1
00:00:31,000 --> 00:00:36,999
Çeviri: DP Ankara [29.07.2010]
İyi seyirler dileriz...
2
00:00:38,200 --> 00:00:41,154
İşte, bu bizim hikâyemiz.
3
00:00:41,245 --> 00:00:45,704
Benim, üç tatlı çocuğumun
ve kocamın hikâyesi.
4
00:00:47,041 --> 00:00:49,533
Burası da bizim şirin çiftliğimiz.
5
00:00:50,670 --> 00:00:53,756
Kocamın ailesi, nesiller boyu
burada yaşamış.
6
00:00:54,002 --> 00:00:57,002
Dadı McPhee Büyük Patlama
7
00:00:57,678 --> 00:01:01,545
Yazık ki kocam uzaklarda,
cephede savaşıyor.
8
00:01:01,974 --> 00:01:03,717
Bu nedenle biz bizeyiz.
9
00:01:04,059 --> 00:01:06,680
Babaları için elbette
çok endişeleniyoruz...
10
00:01:06,770 --> 00:01:11,064
...ama yine de
iyi idare ettiğim söylenebilir.
11
00:01:12,067 --> 00:01:13,609
Hem de çok iyi...
12
00:01:13,693 --> 00:01:16,611
Gerçekten çok iyi idare ediyorum.
13
00:01:17,197 --> 00:01:20,481
Salonda kavga etmeyin!
14
00:01:20,574 --> 00:01:22,697
Bu benim, idare ederken.
15
00:01:23,620 --> 00:01:24,700
Limon şekeri.
16
00:01:24,788 --> 00:01:26,282
Çok yaramazsınız.
17
00:01:26,665 --> 00:01:28,409
Onlar da idare ediyorlar.
18
00:01:28,876 --> 00:01:32,078
Koltuktan inin!
Vincent, in aşağı!
19
00:01:32,170 --> 00:01:35,254
- Onlar başlattı.
- Koltuktan inin!
20
00:01:35,340 --> 00:01:37,747
Hepimiz idare ediyoruz.
Durumumuz gayet iyi.
21
00:01:37,842 --> 00:01:40,594
Koltuğun üstündeki asıl sensin!
22
00:01:40,678 --> 00:01:41,758
İyiyiz.
23
00:01:41,846 --> 00:01:43,257
Bağırmayın o zaman!
24
00:01:43,348 --> 00:01:45,256
Biz bağırmıyoruz.
Bağıran sensin.
25
00:01:45,557 --> 00:01:48,843
Yarın kuzenleriniz geliyor.
Onlar gelmeden...
26
00:01:48,936 --> 00:01:50,893
...her yeri pırıl pırıl yapmalıyız.
27
00:01:50,980 --> 00:01:55,229
Sizin tek yaptığınız şey;
dövüşmek, dövüşmek, dövüşmek.
28
00:01:55,319 --> 00:02:00,941
Oysaki benim sizden beklentim;
paylaşmak, paylaşmak, paylaşmak.
29
00:02:01,282 --> 00:02:05,446
Bir düşünün, her yerde bombalar
patladığı için evinizden uzaklara...
30
00:02:05,536 --> 00:02:08,110
...gönderilseniz sizler de
çok üzülürdünüz.
31
00:02:08,206 --> 00:02:10,957
- Reçeli onlarla paylaşmayız.
- Neyi?
32
00:02:11,042 --> 00:02:13,283
Babamın reçelini
kuzenlerle paylaşmayız.
33
00:02:13,377 --> 00:02:15,915
Elbette paylaşmayacaksınız.
Onu babana saklıyoruz.
34
00:02:16,005 --> 00:02:19,041
Odanızı ve oyuncaklarınızı
kastediyorum.
35
00:02:19,133 --> 00:02:21,171
Mektubuma neden cevap yazmıyor?
36
00:02:21,259 --> 00:02:24,712
Şu an babandan
bahsetmiyoruz, hayatım.
37
00:02:24,806 --> 00:02:28,425
Ama neden cevap yazmıyor?
Yıllardır bir mektubu gelmez oldu.
38
00:02:30,729 --> 00:02:32,139
Hayır, hayatım.
39
00:02:33,189 --> 00:02:34,303
Baksana.
40
00:02:39,403 --> 00:02:42,190
Üç ay olmuş, hepsi bu.
41
00:02:42,281 --> 00:02:43,479
Gördün mü?
42
00:02:44,654 --> 00:02:48,654
Baban askerde. Sürekli oradan
oraya gidiyorlar. Sebebi bu.
43
00:02:48,745 --> 00:02:51,830
Endişe edecek bir şey yok,
tamam mı?
44
00:02:53,210 --> 00:02:55,203
Benim şimdi acelem var.
45
00:02:55,295 --> 00:02:57,501
Sizin de kuzenler için çiftliği
temizlemeniz gerekiyor.
46
00:02:57,588 --> 00:02:59,545
Bu kuzenler nasıl tipler?
47
00:02:59,632 --> 00:03:03,416
Şehir çocukları, sanırım
oldukça kibar insanlardır.
48
00:03:03,511 --> 00:03:05,550
Ayrıca eminim ki...
49
00:03:05,638 --> 00:03:09,849
...oldukça uslu çocuklardır.
50
00:03:12,060 --> 00:03:14,349
Blenkinsop, bu yine kusuyor.
51
00:03:14,438 --> 00:03:16,975
Durdur arabayı.
Ayakkabılarımı batırdı.
52
00:03:17,065 --> 00:03:19,564
Gerek yok Blenkinsop.
Geçti.
53
00:03:20,109 --> 00:03:21,519
Marşmelovlar nerede?
54
00:03:21,610 --> 00:03:24,399
Üstad Cyril, az önceki
istifranızın üzerine...
55
00:03:24,490 --> 00:03:26,067
...marşmelov yemek
doğru bir seçim mi?
56
00:03:26,158 --> 00:03:28,567
Marşmelov her zaman
doğru seçimdir. Teşekkürler.
57
00:03:29,621 --> 00:03:30,783
İğrençsin!
58
00:03:30,872 --> 00:03:33,540
Yepyeni Fontarelli rugan
ayakkabılarımı mahvettin.
59
00:03:33,624 --> 00:03:35,996
Pembe olanlarını da evde bırakmıştım.
60
00:03:36,084 --> 00:03:37,662
İğrençsin, iğrençsin.
61
00:03:37,753 --> 00:03:38,998
Şuraya bak.
62
00:03:41,214 --> 00:03:43,634
Ne kadar da güzel.
Burası mı?
63
00:03:45,676 --> 00:03:46,874
Değil.
64
00:04:34,800 --> 00:04:36,400
KAŞIMATİK
65
00:04:39,666 --> 00:04:42,463
KEYİF ÖLÇER
66
00:04:43,441 --> 00:04:45,730
Vincent, hadi temizlik yapıyoruz.
67
00:04:45,819 --> 00:04:48,275
Ama domuzcuklar yarın satılacak.
68
00:04:48,364 --> 00:04:51,483
Sen de gitmeden önce onları
kaşıyabileceğimi söylemiştin.
69
00:04:51,575 --> 00:04:55,111
Babam sorumluluğu bana verdi.
Ben ne dersem o. İn hadi!
70
00:04:55,205 --> 00:04:57,778
Ama babam kaşımatiği
onlar için icat etmişti.
71
00:04:57,874 --> 00:04:59,783
- Sana in dedim!
- İniyorum. İniyorum.
72
00:04:59,876 --> 00:05:03,445
Kaşıma maşıma yok.
Ben gidip arpalara bir bakacağım.
73
00:05:17,476 --> 00:05:18,638
Merhaba.
74
00:05:25,776 --> 00:05:26,976
Kış kış!
75
00:05:27,487 --> 00:05:30,488
- Benim muhteşem yengem nasıllar?
- Hayır.
76
00:05:30,574 --> 00:05:33,906
Montunu ters giymişsin.
Bu etekle naylon çorap gider.
77
00:05:33,993 --> 00:05:35,107
- Hayır.
- Hayır mı? Neye hayır?
78
00:05:35,202 --> 00:05:37,989
Neye hayır olduğunu iyi biliyorsun.
Satmayacağım.
79
00:05:38,080 --> 00:05:39,788
Isabel, bana bir bak.
Bak bana.
80
00:05:39,873 --> 00:05:42,625
- Ben kimim? Kimim ben?
- Kayın biraderimsin.
81
00:05:42,709 --> 00:05:46,373
Biz aileyiz Iz, işte bunu anlatmaya
çalışıyorum. Bana güvenebilirsin.
82
00:05:46,462 --> 00:05:49,333
Pekâlâ Phil, derdin ne?
83
00:05:49,424 --> 00:05:50,835
Iz, çiftliği hemen satmamız gerek.
84
00:05:50,926 --> 00:05:53,383
Yarınki traktör taksiti için bile
yeterli paran yok.
85
00:05:53,472 --> 00:05:55,013
Traktör olmazsa harman da olmaz.
86
00:05:55,097 --> 00:05:56,675
Harman olmazsa çiftlik iflas eder.
87
00:05:56,765 --> 00:06:00,515
Hayır, dedim. Ayrıca Norman
bir yerden para bulacak.
88
00:06:00,602 --> 00:06:02,678
Böylece traktörün taksitini yatıracağım.
89
00:06:02,771 --> 00:06:05,523
- Bulacak mı? Nasıl olacak bu?
- Acelem var Phil.
90
00:06:05,607 --> 00:06:09,023
Isabel, paraya ihtiyacım olduğunu
anlatamıyorum herhalde.
91
00:06:09,111 --> 00:06:11,233
Tamam sıradan bir insanım,
ama bu tarlanın yarısı--
92
00:06:11,321 --> 00:06:13,693
Yarısı Rory'nin yarısı da senin.
Evet, biliyorum.
93
00:06:13,782 --> 00:06:16,355
Biliyorum çünkü her karşılaşmamızda
bunu söylüyorsun.
94
00:06:16,451 --> 00:06:18,739
Lâkin benim müsaadem
olmadan satamazsın.
95
00:06:18,827 --> 00:06:20,950
Ben de müsaade etmeyeceğim.
96
00:06:21,038 --> 00:06:24,076
- Ama Izzy, kontrat hazır.
- Hoşça kal Phil.
97
00:06:25,335 --> 00:06:28,705
Geldim, geldim.
Bayan Docherty, bensiz başlamayın.
98
00:06:28,798 --> 00:06:30,292
Bayan Docherty?
99
00:06:30,841 --> 00:06:31,872
Bayan Docherty?
100
00:06:33,969 --> 00:06:35,131
Hoş geldin.
101
00:06:37,263 --> 00:06:39,879
Çok şükür.
Birden çok endişelendim.
102
00:06:40,058 --> 00:06:43,223
Çok şeye endişeleniyorsun,
ama bir faydası olmuyor.
103
00:06:43,310 --> 00:06:46,145
Sırf biraz unutkan
olduğunuz için, hepsi bu.
104
00:06:46,229 --> 00:06:48,721
Şimdi siz dükkâna bakın.
105
00:06:48,816 --> 00:06:51,058
Ben de malzemeleri kaldırayım.
106
00:06:51,152 --> 00:06:53,230
Ben gayet iyi idare ediyordum.
107
00:06:55,157 --> 00:06:57,908
Boşaltmaya başlamadınız, değil mi?
108
00:06:58,702 --> 00:07:00,908
Boşaltmak mı?
Nereye?
109
00:07:02,831 --> 00:07:04,159
Harika.
110
00:07:06,251 --> 00:07:08,658
Unu kaldırıyordum, o kadar.
111
00:07:09,921 --> 00:07:11,581
Bayağı bir duman altı oldu.
112
00:07:13,424 --> 00:07:15,547
Faraşı verir misin?
113
00:07:24,394 --> 00:07:27,349
Günaydın Bay Green.
Henüz tanışmadık.
114
00:07:27,439 --> 00:07:30,439
Benim adım Topsey
arkadaşımın adı da Turvey.
115
00:07:30,525 --> 00:07:31,639
Memnun oldum.
116
00:07:31,734 --> 00:07:33,193
Sizce bizi kim yollamıştır?
117
00:07:33,277 --> 00:07:37,009
Sizin gibi hoş bayanları mı?
Noel Baba olabilir mi?
118
00:07:37,198 --> 00:07:38,989
Bize asılıyor musun Phil?
119
00:07:40,409 --> 00:07:42,283
Sana Phil diyebilirim,
değil mi?
120
00:07:42,368 --> 00:07:44,242
Ne istersen diyebilirsin tatlım.
121
00:07:44,329 --> 00:07:46,072
Çok hınzırsınız.
122
00:07:48,459 --> 00:07:50,534
Bayan Biggles bundan pek hoşlanmayacak.
123
00:07:52,631 --> 00:07:54,490
Bayan Big'e borcunuz varmış.
124
00:07:54,592 --> 00:07:57,966
Nehir kıyısındaki kumarhanelerinden
birine bayağı bir borçlanmışsınız.
125
00:07:58,261 --> 00:08:00,168
Kumarda ortaya ne koyduğunu
hatırlıyor musun Phil?
126
00:08:00,448 --> 00:08:02,343
"Sana bir çiftlik borçluyum."
127
00:08:02,431 --> 00:08:05,004
- Nerede bu çiftlik, Phil?
- Çiftliklere bayılırım.
128
00:08:05,100 --> 00:08:06,132
Onu almaya geldik.
129
00:08:06,226 --> 00:08:08,800
İnkâr etmiyorum hanımlar.
Elbette alacaksınız.
130
00:08:08,896 --> 00:08:10,473
Bayan Biggles'ın endişe
etmesine gerek yok.
131
00:08:10,564 --> 00:08:13,102
Halledebilirim.
Hallediyorum da.
132
00:08:13,191 --> 00:08:14,436
Ne olur beni incitmeyin.
133
00:08:14,526 --> 00:08:16,626
Seni incitmek istemiyoruz Phil.
134
00:08:16,903 --> 00:08:20,567
Aslında Bayan Big iki şeyden
biriyle dönmemizi istedi.
135
00:08:20,656 --> 00:08:22,556
Ya çiftliğin tapusuyla...
136
00:08:22,952 --> 00:08:24,494
...ya da böbreklerinle.
137
00:08:52,090 --> 00:08:54,016
Daha taneye durmamış,
değil mi evlat?
138
00:08:54,108 --> 00:08:56,777
Phil Amca, burada ne işin var?
139
00:08:56,860 --> 00:08:58,900
Eve doğru gidiyordum da.
140
00:09:00,405 --> 00:09:02,564
Tahminen birkaç güne olgunlaşır.
141
00:09:02,657 --> 00:09:04,116
Gurur duyuyorsundur.
142
00:09:04,201 --> 00:09:06,988
Annen, traktör taksitini
senin halledeceğini söyledi de.
143
00:09:07,078 --> 00:09:09,078
Nasıl olacak bu acaba?
144
00:09:10,081 --> 00:09:12,952
Markette Çiftçi Macreadie'ye rastladım.
145
00:09:13,042 --> 00:09:15,850
Birkaç "Gloucestershire"
satın alacağını söyledi.
146
00:09:16,963 --> 00:09:18,835
- Benekli domuz.
- Biliyorum canım.
147
00:09:18,922 --> 00:09:22,044
Bizim yavruları satma
teklifime balıklama atladı.
148
00:09:22,135 --> 00:09:23,333
Zekice.
149
00:09:26,224 --> 00:09:27,599
Çok zekice.
150
00:09:32,854 --> 00:09:34,052
Gel.
151
00:09:34,564 --> 00:09:36,640
Gaz ver. İşte böyle.
152
00:09:37,233 --> 00:09:38,811
Gaz ver.
153
00:09:44,322 --> 00:09:46,316
Haydi Phil, düşün.
154
00:09:46,409 --> 00:09:48,485
Düşün, düşün, düşün.
155
00:09:49,328 --> 00:09:50,443
Domuzlar.
156
00:09:50,538 --> 00:09:53,824
Domuzlardan kurtulmak gerek.
Domuzlardan kurtulmak gerek.
157
00:09:53,917 --> 00:09:57,416
Domuz olmazsa traktör de olmaz.
Çiftliği satmak zorunda kalır.
158
00:10:10,766 --> 00:10:11,845
Baksana.
159
00:10:16,105 --> 00:10:17,764
Cor! Şuna bak.
160
00:10:17,855 --> 00:10:19,349
Bu bir otomobil mi?
161
00:10:19,440 --> 00:10:20,936
Bunlar kuzenler olmalı.
162
00:10:21,027 --> 00:10:24,427
Kuzenler olamaz.
Onlar yarına kadar ancak gelir.
163
00:10:28,577 --> 00:10:31,114
Şekerleme getirmişler midir?
164
00:10:32,580 --> 00:10:34,821
Çok zenginler galiba.
165
00:10:35,291 --> 00:10:37,248
Şoförleri bile var.
166
00:10:45,634 --> 00:10:47,211
Neredeyiz biz?
167
00:10:47,969 --> 00:10:49,962
Kakalar Diyarı'ndayız.
168
00:10:51,225 --> 00:10:53,975
Ördek kakası, tavuk kakası,
inek kakası, keçi kakası.
169
00:10:54,727 --> 00:10:56,636
Göz alabildiğince kaka.
170
00:10:56,729 --> 00:10:58,935
Geldik artık.
İnebilirsiniz.
171
00:10:59,023 --> 00:11:02,226
Adeta, Açık Kaka Müzesi.
172
00:11:02,317 --> 00:11:04,643
Kafayı mı yedin, Blenkinsop?
173
00:11:04,736 --> 00:11:07,108
Annem beni böyle bir yere
göndermez. Eve gidelim.
174
00:11:09,908 --> 00:11:13,158
Gördün mü? Yabaniler var.
Arabadan inmem ben.
175
00:11:13,245 --> 00:11:15,914
Uzatma artık, Ceels.
Başka seçeneğimiz yok.
176
00:11:15,997 --> 00:11:18,285
Beni eve götürün,
hemen!
177
00:11:18,373 --> 00:11:20,451
Ayrıca neden seçeneğimiz
olmadığını da biliyorsun.
178
00:11:20,544 --> 00:11:22,744
Bilmezmiş gibi davranmayı kes.
Bombalar yüzünden buradayız.
179
00:11:22,921 --> 00:11:26,505
Belki de yamyamdırlar.
Camdaki o şeyi gördün mü?
180
00:11:26,593 --> 00:11:29,628
Selamlar, kakaya bulanmış insanlar.
181
00:11:30,512 --> 00:11:33,050
- İngilizceniz var mı sizin?
- Erken geldiniz.
182
00:11:33,140 --> 00:11:36,390
Evet kaka adam
çok uzaklardan geldik.
183
00:11:36,476 --> 00:11:40,308
Sabunu ve ev içinde
tuvaletleri olan diyarlardan geldik.
184
00:11:41,647 --> 00:11:45,313
Çıtır kaplamalı Fry's
çikolatası mı o elindeki?
185
00:11:45,401 --> 00:11:47,690
Evet. Biraz ister miydin?
186
00:11:48,362 --> 00:11:50,404
Yazık, hiç kalmadı.
187
00:11:51,159 --> 00:11:53,649
- Haydi, Bayan Celia.
- Lütfen, Blenkinsop!
188
00:11:53,744 --> 00:11:55,084
- Ayıp bu.
- Hayat bu.
189
00:11:55,120 --> 00:11:56,947
- Anneme söyleyeceğim!
- Yapmayın şunu, Bayan Celia.
190
00:11:57,038 --> 00:11:58,497
Bırak beni!
191
00:11:58,582 --> 00:12:02,449
- İçecek sandığını bırakın, Bayan Celia!
- Hayır!
192
00:12:02,544 --> 00:12:03,789
Bana bakın Bayım.
193
00:12:03,878 --> 00:12:06,998
Bu güzel kokulu iki şehirliyi
ait oldukları yere götürsen...
194
00:12:07,090 --> 00:12:10,126
...iyi olur.
- Evime gitmek istiyorum!
195
00:12:11,886 --> 00:12:15,219
Burası berbat bir yer.
Berbat bir yer burası.
196
00:12:18,558 --> 00:12:20,552
Ayakkabılarım!
197
00:12:20,645 --> 00:12:22,545
Bu lağımda kalmam ben.
198
00:12:22,814 --> 00:12:24,890
Bombardımana uğrarım daha iyi.
199
00:12:24,983 --> 00:12:27,522
Anneme buranın berbat bir yer olduğunu
söyleyeceğine dair söz ver.
200
00:12:27,611 --> 00:12:30,148
Ne olur, Blenkinsop,
yarın gelip alsın beni.
201
00:12:30,238 --> 00:12:33,739
Söz ver! Sadece beş dakikadır
buradasın ve şu haline bak.
202
00:12:33,825 --> 00:12:38,118
- Ayrıca sen altı üstü bir şoförsün.
- Üstad Cyril, size zahmet...
203
00:12:38,204 --> 00:12:40,576
...Bayan Celia'nın yeni
elbiselerini tutar mısınız?
204
00:12:40,664 --> 00:12:41,778
Söz ver!
205
00:12:41,873 --> 00:12:44,364
Annenizle konuşacağım Bayan Celia.
Söz veriyorum.
206
00:12:44,459 --> 00:12:47,994
- Fakat şimdilik burada kalmalısınız.
- Burada kalamazlar, bunlar görgüsüz.
207
00:12:48,088 --> 00:12:49,582
Çok komik. Kıçını bile...
208
00:12:49,673 --> 00:12:52,842
...doğru düzgün silmekten
aciz biri söylüyor bunu.
209
00:12:52,927 --> 00:12:55,050
- Gel buraya.
- Durun!
210
00:12:55,138 --> 00:12:58,008
Durun, elbiselerim!
Yepyeni, güzelim elbiselerim.
211
00:12:59,892 --> 00:13:02,763
Hepsi çamur oldu.
Bunu nasıl yaparsınız!
212
00:13:02,853 --> 00:13:04,727
Üstüne basıyorsunuz.
213
00:13:05,356 --> 00:13:08,145
- Keşke askere yazılsaydım.
- Anneme söyleyeyim de görün siz.
214
00:13:09,943 --> 00:13:12,481
Güzelim elbiselerim.
215
00:13:12,571 --> 00:13:14,113
Mahvoldular.
216
00:13:15,532 --> 00:13:17,109
Cehennemde miyim!
217
00:13:17,867 --> 00:13:20,442
Canavarlar!
Geberteceğim sizi!
218
00:13:23,040 --> 00:13:26,742
Evet, benim işim bitti Bayan Docherty.
219
00:13:26,837 --> 00:13:30,419
Kuzenler gelmeden eve gidip...
220
00:13:30,682 --> 00:13:33,541
...etrafı toparlamaya yetecek
kadar zamanım da var.
221
00:13:33,634 --> 00:13:35,294
Ne hoş, tatlım.
222
00:13:35,469 --> 00:13:37,508
Benim kuzenlerimin hepsi öldü.
223
00:13:37,596 --> 00:13:39,553
- İyi akşamlar.
- İyi akşamlar.
224
00:13:40,057 --> 00:13:42,459
- Bay Docherty'e sevgilerimi iletin.
- İletirim.
225
00:13:42,892 --> 00:13:45,051
Burayı da böylece hallettik.
226
00:13:45,145 --> 00:13:46,224
Neyi?
227
00:13:47,105 --> 00:13:49,394
Pekmezi kaldırdım da.
228
00:13:50,986 --> 00:13:52,645
Ne? Nereye?
229
00:13:53,821 --> 00:13:58,284
Hepsi yerleştirildi. Kesinlikle
endişelenecek bir durum yok.
230
00:13:59,618 --> 00:14:02,109
Biraz olsun inancın olsun ama...
231
00:14:27,271 --> 00:14:29,595
"Biraz olsun inancın olsun" diyor.
232
00:14:30,607 --> 00:14:35,518
"Endişelenecek bir durum yok" diyor.
Hiçbir şey değilmiş!
233
00:14:36,112 --> 00:14:38,520
Çocuklar birbirini yiyor.
234
00:14:38,948 --> 00:14:41,272
Traktör elden gitmek üzere.
235
00:14:42,450 --> 00:14:46,496
Phil elimizdeki çiftliği
satmaya çalışıyor.
236
00:14:47,039 --> 00:14:50,540
24 saat içinde misafirler geliyor.
237
00:14:51,254 --> 00:14:54,752
Doğru düzgün tek paltom mahvoldu.
238
00:14:54,839 --> 00:14:59,051
17 çekmece dolusu da pekmez var!
239
00:14:59,135 --> 00:15:01,804
İhtiyacın olan kişi
Dadı McPhee.
240
00:15:09,437 --> 00:15:11,559
İhtiyacın olan kişi
Dadı McPhee.
241
00:15:11,647 --> 00:15:13,106
Dadı Mc kim?
242
00:15:13,899 --> 00:15:16,141
- Dadı McPhee
- Dadı McPhee
243
00:15:16,235 --> 00:15:17,894
Dadı McPhee
244
00:15:21,908 --> 00:15:24,578
İhtiyacın olan kişi Dadı McPhee.
245
00:15:24,661 --> 00:15:26,619
İhtiyacın olan kişi Dadı McPhee.
246
00:15:26,705 --> 00:15:29,277
İhtiyacın olan kişi Dadı McPhee.
247
00:15:29,373 --> 00:15:31,247
İhtiyacın olan kişi Dadı McPhee.
248
00:15:31,334 --> 00:15:33,207
İhtiyacın olan kişi Dadı McPhee.
249
00:15:33,294 --> 00:15:34,622
İhtiyacın olan kişi Dadı McPhee.
250
00:15:34,712 --> 00:15:36,122
İhtiyacın olan kişi Dadı McPhee.
251
00:15:36,213 --> 00:15:37,328
İhtiyacın olan kişi Dadı McPhee.
252
00:15:37,423 --> 00:15:38,703
İhtiyacın olan kişi Dadı McPhee.
253
00:15:38,799 --> 00:15:39,878
İhtiyacın olan kişi Dadı McPhee.
254
00:15:39,967 --> 00:15:41,128
İhtiyacın olan kişi Dadı McPhee.
255
00:15:41,217 --> 00:15:42,592
İhtiyacın olan kişi Dadı McPhee.
256
00:15:42,677 --> 00:15:43,957
İhtiyacın olan kişi...
257
00:15:44,053 --> 00:15:48,004
İhtiyacın olan kişi, ihtiyacın olan kişi,
ihtiyacın olan kişi...
258
00:15:48,767 --> 00:15:49,931
Dadı McPhee.
259
00:15:51,772 --> 00:15:53,728
Çok şaşırdım.
260
00:15:53,814 --> 00:15:57,598
Sadece hayvan gibi davranmıyorlar,
aynı zamanda hayvan gibi yaşıyorlar.
261
00:15:58,444 --> 00:16:00,732
Her tarafıma pislik bulaştı.
262
00:16:00,821 --> 00:16:03,110
Gözün aydın,
üzerine cuk diye oturdu.
263
00:16:03,615 --> 00:16:06,023
Burada yiyecek hiçbir şey yok.
264
00:16:07,703 --> 00:16:09,078
Bir tek şu var.
265
00:16:09,162 --> 00:16:11,736
- Hayır!
- Babamın reçeli!
266
00:16:11,832 --> 00:16:14,322
Reçeli geri koy.
267
00:16:18,416 --> 00:16:20,128
Altı üstü bir reçel.
268
00:16:20,216 --> 00:16:22,125
Farkına varmamış olabilirsin ama
devam etmekte olan bir savaş var.
269
00:16:22,217 --> 00:16:24,923
O reçeli yapmak için aylar boyunca
şeker kuponlarımızı biriktirdik.
270
00:16:25,013 --> 00:16:27,634
O reçele dokunursan,
seni mahvederim.
271
00:16:29,182 --> 00:16:30,297
Dokundum.
272
00:16:30,392 --> 00:16:33,144
Şimdi uyanacağım ve bunların
hepsi kötü bir rüyadan ibaret olacak.
273
00:16:33,228 --> 00:16:35,304
Şimdi uyanacağım ve annem ile birlikte
Harrods mağazasında olacağım.
274
00:16:35,397 --> 00:16:36,428
Ayakkabı bölümünde.
275
00:16:36,523 --> 00:16:39,192
Hizmetçim geldiklerini söyleyecek, böylece
annemle ben onları almaya geleceğiz.
276
00:16:39,275 --> 00:16:41,018
Şu ayakkabıyı uzatır mısınız?
277
00:16:41,110 --> 00:16:43,647
Şimdi uyanacağım ve yanımda bir çift
pembe, topuklu ayakkabı olacak.
278
00:16:43,737 --> 00:16:45,895
- Ceels, yakala.
- Annem zaten ayakkabılara uyan...
279
00:16:45,990 --> 00:16:49,490
...leylak rengi bir pelerin sipariş etti,
yarın burada olduklarında alırım.
280
00:16:57,002 --> 00:16:58,330
Buraya kadar.
281
00:16:59,546 --> 00:17:00,826
Siz öldünüz.
282
00:17:04,592 --> 00:17:05,968
Yakala şunları!
283
00:17:07,178 --> 00:17:09,052
Buraya gel!
284
00:17:15,852 --> 00:17:20,017
İhtiyacın olan kişi Dadı McPhee.
285
00:17:20,108 --> 00:17:23,442
İhtiyacın olan kişi Dadı McPhee.
286
00:17:23,528 --> 00:17:27,857
İhtiyacın olan kişi Dadı McPhee.
287
00:17:27,949 --> 00:17:29,360
Dadı McPhee.
288
00:17:30,201 --> 00:17:31,660
Dadı McPhee.
289
00:17:52,640 --> 00:17:54,882
Hayır!
290
00:17:54,976 --> 00:17:57,178
- Buraya gel, seni korkak.
- Norman, Cyril.
291
00:17:58,271 --> 00:17:59,551
- Merhaba...
- Merhaba, tatlım.
292
00:17:59,647 --> 00:18:01,355
...Isabel teyze.
293
00:18:02,817 --> 00:18:04,893
- Gel buraya, seni adi...
- Annen nasıl?
294
00:18:04,985 --> 00:18:06,693
Ölüm, ölüm ve ızdırap!
295
00:18:06,779 --> 00:18:07,893
Seni dantelli...
296
00:18:07,988 --> 00:18:10,277
Bana lakap takmasana köylü.
297
00:18:10,366 --> 00:18:12,524
- Celia, sen misin?
- Elbisemi mahvettin.
298
00:18:12,618 --> 00:18:14,242
Bu yüzden ben de senin
saçını mahvedeceğim!
299
00:18:14,328 --> 00:18:15,442
Ne güzel bir elbise.
300
00:18:16,871 --> 00:18:19,624
Şimdi ne var?
Geliyorum.
301
00:18:19,917 --> 00:18:21,293
Geliyorum.
302
00:18:44,774 --> 00:18:46,933
- Isabel.
- Şimdi olmaz Phil.
303
00:18:47,027 --> 00:18:48,141
"Hayır" dediğin zaman gerçekten...
304
00:18:48,236 --> 00:18:49,780
..."hayır" mı demek istemiştin
merak ediyorum. - Hiç zamanı değil.
305
00:18:49,865 --> 00:18:52,355
10 dakika içinde geri gelebilirim.
5, 3, 2?
306
00:18:52,449 --> 00:18:55,818
Hepinize yumurta haşlayacağım.
307
00:18:57,079 --> 00:19:00,448
Tanrı aşkına Phil, git artık.
308
00:19:13,386 --> 00:19:15,378
İyi akşamlar Bayan Green.
309
00:19:16,138 --> 00:19:17,596
Ben dadı McPhee.
310
00:19:17,681 --> 00:19:21,550
O sen miydin?
Yani, o bayan siz miydiniz? Yani...
311
00:19:22,437 --> 00:19:23,937
Siz kimsiniz?
312
00:19:24,273 --> 00:19:26,480
Ben dadı McPhee.
313
00:19:26,567 --> 00:19:29,140
küçük "C," büyük "P."
314
00:19:29,236 --> 00:19:32,651
Tamam, tamam.
Ancak ben bir dadı tutmamıştım.
315
00:19:32,739 --> 00:19:36,072
Dadıya ihtiyacım yok.
Gayet iyi idare ediyorum.
316
00:19:36,159 --> 00:19:39,527
Hiçbir zaman dadı tutmadım,
çünkü dadı istemiyorum.
317
00:19:39,619 --> 00:19:44,247
Ben ordunun dadısıyım, Bayan Green.
Görevlendirildim.
318
00:19:44,333 --> 00:19:46,907
Hayır, hayır, hayır.
Bir yanlışlık olmalı.
319
00:19:47,003 --> 00:19:50,208
- Burada her şey kontrol altında.
- Benden uzak dur, seni sefil şey.
320
00:19:50,299 --> 00:19:51,923
Bu Cyril'di.
Benimkilerden biri değil.
321
00:19:52,008 --> 00:19:53,835
- Seninle daha işim bitmedi.
- Benimkilerin kuzeni olur.
322
00:19:53,927 --> 00:19:55,800
- Geri gel buraya, seni parazit kılıklı!
- Bu da Norman.
323
00:19:55,887 --> 00:19:57,547
İğrenç ellerini çek üzerimden.
324
00:19:57,639 --> 00:19:59,631
Bu benimki.
Daha yeni tanıştılar.
325
00:19:59,974 --> 00:20:01,005
İğrençsin, iğrençsin.
326
00:20:01,100 --> 00:20:04,600
Oyun oynayarak birbirlerini tanıyorlar.
327
00:20:04,687 --> 00:20:06,478
Şehirlileri öldürün ve
kafalarını yiyin!
328
00:20:06,564 --> 00:20:08,307
Savaş yüzünden böyle.
329
00:20:08,399 --> 00:20:10,688
Olumlu bir etki bırakmıyor.
330
00:20:11,694 --> 00:20:12,856
Hakikaten öyle.
331
00:20:13,612 --> 00:20:16,233
- İçeri gelebilir miyim?
- Gelmeli misiniz?
332
00:20:16,322 --> 00:20:19,989
Yani, gelebilirsiniz.
Gelebilirsiniz elbette.
333
00:20:20,078 --> 00:20:22,865
- Çay?
- Belki sonra.
334
00:20:24,833 --> 00:20:27,406
Kendimi çocuklara tanıtmama izin verin.
335
00:20:29,462 --> 00:20:30,707
Hayır, bekleyin.
336
00:20:31,922 --> 00:20:34,248
Neden çaydanlığı ocağa koymuyorsunuz?
337
00:20:34,341 --> 00:20:36,133
Bir süreliğine burada olacağım.
338
00:20:45,602 --> 00:20:48,701
- Beni durduramazsın.
- Bırak beni!
339
00:20:48,982 --> 00:20:51,935
- Sözlerimi hatırla.
- Öl! Geber!
340
00:20:52,026 --> 00:20:53,983
Beni aşağı indir!
341
00:20:54,070 --> 00:20:56,643
Sen benim moda anlayışımı kıskanıyorsun!
342
00:20:56,739 --> 00:20:59,740
Takımımdan ellerini çek!
Savile Row'dan aldık onu.
343
00:21:00,993 --> 00:21:03,282
Dikkatinizi buraya çekebilir miyim?
344
00:21:07,541 --> 00:21:09,580
Ben Dadı McPhee.
345
00:21:13,421 --> 00:21:14,584
Öl!
346
00:21:14,672 --> 00:21:16,581
Lütfen, dikkatlice dinleyin.
347
00:21:16,674 --> 00:21:21,254
Didişmeyi bırakın ve yukarı
çıkıp yataklarınıza girin.
348
00:21:21,388 --> 00:21:24,639
- Muza benzemişsin!
- Sen de tuvalet kâğıdına benziyorsun.
349
00:21:24,726 --> 00:21:26,386
Ne söylediğimi duydunuz mu?
350
00:21:26,643 --> 00:21:27,723
Ezil. Büzül.
351
00:21:27,811 --> 00:21:29,970
- Kavga etmeyin artık.
- Üstümden çekil.
352
00:21:30,063 --> 00:21:31,522
Derhal.
353
00:21:31,606 --> 00:21:33,184
Babam savunma bakanlığında
yüksek bir mevkide.
354
00:21:33,275 --> 00:21:35,184
Peki bunu size öğretti mi?
355
00:21:55,380 --> 00:21:57,375
Bunun bizi etkilemesi mi gerekiyordu?
356
00:22:06,057 --> 00:22:07,682
Ne oluyor?
357
00:22:12,730 --> 00:22:14,308
Hayır, bana da olmasın.
358
00:22:16,733 --> 00:22:17,933
Hayır!
359
00:22:21,531 --> 00:22:23,026
Vincent, kes şunu!
360
00:22:24,452 --> 00:22:28,697
Duramıyorum.
Kendiliğinden oluyor.
361
00:22:31,749 --> 00:22:32,994
O yapıyor!
362
00:22:33,251 --> 00:22:36,750
- Ne?
- Bunu bize o yaptırıyor!
363
00:22:36,837 --> 00:22:38,496
- Haklı.
- Neden bahsediyorsunuz?
364
00:22:38,588 --> 00:22:41,209
O sopadan dolayı olmalı!
365
00:22:41,299 --> 00:22:44,716
Başka bir şey olamaz.
Dur artık!
366
00:22:44,803 --> 00:22:46,926
Dur, lütfen.
367
00:22:47,014 --> 00:22:49,258
- Lütfen.
- Lütfen.
368
00:22:49,351 --> 00:22:51,224
Tek şartla.
369
00:22:51,311 --> 00:22:55,260
Birbirinizle kavga ettiğiniz için
özür dileyecek ve artık...
370
00:22:56,208 --> 00:22:58,556
...kavga etmeyeceğinize dair
söz vereceksiniz
371
00:22:58,651 --> 00:22:59,682
Özür mü dileyeceğiz?
372
00:22:59,777 --> 00:23:02,564
- Ben onlardan özür dilemem!
- O zaman ben de özür dilemem!
373
00:23:02,655 --> 00:23:05,525
- Sen reçel kavanozunu kırdın.
- Onlar bizden özür dilesin.
374
00:23:05,616 --> 00:23:07,276
Aslına bakarsanız
kavanozu kıran Cyril’di.
375
00:23:07,368 --> 00:23:08,862
Hayır!
376
00:23:08,953 --> 00:23:10,530
Ne oluyor Vinnie?
377
00:23:10,621 --> 00:23:12,079
Babamın mektupları!
378
00:23:13,916 --> 00:23:15,991
Yanmak üzereler.
379
00:23:16,083 --> 00:23:17,544
Onlara dokunma!
380
00:23:17,628 --> 00:23:21,377
Yapamıyorum,
bana zorla yaptırıyor! Lütfen!
381
00:23:21,757 --> 00:23:23,550
Tamam, özür dileyeceğiz.
382
00:23:23,635 --> 00:23:26,255
Sana maşayla vurduğum için
özür dilerim Celia.
383
00:23:26,345 --> 00:23:28,503
Bir daha vurmayacağıma da
söz veriyorum.
384
00:23:28,597 --> 00:23:30,341
Ben de, özür dilerim!
385
00:23:30,432 --> 00:23:32,342
Özür dilerim Cyril!
386
00:23:32,434 --> 00:23:35,471
Celia, lütfen.
Onlar babamızın mektupları!
387
00:23:35,562 --> 00:23:39,808
Tamam, özür dilerim.
Üzgünüm.
388
00:23:40,232 --> 00:23:42,475
- Cyril!
- Özür dile!
389
00:23:42,569 --> 00:23:44,277
Lütfen, mektuplar!
390
00:23:44,362 --> 00:23:45,691
- Cyril!
- Özür dile.
391
00:23:45,780 --> 00:23:47,407
- Cyril.
- Üzgün olduğunu söyle.
392
00:23:47,492 --> 00:23:50,362
- Söyle şunu.
- Üzgün olduğunu söyle, lütfen!
393
00:23:50,453 --> 00:23:52,741
Tamam, tamam.
Üzgünüm.
394
00:23:53,414 --> 00:23:54,528
Yardım edin!
395
00:24:03,715 --> 00:24:06,420
Burada ne yapıyorsun Bay Edelweiss?
396
00:24:08,845 --> 00:24:10,470
Seni yaramaz kuş.
397
00:24:16,435 --> 00:24:18,397
İnsanı canından bezdirirsin sen.
398
00:24:28,198 --> 00:24:31,946
Beni etkilemeye çalışıyorsan,
işe yaramadığını bilmeni isterim.
399
00:24:34,954 --> 00:24:36,649
Git başımdan.
400
00:24:38,832 --> 00:24:40,277
Git başımdan.
401
00:24:43,546 --> 00:24:44,777
Hayır.
402
00:24:45,506 --> 00:24:47,631
Hala affedilmedin.
403
00:24:48,261 --> 00:24:50,133
Yaptığın hatayı biliyorsun.
404
00:25:02,065 --> 00:25:04,472
Dik dik bakmak
oldukça kaba bir harekettir.
405
00:25:08,863 --> 00:25:10,820
Yataklarınıza gidin lütfen.
406
00:25:20,750 --> 00:25:22,329
İyi geceler anne.
407
00:25:24,546 --> 00:25:26,752
- İyi geceler Isabel teyze.
- İyi geceler Isabel teyze.
408
00:25:26,839 --> 00:25:28,832
İyi uykular dilerim.
409
00:25:32,011 --> 00:25:35,676
Vincent, bunları
ait oldukları yere koyar mısın?
410
00:26:07,713 --> 00:26:10,998
- Teşekkür ederim Dadı McPhee.
- Rica ederim.
411
00:26:11,925 --> 00:26:13,300
Gidebilirsin.
412
00:26:21,451 --> 00:26:22,929
Sus.
413
00:26:24,564 --> 00:26:26,556
Ayrıca hemen kaybol.
414
00:26:27,399 --> 00:26:28,562
Git hadi.
415
00:26:30,194 --> 00:26:31,474
Kış kış!
416
00:26:38,075 --> 00:26:42,405
Bu çocukların beş tane
ders öğrenmeleri gerek, Bayan Green.
417
00:26:42,497 --> 00:26:46,162
Birinci ders,
"Kavga etmemek" tamamlandı.
418
00:26:46,920 --> 00:26:48,912
Kavga etmeyi bıraktılar mı?
419
00:26:53,008 --> 00:26:55,131
Bu gece erkenden yatacaklar gibi.
420
00:26:55,927 --> 00:26:57,338
Bunu bana bırakın.
421
00:26:57,429 --> 00:27:00,429
Kendinize de biraz zaman ayırmalısınız.
422
00:27:00,932 --> 00:27:02,759
Kendime zaman ayırmak mı?
423
00:27:05,019 --> 00:27:06,460
Kendime zaman ayırmak.
424
00:27:10,441 --> 00:27:11,900
Geliyor.
425
00:27:16,615 --> 00:27:17,943
Kavga etmiyoruz.
426
00:27:18,033 --> 00:27:21,450
Belli oluyor, Vincent.
Teşekkür ederim.
427
00:27:21,537 --> 00:27:24,289
Bakın, aşağıdakiler
nasıl oldu bilmiyorum ama...
428
00:27:24,373 --> 00:27:27,062
...burada sorumluluk bende.
Bir dadının yardımına ihtiyacım yok.
429
00:27:27,083 --> 00:27:29,123
Kız kardeşimle bu ailenin
bir üyesi bile değiliz.
430
00:27:29,210 --> 00:27:32,579
Kime göz kulak olacağını bilmiyorum
ama bize olmayacağın kesin.
431
00:27:33,423 --> 00:27:35,462
Beni çok iyi dinleyin.
432
00:27:36,134 --> 00:27:39,050
İşimi nasıl yaptığımı açıklayayım.
433
00:27:40,303 --> 00:27:43,720
Bana ihtiyacınız varsa,
ancak beni yanınızda istemiyorsanız...
434
00:27:43,808 --> 00:27:45,432
...burada kalırım.
435
00:27:46,229 --> 00:27:49,264
Beni yanınızda istediğinizde
ama bana ihtiyacınız olmadığında da...
436
00:27:50,273 --> 00:27:51,933
...giderim.
437
00:27:52,025 --> 00:27:54,148
Seni kim, ne diye isteyebilir ki?
438
00:27:54,485 --> 00:27:58,020
İnanması zor farkındayım,
ama bu bir gerçek.
439
00:27:58,823 --> 00:28:01,492
Şimdi işimize dönelim.
Fazladan yatağımız olmadığından...
440
00:28:01,576 --> 00:28:04,197
...Norman'la Cyril aynı yatakta yatsın.
441
00:28:04,558 --> 00:28:06,694
Bir keçiyle yatmayı tercih ederim.
442
00:28:06,789 --> 00:28:09,161
Keçi bile seninle yatmaz,
ben de yatmayacağım.
443
00:28:09,333 --> 00:28:10,827
Anlaşıldı.
444
00:28:10,918 --> 00:28:14,286
Celia, Megsie.
Siz birlikte yatar mısınız?
445
00:28:14,378 --> 00:28:16,503
Bu cadalozla hiçbir şey yapmam ben.
446
00:28:16,591 --> 00:28:19,545
- Geraldine'le yatarım daha iyi.
- Kendisi ineğimiz olur.
447
00:28:19,635 --> 00:28:22,756
Ben de bir fili tercih ederim.
448
00:28:22,848 --> 00:28:25,931
Sağ ol Vincent, ama senin
yatağını paylaşmana gerek yok.
449
00:28:26,517 --> 00:28:29,222
Paylaşmama gerek yok.
Paylaşmama gerek yok.
450
00:28:29,311 --> 00:28:33,523
Ama sizlerin bir şekilde
anlaşmanız gerekiyor.
451
00:28:34,149 --> 00:28:35,347
- Asla.
- Asla.
452
00:28:35,442 --> 00:28:36,605
- Asla.
- Asla.
453
00:28:36,692 --> 00:28:37,855
Asla!
454
00:29:48,849 --> 00:29:52,467
Çok affedersin.
Çok ama çok özür dilerim.
455
00:29:53,687 --> 00:29:55,430
Nasıl gidiyor?
456
00:29:55,522 --> 00:29:59,522
Yorgunluktan ölmüşsünüzdür.
Oturun, ben de çay demliyordum.
457
00:29:59,692 --> 00:30:03,310
Kusura bakmayın, ikram edecek bir şeyim
yok. Gerçi bu şartlarda kimsenin yok ya...
458
00:30:05,198 --> 00:30:07,404
Çocuklar nasıl?
Didişmiyorlar ya?
459
00:30:07,492 --> 00:30:10,196
Yok, sorun çıkarmadan yattılar.
460
00:30:11,120 --> 00:30:15,450
Hatta kimin kimle yatacağına...
461
00:30:15,917 --> 00:30:17,459
...kendileri karar verdiler.
462
00:30:18,795 --> 00:30:20,705
Bu bir mucize.
463
00:30:20,798 --> 00:30:22,292
Ne yaptınız da...
464
00:30:23,133 --> 00:30:25,458
Nasıl oldu bu iş?
465
00:30:26,302 --> 00:30:29,007
Bu maalesef gizli bir bilgi, Bayan Green.
466
00:30:29,096 --> 00:30:33,842
- Ordu bu tip konularda çok sıkı.
- Doğru ya.
467
00:30:36,728 --> 00:30:37,807
Çay...
468
00:30:43,652 --> 00:30:46,690
İkram edecek kuru bir bisküvimin bile
olmadığına inanabiliyor musunuz?
469
00:30:46,782 --> 00:30:48,027
Kusura bakmayın.
470
00:30:51,327 --> 00:30:53,652
Gitmiyorsunuz, değil mi?
471
00:30:53,746 --> 00:30:55,205
Kesinlikle gitmiyorum.
472
00:30:56,332 --> 00:30:57,494
Çok şükür.
473
00:30:57,583 --> 00:30:59,161
Bu çocukların bana ihtiyacı var.
474
00:30:59,251 --> 00:31:02,038
Aslında size hemen
ödeme yapamayacağımı--
475
00:31:02,129 --> 00:31:04,702
Siz bunları hiç düşünmeyin Bayan Green.
476
00:31:04,798 --> 00:31:06,458
Ordu ücretimi öder...
477
00:31:06,550 --> 00:31:09,255
...kalacağım yeri de
kendim ayarladım zaten.
478
00:31:13,222 --> 00:31:17,174
İyi geceler Bayan Green.
Size afiyet olsun.
479
00:31:20,357 --> 00:31:23,523
Kenara kaysana.
Toynağın yüzüme geliyor.
480
00:31:23,652 --> 00:31:26,638
- Toynağım falan yok benim.
- Senin değil, aptal. Geraldine'in.
481
00:31:27,696 --> 00:31:30,732
Şu iğrenç koku da nereden geliyor?
482
00:31:30,824 --> 00:31:32,947
Keçiden geliyor, salak.
483
00:31:33,035 --> 00:31:36,200
Kesin o yaratık dadının işidir bu.
484
00:31:37,705 --> 00:31:40,279
Yastık ister misin Minik Elly?
485
00:31:41,543 --> 00:31:43,749
Yatağa sığmadın...
486
00:31:44,754 --> 00:31:46,538
...ama benim için hiç sorun değil.
487
00:31:50,219 --> 00:31:53,469
Geraldine, hiç anlayış göstermiyorsun.
Anlayışlı olsana biraz.
488
00:31:54,973 --> 00:31:56,598
Uyuyun artık.
489
00:32:02,397 --> 00:32:03,856
Sakin olun.
490
00:32:03,940 --> 00:32:06,894
Bayan Biggles siz misiniz?
491
00:32:07,610 --> 00:32:11,560
Ben Dadı McPhee'yim.
Küçük "C" büyük "P" ile yazılır.
492
00:32:13,740 --> 00:32:15,201
İyi akşamlar.
493
00:32:17,913 --> 00:32:19,275
Peki.
494
00:33:20,142 --> 00:33:21,636
Aşkım.
495
00:33:23,312 --> 00:33:25,184
Nerelerdesin?
496
00:33:39,409 --> 00:33:40,738
Peki.
497
00:33:43,789 --> 00:33:45,700
Domuzcuklar. Domuzcuklar.
498
00:33:46,585 --> 00:33:47,912
Gelin buraya.
499
00:33:49,754 --> 00:33:50,833
Domuzcuklar.
500
00:33:52,089 --> 00:33:53,967
Domuzcuklar. Domuzcuklar!
501
00:33:56,677 --> 00:33:58,039
Merhabalar.
502
00:34:14,109 --> 00:34:17,147
Haydi gidin domuzcuklar.
İşte böyle.
503
00:34:20,076 --> 00:34:23,195
Siz gidin ki çiftlik benim olsun.
504
00:34:43,806 --> 00:34:45,535
Uyanın bakalım.
505
00:34:45,727 --> 00:34:48,561
Yataklarınızı toplayın.
Köşeler jilet gibi olsun.
506
00:34:48,645 --> 00:34:51,350
Koşar adım kahvaltıya iniyoruz.
507
00:34:54,401 --> 00:34:56,358
Filim gitmiş.
508
00:34:56,444 --> 00:35:00,037
Sizin, çirkinliğiyle kılını kıpırdatmadan
savaşı bitirebilecek bir dadı tutmanız...
509
00:35:00,038 --> 00:35:01,363
...beni hiç şaşırtmadı doğrusu.
510
00:35:01,449 --> 00:35:04,366
Onu biz tutmadık.
Ayrıca o dadımız falan değil.
511
00:35:04,452 --> 00:35:05,567
Kim o zaman?
512
00:35:05,828 --> 00:35:07,572
O şeyleri nasıl yaptı ayrıca?
513
00:35:08,206 --> 00:35:09,783
Benim bir fikrim var.
514
00:35:10,791 --> 00:35:12,664
O gizli bir silah.
515
00:35:13,543 --> 00:35:14,576
Kesinlikle öyle.
516
00:35:14,671 --> 00:35:18,419
Babam Savunma Bakanlığı'nda yüksek rütbeli
birisidir, ondan bu işlerden iyi anlarım.
517
00:35:18,508 --> 00:35:23,426
Bence elindeki sopasını yere vurunca
bir çeşit kimyasal salgılıyor.
518
00:35:24,013 --> 00:35:26,220
Yani kısacası bizi zehirledi.
519
00:35:26,641 --> 00:35:27,839
Saçma sapan konuşma.
520
00:35:27,934 --> 00:35:29,794
Bu yaptığı yasalara aykırı olmalı.
521
00:35:30,603 --> 00:35:35,103
İkinci dersimiz olan
gönülden paylaşmanın...
522
00:35:35,523 --> 00:35:38,097
...başarıyla bittiğini
haber vereyim dedim, Bayan Green.
523
00:35:38,193 --> 00:35:39,771
Harika.
524
00:35:57,630 --> 00:36:00,714
- Sen misin Cyril?
- Benim.
525
00:36:00,799 --> 00:36:04,003
Günaydın canım.
Neden gaz maskesi takıyorsun?
526
00:36:04,303 --> 00:36:06,972
- Gaz saldırısına karşı, Isabel Teyze.
- Gaz mı?
527
00:36:07,055 --> 00:36:11,467
Ülkenin bu tarafında gaz saldırısı
olacağını hiç sanmam, hayatım.
528
00:36:11,559 --> 00:36:13,898
Zaten bu yüzden
ailen sizi buraya yolladı ya...
529
00:36:14,689 --> 00:36:17,524
Zavallı. Londra'da durum
tahmin ettiğimden de kötü demek.
530
00:36:19,111 --> 00:36:22,314
- Celia nerede, canım?
- Giyecek bir şeyler arıyor?
531
00:36:22,405 --> 00:36:24,860
Kusuruma bakma.
532
00:36:25,616 --> 00:36:27,490
Annen bana çok kızacak.
533
00:36:34,333 --> 00:36:36,704
Aynı sofra bezi gibi.
534
00:36:38,419 --> 00:36:41,207
Korkunç, çirkin, paçavra.
535
00:36:43,425 --> 00:36:46,344
Unutma Norman. Çiftçi Macreadie
domuzları almak için öğlen gelecek.
536
00:36:46,429 --> 00:36:49,263
Yetişirim ben.
Şimdi gitmem lazım.
537
00:36:49,348 --> 00:36:52,598
Dükkâna fare kapanları gelecekti.
538
00:36:52,684 --> 00:36:55,519
Bayan Docherty'den önce
hepsini teslim almalıyım.
539
00:36:58,065 --> 00:36:59,724
Tanrı aşkına.
540
00:37:05,363 --> 00:37:07,439
Dışarıda konuşalım.
541
00:37:10,993 --> 00:37:12,866
İğrençleşme.
542
00:37:13,789 --> 00:37:15,698
Karnın ağrıdığı için gazın var...
543
00:37:15,791 --> 00:37:18,709
Cam macunu yersen
doğal olarak karnın ağrır.
544
00:37:19,337 --> 00:37:21,744
Hiç umurumda değil Bay Edelweiss.
545
00:37:26,134 --> 00:37:28,173
Domuz yavruları kaçmış mı?
546
00:37:31,431 --> 00:37:34,384
Gerçekten da ilginç...
547
00:37:36,226 --> 00:37:37,934
Hem de çok ilginç.
548
00:37:40,940 --> 00:37:42,564
İşte oldu.
549
00:37:44,320 --> 00:37:46,194
Ev işlerini sayıyorum.
550
00:37:46,279 --> 00:37:48,071
Meg, Geraldine'e yem ver.
551
00:37:48,156 --> 00:37:50,564
Ben de domuz yavrularını
Çiftçi Macreadie'ye hazırlayacağım.
552
00:37:50,742 --> 00:37:52,236
Vinnie yumurtaları toplasın.
553
00:37:52,327 --> 00:37:54,834
Cyril, sen de gübreleri süpür.
554
00:37:55,246 --> 00:37:57,286
Memnuniyetle süpürürdüm.
555
00:37:57,498 --> 00:38:00,072
En sevdiğim işlerden biridir aslında...
556
00:38:00,168 --> 00:38:02,872
...ama ne yazık ki
gübre süpürücümü evde bırakmışım.
557
00:38:03,045 --> 00:38:05,487
- Belki Celia...
- Seninle işim bitmedi.
558
00:38:15,767 --> 00:38:17,558
Ne giydin öyle?
559
00:38:18,937 --> 00:38:20,930
Çoğunlukla tül olan bir şey gibi.
560
00:38:28,946 --> 00:38:30,903
Annemin gelinliği o.
561
00:38:30,990 --> 00:38:35,200
Bu mu yani? İnanmam.
Kuyruğu bile yok.
562
00:38:35,284 --> 00:38:37,657
Çıkar onu.
563
00:38:38,080 --> 00:38:41,116
Hayatta çıkarmam.
Tüm elbiselerimi mahvettin.
564
00:38:41,208 --> 00:38:42,953
Bu da buradaki tek
eli yüzü düzgün kıyafet.
565
00:38:43,045 --> 00:38:45,961
Annemin odasından çalmışsın.
Çıkar hemen!
566
00:38:46,047 --> 00:38:48,716
- Çalmadım, ödünç aldım.
- Magsie!
567
00:38:48,799 --> 00:38:51,006
- Domuz yavruları kaçmış.
- Ne?
568
00:38:51,093 --> 00:38:53,335
- Bir delik vardı.
- Hepsi gitmiş!
569
00:38:53,429 --> 00:38:55,801
Çiftçi Macreadie gelmeden önce
hepsini bulmalıyız.
570
00:38:55,889 --> 00:38:57,514
- Haydi, Norman.
- Yürü hadi.
571
00:38:58,308 --> 00:39:01,143
- Ciddi olamazsın.
- Bana bak, onlar bizim için ganimet.
572
00:39:01,228 --> 00:39:03,517
Onlardan kazanacağımız parayla
traktörün bu ayki taksitini ödeyecektik.
573
00:39:03,605 --> 00:39:05,681
Traktör elimizden giderse
bu sene harmanı kaldıramayız.
574
00:39:05,774 --> 00:39:08,016
Harmanı kaldıramazsak da
çiftlik elimizden gider.
575
00:39:08,276 --> 00:39:09,735
Aman ne üzüldüm.
576
00:39:09,819 --> 00:39:13,604
Lütfen! Bu çiftlik babamın.
Harmanı kaldıramazsak mahvoluruz.
577
00:39:14,450 --> 00:39:16,822
Hayır. Beni zorlayamazsın.
578
00:39:16,911 --> 00:39:18,489
Sen de zorlayamasın.
579
00:39:18,580 --> 00:39:21,880
Gaz maskemi de taktım.
O sopan bir işe yaramaz yani.
580
00:39:25,752 --> 00:39:27,544
Ayrıca seni babama şikâyet edeceğim...
581
00:39:27,629 --> 00:39:29,538
...kendisi Savunma Bakanlığı'nda
yüksek rütbeli birisidir.
582
00:39:29,631 --> 00:39:31,540
Bununla vakit kaybedemem.
583
00:39:31,633 --> 00:39:34,799
Burası kendi babanın çiftliği olsa
yardım ederdin ama, değil mi?
584
00:39:37,554 --> 00:39:39,554
Eder miydin Cyril?
585
00:39:40,934 --> 00:39:42,178
Babana yardım eder miydin?
586
00:39:45,607 --> 00:39:47,148
Hay ben sizi...
587
00:39:59,619 --> 00:40:02,703
Olmaz, olmaz, olmaz.
Topuklularla koşamam.
588
00:40:05,416 --> 00:40:07,290
Sakın beni zehirleme.
589
00:40:21,975 --> 00:40:23,385
Bir tanesi şurada.
590
00:40:24,060 --> 00:40:27,263
- Ne arıyorsun burada?
- Yardım etmeye geldim.
591
00:40:27,355 --> 00:40:28,766
Gel öyleyse.
592
00:40:31,901 --> 00:40:33,560
Haydi.
593
00:40:36,154 --> 00:40:38,562
Annem gelene kadar
yardım ederim, o kadar.
594
00:40:39,700 --> 00:40:41,827
- Yakala.
- Alçak domuz.
595
00:40:47,041 --> 00:40:49,912
- Yakaladım, yakaladım.
- Dikkat et, ısırabilir.
596
00:40:58,928 --> 00:41:00,754
Yavaş yavaş yaklaşalım.
597
00:41:03,766 --> 00:41:05,842
Şimdiden iki tane mi yakaladılar?
598
00:41:07,770 --> 00:41:09,476
Böyle olmaz.
599
00:41:11,689 --> 00:41:15,060
İşlerini biraz zorlaştıralım.
600
00:41:25,829 --> 00:41:27,822
Ne yapıyor bu be?
601
00:41:34,128 --> 00:41:35,326
Blimey?
602
00:41:53,482 --> 00:41:55,688
- Bu yaptığı normal mi?
- Hayır, değil.
603
00:41:57,778 --> 00:42:01,396
Köy hayatının bu kadar eğlenceli
olabileceğini hiç sanmazdım.
604
00:42:04,993 --> 00:42:06,985
Gel buraya.
605
00:42:07,912 --> 00:42:09,192
Gel hemen!
606
00:42:09,288 --> 00:42:10,486
Gel!
607
00:42:53,833 --> 00:42:57,534
Domuzların senkronize olarak
yüzebildiklerini bilmiyordum.
608
00:42:57,628 --> 00:42:59,004
Yüzemezler.
609
00:43:18,359 --> 00:43:19,734
Düşün peşlerine.
610
00:43:28,075 --> 00:43:29,902
Selam ola, Phil.
611
00:43:29,994 --> 00:43:31,903
Merhaba Çiftçi Macreadie.
612
00:43:40,420 --> 00:43:42,462
Domuz yavruları için üzüldüm.
613
00:43:42,549 --> 00:43:44,671
Domuz yavruları mı?
Ne olmuş onlara?
614
00:43:44,759 --> 00:43:48,543
Duymadın mı yoksa?
Gece kaçmışlar.
615
00:43:48,638 --> 00:43:50,180
Kaçmışlar mı?
616
00:43:50,264 --> 00:43:52,091
Çok yazık olmuş.
617
00:43:52,183 --> 00:43:53,677
Çok üzücü bir olay.
618
00:43:53,767 --> 00:43:55,594
Kaçmışlar demek.
619
00:43:55,769 --> 00:43:57,762
Domuzlar ilginç yaratıklardır.
Zekidirler.
620
00:43:58,689 --> 00:44:01,096
Scrabble oynayan bir domuz
görmüştüm bir kere.
621
00:44:01,191 --> 00:44:04,062
Ayağıyla üç kere vurarak oynardı.
622
00:44:04,152 --> 00:44:07,536
"Dam." Tam puan.
Vay be...
623
00:44:07,948 --> 00:44:09,607
Isabel iyice heyecan yapmıştır şimdi.
624
00:44:10,115 --> 00:44:13,403
Haber verdiğin için sağ ol, Phil.
Beni zahmetten kurtardır.
625
00:44:13,496 --> 00:44:14,776
Görüşürüz.
626
00:44:17,959 --> 00:44:18,990
Bekle.
627
00:44:19,085 --> 00:44:22,085
İyilik eden iyilik bulur.
Seni bırakayım.
628
00:44:22,171 --> 00:44:24,708
Yok, yok, yok.
Yürürüm.
629
00:44:24,798 --> 00:44:26,257
- Atla.
- Hiç gerek yok.
630
00:44:26,341 --> 00:44:27,670
- Zahmet olmaz.
- Sen geri dön.
631
00:44:27,759 --> 00:44:29,004
- Saçmalama.
- Güle güle!
632
00:44:29,094 --> 00:44:31,170
- Haydi durma, atla.
- Hiç gerek yok.
633
00:44:31,263 --> 00:44:33,005
- Hadi ama.
- Pekâlâ.
634
00:44:40,939 --> 00:44:43,147
Onları nasıl yakalayacağımız
konusunda hiçbir fikrim yok.
635
00:44:43,234 --> 00:44:44,811
Yarım saat içinde satmak zorundayız.
636
00:44:44,902 --> 00:44:49,445
Bana sorarsanız, bir strateji ve taktik
belirleyip birlikte hareket etmeliyiz.
637
00:44:49,531 --> 00:44:51,689
Bunun eğitimini tam olarak
nerede aldım demiştin?
638
00:44:52,159 --> 00:44:53,617
Harp okulunda.
639
00:44:54,119 --> 00:44:56,657
- Tamam o zaman, başlayalım.
- Pekâlâ.
640
00:44:57,580 --> 00:45:01,993
Şimdi biz buradayız, onlar da
bu tarafta veya şuradalar.
641
00:45:07,215 --> 00:45:09,005
- Megsie?
- Hazırım.
642
00:45:09,090 --> 00:45:10,549
- Celia?
- Hazırım.
643
00:45:43,461 --> 00:45:45,084
- 3.
- 2.
644
00:45:45,170 --> 00:45:46,285
1.
645
00:45:48,214 --> 00:45:49,589
Çukur kazmışlar.
646
00:45:49,674 --> 00:45:51,713
- Domuzcuklar nerede Isabel?
- Gitmişler.
647
00:45:51,801 --> 00:45:54,126
- Olamaz.
- Hepsi birden gitmiş.
648
00:45:54,220 --> 00:45:56,793
- Gel domuzcuk, gel.
- Gitmişler.
649
00:45:56,889 --> 00:45:58,383
Ne yapacağız?
650
00:45:58,474 --> 00:46:00,597
Olayın kokusunu almış
olabilirler Bayan Green.
651
00:46:00,684 --> 00:46:02,724
- Domuzlar çok akıllı hayvanlardır.
- Çok akıllılardır.
652
00:46:02,811 --> 00:46:07,023
Traktörün parasını nasıl ödeyeceğiz?
Harmanı nasıl kaldıracağız?
653
00:46:07,107 --> 00:46:09,395
Elimden geldiğince yardımcı
olmaya çalışacağım, Bayan Green.
654
00:46:09,484 --> 00:46:11,608
Fakat buğdayla ve oğullarımın...
655
00:46:11,696 --> 00:46:15,396
...kavgalarıyla çok meşgulüm.
- Savaş çok kötü bir şey.
656
00:46:15,491 --> 00:46:19,278
- Eğer ben de düztaban olmasaydım...
- Onca yolu boş yere geldiniz.
657
00:46:19,371 --> 00:46:21,161
Yok hiç önemli değil.
658
00:46:22,456 --> 00:46:23,785
Bol şanslar.
659
00:46:24,500 --> 00:46:26,409
Kesin saklanıyorlar.
660
00:46:29,171 --> 00:46:32,420
İmzala şunu Isabel. Bugün müşterim var.
Ama yarın olmayabilir.
661
00:46:32,507 --> 00:46:34,582
O kadar da kötü bir durum değil.
Bir düşün Iz.
662
00:46:34,675 --> 00:46:37,132
Artık ne traktörle ne de harmanla
uğraşman gerekmeyecek.
663
00:46:37,220 --> 00:46:38,631
Domuzlar!
664
00:46:38,722 --> 00:46:39,801
Domuzlar!
665
00:46:46,230 --> 00:46:47,475
Çocuklar.
666
00:46:58,450 --> 00:47:00,526
- Baksana.
- Yaşasın!
667
00:47:03,205 --> 00:47:06,869
Bakalım elimizde ne varmış?
1, 2, 3, 4 ve 5.
668
00:47:06,958 --> 00:47:08,285
- Sizinle iftihar ediyoruz.
- Hepsini buldunuz mu?
669
00:47:08,375 --> 00:47:10,920
- Bu domuzlar çok ilginç hayvanlar.
- Hepsini biz bulduk.
670
00:47:11,005 --> 00:47:14,255
- Hepsini siz mi buldunuz?
- Gözlerime inanamıyorum.
671
00:47:16,511 --> 00:47:18,302
Pekâlâ, buyurun.
672
00:47:18,388 --> 00:47:19,881
Traktörümüzün parası.
673
00:47:24,684 --> 00:47:27,519
- Ondan sonra takla attı.
- Takla mı attı?
674
00:47:28,605 --> 00:47:30,478
Yüzebildiklerini hiç tahmin etmezdim.
675
00:47:30,565 --> 00:47:32,438
Siz de biliyorsunuz ki bundan
çok daha fazla ederler.
676
00:47:32,524 --> 00:47:34,600
Bu domuzcuklar çok zeki.
677
00:47:35,820 --> 00:47:37,362
Senkronize şekilde yüzebiliyorlar.
678
00:47:37,447 --> 00:47:39,404
Bu evde yalan söylemek yasaktır.
679
00:47:39,490 --> 00:47:40,690
- Gerçekten yüzdüler.
- Megsie.
680
00:47:40,785 --> 00:47:42,659
Ama senkronize şekilde yüzdüler.
681
00:47:42,745 --> 00:47:44,571
- Bu kadar yeter, Megsie. Sus bakalım!
- Bu doğru.
682
00:47:44,663 --> 00:47:45,825
Ağaca da tırmanabiliyorlar.
683
00:47:45,914 --> 00:47:48,509
Yalan atmayı bırakın.
Domuzlar ağaçlara tırmanmaz.
684
00:47:48,544 --> 00:47:49,780
- Saçmalamayı kesin.
- Ama saçmalamıyoruz!
685
00:47:49,876 --> 00:47:52,830
Sadece birazcık daha para
koparmak istiyor ve haklı da.
686
00:47:52,921 --> 00:47:54,830
Domuzlar gerçekten zeki hayvanlar.
687
00:47:58,343 --> 00:47:59,422
Teşekkür ederim.
688
00:47:59,510 --> 00:48:00,969
Pekâlâ, hadi bakalım.
689
00:48:01,053 --> 00:48:04,422
Fransızca 10'a kadar sayabilen
bir domuz biliyorum.
690
00:48:04,515 --> 00:48:06,508
- Gerçekten mi?
- Hayır.
691
00:48:07,726 --> 00:48:09,136
Hadi gidelim.
692
00:48:09,227 --> 00:48:10,604
- Şuraya bak.
- Senkronize yüzmekmiş.
693
00:48:10,689 --> 00:48:13,440
- Ağaca tırmanmak mı? Harika fikir.
- Ağaca tırmanıyordu.
694
00:48:13,525 --> 00:48:15,316
Bu doğru.
695
00:48:15,403 --> 00:48:17,478
Doğru.
696
00:48:17,571 --> 00:48:19,693
- Ağaca tırmanıyorlardı.
- Tek ayak üzerinde döndü.
697
00:48:19,781 --> 00:48:21,441
Sihir gibiydi sanki.
698
00:48:24,785 --> 00:48:25,865
Evet.
699
00:48:26,787 --> 00:48:28,827
- Sihir...
- Gibiydi.
700
00:48:32,041 --> 00:48:33,868
Senkronize yüzmekmiş.
701
00:48:38,006 --> 00:48:41,757
Sizinle gurur duyuyorum.
Gelin size bir sarılayım.
702
00:48:45,056 --> 00:48:46,431
Bu...
703
00:48:47,892 --> 00:48:49,884
Bu benim gelinliğim mi?
704
00:48:50,519 --> 00:48:51,551
Bizim hatamızdı.
705
00:48:51,645 --> 00:48:53,555
- Celia'ya biz--
- Hayır, benim hatam.
706
00:48:53,647 --> 00:48:54,679
Sormadan aldım.
707
00:48:54,773 --> 00:48:57,691
Bununla domuzları kovalamak
istemezdim. Gerçekten çok üzgünüm.
708
00:49:00,737 --> 00:49:03,941
- Duvağı nerede?
- Domuzları yakalarken kullandık.
709
00:49:04,032 --> 00:49:05,361
Burada.
710
00:49:06,368 --> 00:49:09,403
Maalesef bu da benim hatamdı.
Ağa olarak kullandık.
711
00:49:10,873 --> 00:49:12,036
Üzgünüm.
712
00:49:15,378 --> 00:49:16,956
Ben asla...
713
00:49:21,050 --> 00:49:23,671
Hepiniz ne kadar zekisiniz.
714
00:49:23,761 --> 00:49:28,090
Bakın ne diyeceğim.
Yarın piknik yapacağız...
715
00:49:28,432 --> 00:49:33,306
...ve ardından traktörden kalan parayla
meyveli gazoz alacağız.
716
00:49:34,019 --> 00:49:36,096
- Yaşasın!
- Yaşasın!
717
00:49:36,731 --> 00:49:39,056
Meyveli gazoz.
Meyveli gazoz.
718
00:49:41,112 --> 00:49:45,773
Üçüncü ders, "Yardımlaşma",
tamamlandı.
719
00:50:00,630 --> 00:50:02,670
Zeki hayvanlar şu domuzlar.
720
00:50:07,844 --> 00:50:10,717
Güle güle Pillow.
Güle güle Dora.
721
00:50:11,558 --> 00:50:13,136
Güle güle domuzcuklar.
722
00:50:17,356 --> 00:50:18,471
Anne.
723
00:50:19,816 --> 00:50:23,066
Bakın, annem. Gördünüz mü,
size geleceğini söylemiştim.
724
00:50:23,153 --> 00:50:24,730
Ceels, dur.
725
00:50:24,821 --> 00:50:28,486
Anne, tahmin bile edemezsin.
Az önce domuzları kurtardık.
726
00:50:28,574 --> 00:50:30,532
Dans ediyorlardı ve...
727
00:50:41,672 --> 00:50:42,750
Annem nerede?
728
00:50:42,839 --> 00:50:45,211
Hanımefendi hala Londra'da, Bayan Celia.
729
00:50:48,511 --> 00:50:51,512
- Ona mesajımı ilettin mi?
- İlettim, Bayan Celia.
730
00:50:51,597 --> 00:50:54,005
Beni eve götürmen için mi yolladı seni?
731
00:50:55,351 --> 00:50:57,474
Maalesef ki hayır, Bayan Celia.
732
00:50:58,604 --> 00:51:02,020
Bana verilen emir, bıraktığınız
ayakkabıları getirmemdi.
733
00:51:02,107 --> 00:51:03,934
Sanırım Fontarelli
marka olan ayakkabınız.
734
00:51:11,367 --> 00:51:13,360
Galiba annemin çok işi var.
735
00:51:14,328 --> 00:51:15,409
Çok haklısınız.
736
00:51:17,166 --> 00:51:19,038
Onun çok ama çok işi var.
737
00:51:33,429 --> 00:51:36,265
Ne aval aval bakıyorsunuz?
Sirk maymunu muyuz biz?
738
00:51:36,350 --> 00:51:38,389
- Cyril, bunu demek--
- Git başımdan.
739
00:51:38,477 --> 00:51:40,601
Bizimle ilgili hiçbir şey bilmiyorsunuz.
740
00:52:13,220 --> 00:52:14,881
Onları istemiyorum.
741
00:52:15,515 --> 00:52:17,258
Bakabilir miyim?
742
00:52:34,616 --> 00:52:37,949
Umurumda değiller.
İstersen, senin olabilir.
743
00:52:54,969 --> 00:52:58,385
Bunlar en iyi elbiselerim
ama istediğin zaman giyebilirsin.
744
00:54:25,767 --> 00:54:27,048
Ebesin!
745
00:54:27,728 --> 00:54:30,562
Seni yakalayacağım, Vinnie.
Ebe sensin!
746
00:54:30,646 --> 00:54:33,351
Gelin de yaptığımız çöreklerden alın.
747
00:54:34,568 --> 00:54:36,607
Daha değil.
Daha değil.
748
00:54:38,530 --> 00:54:41,236
Bakın Bay Docherty, ne düşünceliler.
749
00:54:41,326 --> 00:54:43,567
Bizim için minder koymuşlar.
750
00:54:43,661 --> 00:54:45,368
Durun Bayan Docherty,
maalesef o...
751
00:54:45,454 --> 00:54:47,945
...o bir tezek, minder değil.
752
00:54:51,335 --> 00:54:54,786
Yine de üstüne oturamaz mıyım?
Çok rahat gibi duruyor.
753
00:54:57,048 --> 00:54:58,507
Hadi bakalım.
754
00:54:59,551 --> 00:55:02,255
- Yardım eder misin? Teşekkürler.
- Buyurun.
755
00:55:04,138 --> 00:55:05,881
Evet, çok rahatmış.
756
00:55:06,682 --> 00:55:08,473
Sen oturmayacak mısın?
Gel buraya.
757
00:55:08,560 --> 00:55:09,936
Çörek ister misiniz Dadı McPhee?
758
00:55:11,688 --> 00:55:13,646
Almasam daha iyi olur.
Teşekkür ederim.
759
00:55:14,901 --> 00:55:17,817
Tanrı aşkına.
Kendinden utanmalısın Bay Edelweiss.
760
00:55:17,903 --> 00:55:19,812
Seni pislik kuş.
761
00:55:21,656 --> 00:55:25,072
İn oradan.
Oraya konmanı istemiyorum.
762
00:55:25,160 --> 00:55:27,117
Seni o kadar sinirlendirecek ne yaptı?
763
00:55:27,203 --> 00:55:29,491
Uygunsuz şeyler yiyor.
764
00:55:30,706 --> 00:55:32,502
- Onun adına özür dilerim.
- Ne gibi mesela?
765
00:55:32,541 --> 00:55:34,700
Cam macunu gibi.
766
00:55:36,170 --> 00:55:37,368
Cam macunu mu?
767
00:55:37,463 --> 00:55:41,841
Bütün pencerelerimin
macunlarını yiyerek düşmelerine...
768
00:55:41,927 --> 00:55:43,502
...neden olduğu gibi.
769
00:55:44,095 --> 00:55:46,088
- Lütfen ama.
- Bu çok kötü.
770
00:55:47,182 --> 00:55:49,739
Ne kadar sevdiğin umurumda değil,
seni zavallı mahlûkat.
771
00:55:49,740 --> 00:55:53,640
- Çok kötü bir alışkanlık bu.
- Onlar ne madalyası Dadı McPhee?
772
00:55:56,482 --> 00:56:00,645
Cesaret, incelik, azim...
773
00:56:01,862 --> 00:56:06,155
...hayal gücü, şevk, hasır işleme...
774
00:56:06,616 --> 00:56:08,326
...ve inanç.
775
00:56:09,037 --> 00:56:11,991
- Sandviçler geldi.
- Yaşasın!
776
00:56:12,665 --> 00:56:14,410
Muhafızlık...
777
00:56:14,501 --> 00:56:17,834
Muhafızlık sıfatıma dayanarak
Bayan Green...
778
00:56:17,920 --> 00:56:22,547
...size, ani bir bombardıman
saldırısına karşı ailenize...
779
00:56:22,633 --> 00:56:25,468
...koruyucu miğferler
tedarik etmenizi öneririm.
780
00:56:26,303 --> 00:56:28,379
Bayan Docherty ile ben
evde bunları takıyoruz.
781
00:56:28,472 --> 00:56:32,884
Ülkenin bu bölgesine bomba atılacağını
sanmıyorum, Bay Docherty.
782
00:56:32,975 --> 00:56:34,850
Dağın başındayız.
783
00:56:34,937 --> 00:56:38,806
İşte yanıldığınız nokta da bu.
784
00:56:38,901 --> 00:56:40,359
Şunu bir hayal edin.
785
00:56:40,944 --> 00:56:42,437
Bomba taşıyan...
786
00:56:46,407 --> 00:56:48,316
...bir düşman uçağı.
787
00:56:50,077 --> 00:56:53,594
Nezle olmuş bir düşman pilotu.
788
00:56:53,705 --> 00:56:56,375
Malum, onlar da bizim gibi hasta olur.
789
00:56:57,251 --> 00:56:58,875
Bir kez hapşırır...
790
00:57:00,629 --> 00:57:01,708
...bir şey olmaz.
791
00:57:01,880 --> 00:57:03,291
İkinci kez hapşırır...
792
00:57:05,633 --> 00:57:06,831
...yine sorun yoktur.
793
00:57:07,384 --> 00:57:10,802
Üçüncü kez hapşırır.
Bu kısmı dikkatle izleyin...
794
00:57:14,394 --> 00:57:17,310
O koca kırmızı burnuyla, koca
kırmızı düğmeye dokunur ve...
795
00:57:18,605 --> 00:57:19,934
...bombaları bırakır.
796
00:57:22,776 --> 00:57:24,453
Çaydanlıktaki su kaynadı.
797
00:57:32,034 --> 00:57:35,404
- Büyük patlama.
- Ne hayal ama.
798
00:57:35,747 --> 00:57:37,241
O zaman, hiçbirinin...
799
00:57:37,540 --> 00:57:40,211
...nezle olmamasını ümit edeceğiz,
değil mi Bayan Docherty?
800
00:57:40,295 --> 00:57:42,749
- Tereli mi, balık ezmeli mi?
- Jambon olsun.
801
00:57:43,714 --> 00:57:46,039
Norman, bak amuda kalkıyorum.
802
00:57:54,724 --> 00:57:57,215
- Meyveli gazoz vakti.
- Meyveli gazoz!
803
00:58:00,104 --> 00:58:02,595
- Megsie'ye daha çok koymuşsun.
- Hayır, koymadım.
804
00:58:02,690 --> 00:58:04,765
Norman'ınki de ağzına kadar dolu.
805
00:58:04,858 --> 00:58:06,400
İki damla kalmış.
806
00:58:06,484 --> 00:58:08,609
- Bana.
- Bana.
807
00:58:08,697 --> 00:58:11,448
Phil Amca geliyor.
Çabuk, pastayı saklayın.
808
00:58:12,617 --> 00:58:14,741
Geleceğini hiç sanmıyordum.
809
00:58:15,996 --> 00:58:18,700
Yine o aptal sözleşmesiyle geldi işte.
810
00:58:19,541 --> 00:58:22,625
Hayır, elindeki daha çok
mektuba benziyor.
811
00:58:22,710 --> 00:58:25,462
Norman, Megsie,
Phil Amcanız bize mektup getirmiş.
812
00:58:25,546 --> 00:58:28,712
Rory'den mektup gelmiş. O kadar
beklemelerinden sonra çok iyi oldu.
813
00:58:31,801 --> 00:58:33,296
Mektup değil hayatım.
814
00:58:36,807 --> 00:58:38,220
Sarı renkli.
815
00:58:38,811 --> 00:58:40,388
Bir telgraf.
816
00:58:40,812 --> 00:58:41,843
O da ne?
817
00:58:42,564 --> 00:58:43,974
Savunma Bakanlığı'ndan.
818
00:58:52,740 --> 00:58:54,151
Bize değil, değil mi?
819
00:59:02,332 --> 00:59:04,703
İçinde her zaman kötü haber
olmaz ya, haksız mıyım?
820
00:59:09,173 --> 00:59:12,543
Yani biraz olsun inancımız olmalı.
821
00:59:31,485 --> 00:59:32,517
Anne?
822
00:59:36,491 --> 00:59:38,201
"Savaşta hayatını kaybetti."
823
00:59:50,255 --> 00:59:51,500
Ben çok...
824
01:00:18,450 --> 01:00:19,861
Kahpe kader.
825
01:00:28,917 --> 01:00:31,040
Bu makine, dâhiyane bir tasarım.
826
01:00:31,128 --> 01:00:33,410
- Baban eskiden inanılmaz--
- Ama o ölmedi.
827
01:00:35,132 --> 01:00:36,212
Ne?
828
01:00:36,884 --> 01:00:39,377
O ölmedi.
Ölmediğini biliyorum.
829
01:00:39,722 --> 01:00:41,429
Yanlışlık yapmışlar.
830
01:00:41,515 --> 01:00:44,718
- Norman, ordu bu konuda yanlışlık--
- Yanlışlık yapmışlar.
831
01:00:45,727 --> 01:00:46,889
Özür dilerim.
832
01:00:48,104 --> 01:00:51,307
Ama nasıl?
Nereden biliyorsun?
833
01:00:54,736 --> 01:00:58,484
Bak, babam her şeyin
içine doğduğunu söyler.
834
01:00:59,115 --> 01:01:00,775
Havanın nasıl olacağını hisseder...
835
01:01:00,866 --> 01:01:02,859
...ve ne zaman ne olacağını bilir.
836
01:01:02,952 --> 01:01:06,950
Mesela inek yavrulayacak mı,
ya da kuzunun problemi var mı bilir.
837
01:01:07,040 --> 01:01:09,910
Her zaman da haklı çıkar.
Her zaman.
838
01:01:10,001 --> 01:01:13,750
Onun hayatta olduğu da benim içime
doğuyor. Biliyorum işte.
839
01:01:13,839 --> 01:01:17,456
Böyle hissetmenin nedeni
duyduğun bir şey ya da--
840
01:01:17,550 --> 01:01:20,467
Hayır, öyle değil.
Biliyorum işte.
841
01:01:23,305 --> 01:01:24,634
Pekâlâ.
842
01:01:26,308 --> 01:01:28,798
Peki, ne yapacaksın?
843
01:01:28,893 --> 01:01:32,097
Nerede olduğunu bulmalıyız
ama çok çabuk bulmalıyız.
844
01:01:32,481 --> 01:01:35,102
Eğer öldüğüne inanırsa,
annem çiftliği satar.
845
01:01:35,192 --> 01:01:37,601
Kendi başımıza idare
edemeyeceğimizi düşünür.
846
01:01:37,696 --> 01:01:40,269
Yalnız, onu nasıl bulacağım?
847
01:01:40,823 --> 01:01:43,444
Öylece sağda solda arayarak bulamam ki.
848
01:01:43,868 --> 01:01:47,153
- Bir çözüm yolu var sanki.
- Neymiş? Neymiş o? Söylesene!
849
01:01:47,246 --> 01:01:49,155
Babam, diyorum.
850
01:01:49,503 --> 01:01:51,537
- Savunma Bakanlığı'nda yüksek rütbeli...
- Savunma Bakanlığı'nda yüksek rütbeli
851
01:01:51,625 --> 01:01:53,119
Aynen, eminim çabucak
bulunmasını sağlayacaktır.
852
01:01:53,210 --> 01:01:54,241
- Baban nerede?
- Londra'da.
853
01:01:54,336 --> 01:01:56,874
- Peki nasıl gideriz?
- Bilmem. Birinden yardım almalıyız.
854
01:01:56,964 --> 01:02:00,867
- Annenden yardım istesek olur mu?
- Olmaz. Babamın sağ olduğunu...
855
01:02:01,218 --> 01:02:02,795
...anneme kanıtlamam lazım.
856
01:02:03,969 --> 01:02:06,507
Öyleyse kim?
Bize kim yardım edebilir?
857
01:02:23,240 --> 01:02:25,446
Bizimkiler Londra'ya gidiyorlarmış.
858
01:02:25,534 --> 01:02:26,765
Nasıl olur?
859
01:02:26,993 --> 01:02:28,486
Arpalara bakacağız demişlerdi.
860
01:02:28,577 --> 01:02:29,986
Hayır, baksana.
861
01:02:30,120 --> 01:02:32,992
"Megs, babam yaşıyor.
862
01:02:33,082 --> 01:02:35,620
"İçime doğuyor.
Anneme bir şey söyleme.
863
01:02:36,002 --> 01:02:37,961
"Cyril ile Londra'ya gidip
bunu kanıtlayacağız.
864
01:02:38,048 --> 01:02:40,584
"Ancak bu şekilde annemin
çiftliği satmasını engelleyebiliriz."
865
01:02:40,674 --> 01:02:43,841
Ama teyzem kararını çoktan verdi.
Ona söylesek olmaz mı?
866
01:02:43,927 --> 01:02:47,261
Olmaz, Norman haklı. Kanıt getirene
kadar bir şey söylemeyelim.
867
01:02:47,347 --> 01:02:50,348
- Öyleyse onlar dönene kadar
anneni oyalamalıyız. - Çok haklısın.
868
01:02:50,433 --> 01:02:51,762
Neredeyiz?
869
01:02:51,851 --> 01:02:54,425
Chelsea.
Buraya daha önce hiç gelmemiş miydin?
870
01:02:54,521 --> 01:02:56,846
Ben Londra'ya bile hiç gitmemiştim ki.
871
01:03:30,221 --> 01:03:31,633
Lord Nelson.
872
01:04:02,129 --> 01:04:05,045
Ne yapacağız şimdi?
Burası saatlerce açılmaz.
873
01:04:05,131 --> 01:04:06,841
Vay be.
874
01:04:08,344 --> 01:04:09,969
Bunu yapmayı hiç istemezdim ama...
875
01:04:10,054 --> 01:04:14,883
...Norman, kırmızı vanayı
saat yönünde bir tur çevirir misin?
876
01:04:16,394 --> 01:04:18,018
Teşekkür ederim.
877
01:04:20,689 --> 01:04:23,524
Dadı McPhee,
sizce oraya varmamız...
878
01:04:39,333 --> 01:04:41,824
Londra'nın trafiği de iyice bunaltıyor.
879
01:04:46,799 --> 01:04:47,913
- Günaydın.
- Günaydın.
880
01:04:48,008 --> 01:04:50,499
- Uykunu iyice aldın mı?
- Evet.
881
01:04:50,594 --> 01:04:52,586
- Baksana elimde ne var.
- O ne?
882
01:04:52,679 --> 01:04:56,178
- Böbrek kabı, Phil.
- Her iki böbrek de kaba tam sığıyor.
883
01:04:58,143 --> 01:04:59,851
Her ikisini de mi alacaksınız?
884
01:04:59,936 --> 01:05:04,099
Bana kulak verin bayanlar, çiftliğin
tapusu en kısa zamanda ellerinizde olacak.
885
01:05:04,189 --> 01:05:05,470
Ben de öyle umuyorum Phil.
886
01:05:05,566 --> 01:05:09,019
Çünkü böbreklerin alınması zahmetli
ve bir o kadar da ağrılı geçen bir işlem.
887
01:05:10,280 --> 01:05:12,173
Programımızın da çok yoğun
olduğunu bilmeni isteriz.
888
01:05:19,559 --> 01:05:21,459
SAVUNMA BAKANLIĞI
889
01:05:24,419 --> 01:05:26,411
Geldik.
Atlayın bakalım.
890
01:05:31,342 --> 01:05:32,920
- Hazır mısın?
- Hazırım.
891
01:05:33,970 --> 01:05:35,428
Bol şans dilerim.
892
01:05:43,855 --> 01:05:45,598
- Sen rahat mısın?
- Evet.
893
01:05:46,608 --> 01:05:48,600
Biraz gerginim, ama iyiyim.
894
01:05:56,576 --> 01:06:00,027
Lütfen Bayım. Buraya Lord Gray ile bir
ölüm kalım meselesini görüşmek için geldik.
895
01:06:00,121 --> 01:06:02,413
Sizi pataklamadan kaybolun hadi.
896
01:06:03,414 --> 01:06:04,992
Söylesene.
897
01:06:05,083 --> 01:06:07,083
- Kendisi babam olur.
- Kanıtla.
898
01:06:07,295 --> 01:06:09,964
- Ne?
- Ya kanıtla, ya da bas git.
899
01:06:12,051 --> 01:06:15,419
Çavuş Jeffreys,
görmeyeli çok büyümüşsün.
900
01:06:15,803 --> 01:06:17,547
Dadı McPhee.
901
01:06:25,396 --> 01:06:27,268
Emrinizdeyim.
902
01:06:28,356 --> 01:06:29,601
Rahatta dinle, Ralph.
903
01:06:32,027 --> 01:06:34,898
- Üçüncü dersi iyi almışsın gibi duruyor.
- Emrettiğini gibi.
904
01:06:35,155 --> 01:06:37,233
- Askerlik nasıl gidiyor?
- İftiharla efendim.
905
01:06:37,326 --> 01:06:39,282
Sebze yiyorsun değil mi?
906
01:06:41,537 --> 01:06:42,996
Dinliyorum?
907
01:06:43,080 --> 01:06:45,654
Size yalan söyleyemem Dadı McPhee.
908
01:06:45,750 --> 01:06:47,576
Brokoli hâlâ zorluk çıkarıyor.
909
01:06:47,793 --> 01:06:49,869
Peynirle yemeyi dene.
910
01:06:49,962 --> 01:06:54,505
Mayıs ve haziran aylarında, alternatif
olarak kuşkonmaz da yiyebilirsin.
911
01:06:56,885 --> 01:07:00,254
Çocuklara ben kefilim.
Bırak içeri girsinler.
912
01:07:00,347 --> 01:07:02,055
Derhal, Dadı McPhee.
913
01:07:37,177 --> 01:07:40,177
Peki Phil, imzalayacağım.
914
01:07:42,431 --> 01:07:44,470
Anne, ne yapıyorsun sen?
915
01:07:45,517 --> 01:07:48,850
- Ne yaptığımı biliyorsun canımın içi.
- Ama Norman'ı beklememiz gerek.
916
01:07:48,937 --> 01:07:52,929
Artık beklemek yok! Bir saniye daha
beklersek böbrekler gider.
917
01:07:53,608 --> 01:07:56,644
Yani satış demek istemiştim.
918
01:07:56,736 --> 01:07:59,939
Megsie, Norman'ın bu konuda
yapabileceği hiçbir şey yok.
919
01:08:19,092 --> 01:08:21,334
Ne demek oluyor şimdi bu evlat?
920
01:08:21,761 --> 01:08:24,631
Rahatsız ettiğimiz için
özür dileriz efendim.
921
01:08:24,722 --> 01:08:26,429
Yardımınıza ihtiyacımız var.
922
01:08:27,724 --> 01:08:30,263
- Ta köyden geldik.
- Geldik mi?
923
01:08:30,478 --> 01:08:32,636
Benden bahsediyor enişte.
924
01:08:32,730 --> 01:08:34,722
Enişte Lord Hazretleri
demek istemiştim.
925
01:08:35,484 --> 01:08:37,027
Peki sen kim oluyorsun?
926
01:08:37,111 --> 01:08:40,194
Norman, efendim.
Yeğeninizim.
927
01:08:40,280 --> 01:08:41,560
Isabel teyzemin oğlu.
928
01:08:42,157 --> 01:08:45,027
Evet, şu başından
talihsiz bir evlilik geçen kız.
929
01:08:45,285 --> 01:08:47,526
Babamla mutlu bir
evlilikleri var efendim.
930
01:08:47,620 --> 01:08:51,570
Babam da ordunuzda savaşmakta,
daha kibar olmanızı rica ediyorum.
931
01:09:02,717 --> 01:09:05,126
Peki buraya niçin geldiniz?
932
01:09:07,682 --> 01:09:11,633
Norman'ın babasının ne durumda olduğunu
öğrenmek için sizden yardım istiyoruz.
933
01:09:12,896 --> 01:09:14,473
Rory enişteme yani.
934
01:09:14,939 --> 01:09:17,062
Bize bir telgraf geldi, içinde...
935
01:09:19,693 --> 01:09:20,725
Evet?
936
01:09:22,446 --> 01:09:24,569
...savaşta hayatını kaybetti
diye yazıyordu.
937
01:09:24,656 --> 01:09:27,111
Ama bu yanlış.
Hayatta olduğunu biliyorum.
938
01:09:27,575 --> 01:09:30,328
Yani sen şimdi telgrafı...
939
01:09:30,412 --> 01:09:34,524
...Savunma Bakanlığı'nın yolladığı bir
telgrafı yalanlıyorsun.
940
01:09:34,835 --> 01:09:35,914
Aynen.
941
01:09:36,086 --> 01:09:38,996
Elinde kanıt da olmalı,
aksi takdirde onca yolu almazdın.
942
01:09:40,631 --> 01:09:44,463
Telgraf eline ulaştıktan sonra
babanla hiç iletişim kurdun mu?
943
01:09:45,803 --> 01:09:46,834
Hayır.
944
01:09:47,554 --> 01:09:50,804
Öyleyse birliğinden biriyle
görüşmüş olmalısın.
945
01:09:54,019 --> 01:09:55,050
Görüşmedim.
946
01:09:56,313 --> 01:09:58,305
Öyleyse elindeki kanıt ne?
947
01:09:59,899 --> 01:10:01,891
İçime öyle doğuyor.
948
01:10:02,693 --> 01:10:06,277
- Nerene? Ne oluyor?
- İçime öyle doğuyor.
949
01:10:06,365 --> 01:10:08,571
İçine mi doğuyor?
950
01:10:08,659 --> 01:10:10,534
İçine öyle mi doğuyor?
951
01:10:12,455 --> 01:10:14,743
- Evet.
- Tanrı aşkına.
952
01:10:14,831 --> 01:10:17,287
Yani şimdi benim iradesi kıt oğlumu...
953
01:10:17,376 --> 01:10:20,626
...palavralarına inandırıp, savaşın
ortasında buraya getirmenin sebebi...
954
01:10:20,712 --> 01:10:25,503
...içine bir şeylerin doğmuş olması mı?
955
01:10:25,591 --> 01:10:27,382
O iradesi kıt birisi değil.
956
01:10:27,468 --> 01:10:29,259
Domuzları yakalayan oydu.
957
01:10:29,344 --> 01:10:32,299
Buraya kadar gelmemizi
sağlayan da kendisiydi.
958
01:10:32,390 --> 01:10:37,188
Babam hakkında da yanılmıyorum.
Bir soruşturamaz mısınız?
959
01:10:41,316 --> 01:10:45,645
Ordumda savaşan binlerce askerim var.
960
01:10:45,737 --> 01:10:48,857
Senin için önemli olsa da babanla...
961
01:10:48,948 --> 01:10:50,740
...niçin özel olarak ilgileneyim?
962
01:10:54,120 --> 01:10:55,448
Çünkü...
963
01:10:56,789 --> 01:10:59,743
Çünkü çocuklar babasını çok seviyor,
Isabel teyzem de öyle.
964
01:10:59,834 --> 01:11:01,375
Babalarına ihtiyaçları var.
965
01:11:01,835 --> 01:11:04,207
Bizi oraya
niçin yolladığını da biliyorum.
966
01:11:04,548 --> 01:11:06,255
Bombalamayla falan alakası yok.
967
01:11:06,967 --> 01:11:08,509
Annemle boşanacağınızdan haberim var.
968
01:11:08,593 --> 01:11:11,630
- Yeter!
- Bu sefer sen beni dinleyeceksin!
969
01:11:11,722 --> 01:11:14,129
Kendi hayatını da
bizim hayatlarımızı da rezil ettin.
970
01:11:14,224 --> 01:11:16,216
Bu kadarı da artık yetmez mi?
971
01:11:19,687 --> 01:11:22,858
Hiç olmazsa Isabel teyzemle
Rory eniştemin birleşmesine yardımcı ol.
972
01:11:49,800 --> 01:11:51,129
Bekleyin.
973
01:12:11,656 --> 01:12:14,740
- Hadi artık Isabel.
- Önce okumam lazım.
974
01:12:14,825 --> 01:12:16,105
Haklısın.
975
01:12:16,201 --> 01:12:18,692
Anne, lütfen biraz bekle.
Lütfen.
976
01:12:18,787 --> 01:12:20,365
Yeter artık Megsie.
977
01:12:24,292 --> 01:12:26,996
"Yukarıda yazılanlar ayrıca..."
978
01:12:28,964 --> 01:12:31,336
Fare. Koltuğun altında fare var.
979
01:12:50,569 --> 01:12:53,903
Annenle baban gerçekten boşanacaklar mı?
980
01:12:57,742 --> 01:12:59,153
Kimin yanında kalacaksınız?
981
01:13:00,911 --> 01:13:04,412
Sanırım annemin.
Gerçi pek fark etmez.
982
01:13:04,500 --> 01:13:07,073
Babamla da annemle de
çok nadir görüşürüz.
983
01:13:08,838 --> 01:13:11,958
Sadece özel günlerde birlikte oluruz.
984
01:13:14,926 --> 01:13:18,176
Celia ile birlikte bizde kalabilirsiniz.
985
01:13:19,389 --> 01:13:20,869
Çok nazik bir teklifti.
986
01:13:33,486 --> 01:13:34,519
Maalesef.
987
01:13:35,281 --> 01:13:36,444
Ne yazıyor?
988
01:13:37,449 --> 01:13:39,192
Maalesef K.H.A. durumu var.
989
01:13:40,994 --> 01:13:44,160
- O da ne?
- Kendisinden haber alınamıyor.
990
01:13:45,999 --> 01:13:47,658
Üzgünüm, Norman.
991
01:13:51,254 --> 01:13:52,333
Bir dakika.
992
01:13:53,464 --> 01:13:54,792
"Haber alınamıyor" mu?
993
01:13:55,633 --> 01:13:58,503
"Kendisinden haber alınamıyor" demek
"Savaşta hayatını kaybetti" demek mi?
994
01:13:58,719 --> 01:13:59,917
Değil.
995
01:14:00,012 --> 01:14:03,427
Size yanlış bir telgraf gelmiş.
996
01:14:03,516 --> 01:14:07,596
Aslına bakarsanız, buradan telgraf
yollandığına ilişkin bir kayıt da yok.
997
01:14:08,146 --> 01:14:10,353
Bu konuyu incelemek için...
998
01:14:10,441 --> 01:14:12,562
Biliyordum.
Babam yaşıyor.
999
01:14:12,650 --> 01:14:14,192
Sağ ol enişte.
1000
01:14:14,277 --> 01:14:16,981
Yeğenim olur.
Köyden geldi.
1001
01:14:17,196 --> 01:14:19,354
"İşlenmemiş pırlanta" derler ya...
1002
01:14:21,158 --> 01:14:24,573
Hadi, hemen eve dönmeliyiz.
Anneme gerçeği anlatalım.
1003
01:14:25,244 --> 01:14:26,407
Cyril.
1004
01:14:39,552 --> 01:14:42,802
Köy havası sana yaramış.
1005
01:14:51,230 --> 01:14:52,510
Böyle devam et.
1006
01:14:53,357 --> 01:14:54,732
Ederim efendim.
1007
01:14:55,942 --> 01:14:57,485
Yani, baba.
1008
01:15:00,487 --> 01:15:01,732
Oldu.
1009
01:15:02,823 --> 01:15:03,904
Oldu.
1010
01:15:16,129 --> 01:15:18,703
Norman, Savunma Bakanlığı
telgraf çekmediyse...
1011
01:15:18,799 --> 01:15:21,087
...birisi sahtekârlık yapmış olmalı.
1012
01:15:21,176 --> 01:15:24,591
Peki birinin ölümü üzerine
kim böyle bir şey yapar ki?
1013
01:15:24,678 --> 01:15:27,134
- Böyle kötü bir şeyi kim yapabilir?
- Phil Amca.
1014
01:15:27,222 --> 01:15:29,928
Çiftliğin yarısını
anneme sattırmaya çalışıyordu.
1015
01:15:30,018 --> 01:15:32,853
Babam hayatını kaybederse, annemin
satışı onaylayacağını biliyordu.
1016
01:15:32,937 --> 01:15:34,170
Acele edelim.
1017
01:15:35,608 --> 01:15:38,394
Babam ölmemiş.
Kendisinden haber alınamıyormuş.
1018
01:15:38,485 --> 01:15:39,896
İşte bu iyi haber.
1019
01:15:39,986 --> 01:15:43,687
Hemen dönmemiz lazım.
Detayları yolda anlatırız.
1020
01:15:51,956 --> 01:15:55,491
Celia, lütfen bağırma artık!
1021
01:15:56,419 --> 01:15:59,835
Tam yarım saat oldu.
1022
01:16:01,464 --> 01:16:02,960
Fare falan yok.
1023
01:16:04,928 --> 01:16:07,051
Gördüm ama.
Kaçmış olmalı.
1024
01:16:11,185 --> 01:16:12,263
Peki.
1025
01:16:12,352 --> 01:16:15,222
Isabel, şu işi bitirelim mi artık?
1026
01:16:23,529 --> 01:16:25,271
Kalemin var mı?
1027
01:16:28,075 --> 01:16:29,866
Anne, lütfen bekle.
1028
01:16:29,952 --> 01:16:31,576
Yeter artık Megsie.
1029
01:16:31,662 --> 01:16:34,285
- Phil, bir kalem bulsana.
- Doğru, başka bir kalem bulalım.
1030
01:16:57,396 --> 01:16:59,638
Dadı McPhee, sana ihtiyacımız var.
1031
01:16:59,730 --> 01:17:01,770
Lütfen Dadı McPhee,
sana ihtiyacımız var.
1032
01:17:02,274 --> 01:17:05,562
Lütfen Dadı McPhee,
sana ihtiyacımız var.
1033
01:17:05,655 --> 01:17:07,695
Dadı McPhee, sana ihtiyacımız var.
1034
01:17:07,783 --> 01:17:11,401
Sana ihtiyacımız var.
Sana ihtiyacımız var...
1035
01:17:18,417 --> 01:17:21,252
Norman, sopamı uzatır mısın?
1036
01:17:23,963 --> 01:17:25,754
Daha doğrusu...
1037
01:17:25,840 --> 01:17:29,375
...yola sertçe bir vurur musun?
1038
01:17:30,887 --> 01:17:32,050
Hadi.
1039
01:17:32,974 --> 01:17:34,801
Düşürme sakın.
1040
01:17:34,893 --> 01:17:39,388
Şu durumda kurallara
çok bağlı kalmasak da olur.
1041
01:17:41,815 --> 01:17:44,484
Aferin.
Geri yerine koy.
1042
01:17:46,236 --> 01:17:48,312
- Ne oldu?
- Anlamadım?
1043
01:17:48,405 --> 01:17:51,738
Norman şimdi yere vurdu ya,
sonuçta ne oldu diyorum.
1044
01:18:02,753 --> 01:18:03,916
Merhaba.
1045
01:18:13,930 --> 01:18:17,928
Anne lütfen imzalama.
Burası bizim çiftliğimiz.
1046
01:18:18,018 --> 01:18:20,176
Burası açıkça anlaşılıyor.
1047
01:18:20,979 --> 01:18:22,521
Burası da öyle.
1048
01:18:23,647 --> 01:18:27,859
Şurası da.
Şurayı imzalaman yeterli.
1049
01:18:32,114 --> 01:18:33,610
Kalem nerede?
1050
01:18:33,701 --> 01:18:35,657
Tanrı aşkına, Phil.
1051
01:18:39,539 --> 01:18:40,867
Boş ver.
1052
01:18:42,500 --> 01:18:44,042
Demin buradaydı.
1053
01:18:49,257 --> 01:18:50,288
Güle güle.
1054
01:18:51,634 --> 01:18:54,125
İmzalamamı istediğini sanıyordum.
1055
01:18:54,220 --> 01:18:55,928
Hiç anlamıyorum.
1056
01:18:57,056 --> 01:18:58,799
Birisi kalemleri...
1057
01:18:58,891 --> 01:19:01,381
Evde başka kalem kalmadı anne.
1058
01:19:21,080 --> 01:19:23,155
- Dadı McPhee.
- Efendim canım?
1059
01:19:23,248 --> 01:19:25,785
Bu şey ne kadar hız yapabilir?
1060
01:19:51,485 --> 01:19:53,145
Bak ne buldum.
1061
01:19:58,825 --> 01:20:02,076
Pekâlâ. Isabel, bitirelim artık şu işi.
1062
01:20:03,247 --> 01:20:05,489
İmzala artık Isabel.
1063
01:20:05,875 --> 01:20:09,327
Ben eline tuttururum.
Tuttururum. Şuraya.
1064
01:20:10,879 --> 01:20:13,679
Tam şuraya, işte böyle.
1065
01:20:16,051 --> 01:20:18,209
- Ne yapacağız?
- Bilmem.
1066
01:20:18,804 --> 01:20:20,262
Evet.
1067
01:20:20,347 --> 01:20:22,753
Onu şu an ne durdurabilir ki.
1068
01:20:36,905 --> 01:20:38,036
"L-S..."
1069
01:21:06,059 --> 01:21:08,266
- Bu bir PB.
- O da ne?
1070
01:21:08,354 --> 01:21:10,393
Patlamamış bomba.
Londra'da bunlardan çok var.
1071
01:21:10,481 --> 01:21:12,556
Her an patlayabilir.
1072
01:21:13,233 --> 01:21:14,608
- Ne?
- Ne?
1073
01:21:14,692 --> 01:21:16,352
Duruma göre patlamayabilir de.
1074
01:21:16,694 --> 01:21:18,817
Tüm harmanı mahvedebilir.
1075
01:21:19,447 --> 01:21:21,447
Bu bir işaret.
1076
01:21:21,657 --> 01:21:23,115
Benim peşimdeler.
1077
01:21:23,199 --> 01:21:26,453
- Panik yapmayın. Yardım geldi.
- Beni öldürecekler.
1078
01:21:26,537 --> 01:21:27,948
- Patlamamış bir bomba var!
- Beni öldürecekler!
1079
01:21:28,038 --> 01:21:29,616
- Patlamamış bir bomba var!
- Kim? Seni kim öldürecekmiş?
1080
01:21:29,707 --> 01:21:31,284
Kiralık katil kadınlar.
1081
01:21:31,375 --> 01:21:32,919
Dişi fedailer.
1082
01:21:33,004 --> 01:21:36,870
Ben geldim. Panik yapmayın.
Panik yapmayın!
1083
01:21:36,965 --> 01:21:39,123
Ben panik yapmayım da kim yapsın?
Öleceğim.
1084
01:21:39,217 --> 01:21:40,628
Ben masanın altına giriyorum.
1085
01:21:40,718 --> 01:21:42,177
Ben de çaydanlığı ocağa koyayım.
1086
01:21:42,261 --> 01:21:43,590
Benimki sütlü ve iki şekerli olsun.
1087
01:21:43,679 --> 01:21:44,794
Çok şükür.
Beni tutukla.
1088
01:21:44,889 --> 01:21:46,846
Onlar gelmeden beni hemen tutukla.
1089
01:21:46,933 --> 01:21:48,131
Ne?
1090
01:21:48,225 --> 01:21:51,143
Beni hemen tutukla!
Tekrar ediyorum. Beni...
1091
01:21:51,228 --> 01:21:55,142
Ne diye tutuklayayım? Suçun ne?
Suç işlemiş olman gerek.
1092
01:21:55,232 --> 01:21:56,843
Sahtekârlığa teşebbüs.
1093
01:21:57,401 --> 01:21:59,143
Norman, nerelerdeydin?
1094
01:21:59,277 --> 01:22:01,567
Savunma Bakanlığı'na gittim.
Babam hayatta.
1095
01:22:04,659 --> 01:22:05,738
Ne?
1096
01:22:06,912 --> 01:22:10,743
- Phil Amca'nın telgrafı sahteymiş.
- Doğru.
1097
01:22:10,831 --> 01:22:13,832
Norman haklı.
Al sana suç.
1098
01:22:13,918 --> 01:22:15,910
- Tutuklar mısın beni artık?
- Phil, sen...
1099
01:22:16,003 --> 01:22:17,711
Sanki hiçbiriniz...
1100
01:22:17,796 --> 01:22:20,667
...her an patlayabilecek bombadan
haberdar değil gibisiniz.
1101
01:22:20,757 --> 01:22:23,508
Sessiz olur musunuz?
Lütfen hepiniz biraz sessiz olun.
1102
01:22:25,553 --> 01:22:26,752
Norman...
1103
01:22:28,849 --> 01:22:30,177
Gelsene.
1104
01:22:32,229 --> 01:22:34,185
Babam çatışmada kaybolmuş.
1105
01:22:37,525 --> 01:22:38,687
Seni dinliyorum.
1106
01:22:39,234 --> 01:22:41,725
Ama ta kemiklerime kadar
onun hayatta olduğunu hissediyorum.
1107
01:22:44,364 --> 01:22:48,362
Öyleyse, doğru olmalı.
1108
01:22:52,914 --> 01:22:56,200
Teşekkür ederim.
Teşekkür ederim canım. Canım benim.
1109
01:22:57,752 --> 01:22:59,459
Canım oğlum benim.
1110
01:22:59,545 --> 01:23:02,880
- Cyril da vardı. Ona da teşekkür
etmelisin. - Cyril, sen de mi gittin?
1111
01:23:03,967 --> 01:23:05,925
Cyril, yanıma gel.
1112
01:23:06,012 --> 01:23:07,886
- Cesur oğlum benim.
- Duydun mu?
1113
01:23:07,972 --> 01:23:10,758
- Neyi?
- Ben sahtekârım, iğrenç bir sahtekârım.
1114
01:23:10,849 --> 01:23:13,933
Bırak şunu. Dışarıda ilgilenmemiz
gereken bir bomba var.
1115
01:23:14,019 --> 01:23:15,098
- Bomba mı?
- Bomba mı?
1116
01:23:15,187 --> 01:23:16,978
Çabuk, gelin bakın.
1117
01:23:17,772 --> 01:23:20,490
Al sana kelepçe, Phil.
Kendin hallediver.
1118
01:23:20,775 --> 01:23:22,233
Şimdi, "Bombalar."
1119
01:23:22,317 --> 01:23:25,235
- Bu bir PB.
- Patlamamış bomba demek oluyor.
1120
01:23:25,320 --> 01:23:28,607
Ya arpalarımız ne olacak?
Patlayacak olursa hepsi mahvolur.
1121
01:23:28,866 --> 01:23:30,242
"Bombayı etkisiz hale getirmek."
1122
01:23:30,326 --> 01:23:31,739
Hayır! Hayır, hayır...
1123
01:23:31,829 --> 01:23:34,236
Beni kendine kelepçele.
Kendine!
1124
01:23:34,331 --> 01:23:36,454
Ancak o şekilde güvende olurum.
1125
01:23:40,670 --> 01:23:42,579
Bana bu konuda yardım edebilir misiniz?
1126
01:23:42,839 --> 01:23:45,793
Hiçbir yardımı hak etmedin ki,
sen çok kötü bir insansın.
1127
01:23:46,092 --> 01:23:49,627
Lütfen, yalvarıyorum ama.
Megsie.
1128
01:23:49,721 --> 01:23:50,965
Bana bırak.
1129
01:24:00,982 --> 01:24:02,642
"Teşekkür ederim" demek istedim.
1130
01:24:18,457 --> 01:24:21,328
Aygıtı etkisiz hale getirmek üzereyim.
1131
01:24:33,639 --> 01:24:36,843
- Yere düştü.
- Baygınlık geçirmiş olabilir.
1132
01:24:36,934 --> 01:24:39,141
Şimdi bunu kim etkisiz hale getirecek?
1133
01:24:39,729 --> 01:24:42,683
Çocuklar, Bay Docherty'yi kontrol edip
merdiveni tekrar dayayın.
1134
01:24:42,773 --> 01:24:44,148
Celia, sen de kitapçığını al.
1135
01:24:44,233 --> 01:24:46,439
Talimatları sen oku,
aramızda diksiyonu en iyi olan sensin.
1136
01:24:46,527 --> 01:24:50,571
Dadı McPhee, lütfen çocukları
durdurmada bana yardım et.
1137
01:24:51,949 --> 01:24:54,853
Her nedense, içimde bunun mümkün
olmayacağına dair bir his var.
1138
01:25:04,086 --> 01:25:05,546
Kimse yok mu?
1139
01:25:07,340 --> 01:25:08,934
Burada pek rahat değilim de.
1140
01:25:15,430 --> 01:25:16,841
"Bombayı etkisiz hale getirme.
1141
01:25:16,932 --> 01:25:21,143
"Üç basit adımda
patlamasız bir gün geçirin.
1142
01:25:21,228 --> 01:25:25,058
"Birinci adım. Kuyruğa
yerleştirilmiş olan kapağı çıkarın."
1143
01:25:25,147 --> 01:25:26,523
- Kapağı çıkar.
- Kapağı çıkar.
1144
01:25:26,608 --> 01:25:28,102
Kapağı çıkar.
1145
01:25:29,235 --> 01:25:32,440
Kapak çıktı.
1146
01:25:32,532 --> 01:25:34,358
Şimdi?
1147
01:25:34,450 --> 01:25:36,526
"İkinci adım.
Mavi kabloyu kesin."
1148
01:25:36,618 --> 01:25:38,492
- Mavi kablo.
- Mavi kablo.
1149
01:25:51,800 --> 01:25:53,875
Makas büyük geldi.
1150
01:25:53,968 --> 01:25:56,293
- Elimizde başka ne var?
- Çakısı olan var mı?
1151
01:26:05,063 --> 01:26:06,973
Bunu denesene.
1152
01:26:15,448 --> 01:26:17,073
Harikaymış bu.
1153
01:26:17,158 --> 01:26:18,736
Aferin sana Celia.
1154
01:26:27,918 --> 01:26:29,329
Peki şimdi?
1155
01:26:51,942 --> 01:26:53,318
Merhaba Phil.
1156
01:26:56,488 --> 01:26:59,192
"Üçüncü adım.
Kırmızı kabloyu kesin."
1157
01:26:59,282 --> 01:27:01,027
- Kırmızı kablo.
- Kırmızı kablo.
1158
01:27:08,585 --> 01:27:09,663
- Görebiliyor musun?
- Buldun mu?
1159
01:27:09,752 --> 01:27:12,788
- Kestin mi?
- Sessiz olun. Ulaşamıyorum ki.
1160
01:27:19,910 --> 01:27:21,718
Ne heyecan verici değil mi?
1161
01:27:24,891 --> 01:27:25,971
Ne?
1162
01:27:40,491 --> 01:27:43,064
- Kestim.
- Aferin.
1163
01:27:43,160 --> 01:27:44,654
Çok iyi.
1164
01:27:44,745 --> 01:27:46,369
Megsie, aferin sana.
1165
01:27:54,254 --> 01:27:57,254
Ne oluyor?
Ne oluyor?
1166
01:27:58,507 --> 01:28:00,632
Sana iyi haberlerimiz var Phil.
1167
01:28:00,719 --> 01:28:04,053
Nihayet böbreklerini almamaya
karar verdik. Doğru duydun.
1168
01:28:04,139 --> 01:28:08,138
Bayan Big, böbreklerini almanın
sana yetmeyeceğini düşünüyor.
1169
01:28:08,228 --> 01:28:12,226
- İncelikten yoksun bir davranış.
- Senin içini doldurmamızı istiyor Phil.
1170
01:28:12,314 --> 01:28:16,726
İçini doldurup diğerlerine uyarı olsun
diye kumarhanenin girişine koyacakmış.
1171
01:28:18,278 --> 01:28:19,440
Bunu yapamazsınız.
1172
01:28:19,529 --> 01:28:22,363
Sen merak etme Phil, Bayan Turvey
bu konuda tam bir profesyoneldir.
1173
01:28:26,369 --> 01:28:29,370
İlk çalışmalarımdan birisi.
1174
01:28:30,416 --> 01:28:32,538
Sen de böyle olacaksın.
1175
01:28:33,960 --> 01:28:35,704
Çok acayip, değil mi?
1176
01:28:35,796 --> 01:28:40,753
Tek sorun şu ki, senin içini
diri diri kepçe ile...
1177
01:28:42,135 --> 01:28:43,298
Boşaltacağız.
1178
01:28:43,386 --> 01:28:45,046
Hayır!
1179
01:28:45,930 --> 01:28:47,674
Işıkla ilgili bir şey yazıyor mu?
1180
01:28:47,765 --> 01:28:49,841
İstersen kendin bak. Kitapçıkta
bununla ilgili hiçbir şey yok.
1181
01:28:49,934 --> 01:28:51,309
Bir dipnot geçilmiş.
1182
01:28:51,394 --> 01:28:54,311
"Düşman bombalarında
dördüncü adımı da uygulamak gerekir.
1183
01:28:54,397 --> 01:28:55,476
"Yeşil kabloyu kesin."
1184
01:28:55,564 --> 01:28:57,639
Burada yeşil bir kablo yok ki.
1185
01:28:58,108 --> 01:29:00,186
Şu gri şeyin altına gizlemiş olmalılar.
1186
01:29:01,112 --> 01:29:02,571
Taş gibi sert.
1187
01:29:02,656 --> 01:29:05,693
Algernon, bombanın patlamasını
kaçırmanı istemem. Kendine gel.
1188
01:29:06,035 --> 01:29:07,233
Bakın, burada.
1189
01:29:07,328 --> 01:29:11,158
"Uyarı: Şayet yeşil kablo, patlayıcı bir
macunla korunur haldeyse..."
1190
01:29:11,247 --> 01:29:13,240
- Macun mu?
- "...kırmızı ışıklar yanarak...
1191
01:29:13,332 --> 01:29:15,574
"...patlama için geri sayıma başlar."
1192
01:29:17,837 --> 01:29:18,999
Niye arkaya yazmışlar ki?
1193
01:29:19,088 --> 01:29:21,922
Şu an hepimiz saklanmak zorundayız!
1194
01:29:22,006 --> 01:29:24,006
Aşağı in Megsie!
1195
01:29:24,300 --> 01:29:25,380
Bakın.
1196
01:29:26,136 --> 01:29:27,844
- Megsie!
- Anne biraz bekle.
1197
01:29:27,930 --> 01:29:29,758
Megsie, derhal aşağı in!
1198
01:29:33,311 --> 01:29:35,566
Bay Edelweiss macunu yiyor.
1199
01:29:36,189 --> 01:29:38,062
Megsie, hemen aşağı in.
1200
01:29:40,693 --> 01:29:41,938
Megsie!
1201
01:29:43,028 --> 01:29:45,650
- Megsie, lütfen aşağı in!
- Ne oluyor?
1202
01:29:45,739 --> 01:29:47,946
- Megsie, çok tehlikeli.
- Hemen aşağı iniyorsun.
1203
01:29:48,033 --> 01:29:49,825
Yeşil kabloyu görebiliyorum.
1204
01:30:10,764 --> 01:30:13,801
- Başardık.
- Canım benim, aşağı in.
1205
01:30:13,892 --> 01:30:15,055
Başardın.
1206
01:30:15,144 --> 01:30:17,681
Canım benim, başardın.
Artık aşağı in.
1207
01:30:18,355 --> 01:30:19,979
Aferin sana Megs!
1208
01:30:21,315 --> 01:30:24,187
Zeki kızım benim.
Aşağı in.
1209
01:30:26,279 --> 01:30:27,690
Bomba etkisiz hale getirildi.
1210
01:30:28,323 --> 01:30:30,401
Zaten çok kolay bir şeydi.
1211
01:30:32,578 --> 01:30:35,365
Başaracağını biliyordum Megsie.
Aferin sana.
1212
01:30:41,253 --> 01:30:44,289
Dördüncü ders, "Cesaret"...
1213
01:30:45,674 --> 01:30:47,049
...tamamlandı.
1214
01:30:50,553 --> 01:30:54,254
Bay Edelweiss'a bakın.
Patlayıcı macunun tamamını yemiş.
1215
01:30:54,349 --> 01:30:55,925
O da patlamayacak mı?
1216
01:31:02,232 --> 01:31:04,024
Herkes kendini korusun.
1217
01:31:05,695 --> 01:31:07,355
Bu işi bana bırakın.
1218
01:31:08,280 --> 01:31:10,521
Koşun, koşun.
Hızlıca koşun.
1219
01:31:38,810 --> 01:31:39,924
İşte.
1220
01:32:24,188 --> 01:32:25,516
Uçabiliyorum!
1221
01:32:42,706 --> 01:32:43,951
Güle güle!
1222
01:32:51,882 --> 01:32:53,459
Aferin sana Phil.
1223
01:33:06,981 --> 01:33:09,269
Arpalarımıza ne oluyor böyle?
1224
01:34:46,412 --> 01:34:47,491
Üf be!
1225
01:34:50,874 --> 01:34:52,203
Burada ne oldu?
1226
01:35:01,093 --> 01:35:02,718
Harman kaldırıldı.
1227
01:35:17,401 --> 01:35:19,688
Bakın, şurada bir kaydırak var.
1228
01:35:21,112 --> 01:35:24,279
Koşun hadi.
Sona kalan dona kalır.
1229
01:35:24,366 --> 01:35:25,966
Önce ben kayacağım!
1230
01:35:27,661 --> 01:35:29,620
Anne, sen de gel.
1231
01:35:32,791 --> 01:35:34,665
- Canım benim.
- İzleyin.
1232
01:35:36,462 --> 01:35:37,790
Bravo!
1233
01:35:39,047 --> 01:35:41,585
Sana da bravo Bay Docherty.
Ayağa kalkın.
1234
01:35:42,843 --> 01:35:45,879
- Hadi anne.
- Tamam. Hiç emin değilim.
1235
01:35:49,683 --> 01:35:51,058
Gidecek misin?
1236
01:35:53,311 --> 01:35:54,390
Evet.
1237
01:35:57,733 --> 01:36:00,140
Yanında kalmama izin verdiğin için
teşekkür ederim Aggy.
1238
01:36:00,986 --> 01:36:03,478
Yanımda kaldığın için asıl ben sana
teşekkür ederim Dadı McPhee.
1239
01:36:22,130 --> 01:36:23,210
Baksana.
1240
01:36:24,008 --> 01:36:26,166
Dadı McPhee'nin madalyalarından biri.
1241
01:36:26,260 --> 01:36:29,014
Sende de var.
Yeşil olanı hem de.
1242
01:36:29,098 --> 01:36:30,675
En beğendiğim madalyasıydı.
1243
01:36:35,562 --> 01:36:38,728
- Madalyalarını niçin bize verdi ki?
- Kendisine soralım.
1244
01:36:39,232 --> 01:36:40,975
Nerede?
1245
01:36:41,067 --> 01:36:42,526
Dadı McPhee?
1246
01:36:43,403 --> 01:36:44,601
Orada.
1247
01:36:47,823 --> 01:36:49,282
Dadı McPhee!
1248
01:36:50,910 --> 01:36:52,470
Nereye gidiyor?
1249
01:36:52,661 --> 01:36:54,204
Sizden ayrılıyor.
1250
01:36:54,662 --> 01:36:55,860
Ne?
1251
01:36:55,955 --> 01:36:58,080
- Gidemez.
- Ama neden?
1252
01:36:58,168 --> 01:37:00,374
Çünkü artık kendisine
ihtiyacınız kalmadı.
1253
01:37:01,212 --> 01:37:02,957
Gülünç olma lütfen.
1254
01:37:03,632 --> 01:37:05,376
Ama ben onun kalmasını istiyorum.
1255
01:37:05,467 --> 01:37:09,334
Canım benim, onun çalışma şartlarını
unuttun mu yoksa?
1256
01:37:09,428 --> 01:37:10,508
Nasıl yani?
1257
01:37:10,596 --> 01:37:13,996
Ona ihtiyacınız varsa,
ancak kendisini istemiyorsanız...
1258
01:37:14,475 --> 01:37:16,183
...yanınızda kalır.
1259
01:37:17,061 --> 01:37:19,551
Onu istersiniz, ancak artık
kendisine ihtiyacınız kalmamıştır...
1260
01:37:19,646 --> 01:37:21,437
...o halde gider.
1261
01:37:21,522 --> 01:37:23,315
Bence hiç doğru değil.
1262
01:37:23,400 --> 01:37:25,891
Onu isteme konusunda ciddi değildik.
1263
01:37:25,986 --> 01:37:29,404
Ona ihtiyacımız yok da ne demek?
Çıldırdın mı sen?
1264
01:37:30,408 --> 01:37:32,151
- Dadı McPhee.
- Yolunu keselim.
1265
01:37:32,451 --> 01:37:34,823
- Dadı McPhee.
- Dadı McPhee.
1266
01:37:38,249 --> 01:37:40,740
Dadı McPhee vedalaşmaktan hoşlanmaz.
1267
01:37:42,086 --> 01:37:44,541
Çocukluğumdan biliyorum.
1268
01:37:59,937 --> 01:38:01,645
Geri gel.
1269
01:38:01,730 --> 01:38:04,139
Onların olmayabilir,
ama benim sana ihtiyacım var.
1270
01:38:04,234 --> 01:38:07,684
Sana ihtiyacım var.
Sana acayip derecede ihtiyacım var.
1271
01:38:08,529 --> 01:38:09,857
Geri gel.
1272
01:38:10,280 --> 01:38:12,273
Koş anne.
1273
01:38:12,366 --> 01:38:14,821
Durma anne,
yoksa izini kaybedeceğiz.
1274
01:38:14,910 --> 01:38:18,278
Geri gelir misin?
Geri gel!
1275
01:38:24,711 --> 01:38:26,584
Koş anne.
Ona ihtiyacımız var.
1276
01:38:27,882 --> 01:38:28,997
Hayır, yok.
1277
01:38:42,354 --> 01:38:43,764
Baba!
1278
01:39:03,000 --> 01:39:04,079
Baba.
1279
01:39:12,050 --> 01:39:13,592
Ufaklığım benim.
1280
01:39:36,574 --> 01:39:39,575
- Baba, Cyril ve Celia.
- Celia.
1281
01:39:41,120 --> 01:39:44,536
Arkamda üç çocuk bıraktım,
şimdi beş tane olmuşlar.
1282
01:39:48,877 --> 01:39:51,665
Geldim.
Artık yanınızdayım.
1283
01:39:52,005 --> 01:39:53,748
İyiyim.
1284
01:39:57,011 --> 01:39:59,419
Beşinci ders.
1285
01:39:59,514 --> 01:40:01,008
"İnancını korumak"...
1286
01:40:01,892 --> 01:40:02,923
...tamamlandı.
1287
01:40:11,400 --> 01:40:12,479
Gel öyleyse.
1288
01:40:35,000 --> 01:40:38,999
Çeviri: DP Ankara
[29.07.2010]
1289
01:40:39,200 --> 01:40:43,199
Çevirmenler: 80s,
Buğra Sönmez, congman...
1290
01:40:43,500 --> 01:40:47,200
...Maximus, Johnny Mo, alihsans.