0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
Nanny McPhee And The Big Bang (2010)
23.976 fps OCR runtime 01:49:13
1
00:00:38,330 --> 00:00:41,243
นี่คือเรื่องราวของครอบครัวฉัน
2
00:00:41,333 --> 00:00:45,794
ฉัน ลูกน่ารักสามคนและสามี
3
00:00:47,130 --> 00:00:49,622
นี่คือไร่อันงดงามของเรา
4
00:00:50,759 --> 00:00:53,843
ซึ่งเป็นของครอบครัวสามีฉันมานมนาน
5
00:00:57,766 --> 00:01:01,680
เรื่องเศร้าก็คือ
สามีของฉันไม่อยู่บ้าน ไปรบในสงคราม
6
00:01:02,062 --> 00:01:03,803
เราก็เลยอยู่กันตามลำพัง
7
00:01:04,189 --> 00:01:06,772
แน่ละว่าเราต่างเป็นห่วงเขาอย่างยิ่ง
8
00:01:06,858 --> 00:01:11,148
แต่โดยรวมแล้ว
ฉันรับมือทุกอย่างได้สบายมาก
9
00:01:12,197 --> 00:01:13,688
สบายจริงๆ
10
00:01:13,782 --> 00:01:16,695
สบายจริงๆ เลย
11
00:01:17,286 --> 00:01:20,575
ห้ามตีกันในห้องรับแขก!
12
00:01:20,664 --> 00:01:22,781
นั่นฉันเอง กำลังรับมือได้สบาย
13
00:01:23,709 --> 00:01:24,790
ลูกอมมะนาว
14
00:01:24,876 --> 00:01:26,367
แกมันแย่มาก
15
00:01:26,753 --> 00:01:28,494
พวกลูกๆ ก็รับมือได้สบายเช่นกัน
16
00:01:28,964 --> 00:01:32,207
ลงมาจากโซฟา วินเซนต์ ลงมา ลงมา!
17
00:01:32,259 --> 00:01:35,343
- พี่ๆ เริ่มก่อนนี่
- ลงมาจากโซฟา!
18
00:01:35,387 --> 00:01:37,845
เราทุกคนรับมือได้สบาย สบายจริงๆ
19
00:01:37,889 --> 00:01:40,677
- แม่อยู่บนโซฟา
- แม่อยู่บนโซฟา
20
00:01:40,726 --> 00:01:41,842
เราสบายมาก
21
00:01:41,893 --> 00:01:43,384
งั้นหยุดตะโกน!
22
00:01:43,437 --> 00:01:45,394
เราไม่ได้ตะโกน แม่ต่างหากที่ตะโกน
23
00:01:45,647 --> 00:01:48,936
เราควรต้องทำความสะอาดบ้านและไร่
24
00:01:49,026 --> 00:01:50,983
ก่อนที่ญาติๆ จะมาพรุ่งนี้
25
00:01:51,069 --> 00:01:55,313
แต่พวกลูกกลับมัวแต่ตีกันอยู่นั่น
26
00:01:55,407 --> 00:02:01,074
ทั้งๆ ที่แม่อยากเห็นพวกเรา
แบ่งปันข้าวของกัน แบ่งกัน แบ่งกัน
27
00:02:01,371 --> 00:02:05,581
ลองคิดดูสิว่าลูกจะเศร้าแค่ไหน
ถ้าต้องไปไกลจากบ้านตัวเอง
28
00:02:05,626 --> 00:02:08,209
เพราะมีลูกระเบิดถล่มลงมาทั่วไปหมด
29
00:02:08,295 --> 00:02:11,083
- เราไม่ยอมแบ่งแยมกับพวกเขา
- อะไรนะ
30
00:02:11,131 --> 00:02:13,418
เราไม่แบ่งแยมของพ่อให้พวกญาติๆ
31
00:02:13,467 --> 00:02:16,005
ไม่แน่นอน นั่นจะเก็บไว้ให้พ่อตอนกลับมา
32
00:02:16,094 --> 00:02:19,132
แม่หมายถึงห้องและของเล่นของลูก
33
00:02:19,222 --> 00:02:21,259
ทำไมพ่อไม่ตอบจดหมายเราละฮะ
34
00:02:21,350 --> 00:02:24,809
เราไม่ได้พูดกันถึงเรื่องพ่อ ลูกรัก
35
00:02:24,895 --> 00:02:28,514
แต่ทำไมพ่อไม่ตอบจดหมายผม
ฉบับสุดท้ายมาตั้งแต่ปีมะโว้
36
00:02:28,607 --> 00:02:30,769
จดหมายอากาศ
ดีปวัลเลย์ฟาร์ม
37
00:02:30,817 --> 00:02:32,228
ไม่ใช่จ้ะ ลูก
38
00:02:33,278 --> 00:02:34,394
ฟังนะ
39
00:02:39,493 --> 00:02:42,281
แค่สามเดือนที่แล้วแค่นั้นเอง
40
00:02:42,371 --> 00:02:43,612
เห็นมั้ยล่ะ
41
00:02:44,831 --> 00:02:48,745
พ่อไปเป็นทหาร
ถูกย้ายไปเรื่อยๆ ก็แค่นั้นเอง
42
00:02:48,835 --> 00:02:51,953
ไม่มีอะไรต้องเป็นห่วงเลย เข้าใจมั้ย
43
00:02:53,298 --> 00:02:55,290
แม่ต้องรีบไปแล้ว
44
00:02:55,384 --> 00:02:57,592
แต่ลูกๆ ต้องทำความสะอาดไร่
ไว้ต้อนรับญาติของเรา
45
00:02:57,678 --> 00:02:59,635
ญาติเราเป็นยังไงกันแน่ฮะแม่
46
00:02:59,721 --> 00:03:03,510
ก็เด็กชาวกรุง
และเดาว่าคงจะค่อนข้างสุภาพ
47
00:03:03,600 --> 00:03:05,637
และแม่แน่ใจว่า
48
00:03:05,727 --> 00:03:09,937
จะต้องเรียบร้อยมาก
49
00:03:12,150 --> 00:03:14,437
เบลนคินซอป เขาอ้วกอีกแล้ว
50
00:03:14,528 --> 00:03:17,066
หยุดรถ
เขาอ้วกใส่รองเท้าฉันหมดเลย
51
00:03:17,155 --> 00:03:20,114
ไม่เป็นไร เบลนคินซอป หยุดอ้วกแล้ว
52
00:03:20,200 --> 00:03:21,611
มาร์ชมัลโล่ว์ของฉันอยู่ไหน
53
00:03:21,702 --> 00:03:24,490
คุณซีริล
มาร์ชมัลโล่ว์เป็นตัวเลือกที่เหมาะหรือครับ
54
00:03:24,579 --> 00:03:26,161
คุณเพิ่งอาเจียน เมื่อกี้นี้เอง
55
00:03:26,248 --> 00:03:28,706
มาร์ชมัลโล่ว์เป็นตัวเลือก
ที่เหมาะเสมอ ขอบใจ
56
00:03:29,710 --> 00:03:30,871
แย่ที่สุด
57
00:03:30,961 --> 00:03:33,624
ทำรองเท้าฟอนทาเรลลี่ใหม่เอี่ยม
ของฉันเสียหมด
58
00:03:33,714 --> 00:03:36,081
และฉันทิ้งคู่ชมพูอ่อนไว้ที่บ้าน
59
00:03:36,174 --> 00:03:37,756
ทุเรศจัง ทุเรศที่สุด
60
00:03:37,843 --> 00:03:39,084
โอ้ ดูนั่นสิ
61
00:03:41,304 --> 00:03:43,921
น่ารักจังเลย ใช่บ้านนี้มั้ย
62
00:03:45,767 --> 00:03:46,974
ไม่ใช่
63
00:03:47,060 --> 00:03:48,801
ดีปวัลเลย์ฟาร์ม
64
00:04:34,900 --> 00:04:36,562
เครื่องเกาหลังอัตโนมัติ
65
00:04:39,821 --> 00:04:40,857
มิเตอร์แห่งความสุข
66
00:04:40,906 --> 00:04:42,522
ชอบ - ปลื้ม - สวรรค์ - ปลื้มสุดๆ - แทบคลั่ง
67
00:04:43,575 --> 00:04:45,817
วินเซนต์ ไปทำงานเดี๋ยวนี้
68
00:04:45,911 --> 00:04:48,369
แต่พรุ่งนี้ลูกหมูก็จะถูกขายแล้ว
69
00:04:48,413 --> 00:04:51,577
และพี่บอกให้ฉันเกาหลังมันได้
ก่อนที่มันจะไป
70
00:04:51,666 --> 00:04:55,205
พ่อให้ฉันเป็นคนดูแล ฉันพูดคำไหนคำนั้น
ไปเดี๋ยวนี้เลย
71
00:04:55,253 --> 00:04:57,870
แต่พ่อสร้างเครื่องเกาหลังนี่ให้พวกมัน
72
00:04:57,964 --> 00:04:59,876
- บอกว่า ไปได้แล้ว!
- ไปแล้ว ไปแล้ว
73
00:04:59,925 --> 00:05:03,339
ไม่มีการเกาหลังอีกแล้ว
ฉันจะไปตรวจดูข้าวบาร์เลย์
74
00:05:17,609 --> 00:05:18,725
หวัดดี
75
00:05:27,619 --> 00:05:30,578
- ว่าไงน้องสะใภ้คนสวย
- ไม่
76
00:05:30,622 --> 00:05:33,990
เธอใส่เสื้อคลุมกลับด้านนะ
แล้วกระโปรงนั่นต้องมีถุงน่องด้วย
77
00:05:34,084 --> 00:05:35,200
- ไม่
- ไม่อะไร
78
00:05:35,293 --> 00:05:38,081
ก็รู้ดีอยู่แล้วนี่ว่า "ไม่อะไร"
ฉันไม่ขาย
79
00:05:38,129 --> 00:05:39,870
อิซาเบล ดูหน้าฉันสิ
80
00:05:39,965 --> 00:05:42,708
- ฉันเป็นใคร
- พี่สามีของฉัน
81
00:05:42,801 --> 00:05:46,465
ฉันเป็นคนในครอบครัวนะ อิซ ก็แค่นั้น
ที่อยากให้รู้ เพราะงั้นเธอก็เชื่อใจฉันได้
82
00:05:46,555 --> 00:05:49,423
ก็ได้ ฟิล มีอะไรก็ว่ามา
83
00:05:49,474 --> 00:05:50,965
อิซ เราต้องขายไร่ เดี๋ยวนี้
84
00:05:51,017 --> 00:05:53,475
เธอไม่มีเงินพอที่จะจ่าย
ค่ารถแทรกเตอร์พรุ่งนี้
85
00:05:53,562 --> 00:05:55,098
ถ้าไม่มีแทรกเตอร์ ก็ไม่มีการเก็บเกี่ยว
86
00:05:55,188 --> 00:05:56,770
ถ้าไม่มีการเก็บเกี่ยว ไร่ก็ล่ม
87
00:05:56,857 --> 00:05:58,314
ฉันบอกว่าไม่
88
00:05:58,400 --> 00:06:00,608
และจริงๆ แล้ว
นอร์แมนคิดหาทางหาเงินได้บ้างแล้ว
89
00:06:00,652 --> 00:06:02,769
ฉันจะมีเงินจ่ายค่ารถแทรกเตอร์
90
00:06:02,821 --> 00:06:05,609
- หาวิธีได้จริงเหรอ วิธีอะไรล่ะ
- ฉันกำลังรีบ ฟิล
91
00:06:05,699 --> 00:06:09,113
อิซาเบล คงต้องย้ำอีก ว่าฉันต้องใช้เงิน
92
00:06:09,160 --> 00:06:11,322
ฉันก็แค่มนุษย์ปุถุชน
แต่ไร่นั่นครึ่งนึงเป็นของ...
93
00:06:11,413 --> 00:06:13,780
ครึ่งนึงของโรรี่และครึ่งนึงของคุณ
ใช่ ฉันรู้
94
00:06:13,874 --> 00:06:16,457
ฉันรู้เพราะคุณ บอกฉันทุกครั้งที่เห็นหน้า
95
00:06:16,543 --> 00:06:18,830
แต่คุณขายไม่ได้ถ้าฉันไม่ยินยอม
96
00:06:18,920 --> 00:06:21,037
และฉันไม่ยินยอม
97
00:06:21,131 --> 00:06:24,920
- แต่อิซซี่ ฉันมีสัญญาอยู่ในมือนี่
- ลาก่อน ฟิล
98
00:06:25,176 --> 00:06:28,795
ฉันมาแล้ว มาแล้ว
คุณนายดอคเคอร์ตี้ อย่าเพิ่งเริ่มรอฉันด้วย
99
00:06:28,889 --> 00:06:30,380
คุณนายดอคเคอร์ตี้คะ
100
00:06:30,932 --> 00:06:31,922
คุณนายดอคเคอร์ตี้
101
00:06:32,017 --> 00:06:34,009
คุ้มค่าที่สุดในสหราชอาณาจักร
102
00:06:34,060 --> 00:06:35,221
หวัดดีจ้ะ
103
00:06:37,355 --> 00:06:39,722
คุณอยู่นี่เอง ฉันเป็นห่วงแทบแย่
104
00:06:40,358 --> 00:06:43,317
เธอกังวลมากเกินไป มันช่วยอะไรไม่ได้เลยนะ
105
00:06:43,361 --> 00:06:46,229
ก็พักนี้คุณขี้หลงขี้ลืมไปหน่อย แค่นั้นแหละ
106
00:06:46,323 --> 00:06:48,815
คุณดูแลร้านไปนะคะ
107
00:06:48,909 --> 00:06:51,151
แล้วฉันจะเอาของที่ส่งมาไปเก็บ
108
00:06:51,202 --> 00:06:53,285
กำลังไปได้ดีอยู่แท้ๆ
109
00:06:55,248 --> 00:06:57,991
คุณยังไม่ได้เริ่มเก็บของใช่มั้ยคะ
110
00:06:58,793 --> 00:07:00,785
เก็บของรึ ที่ไหนล่ะ
111
00:07:02,923 --> 00:07:04,255
ไม่เป็นไรค่ะ
112
00:07:06,343 --> 00:07:08,801
ฉันก็แค่กำลังเก็บแป้งอยู่
113
00:07:10,013 --> 00:07:11,629
มันฟุ้งกระจายเลย
114
00:07:13,516 --> 00:07:15,633
ส่งกระบวยมาให้หน่อยได้มั้ย
115
00:07:24,486 --> 00:07:27,445
อรุณสวัสดิ์ คุณกรีน
เรายังไม่เคยเจอกัน
116
00:07:27,530 --> 00:07:30,489
แต่ฉันคือคุณทอปซี่
และนี่เพื่อนร่วมงานของฉัน คุณเทอร์วี่
117
00:07:30,575 --> 00:07:31,736
ยินดีครับ
118
00:07:31,826 --> 00:07:33,283
พอเดาออกมั้ยว่าใครส่งเรามา
119
00:07:33,370 --> 00:07:37,205
ส่งสาวสวยอย่างคุณทั้งสอง
ซานตาคลอสมั้ง
120
00:07:37,248 --> 00:07:39,535
กำลังแจกขนมจีบพวกเราเหรอ ฟิล
121
00:07:40,502 --> 00:07:42,334
ให้เรียกคุณว่าฟิลได้ใช่มั้ย
122
00:07:42,420 --> 00:07:44,332
จะเรียกว่าอะไรก็ได้ทั้งนั้น ที่รัก
123
00:07:44,381 --> 00:07:46,168
อย่าขี้หลีไปหน่อยเลย
124
00:07:48,551 --> 00:07:50,634
คุณนายบิกเกิลส์ไม่ชอบ
125
00:07:52,722 --> 00:07:54,338
คุณนายบิ๊กบอกว่าคุณติดเงินเธอ
126
00:07:54,432 --> 00:07:58,267
ติดเยอะด้วย
ในบ่อนนึงของเธอข้างแม่น้ำ
127
00:07:58,353 --> 00:08:00,060
เห็นมั้ยว่าพนันอะไรลงไปบ้าง ฟิล
128
00:08:00,146 --> 00:08:01,307
เป็นหนี้ ไร่หนึ่งแห่ง
ฟิลลิป กรีน
129
00:08:01,356 --> 00:08:02,437
"เป็นหนี้ ไร่หนึ่งแห่ง"
130
00:08:02,524 --> 00:08:05,107
- ไร่อยู่ที่ไหนล่ะ ฟิล
- ฉันชอบไร่
131
00:08:05,193 --> 00:08:06,183
เราจะมาเอาไร่
132
00:08:06,277 --> 00:08:08,860
และผมเคารพในข้อนั้น คุณผู้หญิง
และคุณจะได้มัน
133
00:08:08,947 --> 00:08:10,529
และคุณนายบิกเกิลส์ ไม่มีอะไรต้องเป็นห่วง
134
00:08:10,615 --> 00:08:13,153
ผมจัดการได้ กำลังทำอยู่
135
00:08:13,243 --> 00:08:14,654
ได้โปรด อย่าทำร้ายผม
136
00:08:14,703 --> 00:08:16,911
เราไม่ทำร้ายคุณหรอก ฟิล
137
00:08:16,997 --> 00:08:20,661
ประเด็นก็คือ คุณนายบิ๊กบอกให้เรา
กลับไปพร้อมของหนึ่งในสองสิ่งนี่
138
00:08:20,709 --> 00:08:22,951
โฉนดไร่ของคุณ...
139
00:08:23,044 --> 00:08:24,626
หรือไตของคุณ
140
00:08:52,282 --> 00:08:54,069
ยังสุกไม่ได้ที่ใช่มั้ย ไอ้หนู
141
00:08:54,159 --> 00:08:56,867
ลุงฟิล โผล่มาจากไหนครับ
142
00:08:56,911 --> 00:08:58,994
กำลังจะกลับบ้าน
143
00:09:00,498 --> 00:09:02,660
อีกสองสามวันก็จะสุกเต็มที่ ผมว่า
144
00:09:02,709 --> 00:09:04,200
คงจะภูมิใจมากสินะ
145
00:09:04,252 --> 00:09:07,040
แม่เธอบอกเรื่องความคิดเธอ
ที่จะหาเงินค่ารถแทรกเตอร์
146
00:09:07,130 --> 00:09:10,043
คิดได้ยังไงนะ
147
00:09:10,133 --> 00:09:13,046
ผมเจอชาวไร่แมคเครดี้ที่ร้าน
148
00:09:13,094 --> 00:09:16,963
เขาบอกว่า กำลังอยากซื้อ
เกลาสเตอร์ โอลด์ สปอตส์
149
00:09:17,057 --> 00:09:18,889
- หมู
- รู้แล้ว
150
00:09:18,975 --> 00:09:22,139
พอผมเสนอขาย ลูกหมูของเราให้
เขาก็ตกลงทันทีเลย
151
00:09:22,228 --> 00:09:23,389
ฉลาด
152
00:09:26,274 --> 00:09:27,685
ฉลาดมาก
153
00:09:32,906 --> 00:09:34,147
มาเลย
154
00:09:34,616 --> 00:09:36,699
ลุยเลย นั่นแหละ
155
00:09:37,285 --> 00:09:38,867
ลุยไปเลย
156
00:09:44,417 --> 00:09:46,374
เอาสิ ฟิล ใช้ความคิดสิ
157
00:09:46,461 --> 00:09:48,544
คิด คิด คิด
158
00:09:49,422 --> 00:09:50,538
ลูกหมู
159
00:09:50,590 --> 00:09:53,879
เอาลูกหมูไปซะ
160
00:09:53,968 --> 00:09:57,507
ไม่มีลูกหมู ไม่มีแทรกเตอร์
แล้วเธอก็ต้องขายไร่
161
00:10:10,819 --> 00:10:11,900
ดูนั่น
162
00:10:16,199 --> 00:10:17,861
แม่เจ้า! ดูนั่น
163
00:10:17,909 --> 00:10:19,400
นั่นรถใช่มั้ย
164
00:10:19,494 --> 00:10:21,030
คงเป็นญาติเรา
165
00:10:21,079 --> 00:10:24,789
ไม่ใช่หรอก
พวกเขาจะมาพรุ่งนี้
166
00:10:28,628 --> 00:10:31,166
คิดว่าพวกเขาจะเอาขนม มาด้วยหรือเปล่านะ
167
00:10:32,632 --> 00:10:34,874
พวกเขาคงรวยน่าดู
168
00:10:35,343 --> 00:10:37,300
มีคนขับรถด้วย
169
00:10:45,311 --> 00:10:46,347
เดอะไทมส์
170
00:10:46,437 --> 00:10:47,973
เราอยู่ที่ไหน
171
00:10:48,064 --> 00:10:50,021
เราอยู่ที่เมืองขี้
172
00:10:51,276 --> 00:10:54,064
ขี้เป็ด ขี้ไก่ ขี้วัว ขี้แพะ
173
00:10:54,779 --> 00:10:56,736
ขี้เต็มสุดลูกหูลูกตา
174
00:10:56,781 --> 00:10:58,989
ถึงแล้ว ลงมาได้แล้วครับ
175
00:10:59,075 --> 00:11:02,284
จริงๆ แล้ว มันคือพิพิธภัณฑ์ขี้
แห่งสหราชอาณาจักร
176
00:11:02,370 --> 00:11:04,737
เสียสติไปแล้วเหรอ เบลนคินซอป
177
00:11:04,789 --> 00:11:07,782
คุณแม่ไม่มีทางส่งฉันมาที่แบบนี้
พาฉันกลับบ้าน
178
00:11:09,961 --> 00:11:13,250
เห็นมั้ย มีคนป่าเถื่อนด้วย
ฉันขอปฏิเสธไม่ลงจากรถ
179
00:11:13,298 --> 00:11:15,961
หุบปากเลย ซิลส์ เราไม่มีทางเลือก
180
00:11:16,050 --> 00:11:18,337
พาฉันกลับบ้าน เดี๋ยวนี้!
181
00:11:18,428 --> 00:11:20,511
แล้วเธอก็รู้ว่าทำไม
เราถึงไม่มีทางเลือก อีกด้วย
182
00:11:20,597 --> 00:11:22,930
แล้วก็เลิกแกล้งทำเป็นว่า
เรามาที่นี่เพราะระเบิด
183
00:11:22,974 --> 00:11:26,593
พวกเขาอาจจะเป็นมนุษย์กินคน
เห็นอะไรนั่นที่หน้าต่างมั้ย
184
00:11:26,644 --> 00:11:29,682
สวัสดี ชาวเขลอะขี้
185
00:11:30,607 --> 00:11:33,099
- พูดอังกฤษได้มั้ย
- พวกเธอมาเร็ว
186
00:11:33,193 --> 00:11:36,482
ใช่แล้ว พ่อเขลอะขี้ แล้วมาจากแดนไกลโพ้น
187
00:11:36,529 --> 00:11:40,364
ไกลโพ้น จากแดนแห่งสบู่และส้วมในบ้าน
188
00:11:41,701 --> 00:11:45,365
นั่นช็อกโกแลตหน้าทอฟฟี่
ยี่ห้อฟรายส์ใช่มั้ย
189
00:11:45,455 --> 00:11:47,788
ใช่แล้ว อยากกินมั้ยล่ะ
190
00:11:48,416 --> 00:11:50,499
น่าเสียดาย ไม่มีเหลือแล้ว
191
00:11:51,211 --> 00:11:53,703
- มาเถอะ คุณซีเลีย
- ได้โปรดเถอะ เบลนคินซอป
192
00:11:53,796 --> 00:11:55,332
- นั่นใจร้ายจริงๆ
- นั่นแหละชีวิต
193
00:11:55,381 --> 00:11:56,872
- ฉันจะฟ้องคุณแม่
- อย่าทำแบบนี้เลย คุณซีเลีย
194
00:11:56,966 --> 00:11:58,548
ปล่อย!
195
00:11:58,635 --> 00:12:02,549
- ปล่อยมือจากตู้เครื่องดื่ม คุณซีเลีย
- ไม่
196
00:12:02,597 --> 00:12:03,838
ฟังนะ คุณ
197
00:12:03,932 --> 00:12:07,050
ผมว่าน่าจะพาชาวกรุงน้ำหอมหึ่ง สองคนนี่
198
00:12:07,143 --> 00:12:10,181
- กลับไปยังที่ทางของเขาดีกว่า
- ฉันอยากกลับบ้าน
199
00:12:11,940 --> 00:12:15,308
ที่นี่ทุเรศมากๆ
200
00:12:19,072 --> 00:12:20,654
รองเท้าฉัน
201
00:12:20,740 --> 00:12:22,823
ฉันไม่ยอมอยู่ในหลุมขี้แบบนี้หรอก
202
00:12:22,909 --> 00:12:24,992
ยอมโดนระเบิดซะยังดีกว่า
203
00:12:25,078 --> 00:12:27,570
สัญญานะ ช่วยบอกคุณแม่ด้วย
ว่าที่นี่มันแย่ขนาดไหน
204
00:12:27,664 --> 00:12:30,202
ได้โปรด เบลนคินซอป
บอกคุณแม่ให้มาพาฉันกลับพรุ่งนี้นะ
205
00:12:30,291 --> 00:12:31,407
สัญญานะ
206
00:12:31,501 --> 00:12:33,788
เพิ่งมาถึงแค่ห้านาทีเอง
ดูเธอสิ
207
00:12:33,878 --> 00:12:38,213
- และเธอก็แค่คนขับรถ
- คุณซีริล ถ้าจะกรุณา
208
00:12:38,299 --> 00:12:40,757
ช่วยยื่นแขนออกรับเสื้อใหม่
ของคุณซีเลียหน่อย
209
00:12:40,843 --> 00:12:41,879
สัญญากับฉันนะ
210
00:12:41,970 --> 00:12:44,428
ผมจะกลับไปบอกคุณแม่ของคุณ คุณซีเลีย
ผมสัญญา
211
00:12:44,514 --> 00:12:48,098
- แต่ตอนนี้ คุณต้องอยู่ที่นี่
- พวกเขาอยู่ที่นี่ไม่ได้ หยาบคายออก
212
00:12:48,142 --> 00:12:49,633
พูดออกมาได้ จากปากคนที่
213
00:12:49,727 --> 00:12:52,936
ไม่รู้จักแม้แต่วิธี เช็ดก้นตัวเอง
214
00:12:52,981 --> 00:12:55,098
- มานี่เลย แก
- หยุด!
215
00:12:55,191 --> 00:12:58,104
หยุด! เสื้อของฉัน เสื้อสวยๆ ใหม่ๆ ของฉัน
216
00:12:59,988 --> 00:13:02,856
จมโคลนหมดแล้ว กล้าดียังไง
217
00:13:02,949 --> 00:13:04,815
เหยียบของฉันซะเละ
218
00:13:05,451 --> 00:13:08,990
- ฉันน่าจะไปเป็นทหารซะดีกว่า
- คอยดูฉันจะไปฟ้องแม่
219
00:13:10,039 --> 00:13:12,577
เสื้อสวยๆ ของฉัน
220
00:13:12,667 --> 00:13:14,158
หมดกัน
221
00:13:15,586 --> 00:13:17,168
ที่นี่มันนรกแท้ๆ
222
00:13:17,964 --> 00:13:20,547
ไอ้บ้า ฉันจะฆ่าแก
223
00:13:23,136 --> 00:13:26,846
ฉันไปก่อนนะคะ คุณนายดอคเคอร์ตี้
224
00:13:26,889 --> 00:13:31,554
ฉันมีเวลาพอแค่กลับไป เก็บบ้านให้เรียบร้อย
225
00:13:31,644 --> 00:13:33,636
ก่อนที่ญาติจะมาพรุ่งนี้
226
00:13:33,730 --> 00:13:35,346
โอ้ ดีจังเลยจ้ะ
227
00:13:35,565 --> 00:13:37,602
ญาติฉันตายกันไปหมดแล้ว
228
00:13:37,692 --> 00:13:39,649
- ราตรีสวัสดิ์
- ราตรีสวัสดิ์
229
00:13:40,153 --> 00:13:42,861
- ฝากสวัสดีคุณดอคเคอร์ตี้ด้วยนะคะ
- ฉันจะบอกให้
230
00:13:42,947 --> 00:13:45,155
นั่นเสร็จแล้ว
231
00:13:45,241 --> 00:13:46,322
อะไรนะคะ
232
00:13:47,201 --> 00:13:49,488
ฉันเพิ่งเก็บน้ำเชื่อมเสร็จ
233
00:13:51,080 --> 00:13:52,742
อะไรนะ ที่ไหน
234
00:13:53,916 --> 00:13:58,081
ทำเสร็จเก็บกวาดหมดแล้ว
ไม่มีอะไรต้องเป็นห่วงเลย
235
00:13:59,714 --> 00:14:02,172
เชื่อในศรัทธากันหน่อยสิ
236
00:14:27,367 --> 00:14:29,700
"เชื่อในศรัทธากันหน่อย" เนี่ยนะ
237
00:14:30,703 --> 00:14:35,573
"ไม่มีอะไรต้องเป็นห่วง" เธอว่า
ไม่เลย ไม่มีอะไรเลย
238
00:14:36,209 --> 00:14:38,576
เด็กๆ จะตีกันตายอยู่แล้ว
239
00:14:39,045 --> 00:14:41,378
แทรกเตอร์กำลังจะถูกยึด
240
00:14:42,548 --> 00:14:46,542
ฟิลพยายามจะขายไร่ทั้งๆ ที่เรายังอยู่
241
00:14:47,136 --> 00:14:50,595
แขกกำลังจะมาภายใน 24 ชม.
242
00:14:51,349 --> 00:14:54,842
เสื้อคลุมสวยตัวเดียวที่มีเลอะหมด
243
00:14:54,894 --> 00:14:59,138
และลิ้นชัก 17 อันเต็มไปด้วยน้ำเชื่อม
244
00:14:59,232 --> 00:15:01,849
คนที่จำเป็นสำหรับเธอคือแนนนี่ แมคฟี
245
00:15:09,534 --> 00:15:11,617
คนที่จำเป็นสำหรับเธอคือแนนนี่ แมคฟี
246
00:15:11,702 --> 00:15:13,159
แนนนี่แมคอะไรนะ
247
00:15:13,955 --> 00:15:16,197
- แนนนี่ แมคฟี
- แนนนี่ แมคฟี
248
00:15:16,290 --> 00:15:17,952
แนนนี่ แมคฟี
249
00:15:21,963 --> 00:15:24,626
คนที่จำเป็นสำหรับเธอคือแนนนี่ แมคฟี
250
00:15:24,715 --> 00:15:26,672
- คนที่จำเป็นสำหรับเธอ...
- คือแนนนี่ แมคฟี
251
00:15:26,759 --> 00:15:29,342
- คนที่จำเป็นสำหรับเธอ...
- คือแนนนี่ แมคฟี
252
00:15:29,429 --> 00:15:31,295
คนที่จำเป็นสำหรับเธอคือแนนนี่ แมคฟี
253
00:15:31,389 --> 00:15:33,255
คนที่จำเป็นสำหรับเธอคือแนนนี่ แมคฟี
254
00:15:33,349 --> 00:15:34,715
คนที่จำเป็นสำหรับเธอคือแนนนี่ แมคฟี
255
00:15:34,767 --> 00:15:37,340
คนที่จำเป็นสำหรับเธอคือแนนนี่ แมคฟี
256
00:15:37,478 --> 00:15:38,764
คนที่จำเป็นสำหรับเธอคือแนนนี่ แมคฟี
257
00:15:38,855 --> 00:15:39,936
คนที่จำเป็นสำหรับเธอคือแนนนี่ แมคฟี
258
00:15:40,022 --> 00:15:41,183
คนที่จำเป็นสำหรับเธอคือแนนนี่ แมคฟี
259
00:15:41,274 --> 00:15:42,685
คนที่จำเป็นสำหรับเธอคือแนนนี่ แมคฟี
260
00:15:42,733 --> 00:15:44,019
คนที่จำเป็นสำหรับเธอ
คนที่จำเป็นสำหรับเธอ...
261
00:15:44,110 --> 00:15:48,070
คนที่จำเป็นสำหรับเธอ
คนที่จำเป็นสำหรับเธอ คนที่จำเป็นสำหรับเธอ..
262
00:15:48,823 --> 00:15:50,030
คือแนนนี่ แมคฟี
263
00:15:52,493 --> 00:15:53,779
น่าแปลกใจจัง
264
00:15:53,870 --> 00:15:57,659
ไม่เพียงแต่ทำตัวเหมือนสัตว์
บ้านยังเป็นรูหนูอีก
265
00:15:58,541 --> 00:16:00,783
ตัวฉันเปื้อนขี้หมดเลย
266
00:16:00,877 --> 00:16:03,164
ข่าวดี เธอจะกลมกลืนกับที่นี่อย่างดี
267
00:16:03,671 --> 00:16:06,084
ไม่มีของกินเลยสักอย่าง
268
00:16:07,758 --> 00:16:09,124
นอกจากไอ้นี่
269
00:16:09,218 --> 00:16:11,801
- อย่า!
- แยมของพ่อ
270
00:16:11,888 --> 00:16:14,380
วางขวดแยมลง
271
00:16:19,061 --> 00:16:20,177
ก็แค่แยมเอง
272
00:16:20,229 --> 00:16:22,221
ถ้าไม่ได้สังเกต ตอนนี้เป็นช่วงสงคราม
273
00:16:22,273 --> 00:16:24,981
เราเก็บคูปองน้ำตาลนานหลายเดือน
กว่าจะทำแยมขวดนั้นได้
274
00:16:25,067 --> 00:16:27,684
ถ้าแตะต้องมัน ฉันจะบี้นาย
275
00:16:29,363 --> 00:16:30,353
แตะแล้ว
276
00:16:30,448 --> 00:16:33,191
ฉันจะตื่นขึ้น แล้วทั้งหมดนี่
ก็จะเป็นแค่ฝันร้าย
277
00:16:33,242 --> 00:16:35,359
ฉันจะตื่นขึ้น
แล้วก็จะอยู่ในร้านฮาร์รอดส์กับคุณแม่
278
00:16:35,453 --> 00:16:36,489
ที่แผนกรองเท้า
279
00:16:36,579 --> 00:16:39,242
คนรับใช้บอกว่ามันมาถึงแล้ว
คุณแม่กับฉันเลยต้องไปเอารองเท้า
280
00:16:39,332 --> 00:16:41,073
ช่วยไปหยิบมาให้ทีได้มั้ย
281
00:16:41,167 --> 00:16:43,750
ฉันจะตื่นขึ้น
แล้วก็จะเห็นรองเท้าหนังสีชมพู
282
00:16:43,836 --> 00:16:45,702
- ซิลส์ รับด้วย
- คุณแม่สั่งคู่สวยคู่หนึ่งให้
283
00:16:45,796 --> 00:16:50,040
สีม่วงเข้ากับเสื้อคลุม
และฉันว่าน่าจะได้วันนี้
284
00:16:57,058 --> 00:16:58,390
ทนไม่ไหวแล้ว
285
00:16:59,602 --> 00:17:00,888
พวกเขาต้องตาย
286
00:17:04,649 --> 00:17:06,015
จับตัวไว้!
287
00:17:07,235 --> 00:17:09,101
กลับมาก่อน!
288
00:17:15,910 --> 00:17:20,029
คนที่จำเป็นสำหรับเธอคือแนนนี่ แมคฟี
289
00:17:20,122 --> 00:17:23,490
คนที่จำเป็นสำหรับเธอคือแนนนี่ แมคฟี
290
00:17:23,584 --> 00:17:27,919
คนที่จำเป็นสำหรับเธอคือแนนนี่ แมคฟี
291
00:17:27,964 --> 00:17:29,421
แนนนี่ แมคฟี
292
00:17:30,258 --> 00:17:31,715
แนนนี่ แมคฟี
293
00:17:53,823 --> 00:17:54,904
อย่า!
294
00:17:54,991 --> 00:17:57,608
- มานี่ ไอ้คนขี้ขลาด
- นอร์แมน ซีริล
295
00:17:58,327 --> 00:17:59,613
- หวัดดี...
- สวัสดีจ้า
296
00:17:59,704 --> 00:18:01,411
...คุณน้าอิซาเบล
297
00:18:02,873 --> 00:18:04,910
- มานี่ แก...
- คุณแม่สบายดีมั้ย
298
00:18:05,001 --> 00:18:06,742
ตาย ตาย และทรมาน!
299
00:18:06,794 --> 00:18:10,333
- ยัยเสื้อลูกไม้...
- อย่ามาว่าฉัน ยัยบ้านนอก
300
00:18:10,423 --> 00:18:12,585
- ซีเลีย นั่นหนูหรือ
- เธอทำเสื้อฉันพัง
301
00:18:12,633 --> 00:18:14,295
ฉันจะทึ้งผมเธอ
302
00:18:14,343 --> 00:18:16,130
เสื้อสวยจัง
303
00:18:16,679 --> 00:18:19,467
อะไรกันอีกล่ะ ฉันมาแล้ว
304
00:18:19,974 --> 00:18:21,340
กำลังมาแล้ว
305
00:18:44,832 --> 00:18:46,949
- อิซาเบล
- ไม่ใช่ตอนนี้ ฟิล
306
00:18:47,043 --> 00:18:48,204
ฉันมานึก เมื่อเธอบอกว่า "ไม่"
307
00:18:48,294 --> 00:18:49,785
- หมายความว่าไม่จริงๆ เหรอ
- นี่ไม่ใช่เวลา
308
00:18:49,879 --> 00:18:52,417
อีกสิบนาทีฉันจะกลับมา
ห้า สาม สองล่ะ
309
00:18:52,506 --> 00:18:56,250
คิดว่าจะต้มไข่ให้คนละฟองดีกว่านะ
310
00:18:57,053 --> 00:19:00,592
ให้ตายสิ ฟิล ไปให้พ้น
311
00:19:00,681 --> 00:19:02,013
ฉัน... ไป...
312
00:19:13,444 --> 00:19:15,436
สวัสดีค่ะ คุณนายกรีน
313
00:19:16,197 --> 00:19:17,654
ฉันแนนนี่ แมคฟี
314
00:19:17,740 --> 00:19:21,609
คุณนั่นเองรึ หมายความว่า คือเธอรึ คือว่า..
315
00:19:22,495 --> 00:19:24,236
คุณเป็นใคร
316
00:19:24,330 --> 00:19:26,538
ฉันคือแนนนี่ แมคฟี
317
00:19:26,582 --> 00:19:29,199
"ซี" ตัวเล็ก "พี" ตัวใหญ่
318
00:19:29,251 --> 00:19:32,710
อ๋อ แต่ฉันไม่ได้จ้างพี่เลี้ยงเด็กเลยนะ
319
00:19:32,755 --> 00:19:36,123
ฉันไม่ต้องการพี่เลี้ยงเด็ก
ฉันรับมือเองได้ดี
320
00:19:36,217 --> 00:19:39,585
ฉันไม่เคยมีพี่เลี้ยง
เพราะไม่ต้องการมีพี่เลี้ยง
321
00:19:39,679 --> 00:19:44,299
ฉันเป็นพี่เลี้ยงทหาร คุณนายกรีน
ทหารส่งฉันมา
322
00:19:44,392 --> 00:19:46,975
ไม่ ไม่นะ ต้องมีอะไรผิดพลาดแล้ว
323
00:19:47,061 --> 00:19:50,270
- ทุกอย่างอยู่ในความควบคุมที่นี่
- ไปให้พ้น ไอ้ไพร่นรก
324
00:19:50,356 --> 00:19:51,972
นั่นซีริล ไม่ใช่ลูกฉัน
325
00:19:52,066 --> 00:19:53,398
- ฉันยังจัดการกับแกไม่จบ
- เขาเป็นลูกพี่ลูกน้อง
326
00:19:53,484 --> 00:19:55,851
- กลับมานี่ ไอ้พยาธิผู้ดี
- และนั่นคือนอร์แมน
327
00:19:55,945 --> 00:19:57,607
เอามือสกปรก ของแกออกไป
328
00:19:57,697 --> 00:19:59,689
นั่นลูกฉัน พวกเขาเพิ่งเจอกัน
329
00:20:00,032 --> 00:20:01,068
ทุเรศ ทุเรศ
330
00:20:01,158 --> 00:20:04,651
กำลังทำความรู้จักกัน ผ่านการเล่น
331
00:20:04,745 --> 00:20:08,364
- ฆ่าพวกชาวกรุงแล้วเด็ดหัวมัน
- เพราะสงครามไง
332
00:20:08,457 --> 00:20:10,744
ไม่ใช่อิทธิพลที่ดี
333
00:20:11,752 --> 00:20:12,913
แน่เลย
334
00:20:13,671 --> 00:20:16,288
- ขอเข้ามาหน่อยได้มั้ย
- ต้องด้วยเหรอ
335
00:20:16,382 --> 00:20:20,046
ฉันหมายความว่าได้สิ เชิญ
336
00:20:20,136 --> 00:20:22,924
- น้ำชามั้ยคะ
- ทีหลังแล้วกัน
337
00:20:24,890 --> 00:20:27,473
ขอฉันแนะนำตัวกับเด็กๆ นะ
338
00:20:29,520 --> 00:20:30,761
อย่า รอเดี๋ยว
339
00:20:31,981 --> 00:20:34,314
ทำไมไม่ต้มน้ำล่ะ
340
00:20:34,400 --> 00:20:36,187
ฉันใช้เวลาไม่นานหรอก
341
00:20:45,661 --> 00:20:47,323
- แกห้ามฉันไม่ได้
- ปล่อย!
342
00:20:49,039 --> 00:20:51,998
- จำคำฉันไว้ให้ดี
- ตายซะ
343
00:20:52,084 --> 00:20:54,041
ปล่อยฉันลง!
344
00:20:54,128 --> 00:20:56,711
เธอก็แค่อิจฉาที่ฉันแต่งตัวสวย
345
00:20:56,797 --> 00:20:59,790
อย่ามาแตะชุดสูทของฉัน ตัดมาจากแซวิลโรว์นะ
346
00:21:01,051 --> 00:21:03,338
กรุณาฟังหน่อยได้ไหม
347
00:21:07,600 --> 00:21:09,592
ฉันคือแนนนี่ แมคฟี
348
00:21:13,481 --> 00:21:14,597
ตาย
349
00:21:14,690 --> 00:21:16,647
ตั้งใจฟังหน่อย
350
00:21:16,692 --> 00:21:21,278
พวกเธอต้องหยุดทำเรื่อง
แล้วขึ้นไปนอนข้างบน
351
00:21:21,447 --> 00:21:24,690
- แกเหมือนกล้วย
- แกเหมือนกระดาษชำระหลุดจากม้วน
352
00:21:24,784 --> 00:21:26,446
ได้ยินที่พูดมั้ย
353
00:21:26,702 --> 00:21:27,738
เละ เละ
354
00:21:27,828 --> 00:21:30,036
- หยุดตีกันได้แล้ว
- ปล่อยฉัน
355
00:21:30,122 --> 00:21:31,579
ทันที
356
00:21:31,624 --> 00:21:35,243
- พ่อฉันใหญ่มากใน สนง.สงคราม
- แล้วเคยสอนแกเรื่องนี้มั้ย
357
00:21:55,439 --> 00:21:57,055
นั่นทำอวดเราเหรอ
358
00:22:06,116 --> 00:22:07,732
เกิดอะไรขึ้น
359
00:22:12,790 --> 00:22:14,372
ไม่ ไม่ใช่ฉันด้วยนะ
360
00:22:16,794 --> 00:22:17,955
อย่า!
361
00:22:21,590 --> 00:22:23,081
วินเซนต์ หยุด!
362
00:22:24,468 --> 00:22:28,758
ฉันหยุดไม่ได้ มันเป็นคนสั่งให้ทำ
363
00:22:31,809 --> 00:22:33,050
เพราะเธอนั่นแหละ
364
00:22:33,310 --> 00:22:36,769
- อะไรนะ
- เธอเป็นคนสั่งให้เราทำ
365
00:22:36,856 --> 00:22:38,518
- พูดถูกแล้ว
- นั่นพูดเรื่องอะไร
366
00:22:38,607 --> 00:22:41,270
ต้องเป็นไม้เท้านั่นแน่เลย
367
00:22:41,318 --> 00:22:44,777
เป็นของอื่นไปไม่ได้ หยุดเรา!
368
00:22:44,822 --> 00:22:46,939
หยุดเราด้วย ขอร้อง
369
00:22:47,032 --> 00:22:49,274
- ขอร้อง
- ขอร้อง
370
00:22:49,368 --> 00:22:51,280
มีข้อแม้หนึ่งข้อ
371
00:22:51,328 --> 00:22:55,288
คือพวกเธอต้องขอโทษที่ทำร้ายกัน
และสัญญาว่าจะหยุด
372
00:22:57,543 --> 00:22:58,624
ตีกัน
373
00:22:58,669 --> 00:22:59,750
ขอโทษเรอะ
374
00:22:59,837 --> 00:23:02,625
- ฉันไม่ขอโทษพวกนั้น
- ฉันก็ไม่ขอโทษพวกนั้นด้วย
375
00:23:02,673 --> 00:23:05,586
- เธอทำขวดแยมแตก
- พวกเขาต้องขอโทษเรา
376
00:23:05,676 --> 00:23:08,885
- ว่าไปแล้ว ซีริลเป็นคนทำแตก
- ไม่นะ
377
00:23:08,971 --> 00:23:10,553
เกิดอะไรขึ้น วินนี่
378
00:23:10,639 --> 00:23:12,096
จดหมายของพ่อ
379
00:23:13,976 --> 00:23:16,013
กำลังจะถูกไฟไหม้
380
00:23:16,103 --> 00:23:17,594
อย่าแตะจดหมาย
381
00:23:17,646 --> 00:23:21,435
ทำไม่ได้ มันสั่งฉัน ขอร้องล่ะ
382
00:23:21,817 --> 00:23:23,558
ก็ได้ เราจะขอโทษ
383
00:23:23,652 --> 00:23:26,269
ฉันขอโทษที่ตีเธอด้วยคีมคีบถ่าน ซีเลีย
384
00:23:26,363 --> 00:23:28,525
และสัญญาว่าจะไม่ทำอีก
385
00:23:28,616 --> 00:23:30,357
ฉันด้วย ฉันขอโทษ
386
00:23:30,492 --> 00:23:32,358
เสียใจนะ ซีริล
387
00:23:32,453 --> 00:23:35,491
ซีเลีย ได้โปรด นี่มันจดหมายพ่อเรานะ
388
00:23:35,581 --> 00:23:39,825
ก็ได้ ฉันขอโทษ
389
00:23:40,252 --> 00:23:42,494
- ซีริล
- ขอโทษสิ
390
00:23:42,588 --> 00:23:44,295
ได้โปรด จดหมายนั่น
391
00:23:44,381 --> 00:23:45,713
- ซีริล
- ขอโทษซะ
392
00:23:45,799 --> 00:23:47,461
- ซีริล
- พูดว่าขอโทษสิ
393
00:23:47,509 --> 00:23:50,377
- พูดสิ
- พูดว่าเสียใจ ขอร้องล่ะ
394
00:23:50,471 --> 00:23:52,758
ก็ได้ ผมขอโทษ
395
00:23:53,474 --> 00:23:54,555
ช่วยด้วย!
396
00:24:03,734 --> 00:24:06,442
มาทำอะไรที่นี่ คุณเอเดลไวส์
397
00:24:08,864 --> 00:24:10,480
เจ้านกแสนซน
398
00:24:16,497 --> 00:24:18,159
น่าเบื่อที่สุด
399
00:24:28,217 --> 00:24:31,961
ถ้าจะพยายามเอาใจฉันละก็
ไม่สำเร็จหรอกนะ
400
00:24:35,015 --> 00:24:36,472
ไปให้พ้น
401
00:24:38,852 --> 00:24:40,093
ไปให้พ้น
402
00:24:43,524 --> 00:24:44,560
ไม่
403
00:24:45,526 --> 00:24:47,643
ฉันยังไม่ยกโทษให้
404
00:24:48,278 --> 00:24:50,144
รู้ใช่ไหมว่าทำอะไรลงไป
405
00:25:02,084 --> 00:25:04,497
การจ้องคนนั้นไม่สุภาพ
406
00:25:08,882 --> 00:25:10,874
กรุณาขึ้นข้างบนไปนอนซะ
407
00:25:20,769 --> 00:25:22,351
ราตรีสวัสดิ์ค่ะแม่
408
00:25:24,565 --> 00:25:26,773
- ราตรีสวัสดิ์ คุณน้าอิซาเบล
- ราตรีสวัสดิ์ คุณน้าอิซาเบล
409
00:25:26,859 --> 00:25:28,851
หวังว่าจะนอนหลับฝันดี
410
00:25:32,031 --> 00:25:35,741
วินเซนต์ ช่วยเอาไปเก็บตรงที่เดิมได้มั้ย
411
00:26:07,733 --> 00:26:11,022
- ขอบคุณ แนนนี่ แมคฟี
- ด้วยความยินดี
412
00:26:11,945 --> 00:26:13,311
ไปได้แล้ว
413
00:26:24,583 --> 00:26:26,575
หายตัวไปได้แล้ว
414
00:26:27,461 --> 00:26:28,577
ไปสิ
415
00:26:38,097 --> 00:26:42,467
เด็กพวกนี้ต้องการบทเรียนห้าข้อ
คุณนายกรีน
416
00:26:42,518 --> 00:26:46,182
บทที่หนึ่ง หยุดตีกัน จบลงแล้ว
417
00:26:46,939 --> 00:26:48,931
หยุดตีกันแล้วหรือ
418
00:26:53,028 --> 00:26:55,145
คิดว่าวันนี้เข้านอนเร็วหน่อย
419
00:26:55,948 --> 00:26:57,359
ปล่อยให้เป็นหน้าที่ฉันเอง
420
00:26:57,449 --> 00:27:00,863
คุณจะได้มีเวลาเป็นของตัวเองหน่อย
421
00:27:00,953 --> 00:27:02,819
เวลาเป็นของตัวเองเหรอ
422
00:27:05,040 --> 00:27:05,826
เวลาเป็นของตัวเองเหรอ
423
00:27:10,462 --> 00:27:11,919
เธอกำลังมา
424
00:27:16,677 --> 00:27:18,009
เราไม่ได้ตีกันนะ
425
00:27:18,053 --> 00:27:21,512
เห็นแล้ว วินเซนต์ ขอบใจ
426
00:27:21,557 --> 00:27:24,300
ฟังนะ ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นข้างล่างนั่น
427
00:27:24,351 --> 00:27:27,014
แต่ผมเป็นคนดูแลที่นี่
และผมไม่จำเป็นต้องมีพี่เลี้ยง
428
00:27:27,104 --> 00:27:29,141
ผมและน้องสาวไม่ได้เป็นคนที่นี่ด้วยซ้ำไป
429
00:27:29,189 --> 00:27:32,603
ใครก็ตามที่คุณมาดูแลต้องไม่ใช่เราแน่นอน
430
00:27:33,443 --> 00:27:35,480
ฟังให้ดีๆ นะ
431
00:27:36,155 --> 00:27:39,068
ฉันจะอธิบายวิธีทำงานของฉัน
432
00:27:40,325 --> 00:27:43,739
เมื่อคุณจำเป็นต้องมีฉันแต่ไม่ต้องการฉัน
433
00:27:43,829 --> 00:27:45,445
ฉันจะต้องอยู่
434
00:27:46,248 --> 00:27:49,286
แต่เมื่อคุณต้องการฉัน
แต่ไม่จำเป็นต้องมีฉัน
435
00:27:50,294 --> 00:27:51,956
ฉันก็จะต้องไป
436
00:27:52,045 --> 00:27:54,162
จะมีใครต้องการคุณได้
437
00:27:54,548 --> 00:27:58,041
มันก็แปลกอยู่ ยอมรับ
แต่ก็ช่วยไม่ได้
438
00:27:58,886 --> 00:28:01,503
เอาละ มาถึงเรื่องสำคัญ
ในเมื่อไม่มีเตียงเพิ่ม
439
00:28:01,555 --> 00:28:05,048
นอร์แมนคงต้องนอน เตียงเดียวกับซีริลใช่มั้ย
440
00:28:05,142 --> 00:28:06,724
ไปนอนกับแพะยังดีกว่า
441
00:28:06,810 --> 00:28:09,223
แพะคงไม่อยากนอนด้วยหรอก ฉันก็ไม่
442
00:28:09,354 --> 00:28:10,845
เข้าใจแล้ว
443
00:28:10,939 --> 00:28:14,307
ซีเลีย เมกซี่
นอนเตียงเดียวกันได้มั้ย
444
00:28:14,401 --> 00:28:16,518
ฉันไม่นอนกับยัยขี้โมโหนั่น
445
00:28:16,612 --> 00:28:19,571
- นอนกับเจรัลดีนยังดีกว่า
- แม่วัวของเราเอง
446
00:28:19,656 --> 00:28:22,774
ผมว่านอนกับช้างยังดีกว่า
447
00:28:22,868 --> 00:28:25,952
ขอบใจ วินเซนต์
แต่เธอไม่ต้องนอนกับคนอื่น
448
00:28:26,580 --> 00:28:29,243
ฉันไม่ต้องนอนกับคนอื่น
449
00:28:29,333 --> 00:28:33,577
พวกเธอที่เหลือต้องตกลงกันให้ได้
450
00:28:34,171 --> 00:28:36,585
- ไม่มีทาง
- ไม่มีทาง
451
00:28:36,715 --> 00:28:37,876
ไม่มีทาง
452
00:29:48,870 --> 00:29:52,580
ฉันเสียใจ ขอโทษจริงๆ
453
00:29:53,709 --> 00:29:55,450
เด็กๆ เป็นยังไงบ้าง
454
00:29:55,502 --> 00:29:59,621
คุณคงเหนื่อยแย่แล้ว นั่งลงก่อน
ฉันกำลังชงชา
455
00:29:59,673 --> 00:30:03,337
ขอโทษที่ไม่มีขนมปังกรอบเลย
ไม่มีใครมีหรอกคุณก็รู้
456
00:30:05,220 --> 00:30:07,428
เด็กๆ ไม่เป็นไรใช่มั้ยคะ
แบ่งที่นอนกันดีหรือเปล่า
457
00:30:07,514 --> 00:30:10,222
ค่ะ ยอมแบ่งกันดีมาก
458
00:30:11,184 --> 00:30:15,519
จริงๆ แล้ว เด็กๆ คิดหาทางออก
459
00:30:15,939 --> 00:30:17,475
กันเองด้วย
460
00:30:18,817 --> 00:30:20,729
นั่นมันปาฏิหาริย์เลยนะ
461
00:30:20,819 --> 00:30:22,310
คุณทำยังไง...
462
00:30:23,196 --> 00:30:25,529
คุณทำได้ยังไง
463
00:30:26,366 --> 00:30:29,029
ฉันเกรงว่า นั่นเป็นความลับทางราชการ
คุณนายกรีน
464
00:30:29,119 --> 00:30:31,782
ทางทหารเคร่งครัดเรื่องนี้มาก
465
00:30:31,872 --> 00:30:33,864
ใช่ แน่นอนเลย
466
00:30:36,752 --> 00:30:37,833
น้ำชา
467
00:30:43,717 --> 00:30:46,710
เชื่อมั้ยล่ะ ฉันไม่มีแม้แต่
ขนมปังกรอบสักชิ้นจะให้คุณ
468
00:30:46,803 --> 00:30:48,044
ขอโทษจริงๆ
469
00:30:51,391 --> 00:30:53,678
ไม่นะ คุณจะทิ้งเราไปแล้วเหรอ
470
00:30:53,727 --> 00:30:55,218
ไม่อย่างแน่นอน
471
00:30:56,396 --> 00:30:57,512
ขอบคุณพระเจ้า
472
00:30:57,564 --> 00:30:59,180
เด็กพวกนี้ จำเป็นต้องมีฉัน
473
00:30:59,274 --> 00:31:02,062
เรื่องของเรื่องคือ ฉันไม่อาจจ้างคุณได้
ในเวลานี้
474
00:31:02,152 --> 00:31:04,735
- แต่...
- ไม่ต้องห่วงค่ะ คุณนายกรีน
475
00:31:04,821 --> 00:31:06,483
ทางทหารจะจ่ายเงินเดือนให้ฉัน
476
00:31:06,573 --> 00:31:09,281
และฉันก็มีที่อยู่ของตัวเองแล้ว
477
00:31:13,246 --> 00:31:17,206
ราตรีสวัสดิ์ คุณนายกรีน
เชิญดื่มน้ำชาตามสบายนะคะ
478
00:31:20,379 --> 00:31:23,543
ขยับไปหน่อย กีบของแกโดนหูฉัน
479
00:31:23,673 --> 00:31:27,383
- ฉันไม่มีกีบ
- ไม่ใช่แก งี่เง่า ของเจรัลดีน
480
00:31:27,427 --> 00:31:30,761
แล้วกลิ่นตุๆ นั่นมันอะไร
481
00:31:30,847 --> 00:31:32,964
นั่นแพะ ไอ้โง่
482
00:31:33,058 --> 00:31:36,222
นี่ต้องเป็นฝีมือ ยัยพี่เลี้ยงวายร้ายนั่น
ฉันรู้เลย
483
00:31:37,729 --> 00:31:40,312
อยากได้หมอนมั้ย เอลลี่น้อย
484
00:31:41,566 --> 00:31:43,774
แกตัวใหญ่กว่าเตียงไปหน่อย
485
00:31:44,778 --> 00:31:46,394
แต่ฉันไม่ว่าอะไรหรอก
486
00:31:50,242 --> 00:31:53,485
เจรัลดีน ไม่ร่วมมือกันเลยนะ
ช่วยกันหน่อย
487
00:31:54,996 --> 00:31:56,612
นอนซะ
488
00:32:02,421 --> 00:32:03,878
ใจเย็นๆ
489
00:32:03,964 --> 00:32:06,923
คุณนายบิกเกิลส์หรือเปล่า
490
00:32:07,634 --> 00:32:11,594
ฉันคือแนนนี่ แมคฟี
"ซี" ตัวเล็ก "พี" ตัวใหญ่
491
00:32:13,765 --> 00:32:15,222
สวัสดี
492
00:32:17,936 --> 00:32:19,097
ดี
493
00:33:20,165 --> 00:33:21,656
โอ้ ที่รัก
494
00:33:23,835 --> 00:33:25,326
คุณอยู่ที่ไหน
495
00:33:39,434 --> 00:33:40,766
เอาละ
496
00:33:43,813 --> 00:33:45,725
ลูกหมู ลูกหมู
497
00:33:46,608 --> 00:33:47,940
มานี่
498
00:33:49,861 --> 00:33:51,068
ลูกหมู
499
00:33:52,072 --> 00:33:53,688
ลูกหมู ลูกหมู
500
00:33:56,701 --> 00:33:57,817
ว่าไง
501
00:34:14,135 --> 00:34:17,173
ไปกันเลยเจ้าลูกหมู แค่นั้นเอง
502
00:34:20,058 --> 00:34:23,176
เมื่อเจ้าไปแล้ว ไร่จะเป็นของฉัน
503
00:34:43,790 --> 00:34:45,656
ตื่นได้แล้ว
504
00:34:45,750 --> 00:34:48,538
เก็บเตียง เก็บมุมเรียบร้อย
อย่างในโรงพยาบาล ถ้าจะกรุณา
505
00:34:48,628 --> 00:34:51,371
ลงไปกินอาหารเช้าข้างล่าง ทันที
506
00:34:54,426 --> 00:34:56,383
ช้างหายไปแล้ว
507
00:34:56,428 --> 00:34:59,341
ขอพูดหน่อยเถอะ เป็นธรรมดา
ของครอบครัวนี้ ที่จะจ้างพี่เลี้ยง
508
00:34:59,431 --> 00:35:01,388
ที่หน้าตาน่ากลัว ชนิดศัตรูวิ่งหนี
อย่างไม่ต้องสงสัย
509
00:35:01,433 --> 00:35:04,392
เราไม่ได้จ้าง
เธอไม่ใช่พี่เลี้ยงของเรา
510
00:35:04,436 --> 00:35:05,597
งั้นเป็นใครล่ะ
511
00:35:05,854 --> 00:35:07,561
แล้วสั่งให้เรา ทำโน่นทำนี่ได้ยังไง
512
00:35:08,231 --> 00:35:09,813
ฉันมีสมมติฐาน
513
00:35:10,817 --> 00:35:12,683
เธอเป็นอาวุธลับ
514
00:35:13,570 --> 00:35:14,606
แน่นอน
515
00:35:14,696 --> 00:35:18,440
พ่อฉันใหญ่โตใน สนง.สงคราม
ฉันเลยรู้เรื่องพรรค์นี้
516
00:35:18,533 --> 00:35:20,115
สงสัยว่าไม้เท้าอันนั้น
517
00:35:20,201 --> 00:35:23,410
ต้องปล่อยสารเคมีไม่มีกลิ่น บางอย่างออกมา
เมื่อเธอทุบมันกับพื้น
518
00:35:24,039 --> 00:35:26,247
พูดง่ายๆ คือเธอปล่อยก๊าซใส่พวกเรา
519
00:35:26,666 --> 00:35:27,873
พูดบ้าไปได้
520
00:35:27,959 --> 00:35:29,575
นั่นมันผิดกฎหมาย
521
00:35:30,629 --> 00:35:35,465
คุณนายกรีน ฉันยินดีที่จะรายงานว่า
บทเรียนข้อสอง
522
00:35:35,508 --> 00:35:38,091
เรื่องให้แบ่งปันกัน จบลงแล้ว
523
00:35:38,178 --> 00:35:39,794
วิเศษไปเลย
524
00:35:57,656 --> 00:36:00,740
- นั่นเธอรึ ซีริล
- ใช่ครับ
525
00:36:00,825 --> 00:36:04,034
สวัสดีจ้ะ ทำไมถึงใส่หน้ากากล่ะ
526
00:36:04,329 --> 00:36:06,992
- ในกรณีโดนโจมตีด้วยก๊าซ คุณน้าอิซาเบล
- ก๊าซ...
527
00:36:07,082 --> 00:36:11,497
ฉันว่าในเขตนี้ เราไม่โดนโจมตีด้วยก๊าซหรอก
528
00:36:11,544 --> 00:36:13,627
เพราะงั้นพ่อแม่เธอ ถึงได้ส่งตัวมาที่นี่
529
00:36:14,714 --> 00:36:17,548
น่าสงสารจัง
ลอนดอนคงแย่กว่าที่คิดเยอะเลย
530
00:36:19,135 --> 00:36:22,344
- ซีเลียล่ะ
- มองหาเสื้อใส่อยู่
531
00:36:22,430 --> 00:36:24,888
ใช่ ฉันขอโทษจริงๆ นะ
532
00:36:25,642 --> 00:36:27,508
คุณแม่เธอ คงไม่มีวันยกโทษให้ฉัน
533
00:36:34,359 --> 00:36:36,726
อย่าบอกนะ ว่าเป็นผ้าขาวบาง
534
00:36:38,405 --> 00:36:41,239
แย่ น่าเกลียด ไม่มีรูปทรง
535
00:36:43,451 --> 00:36:46,364
อย่าลืมนะนอร์แมน ชาวไร่แมคเครดี้
จะมาซื้อลูกหมูตอนเที่ยง
536
00:36:46,454 --> 00:36:49,288
แม่จะกลับมาให้ทัน แต่ต้องรีบไปแล้ว
537
00:36:49,374 --> 00:36:52,617
จะมีคนเอากับดักหนู มาส่งที่ร้าน
538
00:36:52,711 --> 00:36:55,545
แม่ต้องไปถึงมัน ก่อนที่คุณนายดอคเคอร์ตี้..
539
00:36:58,091 --> 00:36:59,753
ให้ตายสิ
540
00:37:05,390 --> 00:37:07,473
เดี๋ยวออกไปเจอกันข้างนอก
541
00:37:11,020 --> 00:37:12,886
อย่าทำตัวน่ารังเกียจนักสิ
542
00:37:13,815 --> 00:37:15,727
ที่ตดเพราะท้องไส้ไม่ปกติ
543
00:37:15,775 --> 00:37:18,734
และที่ท้องไส้ไม่ปกติ
ก็เพราะกินปูนอุดกระจกหน้าต่างเข้าไป
544
00:37:19,362 --> 00:37:21,775
ฉันไม่สนหรอก คุณเอเดลไวส์
545
00:37:26,161 --> 00:37:28,198
ลูกหมูหายไปหมดเลยเหรอ
546
00:37:31,458 --> 00:37:34,451
ใช่ น่าสนใจมาก
547
00:37:36,254 --> 00:37:37,961
น่าสนใจจริงๆ
548
00:37:40,967 --> 00:37:42,583
นั่นไงเสร็จแล้ว
549
00:37:44,345 --> 00:37:46,211
เอาละ ทีนี้งาน
550
00:37:46,306 --> 00:37:48,093
เมกซ์ ให้อาหารเจรัลดีน
551
00:37:48,183 --> 00:37:50,641
ฉันจะไปเตรียมลูกหมูให้ชาวไร่แมคเครดี้
552
00:37:50,810 --> 00:37:52,267
วินนี่ไปเก็บไข่
553
00:37:52,353 --> 00:37:54,811
ซีริลกวาดมูลสัตว์
554
00:37:55,273 --> 00:37:57,310
ฉันก็อยากกวาดมูลสัตว์หรอกนะ
555
00:37:57,525 --> 00:38:00,108
มันเกือบจะเป็นเรื่องที่ชอบทำ
ที่สุดอยู่แล้ว
556
00:38:00,195 --> 00:38:02,903
แต่น่าเสียใจ
ฉันลืมไม้กวาดมูลสัตว์ไว้ที่บ้าน
557
00:38:03,072 --> 00:38:05,155
- บางทีซีเลียอาจ...
- เดี๋ยวจะกลับมาหา
558
00:38:15,794 --> 00:38:17,581
นั่นเธอใส่ชุดอะไร
559
00:38:18,963 --> 00:38:20,955
คิดว่าเป็นใยไหมส่วนใหญ่
560
00:38:29,015 --> 00:38:30,927
นั่นชุดแต่งงานของแม่ฉัน
561
00:38:31,017 --> 00:38:35,227
ไม่น่า ชุดเก่าๆ นี่เรอะ เป็นไปไม่ได้
ไม่เห็นมีชายกระโปรงยาวๆ เลย
562
00:38:35,313 --> 00:38:37,680
ถอดออกนะ
563
00:38:38,107 --> 00:38:41,145
ไม่ได้หรอก
เธอทำเสื้อฉันเลอะหมด
564
00:38:41,194 --> 00:38:43,026
และนี่เป็นชุดเดียวในบ้านที่พอดูได้
565
00:38:43,071 --> 00:38:45,984
เธอขโมยจากตู้ในห้องแม่
ถอดมันออก!
566
00:38:46,032 --> 00:38:48,740
- ฉันไม่ได้ขโมย แค่ขอยืม
- เมกซี่
567
00:38:48,827 --> 00:38:51,035
- ลูกหมูหายไปหมดเลย
- อะไรนะ
568
00:38:51,120 --> 00:38:53,362
- มีรูใหญ่
- พวกมันหนีไปหมด
569
00:38:53,456 --> 00:38:55,823
เราต้องหามันให้เจอ ก่อนชาวไร่แมคเครดี้มา
570
00:38:55,875 --> 00:38:57,537
- มาสิ นอร์แมน
- ไปเร็ว
571
00:38:58,378 --> 00:39:01,166
- พูดบ้าๆ นะ
- ฟังนะ นี่เป็นลูกหมูมีค่า
572
00:39:01,214 --> 00:39:03,547
เงินที่เราได้จากการขาย
จะจ่ายค่าเช่าแทรกเตอร์เดือนนี้
573
00:39:03,633 --> 00:39:05,716
ถ้าเราไม่มีแทรกเตอร์
ก็เก็บเกี่ยวไม่ได้
574
00:39:05,802 --> 00:39:08,044
ถ้าเราเก็บเกี่ยวไม่ได้
ก็ต้องเสียไร่นี้ไป
575
00:39:08,304 --> 00:39:09,761
น่าอนาถจริง
576
00:39:09,848 --> 00:39:13,637
ขอร้องละ นี่เป็นไร่ของพ่อเรา
และการเก็บเกี่ยวคือทุกสิ่ง
577
00:39:14,477 --> 00:39:16,890
ไม่ นายบังคับฉันไม่ได้
578
00:39:16,938 --> 00:39:18,520
แล้วคุณก็บังคับผมไม่ได้อีกด้วย
579
00:39:18,606 --> 00:39:22,225
ผมมีหน้ากากใส่
ไม้เท้าคุณใช้ไม่ได้ผลหรอก
580
00:39:25,780 --> 00:39:27,567
นอกจากนี้ ผมจะฟ้องคุณพ่อเรื่องคุณ
581
00:39:27,657 --> 00:39:29,569
พ่อผมใหญ่ใน สนง.สงคราม
582
00:39:29,659 --> 00:39:31,571
ไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนั้น
583
00:39:31,661 --> 00:39:34,825
ถ้าเป็นไร่ของพ่อเธอ
จะช่วยไหมล่ะ
584
00:39:37,584 --> 00:39:39,200
จะช่วยไหม ซีริล
585
00:39:40,962 --> 00:39:42,203
ช่วยพ่อเธอน่ะ
586
00:39:45,633 --> 00:39:47,169
ให้ตายสิ
587
00:39:59,647 --> 00:40:02,731
ไม่ ไม่นะ
ฉันวิ่งทั้งส้นสูงนี่ไม่ได้หรอก
588
00:40:05,445 --> 00:40:07,311
แล้วอย่ามาปล่อยก๊าซใส่ฉันนะ
589
00:40:22,003 --> 00:40:23,414
นั่นไงตัวนึง
590
00:40:24,088 --> 00:40:27,297
- มาทำอะไรที่นี่ล่ะ
- ก็มาช่วย
591
00:40:27,383 --> 00:40:28,794
งั้นก็มานี่เลย ถ้าจะช่วย
592
00:40:31,930 --> 00:40:33,592
มานี่ มานี่
593
00:40:36,184 --> 00:40:38,597
ฉันจะช่วยจนกว่าคุณแม่จะมานะ
594
00:40:39,771 --> 00:40:41,512
- จับไว้
- หมู ชิด
595
00:40:47,070 --> 00:40:49,938
- ได้แล้วตัวนึง
- ระวังมันอาจกัด
596
00:40:58,957 --> 00:41:00,789
เอาละ ค่อยๆ เดินนะ
597
00:41:03,795 --> 00:41:05,878
จับได้สองตัวแล้วเหรอ
598
00:41:07,799 --> 00:41:09,506
ใช้ไม่ได้
599
00:41:11,678 --> 00:41:15,092
แหม มันจะง่ายเกินไปหน่อยนะสิ
600
00:41:21,562 --> 00:41:22,598
เฮ้ย
601
00:41:25,858 --> 00:41:27,850
นั่นมันทำอะไรของมัน
602
00:41:34,158 --> 00:41:35,365
เชื่อเลย
603
00:41:53,511 --> 00:41:55,719
- นั่นปกติเหรอ
- ไม่เลย
604
00:41:57,807 --> 00:42:01,426
ไม่นึกเลยว่าชีวิตชนบทจะสนุกขนาดนี้
605
00:42:05,023 --> 00:42:07,015
ไม่นะ กลับมาก่อน เจ้าหมู
606
00:42:07,942 --> 00:42:09,228
หมู กลับมาก่อน
607
00:42:09,318 --> 00:42:10,479
กลับมาเร็ว
608
00:42:10,695 --> 00:42:11,936
ไม่นะ
609
00:42:53,863 --> 00:42:57,573
รู้มั้ย ไม่นึกเลยว่าหมูจะว่ายน้ำ
ได้สวยขนาดนี้
610
00:42:57,658 --> 00:42:59,024
ไม่ได้หรอก
611
00:43:18,387 --> 00:43:19,719
ตามมันไป
612
00:43:28,064 --> 00:43:29,896
ว่าไง ฟิล
613
00:43:29,982 --> 00:43:31,939
หวัดดี ชาวไร่แมคเครดี้
614
00:43:34,070 --> 00:43:36,062
โว้ว โว้ว หยุด
615
00:43:40,451 --> 00:43:42,488
เสียใจเรื่องลูกหมูนะ
616
00:43:42,537 --> 00:43:44,699
ลูกหมู ลูกหมูของผมเหรอ
617
00:43:44,747 --> 00:43:48,536
ใช่ คุณยังไม่รู้อีกเหรอ มันหายไปแล้ว
ในกลางดึก หนีไป
618
00:43:48,626 --> 00:43:50,162
หนีไป
619
00:43:50,253 --> 00:43:52,119
แย่จริง น่าเสียดาย
620
00:43:52,213 --> 00:43:53,670
เรื่องแย่มาก
621
00:43:53,756 --> 00:43:55,588
หนีเหรอ
622
00:43:55,800 --> 00:43:57,757
ตลกดีนะ หมู ฉลาด
623
00:43:58,719 --> 00:44:01,086
ผมรู้จักหมูตัวนึงที่เล่นสแครบเบิลได้
624
00:44:01,180 --> 00:44:04,048
ใช้เท้าเคาะตัวอักษร
625
00:44:04,142 --> 00:44:07,886
"เล้า" เก่งมาก ให้ตายสิ
626
00:44:07,937 --> 00:44:09,644
อิซาเบลคงจะเสียใจแย่
ผมว่านะ
627
00:44:10,106 --> 00:44:13,395
ขอบใจที่มาบอก ฟิล
ทำให้ไม่ต้องไปถึงที่นั่น
628
00:44:13,484 --> 00:44:14,816
งั้นลาก่อน
629
00:44:17,947 --> 00:44:19,028
เดี๋ยวก่อน
630
00:44:19,073 --> 00:44:22,066
ทำดีก็ต้องได้ดี
ผมจะพาไปส่งให้
631
00:44:22,160 --> 00:44:24,698
ไม่ ไม่ต้อง ผมเดินไปได้
632
00:44:24,787 --> 00:44:26,244
- ขึ้นมาสิ
- ไม่ละ ขอบคุณ
633
00:44:26,330 --> 00:44:27,696
- ไม่มีปัญหา
- กลับไปเถอะ
634
00:44:27,748 --> 00:44:29,034
- อย่าเกรงใจไปเลย
- ลาก่อน
635
00:44:29,083 --> 00:44:31,200
- มานะ โดดขึ้นมาเลย
- ไม่ละ ขอร้อง
636
00:44:31,252 --> 00:44:33,039
- มาสิ
- ก็ได้
637
00:44:40,928 --> 00:44:43,170
ไม่รู้เลยว่าจะจับพวกมันได้ยังไง
638
00:44:43,264 --> 00:44:44,846
จะต้องขายมันในอีกครึ่งชั่วโมงแล้ว
639
00:44:44,932 --> 00:44:49,427
ถ้าให้แนะนำ เราควรวางแผน
ยุทธวิธี ปฏิบัติการตามขั้นตอน
640
00:44:49,520 --> 00:44:51,728
นายฝึกซ้อมมาจากที่ไหน
641
00:44:52,148 --> 00:44:53,605
โรงเรียนฝึกนักเรียนทหาร
642
00:44:54,108 --> 00:44:56,691
- ก็ได้ งั้นก็เอาเลย
- โอเค
643
00:44:57,612 --> 00:45:01,982
ทีนี้ เราอยู่ตรงนี้ พวกมันอยู่ตรงนั้น
ตรงนั้น ตรงนั้นและอาจจะตรงนั้น
644
00:45:07,246 --> 00:45:08,987
- เมกซี่
- พร้อมยัง
645
00:45:09,081 --> 00:45:10,538
- ซีเลียล่ะ
- พร้อม
646
00:45:43,449 --> 00:45:45,065
- สาม
- สอง
647
00:45:45,159 --> 00:45:46,275
หนึ่ง
648
00:45:48,204 --> 00:45:49,615
มันขุดหลุมออกไป
649
00:45:49,664 --> 00:45:51,747
- ลูกหมูอยู่ที่ไหนล่ะ อิซาเบล
- หายไปหมดแล้ว
650
00:45:51,791 --> 00:45:54,124
- ไม่นะ
- ทุกตัวเลย
651
00:45:54,210 --> 00:45:56,793
- หมูเอ๊ย หมู
- อันตรธาน
652
00:45:56,879 --> 00:45:58,370
แล้วเราจะทำยังไงดี
653
00:45:58,464 --> 00:46:00,581
พวกมันอาจจะรู้ว่าจะถูกขาย
คุณนายกรีน
654
00:46:00,675 --> 00:46:02,712
- หมูมันฉลาดนะ
- ฉลาดมาก
655
00:46:02,802 --> 00:46:07,012
เราจะจ่ายค่าแทรกเตอร์ยังไง
เราจะเก็บเกี่ยวยังไง
656
00:46:07,098 --> 00:46:09,385
ผมจะพยายามช่วยเท่าที่ทำได้ คุณนายกรีน
657
00:46:09,475 --> 00:46:11,592
แต่งานเกี่ยวข้าวสาลีของผมก็ล้นมือ
658
00:46:11,686 --> 00:46:15,396
- ก็เพราะลูกๆ ออกไปรบหมด...
- สงครามแย่จริงๆ
659
00:46:15,481 --> 00:46:17,097
ไอ้เท้าแบนนี่แย่จริง
660
00:46:17,191 --> 00:46:19,274
ฉันเสียใจที่คุณมาเสียเที่ยว
661
00:46:19,360 --> 00:46:21,147
โอ๊ย ไม่ต้องเป็นห่วง
662
00:46:22,488 --> 00:46:23,774
โชคดีนะ
663
00:46:24,490 --> 00:46:26,402
ฉันรู้นะ พวกมันซ่อนอยู่
664
00:46:29,161 --> 00:46:32,404
อิซาเบล เซ็นชื่อซะ ฉันมีคนรับซื้อวันนี้
พรุ่งนี้อาจจะไม่มีนะ
665
00:46:32,498 --> 00:46:34,581
มันไม่แย่นักหรอก คิดดูสิ อิซ
666
00:46:34,667 --> 00:46:37,125
ไม่ต้องเป็นห่วงเรื่องแทรกเตอร์
หรือเก็บเกี่ยวอีกหรือ...
667
00:46:37,211 --> 00:46:38,622
หมู
668
00:46:38,713 --> 00:46:39,794
หมู
669
00:46:46,220 --> 00:46:47,461
เด็กๆ
670
00:46:58,441 --> 00:47:00,524
- ดูสิ
- ไชโย!
671
00:47:03,195 --> 00:47:06,859
ดูสิ มีอะไรนี่
หนึ่ง สอง สาม สี่และห้า
672
00:47:06,949 --> 00:47:08,315
- มีครบทั้งครอกเลย
- ได้ตัวมาหมดมั้ย
673
00:47:08,367 --> 00:47:10,905
- ลูกหมูพวกนี้ตลกมาก
- เราได้มาครบหมด ทุกตัวเลย
674
00:47:10,995 --> 00:47:14,238
- ทุกตัว เลยเหรอ
- ไม่อยากเชื่อสายตาเลย
675
00:47:16,500 --> 00:47:18,332
ใช่ นี่ไง
676
00:47:18,377 --> 00:47:19,868
เงินค่าแทรกเตอร์
677
00:47:24,675 --> 00:47:27,509
- และมันตีลังกา
- ตีลังการึ
678
00:47:28,596 --> 00:47:30,508
ไม่รู้ว่ามันว่ายน้ำได้
679
00:47:30,556 --> 00:47:32,422
มันมีค่ามากกว่านั้น รู้มั้ย
680
00:47:32,516 --> 00:47:34,599
ลูกหมูนี่อัจฉริยะ
681
00:47:35,853 --> 00:47:37,344
พวกมันว่ายระบำใต้น้ำ พร้อมกันก็ได้
682
00:47:37,438 --> 00:47:39,395
เราไม่พูดโกหกในบ้านนี้
683
00:47:39,482 --> 00:47:40,689
- พวกมันทำได้จริงๆ
- เมกซี่
684
00:47:40,775 --> 00:47:42,641
แต่มันว่ายระบำใต้น้ำได้จริงๆ
685
00:47:42,693 --> 00:47:44,559
- พอแล้ว เมกซี่ เงียบ!
- มันเรื่องจริง
686
00:47:44,653 --> 00:47:45,814
มันปีนต้นไม้ก็ได้
687
00:47:45,905 --> 00:47:48,397
หยุดโกหกได้แล้ว หมูไม่ปีนต้นไม้
688
00:47:48,491 --> 00:47:49,777
- หยุดพูดเล่นได้แล้ว
- แต่เราไม่ได้พูดเล่นนะ
689
00:47:49,867 --> 00:47:52,826
เขาก็แค่อยากได้เงินค่าหมูเพิ่ม
และก็จริงของเขาด้วย
690
00:47:52,912 --> 00:47:54,824
หมูมันฉลาดนะ
691
00:47:58,334 --> 00:47:59,415
ขอบคุณค่ะ
692
00:47:59,502 --> 00:48:00,959
เอาละ มานี่
693
00:48:01,045 --> 00:48:04,413
ผมรู้จักหมูตัวนึง
นับได้ถึงสิบ เป็นภาษาฝรั่งเศส
694
00:48:04,507 --> 00:48:06,464
- จริงรึฮะ
- เปล่า
695
00:48:07,718 --> 00:48:09,129
เอาละ ไปกันเถอะ
696
00:48:09,220 --> 00:48:10,586
- ดูนี่
- ระบำใต้น้ำ
697
00:48:10,679 --> 00:48:13,422
- ปีนต้นไม้รึ คิดได้ไง
- มันปีนจริงๆ
698
00:48:13,516 --> 00:48:15,303
ใช่แล้ว... มันเป็นเรื่องจริง
699
00:48:15,393 --> 00:48:17,476
มันเป็นเรื่องจริง แบบ...
700
00:48:17,520 --> 00:48:19,682
- มันปีนต้นไม้
- หมุนตัวบนเท้าเดียว
701
00:48:19,772 --> 00:48:21,434
มหัศจรรย์จริงๆ
702
00:48:24,777 --> 00:48:25,813
ใช่
703
00:48:26,779 --> 00:48:28,816
- แบบ...
- เวทมนตร์
704
00:48:32,034 --> 00:48:33,866
ระบำใต้น้ำ
705
00:48:37,998 --> 00:48:41,742
แม่ภูมิใจในตัวลูกๆ มาก ขอกอดทีเถอะ
706
00:48:45,047 --> 00:48:46,413
นั่นมัน...
707
00:48:47,883 --> 00:48:49,875
นั่นมันชุดแต่งงานของน้าใช่มั้ย
708
00:48:50,511 --> 00:48:51,501
มันเป็นความผิดของเราเอง
709
00:48:51,595 --> 00:48:53,552
- เราทำเสื้อซีเลียเลอะ...
- เปล่า ความผิดหนูเอง
710
00:48:53,639 --> 00:48:54,675
หนูยืมมาใส่โดยไม่ได้ขอ
711
00:48:54,723 --> 00:48:57,682
ไม่ได้ตั้งใจใส่ชุดนี้ไปจับลูกหมูเลย
หนูเสียใจจริงๆ
712
00:49:00,729 --> 00:49:03,938
- แล้วผ้าคลุมหน้าล่ะ
- เราใช้มันจับลูกหมู
713
00:49:04,024 --> 00:49:05,356
อยู่นี่ฮะ
714
00:49:06,360 --> 00:49:09,398
เป็นความผิดผมเอง เราต้องการตาข่าย
715
00:49:10,865 --> 00:49:12,026
ขอโทษฮะ
716
00:49:15,369 --> 00:49:16,951
แหม มันช่าง...
717
00:49:21,041 --> 00:49:23,658
ฉลาดอะไรอย่างนี้ลูก
718
00:49:23,752 --> 00:49:28,042
จะบอกอะไรให้
พรุ่งนี้ เราไปปิคนิคกันให้สนุกเลย
719
00:49:28,424 --> 00:49:33,294
หลังจากจ่ายค่าแทรกเตอร์แล้ว
เงินที่เหลือเราจะซื้อจินเจอร์เบียร์กัน
720
00:49:34,013 --> 00:49:36,096
- ไชโย!
- ไชโย!
721
00:49:36,724 --> 00:49:39,057
จินเจอร์เบียร์เรอะ
722
00:49:41,103 --> 00:49:45,723
บทเรียนข้อสาม ช่วยเหลือกัน
จบลงแล้ว
723
00:50:00,623 --> 00:50:02,660
ฉลาดจัง หมูเนี่ย
724
00:50:07,838 --> 00:50:10,706
ลาก่อน พิลโลว์ ลาก่อน ดอร่า
725
00:50:11,550 --> 00:50:13,132
ลาก่อน ลูกหมู
726
00:50:17,306 --> 00:50:18,467
คุณแม่
727
00:50:19,767 --> 00:50:23,056
ดูสิ นั่นคุณแม่
บอกแล้วไงว่าคุณแม่จะมา
728
00:50:23,103 --> 00:50:24,719
ซิลส์ อย่า
729
00:50:24,772 --> 00:50:28,482
คุณแม่คงเดาไม่ถูกหรอก
เราเพิ่งช่วยหาลูกหมูเล็กๆ เจอ
730
00:50:28,567 --> 00:50:30,524
พวกมันเต้นรำและ...
731
00:50:41,747 --> 00:50:42,737
คุณแม่อยู่ไหนล่ะ
732
00:50:42,790 --> 00:50:45,203
คุณหญิงยังอยู่ที่ลอนดอน คุณซีเลีย
733
00:50:48,504 --> 00:50:51,497
- แต่ได้บอกตามที่ฉันฝากไปใช่มั้ย
- ครับ คุณซีเลีย
734
00:50:51,590 --> 00:50:54,003
คุณแม่ให้มาพาฉันกลับบ้านใช่มั้ย
735
00:50:55,302 --> 00:50:57,419
เสียใจครับ คุณซีเลีย
736
00:50:58,597 --> 00:51:01,965
คำสั่งของผมมีเพียง
ให้นำรองเท้า ที่คุณทิ้งไว้มาให้
737
00:51:02,059 --> 00:51:03,925
ผมคิดว่า ฟอนทาเรลลี่นะครับ
738
00:51:11,318 --> 00:51:13,355
คุณแม่คงยุ่งมากนะสิ
739
00:51:14,321 --> 00:51:15,402
ใช่ครับ
740
00:51:17,157 --> 00:51:18,989
ยุ่งมากๆ เลย
741
00:51:33,424 --> 00:51:36,258
มาจ้องอยู่ทำไม
เราไม่ใช่ตัวประหลาดสักหน่อย
742
00:51:36,302 --> 00:51:38,339
- ซีริล เราไม่ได้หมายความแบบนั้น...
- ไปให้พ้น!
743
00:51:38,429 --> 00:51:40,591
นายไม่รู้เรื่องอะไรของเราเลย
744
00:52:13,172 --> 00:52:14,834
ฉันไม่ต้องการมัน
745
00:52:15,507 --> 00:52:17,214
ขอดูหน่อยได้มั้ย
746
00:52:34,568 --> 00:52:37,902
ฉันไม่เอาแล้ว ถ้าอยากได้ก็เอาไปสิ
747
00:52:54,922 --> 00:52:58,381
นี่ชุดดีที่สุดของฉัน
แต่เธอใช้ใส่ทุกวันก็ได้
748
00:53:29,998 --> 00:53:31,705
เพิ่งแต่งงาน
749
00:54:25,721 --> 00:54:27,053
พี่เป็นคนไล่
750
00:54:27,723 --> 00:54:30,511
ฉันจะเอาเรื่องแกให้ได้ วินนี่
แกเป็นคนไล่
751
00:54:30,601 --> 00:54:33,309
มานี่แล้วส่งต่อขนมปังที่เราทำ
752
00:54:34,521 --> 00:54:36,604
ยัง ยัง
753
00:54:38,484 --> 00:54:41,227
ดูสิ คุณดอคเคอร์ตี้ ช่างคิดจัง
754
00:54:41,320 --> 00:54:43,562
เอาหมอนรองนั่งมาด้วย
755
00:54:43,655 --> 00:54:45,317
คุณนายดอคเคอร์ตี้
เสียใจที่ต้องบอกว่า
756
00:54:45,407 --> 00:54:47,945
นั่นมันขี้วัว ไม่ใช่หมอนรอง
757
00:54:51,330 --> 00:54:54,789
แล้วนั่งไม่ได้เหรอ
ดูน่าสบายออก
758
00:54:57,002 --> 00:54:58,493
นั่นไง
759
00:54:59,505 --> 00:55:02,248
- ช่วยพยุงให้นั่งได้มั้ยคะ ขอบคุณ
- นี่เลย
760
00:55:04,092 --> 00:55:05,833
ใช่ สบายจัง
761
00:55:06,678 --> 00:55:08,465
ไม่นั่งลงเหรอ นี่ไง
762
00:55:08,514 --> 00:55:09,925
อยากได้ขนมปังมั้ยคะ แนนนี่ แมคฟี
763
00:55:11,683 --> 00:55:13,970
คิดว่าไม่ดีกว่า ขอบใจ
764
00:55:14,853 --> 00:55:17,812
ให้ตายสิ
ไปให้พ้น คุณเอเดลไวส์
765
00:55:17,856 --> 00:55:19,813
เจ้านกน่ารังเกียจ
766
00:55:21,652 --> 00:55:25,020
ไปให้พ้น ฉันไม่อยากให้มาอยู่ที่นั่น
767
00:55:25,113 --> 00:55:27,070
มันทำอะไรเหรอ
คุณถึงได้โกรธหนักหนา
768
00:55:27,157 --> 00:55:29,649
ชอบกินสิ่งที่ไม่สมควรกิน
769
00:55:30,661 --> 00:55:32,448
- ขอโทษ
- อย่างเช่นอะไร
770
00:55:32,538 --> 00:55:34,655
เช่น ปูนอุดกระจกหน้าต่าง
771
00:55:36,124 --> 00:55:37,331
ปูนอุดกระจกหน้าต่างเหรอ
772
00:55:37,417 --> 00:55:41,832
เช่น ปูนอุดกระจกหน้าต่างทุกบานในบ้าน
773
00:55:41,880 --> 00:55:43,291
ซึ่งหล่นลงมาพร้อมกันทันที
774
00:55:44,049 --> 00:55:46,041
- ขอร้องละ
- แย่จัง
775
00:55:47,177 --> 00:55:51,012
ฉันไม่สนว่าแกชอบมันแค่ไหน
เจ้านกวายร้าย มันเป็นนิสัยที่แย่มาก
776
00:55:51,056 --> 00:55:53,890
เหรียญของคุณนั่นมีไว้ทำไม แนนนี่ แมคฟี
777
00:55:56,436 --> 00:56:00,601
ความกล้าหาญ เมตตา ความมุ่งมั่น
778
00:56:01,859 --> 00:56:06,103
จินตนาการ กระตือรือล้น จักสาน
779
00:56:06,572 --> 00:56:08,313
และเชื่อในศรัทธา
780
00:56:09,032 --> 00:56:11,945
- แซนด์วิช
- ไชโย
781
00:56:12,661 --> 00:56:14,368
ในฐานะ...
782
00:56:14,454 --> 00:56:17,822
ในฐานะที่ผมเป็นตำรวจพลเรือน คุณนายกรีน
783
00:56:17,916 --> 00:56:22,536
ขอแนะนำว่าคุณควรหา
หมวกนิรภัยให้ครอบครัวของคุณ
784
00:56:22,588 --> 00:56:25,422
เผื่อจู่ๆ เกิดมีระเบิดตกลงมา
785
00:56:26,258 --> 00:56:28,375
คุณนายดอคเคอร์ตี้และผมใส่นี่
เวลาอยู่ที่บ้าน
786
00:56:28,427 --> 00:56:32,888
ฉันไม่คิดว่า จะมีระเบิดตกในบริเวณนี้
คุณดอคเคอร์ตี้
787
00:56:32,931 --> 00:56:34,797
เราอยู่ห่างไกลผู้คนมาก
788
00:56:34,892 --> 00:56:38,761
แหม นี่แหละที่คุณอาจผิดพลาดได้
อย่างน่าเศร้า
789
00:56:38,854 --> 00:56:40,311
ลองนึกภาพนี้นะ
790
00:56:40,939 --> 00:56:42,396
เครื่องบินข้าศึก
791
00:56:46,403 --> 00:56:48,269
บรรทุกระเบิดมา
792
00:56:50,032 --> 00:56:53,571
นักบินข้าศึกกำลังเป็นหวัดหนัก
793
00:56:53,660 --> 00:56:56,368
พวกเขาก็เป็นหวัดได้ เหมือนเราๆ
794
00:56:57,247 --> 00:56:58,829
เขาจามครั้งที่หนึ่ง
795
00:57:00,626 --> 00:57:01,662
ไม่มีอะไรเกิดขึ้น
796
00:57:01,877 --> 00:57:03,288
จามครั้งที่สอง
797
00:57:05,631 --> 00:57:06,792
อีกหน ทุกอย่างปกติ
798
00:57:07,341 --> 00:57:10,800
เขาจามครั้งที่สาม
แล้วทีนี้สังเกตให้ดีนะ
799
00:57:13,972 --> 00:57:17,386
จมูกแดงๆ ของเขาไปโดนปุ่มสีแดงเข้า
และนั่น
800
00:57:18,560 --> 00:57:19,926
ระเบิดตกลงทันที
801
00:57:22,731 --> 00:57:24,313
กาน้ำเดือดแล้ว
802
00:57:31,990 --> 00:57:35,404
- ตูมใหญ่เลย เห็นมั้ย
- แหม ช่างคิดได้
803
00:57:35,744 --> 00:57:37,235
เราคงต้องหวัง
804
00:57:37,496 --> 00:57:40,159
ไม่ให้พวกเขาเป็นหวัด
ใช่มั้ยคะ คุณนายดอคเคอร์ตี้
805
00:57:40,290 --> 00:57:42,703
- ไข่กับแพงพวย หรือเนยปลาดีคะ
- แฮม
806
00:57:43,669 --> 00:57:46,002
นอร์แมน ดูฉันยืนด้วยมือ
807
00:57:54,680 --> 00:57:57,172
- ได้เวลาจินเจอร์เบียร์แล้ว
- จินเจอร์เบียร์
808
00:58:00,102 --> 00:58:02,594
- เมกซี่ได้มากกว่า
- ไม่ ไม่ใช่
809
00:58:02,688 --> 00:58:04,725
ของนอร์แมนถึงขีดที่สี่ด้วย
810
00:58:04,815 --> 00:58:06,351
ก็ได้ มีเหลืออีกหน่อยนึง
811
00:58:06,441 --> 00:58:08,558
- ของฉัน
- ฉัน
812
00:58:08,652 --> 00:58:11,440
นั่นลุงฟิล เร็ว เอาเค้กไปซ่อน
813
00:58:12,572 --> 00:58:14,689
ไม่แน่ใจว่าจะมามั้ย
814
00:58:15,993 --> 00:58:18,656
แต่ก็มาแล้ว กับสัญญาซื้อขายบ้าบอนั่น
815
00:58:19,496 --> 00:58:22,580
เดี๋ยว ดูเหมือนจดหมายมากกว่า
816
00:58:22,666 --> 00:58:25,409
นอร์แมน เมกซี่ ลุงฟิลมีจดหมายให้เรา
817
00:58:25,502 --> 00:58:28,666
จดหมายจากโรรี่
ดีจังหลังจากรอมาตั้งนาน
818
00:58:31,800 --> 00:58:33,257
นั่นไม่ใช่จดหมายหรอก ที่รัก
819
00:58:36,805 --> 00:58:38,171
มันสีเหลือง
820
00:58:38,765 --> 00:58:40,347
เป็นโทรเลข
821
00:58:40,809 --> 00:58:41,799
นั่นอะไร
822
00:58:42,519 --> 00:58:43,976
จาก สนง.สงคราม
823
00:58:52,696 --> 00:58:54,153
นั่นไม่ใช่ของเราใช่มั้ย
824
00:59:02,330 --> 00:59:04,697
มันไม่ต้องเป็นข่าวร้ายเสมอไป ใช่มั้ย
825
00:59:09,171 --> 00:59:12,539
หมายความว่า เราต้องเชื่อ
ในศรัทธากันหน่อย ใช่มั้ย
826
00:59:31,443 --> 00:59:32,524
แม่ฮะ
827
00:59:36,448 --> 00:59:38,189
"ตายในระหว่างปฏิบัติการ"
828
00:59:50,253 --> 00:59:51,494
ผม...
829
01:00:18,448 --> 01:00:19,814
โชคร้ายจริงๆ
830
01:00:28,917 --> 01:00:31,000
เครื่องจักรนี่ออกแบบได้ยอดไปเลย
831
01:00:31,086 --> 01:00:35,000
- พ่อเธอคงจะเก่งมาก...
- พ่อยังไม่ตายหรอก รู้มั้ย
832
01:00:35,090 --> 01:00:36,171
อะไรนะ
833
01:00:36,883 --> 01:00:39,341
พ่อยังไม่ตาย ฉันรู้
834
01:00:39,719 --> 01:00:41,426
พวกเขาเข้าใจผิด
835
01:00:41,471 --> 01:00:44,680
- นอร์แมน กองทัพไม่ทำพลาด...
- พวกเขาพลาดแน่
836
01:00:45,684 --> 01:00:46,845
เสียใจนะ
837
01:00:48,103 --> 01:00:51,267
แต่ยังไง นายรู้ได้ไง
838
01:00:54,734 --> 01:00:58,444
ฟังนะ พ่อบอกเสมอ
ว่าพ่อรู้สึกได้เองในกระดูก
839
01:00:59,114 --> 01:01:00,776
พ่อรู้ว่าอากาศจะเปลี่ยน
840
01:01:00,824 --> 01:01:02,816
และรู้เมื่อจะมีอะไรเกิดขึ้น
841
01:01:02,909 --> 01:01:06,903
อย่างตอนที่แม่วัวคลอดลูก
หรือแกะอยู่ในอันตราย
842
01:01:06,997 --> 01:01:09,910
และพ่อถูกเสมอ ทุกครั้ง
843
01:01:09,958 --> 01:01:13,702
ฉันรู้สึกได้เองว่าพ่อยังมีชีวิตอยู่
ฉันรู้แล้วกัน
844
01:01:13,795 --> 01:01:17,459
ไม่คิดเหรอว่าที่รู้สึกอย่างนี้
เพราะเพิ่งได้ยิน หรือ...
845
01:01:17,507 --> 01:01:20,466
ไม่ใช่ ฉันรู้แล้วกัน
846
01:01:23,305 --> 01:01:24,637
ก็ได้
847
01:01:26,308 --> 01:01:28,766
ถ้างั้น อยากทำอะไรล่ะ
848
01:01:28,852 --> 01:01:32,061
เราต้องหาว่าพ่ออยู่ที่ไหน
และต้องรีบหาด้วย
849
01:01:32,480 --> 01:01:35,063
แม่จะขายไร่ถ้าแม่เชื่อว่าพ่อตายแล้ว
850
01:01:35,150 --> 01:01:37,563
แม่คิดว่าเราดูแลกันเองไม่ได้
851
01:01:37,652 --> 01:01:40,235
ปัญหาก็คือ ฉันจะไปหาพ่อได้ที่ไหน
852
01:01:40,822 --> 01:01:43,405
จะไปตามหาเองคงไม่ได้
853
01:01:43,825 --> 01:01:47,159
- อาจจะมีทางนะ
- อะไร บอกมาสิ
854
01:01:47,204 --> 01:01:49,161
ก็แค่... พ่อฉัน
855
01:01:49,206 --> 01:01:51,493
- พ่อใหญ่โตใน สนง.สงคราม
- ใหญ่โตใน สนง.สงคราม
856
01:01:51,583 --> 01:01:53,074
นั่นแหละ พ่อจะค้นหาได้รวดเร็ว
857
01:01:53,168 --> 01:01:54,204
- เราพ่อนายอยู่ที่ไหน
- ลอนดอน
858
01:01:54,294 --> 01:01:56,832
- แล้วเราจะไปหาท่านได้ไง
- ไม่รู้สิ ต้องมีคนช่วย
859
01:01:56,922 --> 01:02:00,506
- ถามแม่นายดีมั้ย
- ไม่ เราต้องพิสูจน์ว่าพ่อยังมีชีวิตอยู่
860
01:02:01,176 --> 01:02:02,792
เอาหลักฐานมาให้แม่
861
01:02:03,970 --> 01:02:06,462
แล้วงั้นใคร ใครจะช่วยเราได้
862
01:02:23,198 --> 01:02:26,532
- พวกผู้ชายกำลังไปลอนดอน
- เป็นไปไม่ได้
863
01:02:26,993 --> 01:02:28,450
พวกเขาบอกว่าจะออกไปเช็คข้าวบาร์เลย์
864
01:02:28,536 --> 01:02:29,993
ไม่ ฟังนะ
865
01:02:30,080 --> 01:02:32,993
"เมกส์ พ่อยังไม่ตาย
866
01:02:33,041 --> 01:02:35,579
"รู้สึกได้เองในกระดูก อย่าบอกแม่
867
01:02:36,002 --> 01:02:37,914
"ไปลอนดอนกับซีริล เพื่อหาหลักฐาน
868
01:02:38,004 --> 01:02:40,542
"นั่นเป็นอย่างเดียว ที่จะทำให้แม่ไม่ขายไร่"
869
01:02:40,632 --> 01:02:43,796
แต่คุณน้าตัดสินใจจะขายแล้ว พูดว่างั้น
เราไปบอกคุณน้าไม่ได้เหรอ
870
01:02:43,885 --> 01:02:47,219
ไม่ นอร์แมนพูดถูกแล้ว
เราต้องปิดปากเงียบจนกว่าจะมีหลักฐาน
871
01:02:47,305 --> 01:02:50,298
- งั้นเราก็ต้องห้ามคุณน้า จนกว่าเขาจะกลับมา
- ใช่แล้ว
872
01:02:50,392 --> 01:02:51,724
เราอยู่ที่ไหน
873
01:02:51,810 --> 01:02:54,393
เชลซี ไม่เคยมาก่อนเหรอ
874
01:02:54,479 --> 01:02:56,812
ฉันไม่เคยมาลอนดอนเลย
875
01:03:30,223 --> 01:03:31,589
ลอร์ดเนลสัน
876
01:04:02,088 --> 01:04:05,001
เราจะทำยังไง
นี่ต้องเสียเวลาอีกนาน
877
01:04:05,091 --> 01:04:06,798
แหม แย่จัง
878
01:04:08,303 --> 01:04:09,919
หวังอยู่ว่าคงไม่ต้องทำแบบนี้
879
01:04:10,013 --> 01:04:14,849
แต่นอร์แมน ช่วยหมุนปุ่ม
สีแดงเล็กๆ นั่นตามนาฬิกาจนสุดได้มั้ย
880
01:04:16,353 --> 01:04:17,969
ดีมาก ขอบใจ
881
01:04:20,648 --> 01:04:23,482
แนนนี่ แมคฟี จะต้องใช้เวลานานแค่ไหน...
882
01:04:39,292 --> 01:04:41,784
เกลียดจราจรในลอนดอนจริงๆ เลย
883
01:04:46,758 --> 01:04:47,874
- อรุณสวัสดิ์
- อรุณสวัสดิ์
884
01:04:47,926 --> 01:04:50,464
- หลับสบายมั้ย
- ดีครับ ขอบคุณ
885
01:04:50,553 --> 01:04:52,545
- เห็นมั้ยว่านี่อะไร
- นั่นอะไร
886
01:04:52,597 --> 01:04:56,136
- ถาดรูปไต ฟิล
- ใส่สองข้างได้พอดิบพอดี
887
01:04:58,103 --> 01:04:59,810
คงไม่ต้องใช้ทั้งสองข้างหรอกนะ
888
01:04:59,896 --> 01:05:04,061
ฟังนะ คุณผู้หญิง
โฉนดไร่จะอยู่ในมือคุณก่อนที่จะรู้ตัวอีก
889
01:05:04,109 --> 01:05:05,441
ก็หวังว่าอย่างนั้นนะ ฟิล
890
01:05:05,527 --> 01:05:09,066
เพราะความจริงก็คือ
การตัดไตเป็นขบวนการที่ยาวและทรมาน
891
01:05:10,240 --> 01:05:12,106
และเรากำลังยุ่งมาก
892
01:05:19,582 --> 01:05:21,198
สำนักงานสงคราม
893
01:05:24,379 --> 01:05:26,371
ถึงแล้ว ลงไปได้
894
01:05:31,302 --> 01:05:32,884
- พร้อมยัง
- พร้อม
895
01:05:33,930 --> 01:05:35,387
ขอให้โชคดี
896
01:05:43,773 --> 01:05:45,560
- เป็นไรมั้ย
- ไม่
897
01:05:46,568 --> 01:05:48,560
ตื่นเต้นหน่อย แต่ไม่เป็นไร
898
01:05:56,536 --> 01:05:59,995
ขอโทษครับ เรามาพบลอร์ดเกรย์
มันเป็นเรื่องคอขาดบาดตาย
899
01:06:00,081 --> 01:06:02,073
ไปให้พ้นก่อนจะโดนดี
900
01:06:03,376 --> 01:06:04,912
บอกเขาสิ
901
01:06:05,003 --> 01:06:06,869
- ท่านเป็นคุณพ่อผมเอง
- พิสูจน์สิ
902
01:06:07,255 --> 01:06:09,918
- อะไรนะ
- พิสูจน์ไม่งั้นก็ไปซะ
903
01:06:11,968 --> 01:06:15,382
จ่าเจฟฟรียส์ โตขึ้นเยอะเลยนะ
904
01:06:15,763 --> 01:06:17,504
แนนนี่ แมคฟี ครับผม
905
01:06:25,315 --> 01:06:27,227
ยินดีรับใช้ ครับผม
906
01:06:28,318 --> 01:06:29,559
ตามสบาย ราล์ฟ
907
01:06:31,988 --> 01:06:34,822
- บทเรียนข้อสามได้ผล เห็นแล้ว
- ได้แน่นอน ครับผม
908
01:06:35,116 --> 01:06:37,199
- กองทัพเป็นอย่างไง
- ภาคภูมิใจครับผม
909
01:06:37,285 --> 01:06:39,242
หัดกินผักเขียวหรือเปล่า
910
01:06:41,498 --> 01:06:42,955
แหม
911
01:06:42,999 --> 01:06:45,616
ผมโกหกไม่ได้ครับ แนนนี่ แมคฟี
912
01:06:45,668 --> 01:06:47,500
บรอคโคลี่ยังลำบากอยู่ครับ
913
01:06:47,754 --> 01:06:49,791
ลองกินกับชีสสิ
914
01:06:49,881 --> 01:06:54,467
แล้วอย่าลืม เดือนพฤษภา มิถุนา
ลองแอสปารากัสแทน กำลังอร่อย
915
01:06:56,846 --> 01:07:00,180
ฉันรับรองเด็กพวกนี้ให้เอง
ปล่อยให้เข้าไปทันที
916
01:07:00,266 --> 01:07:01,973
ทันที ครับผม แนนนี่ แมคฟี
917
01:07:37,136 --> 01:07:40,129
เอาละ ฟิล ฉันพร้อมจะเซ็นชื่อ
918
01:07:42,350 --> 01:07:44,433
แม่คะ กำลังทำอะไร
919
01:07:45,478 --> 01:07:48,812
- ก็รู้นี่ว่าแม่กำลังทำอะไร
- แต่ แม่น่าจะรอนอร์แมนก่อน
920
01:07:48,856 --> 01:07:50,313
ไม่ต้องรออีกแล้ว
921
01:07:50,358 --> 01:07:52,850
ถ้ารออีกวินาทีเดียว ต้องเสียไตไปแน่ๆ
922
01:07:53,528 --> 01:07:56,612
ผมหมายถึงการขาย
923
01:07:56,698 --> 01:07:59,862
เมกซี่ เรื่องนี้นอร์แมนทำอะไรไม่ได้
924
01:08:19,053 --> 01:08:21,295
นี่หมายความว่าอะไร ลูก
925
01:08:21,723 --> 01:08:24,557
ขอโทษที่มารบกวน ครับผม
926
01:08:24,642 --> 01:08:26,349
แต่เราต้องการความช่วยเหลือ
927
01:08:27,687 --> 01:08:30,179
- เรามาไกลจากชนบท
- เราเรอะ
928
01:08:30,398 --> 01:08:32,560
เขาหมายถึงผมครับ คุณลุง
929
01:08:32,650 --> 01:08:34,642
ผมหมายถึง ท่านเจ้าคุณลุง ครับผม
930
01:08:35,403 --> 01:08:36,985
แล้วเธอน่ะใคร
931
01:08:37,030 --> 01:08:40,148
นอร์แมน ครับผม หลานของท่าน ครับผม
932
01:08:40,199 --> 01:08:41,531
ลูกชายคุณน้าอิซาเบล
933
01:08:42,076 --> 01:08:44,989
อ๋อ คนที่โชคร้ายเรื่องแต่งงาน
934
01:08:45,204 --> 01:08:47,446
แต่งงานอย่างมีความสุขกับคุณพ่อผม ครับผม
935
01:08:47,540 --> 01:08:51,500
ผู้ออกไปรบให้กองทัพของท่าน
จะขอบพระคุณมากถ้าจะกรุณาสุภาพกว่านี้
936
01:09:02,680 --> 01:09:05,047
แล้วเธอมีธุระอะไรที่นี่ล่ะ บอกมาสิ
937
01:09:07,602 --> 01:09:11,562
เราต้องการค้นหาว่า
เกิดอะไรขึ้นกับคุณพ่อของนอร์แมน
938
01:09:12,815 --> 01:09:14,397
กับคุณน้าโรรี่
939
01:09:14,901 --> 01:09:16,984
เราได้โทรเลขบอกว่า...
940
01:09:19,614 --> 01:09:20,695
ว่าไง
941
01:09:22,408 --> 01:09:24,525
...ถูกฆ่าในระหว่างปฏิบัติการ
942
01:09:24,577 --> 01:09:27,069
แต่ผมรู้ว่ามันไม่ใช่
รู้ว่าพ่อยังมีชีวิตอยู่
943
01:09:27,538 --> 01:09:30,246
อ๋อ งั้นเธอกำลังพูดว่าโทรเลขนั่น
944
01:09:30,333 --> 01:09:34,373
โทรเลขที่ส่งจาก สนง.สงคราม
มีข้อความที่ไม่เป็นจริงงั้นรึ
945
01:09:34,754 --> 01:09:35,870
ใช่แล้วครับ
946
01:09:36,047 --> 01:09:37,083
แล้วเธอมีหลักฐาน แน่นอน
947
01:09:37,173 --> 01:09:38,914
ไม่งั้นคงไม่กล้ามาถึงนี่
948
01:09:40,593 --> 01:09:44,428
พ่อเธอติดต่อมาบ้างหรือเปล่า
หลังจากที่ได้โทรเลขแล้ว
949
01:09:45,765 --> 01:09:46,755
ไม่ครับ
950
01:09:47,475 --> 01:09:50,718
ถ้างั้นคนในหน่วยเดียวกัน ติดต่อมาใช่มั้ย
951
01:09:53,940 --> 01:09:54,976
ไม่มีครับ
952
01:09:56,275 --> 01:09:58,232
ถ้างั้นเธอมีข้อพิสูจน์อะไร
953
01:09:59,821 --> 01:10:01,813
ผมรู้สึกได้เองในกระดูก
954
01:10:02,615 --> 01:10:06,199
- ในอะไรนะ อะไร
- ผมรู้สึกได้เองในกระดูก
955
01:10:06,285 --> 01:10:08,493
ในกระดูกเหรอ
956
01:10:08,579 --> 01:10:10,445
รู้สึกได้ในกระดูกนี่นะ
957
01:10:12,417 --> 01:10:14,659
- ครับผม
- พระเจ้าช่วย เด็กน้อย
958
01:10:14,752 --> 01:10:17,210
หมายความว่าเธอ โน้มน้าวลูกชายใจอ่อนของฉัน
959
01:10:17,296 --> 01:10:20,539
ให้พามาที่นี่ ในระหว่างสงคราม
960
01:10:20,633 --> 01:10:25,424
พร้อมเรื่องเหลวไหล
เกี่ยวกับความรู้สึกในกระดูกนี่นะ
961
01:10:25,513 --> 01:10:27,300
เขาไม่ได้อ่อนแอ
962
01:10:27,432 --> 01:10:29,173
เขาเป็นคนช่วยลูกหมูเอาไว้
963
01:10:29,267 --> 01:10:32,226
และเขาเป็นคนออกความคิดช่วยเรา
ด้วยการพามาที่นี่
964
01:10:32,311 --> 01:10:34,348
และผมรู้ว่าคิดไม่ผิด เรื่องคุณพ่อผม
965
01:10:34,439 --> 01:10:37,102
ได้โปรด ช่วยสืบถามให้เราได้มั้ยครับ
966
01:10:41,279 --> 01:10:45,569
กองทัพมีคนร่วมรบเป็นพัน
967
01:10:45,616 --> 01:10:48,780
ไม่ว่าเขาจะสำคัญแค่ไหน
ทำไมฉันถึงต้องสนใจพ่อเธอ
968
01:10:48,870 --> 01:10:50,657
เป็นพิเศษด้วยล่ะ
969
01:10:54,041 --> 01:10:55,373
เพราะ...
970
01:10:56,711 --> 01:10:59,670
เพราะพวกเขารักพ่อ
และน้าอิซาเบลด้วย
971
01:10:59,756 --> 01:11:01,292
และต้องการพ่อมาก
972
01:11:01,799 --> 01:11:04,132
และผมรู้ว่าทำไมคุณพ่อ
ถึงส่งเราไปอยู่กับพวกเขาด้วย
973
01:11:04,469 --> 01:11:06,176
มันไม่เกี่ยวกับระเบิด
974
01:11:06,888 --> 01:11:08,424
ผมรู้ว่าคุณพ่อกับคุณแม่ กำลังจะหย่ากัน
975
01:11:08,473 --> 01:11:11,557
- พอแล้ว!
- ไม่ คุณพ่อต้องฟังผม
976
01:11:11,642 --> 01:11:14,055
คุณพ่อทำลายชีวิตของตัวเอง และของพวกเรา
977
01:11:14,145 --> 01:11:16,137
แค่นั้นพอสำหรับคุณพ่อหรือยัง
978
01:11:19,609 --> 01:11:22,477
อย่างน้อยก็ช่วยคุณน้าอิซาเบล
กับคุณน้าโรรี่ให้ได้อยู่ด้วยกัน
979
01:11:49,722 --> 01:11:51,054
รออยู่ที่นี่
980
01:12:11,577 --> 01:12:14,661
- เร็วเข้า อิซาเบล
- ขออ่านก่อน ไม่ได้เหรอ
981
01:12:14,705 --> 01:12:16,037
ได้
982
01:12:16,123 --> 01:12:18,615
แม่คะ ได้โปรดรอ ได้โปรด
983
01:12:18,709 --> 01:12:20,291
หยุดนะ เมกซี่
984
01:12:24,215 --> 01:12:26,923
"นั่นจะได้รับเป็นสิ่งทดแทน..."
985
01:12:28,886 --> 01:12:31,253
หนู มีหนูอยู่ใต้เก้าอี้
986
01:12:50,491 --> 01:12:54,030
พ่อแม่นายจะหย่ากันจริงๆ เหรอ
987
01:12:57,665 --> 01:12:59,076
แล้วนายจะไปอยู่กับใคร
988
01:13:00,835 --> 01:13:04,328
คุณแม่มั้ง
ก็ไม่แตกต่างอะไรกันตรงไหน
989
01:13:04,422 --> 01:13:07,005
เราแทบไม่ได้เจอทั้งพ่อและแม่
990
01:13:08,759 --> 01:13:11,877
ถึงโอกาสพิเศษ ก็ถูกนำตัวมาให้เห็นหน้า
991
01:13:14,849 --> 01:13:18,092
นายมาอยู่กับเราก็ได้นะ
นายกับซีเลีย
992
01:13:19,312 --> 01:13:20,598
นายใจดีมาก
993
01:13:33,409 --> 01:13:34,399
ฉันเสียใจ
994
01:13:35,202 --> 01:13:36,363
เขียนว่ายังไง
995
01:13:37,371 --> 01:13:39,112
เกรงว่าเขา หตรป.
996
01:13:40,917 --> 01:13:44,081
- นั่นอะไร
- หายตัวระหว่างปฏิบัติการ
997
01:13:45,922 --> 01:13:47,584
ฉันเสียใจ นอร์แมน
998
01:13:51,177 --> 01:13:52,258
เดี๋ยว
999
01:13:53,387 --> 01:13:54,719
"หายตัว" เรอะ
1000
01:13:55,556 --> 01:13:58,424
"หายตัวระหว่างปฏิบัติการ"
ไม่ใช่ "ตายระหว่างปฏิบัติการ"
1001
01:13:58,643 --> 01:13:59,850
ไม่ใช่ตาย
1002
01:13:59,936 --> 01:14:03,350
โทรเลขที่เธอได้รับไม่ถูกต้อง
1003
01:14:03,439 --> 01:14:07,524
จริงๆ แล้ว ไม่มีหลักฐาน
ว่ามีการส่งโทรเลขไปเลย
1004
01:14:08,069 --> 01:14:12,484
- ซึ่งเป็นเรื่องที่เราควรสอบสวน...
- ผมรู้ พ่อยังมีชีวิตอยู่
1005
01:14:12,573 --> 01:14:14,064
ขอบคุณครับ ท่านลุง
1006
01:14:14,158 --> 01:14:16,901
นี่หลานผมเอง เด็กชนบท
1007
01:14:17,078 --> 01:14:19,286
"เพชรยังไม่ได้เจียรนัย" อย่างที่เรียกกัน
1008
01:14:21,082 --> 01:14:24,496
มาเถอะ เราต้องกลับบ้าน
ต้องไปบอกแม่
1009
01:14:25,169 --> 01:14:26,330
ซีริล
1010
01:14:39,475 --> 01:14:42,718
อากาศชนบทดีกับลูกมาก
1011
01:14:51,153 --> 01:14:52,394
ทำต่อไปนะ
1012
01:14:53,280 --> 01:14:54,646
ผมจะทำแน่ ครับผม
1013
01:14:55,866 --> 01:14:57,357
ผมหมายถึง ครับคุณพ่อ
1014
01:15:00,413 --> 01:15:01,620
ดีมาก
1015
01:15:02,748 --> 01:15:03,784
ครับ
1016
01:15:16,053 --> 01:15:18,591
นอร์แมน ถ้า สนง.สงครามไม่ได้ส่งโทรเลขนั่น
1017
01:15:18,681 --> 01:15:20,968
แปลว่าฉบับที่เราเห็น เป็นของปลอม
1018
01:15:21,058 --> 01:15:24,472
แต่ใครจะปลอมโทรเลขที่บอกข่าวคนตาย
1019
01:15:24,562 --> 01:15:27,054
- ใครกันที่จะทำเรื่องเลวร้ายแบบนั้น
- ลุงฟิล
1020
01:15:27,106 --> 01:15:29,849
เขาพยายามจะให้แม่ขาย ส่วนครึ่งหนึ่งของเรา
1021
01:15:29,942 --> 01:15:32,730
คงรู้ว่าแม่ต้องขาย ถ้ารู้ข่าวว่าพ่อตาย
1022
01:15:32,820 --> 01:15:33,856
เราต้องรีบแล้ว
1023
01:15:35,531 --> 01:15:38,274
พ่อยังไม่ตาย แค่หายตัวไป
1024
01:15:38,367 --> 01:15:39,778
นั่นเป็นข่าวดี
1025
01:15:39,869 --> 01:15:43,579
แต่เราต้องรีบกลับไป
เราจะอธิบายระหว่างทาง
1026
01:15:51,881 --> 01:15:55,374
ซีเลีย ได้โปรด หยุดกรี๊ด!
1027
01:15:56,302 --> 01:15:59,761
นี่มันครึ่งชั่วโมงแล้วนะ
1028
01:16:01,390 --> 01:16:02,847
ไม่มีหนูสักหน่อย
1029
01:16:04,810 --> 01:16:06,927
หนูเห็น มันคงหนีไปแล้ว
1030
01:16:11,150 --> 01:16:12,140
เอาละ
1031
01:16:12,234 --> 01:16:15,102
อิซาเบล มาทำให้จบๆ ไปเถอะ ดีมั้ย
1032
01:16:23,412 --> 01:16:25,153
มีปากกามั้ย
1033
01:16:27,958 --> 01:16:29,745
แม่คะ ได้โปรดรอก่อน
1034
01:16:29,835 --> 01:16:31,451
พอแล้ว เมกซี่
1035
01:16:31,545 --> 01:16:34,162
- ฟิล เอาปากกามาสิ
- อีกด้าม ได้เลย
1036
01:16:57,279 --> 01:16:59,521
แนนนี่ แมคฟี่ คุณจำเป็นสำหรับเรา
1037
01:16:59,615 --> 01:17:01,652
ได้โปรด แนนนี่ แมคฟี่ คุณจำเป็นสำหรับเรา
1038
01:17:02,159 --> 01:17:05,448
ได้โปรด ได้โปรด แนนนี่ แมคฟี่
คุณจำเป็นสำหรับเรา
1039
01:17:05,538 --> 01:17:07,530
แนนนี่ แมคฟี่ คุณจำเป็นสำหรับเรา
1040
01:17:07,623 --> 01:17:11,287
คุณจำเป็นสำหรับเรา
คุณจำเป็นสำหรับเรา คุณจำเป็นสำหรับเรา
1041
01:17:18,300 --> 01:17:21,134
นอร์แมน ช่วยส่งไม้เท้ามาให้หน่อยสิ
1042
01:17:23,848 --> 01:17:25,635
จริงๆ แล้ว อย่างนี้ดีกว่า
1043
01:17:25,724 --> 01:17:29,263
ช่วยกระแทกลงไปที่ถนนแรงๆ ครั้งนึง ได้มั้ย
1044
01:17:30,771 --> 01:17:31,887
เอาเลย
1045
01:17:32,857 --> 01:17:34,689
อย่าทำหล่นนะ
1046
01:17:34,775 --> 01:17:39,236
แค่คิดก็มึนแล้ว ขอใหม่ที
ต้องกรอกแบบฟอร์ม ยาวเหยียดเลยละ
1047
01:17:41,699 --> 01:17:44,362
ดีมาก เก็บไว้ที่เดิม
1048
01:17:46,120 --> 01:17:48,203
- มันทำอะไร
- อะไรนะ
1049
01:17:48,289 --> 01:17:51,623
ตอนที่นอร์แมนกระแทกไม้เท้า ทำเพื่ออะไร
1050
01:18:02,636 --> 01:18:03,797
ฮัลโหล
1051
01:18:13,772 --> 01:18:17,766
แม่คะ ได้โปรดอย่า นี่ไร่ของเรา
อย่าเซ็นชื่อเลย
1052
01:18:17,860 --> 01:18:20,068
นี่ก็อธิบายอยู่ในตัวแล้ว
1053
01:18:21,071 --> 01:18:22,437
นี่ด้วย
1054
01:18:23,532 --> 01:18:27,742
และนั่น แค่ลงชื่อตรงนั้น
1055
01:18:31,957 --> 01:18:33,493
ปากกาอยู่ไหน
1056
01:18:33,584 --> 01:18:35,541
ให้ตายสิ ฟิล
1057
01:18:39,423 --> 01:18:40,789
ไม่เป็นไร
1058
01:18:42,384 --> 01:18:43,920
มันอยู่ตรงนี้เอง
1059
01:18:49,141 --> 01:18:50,177
บาย
1060
01:18:51,518 --> 01:18:53,976
นึกว่าอยากให้ฉันเซ็นชื่อ
1061
01:18:54,063 --> 01:18:55,770
ไม่เข้าใจเลย
1062
01:18:56,941 --> 01:18:58,682
คงมีใคร...
1063
01:18:58,776 --> 01:19:01,268
หนูว่าไม่มีปากกาอีกแล้วค่ะ แม่
1064
01:19:20,965 --> 01:19:23,048
- แนนนี่ แมคฟี
- ว่าไงจ๊ะ
1065
01:19:23,133 --> 01:19:25,625
รถนี่วิ่งได้เร็วแค่ไหนแน่
1066
01:19:51,370 --> 01:19:52,986
ดูสิฉันเจออะไร
1067
01:19:58,711 --> 01:20:01,954
นี่เลย อิซาเบล
มาทำให้เสร็จไปเลยดีมั้ย
1068
01:20:03,132 --> 01:20:05,340
มาเซ็นชื่อในสัญญานี่ อิซาเบล
1069
01:20:05,759 --> 01:20:09,173
ฉันจะช่วยจับมือไม่ให้สั่น นี่เลย
1070
01:20:10,764 --> 01:20:13,802
แค่... แค่ตรงนั้น นั่นแหละ
1071
01:20:15,894 --> 01:20:18,102
- เราจะทำยังไงดี
- ไม่รู้
1072
01:20:18,689 --> 01:20:20,146
ใช่
1073
01:20:20,190 --> 01:20:22,648
ฉันนึกอะไรที่จะห้ามเขา ไม่ออกแล้วตอนนี้
1074
01:20:25,779 --> 01:20:29,739
เครื่องบินข้าศึก
1075
01:20:36,790 --> 01:20:37,780
"อิ-ซ..."
1076
01:20:46,008 --> 01:20:48,045
คุณนายอิซาเบล กรีน
ในกรณีที่สามี คุณโรรี่ กรีนไม่อยู่
1077
01:21:05,903 --> 01:21:08,145
- นั่นเป็นยูเอ็กซ์บี
- นั่นอะไร
1078
01:21:08,238 --> 01:21:10,230
ระเบิดที่ไม่ระเบิด
ในลอนดอนก็มี
1079
01:21:10,324 --> 01:21:12,407
จะระเบิดได้ทุกเมื่อ
1080
01:21:13,077 --> 01:21:14,488
- อะไรนะ
- อะไรนะ
1081
01:21:14,578 --> 01:21:16,194
อาจจะไม่ระเบิดก็ได้ แล้วแต่
1082
01:21:16,580 --> 01:21:18,697
แต่มันจะทำลายพืชผล
1083
01:21:19,291 --> 01:21:21,408
นั่นเป็นสัญญาณ
1084
01:21:21,502 --> 01:21:23,243
พวกมันจะมาเอาตัวผม
1085
01:21:23,337 --> 01:21:26,296
- ไม่ต้องตื่นตกใจ ความช่วยเหลือมาแล้ว
- พวกมันจะฆ่าผม
1086
01:21:26,382 --> 01:21:27,793
- ระเบิดที่ไม่ระเบิด!
- พวกมันจะฆ่าผม
1087
01:21:27,883 --> 01:21:29,465
- ระเบิดที่ไม่ระเบิด!
- พวกมันที่ไหนที่จะฆ่าคุณ
1088
01:21:29,551 --> 01:21:31,133
พวกมือสังหารหญิง
1089
01:21:31,220 --> 01:21:32,756
อันธพาลผู้หญิง
1090
01:21:32,846 --> 01:21:36,760
ผมมาแล้ว ไม่ต้องตื่นตกใจ หยุด!
1091
01:21:36,809 --> 01:21:39,017
ผมหยุดไม่ได้ ผมกำลังจะตาย
1092
01:21:39,103 --> 01:21:40,469
ผมจะลงไปหลบใต้โต๊ะ
1093
01:21:40,562 --> 01:21:42,053
ฉันจะไปต้มน้ำ
1094
01:21:42,106 --> 01:21:43,438
ของผมใส่นม น้ำตาลสอง
1095
01:21:43,524 --> 01:21:44,640
ขอบคุณพระเจ้า คุณต้องจับผม
1096
01:21:44,733 --> 01:21:46,725
คุณต้องจับผมก่อนที่พวกมันจะมาถึงที่นี่
1097
01:21:46,777 --> 01:21:47,984
อะไรนะ
1098
01:21:48,070 --> 01:21:50,983
จับผมเดี๋ยวนี้ ขอย้ำ...
1099
01:21:51,073 --> 01:21:55,033
จับเพื่ออะไร ข้อหาอะไร
ต้องมีข้อหาสิ
1100
01:21:55,119 --> 01:21:56,530
ลองปลอมแปลงหลักฐาน
1101
01:21:57,287 --> 01:21:59,028
นอร์แมน ลูกไปไหนมา
1102
01:21:59,123 --> 01:22:01,410
ไป สนง.สงครามมา และพ่อยังมีชีวิตอยู่
1103
01:22:04,503 --> 01:22:05,584
อะไรนะ
1104
01:22:06,797 --> 01:22:10,586
- ลุงฟิลปลอมโทรเลข
- ใช่
1105
01:22:10,676 --> 01:22:13,714
นอร์แมนพูดถูก นั่นคือข้อหา
1106
01:22:13,804 --> 01:22:15,761
- ทีนี้จับผมได้หรือยังล่ะ
- ฟิล คุณ...
1107
01:22:15,848 --> 01:22:17,589
ฟังนะ พวกคุณไม่มีใครรู้สึกเลย
1108
01:22:17,641 --> 01:22:20,509
ว่าจะเกิดระเบิดที่อันตรายมาก ในไม่ช้านี้
1109
01:22:20,602 --> 01:22:23,390
เงียบ ขอร้อง เงียบเลยทุกคน ได้โปรด
1110
01:22:25,441 --> 01:22:26,602
นอร์แมน
1111
01:22:28,694 --> 01:22:30,026
มานี่สิ
1112
01:22:32,114 --> 01:22:34,071
พ่อหายตัวไประหว่างปฏิบัติการ
1113
01:22:37,411 --> 01:22:38,527
ว่าต่อไป
1114
01:22:39,121 --> 01:22:41,579
แต่ผมรู้สึกได้ในกระดูก ว่าพ่อยังมีชีวิตอยู่
1115
01:22:44,209 --> 01:22:48,203
ถ้างั้นมันก็ต้องเป็นความจริงสิ
1116
01:22:52,801 --> 01:22:56,090
ขอบใจ ขอบใจ ลูกรักของแม่
ลูกรักของแม่
1117
01:22:57,639 --> 01:22:59,301
ลูกรักของแม่
1118
01:22:59,391 --> 01:23:02,759
- และซีริล ต้องขอบใจเขาด้วยฮะ
- ซีริลด้วยเหรอ
1119
01:23:03,854 --> 01:23:05,811
ซีริล มานี่
1120
01:23:05,856 --> 01:23:07,768
- พ่อคนกล้าหาญของฉัน
- ได้ยินนั่นมั้ย
1121
01:23:07,858 --> 01:23:10,646
- อะไร
- ผมปลอมแปลงหลักฐาน เลวร้ายเลย
1122
01:23:10,694 --> 01:23:13,858
หยุดได้ มีระเบิดอยู่ข้างนอกนั่น
ต้องจัดการกับมันก่อน
1123
01:23:13,947 --> 01:23:14,983
- ระเบิดเหรอ
- ระเบิดเหรอ
1124
01:23:15,032 --> 01:23:16,819
เร็ว มาดูสิ
1125
01:23:17,659 --> 01:23:20,527
นี่กุญแจมือ จัดการเองแล้วกัน
1126
01:23:20,621 --> 01:23:22,078
ทีนี้ "ระเบิด"
1127
01:23:22,164 --> 01:23:25,123
- มันเป็นยูเอ็กซ์บี
- แปลว่าระเบิดที่ไม่ระเบิด
1128
01:23:25,209 --> 01:23:28,498
แต่ข้าวบาร์เลย์
ถ้ามันระเบิด ก็จบกัน
1129
01:23:28,712 --> 01:23:30,078
"วิธีปลดชนวนระเบิด"
1130
01:23:30,172 --> 01:23:31,629
ไม่! ไม่ ไม่ ไม่
1131
01:23:31,715 --> 01:23:34,082
ใส่กุญแจมือผมติดกับคุณ
1132
01:23:34,176 --> 01:23:36,338
วิธีนั้นผมจะปลอดภัย
1133
01:23:40,516 --> 01:23:42,473
ใครก็ได้ช่วยผมที ขอร้องละ
1134
01:23:42,726 --> 01:23:45,685
ลุงไม่สมควรได้รับความช่วยเหลือเลย
ลุงใจร้ายใจดำมาก
1135
01:23:45,979 --> 01:23:49,518
ขอร้องละ เมกซี่
1136
01:23:49,566 --> 01:23:50,852
ขอให้ฉันแล้วกัน
1137
01:24:00,869 --> 01:24:02,531
หมายความว่า ขอบคุณ
1138
01:24:18,303 --> 01:24:21,216
ผมกำลังจะปลดชนวนระเบิดนี้
1139
01:24:33,485 --> 01:24:36,728
- เขาหงายหลังล้ม
- อาจจะเป็นลมไปแล้ว
1140
01:24:36,780 --> 01:24:38,988
ทีนี้ใครจะเป็นคนปลดชนวนระเบิดล่ะ
1141
01:24:39,616 --> 01:24:42,575
พวกผู้ชาย ไปดูคุณดอคเคอร์ตี้
แล้วพาดบันไดกลับขึ้นไปใหม่
1142
01:24:42,619 --> 01:24:44,030
ซีเลียเอาคู่มือของเขามา
1143
01:24:44,121 --> 01:24:46,283
แล้วอ่านคู่มือดังๆ
เพราะเธอออกเสียงชัดที่สุด
1144
01:24:46,373 --> 01:24:50,413
แนนนี่ แมคฟี ช่วยห้ามพวกเขาที ขอร้อง
1145
01:24:51,837 --> 01:24:54,500
คิดว่าคงเป็นไปไม่ได้แล้ว
1146
01:25:03,974 --> 01:25:05,431
มีใครอยู่ที่นั่นไหม
1147
01:25:07,185 --> 01:25:08,721
แค่ว่า ไม่ค่อยสบายเอง
1148
01:25:15,319 --> 01:25:16,685
"วิธีปลดชนวนระเบิด
1149
01:25:16,778 --> 01:25:20,988
"สามขั้นตอนง่ายๆ สู่วันปลอดระเบิด
1150
01:25:21,074 --> 01:25:24,943
"ขั้นที่หนึ่ง
เปิดช่องระบายอากาศที่หางระเบิด"
1151
01:25:25,037 --> 01:25:26,403
- เปิดช่องระบายอากาศ
- เปิดช่องระบายอากาศ
1152
01:25:26,496 --> 01:25:27,953
เปิดช่องระบายอากาศ
1153
01:25:29,124 --> 01:25:32,333
เปิดแล้ว
1154
01:25:32,377 --> 01:25:34,209
แล้วไงต่อ
1155
01:25:34,296 --> 01:25:36,413
"ขั้นที่สอง ตัดลวดสีน้ำเงิน"
1156
01:25:36,506 --> 01:25:38,338
- ลวดสีน้ำเงิน
- ลวดสีน้ำเงิน
1157
01:25:51,688 --> 01:25:53,771
นี่มันใหญ่เกินไป
1158
01:25:53,857 --> 01:25:56,190
- เราจะใช้อะไรได้อีก
- ใครมีมีดพกมั้ย
1159
01:26:04,951 --> 01:26:06,863
ลองนี่สิ
1160
01:26:15,337 --> 01:26:16,919
เยี่ยมไปเลย
1161
01:26:17,005 --> 01:26:18,621
ดีมาก ซีเลีย
1162
01:26:27,808 --> 01:26:29,219
แล้วไงต่อ
1163
01:26:51,790 --> 01:26:53,201
ว่าไง ฟิล
1164
01:26:56,378 --> 01:26:59,086
"ขั้นที่สาม ตัดลวดแดง"
1165
01:26:59,131 --> 01:27:00,918
- ลวดแดง
- ลวดแดง
1166
01:27:08,473 --> 01:27:09,554
- เห็นมันมั้ย
- มีหรือเปล่า
1167
01:27:09,641 --> 01:27:12,679
- ตัดหรือยัง
- เงียบ ฉันเอื้อมไม่ถึง
1168
01:27:19,860 --> 01:27:21,522
น่าตื่นเต้นจังใช่มั้ย
1169
01:27:24,781 --> 01:27:25,862
อะไร
1170
01:27:40,380 --> 01:27:42,963
- ทำได้แล้ว
- ทำได้ดี
1171
01:27:43,049 --> 01:27:44,506
ดีมาก
1172
01:27:44,593 --> 01:27:46,255
เมกซี่ ทำได้ดีมาก
1173
01:27:54,144 --> 01:27:57,137
นั่นมันเป็นอะไร
1174
01:27:58,356 --> 01:28:00,518
เรามีข่าวดีมาบอก ฟิล
1175
01:28:00,567 --> 01:28:03,935
เราจะไม่ตัดไตคุณออกแล้ว
ใช่แล้ว
1176
01:28:04,029 --> 01:28:07,989
คุณนายบิ๊กตัดสินใจว่า
การตัดไตไม่ดีพอสำหรับคุณ
1177
01:28:08,074 --> 01:28:09,906
มันไม่เนียน
1178
01:28:09,993 --> 01:28:12,110
เธออยากให้เรายัดไส้คุณ ฟิล
1179
01:28:12,204 --> 01:28:16,619
จับยัดไส้ แล้วเอาไปตั้งไว้หน้าคาสิโน
เป็นการเตือนใจคนอื่นๆ
1180
01:28:18,168 --> 01:28:19,329
ทำอย่างนั้นไม่ได้
1181
01:28:19,377 --> 01:28:22,245
ไม่ต้องห่วง ฟิล
คุณเทอร์วี่เป็นมืออาชีพ
1182
01:28:26,259 --> 01:28:29,252
นี่ก็ตัวอย่างงานรุ่นแรกของฉัน
1183
01:28:30,305 --> 01:28:32,388
และคุณจะเหมือนอย่างนี้
1184
01:28:33,850 --> 01:28:35,557
คล้ายตัวจริงเลยว่ามั้ย
1185
01:28:35,644 --> 01:28:40,639
อย่างเดียวก็คือ เราต้องควักไส้ควักพุง
คุณออก ขณะที่คุณยัง แหม...
1186
01:28:42,025 --> 01:28:43,186
มีชีวิตอยู่
1187
01:28:43,235 --> 01:28:44,942
อย่า!
1188
01:28:45,821 --> 01:28:47,528
มันเขียนว่ายังไงเรื่องไฟ
1189
01:28:47,614 --> 01:28:49,697
เช็คเองได้ว่าไม่มีอะไรเลย
1190
01:28:49,783 --> 01:28:51,194
- ในหนังสือทั้งเล่ม
- เดี๋ยวก่อน มีหมายเหตุด้วย
1191
01:28:51,243 --> 01:28:54,202
"ในระเบิดข้าศึกบางชนิด
จะต้องมีขั้นที่สี่
1192
01:28:54,246 --> 01:28:55,362
"ตัดลวดสีเขียว"
1193
01:28:55,413 --> 01:28:57,530
ฉันมองไม่เห็นลวดสีเขียวเลย
1194
01:28:57,999 --> 01:29:00,036
ต้องโดนอะไรเทาๆ พวกนี้คลุมไว้
1195
01:29:01,002 --> 01:29:02,459
มันแข็งเป็นตะปูเลย
1196
01:29:02,546 --> 01:29:05,539
อัลเจอร์นอน ไม่อยากให้คุณเสียโอกาส
ได้เห็นระเบิดทำงาน ตื่นเร็ว ที่รัก
1197
01:29:05,924 --> 01:29:07,131
เดี๋ยว นี่
1198
01:29:07,217 --> 01:29:11,052
"คำเตือน ถ้าลวดเขียวมีปูนระเบิดคลุมอยู่.."
1199
01:29:11,096 --> 01:29:13,088
- ปูนเรอะ
- "...ไฟสีแดงจะเริ่มติด
1200
01:29:13,181 --> 01:29:15,423
"เริ่มต้นการนับถอยหลัง ก่อนระเบิด"
1201
01:29:17,686 --> 01:29:18,893
ทำไมประโยคนี้ ถึงมาอยู่ท้ายเล่มนะ
1202
01:29:18,937 --> 01:29:21,805
เราต้องรีบหาที่กำบังเดี๋ยวนี้
1203
01:29:21,898 --> 01:29:24,060
ลงมาสิ เมกซี่!
1204
01:29:24,150 --> 01:29:25,231
ดูสิ
1205
01:29:26,027 --> 01:29:27,734
- เมกซี่
- แม่ รอเดี๋ยว
1206
01:29:27,779 --> 01:29:29,645
เมกซี่ ลงมาเดี๋ยวนี้!
1207
01:29:33,201 --> 01:29:35,614
คุณเอเดลไวส์ กำลังกินปูนให้
1208
01:29:36,079 --> 01:29:37,911
เมกซี่ ลงมาเดี๋ยวนี้
1209
01:29:40,584 --> 01:29:41,791
เมกซี่
1210
01:29:42,919 --> 01:29:45,536
- เมกซี่ ขอร้อง ลงมา
- เกิดอะไรขึ้น
1211
01:29:45,630 --> 01:29:47,587
- เมกซี่ มันอันตรายเกินไป
- ต้องลงมาทันที
1212
01:29:47,632 --> 01:29:49,624
ฉันเห็นลวดเขียวแล้ว
1213
01:30:10,614 --> 01:30:13,698
- เราทำสำเร็จแล้ว
- ลูกรัก ลงมา
1214
01:30:13,783 --> 01:30:14,944
เธอทำได้แล้ว
1215
01:30:14,993 --> 01:30:17,576
ทำได้แล้ว ลูกรัก ลงมาเดี๋ยวนี้
1216
01:30:18,246 --> 01:30:19,828
เยี่ยมไปเลย เมกซี่
1217
01:30:21,207 --> 01:30:24,075
เก่งมากเลย ลูกแม่ ลงมา
1218
01:30:26,129 --> 01:30:27,586
ปลดชนวนระเบิดได้แล้ว
1219
01:30:28,840 --> 01:30:30,376
ไม่ได้ยากอะไร
1220
01:30:32,469 --> 01:30:35,257
รู้เลยว่าเธอทำได้ เมกซี่ เยี่ยม
1221
01:30:41,144 --> 01:30:44,137
บทเรียนที่สี่ กล้าหาญ
1222
01:30:45,523 --> 01:30:46,934
จบลงแล้ว
1223
01:30:50,445 --> 01:30:54,155
แต่คุณเอเดลไวส์เต็มไปด้วยปูนระเบิด
1224
01:30:54,199 --> 01:30:55,781
จะระเบิดมั้ยนะ
1225
01:31:02,123 --> 01:31:03,910
ทุกคนหลบไป
1226
01:31:05,585 --> 01:31:07,201
ปล่อยเรื่องนี้ให้ฉันเอง
1227
01:31:08,171 --> 01:31:10,379
ไปเร็ว ไปให้เร็วเท่าที่ทำได้
1228
01:31:38,702 --> 01:31:39,818
นั่นไง
1229
01:32:24,080 --> 01:32:25,366
ผมบินได้
1230
01:32:42,599 --> 01:32:43,806
ลาก่อน
1231
01:32:51,733 --> 01:32:53,349
ทำดีมากเลย ฟิล
1232
01:33:06,831 --> 01:33:09,118
เกิดอะไรขึ้นกับข้าวบาร์เลย์
1233
01:34:46,306 --> 01:34:47,342
แม่เจ้า!
1234
01:34:50,727 --> 01:34:52,059
เกิดอะไรขึ้น
1235
01:35:00,945 --> 01:35:02,561
ข้าวบาร์เลย์ถูกเกี่ยวแล้ว
1236
01:35:17,253 --> 01:35:19,540
ดูสิ มีบันไดลื่นด้วย
1237
01:35:20,965 --> 01:35:24,083
เร็วเข้าทุกคน
คนสุดท้ายที่ขึ้นไปเป็นไข่เน่า
1238
01:35:24,177 --> 01:35:25,918
ฉันก่อน ฉันก่อน
1239
01:35:27,513 --> 01:35:29,470
แม่ ขึ้นบันไดมาสิ
1240
01:35:32,644 --> 01:35:34,510
- ที่รัก
- ดูสิ ดู
1241
01:35:36,314 --> 01:35:37,646
เยี่ยมไปเลย
1242
01:35:38,900 --> 01:35:41,438
เยี่ยมเลย คุณดอคเคอร์ตี้ ขึ้นไปเลย
1243
01:35:42,695 --> 01:35:45,733
- เอาเลยฮะ แม่
- ก็ได้ ลงดีมั้ยเนี่ย
1244
01:35:49,494 --> 01:35:50,905
จะไปแล้วเหรอ
1245
01:35:53,164 --> 01:35:54,245
ใช่ค่ะ
1246
01:35:57,585 --> 01:35:59,998
ขอบคุณที่ให้ฉันอยู่ด้วย แอ๊กกี้
1247
01:36:00,838 --> 01:36:03,330
ขอบคุณที่ขอ แนนนี่ แมคฟี
1248
01:36:21,985 --> 01:36:23,066
ดูสิ
1249
01:36:23,861 --> 01:36:25,978
นั่นเหรียญอันนึงของแนนนี่ แมคฟี
1250
01:36:26,072 --> 01:36:28,815
เธอก็มีด้วย เป็นสีเขียว
1251
01:36:28,908 --> 01:36:30,865
นั่นอันที่ฉันชอบที่สุดเลย
1252
01:36:32,036 --> 01:36:33,152
เชื่อในศรัทธา
1253
01:36:35,415 --> 01:36:38,579
- ทำไมเธอถึงให้เหรียญพวกเราล่ะ
- ไปถามเธอกัน
1254
01:36:39,085 --> 01:36:40,826
เธออยู่ที่ไหน
1255
01:36:40,878 --> 01:36:42,369
แนนนี่ แมคฟีคะ
1256
01:36:43,256 --> 01:36:44,463
อยู่นั่น
1257
01:36:47,677 --> 01:36:49,134
แนนนี่ แมคฟี
1258
01:36:50,763 --> 01:36:52,425
เธอกำลังจะไปไหน
1259
01:36:52,515 --> 01:36:54,006
เธอกำลังจะจากพวกเธอไป
1260
01:36:54,517 --> 01:36:55,724
อะไรนะ
1261
01:36:55,810 --> 01:36:57,927
- ไปได้ไง
- ทำไม
1262
01:36:58,021 --> 01:37:00,229
เพราะพวกเธอไม่จำเป็น ต้องมีเธออีกแล้ว
1263
01:37:01,065 --> 01:37:02,806
พูดเล่นไปได้
1264
01:37:03,484 --> 01:37:05,191
แต่ผมอยากให้เธออยู่
1265
01:37:05,278 --> 01:37:09,272
แย่จัง ลืมเรื่องวิธีทำงานของเธอไปแล้วเหรอ
1266
01:37:09,365 --> 01:37:10,321
ยังไงกัน
1267
01:37:10,408 --> 01:37:14,197
เมื่อคุณจำเป็นต้องมีเธอแต่ไม่ต้องการเธอ
1268
01:37:14,287 --> 01:37:16,028
เธอจะต้องอยู่
1269
01:37:16,914 --> 01:37:19,372
แต่เมื่อคุณต้องการเธอ
แต่ไม่จำเป็นต้องมีเธอ
1270
01:37:19,459 --> 01:37:21,291
เธอก็จะต้องไป
1271
01:37:21,377 --> 01:37:23,164
ไม่ยุติธรรมเลย
1272
01:37:23,254 --> 01:37:25,712
เราไม่ได้ตั้งใจจะต้องการเธอ
1273
01:37:25,798 --> 01:37:29,212
หมายความว่ายังไงที่ว่า เราไม่จำเป็น
ต้องมีเธอ คุณบ้าไปแล้วหรือเปล่า
1274
01:37:30,261 --> 01:37:32,002
- แนนนี่ แมคฟี
- ไปตามหาเธอกันเถอะ
1275
01:37:32,305 --> 01:37:34,672
- แนนนี่ แมคฟี
- แนนนี่ แมคฟี
1276
01:37:38,061 --> 01:37:40,599
แนนนี่ แมคฟีไม่ชอบบอกลา
1277
01:37:41,939 --> 01:37:44,397
ฉันจำได้ จากตอนที่ยังเป็นเด็ก
1278
01:37:59,749 --> 01:38:01,490
กลับมาก่อน
1279
01:38:01,584 --> 01:38:03,997
พวกเขาอาจไม่จำเป็นต้องมีคุณ แต่ฉันจำเป็น
1280
01:38:04,087 --> 01:38:07,546
จำเป็น จำเป็นอย่างยิ่ง
1281
01:38:08,383 --> 01:38:09,715
กลับมาก่อน
1282
01:38:10,093 --> 01:38:12,085
วิ่งต่อไปฮะ แม่
1283
01:38:12,178 --> 01:38:14,670
อย่าหยุด แม่ ไม่งั้นเราจะเสียเธอไป
1284
01:38:14,764 --> 01:38:18,098
กลับมาได้มั้ย กลับมา
1285
01:38:24,565 --> 01:38:26,431
อย่าหยุด แม่ เราจำเป็นต้องมีเธอ
1286
01:38:27,735 --> 01:38:28,851
ไม่ เราไม่จำเป็นแล้ว
1287
01:38:42,208 --> 01:38:43,619
พ่อ
1288
01:39:02,854 --> 01:39:03,935
พ่อ
1289
01:39:11,904 --> 01:39:13,440
เจ้าตัวน้อยของพ่อ
1290
01:39:36,429 --> 01:39:39,422
- พ่อ นี่ซีริลกับซีเลีย
- ซีเลีย
1291
01:39:40,975 --> 01:39:44,389
ตอนจากไปมีลูกสาม
ตอนนี้มีห้าแล้ว
1292
01:39:48,691 --> 01:39:51,479
ผมกลับบ้านแล้ว ตอนนี้
1293
01:39:52,278 --> 01:39:53,769
ผมไม่เป็นไร
1294
01:39:56,866 --> 01:39:59,279
บทเรียนข้อห้า
1295
01:39:59,327 --> 01:40:00,818
เชื่อในศรัทธา
1296
01:40:01,746 --> 01:40:02,782
จบลงแล้ว
1297
01:40:11,255 --> 01:40:12,291
กระโดดขึ้นมาเลย
1298
01:40:41,619 --> 01:40:45,704
จบ
1299
01:42:06,120 --> 01:42:07,486
- คนที่จำเป็นสำหรับเธอ...
- คือแนนนี่ แมคฟี
1300
01:42:07,580 --> 01:42:09,412
- แนนนี่ แมคฟี
- คนที่จำเป็นสำหรับเธอคือแนนนี่ แมคฟี