --> 00:22:30,963
su habitación.
327
00:22:31,684 --> 00:22:33,470
¿Dónde?
328
00:22:33,561 --> 00:22:35,142
Aquí.
329
00:22:35,813 --> 00:22:38,646
Las habitaciones tienen puertas.
330
00:22:38,732 --> 00:22:40,939
Esto es un recoveco.
331
00:22:41,026 --> 00:22:43,517
La puerta llegará pronto.
332
00:22:43,612 --> 00:22:44,977
¿Cómo de pronto?
333
00:22:45,072 --> 00:22:48,360
No se preocupe por los detalles,
Sra. Hardcastle.
334
00:22:48,450 --> 00:22:50,065
En vez de hablar de puertas...
335
00:22:50,160 --> 00:22:52,947
fíjese en la libertad
de movimientos.
336
00:22:53,038 --> 00:22:55,529
- ¿Su habitación tiene puerta?
- Sí, y maravillosa.
337
00:22:55,624 --> 00:22:58,286
Bien. Pues me la quedo yo.
338
00:23:00,880 --> 00:23:05,123
Yo iré al hospital para supervisar
que tenga usted todas las comodidades.
339
00:23:07,219 --> 00:23:11,383
Deberá estar cinco días ingresada,
la operación requiere anestesia general.
340
00:23:12,600 --> 00:23:16,263
Una sustitución de cadera
suele durar unas tres horas.
341
00:23:16,353 --> 00:23:19,470
El cirujano extraerá
la parte superior del fémur...
342
00:23:19,565 --> 00:23:22,648
e insertará un hueso artificial.
343
00:23:22,735 --> 00:23:24,896
Es un proceso rutinario.
344
00:23:24,987 --> 00:23:27,103
¿Tiene un rotulador?
345
00:23:27,197 --> 00:23:28,437
¿Por qué?
346
00:23:28,532 --> 00:23:29,988
Quiero marcarla.
347
00:23:30,075 --> 00:23:32,316
No quiero que se equivoquen de cadera.
348
00:23:34,914 --> 00:23:38,247
Quiero estar en el otro hotel,
el que sale en el folleto.
349
00:23:38,334 --> 00:23:40,791
Sra. Ainslie, esto le sorprenderá.
350
00:23:40,878 --> 00:23:42,914
El edificio que sale es este.
351
00:23:43,005 --> 00:23:44,586
¡Está trucado con Photoshop!
352
00:23:44,673 --> 00:23:47,210
No. Ofrece una visión de futuro.
353
00:23:47,301 --> 00:23:49,758
Yo esperaba que ahora
ya estaría así.
354
00:23:49,845 --> 00:23:52,302
Pero en la India decimos...
355
00:23:52,389 --> 00:23:54,471
"Al final, todo se arregla".
356
00:23:54,558 --> 00:23:57,300
Así que si no se ha arreglado,
es que aún no es el final.
357
00:23:57,394 --> 00:24:00,306
Empezará a arreglarse
cuando nos devuelva el dinero.
358
00:24:00,397 --> 00:24:03,480
Claro. Si eso es lo que desea,
así será.
359
00:24:03,567 --> 00:24:06,104
No hay ningún problema,
¡le devolveré todo el dinero!
360
00:24:06,195 --> 00:24:08,026
- ¿Lo hará?
- Sin duda.
361
00:24:08,113 --> 00:24:10,024
- ¿Inmediatamente?
- No le quepa duda.
362
00:24:10,115 --> 00:24:12,071
Inmediatamente, en tres meses.
363
00:24:12,159 --> 00:24:17,119
¿Ha intentado...
sacudirlo un poco?
364
00:24:17,206 --> 00:24:18,912
Sí, lo he hecho.
365
00:24:18,999 --> 00:24:23,663
¿Le ha dado unos golpecitos
sobre la mesa?
366
00:24:23,754 --> 00:24:25,494
Sí, también.
367
00:24:25,589 --> 00:24:26,829
Bueno.
368
00:24:32,429 --> 00:24:33,669
Bueno.
369
00:24:39,103 --> 00:24:41,264
¿Qué le ha traído a la India?
370
00:24:43,023 --> 00:24:46,311
Invertí nuestro...
bueno, todos mis ahorros...
371
00:24:46,402 --> 00:24:49,394
en la "punto. com" de mi hija.
372
00:24:49,488 --> 00:24:55,074
Me aseguró que cuando el negocio...
arrancara...
373
00:24:55,160 --> 00:25:00,450
y la conversión de virtual a física
fuese lo bastante viable...
374
00:25:00,541 --> 00:25:03,078
podría devolverme el dinero.
375
00:25:03,168 --> 00:25:06,160
No sé si entiendo
lo que significa todo eso.
376
00:25:06,255 --> 00:25:08,496
Ella tampoco lo entendía, al parecer.
377
00:25:09,842 --> 00:25:12,083
Ya está. Como nuevo.
378
00:25:12,177 --> 00:25:14,384
- ¿De veras?
- No, claro que no.
379
00:25:19,101 --> 00:25:22,559
Bueno, ¿quiere que le "no-arregle"
esta silla?
380
00:25:22,646 --> 00:25:24,728
Porque seguro que puedo.
381
00:25:31,864 --> 00:25:34,651
Cuánto tiempo llevo esperando
el momento...
382
00:25:34,742 --> 00:25:38,576
de ofrecerles,
para honrar su llegada...
383
00:25:38,662 --> 00:25:41,950
el asado británico especial
de bienvenida.
384
00:25:42,916 --> 00:25:44,747
Cocinado con cariño por mí mismo...
385
00:25:44,835 --> 00:25:47,952
y por mi leal ayudante y amigo,
el Joven Wasim.
386
00:25:48,047 --> 00:25:49,082
¿Asado de qué?
387
00:25:49,173 --> 00:25:50,834
Un bocado de la gloriosa Albión.
388
00:25:50,924 --> 00:25:52,835
¿Asado de qué?
389
00:25:52,926 --> 00:25:54,757
De cabra al curry.
390
00:25:55,721 --> 00:25:58,303
Amigos, han llegado a este lugar...
391
00:25:58,390 --> 00:26:01,223
que me fue legado
por mi querido padre...
392
00:26:01,310 --> 00:26:04,393
y que he levantado de las ruinas
de sus sueños rotos...
393
00:26:04,480 --> 00:26:08,098
y rebautizado como
el Excelente y Exótico Hotel Marigold.
394
00:26:08,192 --> 00:26:11,059
para la gente mayor y hermosa.
395
00:26:11,904 --> 00:26:15,817
Sí, y uso esas palabras
con toda la intención.
396
00:26:15,908 --> 00:26:18,945
Porque todos ustedes han oído
las campanadas a medianoche...
397
00:26:19,036 --> 00:26:21,197
y se han hecho mayores.
398
00:26:22,623 --> 00:26:24,864
¿Quién sabe cuánto tiempo les queda?
399
00:26:24,958 --> 00:26:29,452
Pero es un honor que hayan elegido
pasar este tiempo con nosotros.
400
00:26:29,546 --> 00:26:30,376
Por favor...
401
00:26:32,216 --> 00:26:34,081
- ¿Qué le pasa?
- Douglas, haz algo.
402
00:26:34,176 --> 00:26:36,337
Déjenme pasar.
Mi hermano es médico.
403
00:26:36,428 --> 00:26:37,884
Perdón, por favor.
404
00:26:47,856 --> 00:26:49,642
- Está muerto.
- ¡Dios mío!
405
00:26:49,733 --> 00:26:51,189
Tenemos que cubrirle la cara.
406
00:26:51,276 --> 00:26:53,767
Debemos proteger su dignidad
en este terrible momento.
407
00:27:00,410 --> 00:27:01,445
Lo siento, compañero.
408
00:27:04,498 --> 00:27:06,204
Ha tosido.
Le he visto toser.
409
00:27:06,291 --> 00:27:07,701
Se ha movido. Está vivo.
410
00:27:13,006 --> 00:27:14,997
¿Me he quedado dormido?
411
00:27:16,885 --> 00:27:19,627
No pasa nada. No ha muerto.
412
00:27:21,723 --> 00:27:24,260
- Cómo deseaba que llegara la comida.
- Es el infierno.
413
00:27:24,351 --> 00:27:26,262
- Me he asustado.
- Estoy en el infierno.
414
00:27:35,362 --> 00:27:38,854
Hotel Marigold, Jaipur.
Noveno día.
415
00:27:40,033 --> 00:27:42,900
Las costumbres se pierden fácilmente
y se adquieren otras nuevas.
416
00:27:42,995 --> 00:27:45,281
El Excelente y Exótico Hotel Marigold
Ahora con huéspedes
417
00:27:45,372 --> 00:27:48,705
Ahora ya no busco Radio 4
por la mañana.
418
00:27:48,792 --> 00:27:52,080
Las noticias me llegan
por el Jaipur Herald.
419
00:27:54,089 --> 00:27:59,755
Pronto, incluso me acostumbraré al ruido
de bocinas y vendedores ambulantes.
420
00:28:00,262 --> 00:28:01,627
Un momento.
421
00:28:02,848 --> 00:28:04,804
Se ha roto el carburador.
422
00:28:04,892 --> 00:28:07,429
¿Acaso existe otro lugar en el mundo...
423
00:28:07,519 --> 00:28:10,477
que te asalte de tal forma
los sentidos?
424
00:28:15,402 --> 00:28:19,065
Los que conocen el país
van a lo suyo.
425
00:28:20,449 --> 00:28:24,033
Pero nada puede preparar
al novato...
426
00:28:24,119 --> 00:28:27,031
para este escándalo de ruido y color...
427
00:28:27,122 --> 00:28:29,204
para el calor, el movimiento...
428
00:28:30,042 --> 00:28:32,784
la constante muchedumbre.
429
00:28:36,673 --> 00:28:40,131
Sonny orquesta su propio asalto personal
a nuestros sentidos...
430
00:28:40,219 --> 00:28:43,928
con una cascada de platos exóticos
que pide a la cocina cada día.
431
00:28:45,933 --> 00:28:47,719
Mooli moong dal...
432
00:28:47,809 --> 00:28:49,674
bagara baingan...
433
00:28:49,770 --> 00:28:51,806
banjara gosht...
434
00:28:51,897 --> 00:28:53,637
paneer methi chaman...
435
00:28:53,732 --> 00:28:55,814
vindaloo de cordero.
436
00:29:02,991 --> 00:29:04,947
De entrada, te ves abrumada.
437
00:29:06,870 --> 00:29:09,612
Pero poco a poco vas viendo
que es como una ola.
438
00:29:10,749 --> 00:29:13,115
Si te resistes, te tumba.
439
00:29:13,210 --> 00:29:14,120
¡Sra. Donnelly!
440
00:29:14,211 --> 00:29:16,327
QUIRÓFANO
441
00:29:16,421 --> 00:29:20,460
Si te zambulles en ella,
sales al otro lado.
442
00:29:24,846 --> 00:29:28,464
Disculpe. ¿Me puede dar indicaciones
para llegar a esta dirección?
443
00:29:30,018 --> 00:29:32,725
No más. No más.
No tengo más.
444
00:29:34,439 --> 00:29:36,521
Es un mundo nuevo y diferente.
445
00:29:37,609 --> 00:29:39,895
El reto es asumirlo.
446
00:29:41,280 --> 00:29:44,738
Y no solo asumirlo,
sino salir adelante.
447
00:29:50,539 --> 00:29:53,155
Graham nos ha hablado
de un templo precioso.
448
00:29:53,250 --> 00:29:55,332
He pensado que quizá te apetezca ir.
449
00:29:55,419 --> 00:29:57,501
Soy tu mujer. ¿Nos conocemos?
450
00:29:57,587 --> 00:29:59,669
¿De verdad prefieres quedarte aquí
todo el día?
451
00:29:59,756 --> 00:30:01,997
Vistas las alternativas, sí.
452
00:30:02,092 --> 00:30:06,506
Cuando salgo por la mañana,
los niños de la calle me sonríen.
453
00:30:06,596 --> 00:30:08,382
Porque les das dinero.
454
00:30:08,473 --> 00:30:09,929
Bueno.
455
00:30:10,934 --> 00:30:12,424
Iré solo.
456
00:30:26,450 --> 00:30:29,863
- No puede ser aquí.
- Yo creo que sí, saab.
457
00:30:29,953 --> 00:30:32,820
Todo esto eran casas.
Eran hogares.
458
00:30:32,914 --> 00:30:34,996
¿Quiere que lo lleve a otro sitio?
459
00:30:35,625 --> 00:30:37,536
No, no, no.
460
00:30:38,253 --> 00:30:40,494
Esto es todo. Gracias.
461
00:30:40,589 --> 00:30:43,080
- Tenga. Muchas gracias.
- Gracias, señor.
462
00:30:47,429 --> 00:30:49,090
- Perdón.
- ¿Sí?
463
00:30:50,349 --> 00:30:52,510
Aquí había casas.
464
00:30:52,601 --> 00:30:54,466
Las derribaron todas.
465
00:30:55,354 --> 00:30:57,811
¿Y la gente, las familias?
466
00:30:57,898 --> 00:31:00,560
Se mudaron a otro sitio.
467
00:31:07,074 --> 00:31:10,532
No lo agarres tan fuerte
con la mano derecha.
468
00:31:10,619 --> 00:31:11,859
El bate.
469
00:31:11,953 --> 00:31:13,818
Sí, es para orientar el bate.
470
00:31:13,914 --> 00:31:15,996
Tienes que tener
el codo izquierdo alzado...
471
00:31:16,083 --> 00:31:18,665
para acompañar la pelota.
472
00:31:18,752 --> 00:31:20,538
- Gracias.
- De nada.
473
00:31:33,683 --> 00:31:36,390
Ya puede irse a casa, Sra. Donnelly.
474
00:31:36,478 --> 00:31:38,469
Esa no es mi casa.
475
00:31:38,563 --> 00:31:40,554
Quiero volver a Inglaterra.
476
00:31:40,649 --> 00:31:43,857
Podrá irse
tan pronto pueda subirse a un avión.
477
00:31:44,820 --> 00:31:47,186
Hasta entonces,
yo la ayudaré a recuperarse.
478
00:31:48,782 --> 00:31:50,647
¿Cómo siente la cadera?
479
00:31:53,161 --> 00:31:55,026
Habrán tenido suerte.
480
00:31:55,914 --> 00:31:57,495
Es raro.
481
00:31:57,582 --> 00:32:00,540
Cuantas más operaciones hacen,
más suerte tienen.
482
00:32:29,906 --> 00:32:32,397
No me había dado cuenta.
Lo siento.
483
00:32:36,288 --> 00:32:38,119
Lo siento mucho.
484
00:32:38,206 --> 00:32:39,537
Lo siento muchísimo.
485
00:32:39,624 --> 00:32:40,659
¿Sí?
486
00:32:40,750 --> 00:32:43,708
Lo siento,
estoy buscando esta dirección.
487
00:32:46,214 --> 00:32:47,875
- Sí.
- ¿Entiende?
488
00:32:47,966 --> 00:32:49,957
¿Sabe dónde está?
489
00:32:50,051 --> 00:32:51,336
Sí.
490
00:32:51,428 --> 00:32:55,592
¿Sí me entiende
o sí puede ayudarme?
491
00:32:55,682 --> 00:32:58,094
Sí. Sí.
492
00:32:58,185 --> 00:33:00,597
Vale, las dos cosas, ¿no?
493
00:33:00,687 --> 00:33:01,927
Sí.
494
00:33:24,711 --> 00:33:25,541
¡Sí!
495
00:33:34,888 --> 00:33:36,628
Dame la pelota.
496
00:33:36,723 --> 00:33:38,588
Puedo con él.
497
00:33:39,559 --> 00:33:42,551
Está acabado, señor.
498
00:33:42,646 --> 00:33:44,307
Demuéstralo.
499
00:33:53,490 --> 00:33:54,980
¡Vamos, Sanjay!
¡Tú puedes!
500
00:33:55,075 --> 00:33:56,531
¡Vamos, San jay!
501
00:34:08,964 --> 00:34:12,422
"Sentí la necesidad de velocidad".
502
00:34:12,509 --> 00:34:13,749
¡Sí!
503
00:34:17,013 --> 00:34:18,924
¿Se encuentra bien, señor?
504
00:34:20,267 --> 00:34:21,302
Sí.
505
00:34:21,393 --> 00:34:23,475
Sí, estoy bien.
506
00:34:43,373 --> 00:34:46,536
Valoramos mucho
que sea nuestro cliente.
507
00:34:46,626 --> 00:34:49,493
¿Puedo explicarle nuestro nuevo...?
508
00:34:57,220 --> 00:34:59,302
¿Seguro que no puedo ofrecerle nada?
509
00:34:59,389 --> 00:35:02,973
Tenemos té fuerte inglés.
"Té de constructor".
510
00:35:03,059 --> 00:35:05,516
"Té de albañil", lo llamamos.
511
00:35:05,604 --> 00:35:07,094
No, gracias.
512
00:35:07,188 --> 00:35:09,270
Dígame.
¿En qué puedo ayudarla?
513
00:35:09,357 --> 00:35:12,224
No creo que pueda.
Lo siento, no debería haber venido.
514
00:35:12,319 --> 00:35:13,354
No, espere.
515
00:35:13,445 --> 00:35:16,152
Es que vi su anuncio
en el periódico...
516
00:35:16,239 --> 00:35:19,197
y pedían aptitudes
para comunicarse con ancianos.
517
00:35:19,284 --> 00:35:22,697
Pero no me imaginaba esto.
518
00:35:22,787 --> 00:35:26,029
- ¿Busca trabajo?
- Siento haberle hecho perder tiempo.
519
00:35:26,124 --> 00:35:29,787
Mire, la gente que trabaja aquí
ha estudiado en buenas universidades.
520
00:35:29,878 --> 00:35:33,041
Es un lugar para personas ambiciosas,
para jóvenes.
521
00:35:33,131 --> 00:35:34,792
Sí, ahora lo veo. Lo siento.
522
00:35:34,883 --> 00:35:36,498
No. Por favor, siéntese.
523
00:35:36,593 --> 00:35:38,800
Siéntese, por favor.
524
00:35:42,641 --> 00:35:44,347
¿Así que es "té de albañil"?
525
00:35:45,393 --> 00:35:48,760
Sí. Para mojar galletas.
526
00:35:48,855 --> 00:35:50,311
¿"Mojar"?
527
00:35:51,941 --> 00:35:55,104
Me refiero a introducir la galleta
en el té...
528
00:35:55,195 --> 00:35:57,481
para que se empape...
529
00:35:57,572 --> 00:36:01,064
calculando el tiempo
antes de que la galleta se disuelva...
530
00:36:01,159 --> 00:36:03,366
para llevársela a la boca...
531
00:36:03,453 --> 00:36:06,786
y disfrutar de la gozosa combinación
de la galleta con el té.
532
00:36:09,292 --> 00:36:11,783
Es más relajante de lo que parece.
533
00:36:12,796 --> 00:36:14,752
Quizá sí pueda ayudarnos.
534
00:36:25,100 --> 00:36:26,761
Creía que no venías.
535
00:36:26,851 --> 00:36:29,092
¿Alguna vez te he dejado plantada?
536
00:36:29,187 --> 00:36:31,143
No respondas.
537
00:36:33,441 --> 00:36:34,726
Me tengo que ir.
538
00:36:34,818 --> 00:36:36,934
Deja este sitio.
Ven a trabajar para mí.
539
00:36:37,028 --> 00:36:38,313
No me puedes pagar.
540
00:36:38,405 --> 00:36:39,941
No puedo pagar nada.
541
00:36:40,031 --> 00:36:41,146
Te echo de menos.
542
00:36:41,241 --> 00:36:43,106
¿Me paso esta noche?
543
00:36:43,201 --> 00:36:46,318
Sí, pero en otro sitio.
Alquilaré una habitación de hotel.
544
00:36:46,413 --> 00:36:49,371
Sonny, tienes un hotel.
Con muchas habitaciones.
545
00:36:49,457 --> 00:36:53,325
Alguna de las cuales están ocupadas
por clientes de verdad.
546
00:36:53,420 --> 00:36:55,126
¿Clientes que pagan?
547
00:36:55,213 --> 00:36:58,080
Siempre chinchando.
No es una cualidad atractiva.
548
00:37:01,344 --> 00:37:02,459
Sunaina.
549
00:37:04,055 --> 00:37:05,511
Hola, Jay.
550
00:37:05,598 --> 00:37:06,713
"Son nito".
551
00:37:06,808 --> 00:37:08,548
No me llames así.
552
00:37:08,643 --> 00:37:11,976
Si tonteas con mi hermana,
no lo hagas en público.
553
00:37:12,605 --> 00:37:13,435
Vamos.
554
00:37:30,206 --> 00:37:31,867
Buenas tardes, Señoría.
555
00:37:33,334 --> 00:37:36,201
Buenas tardes, Sra. Ainslie.
¿Qué tal el día?
556
00:37:36,296 --> 00:37:38,161
¿Qué ha hecho?
557
00:37:38,256 --> 00:37:40,338
Bueno, primero, en mi habitación...
558
00:37:40,425 --> 00:37:43,713
he estado un par de horas
poniendo nombre a las cucarachas.
559
00:37:43,803 --> 00:37:48,046
Y luego, tras un almuerzo
cuyo ardor perdurará en mi estómago...
560
00:37:48,141 --> 00:37:50,757
he salido y me he sumergido
en la lectura...
561
00:37:50,852 --> 00:37:53,889
a la espera de alguien
que me rescatara.
562
00:37:55,190 --> 00:37:57,306
Y qué alegría que haya sido usted.
563
00:37:58,234 --> 00:38:01,146
¿Por qué no sale?
Hay mucho que ver.
564
00:38:01,780 --> 00:38:04,738
Es un lugar lleno de vida, Sra. Ainslie.
Se lo aseguro.
565
00:38:07,577 --> 00:38:10,034
Y puedo hablar con el chef, si quiere.
566
00:38:10,121 --> 00:38:13,158
¿Un poco de pollo a la plancha
con arroz blanco?
567
00:38:13,249 --> 00:38:15,240
Se lo agradecería mucho.
568
00:38:16,377 --> 00:38:17,412
De acuerdo.
569
00:38:54,958 --> 00:38:57,290
Buenas noches.
570
00:38:57,377 --> 00:38:59,038
Por favor, siéntese.
571
00:39:00,296 --> 00:39:01,126
Gracias.
572
00:39:01,214 --> 00:39:03,045
¿Ha pasado un buen día?
573
00:39:03,132 --> 00:39:05,248
Prefiero que me hable del suyo.
574
00:39:05,343 --> 00:39:08,255
He encontrado el primer trabajo
de mi vida.
575
00:39:08,346 --> 00:39:10,678
Seré una especie
de asesora cultural.
576
00:39:11,182 --> 00:39:14,515
Seguro que realizará
un trabajo excelente.
577
00:39:15,353 --> 00:39:17,435
Quizá mejor no se lo diga a nadie.
578
00:39:17,522 --> 00:39:20,514
Me halaga que me lo haya contado a mí.
579
00:39:20,608 --> 00:39:22,064
Buenas noches, Sres. Ainslie.
580
00:39:22,151 --> 00:39:24,893
- ¿Han pasado un buen día?
- Espectacular.
581
00:39:24,988 --> 00:39:29,197
He ido al templo del que me habló,
un lugar de meditación y paz.
582
00:39:29,284 --> 00:39:30,945
Ha sido fantástico.
583
00:39:31,035 --> 00:39:34,402
Tan espiritual que no habrás notado
el olor a heces de elefante.
584
00:39:34,497 --> 00:39:36,704
Por desgracia, no había elefantes.
585
00:39:36,791 --> 00:39:39,248
Creí que le encontraría allí.
¿Adónde ha ido?
586
00:39:39,335 --> 00:39:41,417
Sí, ¿adónde va cada día?
587
00:39:41,504 --> 00:39:44,416
Precisamente se lo estaba explicando
a la Sra. Greenslade.
588
00:39:44,507 --> 00:39:46,714
Seguro que no le importará
volverlo a escuchar.
589
00:39:46,801 --> 00:39:50,134
Ah, he hablado con el chef.
No hay ningún problema en absoluto.
590
00:39:50,221 --> 00:39:51,882
¿Has oído eso, Douglas?
591
00:39:51,973 --> 00:39:54,715
Comida a la plancha, sin más.
¡Maná del cielo!
592
00:39:54,809 --> 00:39:57,767
- No será para mí también, espero.
- Se lo agradezco.
593
00:39:57,854 --> 00:39:59,560
Debería ver ese templo.
594
00:39:59,647 --> 00:40:01,262
Me gustaría mucho.
595
00:40:01,357 --> 00:40:04,269
Pero mejor lleve una pinza
para taparse la nariz.
596
00:40:09,490 --> 00:40:12,027
Buenas noches.
597
00:40:14,245 --> 00:40:15,906
¿Sra. Greenslade?
598
00:40:17,040 --> 00:40:18,450
Evelyn.
599
00:40:20,043 --> 00:40:22,705
¿Puedo enseñarte algo?
600
00:40:24,589 --> 00:40:27,376
Yo me crié muy cerca de aquí.
601
00:40:28,676 --> 00:40:31,088
Era una casa grande.
Teníamos sirvientes.
602
00:40:31,179 --> 00:40:33,545
Conocíamos a sus mujeres e hijos.
603
00:40:34,390 --> 00:40:37,598
Uno de los chicos, Manoj...
604
00:40:41,314 --> 00:40:43,145
Nos hicimos amigos.
605
00:40:44,400 --> 00:40:47,358
Jugábamos mucho al cricket.
606
00:40:48,446 --> 00:40:52,860
Bueno, jugábamos a todo,
y así fue durante unos cuantos años.
607
00:40:52,951 --> 00:40:54,157
Y entonces...
608
00:40:55,119 --> 00:40:58,111
Entonces, una noche...
609
00:40:58,206 --> 00:41:01,039
se convirtió en algo más.
610
00:41:04,045 --> 00:41:06,252
Estuvimos unos meses juntos.
611
00:41:07,340 --> 00:41:09,422
Y pasamos un fin de semana
en Udaipur...
612
00:41:09,509 --> 00:41:15,175
y estábamos sentados junto al lago,
viendo la puesta de sol.
613
00:41:15,264 --> 00:41:20,679
Y recuerdo que pensé
que nunca volvería a ser tan feliz.
614
00:41:22,480 --> 00:41:26,098
Y tenía razón.
615
00:41:26,192 --> 00:41:28,854
Porque, de repente, se acabó.
616
00:41:28,945 --> 00:41:32,233
Nos habíamos quedado dormidos,
y nos encontraron.
617
00:41:33,992 --> 00:41:36,153
Yo lo pasé bastante mal.
618
00:41:36,244 --> 00:41:39,486
Pero yo sabía quién era,
y mi familia se lo imaginaba.
619
00:41:39,580 --> 00:41:41,320
Pero...
620
00:41:41,416 --> 00:41:46,661
para Manoj,
fue una vergüenza absoluta.
621
00:41:46,754 --> 00:41:50,292
Despidieron a su padre.
Echaron a su familia, a todos.
622
00:41:52,844 --> 00:41:55,051
Y...
623
00:41:55,138 --> 00:41:57,424
No sé qué podía haber hecho yo.
624
00:41:57,515 --> 00:41:59,927
Pero debería haber hecho algo.
625
00:42:00,018 --> 00:42:03,101
Dejé que ocurriera, sin más.
626
00:42:03,187 --> 00:42:07,055
No planté cara en absoluto.
627
00:42:08,943 --> 00:42:13,937
Y luego me fui a Inglaterra,
a la universidad.
628
00:42:14,032 --> 00:42:19,618
Y siempre me dije:
"Voy a volver allí. Volveré".
629
00:42:22,206 --> 00:42:24,538
Y nunca lo hice.
630
00:42:25,501 --> 00:42:27,162
Hasta ahora.
631
00:42:29,255 --> 00:42:31,120
Hasta ahora.
632
00:42:32,508 --> 00:42:34,590
Y ahora pienso...
633
00:42:36,304 --> 00:42:40,138
¿Qué pasa si soy la última persona
en el mundo que quiere ver?
634
00:42:41,851 --> 00:42:43,807
¿Tú quieres verlo?
635
00:42:43,895 --> 00:42:44,930
Sí.
636
00:42:47,023 --> 00:42:49,014
Sí, sí.
637
00:42:49,942 --> 00:42:52,058
Entonces, debes.
638
00:43:47,792 --> 00:43:49,908
Ahora que estamos
en pleno funcionamiento, Sr. Maruthi...
639
00:43:50,002 --> 00:43:53,586
con una pequeña inyección de fondos
para la fase dos...
640
00:43:53,673 --> 00:43:57,712
el Excelente y Exótico Hotel Marigold
resurgirá como el Fénix...
641
00:43:57,802 --> 00:43:59,838
para recuperar su gloria de antaño.
642
00:43:59,929 --> 00:44:02,420
Y cuando digo "pequeña inyección"...
643
00:44:02,515 --> 00:44:05,382
quiero decir pequeña
en el sentido de mediana.
644
00:44:06,394 --> 00:44:07,850
O tal vez mayor.
645
00:44:07,937 --> 00:44:10,519
Este hotel jamás conoció la gloria.
646
00:44:10,606 --> 00:44:12,972
Pues quédese con lo del Fénix.
647
00:44:13,067 --> 00:44:15,308
- ¿Cuántas habitaciones habrá?
- Muchas.
648
00:44:15,403 --> 00:44:17,109
- ¿Cuántas?
- Cantidad.
649
00:44:17,196 --> 00:44:18,857
Un montón de habitaciones.
650
00:44:18,948 --> 00:44:21,906
- Yo no soy nada detallista, Sr. Maruthi.
- Como tu padre.
651
00:44:21,993 --> 00:44:25,656
Le presento a una
de nuestras queridas clientas.
652
00:44:25,746 --> 00:44:27,236
Querida Sra. Donnelly...
653
00:44:27,331 --> 00:44:30,698
por favor, ¿puede describir
con el detalle que usted desee...
654
00:44:30,793 --> 00:44:34,285
su impresión de la atmósfera
y el ambiente...
655
00:44:34,380 --> 00:44:36,962
del Excelente y Exótico Hotel Marigold?
656
00:44:38,968 --> 00:44:41,050
No encuentro las palabras.
657
00:44:45,141 --> 00:44:48,224
¡Esa agudeza inglesa
que tanto nos gusta!
658
00:44:48,311 --> 00:44:49,596
Gracias, señora.
659
00:44:49,687 --> 00:44:53,396
La rueda gira,
pero el hámster murió.
660
00:44:54,859 --> 00:44:58,477
- Mamaji, ¿qué haces tú aquí?
- Llamaste. Y he venido.
661
00:44:58,571 --> 00:45:00,812
Yo no te he llamado.
Los teléfonos no funcionan.
662
00:45:00,907 --> 00:45:02,647
Por eso he venido.
663
00:45:06,037 --> 00:45:07,948
¡Espera! ¡Mamaji, es mi despacho!
664
00:45:08,039 --> 00:45:09,700
¿Quién es ese hombre?
665
00:45:09,790 --> 00:45:12,406
Lo que hay en esa mesa es mío.
No abras los cajones.
666
00:45:12,501 --> 00:45:14,992
Insisto en que no abras los cajones.
667
00:45:15,087 --> 00:45:16,372
Dime. ¿Por qué has venido?
668
00:45:16,464 --> 00:45:18,580
¿Acaso necesito una razón
para visitar a mi hijo favorito?
669
00:45:18,674 --> 00:45:22,007
- Ese está en su mansión, en Delhi.
- Bueno. A mi segundo favorito.
670
00:45:22,094 --> 00:45:23,675
Se fue a Canadá a hacer fortuna.
671
00:45:23,763 --> 00:45:27,051
- Y la hizo.
- ¡Como yo haré la mía!
672
00:45:27,141 --> 00:45:30,008
Tengo un sueño, mamaji.
¡Un sueño brillante!
673
00:45:30,102 --> 00:45:33,185
Acoger a los ancianos del mundo,
no solo a los británicos.
674
00:45:33,272 --> 00:45:36,264
Hay muchos otros países
que no quieren a sus ancianos.
675
00:45:36,359 --> 00:45:39,692
Tus hermanos poseen
un tercio de este hotel cada uno.
676
00:45:39,779 --> 00:45:42,395
También tienen derecho a un tercio
de los beneficios, ¿no?
677
00:45:42,490 --> 00:45:45,778
El éxito no llega de la noche
a la mañana, mamaji.
678
00:45:45,868 --> 00:45:50,202
Esto es pensamiento creativo, requiere
una estrategia a largo plazo y paciencia.
679
00:45:51,082 --> 00:45:53,414
¿Cómo está tu novia?
680
00:45:53,501 --> 00:45:55,162
Quiero que la conozcas.
681
00:45:55,253 --> 00:45:57,960
Y yo quiero que conozcas a la chica
con la que te vas a casar.
682
00:45:58,047 --> 00:46:01,039
Es de una familia muy buena
de Delhi, beta.
683
00:46:01,133 --> 00:46:04,500
Me casaré con quien quiera, mamaji.
No necesito permiso.
684
00:46:04,595 --> 00:46:08,383
Es tu novia la que te mete
estas tonterías en la cabeza.
685
00:46:08,474 --> 00:46:10,840
Una buena razón
para no casarte con ella.
686
00:46:10,935 --> 00:46:14,018
- Y si la quiero, ¿qué?
- Razón de más.
687
00:46:14,105 --> 00:46:16,812
Dile al Joven Wasim
que me traiga el equipaje.
688
00:46:16,899 --> 00:46:18,685
No puede.
Tiene la espalda cascada.
689
00:46:18,776 --> 00:46:20,687
¡Espera! ¿Tu equipaje?
690
00:46:20,778 --> 00:46:22,769
¿Cuánto tiempo vas a quedarte?
691
00:46:22,863 --> 00:46:24,945
El que haga falta.
692
00:46:34,583 --> 00:46:37,825
Cariño, barriendo de esa forma
no haces nada.
693
00:46:37,920 --> 00:46:42,004
Yo estuve muchos años sirviendo
en una casa preciosa.
694
00:46:42,091 --> 00:46:46,380
Y la tenía impecable.
Tienes que apretar más con el cepillo.
695
00:46:46,470 --> 00:46:48,631
No hablará en inglés.
696
00:46:48,723 --> 00:46:50,930
Es una "intocable",
como los llamaban.
697
00:46:51,017 --> 00:46:53,724
Para un buen hindú,
incluso su sombra es corrupta.
698
00:46:54,437 --> 00:46:55,472
Namaste...
699
00:47:00,693 --> 00:47:03,400
¿Adónde va usted cada día?
700
00:47:03,487 --> 00:47:05,352
¿Es una mujer?
701
00:47:05,448 --> 00:47:08,190
¿Sale a comer curry?
¿O va por el postre?
702
00:47:09,035 --> 00:47:10,696
No, no es eso.
703
00:47:10,786 --> 00:47:12,242
Soy...
704
00:47:12,330 --> 00:47:14,116
Soy gay.
705
00:47:14,206 --> 00:47:17,573
Aunque a estas alturas lo soy
más en teoría que en la práctica.
706
00:47:17,668 --> 00:47:19,750
Pero... nos vemos luego.
707
00:47:43,277 --> 00:47:46,861
El Club Viceroy fue fundado
por el mismísimo lord Kitchener...
708
00:47:46,947 --> 00:47:50,110
y muchas de sus instalaciones
permanecen inalteradas.
709
00:47:50,201 --> 00:47:52,283
Eso ya lo veo.
710
00:47:52,370 --> 00:47:54,577
Quizá pueda contarme algo
sobre su clientela.
711
00:47:55,790 --> 00:47:59,453
¿Algún marajá
o algún terrateniente viudo?
712
00:47:59,543 --> 00:48:03,752
Las normas del club nos impiden divulgar
detalles sobre nuestros miembros.
713
00:48:03,839 --> 00:48:05,545
Buenos días, Excelencia.
714
00:48:05,633 --> 00:48:06,964
Muy buenos días.
715
00:48:08,135 --> 00:48:09,420
¿Dónde hay que inscribirse?
716
00:48:09,512 --> 00:48:12,254
La cuota de ingreso
es de 120000 rupias...
717
00:48:12,348 --> 00:48:15,260
y luego son 15000 rupias al mes.
718
00:48:16,102 --> 00:48:20,471
Me pregunto si se me podría aplicar
un pequeño descuento, dado mi estatus.
719
00:48:20,564 --> 00:48:22,020
¿Su estatus, señora?
720
00:48:22,108 --> 00:48:26,898
Sí. Intentaba pasar desapercibida,
pero soy miembro de la familia real.
721
00:48:26,987 --> 00:48:29,524
- ¿Qué miembro, señora?
- Soy la princesa Margaret.
722
00:48:31,283 --> 00:48:33,569
Es un honor conocerla, señora.
723
00:48:33,661 --> 00:48:36,118
Y debo decir
que se conserva muy bien...
724
00:48:36,205 --> 00:48:39,743
sobre todo teniendo en cuenta
que murió hace nueve años.
725
00:48:39,834 --> 00:48:43,918
Su nombre real, por favor,
y 120000 rupias.
726
00:48:53,889 --> 00:48:56,005
Usted sabe adónde va.
727
00:48:57,935 --> 00:49:00,597
Sé que lo sabe, pero no me lo dice.
728
00:49:02,398 --> 00:49:04,980
Sé dónde conseguir
galletas de avena.
729
00:49:07,236 --> 00:49:09,318
Tantas como usted quiera.
730
00:49:09,405 --> 00:49:11,236
De chocolate o normales.
731
00:49:14,952 --> 00:49:16,908
A la oficina del censo.
732
00:49:24,378 --> 00:49:26,334
Mi madre no quiere que nos casemos.
733
00:49:26,422 --> 00:49:29,414
- Pero si no me conoce.
- Ni falta que le hace.
734
00:49:29,508 --> 00:49:31,123
Sabe que no eres de Delhi...
735
00:49:31,218 --> 00:49:34,585
que tu familia no es adinerada,
y que trabajas de telefonista.
736
00:49:34,680 --> 00:49:37,797
Eres parte de una India moderna
que no le gusta.
737
00:49:37,892 --> 00:49:40,599
- Tú tienes que decirle lo que quieres.
- Lo intento.
738
00:49:40,686 --> 00:49:42,392
Esfuérzate más.
739
00:49:44,148 --> 00:49:45,888
¿Me quieres, Sonny?
740
00:49:45,983 --> 00:49:48,816
Mis sentimientos por ti
no pueden reducirse a una sola palabra.
741
00:49:49,528 --> 00:49:52,315
Es una palabra bonita.
A la gente le gusta oírla.
742
00:49:52,406 --> 00:49:56,445
Será más fácil hablar con mi madre
cuando el hotel tenga éxito.
743
00:49:56,535 --> 00:49:58,196
¿Y si no lo tiene?
744
00:49:58,287 --> 00:50:00,619
Al final, todo se arreglará.
745
00:50:00,706 --> 00:50:03,322
Y si no se arregla,
es que aún no es el final.
746
00:50:03,417 --> 00:50:05,749
- ¡Sonny!
- Tendrá éxito.
747
00:50:06,795 --> 00:50:08,831
Tiene que tenerlo.
748
00:50:08,923 --> 00:50:11,164
¿Para estar en paz
con tu familia?
749
00:50:12,301 --> 00:50:14,542
Para vivir en paz a tu lado.
750
00:50:21,060 --> 00:50:22,891
¿Se encuentra bien, señora?
751
00:50:23,729 --> 00:50:27,813
Sí. Estoy a punto de dar
el primer discurso de mi vida.
752
00:50:31,153 --> 00:50:33,519
Imagíneselos desnudos.
753
00:50:33,614 --> 00:50:34,649
¿Perdón?
754
00:50:34,740 --> 00:50:37,322
Así se pierde el miedo
a hablar en público.
755
00:50:37,409 --> 00:50:39,070
Imaginándose a la gente desnuda.
756
00:50:39,161 --> 00:50:42,278
Ya dejé de hacer eso
hace unos años.
757
00:50:46,794 --> 00:50:48,330
Vamos a ver.
758
00:50:50,923 --> 00:50:52,584
¡Cielos!
759
00:51:07,106 --> 00:51:11,520
Disculpe. ¿Acaso hay algún hombre
rico y soltero esta noche?
760
00:51:13,028 --> 00:51:14,564
Allí hay uno.
761
00:51:14,655 --> 00:51:16,691
Quizá pueda sentarme con él.
762
00:51:17,616 --> 00:51:19,277
Por aquí, señora.
763
00:51:27,543 --> 00:51:30,205
Su Alteza el príncipe Michael de Kent.
764
00:51:38,220 --> 00:51:40,962
Devuélvame esto.
Muchas gracias.
765
00:51:44,560 --> 00:51:45,925
- ¿Lista?
- Sí.
766
00:51:46,020 --> 00:51:48,557
- Llámame.
- Que le llame...
767
00:51:48,647 --> 00:51:52,356
Sí, ya sabes, marca mi número.
768
00:51:55,738 --> 00:51:57,603
- Está sonando.
- ¿Diga?
769
00:51:57,698 --> 00:51:59,939
Buenos días, señora.
¿Cómo se encuentra?
770
00:52:00,034 --> 00:52:04,073
No. No es un buen comienzo.
Hablas como una enfermera.
771
00:52:04,163 --> 00:52:06,950
Es como si estuviese
en mi lecho de muerte.
772
00:52:07,041 --> 00:52:09,578
Si me permite un instante...
773
00:52:09,668 --> 00:52:11,659
¿Cuánto es un instante?
774
00:52:11,754 --> 00:52:13,915
- Doce minutos.
- Pues ya me has mentido.
775
00:52:14,006 --> 00:52:16,543
No, no puedo.
Estoy mirando la tele.
776
00:52:16,634 --> 00:52:18,499
¿Por qué necesita 12 minutos?
777
00:52:18,594 --> 00:52:21,631
Creemos que cuanto más rato
tengamos al cliente al teléfono...
778
00:52:21,722 --> 00:52:24,464
más receptivo es
a nuestro mensaje.
779
00:52:24,558 --> 00:52:26,549
Es mi programa favorito.
780
00:52:26,644 --> 00:52:29,260
Sí, pero creo que si escucha
nuestra oferta...
781
00:52:29,355 --> 00:52:32,518
No, no hables como un robot.
Háblame a mí.
782
00:52:32,608 --> 00:52:34,269
Estoy mirando la tele.
783
00:52:34,360 --> 00:52:35,520
¿Qué mira?
784
00:52:35,611 --> 00:52:39,354
Un programa maravilloso en el que
un tipo habla con un grupo de chicas...
785
00:52:39,448 --> 00:52:42,235
cuyos novios se han acostado
con sus madres.
786
00:52:42,868 --> 00:52:45,405
Con las madres de sus novias,
quiero decir, no...
787
00:52:45,496 --> 00:52:47,361
Aunque...
788
00:52:47,456 --> 00:52:50,664
Luego han venido los novios
y están discutiendo todos.
789
00:52:50,751 --> 00:52:53,037
Suena muy divertido.
Cuelgue ahora mismo.
790
00:52:54,296 --> 00:52:58,505
- Me llamo Sunaina.
- Eso ha estado muy bien.
791
00:52:58,592 --> 00:52:59,877
Evelyn.
792
00:52:59,968 --> 00:53:01,799
¿Quiere que le hable
de nuestras ofertas?
793
00:53:01,887 --> 00:53:04,799
Todavía no.
Es obvio que quiero hablar.
794
00:53:04,890 --> 00:53:06,596
¿Está su marido mirando la tele
con usted?
795
00:53:08,644 --> 00:53:11,511
No. No, murió.
796
00:53:14,817 --> 00:53:16,102
Quizá usted...
797
00:53:16,193 --> 00:53:18,559
Ya he vivido una llamada así.
798
00:53:19,863 --> 00:53:24,857
No hace mucho, hablé con alguien
que se ceñía de tal forma al guión...
799
00:53:24,952 --> 00:53:27,068
es decir, al plan de ventas...
800
00:53:27,162 --> 00:53:30,199
que hablaba sin rastro de humanidad.
801
00:53:31,458 --> 00:53:33,699
Como si no se hubiese dado cuenta...
802
00:53:33,794 --> 00:53:37,127
de que, al otro lado,
yo me estaba quedando destrozada.
803
00:53:41,385 --> 00:53:43,171
Lo echará usted mucho de menos.
804
00:53:45,973 --> 00:53:48,555
La compasión está bien.
Pero sé más optimista.
805
00:53:52,688 --> 00:53:55,771
Pero, ya sabe,
cuando se cierra una puerta...
806
00:53:55,858 --> 00:53:58,019
Las demás siguen cerradas igual.
807
00:53:59,278 --> 00:54:02,770
No, tienes razón. Claro que sí.
Es volver a empezar.
808
00:54:02,865 --> 00:54:05,652
¿De qué quería hablarme usted?
809
00:54:05,743 --> 00:54:07,358
- Ya está.
- ¿Tres minutos?
810
00:54:07,453 --> 00:54:11,446
O le he ahorrado nueve minutos
o me puedo dar por despedida.
811
00:54:13,417 --> 00:54:15,703
Sigo pensando
que usted me corta las alas.
812
00:54:15,794 --> 00:54:17,876
Usted no tiene alas que cortar.
813
00:54:17,963 --> 00:54:20,420
Esa señora de la barra
no para de mirarme.
814
00:54:21,467 --> 00:54:24,004
Como a un objeto de museo.
815
00:54:24,094 --> 00:54:26,085
¿Por qué se burla de mí?
816
00:54:26,180 --> 00:54:27,966
Solo quiero volver a sentirme joven.
817
00:54:28,056 --> 00:54:33,676
Sentir que me desean tanto como
deseo yo, aunque sea por una noche.
818
00:54:33,771 --> 00:54:37,514
Una maravillosa noche.
819
00:54:39,943 --> 00:54:42,184
No me diga que no sabe
de qué le hablo.
820
00:54:44,239 --> 00:54:46,355
Deme un minuto
y luego venga conmigo.
821
00:54:54,374 --> 00:54:56,410
Rechazada de nuevo.
822
00:54:58,420 --> 00:54:59,455
Hace muchos años...
823
00:54:59,546 --> 00:55:03,414
ese hombre me dio la noche
más extraordinaria de mi vida.
824
00:55:04,968 --> 00:55:08,210
Describir sus habilidades en la cama
como una mera técnica...
825
00:55:08,305 --> 00:55:12,014
- ¿No están listas esas bebidas?
- "La paciencia es la pasión domada".
826
00:55:12,100 --> 00:55:14,591
- Me llamo Madge.
- Carol.
827
00:55:14,686 --> 00:55:17,223
- Y este es Norman.
- ¿Qué tal?
828
00:55:17,314 --> 00:55:20,397
"Carol". Como la canción.
829
00:55:20,484 --> 00:55:23,066
- Supongo.
- Muy bien.
830
00:55:23,153 --> 00:55:25,235
¿Qué te trae por Jaipur, Carol?
831
00:55:25,322 --> 00:55:28,155
Sí, ¿qué te trae por Jaipur?
832
00:55:28,242 --> 00:55:32,781
He vivido aquí toda mi vida.
Mi padre era del Cuerpo Diplomático.
833
00:55:34,748 --> 00:55:36,488
- Estás muy en forma.
- ¿Disculpa?
834
00:55:36,583 --> 00:55:37,413
¡Dios mío!
835
00:55:37,501 --> 00:55:41,414
Que te mantienes
en buena forma, físicamente.
836
00:55:41,505 --> 00:55:45,669
El año pasado me apunté a un gimnasio.
837
00:55:45,759 --> 00:55:48,717
Me costó un dineral,
y no me puse en forma.
838
00:55:48,804 --> 00:55:51,420
Al parecer, tienes que ir.
839
00:55:58,981 --> 00:56:03,395
¿Y tú a qué te dedicas, Norman?
840
00:56:03,485 --> 00:56:04,645
- ¿Yo?
- Sí.
841
00:56:04,736 --> 00:56:06,272
- Es empresario.
- Yo... Eso.
842
00:56:06,363 --> 00:56:07,694
- ¿En qué sector?
- Díselo tú.
843
00:56:07,781 --> 00:56:08,987
Importación y exportación.
844
00:56:09,074 --> 00:56:11,736
Aunque ahora mismo
toco más el tema "ex" que el "im".
845
00:56:11,827 --> 00:56:15,035
- ¿Sabe a qué me refiero?
- Me temo que no.
846
00:56:16,915 --> 00:56:19,907
Tengo que ir a echarme agua a la cara.
847
00:56:20,002 --> 00:56:22,084
Con suerte, me ahogaré en ella.
848
00:56:29,428 --> 00:56:32,465
- Bueno, ha sido una charla encantadora.
- No.
849
00:56:32,556 --> 00:56:34,638
No, pero tengo que irme.
850
00:56:34,725 --> 00:56:37,262
Mira, Carol.
851
00:56:38,687 --> 00:56:41,520
¿Por qué no dejamos de fingir?
852
00:56:41,607 --> 00:56:43,268
¿Volvemos a empezar?
853
00:56:44,359 --> 00:56:47,146
No soy encantador.
No soy buen conversador. Y...
854
00:56:50,866 --> 00:56:55,030
Me llamo Norman y estoy solo.
855
00:56:56,163 --> 00:56:59,121
Yo me llamo Carol.
Y también estoy sola.
856
00:57:03,211 --> 00:57:04,576
Hola.
857
00:57:10,177 --> 00:57:12,259
Día 22.
858
00:57:12,346 --> 00:57:17,466
Igual que los pinzones de Darwin,
vamos adaptándonos a nuestro entorno.
859
00:57:19,436 --> 00:57:21,222
Y cuando una se adapta...
860
00:57:21,313 --> 00:57:25,022
Dios mío,
¡cuánta riqueza a nuestro alcance!
861
00:57:33,784 --> 00:57:37,697
No recuperamos el pasado
a base de echarlo de menos.
862
00:57:37,788 --> 00:57:42,373
Solo existe el presente que se crea
a medida que el pasado se retira.
863
00:57:45,420 --> 00:57:48,787
No he dormido en toda la noche.
Ese grifo no ha parado de gotear.
864
00:57:48,882 --> 00:57:51,043
Se lo he comentado al Joven Wasim.
865
00:57:51,134 --> 00:57:53,796
- ¿Y qué ha dicho?
- Ni idea. Ha hablado en hindi.
866
00:57:56,682 --> 00:57:59,799
- He pensado en arreglarlo yo mismo.
- ¿Tú? ¿Cuándo?
867
00:57:59,893 --> 00:58:02,225
Qué mejor momento que ahora.
868
00:58:05,899 --> 00:58:08,936
¿Qué es esto?
¿Dónde estamos?
869
00:58:09,027 --> 00:58:10,688
Es la colonia Janta, Kachchi Basti.
870
00:58:12,155 --> 00:58:14,692
¿Y nuestra ruta habitual?
871
00:58:14,783 --> 00:58:17,274
Anokhi la ha invitado a su casa.
872
00:58:17,911 --> 00:58:20,118
¿Quién es Anokhi?
873
00:58:20,205 --> 00:58:22,116
La que le trae la comida.
874
00:58:22,207 --> 00:58:24,243
Quiere que conozca a su familia.
875
00:58:42,728 --> 00:58:44,434
¿Cuándo me podré ir?
876
00:58:54,156 --> 00:58:56,238
Quiere agradecerle su amabilidad.
877
00:58:57,075 --> 00:58:59,282
No he sido amable.
878
00:58:59,369 --> 00:59:01,234
Usted es la única que la reconoce.
879
00:59:20,974 --> 00:59:22,384
No pienso comerme eso.
880
00:59:22,476 --> 00:59:25,809
La ofenderá profundamente
si no se lo come.
881
00:59:43,246 --> 00:59:44,702
Está bueno.
882
00:59:52,255 --> 00:59:55,247
¡Eh, dejen la silla, gamberros!
¡Fuera!
883
00:59:55,342 --> 00:59:57,378
¡Sácalos de ahí!
884
01:00:08,897 --> 01:00:10,762
No sabía que estaban jugando.
885
01:00:13,068 --> 01:00:14,103
Lo siento.
886
01:00:17,322 --> 01:00:19,187
Lo siento.
887
01:00:22,828 --> 01:00:23,863
Lo siento.
888
01:00:29,376 --> 01:00:30,786
¿Cuánto cuesta esto?
889
01:00:31,670 --> 01:00:32,910
Mil rupias.
890
01:00:34,422 --> 01:00:36,083
- Gracias.
- No, no.
891
01:00:36,174 --> 01:00:38,085
Perdona. Perdona.
892
01:00:38,176 --> 01:00:40,383
Esto no va así.
893
01:00:40,470 --> 01:00:42,176
Disculpa que me entrometa.
894
01:00:42,264 --> 01:00:45,677
No debes preguntarle cuánto quiere,
si no decirle cuánto pagarás tú.
895
01:00:45,767 --> 01:00:48,884
Ella le da 200.
896
01:00:48,979 --> 01:00:51,812
Ni una rupia más, última oferta.
897
01:00:51,898 --> 01:00:54,139
- Mil rupias.
- Qué pena.
898
01:00:54,234 --> 01:00:56,270
- Vete, vete.
- Pero...
899
01:00:56,361 --> 01:00:58,067
Sé lo que hago.
900
01:00:58,155 --> 01:01:00,237
Yo quería comprarlo de verdad.
901
01:01:00,323 --> 01:01:02,609
Nos seguirá.
902
01:01:02,701 --> 01:01:04,282
- ¿Tú crees?
- No lo dudes.
903
01:01:04,369 --> 01:01:06,610
Es el juego. Tú camina.
904
01:01:07,956 --> 01:01:09,992
Se está haciendo el desinteresado,
pero vendrá.
905
01:01:12,085 --> 01:01:16,875
Se está haciendo de verdad...
el desinteresado.
906
01:01:17,757 --> 01:01:21,841
850, 900, 950, 1000.
907
01:01:21,928 --> 01:01:23,714
- Gracias.
- De nada.
908
01:01:23,805 --> 01:01:25,670
La próxima vez podrás con él.
909
01:01:26,558 --> 01:01:28,423
¿Por qué llevas un grifo?
910
01:01:28,518 --> 01:01:31,601
Verá, no es que sea un experto,
pero creo...
911
01:01:31,688 --> 01:01:35,647
que la tuerca se ha salido del eje...
912
01:01:35,734 --> 01:01:38,191
y hay que apretarla
y sellarla de nuevo.
913
01:01:42,574 --> 01:01:44,656
La arandela está gastada.
914
01:01:45,702 --> 01:01:49,820
Sí... Bueno,
puede que sea eso, también.
915
01:01:49,915 --> 01:01:53,578
- ¿Puede arreglarlo?
- No es barato.
916
01:01:53,668 --> 01:01:56,501
Muy caro, de hecho.
917
01:02:00,967 --> 01:02:03,834
El otro día estaba en un tuk-tuk.
918
01:02:03,929 --> 01:02:06,511
Me pareció que no volvía al hotel
por la ruta normal.
919
01:02:06,598 --> 01:02:09,590
Resultó que el conductor había decidido
llevarme a otro hotel...
920
01:02:09,684 --> 01:02:11,549
que según él me iba a gustar más.
921
01:02:13,772 --> 01:02:17,105
Quiero pensar que lo decía
en pro de mi bienestar...
922
01:02:17,192 --> 01:02:19,524
y no porque el otro hotel
fuese de su cuñado.
923
01:02:20,612 --> 01:02:23,900
Uno quiere fiarse de la gente,
¿no crees?
924
01:02:23,990 --> 01:02:25,981
Aunque nunca se sabe.
925
01:02:28,161 --> 01:02:31,528
Conocí a mi marido
en una feria ambulante.
926
01:02:31,623 --> 01:02:33,784
Mi amiga y yo nos subimos
al carrusel.
927
01:02:33,875 --> 01:02:37,663
Su caballito iba bien,
pero cuando se puso en marcha...
928
01:02:37,754 --> 01:02:40,996
yo noté que el mío iba a romperse.
929
01:02:42,133 --> 01:02:44,419
Y entonces noté
que unos brazos me agarraban...
930
01:02:44,511 --> 01:02:47,844
y oí una voz que me decía:
"Confía en mí", y lo hice.
931
01:02:48,473 --> 01:02:50,714
Sin dudar,
hasta el día en que murió.
932
01:02:56,189 --> 01:02:57,850
Qué bonito.
933
01:02:59,025 --> 01:03:01,232
La semana pasada se vendió
nuestro piso.
934
01:03:01,319 --> 01:03:04,186
Tuve que venderlo para pagar
las deudas de Hugh.
935
01:03:06,241 --> 01:03:09,699
He tenido que buscarme un trabajo,
que me encanta.
936
01:03:11,079 --> 01:03:14,697
Porque ni siquiera puedo pagar
las tarifas de Sonny.
937
01:03:14,791 --> 01:03:18,454
No después de lo que pasó
con nuestros ahorros.
938
01:03:18,545 --> 01:03:20,831
De modo que tienes razón.
939
01:03:20,922 --> 01:03:22,787
Nunca se sabe.
940
01:03:48,616 --> 01:03:50,322
Déjenme. Perdón.
941
01:03:50,410 --> 01:03:53,072
Déjenme. ¡Vayan a casa! ¡Vamos!
942
01:04:21,483 --> 01:04:25,442
Pero ya he rellenado el formulario.
Se lo he entregado muchas veces.
943
01:04:25,528 --> 01:04:27,359
Hay un proceso.
944
01:04:27,447 --> 01:04:31,190
Para cada solicitud
hay que rellenar un formulario.
945
01:04:31,284 --> 01:04:34,697
Pero cada día es la misma solicitud.
946
01:04:34,788 --> 01:04:37,780
Por eso cada día
debe rellenar el mismo formulario.
947
01:04:47,425 --> 01:04:49,336
Sra. Ainslie.
948
01:04:52,806 --> 01:04:55,138
¿Cómo puede aguantar este país?
949
01:04:55,225 --> 01:04:57,682
¿Qué le ve usted que yo no veo?
950
01:04:58,478 --> 01:05:02,096
La luz, los colores.
951
01:05:02,190 --> 01:05:03,930
Las sonrisas.
952
01:05:06,486 --> 01:05:11,196
La gente ve la vida como un privilegio
y no como un derecho.
953
01:05:11,282 --> 01:05:13,238
Uno aprende de todo esto.
954
01:05:15,036 --> 01:05:16,697
¿Es pasteurizada esta leche?
955
01:05:16,788 --> 01:05:19,404
Sí, señora. Muy "posturizada".
956
01:05:19,499 --> 01:05:22,616
No es verdad.
Me está mintiendo porque...
957
01:05:22,710 --> 01:05:26,202
No, no. No pasa nada.
Gracias.
958
01:05:32,053 --> 01:05:35,261
Ha sido una grata sorpresa
verla salir del hotel.
959
01:05:36,307 --> 01:05:39,640
- ¿Sí?
- Sí. Es un progreso.
960
01:05:40,645 --> 01:05:42,306
Iba al banco.
961
01:05:44,107 --> 01:05:45,643
Al banco.
962
01:05:45,733 --> 01:05:48,440
No parece que haya cambios...
963
01:05:48,528 --> 01:05:51,235
pero nuestra hija, Laura,
nos lo prometió...
964
01:05:51,322 --> 01:05:53,529
y una intenta ser optimista.
965
01:05:55,535 --> 01:05:57,116
Porque si no...
966
01:05:58,788 --> 01:06:00,449
Si no...
967
01:06:03,209 --> 01:06:06,076
De hecho, no iba al banco.
Le buscaba a usted.
968
01:06:07,172 --> 01:06:10,084
De hecho, hace tiempo que le busco.
969
01:06:10,175 --> 01:06:12,166
- Sra. Ainslie.
- Jean.
970
01:06:13,803 --> 01:06:15,668
Soy gay.
971
01:06:19,767 --> 01:06:21,428
¿En qué...
972
01:06:22,604 --> 01:06:24,265
sentido?
973
01:06:27,650 --> 01:06:29,891
Ya, bueno. Entiendo.
974
01:06:34,407 --> 01:06:35,943
Gracias.
975
01:06:36,034 --> 01:06:37,615
¿Por qué?
976
01:06:38,953 --> 01:06:42,116
Por evitar mi humillación total.
977
01:06:44,375 --> 01:06:46,991
Como le decía,
este país me está volviendo loca.
978
01:06:49,797 --> 01:06:51,583
¿Nos vamos?
979
01:06:52,634 --> 01:06:53,874
¿Ya?
980
01:06:53,968 --> 01:06:55,333
Aún no.
981
01:06:57,680 --> 01:06:58,715
¿Y ahora?
982
01:06:58,806 --> 01:07:00,262
Un segundo.
983
01:07:04,896 --> 01:07:06,761
- ¡Dios mío!
- ¿Qué?
984
01:07:06,856 --> 01:07:08,312
Escucha.
985
01:07:09,776 --> 01:07:11,437
Y ahora...
986
01:07:12,737 --> 01:07:14,398
¡No gotea!
987
01:07:18,034 --> 01:07:20,116
¡No gotea! ¡Chócala!
988
01:07:20,203 --> 01:07:23,741
Perdona. No sé por qué lo he hecho.
Nunca lo había hecho.
989
01:07:23,831 --> 01:07:25,913
- Sra. Ainslie.
- Cariño.
990
01:07:26,000 --> 01:07:29,083
¿Cómo está?
¿Qué tal el día?
991
01:07:29,170 --> 01:07:31,786
Deja que te cuente.
Tu marido, que durante años...
992
01:07:31,881 --> 01:07:34,918
no ha sabido ni por dónde coger
un martillo, acaba de conseguir...
993
01:07:35,009 --> 01:07:37,341
- Tenemos que marcharnos.
- ¿Qué has dicho?
994
01:07:37,428 --> 01:07:39,293
No puedo seguir un día más
en este país.
995
01:07:39,389 --> 01:07:40,799
- ¿Por qué?
- Perdón.
996
01:07:40,890 --> 01:07:43,882
Por la razón que quieras.
El clima, la miseria.
997
01:07:43,977 --> 01:07:45,933
La pobreza.
998
01:07:46,020 --> 01:07:48,477
Todo este viaje
es una fantasía grotesca.
999
01:07:48,565 --> 01:07:51,022
- Es hora de irnos a casa.
- ¿Y quién pagará los billetes?
1000
01:07:51,109 --> 01:07:54,567
Somos un grupo de viejos fósiles
engañándose a sí mismos...
1001
01:07:54,654 --> 01:07:58,567
como si fuéramos estudiantes
en su año sabático, haciendo el ridículo.
1002
01:07:58,658 --> 01:08:00,114
No los podemos pagar.
1003
01:08:00,201 --> 01:08:02,442
Y no te veo pidiendo el dinero
a nuestros amigos.
1004
01:08:02,537 --> 01:08:06,280
Tendríamos que aceptar
que se nos ha pasado el arroz.
1005
01:08:06,374 --> 01:08:10,333
Esa es la verdad.
La cruda realidad.
1006
01:08:10,420 --> 01:08:14,413
Solo podemos permitirnos
un puñetero bungaló.
1007
01:08:14,507 --> 01:08:19,467
Con una mierda de botón de alarma
en una mierda de rincón.
1008
01:08:30,648 --> 01:08:33,481
Tenemos que arreglárnoslas
con lo que tenemos, cariño.
1009
01:08:35,987 --> 01:08:39,400
Creo que es lo mejor
que podemos hacer.
1010
01:08:41,784 --> 01:08:43,524
¡De acuerdo!
1011
01:08:45,246 --> 01:08:47,953
Cuando quiera tu opinión,
te la daré.
1012
01:09:20,198 --> 01:09:22,564
Vamos, contesta.
1013
01:09:23,618 --> 01:09:25,279
Contesta, contesta.
1014
01:09:26,287 --> 01:09:28,118
En ese caso, gracias por su llamada.
1015
01:09:28,206 --> 01:09:31,289
Me pondré en contacto con usted
cuando haya hablado con mi jefe.
1016
01:09:31,376 --> 01:09:34,038
Sunaina, tengo que verte.
Necesito verte.
1017
01:09:34,128 --> 01:09:37,461
Si no puedo abrazarte esta noche,
juro que me volveré loco.
1018
01:09:38,091 --> 01:09:40,503
Tengo ansia de ti.
Ardo por ti.
1019
01:09:40,593 --> 01:09:43,756
Creo que ardes
por mi hermana, "Sonnito".
1020
01:09:43,846 --> 01:09:45,632
Gracias, Jay. Gracias.
1021
01:09:47,725 --> 01:09:48,339
Hola.
1022
01:09:48,434 --> 01:09:51,141
Una línea privada, Sunaina.
¿Sabes lo que es eso?
1023
01:09:51,229 --> 01:09:53,470
Lo ha cogido.
¿Qué quieres que haga?
1024
01:09:53,564 --> 01:09:55,680
Te echo de menos.
1025
01:09:55,775 --> 01:09:59,267
A cada momento.
Ven a verme. Esta noche.
1026
01:09:59,362 --> 01:10:00,818
Esta noche no puedo.
1027
01:10:00,905 --> 01:10:04,022
Son las bodas de plata de mis padres.
Díselo a tu madre.
1028
01:10:04,117 --> 01:10:05,573
Ven después.
1029
01:10:05,660 --> 01:10:07,651
Estarás durmiendo.
1030
01:10:07,745 --> 01:10:10,532
- No, estaré esperando.
- Estarás durmiendo.
1031
01:10:10,623 --> 01:10:12,909
Pero puedo despertarte
de esa manera tan especial.
1032
01:10:13,000 --> 01:10:15,412
- ¿Entrarás a escondidas?
- No tengo de qué avergonzarme.
1033
01:10:15,503 --> 01:10:17,414
¡No, yo tampoco, para nada!
1034
01:10:17,505 --> 01:10:20,542
No tienes por qué entrar
a escondidas.
1035
01:10:20,633 --> 01:10:24,125
Aunque, si pudieras no hacer ruido
y evitar ser vista...
1036
01:10:24,220 --> 01:10:26,506
no estaría de más.
1037
01:10:27,932 --> 01:10:28,967
¿Sunaina?
1038
01:10:36,566 --> 01:10:38,978
Quería decirte una cosa.
1039
01:10:41,988 --> 01:10:44,775
Dile que me gustó ir a su casa.
1040
01:10:45,783 --> 01:10:47,694
Que me invitara.
1041
01:10:54,792 --> 01:10:58,876
Y conocer a su familia...
a su abuela y a sus hijos.
1042
01:11:12,643 --> 01:11:14,725
Me pregunta si tiene usted hijos.
1043
01:11:18,566 --> 01:11:21,023
No, cuidé a los de otras personas.
1044
01:11:23,738 --> 01:11:26,195
Aquella familia.
1045
01:11:26,282 --> 01:11:28,364
Estuve años con ellos.
1046
01:11:30,953 --> 01:11:34,571
Llevaba la casa.
Administraba el dinero, lo hacía todo.
1047
01:11:34,665 --> 01:11:38,157
Los cuidaba como si fuesen míos.
1048
01:11:42,173 --> 01:11:46,587
Un día, decidieron
que yo necesitaba ayuda.
1049
01:11:47,929 --> 01:11:50,011
Se lo agradecí.
1050
01:11:50,097 --> 01:11:52,463
Y trajeron a una chica joven.
1051
01:11:54,018 --> 01:11:56,509
E intenté enseñarle.
1052
01:11:56,604 --> 01:11:58,265
No solo la contabilidad.
1053
01:11:58,356 --> 01:12:01,894
Cómo hacer que el bacon crujiera
al gusto del señor.
1054
01:12:01,984 --> 01:12:04,691
Y cómo le gustaba a la niña
que la peinasen.
1055
01:12:04,779 --> 01:12:06,861
Pequeñas cosas...
1056
01:12:06,948 --> 01:12:08,904
que sabes si te preocupas.
1057
01:12:09,867 --> 01:12:13,610
Y se lo debí de enseñar bien.
1058
01:12:15,790 --> 01:12:19,157
Porque me dijeron
que ya no me necesitaban.
1059
01:12:20,002 --> 01:12:22,618
Me agradecieron mis servicios...
1060
01:12:22,713 --> 01:12:24,795
como si solo hubiese sido eso.
1061
01:12:26,717 --> 01:12:31,882
Al final, encontré un piso.
1062
01:12:32,890 --> 01:12:38,180
El problema era qué hacer
con todo el tiempo que tenía.
1063
01:12:38,271 --> 01:12:43,140
Porque el piso es tan pequeño
que en media hora queda impecable.
1064
01:12:44,068 --> 01:12:47,026
Y luego, ¿qué hago...
1065
01:12:47,113 --> 01:12:48,944
el resto del día?
1066
01:12:52,410 --> 01:12:54,901
- Dale esto, ¿quieres?
- Claro.
1067
01:13:04,005 --> 01:13:06,212
¿LE FALTA VIGOR?
1068
01:13:07,675 --> 01:13:09,336
John Smith.
1069
01:13:11,846 --> 01:13:13,962
Sr. John Smith.
1070
01:13:14,807 --> 01:13:17,423
Sí, so y yo.
1071
01:13:17,518 --> 01:13:19,383
Por aquí.
1072
01:14:16,869 --> 01:14:18,609
¿Diga? Hotel Marigold.
1073
01:14:21,040 --> 01:14:23,122
¿Es lo que parece?
1074
01:14:23,209 --> 01:14:25,416
Lo es.
1075
01:14:25,503 --> 01:14:28,165
¿Y los peligros del sexo a tu edad?
1076
01:14:29,757 --> 01:14:31,418
Si la mato, la mato.
1077
01:14:32,343 --> 01:14:36,302
¡Progreso! ¡Progreso!
¡Sra. Donnelly! ¡Sra. Hardcastle!
1078
01:14:36,389 --> 01:14:39,131
¡La rueda gira a nuestro favor!
1079
01:14:39,892 --> 01:14:42,349
¡Sr. Dashwood, escuchen todos,
buenas noticias!
1080
01:14:42,436 --> 01:14:45,678
- ¿Qué pasa, Sonny?
- ¡Funcionan!
1081
01:14:45,773 --> 01:14:48,059
Buenas noticias, sí.
¿Qué es lo que funciona?
1082
01:14:48,150 --> 01:14:51,142
Los teléfonos del Hotel Marigold.
Debo decírselo a todo el mundo.
1083
01:14:51,237 --> 01:14:54,104
- ¡Debo decírselo a mi madre!
- ¡Felicidades!
1084
01:14:54,198 --> 01:14:57,190
Sr. Dashwood, por cierto,
tiene una llamada.
1085
01:15:00,746 --> 01:15:02,782
No pueden haber encontrado algo
en esa oficina.
1086
01:15:02,873 --> 01:15:05,364
Habrán cogido una dirección al azar...
1087
01:15:05,459 --> 01:15:08,451
para que los deje en paz.
1088
01:15:08,546 --> 01:15:10,707
Seguro que es eso.
1089
01:15:10,798 --> 01:15:12,754
No será nada.
1090
01:15:12,842 --> 01:15:15,208
¿No crees que no será nada?
1091
01:15:16,053 --> 01:15:18,795
Creo que debes llamar a la puerta,
y a ver qué pasa.
1092
01:15:59,180 --> 01:16:01,762
Siento molestarla.
1093
01:16:03,476 --> 01:16:05,387
Me llamo Graham Dashwood.
1094
01:16:05,478 --> 01:16:08,686
Y hace muchos años...
1095
01:16:08,773 --> 01:16:10,559
Ya sé quién es usted.
1096
01:16:11,609 --> 01:16:15,397
Lo siento.
Yo no sé quién es usted.
1097
01:16:17,198 --> 01:16:21,407
Soy Gaurika, la esposa de Manoj.
1098
01:16:23,454 --> 01:16:25,661
Encantado de conocerla.
1099
01:16:28,084 --> 01:16:33,374
Si puede decirle
que he pasado por aquí...
1100
01:16:33,464 --> 01:16:35,375
se lo agradecería mucho.
1101
01:17:38,779 --> 01:17:41,145
- ¿Qué estaría pensando?
- ¿Disculpa?
1102
01:17:41,240 --> 01:17:43,401
La mujer de Manoj.
1103
01:17:44,618 --> 01:17:47,075
Sabía quién era Graham.
¿Se lo había contado él?
1104
01:17:48,914 --> 01:17:51,280
- ¿Crees que mañana lo sabremos?
- Yo no.
1105
01:17:51,375 --> 01:17:54,913
Voy a ir al palacio Badi Mahal.
Tengo muchas ganas de ir.
1106
01:17:55,004 --> 01:17:57,120
- Lo he leí do todo sobre él.
- Cuéntame.
1107
01:17:57,214 --> 01:17:58,624
Si me acordara...
1108
01:18:09,101 --> 01:18:12,844
Vengan, por favor. Buena comida.
Música romántica.
1109
01:18:12,938 --> 01:18:14,724
Ya hemos comido. Gracias.
1110
01:18:14,815 --> 01:18:16,897
Vengan, por favor, vengan.
1111
01:19:44,780 --> 01:19:48,272
Sexo a medianoche, ¡qué maravilla!
1112
01:19:49,493 --> 01:19:52,360
Lo siento. Lo siento.
1113
01:19:53,455 --> 01:19:55,821
No sé cómo se llama usted,
pero lo siento mucho.
1114
01:19:55,916 --> 01:19:59,283
Descuida. ¡Es lo más emocionante
que me ha pasado en muchas semanas!
1115
01:20:00,629 --> 01:20:03,416
- Por favor...
- ¡Tranquila, Sra. Hardcastle!
1116
01:20:03,507 --> 01:20:06,624
Se lo puedo explicar todo.
1117
01:20:06,719 --> 01:20:08,926
¡Dios mío! ¿Estás desnuda?
1118
01:20:09,763 --> 01:20:12,846
Sra. Hardcastle,
mis más sentidas disculpas.
1119
01:20:12,933 --> 01:20:15,265
¿Cómo no me dijiste que no estarías
en tu habitación?
1120
01:20:15,352 --> 01:20:18,594
Sí, tú también tienes que perdonarme.
Pero ahora vete.
1121
01:20:18,689 --> 01:20:21,522
¿Qué está pasando?
¿Quién ha gritado?
1122
01:20:23,652 --> 01:20:25,734
No, no, no.
1123
01:20:25,821 --> 01:20:29,405
Esto es un hotel respetable,
no un burdel.
1124
01:20:29,491 --> 01:20:32,324
Tú, coge tus cosas y vete.
Vete.
1125
01:20:32,411 --> 01:20:36,745
Sra. Hardcastle,
no me esperaba esto de usted.
1126
01:20:36,832 --> 01:20:40,120
De hecho, es justo lo que me esperaba
de usted. Sin embargo...
1127
01:20:40,210 --> 01:20:42,576
Sra. Kapoor, soy Sunaina.
1128
01:20:42,671 --> 01:20:44,707
No voy a pagar por tus servicios...
1129
01:20:44,798 --> 01:20:47,335
de modo que tu nombre no me interesa.
1130
01:20:48,385 --> 01:20:50,467
¿Cómo sabes tú el mío?
1131
01:20:52,014 --> 01:20:55,347
Porque es mi Sunaina.
1132
01:21:00,439 --> 01:21:04,432
¿La chica que me dijiste
que no era demasiado moderna?
1133
01:21:04,526 --> 01:21:06,107
Esto se pone interesante.
1134
01:21:06,195 --> 01:21:08,106
Mamaji, no te equivoques.
1135
01:21:08,197 --> 01:21:10,279
Sunaina no ha venido a ver
a la Sra. Hardcastle.
1136
01:21:10,366 --> 01:21:12,197
Ha venido a acostarse conmigo.
1137
01:21:15,496 --> 01:21:18,158
¿Eres ese tipo de mujer?
1138
01:21:22,920 --> 01:21:26,333
Bueno. Cada uno a lo suyo.
1139
01:21:26,423 --> 01:21:30,792
Pero no me digas que eres una esposa
adecuada para mi hijo.
1140
01:21:32,805 --> 01:21:34,841
Coge tus cosas y vete.
1141
01:21:57,204 --> 01:21:58,990
¿Sunaina?
1142
01:22:35,993 --> 01:22:37,858
¿Cómo fue?
1143
01:22:38,579 --> 01:22:41,036
He visto la cumbre de la montaña.
1144
01:22:42,291 --> 01:22:44,156
Y es bonita.
1145
01:22:50,174 --> 01:22:53,462
Yo vi a una persona ayer.
1146
01:22:54,219 --> 01:22:56,585
Un hombre al que hacía años
que no veía.
1147
01:22:57,723 --> 01:23:01,181
Un hombre al que he amado
toda mi vida.
1148
01:23:02,060 --> 01:23:03,675
¿Un hombre?
1149
01:23:03,770 --> 01:23:05,055
Sí.
1150
01:23:06,023 --> 01:23:07,684
Siga.
1151
01:23:08,901 --> 01:23:12,314
No sabía cómo le había ido la vida.
1152
01:23:12,404 --> 01:23:14,895
No quería saberlo, de hecho...
1153
01:23:14,990 --> 01:23:18,824
porque yo había causado su deshonra
y la de su familia...
1154
01:23:18,911 --> 01:23:21,152
y creía que me odiaría.
1155
01:23:23,332 --> 01:23:26,369
Estuvimos hablando toda la noche.
1156
01:23:26,460 --> 01:23:28,496
Ha sido feliz.
1157
01:23:29,046 --> 01:23:31,503
Ha tenido una vida tranquila y...
1158
01:23:33,550 --> 01:23:36,041
nunca me olvidó.
1159
01:23:37,387 --> 01:23:39,469
Eso me dijo.
1160
01:23:43,060 --> 01:23:47,645
Siempre creí que le había sentenciado
a una vida de vergüenza.
1161
01:23:49,775 --> 01:23:51,857
Y era yo el que vivía en una cárcel.
1162
01:23:55,322 --> 01:23:57,278
Pero ya no.
1163
01:23:59,868 --> 01:24:01,733
La cumbre de la montaña.
1164
01:24:44,246 --> 01:24:46,111
¿Qué tal la noche?
1165
01:24:48,250 --> 01:24:50,457
Especial.
1166
01:25:14,901 --> 01:25:17,517
¡Has vuelto!
1167
01:25:20,324 --> 01:25:22,485
Ha sido una noche bastante movidita.
1168
01:25:24,453 --> 01:25:25,693
Pero cuéntame.
1169
01:25:25,787 --> 01:25:28,995
Primero me lo cuentas tú y luego...
1170
01:25:52,898 --> 01:25:54,559
Día 45.
1171
01:25:55,609 --> 01:25:57,850
Por supuesto, era inevitable.
1172
01:25:59,946 --> 01:26:02,733
Pon a un grupo de personas mayores
en el mismo lugar...
1173
01:26:02,824 --> 01:26:05,782
y no tardará en morirse alguno.
1174
01:26:08,372 --> 01:26:13,492
Graham murió de una afección cardíaca
que tenía desde hacía años.
1175
01:26:14,628 --> 01:26:18,837
Antes de irse,
ya sabía que no volvería.
1176
01:26:21,593 --> 01:26:24,460
Quería morir en la India.
1177
01:26:24,554 --> 01:26:27,091
Pero no quería que lo supiésemos.
1178
01:26:34,106 --> 01:26:37,269
Mantuvo su promesa
de llevarme a Udaipur.
1179
01:26:39,319 --> 01:26:43,938
Manoj quiso que lo enterraran
por el rito hindú, junto al lago.
1180
01:26:44,825 --> 01:26:47,237
En el lugar que habían visitado juntos.
1181
01:26:49,162 --> 01:26:51,153
No es un lugar sagrado.
1182
01:26:51,248 --> 01:26:54,365
Aunque, para ellos, quizá lo fuese.
1183
01:26:58,088 --> 01:27:01,251
Un cuerpo tarda mucho tiempo
en consumirse.
1184
01:27:02,467 --> 01:27:05,630
Muchas horas para que los dolientes
recuerden al fallecido.
1185
01:27:09,307 --> 01:27:11,389
El fuego debe encenderse al alba...
1186
01:27:11,476 --> 01:27:16,095
y cuando el sol se pone
deben quedar solo las cenizas.
1187
01:27:24,197 --> 01:27:27,530
¿Acaso lloramos a nuestro amigo...
1188
01:27:27,617 --> 01:27:29,858
de quien tan poco sabíamos?
1189
01:27:34,750 --> 01:27:37,583
¿O es nuestra propia pérdida
lo que lloramos?
1190
01:27:40,338 --> 01:27:46,208
¿Hemos ido lo bastante lejos como
para poder verter nuestras lágrimas?
1191
01:28:09,451 --> 01:28:13,490
Cuando alguien muere,
piensas en tu propia vida.
1192
01:28:15,040 --> 01:28:18,203
Y yo no quiero hacerme vieja.
1193
01:28:18,293 --> 01:28:20,784
No quiero que me traten
con condescendencia.
1194
01:28:21,338 --> 01:28:25,297
Que la sociedad me margine
y me ignore.
1195
01:28:27,844 --> 01:28:31,962
No quiero ser el primer rehén
al que dejen bajar del avión.
1196
01:28:37,729 --> 01:28:39,185
Hola.
1197
01:28:39,940 --> 01:28:41,396
Hola.
1198
01:28:41,483 --> 01:28:46,102
Me preguntaba dónde estabas.
Estamos tomando algo arriba.
1199
01:28:46,196 --> 01:28:49,859
He ido a ver a Gaurika,
la mujer de Manoj.
1200
01:28:50,617 --> 01:28:52,278
¿Por qué?
1201
01:28:53,662 --> 01:28:56,699
Quería preguntarle cuánto sabía.
1202
01:28:56,790 --> 01:28:58,906
Y lo sabía todo.
1203
01:28:59,918 --> 01:29:03,376
Que él amaba a otro hombre
y que siempre lo amaría.
1204
01:29:03,463 --> 01:29:06,205
cuando se convino el matrimonio.
1205
01:29:08,468 --> 01:29:10,925
No tenían secretos entre ellos.
Ni uno.
1206
01:29:13,682 --> 01:29:15,343
Eso está bien, ¿verdad?
1207
01:29:16,726 --> 01:29:18,808
Tiene que estar bien.
1208
01:29:22,232 --> 01:29:26,191
Me ha hecho ver
cómo le fallé a Hugh.
1209
01:29:27,445 --> 01:29:31,404
¿Qué sentido tiene un matrimonio
cuando no se comparte nada?
1210
01:29:35,912 --> 01:29:38,073
Sra. Greenslade.
1211
01:29:38,790 --> 01:29:40,746
¿Me puede devolver a mi marido?
1212
01:29:42,502 --> 01:29:43,787
¿Douglas?
1213
01:29:46,006 --> 01:29:51,421
- Perdóneme.
- Lo siento.
1214
01:29:57,642 --> 01:29:58,882
Estaba muy triste.
1215
01:29:58,977 --> 01:30:01,639
Guárdate las explicaciones.
¿Crees que esto y celosa?
1216
01:30:01,730 --> 01:30:04,813
Si no es eso, ¿por qué me has violentado
a mí y a Evelyn?
1217
01:30:04,900 --> 01:30:07,516
No hace falta que te violente,
tú ya te pones en ridículo solito.
1218
01:30:07,611 --> 01:30:10,102
¿No ves lo asqueroso que es
para todos...
1219
01:30:10,196 --> 01:30:15,657
verte persiguiendo
a esa ex ama de casa tontaina...
1220
01:30:15,744 --> 01:30:17,655
aprovechándote de su soledad?
1221
01:30:17,746 --> 01:30:21,079
Por Dios, ¿te estás oyendo?
1222
01:30:21,166 --> 01:30:25,375
en una persona horrible?
1223
01:30:25,462 --> 01:30:28,499
Solo expresas
esa negatividad perpetua.
1224
01:30:28,590 --> 01:30:31,627
Ese rechazo total a percibir
la más mínima luz o alegría...
1225
01:30:31,718 --> 01:30:33,834
aunque las tengas
delante de las narices.
1226
01:30:33,929 --> 01:30:39,014
Esa necesidad de aplastar todo atisbo
de felicidad en mí o en cualquiera.
1227
01:30:39,100 --> 01:30:42,217
Lo raro es que no me lance encima
del primer gesto amable...
1228
01:30:42,312 --> 01:30:44,473
que me pase por delante,
¡pero no lo hago!
1229
01:30:44,564 --> 01:30:48,978
Por un puro sentido rancio
de lealtad y respeto...
1230
01:30:49,069 --> 01:30:51,560
que jamás veo correspondido.
1231
01:31:02,374 --> 01:31:04,456
He mirado mi correo electrónico.
1232
01:31:05,460 --> 01:31:08,042
Hay un mensaje de Laura.
1233
01:31:11,132 --> 01:31:13,168
¿Estás bien?
1234
01:31:13,259 --> 01:31:15,170
Solo quiero un vaso de agua.
1235
01:31:16,554 --> 01:31:18,636
Eso era un gin-tonic.
1236
01:31:20,558 --> 01:31:22,094
Ya lo veo.
1237
01:31:22,185 --> 01:31:23,925
¿Qué ha pasado?
1238
01:31:25,063 --> 01:31:27,679
Buenas tardes, Sres. Ainslie.
1239
01:31:27,774 --> 01:31:29,514
¿Cómo están?
1240
01:31:29,609 --> 01:31:33,898
Especialmente bien.
Douglas, dales la noticia.
1241
01:31:36,950 --> 01:31:39,032
Nos vamos a casa.
1242
01:31:41,246 --> 01:31:44,955
Por eso ahora le pido
que afloje la cartera, Sr. Maruthi...
1243
01:31:45,041 --> 01:31:46,747
y rápido.
1244
01:31:46,835 --> 01:31:48,416
Para que la segunda fase...
1245
01:31:48,503 --> 01:31:52,587
del Excelente y Exótico Hotel Marigold
pueda empezar inmediatamente.
1246
01:31:52,674 --> 01:31:53,914
¡La Sra. Donnelly, si no me equivoco!
1247
01:31:54,009 --> 01:31:56,170
Si me acompaña a la planta baja...
1248
01:31:56,261 --> 01:31:58,343
- ¿Cómo va todo en el hotel?
- Sr. Maruthi.
1249
01:31:58,430 --> 01:32:01,467
Mejor. Está mejorando.
1250
01:32:01,558 --> 01:32:04,641
¿Lo ve? Una profunda satisfacción.
1251
01:32:04,728 --> 01:32:08,767
Es el resultado inevitable de
una estancia prolongada en el Marigold.
1252
01:32:08,857 --> 01:32:11,940
- ¿Qué hacen esos hombres?
- Trabajan para mí.
1253
01:32:12,027 --> 01:32:14,609
Para crear un hogar para los ancianos
tan maravilloso...
1254
01:32:14,696 --> 01:32:17,278
qué, simplemente, se negarán a morir.
1255
01:32:17,365 --> 01:32:19,526
Le mirarán a la cara a la muerte y...
1256
01:32:20,618 --> 01:32:22,825
Pero ¿qué están haciendo?
1257
01:32:25,832 --> 01:32:27,572
Mamaji, ¿qué está pasando?
1258
01:32:27,667 --> 01:32:31,376
Sonny, he hablado con tus hermanos.
Quieren vender el hotel.
1259
01:32:31,463 --> 01:32:33,829
Esos hombres han venido
a tasar el edificio.
1260
01:32:33,923 --> 01:32:36,539
Están tasando el terreno.
A mis hermanos no les importa el edificio.
1261
01:32:36,634 --> 01:32:37,874
Lo derribarán.
1262
01:32:37,969 --> 01:32:41,211
O podrían esperar un mes
a que caiga solo.
1263
01:32:41,306 --> 01:32:44,514
Bromeas, pero por dentro
sé que no te estás riendo.
1264
01:32:44,601 --> 01:32:48,139
Tú no quieres ver este sueño destruido.
Echa a esta gente.
1265
01:32:48,229 --> 01:32:50,720
No, beta, es demasiado tarde.
1266
01:32:52,317 --> 01:32:54,182
Mamaji, si ves estos números...
1267
01:32:54,277 --> 01:32:57,394
No necesito verlos.
Sé que no cuadran.
1268
01:32:59,074 --> 01:33:01,065
Aún hay tiempo
para sacar esto adelante.
1269
01:33:01,159 --> 01:33:04,697
- Con una inyección...
- ¿Quién te va a confiar dinero?
1270
01:33:04,788 --> 01:33:08,747
¡Si no sabes llevar
ni un puesto de té, como tu padre!
1271
01:33:08,833 --> 01:33:11,199
¿Tanto te recuerdo a él?
1272
01:33:11,961 --> 01:33:16,000
- ¿Por eso eres tan cruel conmigo?
- ¿Crees que soy cruel?
1273
01:33:16,091 --> 01:33:18,503
Tú amabas a mi padre,
y él amaba este hotel.
1274
01:33:18,593 --> 01:33:21,926
¿Quieres acabar en la ruina, como él?
1275
01:33:22,013 --> 01:33:25,505
Despídete de todo esto
y vuelve conmigo a Delhi.
1276
01:33:25,600 --> 01:33:27,841
Tu vida será más fácil.
1277
01:33:27,936 --> 01:33:32,054
Más fácil no, mamaji.
Más pequeña.
1278
01:33:40,365 --> 01:33:41,946
Sra. Donnelly.
1279
01:33:42,575 --> 01:33:44,065
¿Puedo ayudarla en algo?
1280
01:33:44,160 --> 01:33:45,616
Depende.
1281
01:33:45,703 --> 01:33:48,695
¿Sabe usar un ordenador?
1282
01:33:48,790 --> 01:33:53,454
La Sra. Ainslie me dio una dirección
para comprar unas cosas que necesito.
1283
01:33:53,545 --> 01:33:55,410
Unas galletas.
1284
01:33:55,505 --> 01:33:57,962
Me dijo que podía conseguirlas...
¿"en la línea"?
1285
01:33:58,842 --> 01:34:00,833
Que tenga suerte.
1286
01:34:33,001 --> 01:34:36,164
Todo es muy emocionante.
1287
01:34:36,254 --> 01:34:40,372
No solo subir al avión,
sino subir y girar a la izquierda.
1288
01:34:41,759 --> 01:34:45,377
- ¿A la izquierda?
- Hacia primera clase.
1289
01:34:45,471 --> 01:34:49,134
Y llegar a tiempo
para nuestro 40° aniversario de bodas.
1290
01:34:49,767 --> 01:34:53,305
Aún no hemos decidido
cómo celebrarlo.
1291
01:34:53,980 --> 01:34:55,936
¿Con un minuto de silencio?
1292
01:35:24,636 --> 01:35:27,252
- Sr. Maruthi...
- Sra. Donnelly, por favor.
1293
01:35:27,347 --> 01:35:29,633
Llámeme Bhanuprakash.
1294
01:35:33,144 --> 01:35:36,636
Demasiado pequeño.
En uno grande cabríamos todos.
1295
01:35:42,737 --> 01:35:44,819
Yo voy a pie.
1296
01:35:44,906 --> 01:35:47,648
Parece que se están preparando
para algún festejo.
1297
01:35:47,742 --> 01:35:50,859
¿No quieres que te acompañe alguien?
1298
01:35:50,954 --> 01:35:54,617
- Yo puedo ir a pie contigo.
- No hace falta.
1299
01:35:54,707 --> 01:35:58,996
Me alegro del éxito de vuestra hija
y de que todo haya salido bien.
1300
01:35:59,629 --> 01:36:00,835
Gracias.
1301
01:36:12,892 --> 01:36:14,974
CENTRO DE RESERVAS
1302
01:36:16,896 --> 01:36:19,478
¿Cariño? Cariño.
1303
01:36:19,565 --> 01:36:21,977
Soy yo.
1304
01:36:22,068 --> 01:36:24,309
Solo quería oí r tu voz.
1305
01:36:26,948 --> 01:36:30,486
Ah, no, perdona.
No he pensado en la hora.
1306
01:36:31,202 --> 01:36:35,036
¿Cómo estás? ¿Y Polly?
¿Y los niños?
1307
01:36:36,916 --> 01:36:40,249
Bien. Me gusta que leas el blog.
1308
01:36:40,336 --> 01:36:44,204
Sí, he hecho muy buenos amigos.
1309
01:36:46,217 --> 01:36:49,459
No, esto y bien. Claro que estoy bien.
1310
01:36:50,179 --> 01:36:52,215
Se le acaba el tiempo, señora.
1311
01:36:52,307 --> 01:36:54,548
Se me acaba el dinero...
1312
01:36:54,642 --> 01:36:57,475
Volveré a llamarte a otra hora.
1313
01:36:58,855 --> 01:37:03,144
Vale. Adiós, cariño.
Volveré a llamar pronto. Adiós.
1314
01:37:12,076 --> 01:37:13,816
Sonny.
1315
01:37:13,911 --> 01:37:15,572
¡Sonny!
1316
01:37:16,998 --> 01:37:18,863
Sra. Greenslade,
¿dónde están los demás?
1317
01:37:18,958 --> 01:37:22,371
Están volviendo al hotel.
¿Qué pasa?
1318
01:37:22,462 --> 01:37:25,249
Quería avisarles
de los cambios trascendentales...
1319
01:37:25,340 --> 01:37:27,046
que se están produciendo.
1320
01:37:27,133 --> 01:37:29,340
Todos ellos, sin duda, para bien.
1321
01:37:29,427 --> 01:37:31,918
¿De qué estás hablando?
1322
01:37:32,013 --> 01:37:35,926
Es un placer anunciarle el cierre
del Excelente y Exótico Hotel Marigold.
1323
01:37:36,017 --> 01:37:40,010
Y el alegre regreso de sus huéspedes
a su país de origen.
1324
01:37:41,189 --> 01:37:42,850
¿Qué?
1325
01:37:42,940 --> 01:37:47,650
Estén tranquilos: su viaje de vuelta
corre a cargo del hotel.
1326
01:37:47,737 --> 01:37:51,150
Nuestro viaje de ida corrió
a cargo del hotel y mire como nos fue.
1327
01:37:51,240 --> 01:37:53,322
Antes vuelvo caminando a Inglaterra.
1328
01:37:53,409 --> 01:37:55,946
Yo prefiero no volver.
1329
01:37:56,037 --> 01:37:58,244
¿Volver a dónde?
1330
01:37:58,331 --> 01:38:00,242
En cuanto a mí,
mejores noticias todavía.
1331
01:38:00,333 --> 01:38:02,449
Me voy a vivir a Delhi con mi madre.
1332
01:38:02,543 --> 01:38:05,706
Y además me casaré
con la persona que ella elija...
1333
01:38:05,797 --> 01:38:09,881
y a la que anhelo conocer antes de pasar
el resto de mi vida con ella.
1334
01:38:10,510 --> 01:38:14,128
- ¿No tenías novia?
- Ya no es mi novia.
1335
01:38:14,222 --> 01:38:16,759
Esto es un desastre.
1336
01:38:16,849 --> 01:38:21,263
No. Hay que tomárselo
como un triunfo, señora.
1337
01:38:21,354 --> 01:38:23,561
¿No es eso lo que nos dice Kipling?
1338
01:38:23,648 --> 01:38:25,764
Aunque ahí tenemos un problema...
1339
01:38:25,858 --> 01:38:29,476
porque yo, Sunil Indrajit Kapoor,
nunca he tenido un triunfo.
1340
01:38:29,570 --> 01:38:31,561
Así que no sé cómo tomármelo.
1341
01:38:31,656 --> 01:38:34,318
Yo solo he vivido
una serie constante de desastres...
1342
01:38:34,409 --> 01:38:38,152
salpicados de catástrofes,
y una serie interminable de...
1343
01:38:38,246 --> 01:38:41,488
Sonny, ¿tú la quieres, a Sunaina?
1344
01:38:41,582 --> 01:38:44,574
- Profundamente.
- ¿Se lo has dicho?
1345
01:38:44,669 --> 01:38:47,877
Es porque la quiero,
que no debo decírselo.
1346
01:38:47,964 --> 01:38:50,250
Ella se merece a alguien mejor.
1347
01:38:50,341 --> 01:38:53,299
Decirle esto a una mujer
es un afrodisíaco infalible.
1348
01:38:53,386 --> 01:38:56,173
- ¿De veras?
- ¡Por supuesto que no!
1349
01:38:56,264 --> 01:39:00,223
Ve a buscarla ahora mismo,
antes de que te crea y la pierdas.
1350
01:39:00,309 --> 01:39:02,641
Puedes tener lo que quieras, Sonny.
1351
01:39:02,728 --> 01:39:05,686
No esperes más a que alguien
te diga que te lo mereces.
1352
01:39:05,773 --> 01:39:08,640
- ¡Dios mío!
- No sigas haciéndote daño a ti y a...
1353
01:39:08,734 --> 01:39:10,975
Sra. Greenslade, no siga perforando.
1354
01:39:12,280 --> 01:39:14,362
¡Ha encontrado petróleo!
1355
01:39:22,123 --> 01:39:24,830
Le he dicho que venga a vivir conmigo.
1356
01:39:24,917 --> 01:39:28,080
¿Estás segura?
No sé si está preparado.
1357
01:39:28,171 --> 01:39:30,253
¿Crees que es demasiado pronto?
1358
01:39:31,257 --> 01:39:34,420
- Da igual lo que yo crea.
- Es demasiado pronto.
1359
01:39:34,510 --> 01:39:37,843
A nuestra edad,
tomarse un tiempo es un lujo...
1360
01:39:37,930 --> 01:39:41,388
y es eso o que se vaya a casa y...
1361
01:39:41,476 --> 01:39:43,307
Les deseo lo mejor.
1362
01:39:43,394 --> 01:39:45,476
¿Tú no has conocido a nadie?
1363
01:39:46,063 --> 01:39:47,519
Estoy soltera por elección.
1364
01:39:47,607 --> 01:39:49,518
Pero no por elección propia.
1365
01:39:50,818 --> 01:39:53,480
Creo que quizá se me ha acabado.
1366
01:39:53,571 --> 01:39:56,734
Lo de los hombres.
1367
01:39:56,824 --> 01:39:59,110
Y si eso se me ha acabado...
1368
01:39:59,952 --> 01:40:01,988
no sé qué es lo que queda.
1369
01:40:02,079 --> 01:40:06,413
¿Sabes que Norman trajo pastillas
en nuestra primera noche?
1370
01:40:06,501 --> 01:40:08,583
Obviamente, hicieron efecto.
1371
01:40:08,669 --> 01:40:11,627
Se le cayeron del bolsillo,
y yo no quería que fuese así.
1372
01:40:11,714 --> 01:40:13,750
Así que se las cambié.
1373
01:40:14,425 --> 01:40:16,507
Aguantó toda la noche
con dos aspirinas.
1374
01:40:19,388 --> 01:40:21,925
Eso nunca se acaba.
1375
01:40:25,561 --> 01:40:29,304
Esa maleta pequeña va detrás, conmigo.
1376
01:40:29,398 --> 01:40:32,515
Detrás. En la parte trasera, ¿entiendes?
1377
01:40:32,610 --> 01:40:33,599
Disculpe.
1378
01:40:36,906 --> 01:40:39,648
¿Preferiría no verlo?
1379
01:40:45,122 --> 01:40:47,408
Me he dejado la cartera.
1380
01:40:47,500 --> 01:40:50,116
Lo siento. Será un minuto.
1381
01:40:58,469 --> 01:41:00,551
Aún no ha llegado.
1382
01:41:06,227 --> 01:41:07,888
Bueno.
1383
01:41:08,688 --> 01:41:13,182
Bueno, entonces, ¿puede decirle
que vine a...
1384
01:41:14,443 --> 01:41:16,308
despedirme?
1385
01:41:28,749 --> 01:41:33,209
Falsa alarma.
La llevaba encima.
1386
01:41:33,296 --> 01:41:34,957
Vámonos.
1387
01:41:45,600 --> 01:41:49,718
Señora, ¿puedo informarle sobre
nuestras ofertas especiales?
1388
01:41:49,812 --> 01:41:52,349
Este es un momento idóneo
para aprovechar...
1389
01:41:52,440 --> 01:41:53,555
Necesito hablar
1390
01:41:53,649 --> 01:41:55,264
nuestro nuevo sistema.
1391
01:42:05,536 --> 01:42:07,242
¡Sunaina!
1392
01:42:08,331 --> 01:42:10,367
¡Sunaina!
1393
01:42:18,007 --> 01:42:20,043
Eh, ¿qué pasa?
1394
01:42:21,218 --> 01:42:22,879
¿Sonny?
1395
01:42:25,264 --> 01:42:27,505
Necesito ver a Sunaina.
1396
01:42:28,601 --> 01:42:31,968
No ha terminado su turno.
Y cuando salga, no querrá verte.
1397
01:42:32,063 --> 01:42:33,724
Jay.
1398
01:42:34,357 --> 01:42:39,021
Tú eres el hijo que mi madre
quería que yo fuese.
1399
01:42:39,111 --> 01:42:42,774
Un hombre inteligente,
con vista para los negocios.
1400
01:42:42,865 --> 01:42:46,824
Ves las cosas como son,
y no como quieres que sean.
1401
01:42:46,911 --> 01:42:49,527
¡Así que apártate de mi vista, mierda!
1402
01:42:49,622 --> 01:42:52,079
O dile algo de mi parte.
1403
01:42:52,166 --> 01:42:55,658
Dile lo que debería haberle dicho
el día que la conocí.
1404
01:42:55,753 --> 01:42:59,666
Lo que le diré a quien sea
que me lo pregunte o no me lo pregunte.
1405
01:42:59,757 --> 01:43:02,089
- ¿Incluida tu madre?
- ¿Incluida mi madre?
1406
01:43:02,176 --> 01:43:04,258
- Su madre.
- Tu madre.
1407
01:43:04,345 --> 01:43:07,212
Se lo diré a toda madre de vecino.
1408
01:43:07,306 --> 01:43:09,467
- ¿Qué les dirás?
- ¿Qué les dirás?
1409
01:43:11,227 --> 01:43:13,593
Lo único que importa en el mundo.
1410
01:43:13,688 --> 01:43:16,225
Que te quiero y siempre te querré.
1411
01:43:17,066 --> 01:43:19,432
Y se lo digo a Sunaina, Jay,
no a ti.
1412
01:43:19,527 --> 01:43:23,236
Aunque si vas a ser mi cuñado,
espero que nos llevemos mejor.
1413
01:43:25,116 --> 01:43:27,232
¿Por qué no lo ha d icho
hasta ahora?
1414
01:43:28,911 --> 01:43:31,027
Pregúntaselo a él.
1415
01:43:38,003 --> 01:43:40,415
¿Por qué no lo has dicho
hasta ahora?
1416
01:43:40,506 --> 01:43:42,371
Porque, Sunaina...
1417
01:43:42,466 --> 01:43:47,130
amor de mi vida, he dejado
de considerarme indigno de ti.
1418
01:43:48,222 --> 01:43:52,181
Porque solo queriéndote
como te mereces seré digno de ti.
1419
01:44:24,675 --> 01:44:28,668
Es gracioso. Lo llaman hora punta,
pero no hay quien se mueva.
1420
01:44:31,223 --> 01:44:34,681
Bueno, no es tan... gracioso.
1421
01:44:43,652 --> 01:44:46,610
- ¿Adónde se creen que van?
- Buena pregunta.
1422
01:44:46,697 --> 01:44:48,779
Nos vamos a vivir j untos.
1423
01:44:48,866 --> 01:44:51,653
- ¿Tan pronto?
- Eso ya está hablado.
1424
01:44:51,744 --> 01:44:54,030
El hotel va a cerrar, Sra. Donnelly.
1425
01:44:55,831 --> 01:44:57,696
No tiene por qué.
1426
01:45:01,504 --> 01:45:04,086
He estado repasando las cuentas.
1427
01:45:10,221 --> 01:45:11,882
¿Me permite?
1428
01:45:22,066 --> 01:45:23,772
Mamaji.
1429
01:45:23,859 --> 01:45:26,817
Mamaji,
¿recuerdas lo que decía papá?
1430
01:45:26,904 --> 01:45:29,816
Que no ocurre nada
si antes no se sueña.
1431
01:45:29,907 --> 01:45:34,321
Y yo he soñado, mamaji.
Y como él, he fracasado.
1432
01:45:34,411 --> 01:45:38,825
El Hotel Marigold se está desmoronando
y puedo asumirlo.
1433
01:45:38,916 --> 01:45:42,704
Pero lo único que no podría asumir
es vivir sin esta chica.
1434
01:45:43,337 --> 01:45:46,044
Esta es Sunaina Shantanu Palawar.
1435
01:45:46,966 --> 01:45:49,673
La mujer que amo
y con la que quiero casarme.
1436
01:45:49,760 --> 01:45:52,251
Encantada de conocerla, Sra. Kapoor.
1437
01:45:54,765 --> 01:45:57,256
No, Sonny. Te lo prohíbo.
1438
01:45:57,351 --> 01:45:59,387
Prohíbo este matrimonio.
1439
01:45:59,478 --> 01:46:01,844
Terminantemente. ¿Me oyes?
1440
01:46:01,939 --> 01:46:04,806
No puede ocurrir.
1441
01:46:17,580 --> 01:46:19,366
¿Qué está diciendo?
1442
01:46:24,378 --> 01:46:27,586
Dice que ha estado con esta familia
desde que tiene uso de memoria.
1443
01:46:31,969 --> 01:46:34,301
Y que recuerda otra discusión.
1444
01:46:34,388 --> 01:46:37,221
Entre dos jóvenes y sus padres.
1445
01:46:44,189 --> 01:46:46,680
Y recuerda el momento
en el que el joven...
1446
01:46:46,775 --> 01:46:48,982
se plantó y le dijo a su madre...
1447
01:46:49,069 --> 01:46:50,809
Le dijo:
1448
01:46:50,905 --> 01:46:53,146
"Sí, quiero casarme con esta mujer.
1449
01:46:54,199 --> 01:46:57,783
Viene de una comunidad diferente...
1450
01:46:57,870 --> 01:47:00,953
pero es lista y es preciosa...
1451
01:47:02,333 --> 01:47:03,994
y la quiero".
1452
01:47:09,131 --> 01:47:12,168
No sé de quién habla.
1453
01:47:17,306 --> 01:47:21,015
Sunaina, quizá no tenga derecho
a juzgarte...
1454
01:47:22,061 --> 01:47:24,347
pero sí a preocuparme por mi hijo.
1455
01:47:25,689 --> 01:47:28,146
Cuida de mi hijo favorito.
1456
01:47:33,489 --> 01:47:37,232
Disculpa. Ahora no lo tengo claro.
¿Me quedo o me voy?
1457
01:47:37,326 --> 01:47:40,284
- Depende de cómo leas las cuentas.
- ¿Las cuentas?
1458
01:47:40,371 --> 01:47:43,659
El plan original del hotel está bien.
1459
01:47:43,749 --> 01:47:47,241
Funciona.
Pero no en manos de un lunático.
1460
01:47:47,336 --> 01:47:49,497
Sabía que el plan era bueno.
1461
01:47:49,588 --> 01:47:52,045
Lo que necesitamos es dinero.
1462
01:47:52,132 --> 01:47:56,466
Y huéspedes, empezando
por los que ya están aquí.
1463
01:47:56,553 --> 01:47:59,295
Por desgracia, mi inversor,
el Sr. Maruthi, decidió que...
1464
01:47:59,390 --> 01:48:01,676
aun admirando mi empeño...
1465
01:48:02,935 --> 01:48:05,847
- Ha recapacitado.
- ¿Ha hablado con él?
1466
01:48:05,938 --> 01:48:09,146
Siempre que haya alguien cuerdo
para ayudar al director.
1467
01:48:09,233 --> 01:48:11,474
No. El director no necesita ayuda.
1468
01:48:11,568 --> 01:48:12,728
Sonny.
1469
01:48:14,655 --> 01:48:16,737
El director necesita algo de ayuda.
1470
01:48:16,824 --> 01:48:19,031
¿Se quedará?
1471
01:48:19,118 --> 01:48:21,825
- Me gustaría.
- ¿En la choza del tejado?
1472
01:48:22,705 --> 01:48:28,041
Tenemos una habitación doble con baño,
¡y con una puerta que funciona!
1473
01:48:28,919 --> 01:48:32,286
El Sr. Dashwood, como usted sabe,
la dejó hace poco.
1474
01:48:37,636 --> 01:48:40,298
Sra. Hardcastle, usted se queda.
1475
01:48:40,389 --> 01:48:43,881
- ¿Sola?
- Sé que no está en forma, querida.
1476
01:48:43,976 --> 01:48:46,558
Quizá ha perdido
seguridad en sí misma.
1477
01:48:46,645 --> 01:48:51,355
Pero usted tiene raza,
seguro que volverá a las andadas.
1478
01:48:53,527 --> 01:48:56,269
¿Y usted, Sra. Greenslade?
1479
01:48:56,363 --> 01:48:58,024
¿Yo qué, Sra. Donnelly?
1480
01:48:58,115 --> 01:49:00,697
No hemos hablado mucho, usted y yo.
1481
01:49:01,618 --> 01:49:03,700
Lo que me habré perdido.
1482
01:49:04,580 --> 01:49:06,662
¿Se quedará?
1483
01:49:08,042 --> 01:49:10,124
No sé qué haré.
1484
01:49:13,005 --> 01:49:16,668
Nada ha salido como yo esperaba.
1485
01:49:17,259 --> 01:49:19,341
Suele pasar.
1486
01:49:19,428 --> 01:49:24,593
Pero a veces, lo bueno es lo que pasa
en lugar de lo que una espera.
1487
01:49:25,893 --> 01:49:28,259
¿No tiene un trabajo?
1488
01:49:30,397 --> 01:49:32,058
Sí.
1489
01:49:33,358 --> 01:49:37,317
Y ahora, si me permiten.
1490
01:49:40,324 --> 01:49:44,988
Si yo puedo valerme por mí misma,
seguro que ustedes también.
1491
01:49:46,622 --> 01:49:49,284
¿Quién es el nuevo director adjunto?
1492
01:49:49,374 --> 01:49:52,036
El Sr. Maruthi ha pensado en mí.
1493
01:49:52,127 --> 01:49:54,914
¿Acaso pensaba presentarse
para el trabajo?
1494
01:49:59,593 --> 01:50:01,254
La silla, por favor.
1495
01:50:07,559 --> 01:50:10,221
Es suficiente ejercicio por hoy.
1496
01:50:10,813 --> 01:50:12,474
A la oficina.
1497
01:50:13,565 --> 01:50:15,226
¡Despacio!
1498
01:50:35,212 --> 01:50:37,828
Esto es completamente absurdo.
1499
01:50:37,923 --> 01:50:42,041
Podemos pasarnos horas aquí.
No hay forma de salir.
1500
01:50:42,136 --> 01:50:44,218
- Quizá la haya.
- ¡Oiga!
1501
01:50:45,514 --> 01:50:47,675
¿Puede llevarnos al aeropuerto?
1502
01:50:47,766 --> 01:50:50,382
Perdón. Muy lejos.
Dolor de piernas. Imposible.
1503
01:50:50,477 --> 01:50:52,559
Le daré todo lo que tengo.
1504
01:50:53,522 --> 01:50:55,854
Bueno, suba, vámonos.
1505
01:50:55,941 --> 01:50:58,148
¿Puede sacar nuestras maletas?
1506
01:50:58,235 --> 01:51:00,692
¡Vamos, Douglas, vamos!
1507
01:51:00,779 --> 01:51:03,862
- No puedo con personas y maletas.
- ¿Qué?
1508
01:51:03,949 --> 01:51:07,612
Imposible. Dos personas, sin maletas.
Una persona, con maletas.
1509
01:51:07,703 --> 01:51:11,787
¿Y si le doy algo más?
Le daré mi reloj.
1510
01:51:11,874 --> 01:51:15,162
Bueno. Gracias.
Pero es imposible, señora.
1511
01:51:15,252 --> 01:51:18,085
Tomaremos otro vuelo.
Volvemos al hotel y nos vamos mañana.
1512
01:51:18,172 --> 01:51:18,786
No.
1513
01:51:18,881 --> 01:51:20,837
No puede. Ya lo has oído.
1514
01:51:20,924 --> 01:51:23,540
- Puede con una persona y las maletas.
- Pero...
1515
01:51:23,635 --> 01:51:27,173
¿Acaso el destino
podría decírnoslo más claro?
1516
01:51:28,515 --> 01:51:32,133
- ¿El qué?
- Que se acabó.
1517
01:51:32,227 --> 01:51:34,468
Que hace mucho tiempo
que se acabó.
1518
01:51:34,563 --> 01:51:37,521
No es momento de hablar de esto.
Espera a llegar a casa.
1519
01:51:37,608 --> 01:51:39,849
Tengo que irme, Douglas.
1520
01:51:41,653 --> 01:51:42,768
No te dejaré.
1521
01:51:42,863 --> 01:51:46,230
No. Correrás detrás de mí.
1522
01:51:47,034 --> 01:51:50,743
Me seguirás hasta el aeropuerto,
y me dirás que no pasa nada.
1523
01:51:50,829 --> 01:51:52,490
Por favor, no lo hagas.
1524
01:51:53,665 --> 01:51:55,906
Porque la verdad es...
1525
01:51:56,001 --> 01:51:58,913
La verdad es que los dos
nos merecemos más.
1526
01:52:00,714 --> 01:52:03,706
Y es por tu...
1527
01:52:03,800 --> 01:52:05,882
amabilidad...
1528
01:52:07,596 --> 01:52:11,885
y por tu lealtad,
que no lo reconoces.
1529
01:52:17,898 --> 01:52:19,980
Yo estaré bien.
1530
01:52:23,362 --> 01:52:24,977
Voy en primera clase.
1531
01:52:30,285 --> 01:52:32,071
Adiós, Douglas.
1532
01:52:47,177 --> 01:52:48,838
Día 51.
1533
01:52:52,933 --> 01:52:57,222
El único verdadero fracaso
es no haberlo intentado.
1534
01:52:59,064 --> 01:53:03,182
Y el éxito se mide por nuestra forma
de asumir las decepciones.
1535
01:53:04,820 --> 01:53:06,902
Cosa que siempre debemos hacer.
1536
01:53:10,826 --> 01:53:14,034
Hemos venido y lo hemos intentado.
1537
01:53:14,121 --> 01:53:16,954
Cada uno a su manera.
1538
01:53:21,169 --> 01:53:25,333
¿Es culpa nuestra sentir que somos
demasiado viejos para cambiar?
1539
01:53:28,719 --> 01:53:32,007
para empezar de nuevo?
1540
01:53:36,351 --> 01:53:38,433
Nos levantamos por la mañana.
1541
01:53:39,563 --> 01:53:41,645
Hacemos lo que podemos.
1542
01:53:44,026 --> 01:53:46,108
Nada más importa.
1543
01:54:13,180 --> 01:54:16,388
- No te has ido.
- Perdí el avión.
1544
01:54:17,684 --> 01:54:20,926
- ¿Y Jean?
- Ella no.
1545
01:54:23,857 --> 01:54:27,099
He pasado una noche muy interesante.
1546
01:54:27,194 --> 01:54:33,064
Me topé con aquel taxista, pero esta vez
me dejé llevar al hotel de su cuñado.
1547
01:54:33,158 --> 01:54:36,650
Que resultó no ser exactamente
un hotel...
1548
01:54:38,038 --> 01:54:40,245
sino más bien un burdel.
1549
01:54:41,249 --> 01:54:44,867
Y me pasaron una pipa
con "tabaco de manzana".
1550
01:54:44,961 --> 01:54:48,874
No lo llamaban así
cuando yo estudiaba.
1551
01:54:48,965 --> 01:54:52,173
Así que me excusé y me fui.
1552
01:54:52,260 --> 01:54:55,548
Necesitaba tiempo para... pensar.
1553
01:54:58,809 --> 01:55:02,472
Esta ciudad por la noche
es extraordinaria.
1554
01:55:04,689 --> 01:55:07,977
Creo que el tabaco de manzana
contribuyó a ello.
1555
01:55:08,068 --> 01:55:10,605
- Llego tarde al trabajo.
- Bueno.
1556
01:55:15,575 --> 01:55:17,657
¿A qué hora sales?
1557
01:55:17,744 --> 01:55:19,860
Vuelvo a eso de las 5.
1558
01:55:20,497 --> 01:55:22,613
- A la hora del té.
- Sí.
1559
01:55:22,707 --> 01:55:26,666
- ¿Cómo te gusta tomarlo?
- Con un poco de leche.
1560
01:55:26,753 --> 01:55:28,414
Muy bien.
1561
01:55:49,401 --> 01:55:53,394
Pero también es cierto que la persona
que no arriesga nada...
1562
01:55:53,488 --> 01:55:57,356
no hace nada, no tiene nada.
1563
01:56:01,204 --> 01:56:04,287
Lo único que sabemos del futuro
es que será diferente.
1564
01:56:04,374 --> 01:56:05,830
DIRECTORA ADJUNTA
1565
01:56:05,917 --> 01:56:07,908
Su firma, por favor.
1566
01:56:10,714 --> 01:56:13,296
Gracias. Feliz estancia.
1567
01:56:14,009 --> 01:56:16,671
Bienvenidos. Por favor.
1568
01:56:19,055 --> 01:56:21,842
Este es un edificio
con muchísimo carácter.
1569
01:56:21,933 --> 01:56:26,677
Pero quizá lo que temamos
es que sea igual.
1570
01:56:30,066 --> 01:56:32,899
Por eso debemos celebrar los cambios.
1571
01:56:36,156 --> 01:56:40,570
Porque, como dijo alguien una vez,
al final todo sale bien.
1572
01:56:41,786 --> 01:56:46,450
Y si no sale bien,
entonces, créanme...
1573
01:56:49,377 --> 01:56:51,584
es que aún no es el final.