0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Nanny McPhee And The Big Bang (2010) 23.976 fps OCR runtime 01:49:13 1 00:00:38,330 --> 00:00:41,243 นี่คือเรื่องราวของครอบครัวฉัน 2 00:00:41,333 --> 00:00:45,794 ฉัน ลูกน่ารักสามคนและสามี 3 00:00:47,130 --> 00:00:49,622 นี่คือไร่อันงดงามของเรา 4 00:00:50,759 --> 00:00:53,843 ซึ่งเป็นของครอบครัวสามีฉันมานมนาน 5 00:00:57,766 --> 00:01:01,680 เรื่องเศร้าก็คือ สามีของฉันไม่อยู่บ้าน ไปรบในสงคราม 6 00:01:02,062 --> 00:01:03,803 เราก็เลยอยู่กันตามลำพัง 7 00:01:04,189 --> 00:01:06,772 แน่ละว่าเราต่างเป็นห่วงเขาอย่างยิ่ง 8 00:01:06,858 --> 00:01:11,148 แต่โดยรวมแล้ว ฉันรับมือทุกอย่างได้สบายมาก 9 00:01:12,197 --> 00:01:13,688 สบายจริงๆ 10 00:01:13,782 --> 00:01:16,695 สบายจริงๆ เลย 11 00:01:17,286 --> 00:01:20,575 ห้ามตีกันในห้องรับแขก! 12 00:01:20,664 --> 00:01:22,781 นั่นฉันเอง กำลังรับมือได้สบาย 13 00:01:23,709 --> 00:01:24,790 ลูกอมมะนาว 14 00:01:24,876 --> 00:01:26,367 แกมันแย่มาก 15 00:01:26,753 --> 00:01:28,494 พวกลูกๆ ก็รับมือได้สบายเช่นกัน 16 00:01:28,964 --> 00:01:32,207 ลงมาจากโซฟา วินเซนต์ ลงมา ลงมา! 17 00:01:32,259 --> 00:01:35,343 - พี่ๆ เริ่มก่อนนี่ - ลงมาจากโซฟา! 18 00:01:35,387 --> 00:01:37,845 เราทุกคนรับมือได้สบาย สบายจริงๆ 19 00:01:37,889 --> 00:01:40,677 - แม่อยู่บนโซฟา - แม่อยู่บนโซฟา 20 00:01:40,726 --> 00:01:41,842 เราสบายมาก 21 00:01:41,893 --> 00:01:43,384 งั้นหยุดตะโกน! 22 00:01:43,437 --> 00:01:45,394 เราไม่ได้ตะโกน แม่ต่างหากที่ตะโกน 23 00:01:45,647 --> 00:01:48,936 เราควรต้องทำความสะอาดบ้านและไร่ 24 00:01:49,026 --> 00:01:50,983 ก่อนที่ญาติๆ จะมาพรุ่งนี้ 25 00:01:51,069 --> 00:01:55,313 แต่พวกลูกกลับมัวแต่ตีกันอยู่นั่น 26 00:01:55,407 --> 00:02:01,074 ทั้งๆ ที่แม่อยากเห็นพวกเรา แบ่งปันข้าวของกัน แบ่งกัน แบ่งกัน 27 00:02:01,371 --> 00:02:05,581 ลองคิดดูสิว่าลูกจะเศร้าแค่ไหน ถ้าต้องไปไกลจากบ้านตัวเอง 28 00:02:05,626 --> 00:02:08,209 เพราะมีลูกระเบิดถล่มลงมาทั่วไปหมด 29 00:02:08,295 --> 00:02:11,083 - เราไม่ยอมแบ่งแยมกับพวกเขา - อะไรนะ 30 00:02:11,131 --> 00:02:13,418 เราไม่แบ่งแยมของพ่อให้พวกญาติๆ 31 00:02:13,467 --> 00:02:16,005 ไม่แน่นอน นั่นจะเก็บไว้ให้พ่อตอนกลับมา 32 00:02:16,094 --> 00:02:19,132 แม่หมายถึงห้องและของเล่นของลูก 33 00:02:19,222 --> 00:02:21,259 ทำไมพ่อไม่ตอบจดหมายเราละฮะ 34 00:02:21,350 --> 00:02:24,809 เราไม่ได้พูดกันถึงเรื่องพ่อ ลูกรัก 35 00:02:24,895 --> 00:02:28,514 แต่ทำไมพ่อไม่ตอบจดหมายผม ฉบับสุดท้ายมาตั้งแต่ปีมะโว้ 36 00:02:28,607 --> 00:02:30,769 จดหมายอากาศ ดีปวัลเลย์ฟาร์ม 37 00:02:30,817 --> 00:02:32,228 ไม่ใช่จ้ะ ลูก 38 00:02:33,278 --> 00:02:34,394 ฟังนะ 39 00:02:39,493 --> 00:02:42,281 แค่สามเดือนที่แล้วแค่นั้นเอง 40 00:02:42,371 --> 00:02:43,612 เห็นมั้ยล่ะ 41 00:02:44,831 --> 00:02:48,745 พ่อไปเป็นทหาร ถูกย้ายไปเรื่อยๆ ก็แค่นั้นเอง 42 00:02:48,835 --> 00:02:51,953 ไม่มีอะไรต้องเป็นห่วงเลย เข้าใจมั้ย 43 00:02:53,298 --> 00:02:55,290 แม่ต้องรีบไปแล้ว 44 00:02:55,384 --> 00:02:57,592 แต่ลูกๆ ต้องทำความสะอาดไร่ ไว้ต้อนรับญาติของเรา 45 00:02:57,678 --> 00:02:59,635 ญาติเราเป็นยังไงกันแน่ฮะแม่ 46 00:02:59,721 --> 00:03:03,510 ก็เด็กชาวกรุง และเดาว่าคงจะค่อนข้างสุภาพ 47 00:03:03,600 --> 00:03:05,637 และแม่แน่ใจว่า 48 00:03:05,727 --> 00:03:09,937 จะต้องเรียบร้อยมาก 49 00:03:12,150 --> 00:03:14,437 เบลนคินซอป เขาอ้วกอีกแล้ว 50 00:03:14,528 --> 00:03:17,066 หยุดรถ เขาอ้วกใส่รองเท้าฉันหมดเลย 51 00:03:17,155 --> 00:03:20,114 ไม่เป็นไร เบลนคินซอป หยุดอ้วกแล้ว 52 00:03:20,200 --> 00:03:21,611 มาร์ชมัลโล่ว์ของฉันอยู่ไหน 53 00:03:21,702 --> 00:03:24,490 คุณซีริล มาร์ชมัลโล่ว์เป็นตัวเลือกที่เหมาะหรือครับ 54 00:03:24,579 --> 00:03:26,161 คุณเพิ่งอาเจียน เมื่อกี้นี้เอง 55 00:03:26,248 --> 00:03:28,706 มาร์ชมัลโล่ว์เป็นตัวเลือก ที่เหมาะเสมอ ขอบใจ 56 00:03:29,710 --> 00:03:30,871 แย่ที่สุด 57 00:03:30,961 --> 00:03:33,624 ทำรองเท้าฟอนทาเรลลี่ใหม่เอี่ยม ของฉันเสียหมด 58 00:03:33,714 --> 00:03:36,081 และฉันทิ้งคู่ชมพูอ่อนไว้ที่บ้าน 59 00:03:36,174 --> 00:03:37,756 ทุเรศจัง ทุเรศที่สุด 60 00:03:37,843 --> 00:03:39,084 โอ้ ดูนั่นสิ 61 00:03:41,304 --> 00:03:43,921 น่ารักจังเลย ใช่บ้านนี้มั้ย 62 00:03:45,767 --> 00:03:46,974 ไม่ใช่ 63 00:03:47,060 --> 00:03:48,801 ดีปวัลเลย์ฟาร์ม 64 00:04:34,900 --> 00:04:36,562 เครื่องเกาหลังอัตโนมัติ 65 00:04:39,821 --> 00:04:40,857 มิเตอร์แห่งความสุข 66 00:04:40,906 --> 00:04:42,522 ชอบ - ปลื้ม - สวรรค์ - ปลื้มสุดๆ - แทบคลั่ง 67 00:04:43,575 --> 00:04:45,817 วินเซนต์ ไปทำงานเดี๋ยวนี้ 68 00:04:45,911 --> 00:04:48,369 แต่พรุ่งนี้ลูกหมูก็จะถูกขายแล้ว 69 00:04:48,413 --> 00:04:51,577 และพี่บอกให้ฉันเกาหลังมันได้ ก่อนที่มันจะไป 70 00:04:51,666 --> 00:04:55,205 พ่อให้ฉันเป็นคนดูแล ฉันพูดคำไหนคำนั้น ไปเดี๋ยวนี้เลย 71 00:04:55,253 --> 00:04:57,870 แต่พ่อสร้างเครื่องเกาหลังนี่ให้พวกมัน 72 00:04:57,964 --> 00:04:59,876 - บอกว่า ไปได้แล้ว! - ไปแล้ว ไปแล้ว 73 00:04:59,925 --> 00:05:03,339 ไม่มีการเกาหลังอีกแล้ว ฉันจะไปตรวจดูข้าวบาร์เลย์ 74 00:05:17,609 --> 00:05:18,725 หวัดดี 75 00:05:27,619 --> 00:05:30,578 - ว่าไงน้องสะใภ้คนสวย - ไม่ 76 00:05:30,622 --> 00:05:33,990 เธอใส่เสื้อคลุมกลับด้านนะ แล้วกระโปรงนั่นต้องมีถุงน่องด้วย 77 00:05:34,084 --> 00:05:35,200 - ไม่ - ไม่อะไร 78 00:05:35,293 --> 00:05:38,081 ก็รู้ดีอยู่แล้วนี่ว่า "ไม่อะไร" ฉันไม่ขาย 79 00:05:38,129 --> 00:05:39,870 อิซาเบล ดูหน้าฉันสิ 80 00:05:39,965 --> 00:05:42,708 - ฉันเป็นใคร - พี่สามีของฉัน 81 00:05:42,801 --> 00:05:46,465 ฉันเป็นคนในครอบครัวนะ อิซ ก็แค่นั้น ที่อยากให้รู้ เพราะงั้นเธอก็เชื่อใจฉันได้ 82 00:05:46,555 --> 00:05:49,423 ก็ได้ ฟิล มีอะไรก็ว่ามา 83 00:05:49,474 --> 00:05:50,965 อิซ เราต้องขายไร่ เดี๋ยวนี้ 84 00:05:51,017 --> 00:05:53,475 เธอไม่มีเงินพอที่จะจ่าย ค่ารถแทรกเตอร์พรุ่งนี้ 85 00:05:53,562 --> 00:05:55,098 ถ้าไม่มีแทรกเตอร์ ก็ไม่มีการเก็บเกี่ยว 86 00:05:55,188 --> 00:05:56,770 ถ้าไม่มีการเก็บเกี่ยว ไร่ก็ล่ม 87 00:05:56,857 --> 00:05:58,314 ฉันบอกว่าไม่ 88 00:05:58,400 --> 00:06:00,608 และจริงๆ แล้ว นอร์แมนคิดหาทางหาเงินได้บ้างแล้ว 89 00:06:00,652 --> 00:06:02,769 ฉันจะมีเงินจ่ายค่ารถแทรกเตอร์ 90 00:06:02,821 --> 00:06:05,609 - หาวิธีได้จริงเหรอ วิธีอะไรล่ะ - ฉันกำลังรีบ ฟิล 91 00:06:05,699 --> 00:06:09,113 อิซาเบล คงต้องย้ำอีก ว่าฉันต้องใช้เงิน 92 00:06:09,160 --> 00:06:11,322 ฉันก็แค่มนุษย์ปุถุชน แต่ไร่นั่นครึ่งนึงเป็นของ... 93 00:06:11,413 --> 00:06:13,780 ครึ่งนึงของโรรี่และครึ่งนึงของคุณ ใช่ ฉันรู้ 94 00:06:13,874 --> 00:06:16,457 ฉันรู้เพราะคุณ บอกฉันทุกครั้งที่เห็นหน้า 95 00:06:16,543 --> 00:06:18,830 แต่คุณขายไม่ได้ถ้าฉันไม่ยินยอม 96 00:06:18,920 --> 00:06:21,037 และฉันไม่ยินยอม 97 00:06:21,131 --> 00:06:24,920 - แต่อิซซี่ ฉันมีสัญญาอยู่ในมือนี่ - ลาก่อน ฟิล 98 00:06:25,176 --> 00:06:28,795 ฉันมาแล้ว มาแล้ว คุณนายดอคเคอร์ตี้ อย่าเพิ่งเริ่มรอฉันด้วย 99 00:06:28,889 --> 00:06:30,380 คุณนายดอคเคอร์ตี้คะ 100 00:06:30,932 --> 00:06:31,922 คุณนายดอคเคอร์ตี้ 101 00:06:32,017 --> 00:06:34,009 คุ้มค่าที่สุดในสหราชอาณาจักร 102 00:06:34,060 --> 00:06:35,221 หวัดดีจ้ะ 103 00:06:37,355 --> 00:06:39,722 คุณอยู่นี่เอง ฉันเป็นห่วงแทบแย่ 104 00:06:40,358 --> 00:06:43,317 เธอกังวลมากเกินไป มันช่วยอะไรไม่ได้เลยนะ 105 00:06:43,361 --> 00:06:46,229 ก็พักนี้คุณขี้หลงขี้ลืมไปหน่อย แค่นั้นแหละ 106 00:06:46,323 --> 00:06:48,815 คุณดูแลร้านไปนะคะ 107 00:06:48,909 --> 00:06:51,151 แล้วฉันจะเอาของที่ส่งมาไปเก็บ 108 00:06:51,202 --> 00:06:53,285 กำลังไปได้ดีอยู่แท้ๆ 109 00:06:55,248 --> 00:06:57,991 คุณยังไม่ได้เริ่มเก็บของใช่มั้ยคะ 110 00:06:58,793 --> 00:07:00,785 เก็บของรึ ที่ไหนล่ะ 111 00:07:02,923 --> 00:07:04,255 ไม่เป็นไรค่ะ 112 00:07:06,343 --> 00:07:08,801 ฉันก็แค่กำลังเก็บแป้งอยู่ 113 00:07:10,013 --> 00:07:11,629 มันฟุ้งกระจายเลย 114 00:07:13,516 --> 00:07:15,633 ส่งกระบวยมาให้หน่อยได้มั้ย 115 00:07:24,486 --> 00:07:27,445 อรุณสวัสดิ์ คุณกรีน เรายังไม่เคยเจอกัน 116 00:07:27,530 --> 00:07:30,489 แต่ฉันคือคุณทอปซี่ และนี่เพื่อนร่วมงานของฉัน คุณเทอร์วี่ 117 00:07:30,575 --> 00:07:31,736 ยินดีครับ 118 00:07:31,826 --> 00:07:33,283 พอเดาออกมั้ยว่าใครส่งเรามา 119 00:07:33,370 --> 00:07:37,205 ส่งสาวสวยอย่างคุณทั้งสอง ซานตาคลอสมั้ง 120 00:07:37,248 --> 00:07:39,535 กำลังแจกขนมจีบพวกเราเหรอ ฟิล 121 00:07:40,502 --> 00:07:42,334 ให้เรียกคุณว่าฟิลได้ใช่มั้ย 122 00:07:42,420 --> 00:07:44,332 จะเรียกว่าอะไรก็ได้ทั้งนั้น ที่รัก 123 00:07:44,381 --> 00:07:46,168 อย่าขี้หลีไปหน่อยเลย 124 00:07:48,551 --> 00:07:50,634 คุณนายบิกเกิลส์ไม่ชอบ 125 00:07:52,722 --> 00:07:54,338 คุณนายบิ๊กบอกว่าคุณติดเงินเธอ 126 00:07:54,432 --> 00:07:58,267 ติดเยอะด้วย ในบ่อนนึงของเธอข้างแม่น้ำ 127 00:07:58,353 --> 00:08:00,060 เห็นมั้ยว่าพนันอะไรลงไปบ้าง ฟิล 128 00:08:00,146 --> 00:08:01,307 เป็นหนี้ ไร่หนึ่งแห่ง ฟิลลิป กรีน 129 00:08:01,356 --> 00:08:02,437 "เป็นหนี้ ไร่หนึ่งแห่ง" 130 00:08:02,524 --> 00:08:05,107 - ไร่อยู่ที่ไหนล่ะ ฟิล - ฉันชอบไร่ 131 00:08:05,193 --> 00:08:06,183 เราจะมาเอาไร่ 132 00:08:06,277 --> 00:08:08,860 และผมเคารพในข้อนั้น คุณผู้หญิง และคุณจะได้มัน 133 00:08:08,947 --> 00:08:10,529 และคุณนายบิกเกิลส์ ไม่มีอะไรต้องเป็นห่วง 134 00:08:10,615 --> 00:08:13,153 ผมจัดการได้ กำลังทำอยู่ 135 00:08:13,243 --> 00:08:14,654 ได้โปรด อย่าทำร้ายผม 136 00:08:14,703 --> 00:08:16,911 เราไม่ทำร้ายคุณหรอก ฟิล 137 00:08:16,997 --> 00:08:20,661 ประเด็นก็คือ คุณนายบิ๊กบอกให้เรา กลับไปพร้อมของหนึ่งในสองสิ่งนี่ 138 00:08:20,709 --> 00:08:22,951 โฉนดไร่ของคุณ... 139 00:08:23,044 --> 00:08:24,626 หรือไตของคุณ 140 00:08:52,282 --> 00:08:54,069 ยังสุกไม่ได้ที่ใช่มั้ย ไอ้หนู 141 00:08:54,159 --> 00:08:56,867 ลุงฟิล โผล่มาจากไหนครับ 142 00:08:56,911 --> 00:08:58,994 กำลังจะกลับบ้าน 143 00:09:00,498 --> 00:09:02,660 อีกสองสามวันก็จะสุกเต็มที่ ผมว่า 144 00:09:02,709 --> 00:09:04,200 คงจะภูมิใจมากสินะ 145 00:09:04,252 --> 00:09:07,040 แม่เธอบอกเรื่องความคิดเธอ ที่จะหาเงินค่ารถแทรกเตอร์ 146 00:09:07,130 --> 00:09:10,043 คิดได้ยังไงนะ 147 00:09:10,133 --> 00:09:13,046 ผมเจอชาวไร่แมคเครดี้ที่ร้าน 148 00:09:13,094 --> 00:09:16,963 เขาบอกว่า กำลังอยากซื้อ เกลาสเตอร์ โอลด์ สปอตส์ 149 00:09:17,057 --> 00:09:18,889 - หมู - รู้แล้ว 150 00:09:18,975 --> 00:09:22,139 พอผมเสนอขาย ลูกหมูของเราให้ เขาก็ตกลงทันทีเลย 151 00:09:22,228 --> 00:09:23,389 ฉลาด 152 00:09:26,274 --> 00:09:27,685 ฉลาดมาก 153 00:09:32,906 --> 00:09:34,147 มาเลย 154 00:09:34,616 --> 00:09:36,699 ลุยเลย นั่นแหละ 155 00:09:37,285 --> 00:09:38,867 ลุยไปเลย 156 00:09:44,417 --> 00:09:46,374 เอาสิ ฟิล ใช้ความคิดสิ 157 00:09:46,461 --> 00:09:48,544 คิด คิด คิด 158 00:09:49,422 --> 00:09:50,538 ลูกหมู 159 00:09:50,590 --> 00:09:53,879 เอาลูกหมูไปซะ 160 00:09:53,968 --> 00:09:57,507 ไม่มีลูกหมู ไม่มีแทรกเตอร์ แล้วเธอก็ต้องขายไร่ 161 00:10:10,819 --> 00:10:11,900 ดูนั่น 162 00:10:16,199 --> 00:10:17,861 แม่เจ้า! ดูนั่น 163 00:10:17,909 --> 00:10:19,400 นั่นรถใช่มั้ย 164 00:10:19,494 --> 00:10:21,030 คงเป็นญาติเรา 165 00:10:21,079 --> 00:10:24,789 ไม่ใช่หรอก พวกเขาจะมาพรุ่งนี้ 166 00:10:28,628 --> 00:10:31,166 คิดว่าพวกเขาจะเอาขนม มาด้วยหรือเปล่านะ 167 00:10:32,632 --> 00:10:34,874 พวกเขาคงรวยน่าดู 168 00:10:35,343 --> 00:10:37,300 มีคนขับรถด้วย 169 00:10:45,311 --> 00:10:46,347 เดอะไทมส์ 170 00:10:46,437 --> 00:10:47,973 เราอยู่ที่ไหน 171 00:10:48,064 --> 00:10:50,021 เราอยู่ที่เมืองขี้ 172 00:10:51,276 --> 00:10:54,064 ขี้เป็ด ขี้ไก่ ขี้วัว ขี้แพะ 173 00:10:54,779 --> 00:10:56,736 ขี้เต็มสุดลูกหูลูกตา 174 00:10:56,781 --> 00:10:58,989 ถึงแล้ว ลงมาได้แล้วครับ 175 00:10:59,075 --> 00:11:02,284 จริงๆ แล้ว มันคือพิพิธภัณฑ์ขี้ แห่งสหราชอาณาจักร 176 00:11:02,370 --> 00:11:04,737 เสียสติไปแล้วเหรอ เบลนคินซอป 177 00:11:04,789 --> 00:11:07,782 คุณแม่ไม่มีทางส่งฉันมาที่แบบนี้ พาฉันกลับบ้าน 178 00:11:09,961 --> 00:11:13,250 เห็นมั้ย มีคนป่าเถื่อนด้วย ฉันขอปฏิเสธไม่ลงจากรถ 179 00:11:13,298 --> 00:11:15,961 หุบปากเลย ซิลส์ เราไม่มีทางเลือก 180 00:11:16,050 --> 00:11:18,337 พาฉันกลับบ้าน เดี๋ยวนี้! 181 00:11:18,428 --> 00:11:20,511 แล้วเธอก็รู้ว่าทำไม เราถึงไม่มีทางเลือก อีกด้วย 182 00:11:20,597 --> 00:11:22,930 แล้วก็เลิกแกล้งทำเป็นว่า เรามาที่นี่เพราะระเบิด 183 00:11:22,974 --> 00:11:26,593 พวกเขาอาจจะเป็นมนุษย์กินคน เห็นอะไรนั่นที่หน้าต่างมั้ย 184 00:11:26,644 --> 00:11:29,682 สวัสดี ชาวเขลอะขี้ 185 00:11:30,607 --> 00:11:33,099 - พูดอังกฤษได้มั้ย - พวกเธอมาเร็ว 186 00:11:33,193 --> 00:11:36,482 ใช่แล้ว พ่อเขลอะขี้ แล้วมาจากแดนไกลโพ้น 187 00:11:36,529 --> 00:11:40,364 ไกลโพ้น จากแดนแห่งสบู่และส้วมในบ้าน 188 00:11:41,701 --> 00:11:45,365 นั่นช็อกโกแลตหน้าทอฟฟี่ ยี่ห้อฟรายส์ใช่มั้ย 189 00:11:45,455 --> 00:11:47,788 ใช่แล้ว อยากกินมั้ยล่ะ 190 00:11:48,416 --> 00:11:50,499 น่าเสียดาย ไม่มีเหลือแล้ว 191 00:11:51,211 --> 00:11:53,703 - มาเถอะ คุณซีเลีย - ได้โปรดเถอะ เบลนคินซอป 192 00:11:53,796 --> 00:11:55,332 - นั่นใจร้ายจริงๆ - นั่นแหละชีวิต 193 00:11:55,381 --> 00:11:56,872 - ฉันจะฟ้องคุณแม่ - อย่าทำแบบนี้เลย คุณซีเลีย 194 00:11:56,966 --> 00:11:58,548 ปล่อย! 195 00:11:58,635 --> 00:12:02,549 - ปล่อยมือจากตู้เครื่องดื่ม คุณซีเลีย - ไม่ 196 00:12:02,597 --> 00:12:03,838 ฟังนะ คุณ 197 00:12:03,932 --> 00:12:07,050 ผมว่าน่าจะพาชาวกรุงน้ำหอมหึ่ง สองคนนี่ 198 00:12:07,143 --> 00:12:10,181 - กลับไปยังที่ทางของเขาดีกว่า - ฉันอยากกลับบ้าน 199 00:12:11,940 --> 00:12:15,308 ที่นี่ทุเรศมากๆ 200 00:12:19,072 --> 00:12:20,654 รองเท้าฉัน 201 00:12:20,740 --> 00:12:22,823 ฉันไม่ยอมอยู่ในหลุมขี้แบบนี้หรอก 202 00:12:22,909 --> 00:12:24,992 ยอมโดนระเบิดซะยังดีกว่า 203 00:12:25,078 --> 00:12:27,570 สัญญานะ ช่วยบอกคุณแม่ด้วย ว่าที่นี่มันแย่ขนาดไหน 204 00:12:27,664 --> 00:12:30,202 ได้โปรด เบลนคินซอป บอกคุณแม่ให้มาพาฉันกลับพรุ่งนี้นะ 205 00:12:30,291 --> 00:12:31,407 สัญญานะ 206 00:12:31,501 --> 00:12:33,788 เพิ่งมาถึงแค่ห้านาทีเอง ดูเธอสิ 207 00:12:33,878 --> 00:12:38,213 - และเธอก็แค่คนขับรถ - คุณซีริล ถ้าจะกรุณา 208 00:12:38,299 --> 00:12:40,757 ช่วยยื่นแขนออกรับเสื้อใหม่ ของคุณซีเลียหน่อย 209 00:12:40,843 --> 00:12:41,879 สัญญากับฉันนะ 210 00:12:41,970 --> 00:12:44,428 ผมจะกลับไปบอกคุณแม่ของคุณ คุณซีเลีย ผมสัญญา 211 00:12:44,514 --> 00:12:48,098 - แต่ตอนนี้ คุณต้องอยู่ที่นี่ - พวกเขาอยู่ที่นี่ไม่ได้ หยาบคายออก 212 00:12:48,142 --> 00:12:49,633 พูดออกมาได้ จากปากคนที่ 213 00:12:49,727 --> 00:12:52,936 ไม่รู้จักแม้แต่วิธี เช็ดก้นตัวเอง 214 00:12:52,981 --> 00:12:55,098 - มานี่เลย แก - หยุด! 215 00:12:55,191 --> 00:12:58,104 หยุด! เสื้อของฉัน เสื้อสวยๆ ใหม่ๆ ของฉัน 216 00:12:59,988 --> 00:13:02,856 จมโคลนหมดแล้ว กล้าดียังไง 217 00:13:02,949 --> 00:13:04,815 เหยียบของฉันซะเละ 218 00:13:05,451 --> 00:13:08,990 - ฉันน่าจะไปเป็นทหารซะดีกว่า - คอยดูฉันจะไปฟ้องแม่ 219 00:13:10,039 --> 00:13:12,577 เสื้อสวยๆ ของฉัน 220 00:13:12,667 --> 00:13:14,158 หมดกัน 221 00:13:15,586 --> 00:13:17,168 ที่นี่มันนรกแท้ๆ 222 00:13:17,964 --> 00:13:20,547 ไอ้บ้า ฉันจะฆ่าแก 223 00:13:23,136 --> 00:13:26,846 ฉันไปก่อนนะคะ คุณนายดอคเคอร์ตี้ 224 00:13:26,889 --> 00:13:31,554 ฉันมีเวลาพอแค่กลับไป เก็บบ้านให้เรียบร้อย 225 00:13:31,644 --> 00:13:33,636 ก่อนที่ญาติจะมาพรุ่งนี้ 226 00:13:33,730 --> 00:13:35,346 โอ้ ดีจังเลยจ้ะ 227 00:13:35,565 --> 00:13:37,602 ญาติฉันตายกันไปหมดแล้ว 228 00:13:37,692 --> 00:13:39,649 - ราตรีสวัสดิ์ - ราตรีสวัสดิ์ 229 00:13:40,153 --> 00:13:42,861 - ฝากสวัสดีคุณดอคเคอร์ตี้ด้วยนะคะ - ฉันจะบอกให้ 230 00:13:42,947 --> 00:13:45,155 นั่นเสร็จแล้ว 231 00:13:45,241 --> 00:13:46,322 อะไรนะคะ 232 00:13:47,201 --> 00:13:49,488 ฉันเพิ่งเก็บน้ำเชื่อมเสร็จ 233 00:13:51,080 --> 00:13:52,742 อะไรนะ ที่ไหน 234 00:13:53,916 --> 00:13:58,081 ทำเสร็จเก็บกวาดหมดแล้ว ไม่มีอะไรต้องเป็นห่วงเลย 235 00:13:59,714 --> 00:14:02,172 เชื่อในศรัทธากันหน่อยสิ 236 00:14:27,367 --> 00:14:29,700 "เชื่อในศรัทธากันหน่อย" เนี่ยนะ 237 00:14:30,703 --> 00:14:35,573 "ไม่มีอะไรต้องเป็นห่วง" เธอว่า ไม่เลย ไม่มีอะไรเลย 238 00:14:36,209 --> 00:14:38,576 เด็กๆ จะตีกันตายอยู่แล้ว 239 00:14:39,045 --> 00:14:41,378 แทรกเตอร์กำลังจะถูกยึด 240 00:14:42,548 --> 00:14:46,542 ฟิลพยายามจะขายไร่ทั้งๆ ที่เรายังอยู่ 241 00:14:47,136 --> 00:14:50,595 แขกกำลังจะมาภายใน 24 ชม. 242 00:14:51,349 --> 00:14:54,842 เสื้อคลุมสวยตัวเดียวที่มีเลอะหมด 243 00:14:54,894 --> 00:14:59,138 และลิ้นชัก 17 อันเต็มไปด้วยน้ำเชื่อม 244 00:14:59,232 --> 00:15:01,849 คนที่จำเป็นสำหรับเธอคือแนนนี่ แมคฟี 245 00:15:09,534 --> 00:15:11,617 คนที่จำเป็นสำหรับเธอคือแนนนี่ แมคฟี 246 00:15:11,702 --> 00:15:13,159 แนนนี่แมคอะไรนะ 247 00:15:13,955 --> 00:15:16,197 - แนนนี่ แมคฟี - แนนนี่ แมคฟี 248 00:15:16,290 --> 00:15:17,952 แนนนี่ แมคฟี 249 00:15:21,963 --> 00:15:24,626 คนที่จำเป็นสำหรับเธอคือแนนนี่ แมคฟี 250 00:15:24,715 --> 00:15:26,672 - คนที่จำเป็นสำหรับเธอ... - คือแนนนี่ แมคฟี 251 00:15:26,759 --> 00:15:29,342 - คนที่จำเป็นสำหรับเธอ... - คือแนนนี่ แมคฟี 252 00:15:29,429 --> 00:15:31,295 คนที่จำเป็นสำหรับเธอคือแนนนี่ แมคฟี 253 00:15:31,389 --> 00:15:33,255 คนที่จำเป็นสำหรับเธอคือแนนนี่ แมคฟี 254 00:15:33,349 --> 00:15:34,715 คนที่จำเป็นสำหรับเธอคือแนนนี่ แมคฟี 255 00:15:34,767 --> 00:15:37,340 คนที่จำเป็นสำหรับเธอคือแนนนี่ แมคฟี 256 00:15:37,478 --> 00:15:38,764 คนที่จำเป็นสำหรับเธอคือแนนนี่ แมคฟี 257 00:15:38,855 --> 00:15:39,936 คนที่จำเป็นสำหรับเธอคือแนนนี่ แมคฟี 258 00:15:40,022 --> 00:15:41,183 คนที่จำเป็นสำหรับเธอคือแนนนี่ แมคฟี 259 00:15:41,274 --> 00:15:42,685 คนที่จำเป็นสำหรับเธอคือแนนนี่ แมคฟี 260 00:15:42,733 --> 00:15:44,019 คนที่จำเป็นสำหรับเธอ คนที่จำเป็นสำหรับเธอ... 261 00:15:44,110 --> 00:15:48,070 คนที่จำเป็นสำหรับเธอ คนที่จำเป็นสำหรับเธอ คนที่จำเป็นสำหรับเธอ.. 262 00:15:48,823 --> 00:15:50,030 คือแนนนี่ แมคฟี 263 00:15:52,493 --> 00:15:53,779 น่าแปลกใจจัง 264 00:15:53,870 --> 00:15:57,659 ไม่เพียงแต่ทำตัวเหมือนสัตว์ บ้านยังเป็นรูหนูอีก 265 00:15:58,541 --> 00:16:00,783 ตัวฉันเปื้อนขี้หมดเลย 266 00:16:00,877 --> 00:16:03,164 ข่าวดี เธอจะกลมกลืนกับที่นี่อย่างดี 267 00:16:03,671 --> 00:16:06,084 ไม่มีของกินเลยสักอย่าง 268 00:16:07,758 --> 00:16:09,124 นอกจากไอ้นี่ 269 00:16:09,218 --> 00:16:11,801 - อย่า! - แยมของพ่อ 270 00:16:11,888 --> 00:16:14,380 วางขวดแยมลง 271 00:16:19,061 --> 00:16:20,177 ก็แค่แยมเอง 272 00:16:20,229 --> 00:16:22,221 ถ้าไม่ได้สังเกต ตอนนี้เป็นช่วงสงคราม 273 00:16:22,273 --> 00:16:24,981 เราเก็บคูปองน้ำตาลนานหลายเดือน กว่าจะทำแยมขวดนั้นได้ 274 00:16:25,067 --> 00:16:27,684 ถ้าแตะต้องมัน ฉันจะบี้นาย 275 00:16:29,363 --> 00:16:30,353 แตะแล้ว 276 00:16:30,448 --> 00:16:33,191 ฉันจะตื่นขึ้น แล้วทั้งหมดนี่ ก็จะเป็นแค่ฝันร้าย 277 00:16:33,242 --> 00:16:35,359 ฉันจะตื่นขึ้น แล้วก็จะอยู่ในร้านฮาร์รอดส์กับคุณแม่ 278 00:16:35,453 --> 00:16:36,489 ที่แผนกรองเท้า 279 00:16:36,579 --> 00:16:39,242 คนรับใช้บอกว่ามันมาถึงแล้ว คุณแม่กับฉันเลยต้องไปเอารองเท้า 280 00:16:39,332 --> 00:16:41,073 ช่วยไปหยิบมาให้ทีได้มั้ย 281 00:16:41,167 --> 00:16:43,750 ฉันจะตื่นขึ้น แล้วก็จะเห็นรองเท้าหนังสีชมพู 282 00:16:43,836 --> 00:16:45,702 - ซิลส์ รับด้วย - คุณแม่สั่งคู่สวยคู่หนึ่งให้ 283 00:16:45,796 --> 00:16:50,040 สีม่วงเข้ากับเสื้อคลุม และฉันว่าน่าจะได้วันนี้ 284 00:16:57,058 --> 00:16:58,390 ทนไม่ไหวแล้ว 285 00:16:59,602 --> 00:17:00,888 พวกเขาต้องตาย 286 00:17:04,649 --> 00:17:06,015 จับตัวไว้! 287 00:17:07,235 --> 00:17:09,101 กลับมาก่อน! 288 00:17:15,910 --> 00:17:20,029 คนที่จำเป็นสำหรับเธอคือแนนนี่ แมคฟี 289 00:17:20,122 --> 00:17:23,490 คนที่จำเป็นสำหรับเธอคือแนนนี่ แมคฟี 290 00:17:23,584 --> 00:17:27,919 คนที่จำเป็นสำหรับเธอคือแนนนี่ แมคฟี 291 00:17:27,964 --> 00:17:29,421 แนนนี่ แมคฟี 292 00:17:30,258 --> 00:17:31,715 แนนนี่ แมคฟี 293 00:17:53,823 --> 00:17:54,904 อย่า! 294 00:17:54,991 --> 00:17:57,608 - มานี่ ไอ้คนขี้ขลาด - นอร์แมน ซีริล 295 00:17:58,327 --> 00:17:59,613 - หวัดดี... - สวัสดีจ้า 296 00:17:59,704 --> 00:18:01,411 ...คุณน้าอิซาเบล 297 00:18:02,873 --> 00:18:04,910 - มานี่ แก... - คุณแม่สบายดีมั้ย 298 00:18:05,001 --> 00:18:06,742 ตาย ตาย และทรมาน! 299 00:18:06,794 --> 00:18:10,333 - ยัยเสื้อลูกไม้... - อย่ามาว่าฉัน ยัยบ้านนอก 300 00:18:10,423 --> 00:18:12,585 - ซีเลีย นั่นหนูหรือ - เธอทำเสื้อฉันพัง 301 00:18:12,633 --> 00:18:14,295 ฉันจะทึ้งผมเธอ 302 00:18:14,343 --> 00:18:16,130 เสื้อสวยจัง 303 00:18:16,679 --> 00:18:19,467 อะไรกันอีกล่ะ ฉันมาแล้ว 304 00:18:19,974 --> 00:18:21,340 กำลังมาแล้ว 305 00:18:44,832 --> 00:18:46,949 - อิซาเบล - ไม่ใช่ตอนนี้ ฟิล 306 00:18:47,043 --> 00:18:48,204 ฉันมานึก เมื่อเธอบอกว่า "ไม่" 307 00:18:48,294 --> 00:18:49,785 - หมายความว่าไม่จริงๆ เหรอ - นี่ไม่ใช่เวลา 308 00:18:49,879 --> 00:18:52,417 อีกสิบนาทีฉันจะกลับมา ห้า สาม สองล่ะ 309 00:18:52,506 --> 00:18:56,250 คิดว่าจะต้มไข่ให้คนละฟองดีกว่านะ 310 00:18:57,053 --> 00:19:00,592 ให้ตายสิ ฟิล ไปให้พ้น 311 00:19:00,681 --> 00:19:02,013 ฉัน... ไป... 312 00:19:13,444 --> 00:19:15,436 สวัสดีค่ะ คุณนายกรีน 313 00:19:16,197 --> 00:19:17,654 ฉันแนนนี่ แมคฟี 314 00:19:17,740 --> 00:19:21,609 คุณนั่นเองรึ หมายความว่า คือเธอรึ คือว่า.. 315 00:19:22,495 --> 00:19:24,236 คุณเป็นใคร 316 00:19:24,330 --> 00:19:26,538 ฉันคือแนนนี่ แมคฟี 317 00:19:26,582 --> 00:19:29,199 "ซี" ตัวเล็ก "พี" ตัวใหญ่ 318 00:19:29,251 --> 00:19:32,710 อ๋อ แต่ฉันไม่ได้จ้างพี่เลี้ยงเด็กเลยนะ 319 00:19:32,755 --> 00:19:36,123 ฉันไม่ต้องการพี่เลี้ยงเด็ก ฉันรับมือเองได้ดี 320 00:19:36,217 --> 00:19:39,585 ฉันไม่เคยมีพี่เลี้ยง เพราะไม่ต้องการมีพี่เลี้ยง 321 00:19:39,679 --> 00:19:44,299 ฉันเป็นพี่เลี้ยงทหาร คุณนายกรีน ทหารส่งฉันมา 322 00:19:44,392 --> 00:19:46,975 ไม่ ไม่นะ ต้องมีอะไรผิดพลาดแล้ว 323 00:19:47,061 --> 00:19:50,270 - ทุกอย่างอยู่ในความควบคุมที่นี่ - ไปให้พ้น ไอ้ไพร่นรก 324 00:19:50,356 --> 00:19:51,972 นั่นซีริล ไม่ใช่ลูกฉัน 325 00:19:52,066 --> 00:19:53,398 - ฉันยังจัดการกับแกไม่จบ - เขาเป็นลูกพี่ลูกน้อง 326 00:19:53,484 --> 00:19:55,851 - กลับมานี่ ไอ้พยาธิผู้ดี - และนั่นคือนอร์แมน 327 00:19:55,945 --> 00:19:57,607 เอามือสกปรก ของแกออกไป 328 00:19:57,697 --> 00:19:59,689 นั่นลูกฉัน พวกเขาเพิ่งเจอกัน 329 00:20:00,032 --> 00:20:01,068 ทุเรศ ทุเรศ 330 00:20:01,158 --> 00:20:04,651 กำลังทำความรู้จักกัน ผ่านการเล่น 331 00:20:04,745 --> 00:20:08,364 - ฆ่าพวกชาวกรุงแล้วเด็ดหัวมัน - เพราะสงครามไง 332 00:20:08,457 --> 00:20:10,744 ไม่ใช่อิทธิพลที่ดี 333 00:20:11,752 --> 00:20:12,913 แน่เลย 334 00:20:13,671 --> 00:20:16,288 - ขอเข้ามาหน่อยได้มั้ย - ต้องด้วยเหรอ 335 00:20:16,382 --> 00:20:20,046 ฉันหมายความว่าได้สิ เชิญ 336 00:20:20,136 --> 00:20:22,924 - น้ำชามั้ยคะ - ทีหลังแล้วกัน 337 00:20:24,890 --> 00:20:27,473 ขอฉันแนะนำตัวกับเด็กๆ นะ 338 00:20:29,520 --> 00:20:30,761 อย่า รอเดี๋ยว 339 00:20:31,981 --> 00:20:34,314 ทำไมไม่ต้มน้ำล่ะ 340 00:20:34,400 --> 00:20:36,187 ฉันใช้เวลาไม่นานหรอก 341 00:20:45,661 --> 00:20:47,323 - แกห้ามฉันไม่ได้ - ปล่อย! 342 00:20:49,039 --> 00:20:51,998 - จำคำฉันไว้ให้ดี - ตายซะ 343 00:20:52,084 --> 00:20:54,041 ปล่อยฉันลง! 344 00:20:54,128 --> 00:20:56,711 เธอก็แค่อิจฉาที่ฉันแต่งตัวสวย 345 00:20:56,797 --> 00:20:59,790 อย่ามาแตะชุดสูทของฉัน ตัดมาจากแซวิลโรว์นะ 346 00:21:01,051 --> 00:21:03,338 กรุณาฟังหน่อยได้ไหม 347 00:21:07,600 --> 00:21:09,592 ฉันคือแนนนี่ แมคฟี 348 00:21:13,481 --> 00:21:14,597 ตาย 349 00:21:14,690 --> 00:21:16,647 ตั้งใจฟังหน่อย 350 00:21:16,692 --> 00:21:21,278 พวกเธอต้องหยุดทำเรื่อง แล้วขึ้นไปนอนข้างบน 351 00:21:21,447 --> 00:21:24,690 - แกเหมือนกล้วย - แกเหมือนกระดาษชำระหลุดจากม้วน 352 00:21:24,784 --> 00:21:26,446 ได้ยินที่พูดมั้ย 353 00:21:26,702 --> 00:21:27,738 เละ เละ 354 00:21:27,828 --> 00:21:30,036 - หยุดตีกันได้แล้ว - ปล่อยฉัน 355 00:21:30,122 --> 00:21:31,579 ทันที 356 00:21:31,624 --> 00:21:35,243 - พ่อฉันใหญ่มากใน สนง.สงคราม - แล้วเคยสอนแกเรื่องนี้มั้ย 357 00:21:55,439 --> 00:21:57,055 นั่นทำอวดเราเหรอ 358 00:22:06,116 --> 00:22:07,732 เกิดอะไรขึ้น 359 00:22:12,790 --> 00:22:14,372 ไม่ ไม่ใช่ฉันด้วยนะ 360 00:22:16,794 --> 00:22:17,955 อย่า! 361 00:22:21,590 --> 00:22:23,081 วินเซนต์ หยุด! 362 00:22:24,468 --> 00:22:28,758 ฉันหยุดไม่ได้ มันเป็นคนสั่งให้ทำ 363 00:22:31,809 --> 00:22:33,050 เพราะเธอนั่นแหละ 364 00:22:33,310 --> 00:22:36,769 - อะไรนะ - เธอเป็นคนสั่งให้เราทำ 365 00:22:36,856 --> 00:22:38,518 - พูดถูกแล้ว - นั่นพูดเรื่องอะไร 366 00:22:38,607 --> 00:22:41,270 ต้องเป็นไม้เท้านั่นแน่เลย 367 00:22:41,318 --> 00:22:44,777 เป็นของอื่นไปไม่ได้ หยุดเรา! 368 00:22:44,822 --> 00:22:46,939 หยุดเราด้วย ขอร้อง 369 00:22:47,032 --> 00:22:49,274 - ขอร้อง - ขอร้อง 370 00:22:49,368 --> 00:22:51,280 มีข้อแม้หนึ่งข้อ 371 00:22:51,328 --> 00:22:55,288 คือพวกเธอต้องขอโทษที่ทำร้ายกัน และสัญญาว่าจะหยุด 372 00:22:57,543 --> 00:22:58,624 ตีกัน 373 00:22:58,669 --> 00:22:59,750 ขอโทษเรอะ 374 00:22:59,837 --> 00:23:02,625 - ฉันไม่ขอโทษพวกนั้น - ฉันก็ไม่ขอโทษพวกนั้นด้วย 375 00:23:02,673 --> 00:23:05,586 - เธอทำขวดแยมแตก - พวกเขาต้องขอโทษเรา 376 00:23:05,676 --> 00:23:08,885 - ว่าไปแล้ว ซีริลเป็นคนทำแตก - ไม่นะ 377 00:23:08,971 --> 00:23:10,553 เกิดอะไรขึ้น วินนี่ 378 00:23:10,639 --> 00:23:12,096 จดหมายของพ่อ 379 00:23:13,976 --> 00:23:16,013 กำลังจะถูกไฟไหม้ 380 00:23:16,103 --> 00:23:17,594 อย่าแตะจดหมาย 381 00:23:17,646 --> 00:23:21,435 ทำไม่ได้ มันสั่งฉัน ขอร้องล่ะ 382 00:23:21,817 --> 00:23:23,558 ก็ได้ เราจะขอโทษ 383 00:23:23,652 --> 00:23:26,269 ฉันขอโทษที่ตีเธอด้วยคีมคีบถ่าน ซีเลีย 384 00:23:26,363 --> 00:23:28,525 และสัญญาว่าจะไม่ทำอีก 385 00:23:28,616 --> 00:23:30,357 ฉันด้วย ฉันขอโทษ 386 00:23:30,492 --> 00:23:32,358 เสียใจนะ ซีริล 387 00:23:32,453 --> 00:23:35,491 ซีเลีย ได้โปรด นี่มันจดหมายพ่อเรานะ 388 00:23:35,581 --> 00:23:39,825 ก็ได้ ฉันขอโทษ 389 00:23:40,252 --> 00:23:42,494 - ซีริล - ขอโทษสิ 390 00:23:42,588 --> 00:23:44,295 ได้โปรด จดหมายนั่น 391 00:23:44,381 --> 00:23:45,713 - ซีริล - ขอโทษซะ 392 00:23:45,799 --> 00:23:47,461 - ซีริล - พูดว่าขอโทษสิ 393 00:23:47,509 --> 00:23:50,377 - พูดสิ - พูดว่าเสียใจ ขอร้องล่ะ 394 00:23:50,471 --> 00:23:52,758 ก็ได้ ผมขอโทษ 395 00:23:53,474 --> 00:23:54,555 ช่วยด้วย! 396 00:24:03,734 --> 00:24:06,442 มาทำอะไรที่นี่ คุณเอเดลไวส์ 397 00:24:08,864 --> 00:24:10,480 เจ้านกแสนซน 398 00:24:16,497 --> 00:24:18,159 น่าเบื่อที่สุด 399 00:24:28,217 --> 00:24:31,961 ถ้าจะพยายามเอาใจฉันละก็ ไม่สำเร็จหรอกนะ 400 00:24:35,015 --> 00:24:36,472 ไปให้พ้น 401 00:24:38,852 --> 00:24:40,093 ไปให้พ้น 402 00:24:43,524 --> 00:24:44,560 ไม่ 403 00:24:45,526 --> 00:24:47,643 ฉันยังไม่ยกโทษให้ 404 00:24:48,278 --> 00:24:50,144 รู้ใช่ไหมว่าทำอะไรลงไป 405 00:25:02,084 --> 00:25:04,497 การจ้องคนนั้นไม่สุภาพ 406 00:25:08,882 --> 00:25:10,874 กรุณาขึ้นข้างบนไปนอนซะ 407 00:25:20,769 --> 00:25:22,351 ราตรีสวัสดิ์ค่ะแม่ 408 00:25:24,565 --> 00:25:26,773 - ราตรีสวัสดิ์ คุณน้าอิซาเบล - ราตรีสวัสดิ์ คุณน้าอิซาเบล 409 00:25:26,859 --> 00:25:28,851 หวังว่าจะนอนหลับฝันดี 410 00:25:32,031 --> 00:25:35,741 วินเซนต์ ช่วยเอาไปเก็บตรงที่เดิมได้มั้ย 411 00:26:07,733 --> 00:26:11,022 - ขอบคุณ แนนนี่ แมคฟี - ด้วยความยินดี 412 00:26:11,945 --> 00:26:13,311 ไปได้แล้ว 413 00:26:24,583 --> 00:26:26,575 หายตัวไปได้แล้ว 414 00:26:27,461 --> 00:26:28,577 ไปสิ 415 00:26:38,097 --> 00:26:42,467 เด็กพวกนี้ต้องการบทเรียนห้าข้อ คุณนายกรีน 416 00:26:42,518 --> 00:26:46,182 บทที่หนึ่ง หยุดตีกัน จบลงแล้ว 417 00:26:46,939 --> 00:26:48,931 หยุดตีกันแล้วหรือ 418 00:26:53,028 --> 00:26:55,145 คิดว่าวันนี้เข้านอนเร็วหน่อย 419 00:26:55,948 --> 00:26:57,359 ปล่อยให้เป็นหน้าที่ฉันเอง 420 00:26:57,449 --> 00:27:00,863 คุณจะได้มีเวลาเป็นของตัวเองหน่อย 421 00:27:00,953 --> 00:27:02,819 เวลาเป็นของตัวเองเหรอ 422 00:27:05,040 --> 00:27:05,826 เวลาเป็นของตัวเองเหรอ 423 00:27:10,462 --> 00:27:11,919 เธอกำลังมา 424 00:27:16,677 --> 00:27:18,009 เราไม่ได้ตีกันนะ 425 00:27:18,053 --> 00:27:21,512 เห็นแล้ว วินเซนต์ ขอบใจ 426 00:27:21,557 --> 00:27:24,300 ฟังนะ ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นข้างล่างนั่น 427 00:27:24,351 --> 00:27:27,014 แต่ผมเป็นคนดูแลที่นี่ และผมไม่จำเป็นต้องมีพี่เลี้ยง 428 00:27:27,104 --> 00:27:29,141 ผมและน้องสาวไม่ได้เป็นคนที่นี่ด้วยซ้ำไป 429 00:27:29,189 --> 00:27:32,603 ใครก็ตามที่คุณมาดูแลต้องไม่ใช่เราแน่นอน 430 00:27:33,443 --> 00:27:35,480 ฟังให้ดีๆ นะ 431 00:27:36,155 --> 00:27:39,068 ฉันจะอธิบายวิธีทำงานของฉัน 432 00:27:40,325 --> 00:27:43,739 เมื่อคุณจำเป็นต้องมีฉันแต่ไม่ต้องการฉัน 433 00:27:43,829 --> 00:27:45,445 ฉันจะต้องอยู่ 434 00:27:46,248 --> 00:27:49,286 แต่เมื่อคุณต้องการฉัน แต่ไม่จำเป็นต้องมีฉัน 435 00:27:50,294 --> 00:27:51,956 ฉันก็จะต้องไป 436 00:27:52,045 --> 00:27:54,162 จะมีใครต้องการคุณได้ 437 00:27:54,548 --> 00:27:58,041 มันก็แปลกอยู่ ยอมรับ แต่ก็ช่วยไม่ได้ 438 00:27:58,886 --> 00:28:01,503 เอาละ มาถึงเรื่องสำคัญ ในเมื่อไม่มีเตียงเพิ่ม 439 00:28:01,555 --> 00:28:05,048 นอร์แมนคงต้องนอน เตียงเดียวกับซีริลใช่มั้ย 440 00:28:05,142 --> 00:28:06,724 ไปนอนกับแพะยังดีกว่า 441 00:28:06,810 --> 00:28:09,223 แพะคงไม่อยากนอนด้วยหรอก ฉันก็ไม่ 442 00:28:09,354 --> 00:28:10,845 เข้าใจแล้ว 443 00:28:10,939 --> 00:28:14,307 ซีเลีย เมกซี่ นอนเตียงเดียวกันได้มั้ย 444 00:28:14,401 --> 00:28:16,518 ฉันไม่นอนกับยัยขี้โมโหนั่น 445 00:28:16,612 --> 00:28:19,571 - นอนกับเจรัลดีนยังดีกว่า - แม่วัวของเราเอง 446 00:28:19,656 --> 00:28:22,774 ผมว่านอนกับช้างยังดีกว่า 447 00:28:22,868 --> 00:28:25,952 ขอบใจ วินเซนต์ แต่เธอไม่ต้องนอนกับคนอื่น 448 00:28:26,580 --> 00:28:29,243 ฉันไม่ต้องนอนกับคนอื่น 449 00:28:29,333 --> 00:28:33,577 พวกเธอที่เหลือต้องตกลงกันให้ได้ 450 00:28:34,171 --> 00:28:36,585 - ไม่มีทาง - ไม่มีทาง 451 00:28:36,715 --> 00:28:37,876 ไม่มีทาง 452 00:29:48,870 --> 00:29:52,580 ฉันเสียใจ ขอโทษจริงๆ 453 00:29:53,709 --> 00:29:55,450 เด็กๆ เป็นยังไงบ้าง 454 00:29:55,502 --> 00:29:59,621 คุณคงเหนื่อยแย่แล้ว นั่งลงก่อน ฉันกำลังชงชา 455 00:29:59,673 --> 00:30:03,337 ขอโทษที่ไม่มีขนมปังกรอบเลย ไม่มีใครมีหรอกคุณก็รู้ 456 00:30:05,220 --> 00:30:07,428 เด็กๆ ไม่เป็นไรใช่มั้ยคะ แบ่งที่นอนกันดีหรือเปล่า 457 00:30:07,514 --> 00:30:10,222 ค่ะ ยอมแบ่งกันดีมาก 458 00:30:11,184 --> 00:30:15,519 จริงๆ แล้ว เด็กๆ คิดหาทางออก 459 00:30:15,939 --> 00:30:17,475 กันเองด้วย 460 00:30:18,817 --> 00:30:20,729 นั่นมันปาฏิหาริย์เลยนะ 461 00:30:20,819 --> 00:30:22,310 คุณทำยังไง... 462 00:30:23,196 --> 00:30:25,529 คุณทำได้ยังไง 463 00:30:26,366 --> 00:30:29,029 ฉันเกรงว่า นั่นเป็นความลับทางราชการ คุณนายกรีน 464 00:30:29,119 --> 00:30:31,782 ทางทหารเคร่งครัดเรื่องนี้มาก 465 00:30:31,872 --> 00:30:33,864 ใช่ แน่นอนเลย 466 00:30:36,752 --> 00:30:37,833 น้ำชา 467 00:30:43,717 --> 00:30:46,710 เชื่อมั้ยล่ะ ฉันไม่มีแม้แต่ ขนมปังกรอบสักชิ้นจะให้คุณ 468 00:30:46,803 --> 00:30:48,044 ขอโทษจริงๆ 469 00:30:51,391 --> 00:30:53,678 ไม่นะ คุณจะทิ้งเราไปแล้วเหรอ 470 00:30:53,727 --> 00:30:55,218 ไม่อย่างแน่นอน 471 00:30:56,396 --> 00:30:57,512 ขอบคุณพระเจ้า 472 00:30:57,564 --> 00:30:59,180 เด็กพวกนี้ จำเป็นต้องมีฉัน 473 00:30:59,274 --> 00:31:02,062 เรื่องของเรื่องคือ ฉันไม่อาจจ้างคุณได้ ในเวลานี้ 474 00:31:02,152 --> 00:31:04,735 - แต่... - ไม่ต้องห่วงค่ะ คุณนายกรีน 475 00:31:04,821 --> 00:31:06,483 ทางทหารจะจ่ายเงินเดือนให้ฉัน 476 00:31:06,573 --> 00:31:09,281 และฉันก็มีที่อยู่ของตัวเองแล้ว 477 00:31:13,246 --> 00:31:17,206 ราตรีสวัสดิ์ คุณนายกรีน เชิญดื่มน้ำชาตามสบายนะคะ 478 00:31:20,379 --> 00:31:23,543 ขยับไปหน่อย กีบของแกโดนหูฉัน 479 00:31:23,673 --> 00:31:27,383 - ฉันไม่มีกีบ - ไม่ใช่แก งี่เง่า ของเจรัลดีน 480 00:31:27,427 --> 00:31:30,761 แล้วกลิ่นตุๆ นั่นมันอะไร 481 00:31:30,847 --> 00:31:32,964 นั่นแพะ ไอ้โง่ 482 00:31:33,058 --> 00:31:36,222 นี่ต้องเป็นฝีมือ ยัยพี่เลี้ยงวายร้ายนั่น ฉันรู้เลย 483 00:31:37,729 --> 00:31:40,312 อยากได้หมอนมั้ย เอลลี่น้อย 484 00:31:41,566 --> 00:31:43,774 แกตัวใหญ่กว่าเตียงไปหน่อย 485 00:31:44,778 --> 00:31:46,394 แต่ฉันไม่ว่าอะไรหรอก 486 00:31:50,242 --> 00:31:53,485 เจรัลดีน ไม่ร่วมมือกันเลยนะ ช่วยกันหน่อย 487 00:31:54,996 --> 00:31:56,612 นอนซะ 488 00:32:02,421 --> 00:32:03,878 ใจเย็นๆ 489 00:32:03,964 --> 00:32:06,923 คุณนายบิกเกิลส์หรือเปล่า 490 00:32:07,634 --> 00:32:11,594 ฉันคือแนนนี่ แมคฟี "ซี" ตัวเล็ก "พี" ตัวใหญ่ 491 00:32:13,765 --> 00:32:15,222 สวัสดี 492 00:32:17,936 --> 00:32:19,097 ดี 493 00:33:20,165 --> 00:33:21,656 โอ้ ที่รัก 494 00:33:23,835 --> 00:33:25,326 คุณอยู่ที่ไหน 495 00:33:39,434 --> 00:33:40,766 เอาละ 496 00:33:43,813 --> 00:33:45,725 ลูกหมู ลูกหมู 497 00:33:46,608 --> 00:33:47,940 มานี่ 498 00:33:49,861 --> 00:33:51,068 ลูกหมู 499 00:33:52,072 --> 00:33:53,688 ลูกหมู ลูกหมู 500 00:33:56,701 --> 00:33:57,817 ว่าไง 501 00:34:14,135 --> 00:34:17,173 ไปกันเลยเจ้าลูกหมู แค่นั้นเอง 502 00:34:20,058 --> 00:34:23,176 เมื่อเจ้าไปแล้ว ไร่จะเป็นของฉัน 503 00:34:43,790 --> 00:34:45,656 ตื่นได้แล้ว 504 00:34:45,750 --> 00:34:48,538 เก็บเตียง เก็บมุมเรียบร้อย อย่างในโรงพยาบาล ถ้าจะกรุณา 505 00:34:48,628 --> 00:34:51,371 ลงไปกินอาหารเช้าข้างล่าง ทันที 506 00:34:54,426 --> 00:34:56,383 ช้างหายไปแล้ว 507 00:34:56,428 --> 00:34:59,341 ขอพูดหน่อยเถอะ เป็นธรรมดา ของครอบครัวนี้ ที่จะจ้างพี่เลี้ยง 508 00:34:59,431 --> 00:35:01,388 ที่หน้าตาน่ากลัว ชนิดศัตรูวิ่งหนี อย่างไม่ต้องสงสัย 509 00:35:01,433 --> 00:35:04,392 เราไม่ได้จ้าง เธอไม่ใช่พี่เลี้ยงของเรา 510 00:35:04,436 --> 00:35:05,597 งั้นเป็นใครล่ะ 511 00:35:05,854 --> 00:35:07,561 แล้วสั่งให้เรา ทำโน่นทำนี่ได้ยังไง 512 00:35:08,231 --> 00:35:09,813 ฉันมีสมมติฐาน 513 00:35:10,817 --> 00:35:12,683 เธอเป็นอาวุธลับ 514 00:35:13,570 --> 00:35:14,606 แน่นอน 515 00:35:14,696 --> 00:35:18,440 พ่อฉันใหญ่โตใน สนง.สงคราม ฉันเลยรู้เรื่องพรรค์นี้ 516 00:35:18,533 --> 00:35:20,115 สงสัยว่าไม้เท้าอันนั้น 517 00:35:20,201 --> 00:35:23,410 ต้องปล่อยสารเคมีไม่มีกลิ่น บางอย่างออกมา เมื่อเธอทุบมันกับพื้น 518 00:35:24,039 --> 00:35:26,247 พูดง่ายๆ คือเธอปล่อยก๊าซใส่พวกเรา 519 00:35:26,666 --> 00:35:27,873 พูดบ้าไปได้ 520 00:35:27,959 --> 00:35:29,575 นั่นมันผิดกฎหมาย 521 00:35:30,629 --> 00:35:35,465 คุณนายกรีน ฉันยินดีที่จะรายงานว่า บทเรียนข้อสอง 522 00:35:35,508 --> 00:35:38,091 เรื่องให้แบ่งปันกัน จบลงแล้ว 523 00:35:38,178 --> 00:35:39,794 วิเศษไปเลย 524 00:35:57,656 --> 00:36:00,740 - นั่นเธอรึ ซีริล - ใช่ครับ 525 00:36:00,825 --> 00:36:04,034 สวัสดีจ้ะ ทำไมถึงใส่หน้ากากล่ะ 526 00:36:04,329 --> 00:36:06,992 - ในกรณีโดนโจมตีด้วยก๊าซ คุณน้าอิซาเบล - ก๊าซ... 527 00:36:07,082 --> 00:36:11,497 ฉันว่าในเขตนี้ เราไม่โดนโจมตีด้วยก๊าซหรอก 528 00:36:11,544 --> 00:36:13,627 เพราะงั้นพ่อแม่เธอ ถึงได้ส่งตัวมาที่นี่ 529 00:36:14,714 --> 00:36:17,548 น่าสงสารจัง ลอนดอนคงแย่กว่าที่คิดเยอะเลย 530 00:36:19,135 --> 00:36:22,344 - ซีเลียล่ะ - มองหาเสื้อใส่อยู่ 531 00:36:22,430 --> 00:36:24,888 ใช่ ฉันขอโทษจริงๆ นะ 532 00:36:25,642 --> 00:36:27,508 คุณแม่เธอ คงไม่มีวันยกโทษให้ฉัน 533 00:36:34,359 --> 00:36:36,726 อย่าบอกนะ ว่าเป็นผ้าขาวบาง 534 00:36:38,405 --> 00:36:41,239 แย่ น่าเกลียด ไม่มีรูปทรง 535 00:36:43,451 --> 00:36:46,364 อย่าลืมนะนอร์แมน ชาวไร่แมคเครดี้ จะมาซื้อลูกหมูตอนเที่ยง 536 00:36:46,454 --> 00:36:49,288 แม่จะกลับมาให้ทัน แต่ต้องรีบไปแล้ว 537 00:36:49,374 --> 00:36:52,617 จะมีคนเอากับดักหนู มาส่งที่ร้าน 538 00:36:52,711 --> 00:36:55,545 แม่ต้องไปถึงมัน ก่อนที่คุณนายดอคเคอร์ตี้.. 539 00:36:58,091 --> 00:36:59,753 ให้ตายสิ 540 00:37:05,390 --> 00:37:07,473 เดี๋ยวออกไปเจอกันข้างนอก 541 00:37:11,020 --> 00:37:12,886 อย่าทำตัวน่ารังเกียจนักสิ 542 00:37:13,815 --> 00:37:15,727 ที่ตดเพราะท้องไส้ไม่ปกติ 543 00:37:15,775 --> 00:37:18,734 และที่ท้องไส้ไม่ปกติ ก็เพราะกินปูนอุดกระจกหน้าต่างเข้าไป 544 00:37:19,362 --> 00:37:21,775 ฉันไม่สนหรอก คุณเอเดลไวส์ 545 00:37:26,161 --> 00:37:28,198 ลูกหมูหายไปหมดเลยเหรอ 546 00:37:31,458 --> 00:37:34,451 ใช่ น่าสนใจมาก 547 00:37:36,254 --> 00:37:37,961 น่าสนใจจริงๆ 548 00:37:40,967 --> 00:37:42,583 นั่นไงเสร็จแล้ว 549 00:37:44,345 --> 00:37:46,211 เอาละ ทีนี้งาน 550 00:37:46,306 --> 00:37:48,093 เมกซ์ ให้อาหารเจรัลดีน 551 00:37:48,183 --> 00:37:50,641 ฉันจะไปเตรียมลูกหมูให้ชาวไร่แมคเครดี้ 552 00:37:50,810 --> 00:37:52,267 วินนี่ไปเก็บไข่ 553 00:37:52,353 --> 00:37:54,811 ซีริลกวาดมูลสัตว์ 554 00:37:55,273 --> 00:37:57,310 ฉันก็อยากกวาดมูลสัตว์หรอกนะ 555 00:37:57,525 --> 00:38:00,108 มันเกือบจะเป็นเรื่องที่ชอบทำ ที่สุดอยู่แล้ว 556 00:38:00,195 --> 00:38:02,903 แต่น่าเสียใจ ฉันลืมไม้กวาดมูลสัตว์ไว้ที่บ้าน 557 00:38:03,072 --> 00:38:05,155 - บางทีซีเลียอาจ... - เดี๋ยวจะกลับมาหา 558 00:38:15,794 --> 00:38:17,581 นั่นเธอใส่ชุดอะไร 559 00:38:18,963 --> 00:38:20,955 คิดว่าเป็นใยไหมส่วนใหญ่ 560 00:38:29,015 --> 00:38:30,927 นั่นชุดแต่งงานของแม่ฉัน 561 00:38:31,017 --> 00:38:35,227 ไม่น่า ชุดเก่าๆ นี่เรอะ เป็นไปไม่ได้ ไม่เห็นมีชายกระโปรงยาวๆ เลย 562 00:38:35,313 --> 00:38:37,680 ถอดออกนะ 563 00:38:38,107 --> 00:38:41,145 ไม่ได้หรอก เธอทำเสื้อฉันเลอะหมด 564 00:38:41,194 --> 00:38:43,026 และนี่เป็นชุดเดียวในบ้านที่พอดูได้ 565 00:38:43,071 --> 00:38:45,984 เธอขโมยจากตู้ในห้องแม่ ถอดมันออก! 566 00:38:46,032 --> 00:38:48,740 - ฉันไม่ได้ขโมย แค่ขอยืม - เมกซี่ 567 00:38:48,827 --> 00:38:51,035 - ลูกหมูหายไปหมดเลย - อะไรนะ 568 00:38:51,120 --> 00:38:53,362 - มีรูใหญ่ - พวกมันหนีไปหมด 569 00:38:53,456 --> 00:38:55,823 เราต้องหามันให้เจอ ก่อนชาวไร่แมคเครดี้มา 570 00:38:55,875 --> 00:38:57,537 - มาสิ นอร์แมน - ไปเร็ว 571 00:38:58,378 --> 00:39:01,166 - พูดบ้าๆ นะ - ฟังนะ นี่เป็นลูกหมูมีค่า 572 00:39:01,214 --> 00:39:03,547 เงินที่เราได้จากการขาย จะจ่ายค่าเช่าแทรกเตอร์เดือนนี้ 573 00:39:03,633 --> 00:39:05,716 ถ้าเราไม่มีแทรกเตอร์ ก็เก็บเกี่ยวไม่ได้ 574 00:39:05,802 --> 00:39:08,044 ถ้าเราเก็บเกี่ยวไม่ได้ ก็ต้องเสียไร่นี้ไป 575 00:39:08,304 --> 00:39:09,761 น่าอนาถจริง 576 00:39:09,848 --> 00:39:13,637 ขอร้องละ นี่เป็นไร่ของพ่อเรา และการเก็บเกี่ยวคือทุกสิ่ง 577 00:39:14,477 --> 00:39:16,890 ไม่ นายบังคับฉันไม่ได้ 578 00:39:16,938 --> 00:39:18,520 แล้วคุณก็บังคับผมไม่ได้อีกด้วย 579 00:39:18,606 --> 00:39:22,225 ผมมีหน้ากากใส่ ไม้เท้าคุณใช้ไม่ได้ผลหรอก 580 00:39:25,780 --> 00:39:27,567 นอกจากนี้ ผมจะฟ้องคุณพ่อเรื่องคุณ 581 00:39:27,657 --> 00:39:29,569 พ่อผมใหญ่ใน สนง.สงคราม 582 00:39:29,659 --> 00:39:31,571 ไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนั้น 583 00:39:31,661 --> 00:39:34,825 ถ้าเป็นไร่ของพ่อเธอ จะช่วยไหมล่ะ 584 00:39:37,584 --> 00:39:39,200 จะช่วยไหม ซีริล 585 00:39:40,962 --> 00:39:42,203 ช่วยพ่อเธอน่ะ 586 00:39:45,633 --> 00:39:47,169 ให้ตายสิ 587 00:39:59,647 --> 00:40:02,731 ไม่ ไม่นะ ฉันวิ่งทั้งส้นสูงนี่ไม่ได้หรอก 588 00:40:05,445 --> 00:40:07,311 แล้วอย่ามาปล่อยก๊าซใส่ฉันนะ 589 00:40:22,003 --> 00:40:23,414 นั่นไงตัวนึง 590 00:40:24,088 --> 00:40:27,297 - มาทำอะไรที่นี่ล่ะ - ก็มาช่วย 591 00:40:27,383 --> 00:40:28,794 งั้นก็มานี่เลย ถ้าจะช่วย 592 00:40:31,930 --> 00:40:33,592 มานี่ มานี่ 593 00:40:36,184 --> 00:40:38,597 ฉันจะช่วยจนกว่าคุณแม่จะมานะ 594 00:40:39,771 --> 00:40:41,512 - จับไว้ - หมู ชิด 595 00:40:47,070 --> 00:40:49,938 - ได้แล้วตัวนึง - ระวังมันอาจกัด 596 00:40:58,957 --> 00:41:00,789 เอาละ ค่อยๆ เดินนะ 597 00:41:03,795 --> 00:41:05,878 จับได้สองตัวแล้วเหรอ 598 00:41:07,799 --> 00:41:09,506 ใช้ไม่ได้ 599 00:41:11,678 --> 00:41:15,092 แหม มันจะง่ายเกินไปหน่อยนะสิ 600 00:41:21,562 --> 00:41:22,598 เฮ้ย 601 00:41:25,858 --> 00:41:27,850 นั่นมันทำอะไรของมัน 602 00:41:34,158 --> 00:41:35,365 เชื่อเลย 603 00:41:53,511 --> 00:41:55,719 - นั่นปกติเหรอ - ไม่เลย 604 00:41:57,807 --> 00:42:01,426 ไม่นึกเลยว่าชีวิตชนบทจะสนุกขนาดนี้ 605 00:42:05,023 --> 00:42:07,015 ไม่นะ กลับมาก่อน เจ้าหมู 606 00:42:07,942 --> 00:42:09,228 หมู กลับมาก่อน 607 00:42:09,318 --> 00:42:10,479 กลับมาเร็ว 608 00:42:10,695 --> 00:42:11,936 ไม่นะ 609 00:42:53,863 --> 00:42:57,573 รู้มั้ย ไม่นึกเลยว่าหมูจะว่ายน้ำ ได้สวยขนาดนี้ 610 00:42:57,658 --> 00:42:59,024 ไม่ได้หรอก 611 00:43:18,387 --> 00:43:19,719 ตามมันไป 612 00:43:28,064 --> 00:43:29,896 ว่าไง ฟิล 613 00:43:29,982 --> 00:43:31,939 หวัดดี ชาวไร่แมคเครดี้ 614 00:43:34,070 --> 00:43:36,062 โว้ว โว้ว หยุด 615 00:43:40,451 --> 00:43:42,488 เสียใจเรื่องลูกหมูนะ 616 00:43:42,537 --> 00:43:44,699 ลูกหมู ลูกหมูของผมเหรอ 617 00:43:44,747 --> 00:43:48,536 ใช่ คุณยังไม่รู้อีกเหรอ มันหายไปแล้ว ในกลางดึก หนีไป 618 00:43:48,626 --> 00:43:50,162 หนีไป 619 00:43:50,253 --> 00:43:52,119 แย่จริง น่าเสียดาย 620 00:43:52,213 --> 00:43:53,670 เรื่องแย่มาก 621 00:43:53,756 --> 00:43:55,588 หนีเหรอ 622 00:43:55,800 --> 00:43:57,757 ตลกดีนะ หมู ฉลาด 623 00:43:58,719 --> 00:44:01,086 ผมรู้จักหมูตัวนึงที่เล่นสแครบเบิลได้ 624 00:44:01,180 --> 00:44:04,048 ใช้เท้าเคาะตัวอักษร 625 00:44:04,142 --> 00:44:07,886 "เล้า" เก่งมาก ให้ตายสิ 626 00:44:07,937 --> 00:44:09,644 อิซาเบลคงจะเสียใจแย่ ผมว่านะ 627 00:44:10,106 --> 00:44:13,395 ขอบใจที่มาบอก ฟิล ทำให้ไม่ต้องไปถึงที่นั่น 628 00:44:13,484 --> 00:44:14,816 งั้นลาก่อน 629 00:44:17,947 --> 00:44:19,028 เดี๋ยวก่อน 630 00:44:19,073 --> 00:44:22,066 ทำดีก็ต้องได้ดี ผมจะพาไปส่งให้ 631 00:44:22,160 --> 00:44:24,698 ไม่ ไม่ต้อง ผมเดินไปได้ 632 00:44:24,787 --> 00:44:26,244 - ขึ้นมาสิ - ไม่ละ ขอบคุณ 633 00:44:26,330 --> 00:44:27,696 - ไม่มีปัญหา - กลับไปเถอะ 634 00:44:27,748 --> 00:44:29,034 - อย่าเกรงใจไปเลย - ลาก่อน 635 00:44:29,083 --> 00:44:31,200 - มานะ โดดขึ้นมาเลย - ไม่ละ ขอร้อง 636 00:44:31,252 --> 00:44:33,039 - มาสิ - ก็ได้ 637 00:44:40,928 --> 00:44:43,170 ไม่รู้เลยว่าจะจับพวกมันได้ยังไง 638 00:44:43,264 --> 00:44:44,846 จะต้องขายมันในอีกครึ่งชั่วโมงแล้ว 639 00:44:44,932 --> 00:44:49,427 ถ้าให้แนะนำ เราควรวางแผน ยุทธวิธี ปฏิบัติการตามขั้นตอน 640 00:44:49,520 --> 00:44:51,728 นายฝึกซ้อมมาจากที่ไหน 641 00:44:52,148 --> 00:44:53,605 โรงเรียนฝึกนักเรียนทหาร 642 00:44:54,108 --> 00:44:56,691 - ก็ได้ งั้นก็เอาเลย - โอเค 643 00:44:57,612 --> 00:45:01,982 ทีนี้ เราอยู่ตรงนี้ พวกมันอยู่ตรงนั้น ตรงนั้น ตรงนั้นและอาจจะตรงนั้น 644 00:45:07,246 --> 00:45:08,987 - เมกซี่ - พร้อมยัง 645 00:45:09,081 --> 00:45:10,538 - ซีเลียล่ะ - พร้อม 646 00:45:43,449 --> 00:45:45,065 - สาม - สอง 647 00:45:45,159 --> 00:45:46,275 หนึ่ง 648 00:45:48,204 --> 00:45:49,615 มันขุดหลุมออกไป 649 00:45:49,664 --> 00:45:51,747 - ลูกหมูอยู่ที่ไหนล่ะ อิซาเบล - หายไปหมดแล้ว 650 00:45:51,791 --> 00:45:54,124 - ไม่นะ - ทุกตัวเลย 651 00:45:54,210 --> 00:45:56,793 - หมูเอ๊ย หมู - อันตรธาน 652 00:45:56,879 --> 00:45:58,370 แล้วเราจะทำยังไงดี 653 00:45:58,464 --> 00:46:00,581 พวกมันอาจจะรู้ว่าจะถูกขาย คุณนายกรีน 654 00:46:00,675 --> 00:46:02,712 - หมูมันฉลาดนะ - ฉลาดมาก 655 00:46:02,802 --> 00:46:07,012 เราจะจ่ายค่าแทรกเตอร์ยังไง เราจะเก็บเกี่ยวยังไง 656 00:46:07,098 --> 00:46:09,385 ผมจะพยายามช่วยเท่าที่ทำได้ คุณนายกรีน 657 00:46:09,475 --> 00:46:11,592 แต่งานเกี่ยวข้าวสาลีของผมก็ล้นมือ 658 00:46:11,686 --> 00:46:15,396 - ก็เพราะลูกๆ ออกไปรบหมด... - สงครามแย่จริงๆ 659 00:46:15,481 --> 00:46:17,097 ไอ้เท้าแบนนี่แย่จริง 660 00:46:17,191 --> 00:46:19,274 ฉันเสียใจที่คุณมาเสียเที่ยว 661 00:46:19,360 --> 00:46:21,147 โอ๊ย ไม่ต้องเป็นห่วง 662 00:46:22,488 --> 00:46:23,774 โชคดีนะ 663 00:46:24,490 --> 00:46:26,402 ฉันรู้นะ พวกมันซ่อนอยู่ 664 00:46:29,161 --> 00:46:32,404 อิซาเบล เซ็นชื่อซะ ฉันมีคนรับซื้อวันนี้ พรุ่งนี้อาจจะไม่มีนะ 665 00:46:32,498 --> 00:46:34,581 มันไม่แย่นักหรอก คิดดูสิ อิซ 666 00:46:34,667 --> 00:46:37,125 ไม่ต้องเป็นห่วงเรื่องแทรกเตอร์ หรือเก็บเกี่ยวอีกหรือ... 667 00:46:37,211 --> 00:46:38,622 หมู 668 00:46:38,713 --> 00:46:39,794 หมู 669 00:46:46,220 --> 00:46:47,461 เด็กๆ 670 00:46:58,441 --> 00:47:00,524 - ดูสิ - ไชโย! 671 00:47:03,195 --> 00:47:06,859 ดูสิ มีอะไรนี่ หนึ่ง สอง สาม สี่และห้า 672 00:47:06,949 --> 00:47:08,315 - มีครบทั้งครอกเลย - ได้ตัวมาหมดมั้ย 673 00:47:08,367 --> 00:47:10,905 - ลูกหมูพวกนี้ตลกมาก - เราได้มาครบหมด ทุกตัวเลย 674 00:47:10,995 --> 00:47:14,238 - ทุกตัว เลยเหรอ - ไม่อยากเชื่อสายตาเลย 675 00:47:16,500 --> 00:47:18,332 ใช่ นี่ไง 676 00:47:18,377 --> 00:47:19,868 เงินค่าแทรกเตอร์ 677 00:47:24,675 --> 00:47:27,509 - และมันตีลังกา - ตีลังการึ 678 00:47:28,596 --> 00:47:30,508 ไม่รู้ว่ามันว่ายน้ำได้ 679 00:47:30,556 --> 00:47:32,422 มันมีค่ามากกว่านั้น รู้มั้ย 680 00:47:32,516 --> 00:47:34,599 ลูกหมูนี่อัจฉริยะ 681 00:47:35,853 --> 00:47:37,344 พวกมันว่ายระบำใต้น้ำ พร้อมกันก็ได้ 682 00:47:37,438 --> 00:47:39,395 เราไม่พูดโกหกในบ้านนี้ 683 00:47:39,482 --> 00:47:40,689 - พวกมันทำได้จริงๆ - เมกซี่ 684 00:47:40,775 --> 00:47:42,641 แต่มันว่ายระบำใต้น้ำได้จริงๆ 685 00:47:42,693 --> 00:47:44,559 - พอแล้ว เมกซี่ เงียบ! - มันเรื่องจริง 686 00:47:44,653 --> 00:47:45,814 มันปีนต้นไม้ก็ได้ 687 00:47:45,905 --> 00:47:48,397 หยุดโกหกได้แล้ว หมูไม่ปีนต้นไม้ 688 00:47:48,491 --> 00:47:49,777 - หยุดพูดเล่นได้แล้ว - แต่เราไม่ได้พูดเล่นนะ 689 00:47:49,867 --> 00:47:52,826 เขาก็แค่อยากได้เงินค่าหมูเพิ่ม และก็จริงของเขาด้วย 690 00:47:52,912 --> 00:47:54,824 หมูมันฉลาดนะ 691 00:47:58,334 --> 00:47:59,415 ขอบคุณค่ะ 692 00:47:59,502 --> 00:48:00,959 เอาละ มานี่ 693 00:48:01,045 --> 00:48:04,413 ผมรู้จักหมูตัวนึง นับได้ถึงสิบ เป็นภาษาฝรั่งเศส 694 00:48:04,507 --> 00:48:06,464 - จริงรึฮะ - เปล่า 695 00:48:07,718 --> 00:48:09,129 เอาละ ไปกันเถอะ 696 00:48:09,220 --> 00:48:10,586 - ดูนี่ - ระบำใต้น้ำ 697 00:48:10,679 --> 00:48:13,422 - ปีนต้นไม้รึ คิดได้ไง - มันปีนจริงๆ 698 00:48:13,516 --> 00:48:15,303 ใช่แล้ว... มันเป็นเรื่องจริง 699 00:48:15,393 --> 00:48:17,476 มันเป็นเรื่องจริง แบบ... 700 00:48:17,520 --> 00:48:19,682 - มันปีนต้นไม้ - หมุนตัวบนเท้าเดียว 701 00:48:19,772 --> 00:48:21,434 มหัศจรรย์จริงๆ 702 00:48:24,777 --> 00:48:25,813 ใช่ 703 00:48:26,779 --> 00:48:28,816 - แบบ... - เวทมนตร์ 704 00:48:32,034 --> 00:48:33,866 ระบำใต้น้ำ 705 00:48:37,998 --> 00:48:41,742 แม่ภูมิใจในตัวลูกๆ มาก ขอกอดทีเถอะ 706 00:48:45,047 --> 00:48:46,413 นั่นมัน... 707 00:48:47,883 --> 00:48:49,875 นั่นมันชุดแต่งงานของน้าใช่มั้ย 708 00:48:50,511 --> 00:48:51,501 มันเป็นความผิดของเราเอง 709 00:48:51,595 --> 00:48:53,552 - เราทำเสื้อซีเลียเลอะ... - เปล่า ความผิดหนูเอง 710 00:48:53,639 --> 00:48:54,675 หนูยืมมาใส่โดยไม่ได้ขอ 711 00:48:54,723 --> 00:48:57,682 ไม่ได้ตั้งใจใส่ชุดนี้ไปจับลูกหมูเลย หนูเสียใจจริงๆ 712 00:49:00,729 --> 00:49:03,938 - แล้วผ้าคลุมหน้าล่ะ - เราใช้มันจับลูกหมู 713 00:49:04,024 --> 00:49:05,356 อยู่นี่ฮะ 714 00:49:06,360 --> 00:49:09,398 เป็นความผิดผมเอง เราต้องการตาข่าย 715 00:49:10,865 --> 00:49:12,026 ขอโทษฮะ 716 00:49:15,369 --> 00:49:16,951 แหม มันช่าง... 717 00:49:21,041 --> 00:49:23,658 ฉลาดอะไรอย่างนี้ลูก 718 00:49:23,752 --> 00:49:28,042 จะบอกอะไรให้ พรุ่งนี้ เราไปปิคนิคกันให้สนุกเลย 719 00:49:28,424 --> 00:49:33,294 หลังจากจ่ายค่าแทรกเตอร์แล้ว เงินที่เหลือเราจะซื้อจินเจอร์เบียร์กัน 720 00:49:34,013 --> 00:49:36,096 - ไชโย! - ไชโย! 721 00:49:36,724 --> 00:49:39,057 จินเจอร์เบียร์เรอะ 722 00:49:41,103 --> 00:49:45,723 บทเรียนข้อสาม ช่วยเหลือกัน จบลงแล้ว 723 00:50:00,623 --> 00:50:02,660 ฉลาดจัง หมูเนี่ย 724 00:50:07,838 --> 00:50:10,706 ลาก่อน พิลโลว์ ลาก่อน ดอร่า 725 00:50:11,550 --> 00:50:13,132 ลาก่อน ลูกหมู 726 00:50:17,306 --> 00:50:18,467 คุณแม่ 727 00:50:19,767 --> 00:50:23,056 ดูสิ นั่นคุณแม่ บอกแล้วไงว่าคุณแม่จะมา 728 00:50:23,103 --> 00:50:24,719 ซิลส์ อย่า 729 00:50:24,772 --> 00:50:28,482 คุณแม่คงเดาไม่ถูกหรอก เราเพิ่งช่วยหาลูกหมูเล็กๆ เจอ 730 00:50:28,567 --> 00:50:30,524 พวกมันเต้นรำและ... 731 00:50:41,747 --> 00:50:42,737 คุณแม่อยู่ไหนล่ะ 732 00:50:42,790 --> 00:50:45,203 คุณหญิงยังอยู่ที่ลอนดอน คุณซีเลีย 733 00:50:48,504 --> 00:50:51,497 - แต่ได้บอกตามที่ฉันฝากไปใช่มั้ย - ครับ คุณซีเลีย 734 00:50:51,590 --> 00:50:54,003 คุณแม่ให้มาพาฉันกลับบ้านใช่มั้ย 735 00:50:55,302 --> 00:50:57,419 เสียใจครับ คุณซีเลีย 736 00:50:58,597 --> 00:51:01,965 คำสั่งของผมมีเพียง ให้นำรองเท้า ที่คุณทิ้งไว้มาให้ 737 00:51:02,059 --> 00:51:03,925 ผมคิดว่า ฟอนทาเรลลี่นะครับ 738 00:51:11,318 --> 00:51:13,355 คุณแม่คงยุ่งมากนะสิ 739 00:51:14,321 --> 00:51:15,402 ใช่ครับ 740 00:51:17,157 --> 00:51:18,989 ยุ่งมากๆ เลย 741 00:51:33,424 --> 00:51:36,258 มาจ้องอยู่ทำไม เราไม่ใช่ตัวประหลาดสักหน่อย 742 00:51:36,302 --> 00:51:38,339 - ซีริล เราไม่ได้หมายความแบบนั้น... - ไปให้พ้น! 743 00:51:38,429 --> 00:51:40,591 นายไม่รู้เรื่องอะไรของเราเลย 744 00:52:13,172 --> 00:52:14,834 ฉันไม่ต้องการมัน 745 00:52:15,507 --> 00:52:17,214 ขอดูหน่อยได้มั้ย 746 00:52:34,568 --> 00:52:37,902 ฉันไม่เอาแล้ว ถ้าอยากได้ก็เอาไปสิ 747 00:52:54,922 --> 00:52:58,381 นี่ชุดดีที่สุดของฉัน แต่เธอใช้ใส่ทุกวันก็ได้ 748 00:53:29,998 --> 00:53:31,705 เพิ่งแต่งงาน 749 00:54:25,721 --> 00:54:27,053 พี่เป็นคนไล่ 750 00:54:27,723 --> 00:54:30,511 ฉันจะเอาเรื่องแกให้ได้ วินนี่ แกเป็นคนไล่ 751 00:54:30,601 --> 00:54:33,309 มานี่แล้วส่งต่อขนมปังที่เราทำ 752 00:54:34,521 --> 00:54:36,604 ยัง ยัง 753 00:54:38,484 --> 00:54:41,227 ดูสิ คุณดอคเคอร์ตี้ ช่างคิดจัง 754 00:54:41,320 --> 00:54:43,562 เอาหมอนรองนั่งมาด้วย 755 00:54:43,655 --> 00:54:45,317 คุณนายดอคเคอร์ตี้ เสียใจที่ต้องบอกว่า 756 00:54:45,407 --> 00:54:47,945 นั่นมันขี้วัว ไม่ใช่หมอนรอง 757 00:54:51,330 --> 00:54:54,789 แล้วนั่งไม่ได้เหรอ ดูน่าสบายออก 758 00:54:57,002 --> 00:54:58,493 นั่นไง 759 00:54:59,505 --> 00:55:02,248 - ช่วยพยุงให้นั่งได้มั้ยคะ ขอบคุณ - นี่เลย 760 00:55:04,092 --> 00:55:05,833 ใช่ สบายจัง 761 00:55:06,678 --> 00:55:08,465 ไม่นั่งลงเหรอ นี่ไง 762 00:55:08,514 --> 00:55:09,925 อยากได้ขนมปังมั้ยคะ แนนนี่ แมคฟี 763 00:55:11,683 --> 00:55:13,970 คิดว่าไม่ดีกว่า ขอบใจ 764 00:55:14,853 --> 00:55:17,812 ให้ตายสิ ไปให้พ้น คุณเอเดลไวส์ 765 00:55:17,856 --> 00:55:19,813 เจ้านกน่ารังเกียจ 766 00:55:21,652 --> 00:55:25,020 ไปให้พ้น ฉันไม่อยากให้มาอยู่ที่นั่น 767 00:55:25,113 --> 00:55:27,070 มันทำอะไรเหรอ คุณถึงได้โกรธหนักหนา 768 00:55:27,157 --> 00:55:29,649 ชอบกินสิ่งที่ไม่สมควรกิน 769 00:55:30,661 --> 00:55:32,448 - ขอโทษ - อย่างเช่นอะไร 770 00:55:32,538 --> 00:55:34,655 เช่น ปูนอุดกระจกหน้าต่าง 771 00:55:36,124 --> 00:55:37,331 ปูนอุดกระจกหน้าต่างเหรอ 772 00:55:37,417 --> 00:55:41,832 เช่น ปูนอุดกระจกหน้าต่างทุกบานในบ้าน 773 00:55:41,880 --> 00:55:43,291 ซึ่งหล่นลงมาพร้อมกันทันที 774 00:55:44,049 --> 00:55:46,041 - ขอร้องละ - แย่จัง 775 00:55:47,177 --> 00:55:51,012 ฉันไม่สนว่าแกชอบมันแค่ไหน เจ้านกวายร้าย มันเป็นนิสัยที่แย่มาก 776 00:55:51,056 --> 00:55:53,890 เหรียญของคุณนั่นมีไว้ทำไม แนนนี่ แมคฟี 777 00:55:56,436 --> 00:56:00,601 ความกล้าหาญ เมตตา ความมุ่งมั่น 778 00:56:01,859 --> 00:56:06,103 จินตนาการ กระตือรือล้น จักสาน 779 00:56:06,572 --> 00:56:08,313 และเชื่อในศรัทธา 780 00:56:09,032 --> 00:56:11,945 - แซนด์วิช - ไชโย 781 00:56:12,661 --> 00:56:14,368 ในฐานะ... 782 00:56:14,454 --> 00:56:17,822 ในฐานะที่ผมเป็นตำรวจพลเรือน คุณนายกรีน 783 00:56:17,916 --> 00:56:22,536 ขอแนะนำว่าคุณควรหา หมวกนิรภัยให้ครอบครัวของคุณ 784 00:56:22,588 --> 00:56:25,422 เผื่อจู่ๆ เกิดมีระเบิดตกลงมา 785 00:56:26,258 --> 00:56:28,375 คุณนายดอคเคอร์ตี้และผมใส่นี่ เวลาอยู่ที่บ้าน 786 00:56:28,427 --> 00:56:32,888 ฉันไม่คิดว่า จะมีระเบิดตกในบริเวณนี้ คุณดอคเคอร์ตี้ 787 00:56:32,931 --> 00:56:34,797 เราอยู่ห่างไกลผู้คนมาก 788 00:56:34,892 --> 00:56:38,761 แหม นี่แหละที่คุณอาจผิดพลาดได้ อย่างน่าเศร้า 789 00:56:38,854 --> 00:56:40,311 ลองนึกภาพนี้นะ 790 00:56:40,939 --> 00:56:42,396 เครื่องบินข้าศึก 791 00:56:46,403 --> 00:56:48,269 บรรทุกระเบิดมา 792 00:56:50,032 --> 00:56:53,571 นักบินข้าศึกกำลังเป็นหวัดหนัก 793 00:56:53,660 --> 00:56:56,368 พวกเขาก็เป็นหวัดได้ เหมือนเราๆ 794 00:56:57,247 --> 00:56:58,829 เขาจามครั้งที่หนึ่ง 795 00:57:00,626 --> 00:57:01,662 ไม่มีอะไรเกิดขึ้น 796 00:57:01,877 --> 00:57:03,288 จามครั้งที่สอง 797 00:57:05,631 --> 00:57:06,792 อีกหน ทุกอย่างปกติ 798 00:57:07,341 --> 00:57:10,800 เขาจามครั้งที่สาม แล้วทีนี้สังเกตให้ดีนะ 799 00:57:13,972 --> 00:57:17,386 จมูกแดงๆ ของเขาไปโดนปุ่มสีแดงเข้า และนั่น 800 00:57:18,560 --> 00:57:19,926 ระเบิดตกลงทันที 801 00:57:22,731 --> 00:57:24,313 กาน้ำเดือดแล้ว 802 00:57:31,990 --> 00:57:35,404 - ตูมใหญ่เลย เห็นมั้ย - แหม ช่างคิดได้ 803 00:57:35,744 --> 00:57:37,235 เราคงต้องหวัง 804 00:57:37,496 --> 00:57:40,159 ไม่ให้พวกเขาเป็นหวัด ใช่มั้ยคะ คุณนายดอคเคอร์ตี้ 805 00:57:40,290 --> 00:57:42,703 - ไข่กับแพงพวย หรือเนยปลาดีคะ - แฮม 806 00:57:43,669 --> 00:57:46,002 นอร์แมน ดูฉันยืนด้วยมือ 807 00:57:54,680 --> 00:57:57,172 - ได้เวลาจินเจอร์เบียร์แล้ว - จินเจอร์เบียร์ 808 00:58:00,102 --> 00:58:02,594 - เมกซี่ได้มากกว่า - ไม่ ไม่ใช่ 809 00:58:02,688 --> 00:58:04,725 ของนอร์แมนถึงขีดที่สี่ด้วย 810 00:58:04,815 --> 00:58:06,351 ก็ได้ มีเหลืออีกหน่อยนึง 811 00:58:06,441 --> 00:58:08,558 - ของฉัน - ฉัน 812 00:58:08,652 --> 00:58:11,440 นั่นลุงฟิล เร็ว เอาเค้กไปซ่อน 813 00:58:12,572 --> 00:58:14,689 ไม่แน่ใจว่าจะมามั้ย 814 00:58:15,993 --> 00:58:18,656 แต่ก็มาแล้ว กับสัญญาซื้อขายบ้าบอนั่น 815 00:58:19,496 --> 00:58:22,580 เดี๋ยว ดูเหมือนจดหมายมากกว่า 816 00:58:22,666 --> 00:58:25,409 นอร์แมน เมกซี่ ลุงฟิลมีจดหมายให้เรา 817 00:58:25,502 --> 00:58:28,666 จดหมายจากโรรี่ ดีจังหลังจากรอมาตั้งนาน 818 00:58:31,800 --> 00:58:33,257 นั่นไม่ใช่จดหมายหรอก ที่รัก 819 00:58:36,805 --> 00:58:38,171 มันสีเหลือง 820 00:58:38,765 --> 00:58:40,347 เป็นโทรเลข 821 00:58:40,809 --> 00:58:41,799 นั่นอะไร 822 00:58:42,519 --> 00:58:43,976 จาก สนง.สงคราม 823 00:58:52,696 --> 00:58:54,153 นั่นไม่ใช่ของเราใช่มั้ย 824 00:59:02,330 --> 00:59:04,697 มันไม่ต้องเป็นข่าวร้ายเสมอไป ใช่มั้ย 825 00:59:09,171 --> 00:59:12,539 หมายความว่า เราต้องเชื่อ ในศรัทธากันหน่อย ใช่มั้ย 826 00:59:31,443 --> 00:59:32,524 แม่ฮะ 827 00:59:36,448 --> 00:59:38,189 "ตายในระหว่างปฏิบัติการ" 828 00:59:50,253 --> 00:59:51,494 ผม... 829 01:00:18,448 --> 01:00:19,814 โชคร้ายจริงๆ 830 01:00:28,917 --> 01:00:31,000 เครื่องจักรนี่ออกแบบได้ยอดไปเลย 831 01:00:31,086 --> 01:00:35,000 - พ่อเธอคงจะเก่งมาก... - พ่อยังไม่ตายหรอก รู้มั้ย 832 01:00:35,090 --> 01:00:36,171 อะไรนะ 833 01:00:36,883 --> 01:00:39,341 พ่อยังไม่ตาย ฉันรู้ 834 01:00:39,719 --> 01:00:41,426 พวกเขาเข้าใจผิด 835 01:00:41,471 --> 01:00:44,680 - นอร์แมน กองทัพไม่ทำพลาด... - พวกเขาพลาดแน่ 836 01:00:45,684 --> 01:00:46,845 เสียใจนะ 837 01:00:48,103 --> 01:00:51,267 แต่ยังไง นายรู้ได้ไง 838 01:00:54,734 --> 01:00:58,444 ฟังนะ พ่อบอกเสมอ ว่าพ่อรู้สึกได้เองในกระดูก 839 01:00:59,114 --> 01:01:00,776 พ่อรู้ว่าอากาศจะเปลี่ยน 840 01:01:00,824 --> 01:01:02,816 และรู้เมื่อจะมีอะไรเกิดขึ้น 841 01:01:02,909 --> 01:01:06,903 อย่างตอนที่แม่วัวคลอดลูก หรือแกะอยู่ในอันตราย 842 01:01:06,997 --> 01:01:09,910 และพ่อถูกเสมอ ทุกครั้ง 843 01:01:09,958 --> 01:01:13,702 ฉันรู้สึกได้เองว่าพ่อยังมีชีวิตอยู่ ฉันรู้แล้วกัน 844 01:01:13,795 --> 01:01:17,459 ไม่คิดเหรอว่าที่รู้สึกอย่างนี้ เพราะเพิ่งได้ยิน หรือ... 845 01:01:17,507 --> 01:01:20,466 ไม่ใช่ ฉันรู้แล้วกัน 846 01:01:23,305 --> 01:01:24,637 ก็ได้ 847 01:01:26,308 --> 01:01:28,766 ถ้างั้น อยากทำอะไรล่ะ 848 01:01:28,852 --> 01:01:32,061 เราต้องหาว่าพ่ออยู่ที่ไหน และต้องรีบหาด้วย 849 01:01:32,480 --> 01:01:35,063 แม่จะขายไร่ถ้าแม่เชื่อว่าพ่อตายแล้ว 850 01:01:35,150 --> 01:01:37,563 แม่คิดว่าเราดูแลกันเองไม่ได้ 851 01:01:37,652 --> 01:01:40,235 ปัญหาก็คือ ฉันจะไปหาพ่อได้ที่ไหน 852 01:01:40,822 --> 01:01:43,405 จะไปตามหาเองคงไม่ได้ 853 01:01:43,825 --> 01:01:47,159 - อาจจะมีทางนะ - อะไร บอกมาสิ 854 01:01:47,204 --> 01:01:49,161 ก็แค่... พ่อฉัน 855 01:01:49,206 --> 01:01:51,493 - พ่อใหญ่โตใน สนง.สงคราม - ใหญ่โตใน สนง.สงคราม 856 01:01:51,583 --> 01:01:53,074 นั่นแหละ พ่อจะค้นหาได้รวดเร็ว 857 01:01:53,168 --> 01:01:54,204 - เราพ่อนายอยู่ที่ไหน - ลอนดอน 858 01:01:54,294 --> 01:01:56,832 - แล้วเราจะไปหาท่านได้ไง - ไม่รู้สิ ต้องมีคนช่วย 859 01:01:56,922 --> 01:02:00,506 - ถามแม่นายดีมั้ย - ไม่ เราต้องพิสูจน์ว่าพ่อยังมีชีวิตอยู่ 860 01:02:01,176 --> 01:02:02,792 เอาหลักฐานมาให้แม่ 861 01:02:03,970 --> 01:02:06,462 แล้วงั้นใคร ใครจะช่วยเราได้ 862 01:02:23,198 --> 01:02:26,532 - พวกผู้ชายกำลังไปลอนดอน - เป็นไปไม่ได้ 863 01:02:26,993 --> 01:02:28,450 พวกเขาบอกว่าจะออกไปเช็คข้าวบาร์เลย์ 864 01:02:28,536 --> 01:02:29,993 ไม่ ฟังนะ 865 01:02:30,080 --> 01:02:32,993 "เมกส์ พ่อยังไม่ตาย 866 01:02:33,041 --> 01:02:35,579 "รู้สึกได้เองในกระดูก อย่าบอกแม่ 867 01:02:36,002 --> 01:02:37,914 "ไปลอนดอนกับซีริล เพื่อหาหลักฐาน 868 01:02:38,004 --> 01:02:40,542 "นั่นเป็นอย่างเดียว ที่จะทำให้แม่ไม่ขายไร่" 869 01:02:40,632 --> 01:02:43,796 แต่คุณน้าตัดสินใจจะขายแล้ว พูดว่างั้น เราไปบอกคุณน้าไม่ได้เหรอ 870 01:02:43,885 --> 01:02:47,219 ไม่ นอร์แมนพูดถูกแล้ว เราต้องปิดปากเงียบจนกว่าจะมีหลักฐาน 871 01:02:47,305 --> 01:02:50,298 - งั้นเราก็ต้องห้ามคุณน้า จนกว่าเขาจะกลับมา - ใช่แล้ว 872 01:02:50,392 --> 01:02:51,724 เราอยู่ที่ไหน 873 01:02:51,810 --> 01:02:54,393 เชลซี ไม่เคยมาก่อนเหรอ 874 01:02:54,479 --> 01:02:56,812 ฉันไม่เคยมาลอนดอนเลย 875 01:03:30,223 --> 01:03:31,589 ลอร์ดเนลสัน 876 01:04:02,088 --> 01:04:05,001 เราจะทำยังไง นี่ต้องเสียเวลาอีกนาน 877 01:04:05,091 --> 01:04:06,798 แหม แย่จัง 878 01:04:08,303 --> 01:04:09,919 หวังอยู่ว่าคงไม่ต้องทำแบบนี้ 879 01:04:10,013 --> 01:04:14,849 แต่นอร์แมน ช่วยหมุนปุ่ม สีแดงเล็กๆ นั่นตามนาฬิกาจนสุดได้มั้ย 880 01:04:16,353 --> 01:04:17,969 ดีมาก ขอบใจ 881 01:04:20,648 --> 01:04:23,482 แนนนี่ แมคฟี จะต้องใช้เวลานานแค่ไหน... 882 01:04:39,292 --> 01:04:41,784 เกลียดจราจรในลอนดอนจริงๆ เลย 883 01:04:46,758 --> 01:04:47,874 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 884 01:04:47,926 --> 01:04:50,464 - หลับสบายมั้ย - ดีครับ ขอบคุณ 885 01:04:50,553 --> 01:04:52,545 - เห็นมั้ยว่านี่อะไร - นั่นอะไร 886 01:04:52,597 --> 01:04:56,136 - ถาดรูปไต ฟิล - ใส่สองข้างได้พอดิบพอดี 887 01:04:58,103 --> 01:04:59,810 คงไม่ต้องใช้ทั้งสองข้างหรอกนะ 888 01:04:59,896 --> 01:05:04,061 ฟังนะ คุณผู้หญิง โฉนดไร่จะอยู่ในมือคุณก่อนที่จะรู้ตัวอีก 889 01:05:04,109 --> 01:05:05,441 ก็หวังว่าอย่างนั้นนะ ฟิล 890 01:05:05,527 --> 01:05:09,066 เพราะความจริงก็คือ การตัดไตเป็นขบวนการที่ยาวและทรมาน 891 01:05:10,240 --> 01:05:12,106 และเรากำลังยุ่งมาก 892 01:05:19,582 --> 01:05:21,198 สำนักงานสงคราม 893 01:05:24,379 --> 01:05:26,371 ถึงแล้ว ลงไปได้ 894 01:05:31,302 --> 01:05:32,884 - พร้อมยัง - พร้อม 895 01:05:33,930 --> 01:05:35,387 ขอให้โชคดี 896 01:05:43,773 --> 01:05:45,560 - เป็นไรมั้ย - ไม่ 897 01:05:46,568 --> 01:05:48,560 ตื่นเต้นหน่อย แต่ไม่เป็นไร 898 01:05:56,536 --> 01:05:59,995 ขอโทษครับ เรามาพบลอร์ดเกรย์ มันเป็นเรื่องคอขาดบาดตาย 899 01:06:00,081 --> 01:06:02,073 ไปให้พ้นก่อนจะโดนดี 900 01:06:03,376 --> 01:06:04,912 บอกเขาสิ 901 01:06:05,003 --> 01:06:06,869 - ท่านเป็นคุณพ่อผมเอง - พิสูจน์สิ 902 01:06:07,255 --> 01:06:09,918 - อะไรนะ - พิสูจน์ไม่งั้นก็ไปซะ 903 01:06:11,968 --> 01:06:15,382 จ่าเจฟฟรียส์ โตขึ้นเยอะเลยนะ 904 01:06:15,763 --> 01:06:17,504 แนนนี่ แมคฟี ครับผม 905 01:06:25,315 --> 01:06:27,227 ยินดีรับใช้ ครับผม 906 01:06:28,318 --> 01:06:29,559 ตามสบาย ราล์ฟ 907 01:06:31,988 --> 01:06:34,822 - บทเรียนข้อสามได้ผล เห็นแล้ว - ได้แน่นอน ครับผม 908 01:06:35,116 --> 01:06:37,199 - กองทัพเป็นอย่างไง - ภาคภูมิใจครับผม 909 01:06:37,285 --> 01:06:39,242 หัดกินผักเขียวหรือเปล่า 910 01:06:41,498 --> 01:06:42,955 แหม 911 01:06:42,999 --> 01:06:45,616 ผมโกหกไม่ได้ครับ แนนนี่ แมคฟี 912 01:06:45,668 --> 01:06:47,500 บรอคโคลี่ยังลำบากอยู่ครับ 913 01:06:47,754 --> 01:06:49,791 ลองกินกับชีสสิ 914 01:06:49,881 --> 01:06:54,467 แล้วอย่าลืม เดือนพฤษภา มิถุนา ลองแอสปารากัสแทน กำลังอร่อย 915 01:06:56,846 --> 01:07:00,180 ฉันรับรองเด็กพวกนี้ให้เอง ปล่อยให้เข้าไปทันที 916 01:07:00,266 --> 01:07:01,973 ทันที ครับผม แนนนี่ แมคฟี 917 01:07:37,136 --> 01:07:40,129 เอาละ ฟิล ฉันพร้อมจะเซ็นชื่อ 918 01:07:42,350 --> 01:07:44,433 แม่คะ กำลังทำอะไร 919 01:07:45,478 --> 01:07:48,812 - ก็รู้นี่ว่าแม่กำลังทำอะไร - แต่ แม่น่าจะรอนอร์แมนก่อน 920 01:07:48,856 --> 01:07:50,313 ไม่ต้องรออีกแล้ว 921 01:07:50,358 --> 01:07:52,850 ถ้ารออีกวินาทีเดียว ต้องเสียไตไปแน่ๆ 922 01:07:53,528 --> 01:07:56,612 ผมหมายถึงการขาย 923 01:07:56,698 --> 01:07:59,862 เมกซี่ เรื่องนี้นอร์แมนทำอะไรไม่ได้ 924 01:08:19,053 --> 01:08:21,295 นี่หมายความว่าอะไร ลูก 925 01:08:21,723 --> 01:08:24,557 ขอโทษที่มารบกวน ครับผม 926 01:08:24,642 --> 01:08:26,349 แต่เราต้องการความช่วยเหลือ 927 01:08:27,687 --> 01:08:30,179 - เรามาไกลจากชนบท - เราเรอะ 928 01:08:30,398 --> 01:08:32,560 เขาหมายถึงผมครับ คุณลุง 929 01:08:32,650 --> 01:08:34,642 ผมหมายถึง ท่านเจ้าคุณลุง ครับผม 930 01:08:35,403 --> 01:08:36,985 แล้วเธอน่ะใคร 931 01:08:37,030 --> 01:08:40,148 นอร์แมน ครับผม หลานของท่าน ครับผม 932 01:08:40,199 --> 01:08:41,531 ลูกชายคุณน้าอิซาเบล 933 01:08:42,076 --> 01:08:44,989 อ๋อ คนที่โชคร้ายเรื่องแต่งงาน 934 01:08:45,204 --> 01:08:47,446 แต่งงานอย่างมีความสุขกับคุณพ่อผม ครับผม 935 01:08:47,540 --> 01:08:51,500 ผู้ออกไปรบให้กองทัพของท่าน จะขอบพระคุณมากถ้าจะกรุณาสุภาพกว่านี้ 936 01:09:02,680 --> 01:09:05,047 แล้วเธอมีธุระอะไรที่นี่ล่ะ บอกมาสิ 937 01:09:07,602 --> 01:09:11,562 เราต้องการค้นหาว่า เกิดอะไรขึ้นกับคุณพ่อของนอร์แมน 938 01:09:12,815 --> 01:09:14,397 กับคุณน้าโรรี่ 939 01:09:14,901 --> 01:09:16,984 เราได้โทรเลขบอกว่า... 940 01:09:19,614 --> 01:09:20,695 ว่าไง 941 01:09:22,408 --> 01:09:24,525 ...ถูกฆ่าในระหว่างปฏิบัติการ 942 01:09:24,577 --> 01:09:27,069 แต่ผมรู้ว่ามันไม่ใช่ รู้ว่าพ่อยังมีชีวิตอยู่ 943 01:09:27,538 --> 01:09:30,246 อ๋อ งั้นเธอกำลังพูดว่าโทรเลขนั่น 944 01:09:30,333 --> 01:09:34,373 โทรเลขที่ส่งจาก สนง.สงคราม มีข้อความที่ไม่เป็นจริงงั้นรึ 945 01:09:34,754 --> 01:09:35,870 ใช่แล้วครับ 946 01:09:36,047 --> 01:09:37,083 แล้วเธอมีหลักฐาน แน่นอน 947 01:09:37,173 --> 01:09:38,914 ไม่งั้นคงไม่กล้ามาถึงนี่ 948 01:09:40,593 --> 01:09:44,428 พ่อเธอติดต่อมาบ้างหรือเปล่า หลังจากที่ได้โทรเลขแล้ว 949 01:09:45,765 --> 01:09:46,755 ไม่ครับ 950 01:09:47,475 --> 01:09:50,718 ถ้างั้นคนในหน่วยเดียวกัน ติดต่อมาใช่มั้ย 951 01:09:53,940 --> 01:09:54,976 ไม่มีครับ 952 01:09:56,275 --> 01:09:58,232 ถ้างั้นเธอมีข้อพิสูจน์อะไร 953 01:09:59,821 --> 01:10:01,813 ผมรู้สึกได้เองในกระดูก 954 01:10:02,615 --> 01:10:06,199 - ในอะไรนะ อะไร - ผมรู้สึกได้เองในกระดูก 955 01:10:06,285 --> 01:10:08,493 ในกระดูกเหรอ 956 01:10:08,579 --> 01:10:10,445 รู้สึกได้ในกระดูกนี่นะ 957 01:10:12,417 --> 01:10:14,659 - ครับผม - พระเจ้าช่วย เด็กน้อย 958 01:10:14,752 --> 01:10:17,210 หมายความว่าเธอ โน้มน้าวลูกชายใจอ่อนของฉัน 959 01:10:17,296 --> 01:10:20,539 ให้พามาที่นี่ ในระหว่างสงคราม 960 01:10:20,633 --> 01:10:25,424 พร้อมเรื่องเหลวไหล เกี่ยวกับความรู้สึกในกระดูกนี่นะ 961 01:10:25,513 --> 01:10:27,300 เขาไม่ได้อ่อนแอ 962 01:10:27,432 --> 01:10:29,173 เขาเป็นคนช่วยลูกหมูเอาไว้ 963 01:10:29,267 --> 01:10:32,226 และเขาเป็นคนออกความคิดช่วยเรา ด้วยการพามาที่นี่ 964 01:10:32,311 --> 01:10:34,348 และผมรู้ว่าคิดไม่ผิด เรื่องคุณพ่อผม 965 01:10:34,439 --> 01:10:37,102 ได้โปรด ช่วยสืบถามให้เราได้มั้ยครับ 966 01:10:41,279 --> 01:10:45,569 กองทัพมีคนร่วมรบเป็นพัน 967 01:10:45,616 --> 01:10:48,780 ไม่ว่าเขาจะสำคัญแค่ไหน ทำไมฉันถึงต้องสนใจพ่อเธอ 968 01:10:48,870 --> 01:10:50,657 เป็นพิเศษด้วยล่ะ 969 01:10:54,041 --> 01:10:55,373 เพราะ... 970 01:10:56,711 --> 01:10:59,670 เพราะพวกเขารักพ่อ และน้าอิซาเบลด้วย 971 01:10:59,756 --> 01:11:01,292 และต้องการพ่อมาก 972 01:11:01,799 --> 01:11:04,132 และผมรู้ว่าทำไมคุณพ่อ ถึงส่งเราไปอยู่กับพวกเขาด้วย 973 01:11:04,469 --> 01:11:06,176 มันไม่เกี่ยวกับระเบิด 974 01:11:06,888 --> 01:11:08,424 ผมรู้ว่าคุณพ่อกับคุณแม่ กำลังจะหย่ากัน 975 01:11:08,473 --> 01:11:11,557 - พอแล้ว! - ไม่ คุณพ่อต้องฟังผม 976 01:11:11,642 --> 01:11:14,055 คุณพ่อทำลายชีวิตของตัวเอง และของพวกเรา 977 01:11:14,145 --> 01:11:16,137 แค่นั้นพอสำหรับคุณพ่อหรือยัง 978 01:11:19,609 --> 01:11:22,477 อย่างน้อยก็ช่วยคุณน้าอิซาเบล กับคุณน้าโรรี่ให้ได้อยู่ด้วยกัน 979 01:11:49,722 --> 01:11:51,054 รออยู่ที่นี่ 980 01:12:11,577 --> 01:12:14,661 - เร็วเข้า อิซาเบล - ขออ่านก่อน ไม่ได้เหรอ 981 01:12:14,705 --> 01:12:16,037 ได้ 982 01:12:16,123 --> 01:12:18,615 แม่คะ ได้โปรดรอ ได้โปรด 983 01:12:18,709 --> 01:12:20,291 หยุดนะ เมกซี่ 984 01:12:24,215 --> 01:12:26,923 "นั่นจะได้รับเป็นสิ่งทดแทน..." 985 01:12:28,886 --> 01:12:31,253 หนู มีหนูอยู่ใต้เก้าอี้ 986 01:12:50,491 --> 01:12:54,030 พ่อแม่นายจะหย่ากันจริงๆ เหรอ 987 01:12:57,665 --> 01:12:59,076 แล้วนายจะไปอยู่กับใคร 988 01:13:00,835 --> 01:13:04,328 คุณแม่มั้ง ก็ไม่แตกต่างอะไรกันตรงไหน 989 01:13:04,422 --> 01:13:07,005 เราแทบไม่ได้เจอทั้งพ่อและแม่ 990 01:13:08,759 --> 01:13:11,877 ถึงโอกาสพิเศษ ก็ถูกนำตัวมาให้เห็นหน้า 991 01:13:14,849 --> 01:13:18,092 นายมาอยู่กับเราก็ได้นะ นายกับซีเลีย 992 01:13:19,312 --> 01:13:20,598 นายใจดีมาก 993 01:13:33,409 --> 01:13:34,399 ฉันเสียใจ 994 01:13:35,202 --> 01:13:36,363 เขียนว่ายังไง 995 01:13:37,371 --> 01:13:39,112 เกรงว่าเขา หตรป. 996 01:13:40,917 --> 01:13:44,081 - นั่นอะไร - หายตัวระหว่างปฏิบัติการ 997 01:13:45,922 --> 01:13:47,584 ฉันเสียใจ นอร์แมน 998 01:13:51,177 --> 01:13:52,258 เดี๋ยว 999 01:13:53,387 --> 01:13:54,719 "หายตัว" เรอะ 1000 01:13:55,556 --> 01:13:58,424 "หายตัวระหว่างปฏิบัติการ" ไม่ใช่ "ตายระหว่างปฏิบัติการ" 1001 01:13:58,643 --> 01:13:59,850 ไม่ใช่ตาย 1002 01:13:59,936 --> 01:14:03,350 โทรเลขที่เธอได้รับไม่ถูกต้อง 1003 01:14:03,439 --> 01:14:07,524 จริงๆ แล้ว ไม่มีหลักฐาน ว่ามีการส่งโทรเลขไปเลย 1004 01:14:08,069 --> 01:14:12,484 - ซึ่งเป็นเรื่องที่เราควรสอบสวน... - ผมรู้ พ่อยังมีชีวิตอยู่ 1005 01:14:12,573 --> 01:14:14,064 ขอบคุณครับ ท่านลุง 1006 01:14:14,158 --> 01:14:16,901 นี่หลานผมเอง เด็กชนบท 1007 01:14:17,078 --> 01:14:19,286 "เพชรยังไม่ได้เจียรนัย" อย่างที่เรียกกัน 1008 01:14:21,082 --> 01:14:24,496 มาเถอะ เราต้องกลับบ้าน ต้องไปบอกแม่ 1009 01:14:25,169 --> 01:14:26,330 ซีริล 1010 01:14:39,475 --> 01:14:42,718 อากาศชนบทดีกับลูกมาก 1011 01:14:51,153 --> 01:14:52,394 ทำต่อไปนะ 1012 01:14:53,280 --> 01:14:54,646 ผมจะทำแน่ ครับผม 1013 01:14:55,866 --> 01:14:57,357 ผมหมายถึง ครับคุณพ่อ 1014 01:15:00,413 --> 01:15:01,620 ดีมาก 1015 01:15:02,748 --> 01:15:03,784 ครับ 1016 01:15:16,053 --> 01:15:18,591 นอร์แมน ถ้า สนง.สงครามไม่ได้ส่งโทรเลขนั่น 1017 01:15:18,681 --> 01:15:20,968 แปลว่าฉบับที่เราเห็น เป็นของปลอม 1018 01:15:21,058 --> 01:15:24,472 แต่ใครจะปลอมโทรเลขที่บอกข่าวคนตาย 1019 01:15:24,562 --> 01:15:27,054 - ใครกันที่จะทำเรื่องเลวร้ายแบบนั้น - ลุงฟิล 1020 01:15:27,106 --> 01:15:29,849 เขาพยายามจะให้แม่ขาย ส่วนครึ่งหนึ่งของเรา 1021 01:15:29,942 --> 01:15:32,730 คงรู้ว่าแม่ต้องขาย ถ้ารู้ข่าวว่าพ่อตาย 1022 01:15:32,820 --> 01:15:33,856 เราต้องรีบแล้ว 1023 01:15:35,531 --> 01:15:38,274 พ่อยังไม่ตาย แค่หายตัวไป 1024 01:15:38,367 --> 01:15:39,778 นั่นเป็นข่าวดี 1025 01:15:39,869 --> 01:15:43,579 แต่เราต้องรีบกลับไป เราจะอธิบายระหว่างทาง 1026 01:15:51,881 --> 01:15:55,374 ซีเลีย ได้โปรด หยุดกรี๊ด! 1027 01:15:56,302 --> 01:15:59,761 นี่มันครึ่งชั่วโมงแล้วนะ 1028 01:16:01,390 --> 01:16:02,847 ไม่มีหนูสักหน่อย 1029 01:16:04,810 --> 01:16:06,927 หนูเห็น มันคงหนีไปแล้ว 1030 01:16:11,150 --> 01:16:12,140 เอาละ 1031 01:16:12,234 --> 01:16:15,102 อิซาเบล มาทำให้จบๆ ไปเถอะ ดีมั้ย 1032 01:16:23,412 --> 01:16:25,153 มีปากกามั้ย 1033 01:16:27,958 --> 01:16:29,745 แม่คะ ได้โปรดรอก่อน 1034 01:16:29,835 --> 01:16:31,451 พอแล้ว เมกซี่ 1035 01:16:31,545 --> 01:16:34,162 - ฟิล เอาปากกามาสิ - อีกด้าม ได้เลย 1036 01:16:57,279 --> 01:16:59,521 แนนนี่ แมคฟี่ คุณจำเป็นสำหรับเรา 1037 01:16:59,615 --> 01:17:01,652 ได้โปรด แนนนี่ แมคฟี่ คุณจำเป็นสำหรับเรา 1038 01:17:02,159 --> 01:17:05,448 ได้โปรด ได้โปรด แนนนี่ แมคฟี่ คุณจำเป็นสำหรับเรา 1039 01:17:05,538 --> 01:17:07,530 แนนนี่ แมคฟี่ คุณจำเป็นสำหรับเรา 1040 01:17:07,623 --> 01:17:11,287 คุณจำเป็นสำหรับเรา คุณจำเป็นสำหรับเรา คุณจำเป็นสำหรับเรา 1041 01:17:18,300 --> 01:17:21,134 นอร์แมน ช่วยส่งไม้เท้ามาให้หน่อยสิ 1042 01:17:23,848 --> 01:17:25,635 จริงๆ แล้ว อย่างนี้ดีกว่า 1043 01:17:25,724 --> 01:17:29,263 ช่วยกระแทกลงไปที่ถนนแรงๆ ครั้งนึง ได้มั้ย 1044 01:17:30,771 --> 01:17:31,887 เอาเลย 1045 01:17:32,857 --> 01:17:34,689 อย่าทำหล่นนะ 1046 01:17:34,775 --> 01:17:39,236 แค่คิดก็มึนแล้ว ขอใหม่ที ต้องกรอกแบบฟอร์ม ยาวเหยียดเลยละ 1047 01:17:41,699 --> 01:17:44,362 ดีมาก เก็บไว้ที่เดิม 1048 01:17:46,120 --> 01:17:48,203 - มันทำอะไร - อะไรนะ 1049 01:17:48,289 --> 01:17:51,623 ตอนที่นอร์แมนกระแทกไม้เท้า ทำเพื่ออะไร 1050 01:18:02,636 --> 01:18:03,797 ฮัลโหล 1051 01:18:13,772 --> 01:18:17,766 แม่คะ ได้โปรดอย่า นี่ไร่ของเรา อย่าเซ็นชื่อเลย 1052 01:18:17,860 --> 01:18:20,068 นี่ก็อธิบายอยู่ในตัวแล้ว 1053 01:18:21,071 --> 01:18:22,437 นี่ด้วย 1054 01:18:23,532 --> 01:18:27,742 และนั่น แค่ลงชื่อตรงนั้น 1055 01:18:31,957 --> 01:18:33,493 ปากกาอยู่ไหน 1056 01:18:33,584 --> 01:18:35,541 ให้ตายสิ ฟิล 1057 01:18:39,423 --> 01:18:40,789 ไม่เป็นไร 1058 01:18:42,384 --> 01:18:43,920 มันอยู่ตรงนี้เอง 1059 01:18:49,141 --> 01:18:50,177 บาย 1060 01:18:51,518 --> 01:18:53,976 นึกว่าอยากให้ฉันเซ็นชื่อ 1061 01:18:54,063 --> 01:18:55,770 ไม่เข้าใจเลย 1062 01:18:56,941 --> 01:18:58,682 คงมีใคร... 1063 01:18:58,776 --> 01:19:01,268 หนูว่าไม่มีปากกาอีกแล้วค่ะ แม่ 1064 01:19:20,965 --> 01:19:23,048 - แนนนี่ แมคฟี - ว่าไงจ๊ะ 1065 01:19:23,133 --> 01:19:25,625 รถนี่วิ่งได้เร็วแค่ไหนแน่ 1066 01:19:51,370 --> 01:19:52,986 ดูสิฉันเจออะไร 1067 01:19:58,711 --> 01:20:01,954 นี่เลย อิซาเบล มาทำให้เสร็จไปเลยดีมั้ย 1068 01:20:03,132 --> 01:20:05,340 มาเซ็นชื่อในสัญญานี่ อิซาเบล 1069 01:20:05,759 --> 01:20:09,173 ฉันจะช่วยจับมือไม่ให้สั่น นี่เลย 1070 01:20:10,764 --> 01:20:13,802 แค่... แค่ตรงนั้น นั่นแหละ 1071 01:20:15,894 --> 01:20:18,102 - เราจะทำยังไงดี - ไม่รู้ 1072 01:20:18,689 --> 01:20:20,146 ใช่ 1073 01:20:20,190 --> 01:20:22,648 ฉันนึกอะไรที่จะห้ามเขา ไม่ออกแล้วตอนนี้ 1074 01:20:25,779 --> 01:20:29,739 เครื่องบินข้าศึก 1075 01:20:36,790 --> 01:20:37,780 "อิ-ซ..." 1076 01:20:46,008 --> 01:20:48,045 คุณนายอิซาเบล กรีน ในกรณีที่สามี คุณโรรี่ กรีนไม่อยู่ 1077 01:21:05,903 --> 01:21:08,145 - นั่นเป็นยูเอ็กซ์บี - นั่นอะไร 1078 01:21:08,238 --> 01:21:10,230 ระเบิดที่ไม่ระเบิด ในลอนดอนก็มี 1079 01:21:10,324 --> 01:21:12,407 จะระเบิดได้ทุกเมื่อ 1080 01:21:13,077 --> 01:21:14,488 - อะไรนะ - อะไรนะ 1081 01:21:14,578 --> 01:21:16,194 อาจจะไม่ระเบิดก็ได้ แล้วแต่ 1082 01:21:16,580 --> 01:21:18,697 แต่มันจะทำลายพืชผล 1083 01:21:19,291 --> 01:21:21,408 นั่นเป็นสัญญาณ 1084 01:21:21,502 --> 01:21:23,243 พวกมันจะมาเอาตัวผม 1085 01:21:23,337 --> 01:21:26,296 - ไม่ต้องตื่นตกใจ ความช่วยเหลือมาแล้ว - พวกมันจะฆ่าผม 1086 01:21:26,382 --> 01:21:27,793 - ระเบิดที่ไม่ระเบิด! - พวกมันจะฆ่าผม 1087 01:21:27,883 --> 01:21:29,465 - ระเบิดที่ไม่ระเบิด! - พวกมันที่ไหนที่จะฆ่าคุณ 1088 01:21:29,551 --> 01:21:31,133 พวกมือสังหารหญิง 1089 01:21:31,220 --> 01:21:32,756 อันธพาลผู้หญิง 1090 01:21:32,846 --> 01:21:36,760 ผมมาแล้ว ไม่ต้องตื่นตกใจ หยุด! 1091 01:21:36,809 --> 01:21:39,017 ผมหยุดไม่ได้ ผมกำลังจะตาย 1092 01:21:39,103 --> 01:21:40,469 ผมจะลงไปหลบใต้โต๊ะ 1093 01:21:40,562 --> 01:21:42,053 ฉันจะไปต้มน้ำ 1094 01:21:42,106 --> 01:21:43,438 ของผมใส่นม น้ำตาลสอง 1095 01:21:43,524 --> 01:21:44,640 ขอบคุณพระเจ้า คุณต้องจับผม 1096 01:21:44,733 --> 01:21:46,725 คุณต้องจับผมก่อนที่พวกมันจะมาถึงที่นี่ 1097 01:21:46,777 --> 01:21:47,984 อะไรนะ 1098 01:21:48,070 --> 01:21:50,983 จับผมเดี๋ยวนี้ ขอย้ำ... 1099 01:21:51,073 --> 01:21:55,033 จับเพื่ออะไร ข้อหาอะไร ต้องมีข้อหาสิ 1100 01:21:55,119 --> 01:21:56,530 ลองปลอมแปลงหลักฐาน 1101 01:21:57,287 --> 01:21:59,028 นอร์แมน ลูกไปไหนมา 1102 01:21:59,123 --> 01:22:01,410 ไป สนง.สงครามมา และพ่อยังมีชีวิตอยู่ 1103 01:22:04,503 --> 01:22:05,584 อะไรนะ 1104 01:22:06,797 --> 01:22:10,586 - ลุงฟิลปลอมโทรเลข - ใช่ 1105 01:22:10,676 --> 01:22:13,714 นอร์แมนพูดถูก นั่นคือข้อหา 1106 01:22:13,804 --> 01:22:15,761 - ทีนี้จับผมได้หรือยังล่ะ - ฟิล คุณ... 1107 01:22:15,848 --> 01:22:17,589 ฟังนะ พวกคุณไม่มีใครรู้สึกเลย 1108 01:22:17,641 --> 01:22:20,509 ว่าจะเกิดระเบิดที่อันตรายมาก ในไม่ช้านี้ 1109 01:22:20,602 --> 01:22:23,390 เงียบ ขอร้อง เงียบเลยทุกคน ได้โปรด 1110 01:22:25,441 --> 01:22:26,602 นอร์แมน 1111 01:22:28,694 --> 01:22:30,026 มานี่สิ 1112 01:22:32,114 --> 01:22:34,071 พ่อหายตัวไประหว่างปฏิบัติการ 1113 01:22:37,411 --> 01:22:38,527 ว่าต่อไป 1114 01:22:39,121 --> 01:22:41,579 แต่ผมรู้สึกได้ในกระดูก ว่าพ่อยังมีชีวิตอยู่ 1115 01:22:44,209 --> 01:22:48,203 ถ้างั้นมันก็ต้องเป็นความจริงสิ 1116 01:22:52,801 --> 01:22:56,090 ขอบใจ ขอบใจ ลูกรักของแม่ ลูกรักของแม่ 1117 01:22:57,639 --> 01:22:59,301 ลูกรักของแม่ 1118 01:22:59,391 --> 01:23:02,759 - และซีริล ต้องขอบใจเขาด้วยฮะ - ซีริลด้วยเหรอ 1119 01:23:03,854 --> 01:23:05,811 ซีริล มานี่ 1120 01:23:05,856 --> 01:23:07,768 - พ่อคนกล้าหาญของฉัน - ได้ยินนั่นมั้ย 1121 01:23:07,858 --> 01:23:10,646 - อะไร - ผมปลอมแปลงหลักฐาน เลวร้ายเลย 1122 01:23:10,694 --> 01:23:13,858 หยุดได้ มีระเบิดอยู่ข้างนอกนั่น ต้องจัดการกับมันก่อน 1123 01:23:13,947 --> 01:23:14,983 - ระเบิดเหรอ - ระเบิดเหรอ 1124 01:23:15,032 --> 01:23:16,819 เร็ว มาดูสิ 1125 01:23:17,659 --> 01:23:20,527 นี่กุญแจมือ จัดการเองแล้วกัน 1126 01:23:20,621 --> 01:23:22,078 ทีนี้ "ระเบิด" 1127 01:23:22,164 --> 01:23:25,123 - มันเป็นยูเอ็กซ์บี - แปลว่าระเบิดที่ไม่ระเบิด 1128 01:23:25,209 --> 01:23:28,498 แต่ข้าวบาร์เลย์ ถ้ามันระเบิด ก็จบกัน 1129 01:23:28,712 --> 01:23:30,078 "วิธีปลดชนวนระเบิด" 1130 01:23:30,172 --> 01:23:31,629 ไม่! ไม่ ไม่ ไม่ 1131 01:23:31,715 --> 01:23:34,082 ใส่กุญแจมือผมติดกับคุณ 1132 01:23:34,176 --> 01:23:36,338 วิธีนั้นผมจะปลอดภัย 1133 01:23:40,516 --> 01:23:42,473 ใครก็ได้ช่วยผมที ขอร้องละ 1134 01:23:42,726 --> 01:23:45,685 ลุงไม่สมควรได้รับความช่วยเหลือเลย ลุงใจร้ายใจดำมาก 1135 01:23:45,979 --> 01:23:49,518 ขอร้องละ เมกซี่ 1136 01:23:49,566 --> 01:23:50,852 ขอให้ฉันแล้วกัน 1137 01:24:00,869 --> 01:24:02,531 หมายความว่า ขอบคุณ 1138 01:24:18,303 --> 01:24:21,216 ผมกำลังจะปลดชนวนระเบิดนี้ 1139 01:24:33,485 --> 01:24:36,728 - เขาหงายหลังล้ม - อาจจะเป็นลมไปแล้ว 1140 01:24:36,780 --> 01:24:38,988 ทีนี้ใครจะเป็นคนปลดชนวนระเบิดล่ะ 1141 01:24:39,616 --> 01:24:42,575 พวกผู้ชาย ไปดูคุณดอคเคอร์ตี้ แล้วพาดบันไดกลับขึ้นไปใหม่ 1142 01:24:42,619 --> 01:24:44,030 ซีเลียเอาคู่มือของเขามา 1143 01:24:44,121 --> 01:24:46,283 แล้วอ่านคู่มือดังๆ เพราะเธอออกเสียงชัดที่สุด 1144 01:24:46,373 --> 01:24:50,413 แนนนี่ แมคฟี ช่วยห้ามพวกเขาที ขอร้อง 1145 01:24:51,837 --> 01:24:54,500 คิดว่าคงเป็นไปไม่ได้แล้ว 1146 01:25:03,974 --> 01:25:05,431 มีใครอยู่ที่นั่นไหม 1147 01:25:07,185 --> 01:25:08,721 แค่ว่า ไม่ค่อยสบายเอง 1148 01:25:15,319 --> 01:25:16,685 "วิธีปลดชนวนระเบิด 1149 01:25:16,778 --> 01:25:20,988 "สามขั้นตอนง่ายๆ สู่วันปลอดระเบิด 1150 01:25:21,074 --> 01:25:24,943 "ขั้นที่หนึ่ง เปิดช่องระบายอากาศที่หางระเบิด" 1151 01:25:25,037 --> 01:25:26,403 - เปิดช่องระบายอากาศ - เปิดช่องระบายอากาศ 1152 01:25:26,496 --> 01:25:27,953 เปิดช่องระบายอากาศ 1153 01:25:29,124 --> 01:25:32,333 เปิดแล้ว 1154 01:25:32,377 --> 01:25:34,209 แล้วไงต่อ 1155 01:25:34,296 --> 01:25:36,413 "ขั้นที่สอง ตัดลวดสีน้ำเงิน" 1156 01:25:36,506 --> 01:25:38,338 - ลวดสีน้ำเงิน - ลวดสีน้ำเงิน 1157 01:25:51,688 --> 01:25:53,771 นี่มันใหญ่เกินไป 1158 01:25:53,857 --> 01:25:56,190 - เราจะใช้อะไรได้อีก - ใครมีมีดพกมั้ย 1159 01:26:04,951 --> 01:26:06,863 ลองนี่สิ 1160 01:26:15,337 --> 01:26:16,919 เยี่ยมไปเลย 1161 01:26:17,005 --> 01:26:18,621 ดีมาก ซีเลีย 1162 01:26:27,808 --> 01:26:29,219 แล้วไงต่อ 1163 01:26:51,790 --> 01:26:53,201 ว่าไง ฟิล 1164 01:26:56,378 --> 01:26:59,086 "ขั้นที่สาม ตัดลวดแดง" 1165 01:26:59,131 --> 01:27:00,918 - ลวดแดง - ลวดแดง 1166 01:27:08,473 --> 01:27:09,554 - เห็นมันมั้ย - มีหรือเปล่า 1167 01:27:09,641 --> 01:27:12,679 - ตัดหรือยัง - เงียบ ฉันเอื้อมไม่ถึง 1168 01:27:19,860 --> 01:27:21,522 น่าตื่นเต้นจังใช่มั้ย 1169 01:27:24,781 --> 01:27:25,862 อะไร 1170 01:27:40,380 --> 01:27:42,963 - ทำได้แล้ว - ทำได้ดี 1171 01:27:43,049 --> 01:27:44,506 ดีมาก 1172 01:27:44,593 --> 01:27:46,255 เมกซี่ ทำได้ดีมาก 1173 01:27:54,144 --> 01:27:57,137 นั่นมันเป็นอะไร 1174 01:27:58,356 --> 01:28:00,518 เรามีข่าวดีมาบอก ฟิล 1175 01:28:00,567 --> 01:28:03,935 เราจะไม่ตัดไตคุณออกแล้ว ใช่แล้ว 1176 01:28:04,029 --> 01:28:07,989 คุณนายบิ๊กตัดสินใจว่า การตัดไตไม่ดีพอสำหรับคุณ 1177 01:28:08,074 --> 01:28:09,906 มันไม่เนียน 1178 01:28:09,993 --> 01:28:12,110 เธออยากให้เรายัดไส้คุณ ฟิล 1179 01:28:12,204 --> 01:28:16,619 จับยัดไส้ แล้วเอาไปตั้งไว้หน้าคาสิโน เป็นการเตือนใจคนอื่นๆ 1180 01:28:18,168 --> 01:28:19,329 ทำอย่างนั้นไม่ได้ 1181 01:28:19,377 --> 01:28:22,245 ไม่ต้องห่วง ฟิล คุณเทอร์วี่เป็นมืออาชีพ 1182 01:28:26,259 --> 01:28:29,252 นี่ก็ตัวอย่างงานรุ่นแรกของฉัน 1183 01:28:30,305 --> 01:28:32,388 และคุณจะเหมือนอย่างนี้ 1184 01:28:33,850 --> 01:28:35,557 คล้ายตัวจริงเลยว่ามั้ย 1185 01:28:35,644 --> 01:28:40,639 อย่างเดียวก็คือ เราต้องควักไส้ควักพุง คุณออก ขณะที่คุณยัง แหม... 1186 01:28:42,025 --> 01:28:43,186 มีชีวิตอยู่ 1187 01:28:43,235 --> 01:28:44,942 อย่า! 1188 01:28:45,821 --> 01:28:47,528 มันเขียนว่ายังไงเรื่องไฟ 1189 01:28:47,614 --> 01:28:49,697 เช็คเองได้ว่าไม่มีอะไรเลย 1190 01:28:49,783 --> 01:28:51,194 - ในหนังสือทั้งเล่ม - เดี๋ยวก่อน มีหมายเหตุด้วย 1191 01:28:51,243 --> 01:28:54,202 "ในระเบิดข้าศึกบางชนิด จะต้องมีขั้นที่สี่ 1192 01:28:54,246 --> 01:28:55,362 "ตัดลวดสีเขียว" 1193 01:28:55,413 --> 01:28:57,530 ฉันมองไม่เห็นลวดสีเขียวเลย 1194 01:28:57,999 --> 01:29:00,036 ต้องโดนอะไรเทาๆ พวกนี้คลุมไว้ 1195 01:29:01,002 --> 01:29:02,459 มันแข็งเป็นตะปูเลย 1196 01:29:02,546 --> 01:29:05,539 อัลเจอร์นอน ไม่อยากให้คุณเสียโอกาส ได้เห็นระเบิดทำงาน ตื่นเร็ว ที่รัก 1197 01:29:05,924 --> 01:29:07,131 เดี๋ยว นี่ 1198 01:29:07,217 --> 01:29:11,052 "คำเตือน ถ้าลวดเขียวมีปูนระเบิดคลุมอยู่.." 1199 01:29:11,096 --> 01:29:13,088 - ปูนเรอะ - "...ไฟสีแดงจะเริ่มติด 1200 01:29:13,181 --> 01:29:15,423 "เริ่มต้นการนับถอยหลัง ก่อนระเบิด" 1201 01:29:17,686 --> 01:29:18,893 ทำไมประโยคนี้ ถึงมาอยู่ท้ายเล่มนะ 1202 01:29:18,937 --> 01:29:21,805 เราต้องรีบหาที่กำบังเดี๋ยวนี้ 1203 01:29:21,898 --> 01:29:24,060 ลงมาสิ เมกซี่! 1204 01:29:24,150 --> 01:29:25,231 ดูสิ 1205 01:29:26,027 --> 01:29:27,734 - เมกซี่ - แม่ รอเดี๋ยว 1206 01:29:27,779 --> 01:29:29,645 เมกซี่ ลงมาเดี๋ยวนี้! 1207 01:29:33,201 --> 01:29:35,614 คุณเอเดลไวส์ กำลังกินปูนให้ 1208 01:29:36,079 --> 01:29:37,911 เมกซี่ ลงมาเดี๋ยวนี้ 1209 01:29:40,584 --> 01:29:41,791 เมกซี่ 1210 01:29:42,919 --> 01:29:45,536 - เมกซี่ ขอร้อง ลงมา - เกิดอะไรขึ้น 1211 01:29:45,630 --> 01:29:47,587 - เมกซี่ มันอันตรายเกินไป - ต้องลงมาทันที 1212 01:29:47,632 --> 01:29:49,624 ฉันเห็นลวดเขียวแล้ว 1213 01:30:10,614 --> 01:30:13,698 - เราทำสำเร็จแล้ว - ลูกรัก ลงมา 1214 01:30:13,783 --> 01:30:14,944 เธอทำได้แล้ว 1215 01:30:14,993 --> 01:30:17,576 ทำได้แล้ว ลูกรัก ลงมาเดี๋ยวนี้ 1216 01:30:18,246 --> 01:30:19,828 เยี่ยมไปเลย เมกซี่ 1217 01:30:21,207 --> 01:30:24,075 เก่งมากเลย ลูกแม่ ลงมา 1218 01:30:26,129 --> 01:30:27,586 ปลดชนวนระเบิดได้แล้ว 1219 01:30:28,840 --> 01:30:30,376 ไม่ได้ยากอะไร 1220 01:30:32,469 --> 01:30:35,257 รู้เลยว่าเธอทำได้ เมกซี่ เยี่ยม 1221 01:30:41,144 --> 01:30:44,137 บทเรียนที่สี่ กล้าหาญ 1222 01:30:45,523 --> 01:30:46,934 จบลงแล้ว 1223 01:30:50,445 --> 01:30:54,155 แต่คุณเอเดลไวส์เต็มไปด้วยปูนระเบิด 1224 01:30:54,199 --> 01:30:55,781 จะระเบิดมั้ยนะ 1225 01:31:02,123 --> 01:31:03,910 ทุกคนหลบไป 1226 01:31:05,585 --> 01:31:07,201 ปล่อยเรื่องนี้ให้ฉันเอง 1227 01:31:08,171 --> 01:31:10,379 ไปเร็ว ไปให้เร็วเท่าที่ทำได้ 1228 01:31:38,702 --> 01:31:39,818 นั่นไง 1229 01:32:24,080 --> 01:32:25,366 ผมบินได้ 1230 01:32:42,599 --> 01:32:43,806 ลาก่อน 1231 01:32:51,733 --> 01:32:53,349 ทำดีมากเลย ฟิล 1232 01:33:06,831 --> 01:33:09,118 เกิดอะไรขึ้นกับข้าวบาร์เลย์ 1233 01:34:46,306 --> 01:34:47,342 แม่เจ้า! 1234 01:34:50,727 --> 01:34:52,059 เกิดอะไรขึ้น 1235 01:35:00,945 --> 01:35:02,561 ข้าวบาร์เลย์ถูกเกี่ยวแล้ว 1236 01:35:17,253 --> 01:35:19,540 ดูสิ มีบันไดลื่นด้วย 1237 01:35:20,965 --> 01:35:24,083 เร็วเข้าทุกคน คนสุดท้ายที่ขึ้นไปเป็นไข่เน่า 1238 01:35:24,177 --> 01:35:25,918 ฉันก่อน ฉันก่อน 1239 01:35:27,513 --> 01:35:29,470 แม่ ขึ้นบันไดมาสิ 1240 01:35:32,644 --> 01:35:34,510 - ที่รัก - ดูสิ ดู 1241 01:35:36,314 --> 01:35:37,646 เยี่ยมไปเลย 1242 01:35:38,900 --> 01:35:41,438 เยี่ยมเลย คุณดอคเคอร์ตี้ ขึ้นไปเลย 1243 01:35:42,695 --> 01:35:45,733 - เอาเลยฮะ แม่ - ก็ได้ ลงดีมั้ยเนี่ย 1244 01:35:49,494 --> 01:35:50,905 จะไปแล้วเหรอ 1245 01:35:53,164 --> 01:35:54,245 ใช่ค่ะ 1246 01:35:57,585 --> 01:35:59,998 ขอบคุณที่ให้ฉันอยู่ด้วย แอ๊กกี้ 1247 01:36:00,838 --> 01:36:03,330 ขอบคุณที่ขอ แนนนี่ แมคฟี 1248 01:36:21,985 --> 01:36:23,066 ดูสิ 1249 01:36:23,861 --> 01:36:25,978 นั่นเหรียญอันนึงของแนนนี่ แมคฟี 1250 01:36:26,072 --> 01:36:28,815 เธอก็มีด้วย เป็นสีเขียว 1251 01:36:28,908 --> 01:36:30,865 นั่นอันที่ฉันชอบที่สุดเลย 1252 01:36:32,036 --> 01:36:33,152 เชื่อในศรัทธา 1253 01:36:35,415 --> 01:36:38,579 - ทำไมเธอถึงให้เหรียญพวกเราล่ะ - ไปถามเธอกัน 1254 01:36:39,085 --> 01:36:40,826 เธออยู่ที่ไหน 1255 01:36:40,878 --> 01:36:42,369 แนนนี่ แมคฟีคะ 1256 01:36:43,256 --> 01:36:44,463 อยู่นั่น 1257 01:36:47,677 --> 01:36:49,134 แนนนี่ แมคฟี 1258 01:36:50,763 --> 01:36:52,425 เธอกำลังจะไปไหน 1259 01:36:52,515 --> 01:36:54,006 เธอกำลังจะจากพวกเธอไป 1260 01:36:54,517 --> 01:36:55,724 อะไรนะ 1261 01:36:55,810 --> 01:36:57,927 - ไปได้ไง - ทำไม 1262 01:36:58,021 --> 01:37:00,229 เพราะพวกเธอไม่จำเป็น ต้องมีเธออีกแล้ว 1263 01:37:01,065 --> 01:37:02,806 พูดเล่นไปได้ 1264 01:37:03,484 --> 01:37:05,191 แต่ผมอยากให้เธออยู่ 1265 01:37:05,278 --> 01:37:09,272 แย่จัง ลืมเรื่องวิธีทำงานของเธอไปแล้วเหรอ 1266 01:37:09,365 --> 01:37:10,321 ยังไงกัน 1267 01:37:10,408 --> 01:37:14,197 เมื่อคุณจำเป็นต้องมีเธอแต่ไม่ต้องการเธอ 1268 01:37:14,287 --> 01:37:16,028 เธอจะต้องอยู่ 1269 01:37:16,914 --> 01:37:19,372 แต่เมื่อคุณต้องการเธอ แต่ไม่จำเป็นต้องมีเธอ 1270 01:37:19,459 --> 01:37:21,291 เธอก็จะต้องไป 1271 01:37:21,377 --> 01:37:23,164 ไม่ยุติธรรมเลย 1272 01:37:23,254 --> 01:37:25,712 เราไม่ได้ตั้งใจจะต้องการเธอ 1273 01:37:25,798 --> 01:37:29,212 หมายความว่ายังไงที่ว่า เราไม่จำเป็น ต้องมีเธอ คุณบ้าไปแล้วหรือเปล่า 1274 01:37:30,261 --> 01:37:32,002 - แนนนี่ แมคฟี - ไปตามหาเธอกันเถอะ 1275 01:37:32,305 --> 01:37:34,672 - แนนนี่ แมคฟี - แนนนี่ แมคฟี 1276 01:37:38,061 --> 01:37:40,599 แนนนี่ แมคฟีไม่ชอบบอกลา 1277 01:37:41,939 --> 01:37:44,397 ฉันจำได้ จากตอนที่ยังเป็นเด็ก 1278 01:37:59,749 --> 01:38:01,490 กลับมาก่อน 1279 01:38:01,584 --> 01:38:03,997 พวกเขาอาจไม่จำเป็นต้องมีคุณ แต่ฉันจำเป็น 1280 01:38:04,087 --> 01:38:07,546 จำเป็น จำเป็นอย่างยิ่ง 1281 01:38:08,383 --> 01:38:09,715 กลับมาก่อน 1282 01:38:10,093 --> 01:38:12,085 วิ่งต่อไปฮะ แม่ 1283 01:38:12,178 --> 01:38:14,670 อย่าหยุด แม่ ไม่งั้นเราจะเสียเธอไป 1284 01:38:14,764 --> 01:38:18,098 กลับมาได้มั้ย กลับมา 1285 01:38:24,565 --> 01:38:26,431 อย่าหยุด แม่ เราจำเป็นต้องมีเธอ 1286 01:38:27,735 --> 01:38:28,851 ไม่ เราไม่จำเป็นแล้ว 1287 01:38:42,208 --> 01:38:43,619 พ่อ 1288 01:39:02,854 --> 01:39:03,935 พ่อ 1289 01:39:11,904 --> 01:39:13,440 เจ้าตัวน้อยของพ่อ 1290 01:39:36,429 --> 01:39:39,422 - พ่อ นี่ซีริลกับซีเลีย - ซีเลีย 1291 01:39:40,975 --> 01:39:44,389 ตอนจากไปมีลูกสาม ตอนนี้มีห้าแล้ว 1292 01:39:48,691 --> 01:39:51,479 ผมกลับบ้านแล้ว ตอนนี้ 1293 01:39:52,278 --> 01:39:53,769 ผมไม่เป็นไร 1294 01:39:56,866 --> 01:39:59,279 บทเรียนข้อห้า 1295 01:39:59,327 --> 01:40:00,818 เชื่อในศรัทธา 1296 01:40:01,746 --> 01:40:02,782 จบลงแล้ว 1297 01:40:11,255 --> 01:40:12,291 กระโดดขึ้นมาเลย 1298 01:40:41,619 --> 01:40:45,704 จบ 1299 01:42:06,120 --> 01:42:07,486 - คนที่จำเป็นสำหรับเธอ... - คือแนนนี่ แมคฟี 1300 01:42:07,580 --> 01:42:09,412 - แนนนี่ แมคฟี - คนที่จำเป็นสำหรับเธอคือแนนนี่ แมคฟี