1 00:00:37,746 --> 00:00:40,707 Det här är berättelsen om min familj. 2 00:00:40,790 --> 00:00:45,253 Om mig, mina tre fina barn och min man. 3 00:00:46,588 --> 00:00:49,090 Där är vår fina bondgård. 4 00:00:50,216 --> 00:00:53,303 Den har ägts av min mans släkt i generationer. 5 00:00:57,223 --> 00:01:01,102 Det sorgliga är att min man är inkallad i kriget, 6 00:01:01,519 --> 00:01:03,271 så vi får klara oss på egen hand. 7 00:01:03,605 --> 00:01:06,232 Vi är förstås väldigt oroliga för honom, 8 00:01:06,316 --> 00:01:10,612 men på det stora hela klarar jag mig bra. 9 00:01:11,613 --> 00:01:13,156 Väldigt bra. 10 00:01:13,239 --> 00:01:16,159 Verkligen bra. 11 00:01:16,743 --> 00:01:20,038 Bråka inte i finrummet! 12 00:01:20,121 --> 00:01:22,248 Där är jag, som klarar av det. 13 00:01:23,166 --> 00:01:24,250 En citronkaramell. 14 00:01:24,334 --> 00:01:25,835 Ni är olydiga. 15 00:01:26,211 --> 00:01:27,962 De klarar också av det. 16 00:01:28,421 --> 00:01:31,633 Bort från möblerna! Bort, Vincent! 17 00:01:31,716 --> 00:01:34,803 - De började. - Bort från möblerna! 18 00:01:34,886 --> 00:01:37,305 Vi klarar av det. Det går fint. 19 00:01:37,389 --> 00:01:40,141 - Du står i soffan! - Du står i soffan! 20 00:01:40,225 --> 00:01:41,309 Det går fint. 21 00:01:41,393 --> 00:01:42,811 Sluta skrika då! 22 00:01:42,894 --> 00:01:44,813 Vi skriker inte. Det är du som skriker. 23 00:01:45,105 --> 00:01:48,400 Meningen är att vi ska ha städat här 24 00:01:48,483 --> 00:01:50,443 innan era kusiner kommer i morgon. 25 00:01:50,527 --> 00:01:54,781 Istället håller ni på och bråkar och bråkar och bråkar 26 00:01:54,864 --> 00:02:00,495 när jag vill se att ni delar med er, delar med er, delar med er. 27 00:02:00,829 --> 00:02:05,000 Tänk så ledsna ni skulle bli om ni fick lämna ert hem 28 00:02:05,083 --> 00:02:07,669 för att det regnar bomber överallt. 29 00:02:07,752 --> 00:02:10,505 - Vi delar inte med oss av sylten till dem. - Vadå? 30 00:02:10,588 --> 00:02:12,841 Vi delar inte med oss av pappas sylt till kusinerna. 31 00:02:12,924 --> 00:02:15,468 Naturligtvis inte. Den får pappa när han kommer hem. 32 00:02:15,552 --> 00:02:18,596 Jag menar ert rum och era leksaker. 33 00:02:18,680 --> 00:02:20,724 Varför svarar han inte på mitt brev? 34 00:02:20,807 --> 00:02:24,269 Vi pratar inte om pappa, älskling. 35 00:02:24,352 --> 00:02:27,981 Men varför svarar han inte? Hans senaste brev kom för flera år sen. 36 00:02:28,064 --> 00:02:30,191 FLYGPOST Deep Valley-bondgården 37 00:02:30,275 --> 00:02:31,693 Nej, älskling. 38 00:02:32,736 --> 00:02:33,862 Titta. 39 00:02:38,950 --> 00:02:41,745 Det var bara tre månader sen, det är allt. 40 00:02:41,828 --> 00:02:43,038 Ser du? 41 00:02:44,247 --> 00:02:48,209 Pappa är inkallad i armén. Han får flytta runt mycket, det är allt. 42 00:02:48,293 --> 00:02:51,379 Det finns inget att oroa sig för. 43 00:02:52,714 --> 00:02:54,758 Nu måste jag kila, 44 00:02:54,841 --> 00:02:57,052 men ni måste städa innan kusinerna kommer. 45 00:02:57,135 --> 00:02:59,095 Hur är kusinerna egentligen? 46 00:02:59,179 --> 00:03:02,974 De är stadsbarn. De har nog ett förfinat sätt. 47 00:03:03,058 --> 00:03:05,101 Och jag är säker på 48 00:03:05,185 --> 00:03:09,397 att de är väldigt väluppfostrade. 49 00:03:11,566 --> 00:03:13,902 Blenkinsop, han kräks igen. 50 00:03:13,985 --> 00:03:16,529 Stanna bilen. Han har kräkts på mina skor! 51 00:03:16,613 --> 00:03:19,574 Det är okej, Blenkinsop. Jag har slutat kräkas. 52 00:03:19,657 --> 00:03:21,076 Var är mina marshmallows? 53 00:03:21,159 --> 00:03:23,953 Unge herr Cyril, är marshmallows ett klokt val 54 00:03:24,037 --> 00:03:25,622 med tanke på uttömningarna? 55 00:03:25,705 --> 00:03:28,124 Marshmallows är alltid ett klokt val, tack. 56 00:03:29,167 --> 00:03:30,335 Ditt odjur! 57 00:03:30,418 --> 00:03:33,088 Du har förstört mina nya Fontarellipumps i lackskinn, 58 00:03:33,171 --> 00:03:35,548 och jag lämnade de ljusrosa hemma. 59 00:03:35,632 --> 00:03:37,217 Ditt odjur! Odjur, odjur! 60 00:03:37,300 --> 00:03:38,551 Titta! 61 00:03:40,762 --> 00:03:43,390 Så sött och fint. Är det här? 62 00:03:45,225 --> 00:03:46,434 Nej. 63 00:03:46,518 --> 00:03:48,269 DEEP VALLEYS BONDGÅRD 64 00:04:34,315 --> 00:04:35,984 Kli-omat 65 00:04:39,279 --> 00:04:40,321 Lyck-o-meter 66 00:04:40,405 --> 00:04:41,990 ROAD - KITTLAD - HIMMELRIKET EXTATISK - YR 67 00:04:42,991 --> 00:04:45,285 Vincent. Sysslorna. Nu. 68 00:04:45,368 --> 00:04:47,829 Men griskultingarna ska säljas i morgon, 69 00:04:47,912 --> 00:04:51,041 och du sa att jag fick klia dem innan de åker. 70 00:04:51,124 --> 00:04:54,669 Pappa gav mig ansvaret. Det jag säger gäller. Gå därifrån. 71 00:04:54,753 --> 00:04:57,339 Men pappa byggde Kli-omaten till dem. 72 00:04:57,422 --> 00:04:59,341 - Gå, sa jag! - Jag går, jag går. 73 00:04:59,424 --> 00:05:02,802 Inget mer kliande. Jag går och ser till kornet. 74 00:05:17,025 --> 00:05:18,193 Hejsan. 75 00:05:27,035 --> 00:05:30,038 - Hur mår min underbara svägerska? - Nej. 76 00:05:30,121 --> 00:05:33,458 Du har kappan felvänd. Till den kjolen måste du ha strumpbyxor. 77 00:05:33,541 --> 00:05:34,668 - Nej. - Nej? Vadå nej? 78 00:05:34,751 --> 00:05:37,545 Det vet du mycket väl. "Vadå nej"? Jag säljer inte. 79 00:05:37,629 --> 00:05:39,339 Isabel, se på mig. Se på mig. 80 00:05:39,422 --> 00:05:42,175 - Vem är jag? Vem är jag? - Du är min svåger. 81 00:05:42,258 --> 00:05:45,929 Jag tillhör familjen, lz, och därför kan du lita på mig. 82 00:05:46,012 --> 00:05:48,890 Okej, Phil. Vad vill du? 83 00:05:48,973 --> 00:05:50,392 Vi måste sälja bondgården nu. 84 00:05:50,475 --> 00:05:52,936 Du har inte pengar att betala av traktorn 85 00:05:53,019 --> 00:05:54,562 och utan den blir det ingen skörd. 86 00:05:54,646 --> 00:05:56,231 Utan skörden går bondgården under. 87 00:05:56,314 --> 00:05:57,774 Jag sa nej. 88 00:05:57,857 --> 00:06:00,068 Och Norman har tänkt ut hur vi skaffar pengar, 89 00:06:00,151 --> 00:06:02,237 så jag kommer att betala av traktorn. 90 00:06:02,320 --> 00:06:05,073 - Jaså, har han det? Hur då? - Jag har bråttom, Phil. 91 00:06:05,156 --> 00:06:08,576 Isabel, jag kan inte nog påpeka att jag behöver pengarna. 92 00:06:08,660 --> 00:06:10,787 Jag är mänsklig, men gården är till hälften... 93 00:06:10,870 --> 00:06:13,248 Till hälften Rorys och till hälften din. Jag vet. 94 00:06:13,331 --> 00:06:15,917 Det vet jag eftersom du påpekar det varje gång vi ses. 95 00:06:16,001 --> 00:06:18,294 Men du får inte sälja den utan min tillåtelse, 96 00:06:18,378 --> 00:06:20,505 och jag tillåter inte det! 97 00:06:20,588 --> 00:06:24,384 - Men lzzy, jag har kontraktet här. - Adjö, Phil. 98 00:06:24,592 --> 00:06:28,263 Jag är här nu. Mrs Docherty, börja inte utan mig. 99 00:06:28,346 --> 00:06:29,848 Mrs Docherty? 100 00:06:30,390 --> 00:06:31,433 Mrs Docherty? 101 00:06:31,516 --> 00:06:33,435 BRITTISKA ÖARNAS BÄSTA KÖP 102 00:06:33,518 --> 00:06:34,686 Hej. 103 00:06:36,771 --> 00:06:39,190 Där är ni ju. Jag blev verkligen orolig. 104 00:06:39,774 --> 00:06:42,777 Du oroar dig för mycket, och det hjälper inte. 105 00:06:42,861 --> 00:06:45,697 Ni har varit lite glömsk bara, det är allt. 106 00:06:45,780 --> 00:06:48,283 Nu kan ni... Sköt affären. 107 00:06:48,366 --> 00:06:50,618 Jag plockar in varorna. 108 00:06:50,702 --> 00:06:52,787 Jag klarade mig utmärkt. 109 00:06:54,706 --> 00:06:57,459 Ni har inte börjat packa upp varorna, eller hur? 110 00:06:58,251 --> 00:07:00,295 Packa upp? Var då? 111 00:07:02,380 --> 00:07:03,715 Okej. 112 00:07:05,800 --> 00:07:08,261 Jag skulle precis ta undan mjölet. 113 00:07:09,471 --> 00:07:11,139 Det är lite dimmigt. 114 00:07:12,974 --> 00:07:15,101 Kan du ge mig skopan? 115 00:07:23,943 --> 00:07:26,905 Mr Green. Vi har inte haft nöjet att hälsa på varandra. 116 00:07:26,988 --> 00:07:29,991 Men jag är ms Topsey och detta är min kollega ms Turvey. 117 00:07:30,075 --> 00:07:31,201 Ett nöje. 118 00:07:31,284 --> 00:07:32,744 Kan ni gissa vem som skickat oss? 119 00:07:32,827 --> 00:07:36,665 Vem som skickat två förtjusande damer? Tomten, kanske? 120 00:07:36,748 --> 00:07:39,000 Flörtar du med oss, Phil? 121 00:07:39,959 --> 00:07:41,836 Jag får väl kalla dig Phil? 122 00:07:41,920 --> 00:07:43,797 Kalla mig vad du vill, sötnos. 123 00:07:43,880 --> 00:07:45,632 Var inte stygg. 124 00:07:48,009 --> 00:07:50,095 Mrs Biggles gillar inte det. 125 00:07:52,180 --> 00:07:53,848 Mrs Big säger att du är skyldig henne. 126 00:07:53,932 --> 00:07:57,727 Du blev skyldig mycket pengar på ett av hennes kasinon. 127 00:07:57,811 --> 00:07:59,521 Ser du vad du spelade bort, Phil? 128 00:07:59,604 --> 00:08:00,772 SKYLDIG EN BONDGÅRD Phillip Green 129 00:08:00,855 --> 00:08:01,898 "Jag är skyldig en bondgård." 130 00:08:01,981 --> 00:08:04,567 - Var ligger gården? - Jag gillar bondgårdar. 131 00:08:04,651 --> 00:08:05,694 Vi ska inkassera den. 132 00:08:05,777 --> 00:08:08,363 Det respekterar jag, och ni ska få den. Ni ska få den. 133 00:08:08,446 --> 00:08:10,031 Mrs Biggles behöver inte oroa sig. 134 00:08:10,115 --> 00:08:12,659 Jag ordnar det. Jag ska ordna det. 135 00:08:12,742 --> 00:08:14,119 Snälla, gör mig inte illa. 136 00:08:14,202 --> 00:08:16,371 Vi vill inte göra dig illa, Phil. 137 00:08:16,454 --> 00:08:20,125 Mrs Big har faktiskt sagt åt oss att återvända med antingen 138 00:08:20,208 --> 00:08:22,419 kontraktet på gården. 139 00:08:22,502 --> 00:08:24,087 Eller dina njurar. 140 00:08:51,740 --> 00:08:53,575 Är det inte moget än? 141 00:08:53,658 --> 00:08:56,327 Morbror Phil, var kom du ifrån? 142 00:08:56,411 --> 00:08:58,455 Jag var bara på väg hem. 143 00:08:59,956 --> 00:09:02,125 Jag skulle tro att det är moget om några dar. 144 00:09:02,208 --> 00:09:03,668 Du måste känna dig stolt. 145 00:09:03,752 --> 00:09:06,546 Din mor berättade om din idé om hur ni ska betala av traktorn. 146 00:09:06,629 --> 00:09:09,549 Vad i hela friden fick dig att komma på den idén? 147 00:09:09,632 --> 00:09:12,510 Jag träffade bonden Macreadie i affären. 148 00:09:12,594 --> 00:09:16,431 Han sa att han ville köpa några Gloucestershire Old Spots. 149 00:09:16,514 --> 00:09:18,391 - Grisar. - Det visste jag. 150 00:09:18,475 --> 00:09:21,603 När jag erbjöd att sälja våra kultingar, nappade han på budet. 151 00:09:21,686 --> 00:09:22,896 Så fiffigt. 152 00:09:25,774 --> 00:09:27,150 Väldigt fiffigt. 153 00:09:32,405 --> 00:09:33,615 Kom. 154 00:09:34,115 --> 00:09:36,201 Kör. Så ja. 155 00:09:36,785 --> 00:09:38,370 Bara kör. 156 00:09:43,875 --> 00:09:45,877 Kom igen, Phil, tänk. 157 00:09:45,960 --> 00:09:48,046 Tänk, tänk, tänk, tänk. 158 00:09:48,880 --> 00:09:50,006 Griskultingar. 159 00:09:50,090 --> 00:09:53,385 Kultingarna måste bort. Kultingarna måste bort. 160 00:09:53,468 --> 00:09:56,971 Inga griskultingar, ingen traktor. Då måste hon sälja gården. 161 00:10:10,318 --> 00:10:11,403 Titta. 162 00:10:15,657 --> 00:10:17,325 Herregud! 163 00:10:17,409 --> 00:10:18,910 Är det en bil? 164 00:10:18,993 --> 00:10:20,495 Det måste vara våra kusiner. 165 00:10:20,578 --> 00:10:24,290 Det kan inte vara de. De ska komma först i morgon. 166 00:10:28,128 --> 00:10:30,672 Tror ni att de har godis med sig? 167 00:10:32,132 --> 00:10:34,384 De måste vara jätterika. 168 00:10:34,843 --> 00:10:36,803 De har chaufför. 169 00:10:45,270 --> 00:10:47,480 Var är vi? 170 00:10:47,564 --> 00:10:49,524 I Bajslandet. 171 00:10:50,775 --> 00:10:53,528 Ankbajs, hönsbajs, kobajs och getbajs. 172 00:10:54,279 --> 00:10:56,197 Bajs så långt ögat når. 173 00:10:56,281 --> 00:10:58,491 Då var vi framme. Ni kan gå ut. 174 00:10:58,575 --> 00:11:01,786 Det är som ett British Museum av bajs. 175 00:11:01,870 --> 00:11:04,205 Har du blivit helt galen, Blenkinsop? 176 00:11:04,289 --> 00:11:07,250 Mamma skulle inte skicka mig till ett sånt ställe. Kör hem mig. 177 00:11:09,419 --> 00:11:12,714 Ser du? Det finns vildar här. Jag vägrar lämna bilen. 178 00:11:12,797 --> 00:11:15,467 Håll klaffen, Ceels. Vi har inget val. 179 00:11:15,550 --> 00:11:17,844 Kör hem mig, genast! 180 00:11:17,927 --> 00:11:20,013 Och du vet varför vi inte har nåt val 181 00:11:20,096 --> 00:11:22,390 så sluta låtsas som om vi är här på grund av bomber. 182 00:11:22,474 --> 00:11:26,061 De är förmodligen kannibaler. Såg du den där saken vid fönstret? 183 00:11:26,144 --> 00:11:29,189 Var hälsade, ni människor täckta av bajs. 184 00:11:30,065 --> 00:11:32,609 - Talar ni engelska? - Ni är tidiga. 185 00:11:32,692 --> 00:11:35,945 Ja, bajs-mannen, vi har rest långt. 186 00:11:36,029 --> 00:11:39,866 Från ett land långt bort där det finns tvål och inomhustoaletter. 187 00:11:41,201 --> 00:11:44,871 Är det Fry's choklad med kolatopping? 188 00:11:44,954 --> 00:11:47,248 Ja, det är det. Vill du smaka? 189 00:11:47,916 --> 00:11:49,959 Så synd, det tog slut. 190 00:11:50,710 --> 00:11:53,213 - Kom, ms Celia. - Snälla, Blenkinsop! 191 00:11:53,296 --> 00:11:54,798 - Så uselt av dig. - Så är livet. 192 00:11:54,881 --> 00:11:56,383 - Jag berättar för mamma! - Var inte sån. 193 00:11:56,466 --> 00:11:58,051 Släpp! 194 00:11:58,134 --> 00:12:02,013 - Släpp barskåpet! - Nej! 195 00:12:02,097 --> 00:12:03,348 Hör på, herrn. 196 00:12:03,431 --> 00:12:06,559 Det är nog bäst att du kör de här parfymerade stadsborna 197 00:12:06,643 --> 00:12:09,688 - tillbaka dit de hör hemma. - Jag vill hem! 198 00:12:11,439 --> 00:12:14,776 Det här är ett hemskt ställe. Hemskt. 199 00:12:18,571 --> 00:12:20,115 Mina skor! 200 00:12:20,198 --> 00:12:22,283 Jag vägrar stanna i den här kloaken. 201 00:12:22,367 --> 00:12:24,452 Jag blir hellre bombad. 202 00:12:24,536 --> 00:12:27,080 Lova att berätta för mamma hur hemskt det är här. 203 00:12:27,163 --> 00:12:29,708 Snälla, Blenkinsop, hon måste hämta mig i morgon. 204 00:12:29,791 --> 00:12:30,917 Lova mig det! 205 00:12:31,001 --> 00:12:33,294 Du har bara varit här i fem minuter, och se på dig. 206 00:12:33,378 --> 00:12:37,674 - Och du är bara en chaufför. - Herr Cyril, om du vill vara så vänlig 207 00:12:37,757 --> 00:12:40,176 och ta emot ms Celias nya kläder. 208 00:12:40,260 --> 00:12:41,344 Lova mig det! 209 00:12:41,428 --> 00:12:43,930 Jag ska prata med din mor, ms Celia, jag lovar. 210 00:12:44,014 --> 00:12:47,559 - Men du måste stanna här så länge. - Det kan de inte. De är oförskämda. 211 00:12:47,642 --> 00:12:49,144 Så befängt, och det kom 212 00:12:49,227 --> 00:12:52,397 från nån som tydligen inte ens kan torka sig i rumpan. 213 00:12:52,480 --> 00:12:54,607 - Kom hit. - Stanna! 214 00:12:54,691 --> 00:12:57,569 Stanna! Mina kläder. Mina vackra, nya kläder. 215 00:12:59,446 --> 00:13:02,323 De hamnade i leran. Hur vågar du! 216 00:13:02,407 --> 00:13:04,284 Ni trampar på dem. 217 00:13:04,909 --> 00:13:08,496 - Jag borde ha tagit värvning. - Vänta tills jag berättar för mamma. 218 00:13:09,497 --> 00:13:12,042 Mina vackra kläder. 219 00:13:12,125 --> 00:13:13,668 De är förstörda. 220 00:13:15,045 --> 00:13:16,671 Jag är i helvetet! 221 00:13:17,422 --> 00:13:20,008 Era monster, jag ska döda er. 222 00:13:22,594 --> 00:13:26,306 Då går jag, mrs Docherty. 223 00:13:26,389 --> 00:13:31,019 Jag hinner precis komma hem och göra i ordning 224 00:13:31,102 --> 00:13:33,104 innan kusinerna kommer i morgon. 225 00:13:33,188 --> 00:13:34,856 Så trevligt, kära du. 226 00:13:35,023 --> 00:13:37,067 Alla mina kusiner är döda. 227 00:13:37,150 --> 00:13:39,110 - God natt. - God natt. 228 00:13:39,611 --> 00:13:42,364 - Hälsa mr Docherty. - Det ska jag. 229 00:13:42,447 --> 00:13:44,616 Då var det klart. 230 00:13:44,699 --> 00:13:45,784 Vad? 231 00:13:46,659 --> 00:13:48,953 Jag stoppade undan sirapen. 232 00:13:50,538 --> 00:13:52,207 Vadå? Var? 233 00:13:53,375 --> 00:13:57,545 Allt är fix färdigt. Det finns inget att oroa sig för. 234 00:13:59,172 --> 00:14:01,675 Känn lite tilltro. 235 00:14:26,825 --> 00:14:29,160 "Känn lite tilltro", säger hon. 236 00:14:30,161 --> 00:14:35,083 "Inget att oroa sig för", säger hon. Nej, då. Inget alls. 237 00:14:35,667 --> 00:14:38,086 Barnen bråkar jämt, 238 00:14:38,503 --> 00:14:40,839 traktorn krävs snart tillbaka, 239 00:14:42,007 --> 00:14:46,052 Phil försöker sälja gården, 240 00:14:46,594 --> 00:14:50,098 det kommer gäster inom ett dygn, 241 00:14:50,807 --> 00:14:54,310 min enda fina kappa är förstörd 242 00:14:54,394 --> 00:14:58,606 och 17 lådor är fulla av sirap! 243 00:14:58,690 --> 00:15:01,359 Den du behöver är Nanny McPhee. 244 00:15:08,992 --> 00:15:11,119 Den du behöver är Nanny McPhee. 245 00:15:11,202 --> 00:15:12,662 Nanny vem då? 246 00:15:13,455 --> 00:15:15,707 - Nanny McPhee - Nanny McPhee 247 00:15:15,790 --> 00:15:17,459 Nanny McPhee 248 00:15:21,463 --> 00:15:24,132 Den du behöver är Nanny McPhee. 249 00:15:24,215 --> 00:15:26,176 - Den du behöver... - Är Nanny McPhee. 250 00:15:26,259 --> 00:15:28,845 - Den du behöver... - Är Nanny McPhee. 251 00:15:28,928 --> 00:15:30,805 Den du behöver är Nanny McPhee. 252 00:15:30,889 --> 00:15:32,766 Den du behöver är Nanny McPhee. 253 00:15:32,849 --> 00:15:34,184 Den du behöver är Nanny McPhee. 254 00:15:34,267 --> 00:15:35,685 Den du behöver är Nanny McPhee. 255 00:15:35,769 --> 00:15:36,895 Den du behöver är Nanny McPhee. 256 00:15:36,978 --> 00:15:38,271 Den du behöver är Nanny McPhee. 257 00:15:38,355 --> 00:15:39,439 Den du behöver är Nanny McPhee. 258 00:15:39,522 --> 00:15:40,690 Den du behöver är Nanny McPhee. 259 00:15:40,774 --> 00:15:42,150 Den du behöver är Nanny McPhee. 260 00:15:42,233 --> 00:15:43,526 Den du behöver, den du behöver... 261 00:15:43,610 --> 00:15:47,572 Den du behöver, den du behöver... 262 00:15:48,323 --> 00:15:49,491 Är Nanny McPhee. 263 00:15:51,993 --> 00:15:53,286 Vilken överraskning. 264 00:15:53,370 --> 00:15:57,165 De inte bara beter sig som djur, de bor som såna också. 265 00:15:57,999 --> 00:16:00,293 Jag är täckt av bajs. 266 00:16:00,377 --> 00:16:02,671 En god nyhet. Du kommer att passa in. 267 00:16:03,171 --> 00:16:05,590 Det finns ingenting att äta här, 268 00:16:07,258 --> 00:16:08,635 förutom detta. 269 00:16:08,718 --> 00:16:11,304 - Nej! - Pappas sylt! 270 00:16:11,388 --> 00:16:13,890 Ställ ned syltburken. 271 00:16:18,561 --> 00:16:19,688 Det är bara sylt. 272 00:16:19,771 --> 00:16:21,690 Om du inte visste det, pågår det ett krig. 273 00:16:21,773 --> 00:16:24,484 Vi sparade sockerkuponger i månader för att göra sylten. 274 00:16:24,567 --> 00:16:27,195 Rör du den så mosar jag dig. 275 00:16:28,780 --> 00:16:29,864 Nu har jag rört den. 276 00:16:29,948 --> 00:16:32,701 Jag tänker vakna ur den här mardrömmen nu. 277 00:16:32,784 --> 00:16:34,869 Jag vaknar och är på Harrods med mamma. 278 00:16:34,953 --> 00:16:35,996 På skoavdelningen. 279 00:16:36,079 --> 00:16:38,748 Tjänsteflickan säger att de har kommit, vi ska hämta dem. 280 00:16:38,832 --> 00:16:40,583 Kan du gå och hämta dem åt mig? 281 00:16:40,667 --> 00:16:43,253 Jag vaknar och där står ett par rosa lackskinnpumps. 282 00:16:43,336 --> 00:16:45,213 - Ta den, Ceels. - Mamma har beställt ett par 283 00:16:45,296 --> 00:16:49,551 i ljuslila med matchande kappa, och de har nog kommit. 284 00:16:56,558 --> 00:16:57,892 Det var droppen. 285 00:16:59,102 --> 00:17:00,395 De ska dö. 286 00:17:04,149 --> 00:17:05,525 Ta dem! 287 00:17:06,735 --> 00:17:08,611 Kom tillbaka! 288 00:17:15,410 --> 00:17:19,581 Den du behöver är Nanny McPhee. 289 00:17:19,664 --> 00:17:23,001 Den du behöver är Nanny McPhee. 290 00:17:23,084 --> 00:17:27,422 Den du behöver är Nanny McPhee. 291 00:17:27,505 --> 00:17:28,923 Nanny McPhee. 292 00:17:29,758 --> 00:17:31,217 Nanny McPhee. 293 00:17:53,323 --> 00:17:54,449 Nej! 294 00:17:54,532 --> 00:17:57,118 - Kom hit, din fegis. - Norman, Cyril. 295 00:17:57,827 --> 00:17:59,120 - Hej... - Hej, raring. 296 00:17:59,204 --> 00:18:00,914 ...faster Isabel. 297 00:18:02,374 --> 00:18:04,459 - Kom hit, din stora... - Hur mår din mamma? 298 00:18:04,542 --> 00:18:06,252 Dö, och det ska göra ont! 299 00:18:06,336 --> 00:18:09,839 - Din spetsprydda... - Var inte oförskämd, din tölp. 300 00:18:09,923 --> 00:18:12,092 - Är det du, Celia? - Du har förstört mina kläder, 301 00:18:12,175 --> 00:18:13,802 så jag förstör ditt hår! 302 00:18:13,885 --> 00:18:15,637 Vilken fin klänning du har. 303 00:18:16,179 --> 00:18:18,973 Vad är det nu? Jag kommer. 304 00:18:19,474 --> 00:18:20,850 Jag kommer. 305 00:18:44,332 --> 00:18:46,501 - Isabel. - Inte nu, Phil. 306 00:18:46,584 --> 00:18:47,711 Och när du säger "nej", 307 00:18:47,794 --> 00:18:49,337 - menar du nej då? - Det passar inte nu. 308 00:18:49,421 --> 00:18:51,923 Jag kan komma hit om tio minuter. Fem, tre, två? 309 00:18:52,007 --> 00:18:55,760 Jag ska koka varsitt ägg till er alla. 310 00:18:56,511 --> 00:19:00,098 För guds skull, Phil, gå härifrån. 311 00:19:00,181 --> 00:19:01,516 Jag... Gå... 312 00:19:12,944 --> 00:19:14,946 God kväll, mrs Green. 313 00:19:15,697 --> 00:19:17,157 Jag är Nanny McPhee. 314 00:19:17,240 --> 00:19:21,119 Är ni det? Hon, menar jag. Jag menar... 315 00:19:21,995 --> 00:19:23,747 Vem är ni? 316 00:19:23,830 --> 00:19:26,041 Jag är Nanny McPhee. 317 00:19:26,124 --> 00:19:28,710 Med litet "C" och ett stort "P". 318 00:19:28,793 --> 00:19:32,213 Javisst. Men saken är den att jag inte har anlitat nån barnsköterska. 319 00:19:32,297 --> 00:19:35,633 Jag behöver ingen. Jag klarar mig fint ändå. 320 00:19:35,717 --> 00:19:39,095 Jag har aldrig haft nån barnsköterska eftersom jag inte vill ha nån. 321 00:19:39,179 --> 00:19:43,808 Jag kommer från armén, mrs Green. De har placerat mig här. 322 00:19:43,892 --> 00:19:46,478 Nej, nej. Det måste vara ett misstag. 323 00:19:46,561 --> 00:19:49,773 - Allt är under kontroll här. - Bort från mig, din buse från helvetet. 324 00:19:49,856 --> 00:19:51,483 Det är Cyril. Han är inte mitt barn. 325 00:19:51,566 --> 00:19:52,901 - Jag är inte klar med dig. - En kusin. 326 00:19:52,984 --> 00:19:55,362 - Kom hit, din snobbiga snyltare! - Det är Norman. 327 00:19:55,445 --> 00:19:57,113 Bort med dina smutsiga tassar. 328 00:19:57,197 --> 00:19:59,199 Han är mitt barn. De har precis träffats. 329 00:19:59,532 --> 00:20:00,575 Hemsk, hemsk. 330 00:20:00,659 --> 00:20:04,162 De lär känna varandra, genom att leka. 331 00:20:04,245 --> 00:20:07,874 - Döda stadsborna och ät huvudena! - Det är kriget. 332 00:20:07,957 --> 00:20:10,251 Det har ingen bra inverkan. 333 00:20:11,252 --> 00:20:12,420 Verkligen inte. 334 00:20:13,171 --> 00:20:15,799 - Får jag komma in? - Måste ni det? 335 00:20:15,882 --> 00:20:19,552 Ja, menar jag. Naturligtvis, det måste ni. 336 00:20:19,636 --> 00:20:22,430 - Te? - Kanske senare. 337 00:20:24,391 --> 00:20:26,976 Låt mig presentera mig för barnen. 338 00:20:29,020 --> 00:20:30,271 Nej, vänta. 339 00:20:31,481 --> 00:20:33,817 Ni kan väl sätta på tevattnet? 340 00:20:33,900 --> 00:20:35,694 Jag kommer strax. 341 00:20:45,161 --> 00:20:46,871 - Du kan inte stoppa mig. - Släpp! 342 00:20:48,540 --> 00:20:51,501 - Sanna mina ord. - Dö! Döda! 343 00:20:51,584 --> 00:20:53,545 Sätt ned mig! 344 00:20:53,628 --> 00:20:56,214 Du är bara avundsjuk på min känsla för mode. 345 00:20:56,297 --> 00:20:59,300 Bort med händerna från kostymen! Den är skräddad på Savile Row. 346 00:21:00,552 --> 00:21:02,846 Kan jag få er uppmärksamhet, tack? 347 00:21:07,100 --> 00:21:09,144 Jag är Nanny McPhee. 348 00:21:12,981 --> 00:21:14,149 Dö! 349 00:21:14,232 --> 00:21:16,151 Snälla, lyssna noga nu. 350 00:21:16,234 --> 00:21:20,822 Ni ska sluta med det ni håller på med och gå upp och lägga er. 351 00:21:20,947 --> 00:21:24,200 - Du liknar en banan! - Du liknar en utrullad toarulle. 352 00:21:24,284 --> 00:21:25,952 Hörde ni vad jag sa? 353 00:21:26,202 --> 00:21:27,287 Mosa sönder. Smask. 354 00:21:27,370 --> 00:21:29,539 - Ni ska sluta bråka. - Bort från mig. 355 00:21:29,622 --> 00:21:31,082 Genast. 356 00:21:31,166 --> 00:21:34,753 - Far har en hög post på krigsdepartementet. - Lärde han dig detta? 357 00:21:54,939 --> 00:21:56,566 Skulle det imponera på oss? 358 00:22:05,617 --> 00:22:07,243 Vad är det som händer? 359 00:22:12,290 --> 00:22:13,875 Inte jag. 360 00:22:16,294 --> 00:22:17,504 Åh, nej! 361 00:22:21,091 --> 00:22:22,592 Sluta, Vincent! 362 00:22:24,010 --> 00:22:28,264 Jag kan inte. Det får mig att göra så! 363 00:22:31,309 --> 00:22:32,560 Det är hon! 364 00:22:32,811 --> 00:22:36,314 - Vadå? - Hon får oss att göra så här. 365 00:22:36,398 --> 00:22:38,066 - Han har rätt. - Vad pratar du om? 366 00:22:38,149 --> 00:22:40,777 Det måste vara käppen! 367 00:22:40,860 --> 00:22:44,280 Det kan inte vara nåt annat. Stoppa oss! 368 00:22:44,364 --> 00:22:46,491 Stoppa oss, snälla. 369 00:22:46,574 --> 00:22:48,827 - Snälla. - Snälla. 370 00:22:48,910 --> 00:22:50,787 På ett villkor, 371 00:22:50,870 --> 00:22:54,833 och det är att ni ber om ursäkt för att ni skadat varandra och lovar att sluta 372 00:22:57,085 --> 00:22:58,128 slåss. 373 00:22:58,211 --> 00:22:59,254 Be om ursäkt? 374 00:22:59,337 --> 00:23:02,132 - Jag ber inte dem om ursäkt! - Och jag ber inte dem om ursäkt! 375 00:23:02,215 --> 00:23:05,093 - Du hade sönder syltburken. - De borde be oss om ursäkt. 376 00:23:05,176 --> 00:23:08,430 - Egentligen var det Cyril. - Nej! 377 00:23:08,513 --> 00:23:10,098 Vad händer, Vinnie? 378 00:23:10,181 --> 00:23:11,641 Pappas brev! 379 00:23:13,476 --> 00:23:15,562 De kommer att brinna upp. 380 00:23:15,645 --> 00:23:17,105 Bort från dem! 381 00:23:17,188 --> 00:23:20,942 Jag kan inte, jag blir tvingad! Snälla! 382 00:23:21,317 --> 00:23:23,111 Okej, vi ber om ursäkt. 383 00:23:23,194 --> 00:23:25,822 Förlåt att jag slog dig med eldtängerna, Celia, 384 00:23:25,905 --> 00:23:28,074 jag lovar att inte göra om det. 385 00:23:28,158 --> 00:23:29,909 Förlåt för det jag gjorde! 386 00:23:29,993 --> 00:23:31,911 Förlåt, Cyril! 387 00:23:31,995 --> 00:23:35,040 Snälla, Celia, det är pappas brev! 388 00:23:35,123 --> 00:23:39,377 Okej, jag ber om ursäkt. Förlåt. 389 00:23:39,794 --> 00:23:42,047 - Cyril! - Be om ursäkt! 390 00:23:42,130 --> 00:23:43,840 Snälla! Breven! 391 00:23:43,923 --> 00:23:45,258 - Cyril! - Be om ursäkt! 392 00:23:45,342 --> 00:23:46,968 - Cyril. - Säg förlåt. 393 00:23:47,052 --> 00:23:49,929 - Säg det. - Säg förlåt, snälla! 394 00:23:50,013 --> 00:23:52,307 Okej, okej. Förlåt. 395 00:23:52,974 --> 00:23:54,100 Hjälp! 396 00:24:03,276 --> 00:24:05,987 Vad gör du här, mr Edelweiss? 397 00:24:08,406 --> 00:24:10,033 Din olydiga pippi. 398 00:24:15,997 --> 00:24:17,666 Besvärliga varelse. 399 00:24:27,759 --> 00:24:31,513 Om du försöker imponera på mig, så fungerar inte det. 400 00:24:34,516 --> 00:24:36,017 Bort med dig. 401 00:24:38,395 --> 00:24:39,646 Bort med dig. 402 00:24:43,066 --> 00:24:44,109 Nej. 403 00:24:45,068 --> 00:24:47,195 Du är fortfarande inte förlåten. 404 00:24:47,821 --> 00:24:49,698 Du vet vad du har gjort. 405 00:25:01,626 --> 00:25:04,045 Det är oförskämt att stirra. 406 00:25:08,425 --> 00:25:10,385 Gå upp och lägg er nu, är ni snälla. 407 00:25:20,311 --> 00:25:21,896 God natt, mamma. 408 00:25:24,107 --> 00:25:26,317 - God natt, faster Isabel. - God natt, faster Isabel. 409 00:25:26,401 --> 00:25:28,403 Hoppas att du sover gott. 410 00:25:31,573 --> 00:25:35,243 Vincent, kan du lägga dem där de ska vara? 411 00:26:07,275 --> 00:26:10,570 - Tack, Nanny McPhee. - Varsågod. 412 00:26:11,488 --> 00:26:12,864 Se så. 413 00:26:24,125 --> 00:26:26,127 Och försvinn med dig. 414 00:26:26,961 --> 00:26:28,129 Flyg nu. 415 00:26:37,639 --> 00:26:41,976 Barnen behöver lära sig fem läxor, mrs Green. 416 00:26:42,060 --> 00:26:45,730 Lektion ett, att sluta slåss, är avklarad. 417 00:26:46,481 --> 00:26:48,483 Har de slutat slåss? 418 00:26:52,570 --> 00:26:54,698 De har visst lagt sig tidigt i kväll. 419 00:26:55,490 --> 00:26:56,908 Låt mig sköta det. 420 00:26:56,992 --> 00:27:00,412 Då får ni lite tid för er själv. 421 00:27:00,495 --> 00:27:02,330 Tid, för mig själv? 422 00:27:04,582 --> 00:27:05,500 Tid för mig själv? 423 00:27:10,005 --> 00:27:11,464 Hon kommer. 424 00:27:16,177 --> 00:27:17,512 Vi slåss inte. 425 00:27:17,595 --> 00:27:21,016 Jag ser det, Vincent. Tack. 426 00:27:21,099 --> 00:27:23,852 Jag vet inte hur allt det där gick till, 427 00:27:23,935 --> 00:27:26,563 men jag har ansvaret och jag behöver ingen hjälp. 428 00:27:26,646 --> 00:27:28,690 Min syster och jag tillhör inte ens familjen, 429 00:27:28,773 --> 00:27:32,152 så vem ni än ska ta hand om är det inte nån av oss. 430 00:27:32,986 --> 00:27:35,030 Hör noga på mig nu. 431 00:27:35,697 --> 00:27:38,616 Jag ska förklara hur jag arbetar. 432 00:27:39,868 --> 00:27:43,288 När ni behöver mig men inte vill ha mig här 433 00:27:43,371 --> 00:27:44,998 så måste jag stanna. 434 00:27:45,790 --> 00:27:48,835 När ni vill ha mig här, men inte behöver mig mer 435 00:27:49,836 --> 00:27:51,504 så måste jag ge mig av. 436 00:27:51,588 --> 00:27:53,715 Varför skulle nån vilja ha dig här? 437 00:27:54,049 --> 00:27:57,594 Jag medger att det är underligt, men så ligger det till. 438 00:27:58,386 --> 00:28:01,056 Till saken. Eftersom det inte finns extrasängar 439 00:28:01,139 --> 00:28:04,601 så antar jag att Norman och Cyril delar säng? 440 00:28:04,684 --> 00:28:06,269 Jag delar hellre säng med en get. 441 00:28:06,353 --> 00:28:08,730 Det vill inte geten, och inte jag heller. 442 00:28:08,897 --> 00:28:10,398 Jag förstår. 443 00:28:10,482 --> 00:28:13,860 Celia, Megsie, kan ni tänka er att dela säng? 444 00:28:13,943 --> 00:28:16,071 Jag delar inget med den där elaka ragatan. 445 00:28:16,154 --> 00:28:19,115 - Jag delar hellre säng med Geraldine. - Vår ko. 446 00:28:19,199 --> 00:28:22,327 Och jag delar hellre säng med en elefant. 447 00:28:22,410 --> 00:28:25,497 Tack, Vincent, men du behöver inte dela säng. 448 00:28:26,081 --> 00:28:28,792 Jag behöver inte dela säng. Jag behöver inte dela säng. 449 00:28:28,875 --> 00:28:33,088 Resten av er måste däremot enas på nåt sätt. 450 00:28:33,713 --> 00:28:34,923 - Aldrig. - Aldrig. 451 00:28:35,006 --> 00:28:36,174 - Aldrig. - Aldrig. 452 00:28:36,257 --> 00:28:37,425 Aldrig! 453 00:29:48,413 --> 00:29:52,125 Förlåt mig. Jag ber verkligen om ursäkt. 454 00:29:53,251 --> 00:29:55,003 Hur går det för dem? 455 00:29:55,086 --> 00:29:59,174 Ni måste vara utmattad. Varsågod. Jag gör lite te. 456 00:29:59,257 --> 00:30:02,886 Jag har tyvärr inga kex. Det har ingen, men det vet ni ju. 457 00:30:04,763 --> 00:30:06,973 Har de det bra? Delar de säng med varandra? 458 00:30:07,057 --> 00:30:09,768 Ja, det gör de så gärna. 459 00:30:10,685 --> 00:30:15,023 Faktiskt så kom de på alla arrangemang 460 00:30:15,482 --> 00:30:17,025 helt själva. 461 00:30:18,360 --> 00:30:20,278 Vilket mirakel. 462 00:30:20,362 --> 00:30:21,863 Vad gjorde... 463 00:30:22,697 --> 00:30:25,033 Hur i hela världen lyckades ni med det? 464 00:30:25,867 --> 00:30:28,578 Det är tyvärr hemlig information, mrs Green. 465 00:30:28,662 --> 00:30:31,331 Armén håller hårt på såna saker. 466 00:30:31,414 --> 00:30:33,416 Ja, självklart. 467 00:30:36,294 --> 00:30:37,379 Teet. 468 00:30:43,218 --> 00:30:46,262 Kan ni begripa det? Jag har inte ens ett torftigt kex att ge er. 469 00:30:46,346 --> 00:30:47,597 Ursäkta. 470 00:30:50,892 --> 00:30:53,228 Ni ska väl inte lämna oss? 471 00:30:53,311 --> 00:30:54,771 Verkligen inte. 472 00:30:55,897 --> 00:30:57,065 Tack och lov för det. 473 00:30:57,148 --> 00:30:58,733 De här barnen behöver mig. 474 00:30:58,817 --> 00:31:01,611 Saken är den att jag inte har råd att betala er just nu 475 00:31:01,695 --> 00:31:04,280 - men... - Bekymra er inte om det. 476 00:31:04,364 --> 00:31:06,032 Armén ger mig lön, 477 00:31:06,116 --> 00:31:08,827 och jag har ordnat en egen bostad. 478 00:31:12,789 --> 00:31:16,751 God natt, mrs Green. Njut av teet. 479 00:31:19,921 --> 00:31:23,091 Flytta dig. Hoven är i mitt öra. 480 00:31:23,216 --> 00:31:26,928 - Jag har inga hovar. - Inte du, idiot. Geraldine. 481 00:31:27,012 --> 00:31:30,306 Vad är det som stinker så förskräckligt? 482 00:31:30,390 --> 00:31:32,517 Geten, din dumbom. 483 00:31:32,600 --> 00:31:35,770 Det är den hemska barnsköterskans fel. Det vet jag. 484 00:31:37,272 --> 00:31:39,858 Vill du ha en kudde, lilla Elly? 485 00:31:41,109 --> 00:31:43,319 Du är lite stor för den här sängen, 486 00:31:44,321 --> 00:31:45,947 men det gör inget. 487 00:31:49,784 --> 00:31:53,038 Geraldine, du samarbetar inte. Samarbeta. 488 00:31:54,539 --> 00:31:56,166 Sov nu. 489 00:32:01,963 --> 00:32:03,423 Lugna ner er. 490 00:32:03,506 --> 00:32:06,468 Är ni mrs Biggles? 491 00:32:07,177 --> 00:32:11,139 Jag är Nanny McPhee. Litet "C", stort "P". 492 00:32:13,308 --> 00:32:14,768 God kväll. 493 00:32:17,479 --> 00:32:18,646 Okej. 494 00:33:19,708 --> 00:33:21,209 Min älskling. 495 00:33:23,378 --> 00:33:24,879 Var är du någonstans? 496 00:33:38,977 --> 00:33:40,311 Okej. 497 00:33:43,356 --> 00:33:45,275 Griskultingar. Griskultingar, 498 00:33:46,151 --> 00:33:47,485 kom hit. 499 00:33:49,404 --> 00:33:50,613 Grisarna. 500 00:33:51,614 --> 00:33:53,241 Griskultingar. Griskultingar! 501 00:33:56,244 --> 00:33:57,412 Hejsan. 502 00:34:13,678 --> 00:34:16,723 Iväg med dig, lilla gris. Så ja. 503 00:34:19,601 --> 00:34:22,771 När ni är borta får jag bondgården. 504 00:34:43,333 --> 00:34:45,210 Upp och hoppa. 505 00:34:45,293 --> 00:34:48,129 Bädda sängarna och vik in hörnen noga, om jag får be. 506 00:34:48,213 --> 00:34:50,924 Sedan går ni ner och äter frukost med detsamma. 507 00:34:53,968 --> 00:34:55,929 Min elefant är borta. 508 00:34:56,012 --> 00:34:58,890 Det är typiskt för den här familjen att anlita en barnsköterska 509 00:34:58,973 --> 00:35:00,934 med ett ansikte som får fienden att fly. 510 00:35:01,017 --> 00:35:03,937 Vi anlitade inte henne, och hon är inte vår barnsköterska. 511 00:35:04,020 --> 00:35:05,146 Vem är hon då? 512 00:35:05,397 --> 00:35:07,148 Och hur fick hon oss att göra så där? 513 00:35:07,774 --> 00:35:09,359 Jag har en teori. 514 00:35:10,360 --> 00:35:12,237 Hon är ett hemligt vapen. 515 00:35:13,113 --> 00:35:14,155 Definitivt. 516 00:35:14,239 --> 00:35:17,993 Far har en hög post på krigsdepartementet så jag känner till sånt. 517 00:35:18,076 --> 00:35:19,661 Jag misstänker att hennes käpp 518 00:35:19,744 --> 00:35:22,998 släpper ut en luktfri kemikalie när hon stöter den i golvet. 519 00:35:23,581 --> 00:35:25,792 Hon har helt enkelt gasat oss. 520 00:35:26,209 --> 00:35:27,419 Var inte dum. 521 00:35:27,502 --> 00:35:29,170 Det kan omöjligt vara lagligt. 522 00:35:30,171 --> 00:35:35,010 Jag har nöjet att meddela, mrs Green, att lektion två, 523 00:35:35,093 --> 00:35:37,679 att dela med sig, är avklarad. 524 00:35:37,762 --> 00:35:39,347 Så underbart. 525 00:35:57,198 --> 00:36:00,285 - Är det du, Cyril? - Ja, det är det. 526 00:36:00,368 --> 00:36:03,580 God morgon, raring. Varför bär du gasmask? 527 00:36:03,872 --> 00:36:06,541 - I händelse av en gasattack, faster. - En gas... 528 00:36:06,624 --> 00:36:11,046 Det kommer nog inte att ske nån sån i denna delen av landet. 529 00:36:11,129 --> 00:36:13,173 Det var därför era föräldrar skickade hit er. 530 00:36:14,257 --> 00:36:17,093 Stackare. Det måste vara värre än jag trodde i London. 531 00:36:18,678 --> 00:36:21,890 - Var är Celia? - Hon letar efter nåt att ta på sig. 532 00:36:21,973 --> 00:36:24,434 Ja, jag är verkligen ledsen för det. 533 00:36:25,185 --> 00:36:27,062 Er mor kommer aldrig att förlåta mig. 534 00:36:33,902 --> 00:36:36,279 Säg inte att det är gasväv. 535 00:36:37,947 --> 00:36:40,784 Vidrig, ful, formlös. 536 00:36:42,994 --> 00:36:45,914 Norman, kom ihåg att Macreadie ska hämta grisarna vid tolv. 537 00:36:45,997 --> 00:36:48,833 Jag är hemma tills dess. Nu måste jag kila. 538 00:36:48,917 --> 00:36:52,170 Det kommer en leverans musfällor till affären. 539 00:36:52,253 --> 00:36:55,090 Jag måste ta hand om dem innan mrs Docherty... 540 00:36:57,634 --> 00:36:59,302 För guds skull. 541 00:37:04,933 --> 00:37:07,018 Vi träffas där ute. 542 00:37:10,563 --> 00:37:12,440 Var inte så äcklig. 543 00:37:13,358 --> 00:37:15,276 Du har gaser för att du har magknip, 544 00:37:15,360 --> 00:37:18,279 och du har magknip för att du har ätit fönsterkitt. 545 00:37:18,905 --> 00:37:21,324 Jag är inte intresserad, mr Edelweiss. 546 00:37:25,704 --> 00:37:27,747 Är alla griskultingarna borta? 547 00:37:31,001 --> 00:37:33,962 Ja, det är intressant, 548 00:37:35,797 --> 00:37:37,507 väldigt intressant. 549 00:37:40,510 --> 00:37:42,137 Då var det gjort. 550 00:37:43,888 --> 00:37:45,765 Okej. Sysslorna. 551 00:37:45,849 --> 00:37:47,642 Megs, du matar Geraldine. 552 00:37:47,726 --> 00:37:50,145 Jag gör kultingarna redo för bonden Macreadie. 553 00:37:50,311 --> 00:37:51,813 Vinnie hämtar äggen. 554 00:37:51,896 --> 00:37:54,315 Cyril, du kan sopa dynga. 555 00:37:54,816 --> 00:37:56,860 Jag skulle gärna sopa dynga. 556 00:37:57,068 --> 00:37:59,654 Det är i princip min favoritsysselsättning, 557 00:37:59,738 --> 00:38:02,449 men tyvärr är dyngsopen hemma. 558 00:38:02,615 --> 00:38:04,701 - Celia kanske... - Jag kommer tillbaka. 559 00:38:15,337 --> 00:38:17,130 Vad är det du har på dig? 560 00:38:18,506 --> 00:38:20,508 Det är nog mest tyll. 561 00:38:28,516 --> 00:38:30,477 Det är mammas brudklänning. 562 00:38:30,560 --> 00:38:34,773 Den här gamla saken? Omöjligt. Det finns inget släp. 563 00:38:34,856 --> 00:38:37,233 Ta av dig den. 564 00:38:37,651 --> 00:38:40,695 Aldrig. Du har förstört mina kläder, 565 00:38:40,779 --> 00:38:42,530 detta är det enda anständiga plagget här. 566 00:38:42,614 --> 00:38:45,533 Du stal den från mammas rum. Ta av dig den! 567 00:38:45,617 --> 00:38:48,286 - Jag har inte stulit den, jag lånade den. - Megsie! 568 00:38:48,370 --> 00:38:50,580 - Griskultingarna har rymt. - Vadå? 569 00:38:50,664 --> 00:38:52,916 - Det finns ett hål! - Allihop är borta! 570 00:38:52,999 --> 00:38:55,377 Vi måste hitta dem innan Macreadie kommer. 571 00:38:55,460 --> 00:38:57,087 - Kom, Norman. - Kom igen. 572 00:38:57,879 --> 00:39:00,715 - Du kan inte mena allvar. - Det är värdefulla grisar. 573 00:39:00,799 --> 00:39:03,093 Pengarna vi får för dem betalar månadens traktorhyra. 574 00:39:03,176 --> 00:39:05,261 Mister vi traktorn så går vi miste om skörden 575 00:39:05,345 --> 00:39:07,597 och gör vi det så mister vi bondgården. 576 00:39:07,847 --> 00:39:09,307 Så förskräckligt. 577 00:39:09,391 --> 00:39:13,186 Snälla! Det är pappas bondgård och skörden betyder allt. 578 00:39:14,020 --> 00:39:16,398 Nej, du kan inte tvinga mig. 579 00:39:16,481 --> 00:39:18,066 Du kan inte heller tvinga mig. 580 00:39:18,149 --> 00:39:21,778 Jag har masken på så att din käpp inte fungerar. 581 00:39:25,323 --> 00:39:27,117 Dessutom ska jag anmäla er för min far, 582 00:39:27,200 --> 00:39:29,119 som har en hög post på krigsdepartementet. 583 00:39:29,202 --> 00:39:31,121 Vi har inte tid med det här. 584 00:39:31,204 --> 00:39:34,374 Och om det var din pappas gård? Då skulle du väl hjälpa till? 585 00:39:37,127 --> 00:39:38,753 Skulle du det, Cyril? 586 00:39:40,505 --> 00:39:41,756 Skulle du hjälpa din far? 587 00:39:45,176 --> 00:39:46,720 Dra åt skogen allihop. 588 00:39:59,190 --> 00:40:02,277 Nej, nej, nej. Jag kan omöjligt springa i de här klackarna. 589 00:40:04,988 --> 00:40:06,865 Våga inte gasa mig. 590 00:40:21,546 --> 00:40:22,964 Där är en. 591 00:40:23,631 --> 00:40:26,843 - Vad gör du här? - Jag hjälper till. 592 00:40:26,926 --> 00:40:28,345 Kom då. 593 00:40:31,473 --> 00:40:33,141 Kom, kom. 594 00:40:35,727 --> 00:40:38,146 Jag hjälper bara till tills att mamma kommer. 595 00:40:39,314 --> 00:40:41,066 - Fånga den! - Gå fot, grisen. 596 00:40:46,613 --> 00:40:49,491 - Jag har en! Jag har en! - Akta så att den inte biter dig. 597 00:40:58,500 --> 00:41:00,335 Var försiktig nu. 598 00:41:03,338 --> 00:41:05,423 Har de fångat två redan? 599 00:41:07,342 --> 00:41:09,052 Det duger inte. 600 00:41:11,221 --> 00:41:14,641 Vi vill ju inte göra det för lätt för dem. 601 00:41:21,106 --> 00:41:22,190 Stopp! 602 00:41:25,402 --> 00:41:27,404 Vad i all världen gör den? 603 00:41:33,702 --> 00:41:34,911 Jösses! 604 00:41:53,054 --> 00:41:55,265 - Är det normalt? - Nej, det är det inte. 605 00:41:57,350 --> 00:42:00,979 Jag visste inte att lantlivet kunde vara så underhållande. 606 00:42:04,566 --> 00:42:06,568 Åh, nej. Kom tillbaka, grisen! 607 00:42:07,485 --> 00:42:08,778 Kom tillbaka, grisen! 608 00:42:08,862 --> 00:42:10,071 Kom tillbaka! 609 00:42:10,238 --> 00:42:11,489 Nej, grisen! 610 00:42:53,406 --> 00:42:57,118 Visste du det? Jag anade inte att grisar kunde simma så elegant. 611 00:42:57,202 --> 00:42:58,578 Det kan de inte. 612 00:43:17,931 --> 00:43:19,307 Spring efter dem. 613 00:43:27,649 --> 00:43:29,484 Hallå där, Phil. 614 00:43:29,567 --> 00:43:31,486 Hej, Macreadie. 615 00:43:33,655 --> 00:43:35,615 Stopp, stopp. 616 00:43:39,995 --> 00:43:42,038 Det var tråkigt att höra om dina grisar. 617 00:43:42,122 --> 00:43:44,249 Grisar? Mina grisar? 618 00:43:44,332 --> 00:43:48,128 Ja, har du inte hört? De försvann under natten. De rymde. 619 00:43:48,211 --> 00:43:49,754 Rymde de? 620 00:43:49,838 --> 00:43:51,673 Kära nån. Så synd. 621 00:43:51,756 --> 00:43:53,258 Förskräckligt olyckligt. 622 00:43:53,341 --> 00:43:55,176 Så de rymde? 623 00:43:55,343 --> 00:43:57,345 Grisar är lustiga. Intelligenta. 624 00:43:58,263 --> 00:44:00,682 Jag vet en gris som kunde spela Alfapet. 625 00:44:00,765 --> 00:44:03,643 Den knackade fram bokstäverna med klövarna. 626 00:44:03,727 --> 00:44:07,439 "Stia". Bra poäng. Kära nån. 627 00:44:07,522 --> 00:44:09,190 Isabel kommer nog att hetsa upp sig. 628 00:44:09,691 --> 00:44:12,986 Tack för att du sa det, Phil. Du besparade mig resan. 629 00:44:13,069 --> 00:44:14,362 Adjö då. 630 00:44:17,532 --> 00:44:18,575 Vänta lite. 631 00:44:18,658 --> 00:44:21,661 En tjänst förtjänar en gentjänst. Jag ger dig skjuts dit. 632 00:44:21,745 --> 00:44:24,289 Nej, nej. Jag går. 633 00:44:24,372 --> 00:44:25,832 - Hoppa upp. - Nej, tack. 634 00:44:25,915 --> 00:44:27,250 - Det är inget besvär. - Vänd om. 635 00:44:27,334 --> 00:44:28,585 - Var inte dum. - Hej då. 636 00:44:28,668 --> 00:44:30,754 - Se så. Hoppa upp nu. - Nej, tack. 637 00:44:30,837 --> 00:44:32,589 - Kom igen. - Okej, då. 638 00:44:40,513 --> 00:44:42,724 Jag vet inte hur vi ska lyckas fånga dem. 639 00:44:42,807 --> 00:44:44,392 De ska säljas om en halvtimme. 640 00:44:44,476 --> 00:44:49,022 Om jag får föreslå, vi får använda strategi, taktik och en riktig plan för förflyttningar. 641 00:44:49,105 --> 00:44:51,274 Och var är du utbildad? 642 00:44:51,733 --> 00:44:53,193 På kadettskolan. 643 00:44:53,693 --> 00:44:56,237 - Okej då. Sätt igång. - Okej. 644 00:44:57,155 --> 00:45:01,576 Vi befinner oss här och de är där, där, där och möjligen där. 645 00:45:06,790 --> 00:45:08,583 - Megsie? - Redo. 646 00:45:08,667 --> 00:45:10,126 - Celia? - Redo. 647 00:45:43,034 --> 00:45:44,661 - Tre. - Två. 648 00:45:44,744 --> 00:45:45,870 Ett. 649 00:45:47,789 --> 00:45:49,165 De har grävt ett hål. 650 00:45:49,249 --> 00:45:51,292 - Var är griskultingarna, Isabel? - Borta. 651 00:45:51,376 --> 00:45:53,712 - Åh, nej! - Allihop. 652 00:45:53,795 --> 00:45:56,381 - Grisen. Nöff, nöff. - Borta. 653 00:45:56,464 --> 00:45:57,966 Vad ska vi göra? 654 00:45:58,049 --> 00:46:00,176 Kanske de fick väderkorn på flytten, mrs Green. 655 00:46:00,260 --> 00:46:02,303 - Grisar är smarta. - Mycket smarta. 656 00:46:02,387 --> 00:46:06,599 Hur ska jag betala för traktorn? Hur ska vi kunna skörda? 657 00:46:06,683 --> 00:46:08,977 Jag ska försöka hjälpa till, 658 00:46:09,060 --> 00:46:11,187 men jag har händerna fulla med mitt vete 659 00:46:11,271 --> 00:46:14,983 - och pojkarna är inkallade... - Krig är ett elände. 660 00:46:15,066 --> 00:46:16,693 Förbaskade plattfötter. 661 00:46:16,776 --> 00:46:18,862 Jag är ledsen att ni kom hit i onödan. 662 00:46:18,945 --> 00:46:20,739 Ingen fara. 663 00:46:22,032 --> 00:46:23,366 Lycka till. 664 00:46:24,075 --> 00:46:25,994 Jag vet. De gömmer sig. 665 00:46:28,747 --> 00:46:32,000 Skriv på det. Jag har en köpare. Det kanske jag inte har i morgon. 666 00:46:32,083 --> 00:46:34,169 Det blir inte så hemskt. Tänk efter, lz, 667 00:46:34,252 --> 00:46:36,713 du behöver inte oroa dig för traktorer, skördar eller... 668 00:46:36,796 --> 00:46:38,214 Grisar! 669 00:46:38,298 --> 00:46:39,382 Grisar! 670 00:46:45,805 --> 00:46:47,057 Barn. 671 00:46:58,026 --> 00:47:00,111 - Titta. - Hurra! 672 00:47:02,781 --> 00:47:06,451 Hur många är de? En, två, tre, fyra och fem. 673 00:47:06,534 --> 00:47:07,869 - Hela flocken. - Hittade ni alla? 674 00:47:07,952 --> 00:47:10,497 - Grisar är lustiga. - Vi har alla. Ja, allihop. 675 00:47:10,580 --> 00:47:13,833 - Alla. Fick ni alla? - Jag kunde inte tro det. 676 00:47:16,044 --> 00:47:17,879 Så, varsågod. 677 00:47:17,962 --> 00:47:19,464 Traktorpengar. 678 00:47:24,260 --> 00:47:27,097 - Sen gjorde han en volt. - En volt? 679 00:47:28,181 --> 00:47:30,058 Jag visste inte att du kunde simma. 680 00:47:30,141 --> 00:47:32,018 De är faktiskt värda mycket mer än så. 681 00:47:32,102 --> 00:47:34,187 De här kultingarna är genier. 682 00:47:35,397 --> 00:47:36,940 De kan konstsimning. 683 00:47:37,023 --> 00:47:38,984 Vi ljuger inte. 684 00:47:39,067 --> 00:47:40,276 - Det är sant. - Megsie. 685 00:47:40,360 --> 00:47:42,237 De gjorde faktiskt konstsimning. 686 00:47:42,320 --> 00:47:44,155 - Nu räcker det, Megsie. Tyst! - Det är sant. 687 00:47:44,239 --> 00:47:45,407 De kan klättra i träd. 688 00:47:45,490 --> 00:47:47,993 Sluta ljuga. Grisar klättrar inte i träd. 689 00:47:48,076 --> 00:47:49,369 - Sluta fåna er. - Det gör vi inte! 690 00:47:49,452 --> 00:47:52,414 Han försöker bara få ut mer för dem, och det gör han rätt i. 691 00:47:52,497 --> 00:47:54,416 Grisar är smarta. 692 00:47:57,919 --> 00:47:59,004 Tack så mycket. 693 00:47:59,087 --> 00:48:00,547 Se så, kom här. 694 00:48:00,630 --> 00:48:04,009 Jag vet en gris som kunde räkna till tio på franska. 695 00:48:04,092 --> 00:48:06,094 - Är det sant? - Nej. 696 00:48:07,303 --> 00:48:08,722 Kom, nu går vi. 697 00:48:08,805 --> 00:48:10,181 - Titta. - Konstsimning. 698 00:48:10,265 --> 00:48:13,018 - Klättra i träd? Bara tanken på det. - Den gjorde det. 699 00:48:13,101 --> 00:48:14,894 Det är... Det är sant. 700 00:48:14,978 --> 00:48:17,063 Det är sant. Den... 701 00:48:17,147 --> 00:48:19,274 - De klättrade i träd. - En piruett. 702 00:48:19,357 --> 00:48:21,026 Det var som trolleri. 703 00:48:24,362 --> 00:48:25,447 Ja. 704 00:48:26,364 --> 00:48:28,408 - Som... - Trolleri. 705 00:48:31,619 --> 00:48:33,455 Konstsimning. 706 00:48:37,584 --> 00:48:41,338 Jag är så stolt över er. Låt mig krama er. 707 00:48:44,632 --> 00:48:46,009 Är det... 708 00:48:47,469 --> 00:48:49,471 Är det min brudklänning? 709 00:48:50,096 --> 00:48:51,139 Det var vårt fel. 710 00:48:51,222 --> 00:48:53,141 - Vi förstörde Celias... - Det är mitt fel. 711 00:48:53,224 --> 00:48:54,267 Jag lånade den utan lov. 712 00:48:54,351 --> 00:48:57,270 Det var inte meningen att jaga grisar i den. Förlåt så mycket. 713 00:49:00,315 --> 00:49:03,526 - Var är slöjan? - Vi använde den för att fånga grisarna. 714 00:49:03,610 --> 00:49:04,944 Här är den. 715 00:49:05,945 --> 00:49:08,990 Det var mitt fel. Vi behövde ett nät. 716 00:49:10,450 --> 00:49:11,618 Förlåt. 717 00:49:14,954 --> 00:49:16,539 Ja, jag har då aldrig... 718 00:49:20,627 --> 00:49:23,254 Så listiga ni är allihop. 719 00:49:23,338 --> 00:49:27,676 Vet ni vad. I morgon har vi picknick, 720 00:49:28,009 --> 00:49:32,889 och när jag har betalat för traktorn köper vi ingefärsdricka för resten av pengarna. 721 00:49:33,598 --> 00:49:35,684 - Hurra! - Hurra! 722 00:49:36,309 --> 00:49:38,645 Ingefärsdricka? Ingefärsdricka? 723 00:49:40,689 --> 00:49:45,360 Lektion tre, att hjälpa varandra, är avklarad. 724 00:50:00,208 --> 00:50:02,252 Grisar är minsann smarta. 725 00:50:07,424 --> 00:50:10,301 Hej då, Pillow. Hej då, Dora. 726 00:50:11,136 --> 00:50:12,721 Hej då, grisarna. 727 00:50:16,891 --> 00:50:18,059 Mamma! 728 00:50:19,394 --> 00:50:22,647 Titta, det är mamma. Jag sa ju att hon skulle komma. 729 00:50:22,731 --> 00:50:24,316 Låt bli, Ceels. 730 00:50:24,399 --> 00:50:28,069 Du kan inte ana, mamma. Vi räddade precis några grisar. 731 00:50:28,153 --> 00:50:30,113 De dansade och... 732 00:50:41,249 --> 00:50:42,334 Var är mamma? 733 00:50:42,417 --> 00:50:44,794 Hennes nåd är fortfarande i London, ms Celia. 734 00:50:48,089 --> 00:50:51,092 - Gav du henne meddelandet? - Ja, ms Celia. 735 00:50:51,176 --> 00:50:53,595 Har hon skickat dig att hämta mig? 736 00:50:54,929 --> 00:50:57,057 Tyvärr inte, ms Celia. 737 00:50:58,183 --> 00:51:01,603 Mina instruktioner var att lämna de pumps du glömde hemma. 738 00:51:01,686 --> 00:51:03,521 Fontarelli, tror jag visst. 739 00:51:10,945 --> 00:51:12,947 Jag antar att hon är väldigt upptagen. 740 00:51:13,907 --> 00:51:14,991 Det stämmer. 741 00:51:16,743 --> 00:51:18,620 Hon är väldigt upptagen. 742 00:51:33,009 --> 00:51:35,845 Vad står ni och gapar för? Vi är ingen varieté. 743 00:51:35,929 --> 00:51:37,972 - Cyril, vi menade inte... - Håll er undan! 744 00:51:38,056 --> 00:51:40,183 Ni vet inget om oss. 745 00:52:12,799 --> 00:52:14,467 Jag vill inte ha dem. 746 00:52:15,093 --> 00:52:16,845 Får jag se på dem? 747 00:52:34,195 --> 00:52:37,532 Jag bryr mig inte om dem. Du får dem om du vill. 748 00:52:54,549 --> 00:52:57,969 Det är mina bästa skor, du kan ha dem till vardags. 749 00:53:29,584 --> 00:53:31,294 Nygifta 750 00:54:25,306 --> 00:54:26,641 Jag fick dig! 751 00:54:27,308 --> 00:54:30,145 Du ska få, Vinnie! Jag fick dig! 752 00:54:30,228 --> 00:54:32,939 Kom och skicka runt bullarna vi gjorde. 753 00:54:34,149 --> 00:54:36,192 Inte än. Inte än. 754 00:54:38,111 --> 00:54:40,822 Titta, mr Docherty. Så omtänksamt. 755 00:54:40,905 --> 00:54:43,158 De har lagt ut kuddar. 756 00:54:43,241 --> 00:54:44,951 Mrs Docherty, jag måste tyvärr tala om 757 00:54:45,035 --> 00:54:47,537 att det är en komocka, ingen kudde. 758 00:54:50,915 --> 00:54:54,377 Kan jag sitta på den ändå? Den ser så bekväm ut. 759 00:54:56,629 --> 00:54:58,089 Så där, ja. 760 00:54:59,132 --> 00:55:01,843 - Hjälper du mig ner? Tack. - Så. 761 00:55:03,678 --> 00:55:05,472 Ja, det är väldigt bekvämt. 762 00:55:06,264 --> 00:55:08,058 Ska du inte sätta dig? Så där. 763 00:55:08,141 --> 00:55:09,517 Vill du ha en bulle, Nanny McPhee? 764 00:55:11,269 --> 00:55:13,605 Det är bäst jag låter bli. Tack. 765 00:55:14,481 --> 00:55:17,400 För guds skull. Bort med dig, mr Edelweiss. 766 00:55:17,484 --> 00:55:19,402 Din motbjudande fågel. 767 00:55:21,237 --> 00:55:24,658 Bort med dig. Jag vill inte ha dig där. 768 00:55:24,741 --> 00:55:26,701 Vad har han gjort som gör dig så arg på honom? 769 00:55:26,785 --> 00:55:29,245 Han äter olämplig föda. 770 00:55:30,246 --> 00:55:32,040 - Jag beklagar. - Såsom? 771 00:55:32,123 --> 00:55:34,292 Såsom fönsterkitt. 772 00:55:35,710 --> 00:55:36,961 Fönsterkitt? 773 00:55:37,045 --> 00:55:41,424 Såsom fönsterkittet i alla mina fönsterrutor 774 00:55:41,508 --> 00:55:42,884 som allihop ramlade ut. 775 00:55:43,677 --> 00:55:45,679 - Sluta. - Det är inte bra. 776 00:55:46,763 --> 00:55:50,600 Än sen att du älskar det, din beklagliga varelse. Det är en otäck vana. 777 00:55:50,684 --> 00:55:53,520 Vad är alla dina medaljer för, Nanny McPhee? 778 00:55:56,064 --> 00:56:00,235 Mod, snällhet, beslutsamhet, 779 00:56:01,444 --> 00:56:05,740 fantasi, entusiasm, korgflätning 780 00:56:06,199 --> 00:56:07,909 och tilltro. 781 00:56:08,618 --> 00:56:11,579 - Smörgåsar! - Hurra! 782 00:56:12,247 --> 00:56:13,999 I min... 783 00:56:14,082 --> 00:56:17,419 I egenskap av vakt, mrs Green, 784 00:56:17,502 --> 00:56:22,132 får jag föreslå att ni förser familjen med skyddshjälmar 785 00:56:22,215 --> 00:56:25,051 i händelse av plötsligt nedfallande bomber? 786 00:56:25,885 --> 00:56:27,971 Mrs Docherty och jag bär dessa hemma. 787 00:56:28,054 --> 00:56:32,475 Jag tror inte att det kommer att falla bomber i den här delen av landet, mr Docherty. 788 00:56:32,559 --> 00:56:34,436 Vi befinner oss mitt i ingenstans. 789 00:56:34,519 --> 00:56:38,398 Det kan hända att ni tragiskt nog tar fel. 790 00:56:38,481 --> 00:56:39,941 Föreställ er detta. 791 00:56:40,525 --> 00:56:42,027 Ett fiendeplan 792 00:56:45,989 --> 00:56:47,907 med en av fiendens bomber. 793 00:56:49,617 --> 00:56:53,204 En fiendepilot som är förkyld. 794 00:56:53,288 --> 00:56:55,957 De blir också förkylda, precis som vi. 795 00:56:56,833 --> 00:56:58,460 Han nyser en gång 796 00:57:00,211 --> 00:57:01,296 och inget händer. 797 00:57:01,463 --> 00:57:02,881 Han nyser en gång till 798 00:57:05,216 --> 00:57:06,426 och allt går bra. 799 00:57:06,968 --> 00:57:10,388 Han nyser en tredje gång, och titta noga nu, 800 00:57:13,558 --> 00:57:17,020 för han slår till den stora, röda knappen med sin stora, röda näsa och... 801 00:57:18,146 --> 00:57:19,522 ...bomben släpps! 802 00:57:22,317 --> 00:57:23,943 Tevattnet kokar visst. 803 00:57:31,618 --> 00:57:34,996 - En stor skräll. - Kära nån, vilken tanke. 804 00:57:35,330 --> 00:57:36,831 Vi får bara hoppas 805 00:57:37,123 --> 00:57:39,793 att ingen av dem blir förkyld, eller hur, mrs Docherty? 806 00:57:39,876 --> 00:57:42,337 - Ägg och krasse, eller böcklingpastej? - Skinka. 807 00:57:43,296 --> 00:57:45,632 Norman, titta när jag står på händer. 808 00:57:54,307 --> 00:57:56,810 - Dags för ingefärsdricka. - Ingefärsdricka. 809 00:57:59,688 --> 00:58:02,190 - Megsie har mer. - Nej, det har hon inte. 810 00:58:02,273 --> 00:58:04,359 Norman har också upp till fjärde ringen. 811 00:58:04,442 --> 00:58:05,986 Det finns två droppar kvar. 812 00:58:06,069 --> 00:58:08,196 - Jag vill ha. - Jag. 813 00:58:08,279 --> 00:58:11,032 Där är morbror Phil. Snabbt, göm tårtan. 814 00:58:12,200 --> 00:58:14,327 Jag visste inte om han skulle komma. 815 00:58:15,578 --> 00:58:18,289 Men där är han, med sitt dumma kontrakt. 816 00:58:19,124 --> 00:58:22,210 Det ser mer ut som ett brev. 817 00:58:22,293 --> 00:58:25,046 Norman, Megsie, morbror Phil har ett brev till oss. 818 00:58:25,130 --> 00:58:28,299 Ett brev från Rory. Det blir trevligt efter all deras väntan. 819 00:58:31,386 --> 00:58:32,887 Det är inget brev, kära du. 820 00:58:36,391 --> 00:58:37,809 Det är gult. 821 00:58:38,393 --> 00:58:39,978 Det är ett telegram. 822 00:58:40,395 --> 00:58:41,438 Vad är det? 823 00:58:42,147 --> 00:58:43,565 Från krigsdepartementet. 824 00:58:52,324 --> 00:58:53,742 Det är väl inte till oss? 825 00:59:01,916 --> 00:59:04,294 Det innebär väl inte alltid tråkiga nyheter? 826 00:59:08,757 --> 00:59:12,135 Vi måste ju känna lite tilltro, eller hur? 827 00:59:31,071 --> 00:59:32,113 Mamma? 828 00:59:36,076 --> 00:59:37,786 "Dödad i strid." 829 00:59:49,839 --> 00:59:51,091 Jag är så... 830 01:00:18,034 --> 01:00:19,452 Nedrans otur. 831 01:00:28,503 --> 01:00:30,630 Den här maskinen är en lysande konstruktion. 832 01:00:30,714 --> 01:00:34,634 - Han måste ha varit en duktig... - Han är faktiskt inte död. 833 01:00:34,718 --> 01:00:35,802 Vadå? 834 01:00:36,469 --> 01:00:38,972 Han är inte död. Det vet jag. 835 01:00:39,305 --> 01:00:41,016 De har fel. 836 01:00:41,099 --> 01:00:44,311 - Norman, armén har inte... - De har fel. 837 01:00:45,312 --> 01:00:46,479 Förlåt. 838 01:00:47,689 --> 01:00:50,900 Men hur då? Hur vet du det? 839 01:00:54,321 --> 01:00:58,074 Min pappa säger alltid att han känner på sig saker i kroppen. 840 01:00:58,700 --> 01:01:00,368 Som oväder, 841 01:01:00,452 --> 01:01:02,454 och han vet när saker kommer att ske 842 01:01:02,537 --> 01:01:06,541 som när en ko ska kalva eller om ett lamm har problem. 843 01:01:06,624 --> 01:01:09,502 Och han har alltid rätt. Varje gång. 844 01:01:09,586 --> 01:01:13,340 Jag kan känna i kroppen att han lever. Jag bara vet det. 845 01:01:13,423 --> 01:01:17,052 Tror du inte att du känner så för att du precis fått höra... 846 01:01:17,135 --> 01:01:20,055 Nej, det är inte det. Jag bara vet det. 847 01:01:22,891 --> 01:01:24,225 Okej. 848 01:01:25,894 --> 01:01:28,396 Vad vill du göra åt det? 849 01:01:28,480 --> 01:01:31,691 Vi måste ta reda på var han är, och det snabbt. 850 01:01:32,067 --> 01:01:34,694 Mamma säljer gården om hon tror att han är död. 851 01:01:34,778 --> 01:01:37,197 Hon kommer att tänka att vi inte klarar av den själva. 852 01:01:37,280 --> 01:01:39,866 Men hur hittar vi honom? 853 01:01:40,408 --> 01:01:43,036 Jag kan ju inte ge mig av och leta efter honom. 854 01:01:43,453 --> 01:01:46,748 - Det kan finnas ett sätt. - Vadå? Vadå? Berätta. 855 01:01:46,831 --> 01:01:48,750 Det är... Min pappa. 856 01:01:48,833 --> 01:01:51,127 - Han har en hög post på krigsdepartementet. - På krigsdepartementet. 857 01:01:51,211 --> 01:01:52,712 Ja, han kan snabbt ta reda på det. 858 01:01:52,796 --> 01:01:53,838 - Var är han? - I London. 859 01:01:53,922 --> 01:01:56,466 - Hur kommer vi dit? - Jag vet inte. Vi behöver hjälp. 860 01:01:56,549 --> 01:02:00,136 - Ska vi fråga din mamma? - Nej. Jag måste ha bevis på att han lever, 861 01:02:00,804 --> 01:02:02,389 och visa henne det. 862 01:02:03,556 --> 01:02:06,101 Men vem? Vem kan hjälpa oss? 863 01:02:22,826 --> 01:02:26,162 - Pojkarna är på väg till London. - Det kan de inte vara. 864 01:02:26,579 --> 01:02:28,081 De skulle se till kornet. 865 01:02:28,164 --> 01:02:29,624 Nej, lyssna. 866 01:02:29,708 --> 01:02:32,585 "Megs, pappa är inte död. 867 01:02:32,669 --> 01:02:35,213 "Känner på mig det. Säg inget till mamma. 868 01:02:35,588 --> 01:02:37,549 "Åkt till London med Cyril för att skaffa bevis. 869 01:02:37,632 --> 01:02:40,176 "Det enda som hindrar henne från att sälja bondgården." 870 01:02:40,260 --> 01:02:43,430 Men hon har beslutat att sälja, det sa hon. Kan vi inte berätta det? 871 01:02:43,513 --> 01:02:46,850 Nej. Norman har rätt. Vi får inte säga nåt förrän han har bevis. 872 01:02:46,933 --> 01:02:49,936 - Så vi måste hindra henne till dess. - Precis. 873 01:02:50,020 --> 01:02:51,354 Var är vi? 874 01:02:51,438 --> 01:02:54,024 I Chelsea. Har du inte varit här förut? 875 01:02:54,107 --> 01:02:56,443 Jag har aldrig varit i London. 876 01:03:29,809 --> 01:03:31,227 Lord Nelson. 877 01:04:01,716 --> 01:04:04,636 Vad ska vi göra? Detta kommer att ta evigheter. 878 01:04:04,719 --> 01:04:06,429 Kära nån. Kära nån. 879 01:04:07,931 --> 01:04:09,557 Jag hoppades kunna undvika detta, 880 01:04:09,641 --> 01:04:14,479 men Norman, kan du vrida det röda hjulet hela vägen medsols? 881 01:04:15,981 --> 01:04:17,607 Tack så mycket. 882 01:04:20,276 --> 01:04:23,113 Nanny McPhee, hur långt tid... 883 01:04:38,920 --> 01:04:41,423 Jag avskyr Londontrafiken. 884 01:04:46,386 --> 01:04:47,512 - Gomorron. - Gomorron. 885 01:04:47,595 --> 01:04:50,098 - Sovit gott? - Ja, tack. 886 01:04:50,181 --> 01:04:52,183 - Se vad jag har. - Vad är det? 887 01:04:52,267 --> 01:04:55,770 - En njurskål, Phil. - Två ryms fint i den. 888 01:04:57,731 --> 01:04:59,441 Ni behöver säkert inte båda. 889 01:04:59,524 --> 01:05:03,695 Hör på, ni får rättigheterna till gården innan ni vet ordet av. 890 01:05:03,778 --> 01:05:05,071 Det hoppas jag, 891 01:05:05,155 --> 01:05:08,700 för att operera bort njurar är en lång och smärtsam procedur. 892 01:05:09,868 --> 01:05:11,745 Och vi har bråttom. 893 01:05:19,210 --> 01:05:20,837 KRIGSDEPARTEMENTET 894 01:05:24,007 --> 01:05:26,009 Då var vi framme. Ut ur vagnen. 895 01:05:30,930 --> 01:05:32,515 - Redo? - Redo. 896 01:05:33,558 --> 01:05:35,018 Lycka till. 897 01:05:43,443 --> 01:05:45,195 - Känns allt bra? - Ja. 898 01:05:46,196 --> 01:05:48,198 Jag är lite nervös, men ja. 899 01:05:56,164 --> 01:05:59,626 Snälla. Vi ska träffa lord Gray och det gäller liv eller död. 900 01:05:59,709 --> 01:06:01,711 Försvinn innan jag smäller till er. 901 01:06:03,004 --> 01:06:04,589 Berätta. 902 01:06:04,673 --> 01:06:06,508 - Han är min pappa. - Bevisa det. 903 01:06:06,883 --> 01:06:09,552 - Va? - Bevisa det eller stick. 904 01:06:11,638 --> 01:06:15,016 Sergeant Jeffreys, du har blivit vuxen. 905 01:06:15,392 --> 01:06:17,143 Nanny McPhee, frun. 906 01:06:24,985 --> 01:06:26,861 Till er tjänst, frun. 907 01:06:27,946 --> 01:06:29,197 Lediga, Ralph. 908 01:06:31,616 --> 01:06:34,494 - Lektion tre fungerade, ser jag. - Sannerligen, frun. 909 01:06:34,744 --> 01:06:36,830 - Hur behandlar armén dig? - Lysande, frun. 910 01:06:36,913 --> 01:06:38,873 Äter du dina grönsaker nu? 911 01:06:41,126 --> 01:06:42,585 Nå? 912 01:06:42,669 --> 01:06:45,255 Jag kan inte ljuga för er, Nanny McPhee. 913 01:06:45,338 --> 01:06:47,173 Jag har fortfarande svårt för broccoli. 914 01:06:47,382 --> 01:06:49,467 Prova den tillsammans med ost. 915 01:06:49,551 --> 01:06:54,097 Och glöm inte, i maj och juni kan sparris vara ett trevligt alternativ. 916 01:06:56,474 --> 01:06:59,853 Jag tar ansvar för barnen. Var snäll och släpp in dem genast. 917 01:06:59,936 --> 01:07:01,646 Genast, Nanny McPhee, frun. 918 01:07:36,765 --> 01:07:39,768 Okej, Phil, jag är redo att skriva på. 919 01:07:42,020 --> 01:07:44,064 Vad gör du, mamma? 920 01:07:45,106 --> 01:07:48,443 - Du vet vad jag gör, raring. - Men du måste vänta på Norman. 921 01:07:48,526 --> 01:07:49,944 Inget mer väntande! 922 01:07:50,028 --> 01:07:52,530 Väntar vi en sekund till mister vi njurarna. 923 01:07:53,198 --> 01:07:56,242 Försäljningen, menar jag. Försäljningen. 924 01:07:56,326 --> 01:07:59,537 Megsie, det finns inget Norman kan göra. 925 01:08:18,682 --> 01:08:20,934 Vad är meningen med detta, pojk? 926 01:08:21,351 --> 01:08:24,229 Ledsen att vi stör, sir, 927 01:08:24,312 --> 01:08:26,022 men vi behöver din hjälp. 928 01:08:27,315 --> 01:08:29,859 - Vi har rest hela vägen från landet. - Vi? 929 01:08:30,068 --> 01:08:32,237 Han menar mig, morbror. 930 01:08:32,320 --> 01:08:34,322 Morbror Ers nåd, menar jag. 931 01:08:35,073 --> 01:08:36,616 Och du är? 932 01:08:36,700 --> 01:08:39,786 Norman, sir. Er systerson, sir. 933 01:08:39,869 --> 01:08:41,162 Faster Isabels son. 934 01:08:41,746 --> 01:08:44,624 Ja, flickan som gifte sig så olyckligt. 935 01:08:44,874 --> 01:08:47,127 Hon gifte sig lyckligt med min far, sir, 936 01:08:47,210 --> 01:08:51,172 och han strider i er armé, så jag ber er vara lite hövligare. 937 01:09:02,309 --> 01:09:04,728 Och vad har ni för ärende hit? 938 01:09:07,272 --> 01:09:11,234 Sir, vi vill att du tar reda på vad som hänt Normans pappa. 939 01:09:12,485 --> 01:09:14,070 Vad som hänt farbror Rory. 940 01:09:14,529 --> 01:09:16,656 Vi fick ett telegram där det stod... 941 01:09:19,284 --> 01:09:20,327 Ja? 942 01:09:22,037 --> 01:09:24,164 ...att han dödats i strid. 943 01:09:24,247 --> 01:09:26,708 Men jag vet att det är fel. Jag vet att han lever. 944 01:09:27,167 --> 01:09:29,919 Jag förstår. Så du menar att ett telegram 945 01:09:30,003 --> 01:09:34,007 som departementet skickat, innehöll felaktig information? 946 01:09:34,424 --> 01:09:35,508 Precis. 947 01:09:35,675 --> 01:09:36,760 Och du har förstås bevis, 948 01:09:36,843 --> 01:09:38,595 annars hade du inte vågat komma hit. 949 01:09:40,221 --> 01:09:44,059 Har din far kontaktat dig sen ni fick telegrammet? 950 01:09:45,393 --> 01:09:46,436 Nej. 951 01:09:47,145 --> 01:09:50,398 Då har troligen nån i hans förband varit i kontakt med er? 952 01:09:53,610 --> 01:09:54,653 Nej. 953 01:09:55,904 --> 01:09:57,906 Vad har du då för bevis? 954 01:09:59,491 --> 01:10:01,493 Jag känner det i kroppen. 955 01:10:02,285 --> 01:10:05,872 - I vadå? Vadå? - Jag känner det i kroppen. 956 01:10:05,955 --> 01:10:08,166 I kroppen? 957 01:10:08,249 --> 01:10:10,126 Du känner det i kroppen? 958 01:10:12,045 --> 01:10:14,339 - Ja. - Du milde, pojk. 959 01:10:14,422 --> 01:10:16,883 Menar du att du övertalade min viljelöse son 960 01:10:16,966 --> 01:10:20,220 att ta med dig hit, i krigstid, 961 01:10:20,303 --> 01:10:25,100 med nån rövarhistoria om att du känner det i kroppen? 962 01:10:25,183 --> 01:10:26,977 Han är inte viljelös. 963 01:10:27,060 --> 01:10:28,853 Det var han som räddade griskultingarna 964 01:10:28,937 --> 01:10:31,898 och han som ville hjälpa oss genom att åka hit. 965 01:10:31,982 --> 01:10:34,025 Och jag vet att jag har rätt om min far. 966 01:10:34,109 --> 01:10:36,778 Snälla, kan ni inte bara höra er för? 967 01:10:40,907 --> 01:10:45,245 Tusentals män strider i min armé. 968 01:10:45,328 --> 01:10:48,456 Varför ska jag ägna din far, hur värdig han än må vara, 969 01:10:48,540 --> 01:10:50,333 särskild uppmärksamhet? 970 01:10:53,712 --> 01:10:55,046 Därför att... 971 01:10:56,381 --> 01:10:59,342 Därför att de älskar honom, och det gör faster Isabel också, 972 01:10:59,426 --> 01:11:00,969 och de behöver honom. 973 01:11:01,428 --> 01:11:03,805 Och jag vet varför du skickade iväg oss till dem. 974 01:11:04,139 --> 01:11:05,849 Det hade inget med bomber att göra. 975 01:11:06,558 --> 01:11:08,101 Jag vet att du och mamma ska skiljas. 976 01:11:08,184 --> 01:11:11,229 - Nu räcker det! - Nej, du ska lyssna! 977 01:11:11,313 --> 01:11:13,732 Ni har gjort era och våra liv olyckliga. 978 01:11:13,815 --> 01:11:15,817 Räcker inte det? 979 01:11:19,279 --> 01:11:22,157 Hjälp åtminstone faster och farbror att få vara tillsammans. 980 01:11:49,392 --> 01:11:50,727 Vänta här. 981 01:12:11,247 --> 01:12:14,334 - Skynda på, Isabel. - Jag måste väl få läsa det? 982 01:12:14,417 --> 01:12:15,710 Javisst. 983 01:12:15,794 --> 01:12:18,296 Snälla, mamma, vänta. Snälla. 984 01:12:18,380 --> 01:12:19,964 Sluta, Megsie. 985 01:12:23,885 --> 01:12:26,596 "De ska accepteras som reserver..." 986 01:12:28,515 --> 01:12:30,934 En mus. Det är en mus under stolen. 987 01:12:50,161 --> 01:12:53,707 Ska de verkligen skiljas, din mamma och pappa? 988 01:12:57,335 --> 01:12:58,753 Vem ska du bo hos? 989 01:13:00,505 --> 01:13:04,009 Mamma, antar jag. Det spelar ingen roll. 990 01:13:04,092 --> 01:13:06,678 Vi träffar nästan aldrig nån av dem. 991 01:13:08,430 --> 01:13:11,558 Vi blir bara körda till dem vid speciella tillfällen. 992 01:13:14,519 --> 01:13:17,772 Ni kan bo hos oss. Du och Celia. 993 01:13:18,982 --> 01:13:20,275 Det är hyggligt av dig. 994 01:13:33,079 --> 01:13:34,122 Jag beklagar. 995 01:13:34,873 --> 01:13:36,041 Vad står det? 996 01:13:37,042 --> 01:13:38,793 Han är tyvärr saknad i strid. 997 01:13:40,587 --> 01:13:43,757 - Vadå? - Saknad i strid. 998 01:13:45,592 --> 01:13:47,260 Jag är ledsen, Norman. 999 01:13:50,847 --> 01:13:51,931 Vänta. 1000 01:13:53,058 --> 01:13:54,392 "Saknad?" 1001 01:13:55,226 --> 01:13:58,104 "Saknad i strid", inte "dödad i strid"? 1002 01:13:58,313 --> 01:13:59,522 Inte dödad. 1003 01:13:59,606 --> 01:14:03,026 Telegrammet ni fick var felaktigt. 1004 01:14:03,109 --> 01:14:07,197 Det finns faktiskt inga papper på att det har skickats nåt telegram. 1005 01:14:07,739 --> 01:14:12,160 - Det är nåt vi måste undersöka... - Jag visste det. Han lever. 1006 01:14:12,243 --> 01:14:13,787 Tack, morbror. 1007 01:14:13,870 --> 01:14:16,581 Han är min systerson. Från landet. 1008 01:14:16,790 --> 01:14:18,958 "En oslipad diamant", som man brukar säga. 1009 01:14:20,752 --> 01:14:24,172 Kom, vi måste tillbaka. Vi måste berätta för mamma. 1010 01:14:24,839 --> 01:14:26,007 Cyril. 1011 01:14:39,145 --> 01:14:42,399 Lantluften har gjort dig gott. 1012 01:14:50,824 --> 01:14:52,117 Fortsätt så. 1013 01:14:52,951 --> 01:14:54,327 Det ska jag, sir. 1014 01:14:55,537 --> 01:14:57,080 Far, menar jag. 1015 01:15:00,083 --> 01:15:01,334 Okej. 1016 01:15:02,419 --> 01:15:03,503 Okej. 1017 01:15:15,724 --> 01:15:18,310 Norman, om departementet inte skickade telegrammet 1018 01:15:18,393 --> 01:15:20,687 så var det du såg förfalskat, 1019 01:15:20,770 --> 01:15:24,190 men vem skulle förfalska ett telegram där det står att nån har dött? 1020 01:15:24,274 --> 01:15:26,735 - Vem skulle göra nåt så hemskt? - Morbror Phil. 1021 01:15:26,818 --> 01:15:29,529 Han försöker få mamma att sälja vår hälft av gården. 1022 01:15:29,612 --> 01:15:32,449 Han visste att hon skulle sälja om hon trodde att pappa var död. 1023 01:15:32,532 --> 01:15:33,575 Vi måste skynda oss. 1024 01:15:35,201 --> 01:15:37,996 Han är inte död, bara saknad. 1025 01:15:38,079 --> 01:15:39,497 Det var goda nyheter. 1026 01:15:39,581 --> 01:15:43,293 Vi måste skynda oss hem. Vi förklarar på vägen. 1027 01:15:51,551 --> 01:15:55,096 Celia, sluta skrika är du snäll! 1028 01:15:56,014 --> 01:15:59,434 Det har gått en halvtimme. 1029 01:16:01,061 --> 01:16:02,562 Det finns ingen mus. 1030 01:16:04,522 --> 01:16:06,650 Jag såg den. Den måste ha kommit undan. 1031 01:16:10,779 --> 01:16:11,863 Okej. 1032 01:16:11,946 --> 01:16:14,824 Ska vi se till att få detta gjort nu, Isabel? 1033 01:16:23,124 --> 01:16:24,876 Har du en penna? 1034 01:16:27,671 --> 01:16:29,464 Mamma, var snäll och vänta. 1035 01:16:29,547 --> 01:16:31,174 Det räcker nu, Megsie. 1036 01:16:31,257 --> 01:16:33,885 - Hitta en penna, Phil. - En annan penna. Javisst. 1037 01:16:56,992 --> 01:16:59,244 Nanny McPhee, vi behöver dig. 1038 01:16:59,327 --> 01:17:01,371 Snälla, vi behöver dig. 1039 01:17:01,871 --> 01:17:05,166 Snälla, Nanny McPhee, vi behöver dig. 1040 01:17:05,250 --> 01:17:07,293 Nanny McPhee, vi behöver dig. 1041 01:17:07,377 --> 01:17:11,006 Vi behöver dig. Vi behöver dig. 1042 01:17:18,013 --> 01:17:20,849 Norman, kan du ge mig käppen? 1043 01:17:23,560 --> 01:17:25,353 Förresten, det vore bättre 1044 01:17:25,437 --> 01:17:28,982 om du bara kunde stöta den i vägen en gång, ganska hårt. 1045 01:17:30,483 --> 01:17:31,651 Gör det. 1046 01:17:32,569 --> 01:17:34,404 Tappa den inte. 1047 01:17:34,487 --> 01:17:38,992 Jag orkar inte tänka på alla papper jag måste fylla i för att ersätta den. 1048 01:17:41,411 --> 01:17:44,080 Bra gjort. Sätt tillbaka den. 1049 01:17:45,832 --> 01:17:47,917 - Vad gjorde den? - Vadå? 1050 01:17:48,001 --> 01:17:51,338 När Norman stötte käppen, vad var det bra för? 1051 01:18:02,349 --> 01:18:03,516 Hej. 1052 01:18:13,526 --> 01:18:17,530 Låt bli, mamma. Det är vår gård. Skriv inte på papperet. 1053 01:18:17,614 --> 01:18:19,783 Det här är självklart. 1054 01:18:20,784 --> 01:18:22,160 Det här med. 1055 01:18:23,244 --> 01:18:27,457 Och det. Du kan bara skriva på här. 1056 01:18:31,711 --> 01:18:33,213 Var är pennan? 1057 01:18:33,296 --> 01:18:35,256 För guds skull, Phil. 1058 01:18:39,135 --> 01:18:40,512 Ingen fara. 1059 01:18:42,097 --> 01:18:43,640 De låg här. 1060 01:18:48,853 --> 01:18:49,896 Hej då. 1061 01:18:51,231 --> 01:18:53,733 Jag trodde att du ville att jag skulle skriva på det. 1062 01:18:53,817 --> 01:18:55,527 Jag förstår ingenting. 1063 01:18:56,653 --> 01:18:58,405 Nån måste ha... 1064 01:18:58,488 --> 01:19:00,991 Det finns nog inte fler pennor, mamma. 1065 01:19:20,677 --> 01:19:22,762 - Nanny McPhee. - Ja, kära du? 1066 01:19:22,846 --> 01:19:25,390 Hur snabbt går den här egentligen? 1067 01:19:51,082 --> 01:19:52,751 Se vad jag hittade. 1068 01:19:58,423 --> 01:20:01,676 Okej. Då ser vi väl till att få det gjort? 1069 01:20:02,844 --> 01:20:05,096 Nu undertecknar vi papperen, Isabel. 1070 01:20:05,472 --> 01:20:08,933 Jag håller din hand. Håll den stadigt. Så. 1071 01:20:10,477 --> 01:20:13,563 Bara... Där, precis. 1072 01:20:15,649 --> 01:20:17,817 - Vad ska vi göra? - Jag vet inte. 1073 01:20:18,401 --> 01:20:19,861 Ja. 1074 01:20:19,944 --> 01:20:22,364 Jag kommer inte på nåt som kan stoppa honom nu. 1075 01:20:25,492 --> 01:20:29,496 FIENDEPLAN 1076 01:20:36,503 --> 01:20:37,545 "l-S..." 1077 01:20:45,720 --> 01:20:47,806 Mrs ISABEL GREEN i avsaknad av mr RORY GREEN 1078 01:21:05,657 --> 01:21:07,867 - Det är en UXO. - Vad är det? 1079 01:21:07,951 --> 01:21:09,995 En odetonerad bomb. Vi har såna i London. 1080 01:21:10,078 --> 01:21:12,163 Den kan explodera när som helst. 1081 01:21:12,831 --> 01:21:14,207 Vadå? 1082 01:21:14,290 --> 01:21:15,959 Det kanske den inte gör. Det beror på. 1083 01:21:16,292 --> 01:21:18,420 Men den förstör skörden. 1084 01:21:19,045 --> 01:21:21,172 Det är ett tecken. 1085 01:21:21,256 --> 01:21:23,008 De är ute efter mig. 1086 01:21:23,091 --> 01:21:26,052 - Ingen panik. Hjälp är på väg. - De kommer att döda mig. 1087 01:21:26,136 --> 01:21:27,554 - En odetonerad bomb! - De kommer att döda mig! 1088 01:21:27,637 --> 01:21:29,222 - En odetonerad bomb! - Vilka dödar dig? 1089 01:21:29,306 --> 01:21:30,890 Lönnmörderskorna. 1090 01:21:30,974 --> 01:21:32,517 Hon-gorillorna. 1091 01:21:32,600 --> 01:21:36,479 Jag är här. Sluta få panik. Sluta! 1092 01:21:36,563 --> 01:21:38,732 Jag kan inte. Jag kommer att dö. 1093 01:21:38,815 --> 01:21:40,233 Jag sätter mig under bordet. 1094 01:21:40,317 --> 01:21:41,776 Jag sätter på tevatten. 1095 01:21:41,860 --> 01:21:43,194 Mjölk och två sockerbitar, tack. 1096 01:21:43,278 --> 01:21:44,404 Vilken tur. Anhåll mig, 1097 01:21:44,487 --> 01:21:46,448 och gör det nu innan de kommer. 1098 01:21:46,531 --> 01:21:47,741 Vadå? 1099 01:21:47,824 --> 01:21:50,744 Anhåll mig nu! Jag upprepar... 1100 01:21:50,827 --> 01:21:54,748 För vad? För vilket brott? Det måste ha begåtts ett brott. 1101 01:21:54,831 --> 01:21:56,249 Pröva med förfalskning. 1102 01:21:57,000 --> 01:21:58,752 Norman, var har du varit? 1103 01:21:58,877 --> 01:22:01,171 På krigsdepartementet. Pappa lever. 1104 01:22:04,257 --> 01:22:05,342 Vad sa du? 1105 01:22:06,509 --> 01:22:10,347 - Morbror Phil förfalskade telegrammet. - Ja. 1106 01:22:10,430 --> 01:22:13,433 Norman har rätt. Där har du ditt brott. 1107 01:22:13,516 --> 01:22:15,518 - Kan du anhålla mig nu? - Phil, du... 1108 01:22:15,602 --> 01:22:17,312 Ingen verkar begripa 1109 01:22:17,395 --> 01:22:20,273 att det kan ske en dödlig explosion när som helst. 1110 01:22:20,357 --> 01:22:23,109 Snälla, var tysta. Var tysta, allihop. 1111 01:22:25,153 --> 01:22:26,363 Norman, 1112 01:22:28,448 --> 01:22:29,783 kom hit. 1113 01:22:31,826 --> 01:22:33,787 Pappa är saknad i strid. 1114 01:22:37,123 --> 01:22:38,291 Fortsätt. 1115 01:22:38,833 --> 01:22:41,336 Men jag kan känna i min kropp att han lever. 1116 01:22:43,963 --> 01:22:47,968 Då måste det ju vara sant. 1117 01:22:52,514 --> 01:22:55,809 Tack. Tack, älskling. Min älskling. 1118 01:22:57,352 --> 01:22:59,062 Min älskade pojke. 1119 01:22:59,145 --> 01:23:02,482 - Och Cyril. Tacka honom också. - Du med, Cyril? 1120 01:23:03,566 --> 01:23:05,527 Kom hit, Cyril. 1121 01:23:05,610 --> 01:23:07,487 - Min modiga pojke. - Hörde du? 1122 01:23:07,570 --> 01:23:10,365 - Vadå? - Jag är en skurkaktig förfalskare. 1123 01:23:10,448 --> 01:23:13,493 Sluta nu. Vi har en bomb där ute som vi måste göra nåt åt. 1124 01:23:13,576 --> 01:23:14,703 - En bomb? - En bomb? 1125 01:23:14,786 --> 01:23:16,579 Skynda er, kom och titta. 1126 01:23:17,372 --> 01:23:20,291 Här är handfängslet. Sätt på dig det själv. 1127 01:23:20,375 --> 01:23:21,835 Och nu, "bomber". 1128 01:23:21,918 --> 01:23:24,838 - En UXO. - En odetonerad bomb. 1129 01:23:24,921 --> 01:23:28,216 Men kornet. Exploderar bomben så förstörs det. 1130 01:23:28,466 --> 01:23:29,843 "Desarmera bomben." 1131 01:23:29,926 --> 01:23:31,344 Nej! Nej, nej, nej. 1132 01:23:31,428 --> 01:23:33,847 Haka fast mig med dig. Med dig. 1133 01:23:33,930 --> 01:23:36,057 Då är jag säker. 1134 01:23:40,228 --> 01:23:42,188 Kan nån vara snäll och hjälpa mig med de här? 1135 01:23:42,439 --> 01:23:45,400 Du förtjänar ingen hjälp, ondskefulla människa. 1136 01:23:45,692 --> 01:23:49,237 Snälla, jag ber dig, Megsie. 1137 01:23:49,321 --> 01:23:50,572 Låt mig få göra det. 1138 01:24:00,582 --> 01:24:02,250 Tack, menar jag. 1139 01:24:18,058 --> 01:24:20,935 Jag ska desarmera apparaten. 1140 01:24:33,239 --> 01:24:36,451 - Han ramlade. - Han svimmade visst. 1141 01:24:36,534 --> 01:24:38,745 Vem ska desarmera den nu? 1142 01:24:39,329 --> 01:24:42,290 Pojkar, gå och se till mr Docherty, och sätt tillbaka stegen. 1143 01:24:42,374 --> 01:24:43,750 Celia, hämta hans broschyr. 1144 01:24:43,833 --> 01:24:46,044 Du läser upp instruktionerna, du har bäst uttal. 1145 01:24:46,127 --> 01:24:50,173 Nanny McPhee, snälla hjälp mig stoppa dem. 1146 01:24:51,549 --> 01:24:54,260 Jag tror inte att det är möjligt. 1147 01:25:03,687 --> 01:25:05,146 Är det nån där? 1148 01:25:06,940 --> 01:25:08,441 Det här är inte så bekvämt. 1149 01:25:15,031 --> 01:25:16,449 "Desarmera bomben. 1150 01:25:16,533 --> 01:25:20,745 "Tre enkla steg till en explosionsfri dag. 1151 01:25:20,829 --> 01:25:24,666 "Steg ett. Öppna ventilen vid stjärtfenan." 1152 01:25:24,749 --> 01:25:26,126 - Öppna ventilen. - Öppna ventilen. 1153 01:25:26,209 --> 01:25:27,711 Öppna ventilen. 1154 01:25:28,837 --> 01:25:32,048 Ventilen är öppen. 1155 01:25:32,132 --> 01:25:33,967 Sen då? 1156 01:25:34,050 --> 01:25:36,136 "Steg två. Klipp av den blå kabeln." 1157 01:25:36,219 --> 01:25:38,096 - Blå kabel. - Blå kabel. 1158 01:25:51,401 --> 01:25:53,486 Den är för stor. 1159 01:25:53,570 --> 01:25:55,905 - Vad kan vi använda? - Har nån en pennkniv? 1160 01:26:04,664 --> 01:26:06,583 Försök med den här. 1161 01:26:15,050 --> 01:26:16,676 Den är perfekt. 1162 01:26:16,760 --> 01:26:18,345 Bra gjort, Celia. 1163 01:26:27,520 --> 01:26:28,938 Sen då? 1164 01:26:51,544 --> 01:26:52,921 Hej, Phil. 1165 01:26:56,091 --> 01:26:58,802 "Steg tre. Klipp av den röda kabeln." 1166 01:26:58,885 --> 01:27:00,637 - Röd kabel. - Röd kabel. 1167 01:27:08,186 --> 01:27:09,270 - Ser du den? - Är den där? 1168 01:27:09,354 --> 01:27:12,399 - Har du gjort det än? - Var tysta. Jag når den inte. 1169 01:27:19,572 --> 01:27:21,241 Visst är det spännande? 1170 01:27:24,494 --> 01:27:25,578 Vadå? 1171 01:27:40,093 --> 01:27:42,679 - Jag gjorde det. - Bra gjort. 1172 01:27:42,762 --> 01:27:44,264 Jättebra. 1173 01:27:44,347 --> 01:27:45,974 Bra gjort, Megsie. 1174 01:27:53,857 --> 01:27:56,860 Vad håller den på med? Vad håller den på med? 1175 01:27:58,111 --> 01:28:00,238 Vi har goda nyheter, Phil. 1176 01:28:00,322 --> 01:28:03,658 Vi ska trots allt inte ta dina njurar. Just det. 1177 01:28:03,742 --> 01:28:07,746 Mrs Big har beslutat att det inte räckte. 1178 01:28:07,829 --> 01:28:09,622 Det saknade finess. 1179 01:28:09,706 --> 01:28:11,833 Hon vill stoppa upp dig, Phil. 1180 01:28:11,916 --> 01:28:16,338 Och sätta dig i entrén till casinot som ett varnande exempel för andra. 1181 01:28:17,881 --> 01:28:19,049 Ni kan inte göra så. 1182 01:28:19,132 --> 01:28:21,968 Ingen fara, ms Turvey är ett proffs. 1183 01:28:25,972 --> 01:28:28,975 Här är ett tidigt exempel på mina arbeten. 1184 01:28:30,018 --> 01:28:32,145 Och så här kommer du att se ut. 1185 01:28:33,563 --> 01:28:35,315 Visst är den kusligt lik dig? 1186 01:28:35,398 --> 01:28:40,362 Det enda är att vi måste tömma dig medan du fortfarande... 1187 01:28:41,738 --> 01:28:42,906 Lever. 1188 01:28:42,989 --> 01:28:44,658 Nej! 1189 01:28:45,533 --> 01:28:47,285 Vad står det om lamporna? 1190 01:28:47,369 --> 01:28:49,454 Se efter själv, det står ingenting 1191 01:28:49,537 --> 01:28:50,914 - i hela boken. - Här är en fotnot. 1192 01:28:50,997 --> 01:28:53,917 "För vissa fiendebomber finns det ett fjärde steg. 1193 01:28:54,000 --> 01:28:55,085 "Klipp av den gröna kabeln." 1194 01:28:55,168 --> 01:28:57,253 Jag ser ingen grön kabel. 1195 01:28:57,712 --> 01:28:59,798 Den är nog täckt av allt det gråa. 1196 01:29:00,715 --> 01:29:02,175 Det är hårt som en nagel. 1197 01:29:02,258 --> 01:29:05,303 Algernon, jag vill inte att du missar när bomben exploderar. Kom. 1198 01:29:05,637 --> 01:29:06,846 Vänta. Här. 1199 01:29:06,930 --> 01:29:10,767 "Varning, om den gröna kabeln skyddas av sprängkitt..." 1200 01:29:10,850 --> 01:29:12,852 - Kitt? - "...tänds de röda lamporna, 1201 01:29:12,936 --> 01:29:15,188 "och nedräkningen mot explosionen inleds." 1202 01:29:17,399 --> 01:29:18,608 Varför står det på baksidan? 1203 01:29:18,692 --> 01:29:21,528 Alla måste ta skydd, genast! 1204 01:29:21,611 --> 01:29:23,822 Kom ner, Megsie! 1205 01:29:23,905 --> 01:29:24,990 Titta. 1206 01:29:25,740 --> 01:29:27,450 - Megsie! - Vänta, mamma. 1207 01:29:27,534 --> 01:29:29,369 Megsie, kom ner nu! 1208 01:29:32,914 --> 01:29:35,375 Mr Edelweiss äter upp kittet. 1209 01:29:35,792 --> 01:29:37,669 Megsie, kom ner nu. 1210 01:29:40,297 --> 01:29:41,548 Megsie! 1211 01:29:42,632 --> 01:29:45,260 - Snälla, Megsie, kom ner! - Vad händer? 1212 01:29:45,343 --> 01:29:47,304 - Det är för farligt. - Du måste komma ner. 1213 01:29:47,387 --> 01:29:49,389 Jag ser den gröna kabeln. 1214 01:30:10,368 --> 01:30:13,413 - Vi gjorde det. - Kom ner, älskling. 1215 01:30:13,496 --> 01:30:14,664 Du gjorde det. 1216 01:30:14,748 --> 01:30:17,292 Du gjorde det. Kom ner nu. 1217 01:30:17,959 --> 01:30:19,586 Bra gjort, Megs! 1218 01:30:20,920 --> 01:30:23,798 Min duktiga flicka. Kom ner. 1219 01:30:25,884 --> 01:30:27,302 Bomben har desarmerats. 1220 01:30:28,595 --> 01:30:30,096 Inget att tala om. 1221 01:30:32,182 --> 01:30:34,976 Jag visste att du skulle klara det, Megsie. Bra gjort. 1222 01:30:40,857 --> 01:30:43,902 Lektion fyra, att vara modig, 1223 01:30:45,278 --> 01:30:46,655 är avklarad. 1224 01:30:50,158 --> 01:30:53,870 Men mr Edelweiss. Han är full av sprängdeg. 1225 01:30:53,953 --> 01:30:55,538 Kommer han inte att explodera? 1226 01:31:01,836 --> 01:31:03,630 Ta skydd. 1227 01:31:05,298 --> 01:31:06,967 Låt mig sköta det här. 1228 01:31:07,884 --> 01:31:10,136 Spring, spring! Spring så fort ni kan! 1229 01:31:38,415 --> 01:31:39,541 Så där. 1230 01:32:23,793 --> 01:32:25,128 Jag kan flyga! 1231 01:32:42,312 --> 01:32:43,563 Hej då! 1232 01:32:51,488 --> 01:32:53,073 Bra gjort, Phil. 1233 01:33:06,586 --> 01:33:08,880 Vad händer med kornet? 1234 01:34:46,019 --> 01:34:47,103 Herregud! 1235 01:34:50,482 --> 01:34:51,816 Vad hände? 1236 01:35:00,700 --> 01:35:02,327 Skörden är bärgad. 1237 01:35:17,008 --> 01:35:19,302 Titta, en rutschkana. 1238 01:35:20,720 --> 01:35:23,890 Kom, allihop. Sisten är ett ruttet ägg. 1239 01:35:23,974 --> 01:35:25,684 Jag först, jag först! 1240 01:35:27,268 --> 01:35:29,229 Mamma, kliv uppför stegen. 1241 01:35:32,399 --> 01:35:34,275 - Älskling. - Titta. Titta. 1242 01:35:36,069 --> 01:35:37,404 Bra! 1243 01:35:38,655 --> 01:35:41,199 Bra, mr Docherty. Upp med dig. 1244 01:35:42,450 --> 01:35:45,495 - Kom, mamma. - Okej. Jag vet inte det. 1245 01:35:49,249 --> 01:35:50,667 Ska du ge dig av? 1246 01:35:52,919 --> 01:35:54,004 Ja. 1247 01:35:57,340 --> 01:35:59,759 Tack för att jag fick bo hos dig, Aggy. 1248 01:36:00,593 --> 01:36:03,096 Tack för att du frågade, Nanny McPhee. 1249 01:36:21,740 --> 01:36:22,824 Titta. 1250 01:36:23,616 --> 01:36:25,785 En av Nanny McPhees medaljer. 1251 01:36:25,869 --> 01:36:28,621 Du har också en. Den gröna. 1252 01:36:28,705 --> 01:36:30,623 Min favorit. 1253 01:36:31,791 --> 01:36:32,917 TILLTRO 1254 01:36:35,170 --> 01:36:38,340 - Varför har hon gett oss medaljer? - Vi frågar henne. 1255 01:36:38,840 --> 01:36:40,592 Var är hon? 1256 01:36:40,675 --> 01:36:42,135 Nanny McPhee? 1257 01:36:43,011 --> 01:36:44,220 Där. 1258 01:36:47,432 --> 01:36:48,892 Nanny McPhee! 1259 01:36:50,518 --> 01:36:52,187 Vart ska hon? 1260 01:36:52,270 --> 01:36:53,813 Hon lämnar er nu. 1261 01:36:54,272 --> 01:36:55,482 Va? 1262 01:36:55,565 --> 01:36:57,692 - Det kan hon inte. - Varför? 1263 01:36:57,776 --> 01:36:59,986 Därför att ni inte behöver henne mer. 1264 01:37:00,820 --> 01:37:02,572 Var inte dum. 1265 01:37:03,239 --> 01:37:04,991 Men jag vill att hon ska stanna. 1266 01:37:05,075 --> 01:37:08,953 Kära nån. Ni har visst glömt hur det fungerar, eller hur? 1267 01:37:09,037 --> 01:37:10,121 Hur? 1268 01:37:10,205 --> 01:37:14,000 När ni behöver henne men inte vill ha henne här 1269 01:37:14,084 --> 01:37:15,794 måste hon stanna. 1270 01:37:16,670 --> 01:37:19,172 När ni vill ha henne här men inte längre behöver henne 1271 01:37:19,255 --> 01:37:21,049 måste hon ge sig av. 1272 01:37:21,132 --> 01:37:22,926 Det är inte rättvist. 1273 01:37:23,009 --> 01:37:25,512 Vi menade inte att vilja ha henne här. 1274 01:37:25,595 --> 01:37:29,015 Vadå, inte behöver henne? Är du galen? 1275 01:37:30,016 --> 01:37:31,768 - Nanny McPhee. - Vi stoppar henne. 1276 01:37:32,060 --> 01:37:34,437 - Nanny McPhee. - Nanny McPhee. 1277 01:37:37,857 --> 01:37:40,360 Nanny McPhee tycker inte om avsked. 1278 01:37:41,695 --> 01:37:44,155 Det minns jag från när jag var barn. 1279 01:37:59,546 --> 01:38:01,256 Kom tillbaka. 1280 01:38:01,339 --> 01:38:03,758 De kanske inte behöver er, men det gör jag. 1281 01:38:03,842 --> 01:38:07,304 Jag behöver er. Desperat. 1282 01:38:08,138 --> 01:38:09,472 Kom tillbaka. 1283 01:38:09,889 --> 01:38:11,891 Fortsätt springa, mamma. 1284 01:38:11,975 --> 01:38:14,436 Stanna inte, då försvinner hon. 1285 01:38:14,519 --> 01:38:17,897 Kan du inte komma tillbaka? Kom tillbaka! 1286 01:38:24,321 --> 01:38:26,197 Fortsätt, mamma. Vi behöver henne. 1287 01:38:27,490 --> 01:38:28,616 Nej, det gör vi inte. 1288 01:38:41,963 --> 01:38:43,381 Pappa! 1289 01:39:02,609 --> 01:39:03,693 Pappa. 1290 01:39:11,660 --> 01:39:13,203 Lillgubben. 1291 01:39:36,184 --> 01:39:39,187 - Pappa, det här är Cyril och Celia. - Celia. 1292 01:39:40,730 --> 01:39:44,150 Jag hade tre barn när jag for, och nu har jag fem. 1293 01:39:48,488 --> 01:39:51,282 Jag är hemma. Nu är jag hemma. 1294 01:39:52,033 --> 01:39:53,576 Jag mår bra. 1295 01:39:56,621 --> 01:39:59,040 Lektion fem, 1296 01:39:59,124 --> 01:40:00,625 att känna tilltro, 1297 01:40:01,501 --> 01:40:02,544 är avklarad. 1298 01:40:11,011 --> 01:40:12,095 Hoppa upp, då. 1299 01:40:41,374 --> 01:40:45,503 www.SweSUB.nu 1300 01:42:05,875 --> 01:42:07,294 - Den du behöver... - Är Nanny McPhee. 1301 01:42:07,377 --> 01:42:09,170 - Nanny McPhee. - Den du behöver är Nanny McPhee. 1302 01:49:12,385 --> 01:49:13,470 Swedish