1
00:00:37,746 --> 00:00:40,707
Det här är berättelsen om min familj.
2
00:00:40,790 --> 00:00:45,253
Om mig, mina tre fina barn och min man.
3
00:00:46,588 --> 00:00:49,090
Där är vår fina bondgård.
4
00:00:50,216 --> 00:00:53,303
Den har ägts av min mans släkt
i generationer.
5
00:00:57,223 --> 00:01:01,102
Det sorgliga är
att min man är inkallad i kriget,
6
00:01:01,519 --> 00:01:03,271
så vi får klara oss på egen hand.
7
00:01:03,605 --> 00:01:06,232
Vi är förstås väldigt oroliga för honom,
8
00:01:06,316 --> 00:01:10,612
men på det stora hela klarar jag mig bra.
9
00:01:11,613 --> 00:01:13,156
Väldigt bra.
10
00:01:13,239 --> 00:01:16,159
Verkligen bra.
11
00:01:16,743 --> 00:01:20,038
Bråka inte i finrummet!
12
00:01:20,121 --> 00:01:22,248
Där är jag, som klarar av det.
13
00:01:23,166 --> 00:01:24,250
En citronkaramell.
14
00:01:24,334 --> 00:01:25,835
Ni är olydiga.
15
00:01:26,211 --> 00:01:27,962
De klarar också av det.
16
00:01:28,421 --> 00:01:31,633
Bort från möblerna! Bort, Vincent!
17
00:01:31,716 --> 00:01:34,803
- De började.
- Bort från möblerna!
18
00:01:34,886 --> 00:01:37,305
Vi klarar av det. Det går fint.
19
00:01:37,389 --> 00:01:40,141
- Du står i soffan!
- Du står i soffan!
20
00:01:40,225 --> 00:01:41,309
Det går fint.
21
00:01:41,393 --> 00:01:42,811
Sluta skrika då!
22
00:01:42,894 --> 00:01:44,813
Vi skriker inte. Det är du som skriker.
23
00:01:45,105 --> 00:01:48,400
Meningen är att vi ska ha städat här
24
00:01:48,483 --> 00:01:50,443
innan era kusiner kommer i morgon.
25
00:01:50,527 --> 00:01:54,781
Istället håller ni på och bråkar
och bråkar och bråkar
26
00:01:54,864 --> 00:02:00,495
när jag vill se att ni delar med er,
delar med er, delar med er.
27
00:02:00,829 --> 00:02:05,000
Tänk så ledsna ni skulle bli
om ni fick lämna ert hem
28
00:02:05,083 --> 00:02:07,669
för att det regnar bomber överallt.
29
00:02:07,752 --> 00:02:10,505
- Vi delar inte med oss av sylten till dem.
- Vadå?
30
00:02:10,588 --> 00:02:12,841
Vi delar inte med oss av pappas sylt
till kusinerna.
31
00:02:12,924 --> 00:02:15,468
Naturligtvis inte.
Den får pappa när han kommer hem.
32
00:02:15,552 --> 00:02:18,596
Jag menar ert rum och era leksaker.
33
00:02:18,680 --> 00:02:20,724
Varför svarar han inte på mitt brev?
34
00:02:20,807 --> 00:02:24,269
Vi pratar inte om pappa, älskling.
35
00:02:24,352 --> 00:02:27,981
Men varför svarar han inte?
Hans senaste brev kom för flera år sen.
36
00:02:28,064 --> 00:02:30,191
FLYGPOST
Deep Valley-bondgården
37
00:02:30,275 --> 00:02:31,693
Nej, älskling.
38
00:02:32,736 --> 00:02:33,862
Titta.
39
00:02:38,950 --> 00:02:41,745
Det var bara tre månader sen, det är allt.
40
00:02:41,828 --> 00:02:43,038
Ser du?
41
00:02:44,247 --> 00:02:48,209
Pappa är inkallad i armén.
Han får flytta runt mycket, det är allt.
42
00:02:48,293 --> 00:02:51,379
Det finns inget att oroa sig för.
43
00:02:52,714 --> 00:02:54,758
Nu måste jag kila,
44
00:02:54,841 --> 00:02:57,052
men ni måste städa
innan kusinerna kommer.
45
00:02:57,135 --> 00:02:59,095
Hur är kusinerna egentligen?
46
00:02:59,179 --> 00:03:02,974
De är stadsbarn. De har nog ett förfinat sätt.
47
00:03:03,058 --> 00:03:05,101
Och jag är säker på
48
00:03:05,185 --> 00:03:09,397
att de är väldigt väluppfostrade.
49
00:03:11,566 --> 00:03:13,902
Blenkinsop, han kräks igen.
50
00:03:13,985 --> 00:03:16,529
Stanna bilen. Han har kräkts på mina skor!
51
00:03:16,613 --> 00:03:19,574
Det är okej, Blenkinsop.
Jag har slutat kräkas.
52
00:03:19,657 --> 00:03:21,076
Var är mina marshmallows?
53
00:03:21,159 --> 00:03:23,953
Unge herr Cyril,
är marshmallows ett klokt val
54
00:03:24,037 --> 00:03:25,622
med tanke på uttömningarna?
55
00:03:25,705 --> 00:03:28,124
Marshmallows är alltid ett klokt val, tack.
56
00:03:29,167 --> 00:03:30,335
Ditt odjur!
57
00:03:30,418 --> 00:03:33,088
Du har förstört mina nya
Fontarellipumps i lackskinn,
58
00:03:33,171 --> 00:03:35,548
och jag lämnade de ljusrosa hemma.
59
00:03:35,632 --> 00:03:37,217
Ditt odjur! Odjur, odjur!
60
00:03:37,300 --> 00:03:38,551
Titta!
61
00:03:40,762 --> 00:03:43,390
Så sött och fint. Är det här?
62
00:03:45,225 --> 00:03:46,434
Nej.
63
00:03:46,518 --> 00:03:48,269
DEEP VALLEYS BONDGÅRD
64
00:04:34,315 --> 00:04:35,984
Kli-omat
65
00:04:39,279 --> 00:04:40,321
Lyck-o-meter
66
00:04:40,405 --> 00:04:41,990
ROAD - KITTLAD - HIMMELRIKET
EXTATISK - YR
67
00:04:42,991 --> 00:04:45,285
Vincent. Sysslorna. Nu.
68
00:04:45,368 --> 00:04:47,829
Men griskultingarna ska säljas i morgon,
69
00:04:47,912 --> 00:04:51,041
och du sa att jag fick klia dem
innan de åker.
70
00:04:51,124 --> 00:04:54,669
Pappa gav mig ansvaret.
Det jag säger gäller. Gå därifrån.
71
00:04:54,753 --> 00:04:57,339
Men pappa byggde Kli-omaten till dem.
72
00:04:57,422 --> 00:04:59,341
- Gå, sa jag!
- Jag går, jag går.
73
00:04:59,424 --> 00:05:02,802
Inget mer kliande.
Jag går och ser till kornet.
74
00:05:17,025 --> 00:05:18,193
Hejsan.
75
00:05:27,035 --> 00:05:30,038
- Hur mår min underbara svägerska?
- Nej.
76
00:05:30,121 --> 00:05:33,458
Du har kappan felvänd.
Till den kjolen måste du ha strumpbyxor.
77
00:05:33,541 --> 00:05:34,668
- Nej.
- Nej? Vadå nej?
78
00:05:34,751 --> 00:05:37,545
Det vet du mycket väl. "Vadå nej"?
Jag säljer inte.
79
00:05:37,629 --> 00:05:39,339
Isabel, se på mig. Se på mig.
80
00:05:39,422 --> 00:05:42,175
- Vem är jag? Vem är jag?
- Du är min svåger.
81
00:05:42,258 --> 00:05:45,929
Jag tillhör familjen, lz,
och därför kan du lita på mig.
82
00:05:46,012 --> 00:05:48,890
Okej, Phil. Vad vill du?
83
00:05:48,973 --> 00:05:50,392
Vi måste sälja bondgården nu.
84
00:05:50,475 --> 00:05:52,936
Du har inte pengar att betala av traktorn
85
00:05:53,019 --> 00:05:54,562
och utan den blir det ingen skörd.
86
00:05:54,646 --> 00:05:56,231
Utan skörden går bondgården under.
87
00:05:56,314 --> 00:05:57,774
Jag sa nej.
88
00:05:57,857 --> 00:06:00,068
Och Norman har tänkt ut
hur vi skaffar pengar,
89
00:06:00,151 --> 00:06:02,237
så jag kommer att betala av traktorn.
90
00:06:02,320 --> 00:06:05,073
- Jaså, har han det? Hur då?
- Jag har bråttom, Phil.
91
00:06:05,156 --> 00:06:08,576
Isabel, jag kan inte nog påpeka
att jag behöver pengarna.
92
00:06:08,660 --> 00:06:10,787
Jag är mänsklig, men gården är till hälften...
93
00:06:10,870 --> 00:06:13,248
Till hälften Rorys och till hälften din.
Jag vet.
94
00:06:13,331 --> 00:06:15,917
Det vet jag eftersom du påpekar det
varje gång vi ses.
95
00:06:16,001 --> 00:06:18,294
Men du får inte sälja den utan min tillåtelse,
96
00:06:18,378 --> 00:06:20,505
och jag tillåter inte det!
97
00:06:20,588 --> 00:06:24,384
- Men lzzy, jag har kontraktet här.
- Adjö, Phil.
98
00:06:24,592 --> 00:06:28,263
Jag är här nu.
Mrs Docherty, börja inte utan mig.
99
00:06:28,346 --> 00:06:29,848
Mrs Docherty?
100
00:06:30,390 --> 00:06:31,433
Mrs Docherty?
101
00:06:31,516 --> 00:06:33,435
BRITTISKA ÖARNAS
BÄSTA KÖP
102
00:06:33,518 --> 00:06:34,686
Hej.
103
00:06:36,771 --> 00:06:39,190
Där är ni ju. Jag blev verkligen orolig.
104
00:06:39,774 --> 00:06:42,777
Du oroar dig för mycket, och det hjälper inte.
105
00:06:42,861 --> 00:06:45,697
Ni har varit lite glömsk bara, det är allt.
106
00:06:45,780 --> 00:06:48,283
Nu kan ni... Sköt affären.
107
00:06:48,366 --> 00:06:50,618
Jag plockar in varorna.
108
00:06:50,702 --> 00:06:52,787
Jag klarade mig utmärkt.
109
00:06:54,706 --> 00:06:57,459
Ni har inte börjat packa upp varorna,
eller hur?
110
00:06:58,251 --> 00:07:00,295
Packa upp? Var då?
111
00:07:02,380 --> 00:07:03,715
Okej.
112
00:07:05,800 --> 00:07:08,261
Jag skulle precis ta undan mjölet.
113
00:07:09,471 --> 00:07:11,139
Det är lite dimmigt.
114
00:07:12,974 --> 00:07:15,101
Kan du ge mig skopan?
115
00:07:23,943 --> 00:07:26,905
Mr Green. Vi har inte haft nöjet
att hälsa på varandra.
116
00:07:26,988 --> 00:07:29,991
Men jag är ms Topsey
och detta är min kollega ms Turvey.
117
00:07:30,075 --> 00:07:31,201
Ett nöje.
118
00:07:31,284 --> 00:07:32,744
Kan ni gissa vem som skickat oss?
119
00:07:32,827 --> 00:07:36,665
Vem som skickat två förtjusande damer?
Tomten, kanske?
120
00:07:36,748 --> 00:07:39,000
Flörtar du med oss, Phil?
121
00:07:39,959 --> 00:07:41,836
Jag får väl kalla dig Phil?
122
00:07:41,920 --> 00:07:43,797
Kalla mig vad du vill, sötnos.
123
00:07:43,880 --> 00:07:45,632
Var inte stygg.
124
00:07:48,009 --> 00:07:50,095
Mrs Biggles gillar inte det.
125
00:07:52,180 --> 00:07:53,848
Mrs Big säger att du är skyldig henne.
126
00:07:53,932 --> 00:07:57,727
Du blev skyldig mycket pengar
på ett av hennes kasinon.
127
00:07:57,811 --> 00:07:59,521
Ser du vad du spelade bort, Phil?
128
00:07:59,604 --> 00:08:00,772
SKYLDIG EN BONDGÅRD
Phillip Green
129
00:08:00,855 --> 00:08:01,898
"Jag är skyldig en bondgård."
130
00:08:01,981 --> 00:08:04,567
- Var ligger gården?
- Jag gillar bondgårdar.
131
00:08:04,651 --> 00:08:05,694
Vi ska inkassera den.
132
00:08:05,777 --> 00:08:08,363
Det respekterar jag, och ni ska få den.
Ni ska få den.
133
00:08:08,446 --> 00:08:10,031
Mrs Biggles behöver inte oroa sig.
134
00:08:10,115 --> 00:08:12,659
Jag ordnar det. Jag ska ordna det.
135
00:08:12,742 --> 00:08:14,119
Snälla, gör mig inte illa.
136
00:08:14,202 --> 00:08:16,371
Vi vill inte göra dig illa, Phil.
137
00:08:16,454 --> 00:08:20,125
Mrs Big har faktiskt sagt åt oss
att återvända med antingen
138
00:08:20,208 --> 00:08:22,419
kontraktet på gården.
139
00:08:22,502 --> 00:08:24,087
Eller dina njurar.
140
00:08:51,740 --> 00:08:53,575
Är det inte moget än?
141
00:08:53,658 --> 00:08:56,327
Morbror Phil, var kom du ifrån?
142
00:08:56,411 --> 00:08:58,455
Jag var bara på väg hem.
143
00:08:59,956 --> 00:09:02,125
Jag skulle tro att det är moget om några dar.
144
00:09:02,208 --> 00:09:03,668
Du måste känna dig stolt.
145
00:09:03,752 --> 00:09:06,546
Din mor berättade om din idé
om hur ni ska betala av traktorn.
146
00:09:06,629 --> 00:09:09,549
Vad i hela friden fick dig
att komma på den idén?
147
00:09:09,632 --> 00:09:12,510
Jag träffade bonden Macreadie i affären.
148
00:09:12,594 --> 00:09:16,431
Han sa att han ville köpa några
Gloucestershire Old Spots.
149
00:09:16,514 --> 00:09:18,391
- Grisar.
- Det visste jag.
150
00:09:18,475 --> 00:09:21,603
När jag erbjöd att sälja våra kultingar,
nappade han på budet.
151
00:09:21,686 --> 00:09:22,896
Så fiffigt.
152
00:09:25,774 --> 00:09:27,150
Väldigt fiffigt.
153
00:09:32,405 --> 00:09:33,615
Kom.
154
00:09:34,115 --> 00:09:36,201
Kör. Så ja.
155
00:09:36,785 --> 00:09:38,370
Bara kör.
156
00:09:43,875 --> 00:09:45,877
Kom igen, Phil, tänk.
157
00:09:45,960 --> 00:09:48,046
Tänk, tänk, tänk, tänk.
158
00:09:48,880 --> 00:09:50,006
Griskultingar.
159
00:09:50,090 --> 00:09:53,385
Kultingarna måste bort.
Kultingarna måste bort.
160
00:09:53,468 --> 00:09:56,971
Inga griskultingar, ingen traktor.
Då måste hon sälja gården.
161
00:10:10,318 --> 00:10:11,403
Titta.
162
00:10:15,657 --> 00:10:17,325
Herregud!
163
00:10:17,409 --> 00:10:18,910
Är det en bil?
164
00:10:18,993 --> 00:10:20,495
Det måste vara våra kusiner.
165
00:10:20,578 --> 00:10:24,290
Det kan inte vara de.
De ska komma först i morgon.
166
00:10:28,128 --> 00:10:30,672
Tror ni att de har godis med sig?
167
00:10:32,132 --> 00:10:34,384
De måste vara jätterika.
168
00:10:34,843 --> 00:10:36,803
De har chaufför.
169
00:10:45,270 --> 00:10:47,480
Var är vi?
170
00:10:47,564 --> 00:10:49,524
I Bajslandet.
171
00:10:50,775 --> 00:10:53,528
Ankbajs, hönsbajs, kobajs och getbajs.
172
00:10:54,279 --> 00:10:56,197
Bajs så långt ögat når.
173
00:10:56,281 --> 00:10:58,491
Då var vi framme. Ni kan gå ut.
174
00:10:58,575 --> 00:11:01,786
Det är som ett British Museum av bajs.
175
00:11:01,870 --> 00:11:04,205
Har du blivit helt galen, Blenkinsop?
176
00:11:04,289 --> 00:11:07,250
Mamma skulle inte skicka mig
till ett sånt ställe. Kör hem mig.
177
00:11:09,419 --> 00:11:12,714
Ser du? Det finns vildar här.
Jag vägrar lämna bilen.
178
00:11:12,797 --> 00:11:15,467
Håll klaffen, Ceels. Vi har inget val.
179
00:11:15,550 --> 00:11:17,844
Kör hem mig, genast!
180
00:11:17,927 --> 00:11:20,013
Och du vet varför vi inte har nåt val
181
00:11:20,096 --> 00:11:22,390
så sluta låtsas som om vi är här
på grund av bomber.
182
00:11:22,474 --> 00:11:26,061
De är förmodligen kannibaler.
Såg du den där saken vid fönstret?
183
00:11:26,144 --> 00:11:29,189
Var hälsade, ni människor täckta av bajs.
184
00:11:30,065 --> 00:11:32,609
- Talar ni engelska?
- Ni är tidiga.
185
00:11:32,692 --> 00:11:35,945
Ja, bajs-mannen, vi har rest långt.
186
00:11:36,029 --> 00:11:39,866
Från ett land långt bort
där det finns tvål och inomhustoaletter.
187
00:11:41,201 --> 00:11:44,871
Är det Fry's choklad med kolatopping?
188
00:11:44,954 --> 00:11:47,248
Ja, det är det. Vill du smaka?
189
00:11:47,916 --> 00:11:49,959
Så synd, det tog slut.
190
00:11:50,710 --> 00:11:53,213
- Kom, ms Celia.
- Snälla, Blenkinsop!
191
00:11:53,296 --> 00:11:54,798
- Så uselt av dig.
- Så är livet.
192
00:11:54,881 --> 00:11:56,383
- Jag berättar för mamma!
- Var inte sån.
193
00:11:56,466 --> 00:11:58,051
Släpp!
194
00:11:58,134 --> 00:12:02,013
- Släpp barskåpet!
- Nej!
195
00:12:02,097 --> 00:12:03,348
Hör på, herrn.
196
00:12:03,431 --> 00:12:06,559
Det är nog bäst att du kör
de här parfymerade stadsborna
197
00:12:06,643 --> 00:12:09,688
- tillbaka dit de hör hemma.
- Jag vill hem!
198
00:12:11,439 --> 00:12:14,776
Det här är ett hemskt ställe. Hemskt.
199
00:12:18,571 --> 00:12:20,115
Mina skor!
200
00:12:20,198 --> 00:12:22,283
Jag vägrar stanna i den här kloaken.
201
00:12:22,367 --> 00:12:24,452
Jag blir hellre bombad.
202
00:12:24,536 --> 00:12:27,080
Lova att berätta för mamma
hur hemskt det är här.
203
00:12:27,163 --> 00:12:29,708
Snälla, Blenkinsop,
hon måste hämta mig i morgon.
204
00:12:29,791 --> 00:12:30,917
Lova mig det!
205
00:12:31,001 --> 00:12:33,294
Du har bara varit här i fem minuter,
och se på dig.
206
00:12:33,378 --> 00:12:37,674
- Och du är bara en chaufför.
- Herr Cyril, om du vill vara så vänlig
207
00:12:37,757 --> 00:12:40,176
och ta emot ms Celias nya kläder.
208
00:12:40,260 --> 00:12:41,344
Lova mig det!
209
00:12:41,428 --> 00:12:43,930
Jag ska prata med din mor, ms Celia,
jag lovar.
210
00:12:44,014 --> 00:12:47,559
- Men du måste stanna här så länge.
- Det kan de inte. De är oförskämda.
211
00:12:47,642 --> 00:12:49,144
Så befängt, och det kom
212
00:12:49,227 --> 00:12:52,397
från nån som tydligen inte ens
kan torka sig i rumpan.
213
00:12:52,480 --> 00:12:54,607
- Kom hit.
- Stanna!
214
00:12:54,691 --> 00:12:57,569
Stanna! Mina kläder.
Mina vackra, nya kläder.
215
00:12:59,446 --> 00:13:02,323
De hamnade i leran. Hur vågar du!
216
00:13:02,407 --> 00:13:04,284
Ni trampar på dem.
217
00:13:04,909 --> 00:13:08,496
- Jag borde ha tagit värvning.
- Vänta tills jag berättar för mamma.
218
00:13:09,497 --> 00:13:12,042
Mina vackra kläder.
219
00:13:12,125 --> 00:13:13,668
De är förstörda.
220
00:13:15,045 --> 00:13:16,671
Jag är i helvetet!
221
00:13:17,422 --> 00:13:20,008
Era monster, jag ska döda er.
222
00:13:22,594 --> 00:13:26,306
Då går jag, mrs Docherty.
223
00:13:26,389 --> 00:13:31,019
Jag hinner precis komma hem
och göra i ordning
224
00:13:31,102 --> 00:13:33,104
innan kusinerna kommer i morgon.
225
00:13:33,188 --> 00:13:34,856
Så trevligt, kära du.
226
00:13:35,023 --> 00:13:37,067
Alla mina kusiner är döda.
227
00:13:37,150 --> 00:13:39,110
- God natt.
- God natt.
228
00:13:39,611 --> 00:13:42,364
- Hälsa mr Docherty.
- Det ska jag.
229
00:13:42,447 --> 00:13:44,616
Då var det klart.
230
00:13:44,699 --> 00:13:45,784
Vad?
231
00:13:46,659 --> 00:13:48,953
Jag stoppade undan sirapen.
232
00:13:50,538 --> 00:13:52,207
Vadå? Var?
233
00:13:53,375 --> 00:13:57,545
Allt är fix färdigt.
Det finns inget att oroa sig för.
234
00:13:59,172 --> 00:14:01,675
Känn lite tilltro.
235
00:14:26,825 --> 00:14:29,160
"Känn lite tilltro", säger hon.
236
00:14:30,161 --> 00:14:35,083
"Inget att oroa sig för", säger hon.
Nej, då. Inget alls.
237
00:14:35,667 --> 00:14:38,086
Barnen bråkar jämt,
238
00:14:38,503 --> 00:14:40,839
traktorn krävs snart tillbaka,
239
00:14:42,007 --> 00:14:46,052
Phil försöker sälja gården,
240
00:14:46,594 --> 00:14:50,098
det kommer gäster inom ett dygn,
241
00:14:50,807 --> 00:14:54,310
min enda fina kappa är förstörd
242
00:14:54,394 --> 00:14:58,606
och 17 lådor är fulla av sirap!
243
00:14:58,690 --> 00:15:01,359
Den du behöver är Nanny McPhee.
244
00:15:08,992 --> 00:15:11,119
Den du behöver är Nanny McPhee.
245
00:15:11,202 --> 00:15:12,662
Nanny vem då?
246
00:15:13,455 --> 00:15:15,707
- Nanny McPhee
- Nanny McPhee
247
00:15:15,790 --> 00:15:17,459
Nanny McPhee
248
00:15:21,463 --> 00:15:24,132
Den du behöver är Nanny McPhee.
249
00:15:24,215 --> 00:15:26,176
- Den du behöver...
- Är Nanny McPhee.
250
00:15:26,259 --> 00:15:28,845
- Den du behöver...
- Är Nanny McPhee.
251
00:15:28,928 --> 00:15:30,805
Den du behöver är Nanny McPhee.
252
00:15:30,889 --> 00:15:32,766
Den du behöver är Nanny McPhee.
253
00:15:32,849 --> 00:15:34,184
Den du behöver är Nanny McPhee.
254
00:15:34,267 --> 00:15:35,685
Den du behöver är Nanny McPhee.
255
00:15:35,769 --> 00:15:36,895
Den du behöver är Nanny McPhee.
256
00:15:36,978 --> 00:15:38,271
Den du behöver är Nanny McPhee.
257
00:15:38,355 --> 00:15:39,439
Den du behöver är Nanny McPhee.
258
00:15:39,522 --> 00:15:40,690
Den du behöver är Nanny McPhee.
259
00:15:40,774 --> 00:15:42,150
Den du behöver är Nanny McPhee.
260
00:15:42,233 --> 00:15:43,526
Den du behöver, den du behöver...
261
00:15:43,610 --> 00:15:47,572
Den du behöver, den du behöver...
262
00:15:48,323 --> 00:15:49,491
Är Nanny McPhee.
263
00:15:51,993 --> 00:15:53,286
Vilken överraskning.
264
00:15:53,370 --> 00:15:57,165
De inte bara beter sig som djur,
de bor som såna också.
265
00:15:57,999 --> 00:16:00,293
Jag är täckt av bajs.
266
00:16:00,377 --> 00:16:02,671
En god nyhet. Du kommer att passa in.
267
00:16:03,171 --> 00:16:05,590
Det finns ingenting att äta här,
268
00:16:07,258 --> 00:16:08,635
förutom detta.
269
00:16:08,718 --> 00:16:11,304
- Nej!
- Pappas sylt!
270
00:16:11,388 --> 00:16:13,890
Ställ ned syltburken.
271
00:16:18,561 --> 00:16:19,688
Det är bara sylt.
272
00:16:19,771 --> 00:16:21,690
Om du inte visste det, pågår det ett krig.
273
00:16:21,773 --> 00:16:24,484
Vi sparade sockerkuponger i månader
för att göra sylten.
274
00:16:24,567 --> 00:16:27,195
Rör du den så mosar jag dig.
275
00:16:28,780 --> 00:16:29,864
Nu har jag rört den.
276
00:16:29,948 --> 00:16:32,701
Jag tänker vakna ur
den här mardrömmen nu.
277
00:16:32,784 --> 00:16:34,869
Jag vaknar och är på Harrods med mamma.
278
00:16:34,953 --> 00:16:35,996
På skoavdelningen.
279
00:16:36,079 --> 00:16:38,748
Tjänsteflickan säger att de har kommit,
vi ska hämta dem.
280
00:16:38,832 --> 00:16:40,583
Kan du gå och hämta dem åt mig?
281
00:16:40,667 --> 00:16:43,253
Jag vaknar och där står
ett par rosa lackskinnpumps.
282
00:16:43,336 --> 00:16:45,213
- Ta den, Ceels.
- Mamma har beställt ett par
283
00:16:45,296 --> 00:16:49,551
i ljuslila med matchande kappa,
och de har nog kommit.
284
00:16:56,558 --> 00:16:57,892
Det var droppen.
285
00:16:59,102 --> 00:17:00,395
De ska dö.
286
00:17:04,149 --> 00:17:05,525
Ta dem!
287
00:17:06,735 --> 00:17:08,611
Kom tillbaka!
288
00:17:15,410 --> 00:17:19,581
Den du behöver är Nanny McPhee.
289
00:17:19,664 --> 00:17:23,001
Den du behöver är Nanny McPhee.
290
00:17:23,084 --> 00:17:27,422
Den du behöver är Nanny McPhee.
291
00:17:27,505 --> 00:17:28,923
Nanny McPhee.
292
00:17:29,758 --> 00:17:31,217
Nanny McPhee.
293
00:17:53,323 --> 00:17:54,449
Nej!
294
00:17:54,532 --> 00:17:57,118
- Kom hit, din fegis.
- Norman, Cyril.
295
00:17:57,827 --> 00:17:59,120
- Hej...
- Hej, raring.
296
00:17:59,204 --> 00:18:00,914
...faster Isabel.
297
00:18:02,374 --> 00:18:04,459
- Kom hit, din stora...
- Hur mår din mamma?
298
00:18:04,542 --> 00:18:06,252
Dö, och det ska göra ont!
299
00:18:06,336 --> 00:18:09,839
- Din spetsprydda...
- Var inte oförskämd, din tölp.
300
00:18:09,923 --> 00:18:12,092
- Är det du, Celia?
- Du har förstört mina kläder,
301
00:18:12,175 --> 00:18:13,802
så jag förstör ditt hår!
302
00:18:13,885 --> 00:18:15,637
Vilken fin klänning du har.
303
00:18:16,179 --> 00:18:18,973
Vad är det nu? Jag kommer.
304
00:18:19,474 --> 00:18:20,850
Jag kommer.
305
00:18:44,332 --> 00:18:46,501
- Isabel.
- Inte nu, Phil.
306
00:18:46,584 --> 00:18:47,711
Och när du säger "nej",
307
00:18:47,794 --> 00:18:49,337
- menar du nej då?
- Det passar inte nu.
308
00:18:49,421 --> 00:18:51,923
Jag kan komma hit om tio minuter.
Fem, tre, två?
309
00:18:52,007 --> 00:18:55,760
Jag ska koka varsitt ägg till er alla.
310
00:18:56,511 --> 00:19:00,098
För guds skull, Phil, gå härifrån.
311
00:19:00,181 --> 00:19:01,516
Jag... Gå...
312
00:19:12,944 --> 00:19:14,946
God kväll, mrs Green.
313
00:19:15,697 --> 00:19:17,157
Jag är Nanny McPhee.
314
00:19:17,240 --> 00:19:21,119
Är ni det? Hon, menar jag. Jag menar...
315
00:19:21,995 --> 00:19:23,747
Vem är ni?
316
00:19:23,830 --> 00:19:26,041
Jag är Nanny McPhee.
317
00:19:26,124 --> 00:19:28,710
Med litet "C" och ett stort "P".
318
00:19:28,793 --> 00:19:32,213
Javisst. Men saken är den
att jag inte har anlitat nån barnsköterska.
319
00:19:32,297 --> 00:19:35,633
Jag behöver ingen.
Jag klarar mig fint ändå.
320
00:19:35,717 --> 00:19:39,095
Jag har aldrig haft nån barnsköterska
eftersom jag inte vill ha nån.
321
00:19:39,179 --> 00:19:43,808
Jag kommer från armén, mrs Green.
De har placerat mig här.
322
00:19:43,892 --> 00:19:46,478
Nej, nej. Det måste vara ett misstag.
323
00:19:46,561 --> 00:19:49,773
- Allt är under kontroll här.
- Bort från mig, din buse från helvetet.
324
00:19:49,856 --> 00:19:51,483
Det är Cyril. Han är inte mitt barn.
325
00:19:51,566 --> 00:19:52,901
- Jag är inte klar med dig.
- En kusin.
326
00:19:52,984 --> 00:19:55,362
- Kom hit, din snobbiga snyltare!
- Det är Norman.
327
00:19:55,445 --> 00:19:57,113
Bort med dina smutsiga tassar.
328
00:19:57,197 --> 00:19:59,199
Han är mitt barn. De har precis träffats.
329
00:19:59,532 --> 00:20:00,575
Hemsk, hemsk.
330
00:20:00,659 --> 00:20:04,162
De lär känna varandra, genom att leka.
331
00:20:04,245 --> 00:20:07,874
- Döda stadsborna och ät huvudena!
- Det är kriget.
332
00:20:07,957 --> 00:20:10,251
Det har ingen bra inverkan.
333
00:20:11,252 --> 00:20:12,420
Verkligen inte.
334
00:20:13,171 --> 00:20:15,799
- Får jag komma in?
- Måste ni det?
335
00:20:15,882 --> 00:20:19,552
Ja, menar jag. Naturligtvis, det måste ni.
336
00:20:19,636 --> 00:20:22,430
- Te?
- Kanske senare.
337
00:20:24,391 --> 00:20:26,976
Låt mig presentera mig för barnen.
338
00:20:29,020 --> 00:20:30,271
Nej, vänta.
339
00:20:31,481 --> 00:20:33,817
Ni kan väl sätta på tevattnet?
340
00:20:33,900 --> 00:20:35,694
Jag kommer strax.
341
00:20:45,161 --> 00:20:46,871
- Du kan inte stoppa mig.
- Släpp!
342
00:20:48,540 --> 00:20:51,501
- Sanna mina ord.
- Dö! Döda!
343
00:20:51,584 --> 00:20:53,545
Sätt ned mig!
344
00:20:53,628 --> 00:20:56,214
Du är bara avundsjuk
på min känsla för mode.
345
00:20:56,297 --> 00:20:59,300
Bort med händerna från kostymen!
Den är skräddad på Savile Row.
346
00:21:00,552 --> 00:21:02,846
Kan jag få er uppmärksamhet, tack?
347
00:21:07,100 --> 00:21:09,144
Jag är Nanny McPhee.
348
00:21:12,981 --> 00:21:14,149
Dö!
349
00:21:14,232 --> 00:21:16,151
Snälla, lyssna noga nu.
350
00:21:16,234 --> 00:21:20,822
Ni ska sluta med det ni håller på med
och gå upp och lägga er.
351
00:21:20,947 --> 00:21:24,200
- Du liknar en banan!
- Du liknar en utrullad toarulle.
352
00:21:24,284 --> 00:21:25,952
Hörde ni vad jag sa?
353
00:21:26,202 --> 00:21:27,287
Mosa sönder. Smask.
354
00:21:27,370 --> 00:21:29,539
- Ni ska sluta bråka.
- Bort från mig.
355
00:21:29,622 --> 00:21:31,082
Genast.
356
00:21:31,166 --> 00:21:34,753
- Far har en hög post på krigsdepartementet.
- Lärde han dig detta?
357
00:21:54,939 --> 00:21:56,566
Skulle det imponera på oss?
358
00:22:05,617 --> 00:22:07,243
Vad är det som händer?
359
00:22:12,290 --> 00:22:13,875
Inte jag.
360
00:22:16,294 --> 00:22:17,504
Åh, nej!
361
00:22:21,091 --> 00:22:22,592
Sluta, Vincent!
362
00:22:24,010 --> 00:22:28,264
Jag kan inte. Det får mig att göra så!
363
00:22:31,309 --> 00:22:32,560
Det är hon!
364
00:22:32,811 --> 00:22:36,314
- Vadå?
- Hon får oss att göra så här.
365
00:22:36,398 --> 00:22:38,066
- Han har rätt.
- Vad pratar du om?
366
00:22:38,149 --> 00:22:40,777
Det måste vara käppen!
367
00:22:40,860 --> 00:22:44,280
Det kan inte vara nåt annat. Stoppa oss!
368
00:22:44,364 --> 00:22:46,491
Stoppa oss, snälla.
369
00:22:46,574 --> 00:22:48,827
- Snälla.
- Snälla.
370
00:22:48,910 --> 00:22:50,787
På ett villkor,
371
00:22:50,870 --> 00:22:54,833
och det är att ni ber om ursäkt för
att ni skadat varandra och lovar att sluta
372
00:22:57,085 --> 00:22:58,128
slåss.
373
00:22:58,211 --> 00:22:59,254
Be om ursäkt?
374
00:22:59,337 --> 00:23:02,132
- Jag ber inte dem om ursäkt!
- Och jag ber inte dem om ursäkt!
375
00:23:02,215 --> 00:23:05,093
- Du hade sönder syltburken.
- De borde be oss om ursäkt.
376
00:23:05,176 --> 00:23:08,430
- Egentligen var det Cyril.
- Nej!
377
00:23:08,513 --> 00:23:10,098
Vad händer, Vinnie?
378
00:23:10,181 --> 00:23:11,641
Pappas brev!
379
00:23:13,476 --> 00:23:15,562
De kommer att brinna upp.
380
00:23:15,645 --> 00:23:17,105
Bort från dem!
381
00:23:17,188 --> 00:23:20,942
Jag kan inte, jag blir tvingad! Snälla!
382
00:23:21,317 --> 00:23:23,111
Okej, vi ber om ursäkt.
383
00:23:23,194 --> 00:23:25,822
Förlåt att jag slog dig
med eldtängerna, Celia,
384
00:23:25,905 --> 00:23:28,074
jag lovar att inte göra om det.
385
00:23:28,158 --> 00:23:29,909
Förlåt för det jag gjorde!
386
00:23:29,993 --> 00:23:31,911
Förlåt, Cyril!
387
00:23:31,995 --> 00:23:35,040
Snälla, Celia, det är pappas brev!
388
00:23:35,123 --> 00:23:39,377
Okej, jag ber om ursäkt. Förlåt.
389
00:23:39,794 --> 00:23:42,047
- Cyril!
- Be om ursäkt!
390
00:23:42,130 --> 00:23:43,840
Snälla! Breven!
391
00:23:43,923 --> 00:23:45,258
- Cyril!
- Be om ursäkt!
392
00:23:45,342 --> 00:23:46,968
- Cyril.
- Säg förlåt.
393
00:23:47,052 --> 00:23:49,929
- Säg det.
- Säg förlåt, snälla!
394
00:23:50,013 --> 00:23:52,307
Okej, okej. Förlåt.
395
00:23:52,974 --> 00:23:54,100
Hjälp!
396
00:24:03,276 --> 00:24:05,987
Vad gör du här, mr Edelweiss?
397
00:24:08,406 --> 00:24:10,033
Din olydiga pippi.
398
00:24:15,997 --> 00:24:17,666
Besvärliga varelse.
399
00:24:27,759 --> 00:24:31,513
Om du försöker imponera på mig,
så fungerar inte det.
400
00:24:34,516 --> 00:24:36,017
Bort med dig.
401
00:24:38,395 --> 00:24:39,646
Bort med dig.
402
00:24:43,066 --> 00:24:44,109
Nej.
403
00:24:45,068 --> 00:24:47,195
Du är fortfarande inte förlåten.
404
00:24:47,821 --> 00:24:49,698
Du vet vad du har gjort.
405
00:25:01,626 --> 00:25:04,045
Det är oförskämt att stirra.
406
00:25:08,425 --> 00:25:10,385
Gå upp och lägg er nu, är ni snälla.
407
00:25:20,311 --> 00:25:21,896
God natt, mamma.
408
00:25:24,107 --> 00:25:26,317
- God natt, faster Isabel.
- God natt, faster Isabel.
409
00:25:26,401 --> 00:25:28,403
Hoppas att du sover gott.
410
00:25:31,573 --> 00:25:35,243
Vincent, kan du lägga dem där de ska vara?
411
00:26:07,275 --> 00:26:10,570
- Tack, Nanny McPhee.
- Varsågod.
412
00:26:11,488 --> 00:26:12,864
Se så.
413
00:26:24,125 --> 00:26:26,127
Och försvinn med dig.
414
00:26:26,961 --> 00:26:28,129
Flyg nu.
415
00:26:37,639 --> 00:26:41,976
Barnen behöver lära sig fem läxor,
mrs Green.
416
00:26:42,060 --> 00:26:45,730
Lektion ett, att sluta slåss, är avklarad.
417
00:26:46,481 --> 00:26:48,483
Har de slutat slåss?
418
00:26:52,570 --> 00:26:54,698
De har visst lagt sig tidigt i kväll.
419
00:26:55,490 --> 00:26:56,908
Låt mig sköta det.
420
00:26:56,992 --> 00:27:00,412
Då får ni lite tid för er själv.
421
00:27:00,495 --> 00:27:02,330
Tid, för mig själv?
422
00:27:04,582 --> 00:27:05,500
Tid för mig själv?
423
00:27:10,005 --> 00:27:11,464
Hon kommer.
424
00:27:16,177 --> 00:27:17,512
Vi slåss inte.
425
00:27:17,595 --> 00:27:21,016
Jag ser det, Vincent. Tack.
426
00:27:21,099 --> 00:27:23,852
Jag vet inte hur allt det där gick till,
427
00:27:23,935 --> 00:27:26,563
men jag har ansvaret
och jag behöver ingen hjälp.
428
00:27:26,646 --> 00:27:28,690
Min syster och jag tillhör inte ens familjen,
429
00:27:28,773 --> 00:27:32,152
så vem ni än ska ta hand om
är det inte nån av oss.
430
00:27:32,986 --> 00:27:35,030
Hör noga på mig nu.
431
00:27:35,697 --> 00:27:38,616
Jag ska förklara hur jag arbetar.
432
00:27:39,868 --> 00:27:43,288
När ni behöver mig men inte vill ha mig här
433
00:27:43,371 --> 00:27:44,998
så måste jag stanna.
434
00:27:45,790 --> 00:27:48,835
När ni vill ha mig här,
men inte behöver mig mer
435
00:27:49,836 --> 00:27:51,504
så måste jag ge mig av.
436
00:27:51,588 --> 00:27:53,715
Varför skulle nån vilja ha dig här?
437
00:27:54,049 --> 00:27:57,594
Jag medger att det är underligt,
men så ligger det till.
438
00:27:58,386 --> 00:28:01,056
Till saken.
Eftersom det inte finns extrasängar
439
00:28:01,139 --> 00:28:04,601
så antar jag
att Norman och Cyril delar säng?
440
00:28:04,684 --> 00:28:06,269
Jag delar hellre säng med en get.
441
00:28:06,353 --> 00:28:08,730
Det vill inte geten, och inte jag heller.
442
00:28:08,897 --> 00:28:10,398
Jag förstår.
443
00:28:10,482 --> 00:28:13,860
Celia, Megsie,
kan ni tänka er att dela säng?
444
00:28:13,943 --> 00:28:16,071
Jag delar inget med den där elaka ragatan.
445
00:28:16,154 --> 00:28:19,115
- Jag delar hellre säng med Geraldine.
- Vår ko.
446
00:28:19,199 --> 00:28:22,327
Och jag delar hellre säng med en elefant.
447
00:28:22,410 --> 00:28:25,497
Tack, Vincent,
men du behöver inte dela säng.
448
00:28:26,081 --> 00:28:28,792
Jag behöver inte dela säng.
Jag behöver inte dela säng.
449
00:28:28,875 --> 00:28:33,088
Resten av er måste däremot enas på nåt sätt.
450
00:28:33,713 --> 00:28:34,923
- Aldrig.
- Aldrig.
451
00:28:35,006 --> 00:28:36,174
- Aldrig.
- Aldrig.
452
00:28:36,257 --> 00:28:37,425
Aldrig!
453
00:29:48,413 --> 00:29:52,125
Förlåt mig. Jag ber verkligen om ursäkt.
454
00:29:53,251 --> 00:29:55,003
Hur går det för dem?
455
00:29:55,086 --> 00:29:59,174
Ni måste vara utmattad. Varsågod.
Jag gör lite te.
456
00:29:59,257 --> 00:30:02,886
Jag har tyvärr inga kex.
Det har ingen, men det vet ni ju.
457
00:30:04,763 --> 00:30:06,973
Har de det bra?
Delar de säng med varandra?
458
00:30:07,057 --> 00:30:09,768
Ja, det gör de så gärna.
459
00:30:10,685 --> 00:30:15,023
Faktiskt så kom de på alla arrangemang
460
00:30:15,482 --> 00:30:17,025
helt själva.
461
00:30:18,360 --> 00:30:20,278
Vilket mirakel.
462
00:30:20,362 --> 00:30:21,863
Vad gjorde...
463
00:30:22,697 --> 00:30:25,033
Hur i hela världen lyckades ni med det?
464
00:30:25,867 --> 00:30:28,578
Det är tyvärr hemlig information, mrs Green.
465
00:30:28,662 --> 00:30:31,331
Armén håller hårt på såna saker.
466
00:30:31,414 --> 00:30:33,416
Ja, självklart.
467
00:30:36,294 --> 00:30:37,379
Teet.
468
00:30:43,218 --> 00:30:46,262
Kan ni begripa det?
Jag har inte ens ett torftigt kex att ge er.
469
00:30:46,346 --> 00:30:47,597
Ursäkta.
470
00:30:50,892 --> 00:30:53,228
Ni ska väl inte lämna oss?
471
00:30:53,311 --> 00:30:54,771
Verkligen inte.
472
00:30:55,897 --> 00:30:57,065
Tack och lov för det.
473
00:30:57,148 --> 00:30:58,733
De här barnen behöver mig.
474
00:30:58,817 --> 00:31:01,611
Saken är den
att jag inte har råd att betala er just nu
475
00:31:01,695 --> 00:31:04,280
- men...
- Bekymra er inte om det.
476
00:31:04,364 --> 00:31:06,032
Armén ger mig lön,
477
00:31:06,116 --> 00:31:08,827
och jag har ordnat en egen bostad.
478
00:31:12,789 --> 00:31:16,751
God natt, mrs Green. Njut av teet.
479
00:31:19,921 --> 00:31:23,091
Flytta dig. Hoven är i mitt öra.
480
00:31:23,216 --> 00:31:26,928
- Jag har inga hovar.
- Inte du, idiot. Geraldine.
481
00:31:27,012 --> 00:31:30,306
Vad är det som stinker så förskräckligt?
482
00:31:30,390 --> 00:31:32,517
Geten, din dumbom.
483
00:31:32,600 --> 00:31:35,770
Det är den hemska barnsköterskans fel.
Det vet jag.
484
00:31:37,272 --> 00:31:39,858
Vill du ha en kudde, lilla Elly?
485
00:31:41,109 --> 00:31:43,319
Du är lite stor för den här sängen,
486
00:31:44,321 --> 00:31:45,947
men det gör inget.
487
00:31:49,784 --> 00:31:53,038
Geraldine, du samarbetar inte. Samarbeta.
488
00:31:54,539 --> 00:31:56,166
Sov nu.
489
00:32:01,963 --> 00:32:03,423
Lugna ner er.
490
00:32:03,506 --> 00:32:06,468
Är ni mrs Biggles?
491
00:32:07,177 --> 00:32:11,139
Jag är Nanny McPhee. Litet "C", stort "P".
492
00:32:13,308 --> 00:32:14,768
God kväll.
493
00:32:17,479 --> 00:32:18,646
Okej.
494
00:33:19,708 --> 00:33:21,209
Min älskling.
495
00:33:23,378 --> 00:33:24,879
Var är du någonstans?
496
00:33:38,977 --> 00:33:40,311
Okej.
497
00:33:43,356 --> 00:33:45,275
Griskultingar. Griskultingar,
498
00:33:46,151 --> 00:33:47,485
kom hit.
499
00:33:49,404 --> 00:33:50,613
Grisarna.
500
00:33:51,614 --> 00:33:53,241
Griskultingar. Griskultingar!
501
00:33:56,244 --> 00:33:57,412
Hejsan.
502
00:34:13,678 --> 00:34:16,723
Iväg med dig, lilla gris. Så ja.
503
00:34:19,601 --> 00:34:22,771
När ni är borta får jag bondgården.
504
00:34:43,333 --> 00:34:45,210
Upp och hoppa.
505
00:34:45,293 --> 00:34:48,129
Bädda sängarna och vik in hörnen noga,
om jag får be.
506
00:34:48,213 --> 00:34:50,924
Sedan går ni ner och äter frukost
med detsamma.
507
00:34:53,968 --> 00:34:55,929
Min elefant är borta.
508
00:34:56,012 --> 00:34:58,890
Det är typiskt för den här familjen
att anlita en barnsköterska
509
00:34:58,973 --> 00:35:00,934
med ett ansikte som får fienden att fly.
510
00:35:01,017 --> 00:35:03,937
Vi anlitade inte henne,
och hon är inte vår barnsköterska.
511
00:35:04,020 --> 00:35:05,146
Vem är hon då?
512
00:35:05,397 --> 00:35:07,148
Och hur fick hon oss att göra så där?
513
00:35:07,774 --> 00:35:09,359
Jag har en teori.
514
00:35:10,360 --> 00:35:12,237
Hon är ett hemligt vapen.
515
00:35:13,113 --> 00:35:14,155
Definitivt.
516
00:35:14,239 --> 00:35:17,993
Far har en hög post på krigsdepartementet
så jag känner till sånt.
517
00:35:18,076 --> 00:35:19,661
Jag misstänker att hennes käpp
518
00:35:19,744 --> 00:35:22,998
släpper ut en luktfri kemikalie
när hon stöter den i golvet.
519
00:35:23,581 --> 00:35:25,792
Hon har helt enkelt gasat oss.
520
00:35:26,209 --> 00:35:27,419
Var inte dum.
521
00:35:27,502 --> 00:35:29,170
Det kan omöjligt vara lagligt.
522
00:35:30,171 --> 00:35:35,010
Jag har nöjet att meddela, mrs Green,
att lektion två,
523
00:35:35,093 --> 00:35:37,679
att dela med sig, är avklarad.
524
00:35:37,762 --> 00:35:39,347
Så underbart.
525
00:35:57,198 --> 00:36:00,285
- Är det du, Cyril?
- Ja, det är det.
526
00:36:00,368 --> 00:36:03,580
God morgon, raring.
Varför bär du gasmask?
527
00:36:03,872 --> 00:36:06,541
- I händelse av en gasattack, faster.
- En gas...
528
00:36:06,624 --> 00:36:11,046
Det kommer nog inte att ske nån sån
i denna delen av landet.
529
00:36:11,129 --> 00:36:13,173
Det var därför era föräldrar skickade hit er.
530
00:36:14,257 --> 00:36:17,093
Stackare. Det måste vara värre
än jag trodde i London.
531
00:36:18,678 --> 00:36:21,890
- Var är Celia?
- Hon letar efter nåt att ta på sig.
532
00:36:21,973 --> 00:36:24,434
Ja, jag är verkligen ledsen för det.
533
00:36:25,185 --> 00:36:27,062
Er mor kommer aldrig att förlåta mig.
534
00:36:33,902 --> 00:36:36,279
Säg inte att det är gasväv.
535
00:36:37,947 --> 00:36:40,784
Vidrig, ful, formlös.
536
00:36:42,994 --> 00:36:45,914
Norman, kom ihåg att Macreadie
ska hämta grisarna vid tolv.
537
00:36:45,997 --> 00:36:48,833
Jag är hemma tills dess. Nu måste jag kila.
538
00:36:48,917 --> 00:36:52,170
Det kommer en leverans musfällor
till affären.
539
00:36:52,253 --> 00:36:55,090
Jag måste ta hand om dem
innan mrs Docherty...
540
00:36:57,634 --> 00:36:59,302
För guds skull.
541
00:37:04,933 --> 00:37:07,018
Vi träffas där ute.
542
00:37:10,563 --> 00:37:12,440
Var inte så äcklig.
543
00:37:13,358 --> 00:37:15,276
Du har gaser för att du har magknip,
544
00:37:15,360 --> 00:37:18,279
och du har magknip
för att du har ätit fönsterkitt.
545
00:37:18,905 --> 00:37:21,324
Jag är inte intresserad, mr Edelweiss.
546
00:37:25,704 --> 00:37:27,747
Är alla griskultingarna borta?
547
00:37:31,001 --> 00:37:33,962
Ja, det är intressant,
548
00:37:35,797 --> 00:37:37,507
väldigt intressant.
549
00:37:40,510 --> 00:37:42,137
Då var det gjort.
550
00:37:43,888 --> 00:37:45,765
Okej. Sysslorna.
551
00:37:45,849 --> 00:37:47,642
Megs, du matar Geraldine.
552
00:37:47,726 --> 00:37:50,145
Jag gör kultingarna redo
för bonden Macreadie.
553
00:37:50,311 --> 00:37:51,813
Vinnie hämtar äggen.
554
00:37:51,896 --> 00:37:54,315
Cyril, du kan sopa dynga.
555
00:37:54,816 --> 00:37:56,860
Jag skulle gärna sopa dynga.
556
00:37:57,068 --> 00:37:59,654
Det är i princip min favoritsysselsättning,
557
00:37:59,738 --> 00:38:02,449
men tyvärr är dyngsopen hemma.
558
00:38:02,615 --> 00:38:04,701
- Celia kanske...
- Jag kommer tillbaka.
559
00:38:15,337 --> 00:38:17,130
Vad är det du har på dig?
560
00:38:18,506 --> 00:38:20,508
Det är nog mest tyll.
561
00:38:28,516 --> 00:38:30,477
Det är mammas brudklänning.
562
00:38:30,560 --> 00:38:34,773
Den här gamla saken? Omöjligt.
Det finns inget släp.
563
00:38:34,856 --> 00:38:37,233
Ta av dig den.
564
00:38:37,651 --> 00:38:40,695
Aldrig. Du har förstört mina kläder,
565
00:38:40,779 --> 00:38:42,530
detta är det enda anständiga plagget här.
566
00:38:42,614 --> 00:38:45,533
Du stal den från mammas rum.
Ta av dig den!
567
00:38:45,617 --> 00:38:48,286
- Jag har inte stulit den, jag lånade den.
- Megsie!
568
00:38:48,370 --> 00:38:50,580
- Griskultingarna har rymt.
- Vadå?
569
00:38:50,664 --> 00:38:52,916
- Det finns ett hål!
- Allihop är borta!
570
00:38:52,999 --> 00:38:55,377
Vi måste hitta dem innan Macreadie kommer.
571
00:38:55,460 --> 00:38:57,087
- Kom, Norman.
- Kom igen.
572
00:38:57,879 --> 00:39:00,715
- Du kan inte mena allvar.
- Det är värdefulla grisar.
573
00:39:00,799 --> 00:39:03,093
Pengarna vi får för dem
betalar månadens traktorhyra.
574
00:39:03,176 --> 00:39:05,261
Mister vi traktorn så går vi miste om skörden
575
00:39:05,345 --> 00:39:07,597
och gör vi det så mister vi bondgården.
576
00:39:07,847 --> 00:39:09,307
Så förskräckligt.
577
00:39:09,391 --> 00:39:13,186
Snälla! Det är pappas bondgård
och skörden betyder allt.
578
00:39:14,020 --> 00:39:16,398
Nej, du kan inte tvinga mig.
579
00:39:16,481 --> 00:39:18,066
Du kan inte heller tvinga mig.
580
00:39:18,149 --> 00:39:21,778
Jag har masken på
så att din käpp inte fungerar.
581
00:39:25,323 --> 00:39:27,117
Dessutom ska jag anmäla er för min far,
582
00:39:27,200 --> 00:39:29,119
som har en hög post på krigsdepartementet.
583
00:39:29,202 --> 00:39:31,121
Vi har inte tid med det här.
584
00:39:31,204 --> 00:39:34,374
Och om det var din pappas gård?
Då skulle du väl hjälpa till?
585
00:39:37,127 --> 00:39:38,753
Skulle du det, Cyril?
586
00:39:40,505 --> 00:39:41,756
Skulle du hjälpa din far?
587
00:39:45,176 --> 00:39:46,720
Dra åt skogen allihop.
588
00:39:59,190 --> 00:40:02,277
Nej, nej, nej.
Jag kan omöjligt springa i de här klackarna.
589
00:40:04,988 --> 00:40:06,865
Våga inte gasa mig.
590
00:40:21,546 --> 00:40:22,964
Där är en.
591
00:40:23,631 --> 00:40:26,843
- Vad gör du här?
- Jag hjälper till.
592
00:40:26,926 --> 00:40:28,345
Kom då.
593
00:40:31,473 --> 00:40:33,141
Kom, kom.
594
00:40:35,727 --> 00:40:38,146
Jag hjälper bara till tills att mamma kommer.
595
00:40:39,314 --> 00:40:41,066
- Fånga den!
- Gå fot, grisen.
596
00:40:46,613 --> 00:40:49,491
- Jag har en! Jag har en!
- Akta så att den inte biter dig.
597
00:40:58,500 --> 00:41:00,335
Var försiktig nu.
598
00:41:03,338 --> 00:41:05,423
Har de fångat två redan?
599
00:41:07,342 --> 00:41:09,052
Det duger inte.
600
00:41:11,221 --> 00:41:14,641
Vi vill ju inte göra det för lätt för dem.
601
00:41:21,106 --> 00:41:22,190
Stopp!
602
00:41:25,402 --> 00:41:27,404
Vad i all världen gör den?
603
00:41:33,702 --> 00:41:34,911
Jösses!
604
00:41:53,054 --> 00:41:55,265
- Är det normalt?
- Nej, det är det inte.
605
00:41:57,350 --> 00:42:00,979
Jag visste inte att lantlivet
kunde vara så underhållande.
606
00:42:04,566 --> 00:42:06,568
Åh, nej. Kom tillbaka, grisen!
607
00:42:07,485 --> 00:42:08,778
Kom tillbaka, grisen!
608
00:42:08,862 --> 00:42:10,071
Kom tillbaka!
609
00:42:10,238 --> 00:42:11,489
Nej, grisen!
610
00:42:53,406 --> 00:42:57,118
Visste du det? Jag anade inte
att grisar kunde simma så elegant.
611
00:42:57,202 --> 00:42:58,578
Det kan de inte.
612
00:43:17,931 --> 00:43:19,307
Spring efter dem.
613
00:43:27,649 --> 00:43:29,484
Hallå där, Phil.
614
00:43:29,567 --> 00:43:31,486
Hej, Macreadie.
615
00:43:33,655 --> 00:43:35,615
Stopp, stopp.
616
00:43:39,995 --> 00:43:42,038
Det var tråkigt att höra om dina grisar.
617
00:43:42,122 --> 00:43:44,249
Grisar? Mina grisar?
618
00:43:44,332 --> 00:43:48,128
Ja, har du inte hört?
De försvann under natten. De rymde.
619
00:43:48,211 --> 00:43:49,754
Rymde de?
620
00:43:49,838 --> 00:43:51,673
Kära nån. Så synd.
621
00:43:51,756 --> 00:43:53,258
Förskräckligt olyckligt.
622
00:43:53,341 --> 00:43:55,176
Så de rymde?
623
00:43:55,343 --> 00:43:57,345
Grisar är lustiga. Intelligenta.
624
00:43:58,263 --> 00:44:00,682
Jag vet en gris som kunde spela Alfapet.
625
00:44:00,765 --> 00:44:03,643
Den knackade fram bokstäverna
med klövarna.
626
00:44:03,727 --> 00:44:07,439
"Stia". Bra poäng. Kära nån.
627
00:44:07,522 --> 00:44:09,190
Isabel kommer nog att hetsa upp sig.
628
00:44:09,691 --> 00:44:12,986
Tack för att du sa det, Phil.
Du besparade mig resan.
629
00:44:13,069 --> 00:44:14,362
Adjö då.
630
00:44:17,532 --> 00:44:18,575
Vänta lite.
631
00:44:18,658 --> 00:44:21,661
En tjänst förtjänar en gentjänst.
Jag ger dig skjuts dit.
632
00:44:21,745 --> 00:44:24,289
Nej, nej. Jag går.
633
00:44:24,372 --> 00:44:25,832
- Hoppa upp.
- Nej, tack.
634
00:44:25,915 --> 00:44:27,250
- Det är inget besvär.
- Vänd om.
635
00:44:27,334 --> 00:44:28,585
- Var inte dum.
- Hej då.
636
00:44:28,668 --> 00:44:30,754
- Se så. Hoppa upp nu.
- Nej, tack.
637
00:44:30,837 --> 00:44:32,589
- Kom igen.
- Okej, då.
638
00:44:40,513 --> 00:44:42,724
Jag vet inte hur vi ska lyckas fånga dem.
639
00:44:42,807 --> 00:44:44,392
De ska säljas om en halvtimme.
640
00:44:44,476 --> 00:44:49,022
Om jag får föreslå, vi får använda strategi,
taktik och en riktig plan för förflyttningar.
641
00:44:49,105 --> 00:44:51,274
Och var är du utbildad?
642
00:44:51,733 --> 00:44:53,193
På kadettskolan.
643
00:44:53,693 --> 00:44:56,237
- Okej då. Sätt igång.
- Okej.
644
00:44:57,155 --> 00:45:01,576
Vi befinner oss här och de är där,
där, där och möjligen där.
645
00:45:06,790 --> 00:45:08,583
- Megsie?
- Redo.
646
00:45:08,667 --> 00:45:10,126
- Celia?
- Redo.
647
00:45:43,034 --> 00:45:44,661
- Tre.
- Två.
648
00:45:44,744 --> 00:45:45,870
Ett.
649
00:45:47,789 --> 00:45:49,165
De har grävt ett hål.
650
00:45:49,249 --> 00:45:51,292
- Var är griskultingarna, Isabel?
- Borta.
651
00:45:51,376 --> 00:45:53,712
- Åh, nej!
- Allihop.
652
00:45:53,795 --> 00:45:56,381
- Grisen. Nöff, nöff.
- Borta.
653
00:45:56,464 --> 00:45:57,966
Vad ska vi göra?
654
00:45:58,049 --> 00:46:00,176
Kanske de fick väderkorn på flytten,
mrs Green.
655
00:46:00,260 --> 00:46:02,303
- Grisar är smarta.
- Mycket smarta.
656
00:46:02,387 --> 00:46:06,599
Hur ska jag betala för traktorn?
Hur ska vi kunna skörda?
657
00:46:06,683 --> 00:46:08,977
Jag ska försöka hjälpa till,
658
00:46:09,060 --> 00:46:11,187
men jag har händerna fulla med mitt vete
659
00:46:11,271 --> 00:46:14,983
- och pojkarna är inkallade...
- Krig är ett elände.
660
00:46:15,066 --> 00:46:16,693
Förbaskade plattfötter.
661
00:46:16,776 --> 00:46:18,862
Jag är ledsen att ni kom hit i onödan.
662
00:46:18,945 --> 00:46:20,739
Ingen fara.
663
00:46:22,032 --> 00:46:23,366
Lycka till.
664
00:46:24,075 --> 00:46:25,994
Jag vet. De gömmer sig.
665
00:46:28,747 --> 00:46:32,000
Skriv på det. Jag har en köpare.
Det kanske jag inte har i morgon.
666
00:46:32,083 --> 00:46:34,169
Det blir inte så hemskt. Tänk efter, lz,
667
00:46:34,252 --> 00:46:36,713
du behöver inte oroa dig för traktorer,
skördar eller...
668
00:46:36,796 --> 00:46:38,214
Grisar!
669
00:46:38,298 --> 00:46:39,382
Grisar!
670
00:46:45,805 --> 00:46:47,057
Barn.
671
00:46:58,026 --> 00:47:00,111
- Titta.
- Hurra!
672
00:47:02,781 --> 00:47:06,451
Hur många är de? En, två, tre, fyra och fem.
673
00:47:06,534 --> 00:47:07,869
- Hela flocken.
- Hittade ni alla?
674
00:47:07,952 --> 00:47:10,497
- Grisar är lustiga.
- Vi har alla. Ja, allihop.
675
00:47:10,580 --> 00:47:13,833
- Alla. Fick ni alla?
- Jag kunde inte tro det.
676
00:47:16,044 --> 00:47:17,879
Så, varsågod.
677
00:47:17,962 --> 00:47:19,464
Traktorpengar.
678
00:47:24,260 --> 00:47:27,097
- Sen gjorde han en volt.
- En volt?
679
00:47:28,181 --> 00:47:30,058
Jag visste inte att du kunde simma.
680
00:47:30,141 --> 00:47:32,018
De är faktiskt värda mycket mer än så.
681
00:47:32,102 --> 00:47:34,187
De här kultingarna är genier.
682
00:47:35,397 --> 00:47:36,940
De kan konstsimning.
683
00:47:37,023 --> 00:47:38,984
Vi ljuger inte.
684
00:47:39,067 --> 00:47:40,276
- Det är sant.
- Megsie.
685
00:47:40,360 --> 00:47:42,237
De gjorde faktiskt konstsimning.
686
00:47:42,320 --> 00:47:44,155
- Nu räcker det, Megsie. Tyst!
- Det är sant.
687
00:47:44,239 --> 00:47:45,407
De kan klättra i träd.
688
00:47:45,490 --> 00:47:47,993
Sluta ljuga. Grisar klättrar inte i träd.
689
00:47:48,076 --> 00:47:49,369
- Sluta fåna er.
- Det gör vi inte!
690
00:47:49,452 --> 00:47:52,414
Han försöker bara få ut mer för dem,
och det gör han rätt i.
691
00:47:52,497 --> 00:47:54,416
Grisar är smarta.
692
00:47:57,919 --> 00:47:59,004
Tack så mycket.
693
00:47:59,087 --> 00:48:00,547
Se så, kom här.
694
00:48:00,630 --> 00:48:04,009
Jag vet en gris
som kunde räkna till tio på franska.
695
00:48:04,092 --> 00:48:06,094
- Är det sant?
- Nej.
696
00:48:07,303 --> 00:48:08,722
Kom, nu går vi.
697
00:48:08,805 --> 00:48:10,181
- Titta.
- Konstsimning.
698
00:48:10,265 --> 00:48:13,018
- Klättra i träd? Bara tanken på det.
- Den gjorde det.
699
00:48:13,101 --> 00:48:14,894
Det är... Det är sant.
700
00:48:14,978 --> 00:48:17,063
Det är sant. Den...
701
00:48:17,147 --> 00:48:19,274
- De klättrade i träd.
- En piruett.
702
00:48:19,357 --> 00:48:21,026
Det var som trolleri.
703
00:48:24,362 --> 00:48:25,447
Ja.
704
00:48:26,364 --> 00:48:28,408
- Som...
- Trolleri.
705
00:48:31,619 --> 00:48:33,455
Konstsimning.
706
00:48:37,584 --> 00:48:41,338
Jag är så stolt över er. Låt mig krama er.
707
00:48:44,632 --> 00:48:46,009
Är det...
708
00:48:47,469 --> 00:48:49,471
Är det min brudklänning?
709
00:48:50,096 --> 00:48:51,139
Det var vårt fel.
710
00:48:51,222 --> 00:48:53,141
- Vi förstörde Celias...
- Det är mitt fel.
711
00:48:53,224 --> 00:48:54,267
Jag lånade den utan lov.
712
00:48:54,351 --> 00:48:57,270
Det var inte meningen att jaga grisar i den.
Förlåt så mycket.
713
00:49:00,315 --> 00:49:03,526
- Var är slöjan?
- Vi använde den för att fånga grisarna.
714
00:49:03,610 --> 00:49:04,944
Här är den.
715
00:49:05,945 --> 00:49:08,990
Det var mitt fel. Vi behövde ett nät.
716
00:49:10,450 --> 00:49:11,618
Förlåt.
717
00:49:14,954 --> 00:49:16,539
Ja, jag har då aldrig...
718
00:49:20,627 --> 00:49:23,254
Så listiga ni är allihop.
719
00:49:23,338 --> 00:49:27,676
Vet ni vad. I morgon har vi picknick,
720
00:49:28,009 --> 00:49:32,889
och när jag har betalat för traktorn köper vi
ingefärsdricka för resten av pengarna.
721
00:49:33,598 --> 00:49:35,684
- Hurra!
- Hurra!
722
00:49:36,309 --> 00:49:38,645
Ingefärsdricka? Ingefärsdricka?
723
00:49:40,689 --> 00:49:45,360
Lektion tre, att hjälpa varandra, är avklarad.
724
00:50:00,208 --> 00:50:02,252
Grisar är minsann smarta.
725
00:50:07,424 --> 00:50:10,301
Hej då, Pillow. Hej då, Dora.
726
00:50:11,136 --> 00:50:12,721
Hej då, grisarna.
727
00:50:16,891 --> 00:50:18,059
Mamma!
728
00:50:19,394 --> 00:50:22,647
Titta, det är mamma.
Jag sa ju att hon skulle komma.
729
00:50:22,731 --> 00:50:24,316
Låt bli, Ceels.
730
00:50:24,399 --> 00:50:28,069
Du kan inte ana, mamma.
Vi räddade precis några grisar.
731
00:50:28,153 --> 00:50:30,113
De dansade och...
732
00:50:41,249 --> 00:50:42,334
Var är mamma?
733
00:50:42,417 --> 00:50:44,794
Hennes nåd är fortfarande i London,
ms Celia.
734
00:50:48,089 --> 00:50:51,092
- Gav du henne meddelandet?
- Ja, ms Celia.
735
00:50:51,176 --> 00:50:53,595
Har hon skickat dig att hämta mig?
736
00:50:54,929 --> 00:50:57,057
Tyvärr inte, ms Celia.
737
00:50:58,183 --> 00:51:01,603
Mina instruktioner var
att lämna de pumps du glömde hemma.
738
00:51:01,686 --> 00:51:03,521
Fontarelli, tror jag visst.
739
00:51:10,945 --> 00:51:12,947
Jag antar att hon är väldigt upptagen.
740
00:51:13,907 --> 00:51:14,991
Det stämmer.
741
00:51:16,743 --> 00:51:18,620
Hon är väldigt upptagen.
742
00:51:33,009 --> 00:51:35,845
Vad står ni och gapar för?
Vi är ingen varieté.
743
00:51:35,929 --> 00:51:37,972
- Cyril, vi menade inte...
- Håll er undan!
744
00:51:38,056 --> 00:51:40,183
Ni vet inget om oss.
745
00:52:12,799 --> 00:52:14,467
Jag vill inte ha dem.
746
00:52:15,093 --> 00:52:16,845
Får jag se på dem?
747
00:52:34,195 --> 00:52:37,532
Jag bryr mig inte om dem.
Du får dem om du vill.
748
00:52:54,549 --> 00:52:57,969
Det är mina bästa skor,
du kan ha dem till vardags.
749
00:53:29,584 --> 00:53:31,294
Nygifta
750
00:54:25,306 --> 00:54:26,641
Jag fick dig!
751
00:54:27,308 --> 00:54:30,145
Du ska få, Vinnie! Jag fick dig!
752
00:54:30,228 --> 00:54:32,939
Kom och skicka runt bullarna vi gjorde.
753
00:54:34,149 --> 00:54:36,192
Inte än. Inte än.
754
00:54:38,111 --> 00:54:40,822
Titta, mr Docherty. Så omtänksamt.
755
00:54:40,905 --> 00:54:43,158
De har lagt ut kuddar.
756
00:54:43,241 --> 00:54:44,951
Mrs Docherty, jag måste tyvärr tala om
757
00:54:45,035 --> 00:54:47,537
att det är en komocka, ingen kudde.
758
00:54:50,915 --> 00:54:54,377
Kan jag sitta på den ändå?
Den ser så bekväm ut.
759
00:54:56,629 --> 00:54:58,089
Så där, ja.
760
00:54:59,132 --> 00:55:01,843
- Hjälper du mig ner? Tack.
- Så.
761
00:55:03,678 --> 00:55:05,472
Ja, det är väldigt bekvämt.
762
00:55:06,264 --> 00:55:08,058
Ska du inte sätta dig? Så där.
763
00:55:08,141 --> 00:55:09,517
Vill du ha en bulle, Nanny McPhee?
764
00:55:11,269 --> 00:55:13,605
Det är bäst jag låter bli. Tack.
765
00:55:14,481 --> 00:55:17,400
För guds skull.
Bort med dig, mr Edelweiss.
766
00:55:17,484 --> 00:55:19,402
Din motbjudande fågel.
767
00:55:21,237 --> 00:55:24,658
Bort med dig. Jag vill inte ha dig där.
768
00:55:24,741 --> 00:55:26,701
Vad har han gjort
som gör dig så arg på honom?
769
00:55:26,785 --> 00:55:29,245
Han äter olämplig föda.
770
00:55:30,246 --> 00:55:32,040
- Jag beklagar.
- Såsom?
771
00:55:32,123 --> 00:55:34,292
Såsom fönsterkitt.
772
00:55:35,710 --> 00:55:36,961
Fönsterkitt?
773
00:55:37,045 --> 00:55:41,424
Såsom fönsterkittet i alla mina fönsterrutor
774
00:55:41,508 --> 00:55:42,884
som allihop ramlade ut.
775
00:55:43,677 --> 00:55:45,679
- Sluta.
- Det är inte bra.
776
00:55:46,763 --> 00:55:50,600
Än sen att du älskar det,
din beklagliga varelse. Det är en otäck vana.
777
00:55:50,684 --> 00:55:53,520
Vad är alla dina medaljer för,
Nanny McPhee?
778
00:55:56,064 --> 00:56:00,235
Mod, snällhet, beslutsamhet,
779
00:56:01,444 --> 00:56:05,740
fantasi, entusiasm, korgflätning
780
00:56:06,199 --> 00:56:07,909
och tilltro.
781
00:56:08,618 --> 00:56:11,579
- Smörgåsar!
- Hurra!
782
00:56:12,247 --> 00:56:13,999
I min...
783
00:56:14,082 --> 00:56:17,419
I egenskap av vakt, mrs Green,
784
00:56:17,502 --> 00:56:22,132
får jag föreslå att ni förser familjen
med skyddshjälmar
785
00:56:22,215 --> 00:56:25,051
i händelse av plötsligt nedfallande bomber?
786
00:56:25,885 --> 00:56:27,971
Mrs Docherty och jag bär dessa hemma.
787
00:56:28,054 --> 00:56:32,475
Jag tror inte att det kommer att falla bomber
i den här delen av landet, mr Docherty.
788
00:56:32,559 --> 00:56:34,436
Vi befinner oss mitt i ingenstans.
789
00:56:34,519 --> 00:56:38,398
Det kan hända att ni tragiskt nog tar fel.
790
00:56:38,481 --> 00:56:39,941
Föreställ er detta.
791
00:56:40,525 --> 00:56:42,027
Ett fiendeplan
792
00:56:45,989 --> 00:56:47,907
med en av fiendens bomber.
793
00:56:49,617 --> 00:56:53,204
En fiendepilot som är förkyld.
794
00:56:53,288 --> 00:56:55,957
De blir också förkylda, precis som vi.
795
00:56:56,833 --> 00:56:58,460
Han nyser en gång
796
00:57:00,211 --> 00:57:01,296
och inget händer.
797
00:57:01,463 --> 00:57:02,881
Han nyser en gång till
798
00:57:05,216 --> 00:57:06,426
och allt går bra.
799
00:57:06,968 --> 00:57:10,388
Han nyser en tredje gång, och titta noga nu,
800
00:57:13,558 --> 00:57:17,020
för han slår till den stora, röda knappen
med sin stora, röda näsa och...
801
00:57:18,146 --> 00:57:19,522
...bomben släpps!
802
00:57:22,317 --> 00:57:23,943
Tevattnet kokar visst.
803
00:57:31,618 --> 00:57:34,996
- En stor skräll.
- Kära nån, vilken tanke.
804
00:57:35,330 --> 00:57:36,831
Vi får bara hoppas
805
00:57:37,123 --> 00:57:39,793
att ingen av dem blir förkyld,
eller hur, mrs Docherty?
806
00:57:39,876 --> 00:57:42,337
- Ägg och krasse, eller böcklingpastej?
- Skinka.
807
00:57:43,296 --> 00:57:45,632
Norman, titta när jag står på händer.
808
00:57:54,307 --> 00:57:56,810
- Dags för ingefärsdricka.
- Ingefärsdricka.
809
00:57:59,688 --> 00:58:02,190
- Megsie har mer.
- Nej, det har hon inte.
810
00:58:02,273 --> 00:58:04,359
Norman har också upp till fjärde ringen.
811
00:58:04,442 --> 00:58:05,986
Det finns två droppar kvar.
812
00:58:06,069 --> 00:58:08,196
- Jag vill ha.
- Jag.
813
00:58:08,279 --> 00:58:11,032
Där är morbror Phil. Snabbt, göm tårtan.
814
00:58:12,200 --> 00:58:14,327
Jag visste inte om han skulle komma.
815
00:58:15,578 --> 00:58:18,289
Men där är han, med sitt dumma kontrakt.
816
00:58:19,124 --> 00:58:22,210
Det ser mer ut som ett brev.
817
00:58:22,293 --> 00:58:25,046
Norman, Megsie,
morbror Phil har ett brev till oss.
818
00:58:25,130 --> 00:58:28,299
Ett brev från Rory.
Det blir trevligt efter all deras väntan.
819
00:58:31,386 --> 00:58:32,887
Det är inget brev, kära du.
820
00:58:36,391 --> 00:58:37,809
Det är gult.
821
00:58:38,393 --> 00:58:39,978
Det är ett telegram.
822
00:58:40,395 --> 00:58:41,438
Vad är det?
823
00:58:42,147 --> 00:58:43,565
Från krigsdepartementet.
824
00:58:52,324 --> 00:58:53,742
Det är väl inte till oss?
825
00:59:01,916 --> 00:59:04,294
Det innebär väl inte alltid tråkiga nyheter?
826
00:59:08,757 --> 00:59:12,135
Vi måste ju känna lite tilltro, eller hur?
827
00:59:31,071 --> 00:59:32,113
Mamma?
828
00:59:36,076 --> 00:59:37,786
"Dödad i strid."
829
00:59:49,839 --> 00:59:51,091
Jag är så...
830
01:00:18,034 --> 01:00:19,452
Nedrans otur.
831
01:00:28,503 --> 01:00:30,630
Den här maskinen
är en lysande konstruktion.
832
01:00:30,714 --> 01:00:34,634
- Han måste ha varit en duktig...
- Han är faktiskt inte död.
833
01:00:34,718 --> 01:00:35,802
Vadå?
834
01:00:36,469 --> 01:00:38,972
Han är inte död. Det vet jag.
835
01:00:39,305 --> 01:00:41,016
De har fel.
836
01:00:41,099 --> 01:00:44,311
- Norman, armén har inte...
- De har fel.
837
01:00:45,312 --> 01:00:46,479
Förlåt.
838
01:00:47,689 --> 01:00:50,900
Men hur då? Hur vet du det?
839
01:00:54,321 --> 01:00:58,074
Min pappa säger alltid
att han känner på sig saker i kroppen.
840
01:00:58,700 --> 01:01:00,368
Som oväder,
841
01:01:00,452 --> 01:01:02,454
och han vet när saker kommer att ske
842
01:01:02,537 --> 01:01:06,541
som när en ko ska kalva
eller om ett lamm har problem.
843
01:01:06,624 --> 01:01:09,502
Och han har alltid rätt. Varje gång.
844
01:01:09,586 --> 01:01:13,340
Jag kan känna i kroppen att han lever.
Jag bara vet det.
845
01:01:13,423 --> 01:01:17,052
Tror du inte att du känner så
för att du precis fått höra...
846
01:01:17,135 --> 01:01:20,055
Nej, det är inte det. Jag bara vet det.
847
01:01:22,891 --> 01:01:24,225
Okej.
848
01:01:25,894 --> 01:01:28,396
Vad vill du göra åt det?
849
01:01:28,480 --> 01:01:31,691
Vi måste ta reda på var han är,
och det snabbt.
850
01:01:32,067 --> 01:01:34,694
Mamma säljer gården
om hon tror att han är död.
851
01:01:34,778 --> 01:01:37,197
Hon kommer att tänka
att vi inte klarar av den själva.
852
01:01:37,280 --> 01:01:39,866
Men hur hittar vi honom?
853
01:01:40,408 --> 01:01:43,036
Jag kan ju inte ge mig av
och leta efter honom.
854
01:01:43,453 --> 01:01:46,748
- Det kan finnas ett sätt.
- Vadå? Vadå? Berätta.
855
01:01:46,831 --> 01:01:48,750
Det är... Min pappa.
856
01:01:48,833 --> 01:01:51,127
- Han har en hög post på krigsdepartementet.
- På krigsdepartementet.
857
01:01:51,211 --> 01:01:52,712
Ja, han kan snabbt ta reda på det.
858
01:01:52,796 --> 01:01:53,838
- Var är han?
- I London.
859
01:01:53,922 --> 01:01:56,466
- Hur kommer vi dit?
- Jag vet inte. Vi behöver hjälp.
860
01:01:56,549 --> 01:02:00,136
- Ska vi fråga din mamma?
- Nej. Jag måste ha bevis på att han lever,
861
01:02:00,804 --> 01:02:02,389
och visa henne det.
862
01:02:03,556 --> 01:02:06,101
Men vem? Vem kan hjälpa oss?
863
01:02:22,826 --> 01:02:26,162
- Pojkarna är på väg till London.
- Det kan de inte vara.
864
01:02:26,579 --> 01:02:28,081
De skulle se till kornet.
865
01:02:28,164 --> 01:02:29,624
Nej, lyssna.
866
01:02:29,708 --> 01:02:32,585
"Megs, pappa är inte död.
867
01:02:32,669 --> 01:02:35,213
"Känner på mig det. Säg inget till mamma.
868
01:02:35,588 --> 01:02:37,549
"Åkt till London med Cyril
för att skaffa bevis.
869
01:02:37,632 --> 01:02:40,176
"Det enda som hindrar henne
från att sälja bondgården."
870
01:02:40,260 --> 01:02:43,430
Men hon har beslutat att sälja, det sa hon.
Kan vi inte berätta det?
871
01:02:43,513 --> 01:02:46,850
Nej. Norman har rätt.
Vi får inte säga nåt förrän han har bevis.
872
01:02:46,933 --> 01:02:49,936
- Så vi måste hindra henne till dess.
- Precis.
873
01:02:50,020 --> 01:02:51,354
Var är vi?
874
01:02:51,438 --> 01:02:54,024
I Chelsea. Har du inte varit här förut?
875
01:02:54,107 --> 01:02:56,443
Jag har aldrig varit i London.
876
01:03:29,809 --> 01:03:31,227
Lord Nelson.
877
01:04:01,716 --> 01:04:04,636
Vad ska vi göra?
Detta kommer att ta evigheter.
878
01:04:04,719 --> 01:04:06,429
Kära nån. Kära nån.
879
01:04:07,931 --> 01:04:09,557
Jag hoppades kunna undvika detta,
880
01:04:09,641 --> 01:04:14,479
men Norman, kan du vrida
det röda hjulet hela vägen medsols?
881
01:04:15,981 --> 01:04:17,607
Tack så mycket.
882
01:04:20,276 --> 01:04:23,113
Nanny McPhee, hur långt tid...
883
01:04:38,920 --> 01:04:41,423
Jag avskyr Londontrafiken.
884
01:04:46,386 --> 01:04:47,512
- Gomorron.
- Gomorron.
885
01:04:47,595 --> 01:04:50,098
- Sovit gott?
- Ja, tack.
886
01:04:50,181 --> 01:04:52,183
- Se vad jag har.
- Vad är det?
887
01:04:52,267 --> 01:04:55,770
- En njurskål, Phil.
- Två ryms fint i den.
888
01:04:57,731 --> 01:04:59,441
Ni behöver säkert inte båda.
889
01:04:59,524 --> 01:05:03,695
Hör på, ni får rättigheterna till gården
innan ni vet ordet av.
890
01:05:03,778 --> 01:05:05,071
Det hoppas jag,
891
01:05:05,155 --> 01:05:08,700
för att operera bort njurar
är en lång och smärtsam procedur.
892
01:05:09,868 --> 01:05:11,745
Och vi har bråttom.
893
01:05:19,210 --> 01:05:20,837
KRIGSDEPARTEMENTET
894
01:05:24,007 --> 01:05:26,009
Då var vi framme. Ut ur vagnen.
895
01:05:30,930 --> 01:05:32,515
- Redo?
- Redo.
896
01:05:33,558 --> 01:05:35,018
Lycka till.
897
01:05:43,443 --> 01:05:45,195
- Känns allt bra?
- Ja.
898
01:05:46,196 --> 01:05:48,198
Jag är lite nervös, men ja.
899
01:05:56,164 --> 01:05:59,626
Snälla. Vi ska träffa lord Gray
och det gäller liv eller död.
900
01:05:59,709 --> 01:06:01,711
Försvinn innan jag smäller till er.
901
01:06:03,004 --> 01:06:04,589
Berätta.
902
01:06:04,673 --> 01:06:06,508
- Han är min pappa.
- Bevisa det.
903
01:06:06,883 --> 01:06:09,552
- Va?
- Bevisa det eller stick.
904
01:06:11,638 --> 01:06:15,016
Sergeant Jeffreys, du har blivit vuxen.
905
01:06:15,392 --> 01:06:17,143
Nanny McPhee, frun.
906
01:06:24,985 --> 01:06:26,861
Till er tjänst, frun.
907
01:06:27,946 --> 01:06:29,197
Lediga, Ralph.
908
01:06:31,616 --> 01:06:34,494
- Lektion tre fungerade, ser jag.
- Sannerligen, frun.
909
01:06:34,744 --> 01:06:36,830
- Hur behandlar armén dig?
- Lysande, frun.
910
01:06:36,913 --> 01:06:38,873
Äter du dina grönsaker nu?
911
01:06:41,126 --> 01:06:42,585
Nå?
912
01:06:42,669 --> 01:06:45,255
Jag kan inte ljuga för er, Nanny McPhee.
913
01:06:45,338 --> 01:06:47,173
Jag har fortfarande svårt för broccoli.
914
01:06:47,382 --> 01:06:49,467
Prova den tillsammans med ost.
915
01:06:49,551 --> 01:06:54,097
Och glöm inte, i maj och juni
kan sparris vara ett trevligt alternativ.
916
01:06:56,474 --> 01:06:59,853
Jag tar ansvar för barnen.
Var snäll och släpp in dem genast.
917
01:06:59,936 --> 01:07:01,646
Genast, Nanny McPhee, frun.
918
01:07:36,765 --> 01:07:39,768
Okej, Phil, jag är redo att skriva på.
919
01:07:42,020 --> 01:07:44,064
Vad gör du, mamma?
920
01:07:45,106 --> 01:07:48,443
- Du vet vad jag gör, raring.
- Men du måste vänta på Norman.
921
01:07:48,526 --> 01:07:49,944
Inget mer väntande!
922
01:07:50,028 --> 01:07:52,530
Väntar vi en sekund till mister vi njurarna.
923
01:07:53,198 --> 01:07:56,242
Försäljningen, menar jag. Försäljningen.
924
01:07:56,326 --> 01:07:59,537
Megsie, det finns inget Norman kan göra.
925
01:08:18,682 --> 01:08:20,934
Vad är meningen med detta, pojk?
926
01:08:21,351 --> 01:08:24,229
Ledsen att vi stör, sir,
927
01:08:24,312 --> 01:08:26,022
men vi behöver din hjälp.
928
01:08:27,315 --> 01:08:29,859
- Vi har rest hela vägen från landet.
- Vi?
929
01:08:30,068 --> 01:08:32,237
Han menar mig, morbror.
930
01:08:32,320 --> 01:08:34,322
Morbror Ers nåd, menar jag.
931
01:08:35,073 --> 01:08:36,616
Och du är?
932
01:08:36,700 --> 01:08:39,786
Norman, sir. Er systerson, sir.
933
01:08:39,869 --> 01:08:41,162
Faster Isabels son.
934
01:08:41,746 --> 01:08:44,624
Ja, flickan som gifte sig så olyckligt.
935
01:08:44,874 --> 01:08:47,127
Hon gifte sig lyckligt med min far, sir,
936
01:08:47,210 --> 01:08:51,172
och han strider i er armé,
så jag ber er vara lite hövligare.
937
01:09:02,309 --> 01:09:04,728
Och vad har ni för ärende hit?
938
01:09:07,272 --> 01:09:11,234
Sir, vi vill att du tar reda på
vad som hänt Normans pappa.
939
01:09:12,485 --> 01:09:14,070
Vad som hänt farbror Rory.
940
01:09:14,529 --> 01:09:16,656
Vi fick ett telegram där det stod...
941
01:09:19,284 --> 01:09:20,327
Ja?
942
01:09:22,037 --> 01:09:24,164
...att han dödats i strid.
943
01:09:24,247 --> 01:09:26,708
Men jag vet att det är fel.
Jag vet att han lever.
944
01:09:27,167 --> 01:09:29,919
Jag förstår. Så du menar att ett telegram
945
01:09:30,003 --> 01:09:34,007
som departementet skickat,
innehöll felaktig information?
946
01:09:34,424 --> 01:09:35,508
Precis.
947
01:09:35,675 --> 01:09:36,760
Och du har förstås bevis,
948
01:09:36,843 --> 01:09:38,595
annars hade du inte vågat komma hit.
949
01:09:40,221 --> 01:09:44,059
Har din far kontaktat dig
sen ni fick telegrammet?
950
01:09:45,393 --> 01:09:46,436
Nej.
951
01:09:47,145 --> 01:09:50,398
Då har troligen nån i hans förband
varit i kontakt med er?
952
01:09:53,610 --> 01:09:54,653
Nej.
953
01:09:55,904 --> 01:09:57,906
Vad har du då för bevis?
954
01:09:59,491 --> 01:10:01,493
Jag känner det i kroppen.
955
01:10:02,285 --> 01:10:05,872
- I vadå? Vadå?
- Jag känner det i kroppen.
956
01:10:05,955 --> 01:10:08,166
I kroppen?
957
01:10:08,249 --> 01:10:10,126
Du känner det i kroppen?
958
01:10:12,045 --> 01:10:14,339
- Ja.
- Du milde, pojk.
959
01:10:14,422 --> 01:10:16,883
Menar du att du övertalade min viljelöse son
960
01:10:16,966 --> 01:10:20,220
att ta med dig hit, i krigstid,
961
01:10:20,303 --> 01:10:25,100
med nån rövarhistoria om
att du känner det i kroppen?
962
01:10:25,183 --> 01:10:26,977
Han är inte viljelös.
963
01:10:27,060 --> 01:10:28,853
Det var han som räddade griskultingarna
964
01:10:28,937 --> 01:10:31,898
och han som ville hjälpa oss
genom att åka hit.
965
01:10:31,982 --> 01:10:34,025
Och jag vet att jag har rätt om min far.
966
01:10:34,109 --> 01:10:36,778
Snälla, kan ni inte bara höra er för?
967
01:10:40,907 --> 01:10:45,245
Tusentals män strider i min armé.
968
01:10:45,328 --> 01:10:48,456
Varför ska jag ägna din far,
hur värdig han än må vara,
969
01:10:48,540 --> 01:10:50,333
särskild uppmärksamhet?
970
01:10:53,712 --> 01:10:55,046
Därför att...
971
01:10:56,381 --> 01:10:59,342
Därför att de älskar honom,
och det gör faster Isabel också,
972
01:10:59,426 --> 01:11:00,969
och de behöver honom.
973
01:11:01,428 --> 01:11:03,805
Och jag vet varför du skickade iväg oss
till dem.
974
01:11:04,139 --> 01:11:05,849
Det hade inget med bomber att göra.
975
01:11:06,558 --> 01:11:08,101
Jag vet att du och mamma ska skiljas.
976
01:11:08,184 --> 01:11:11,229
- Nu räcker det!
- Nej, du ska lyssna!
977
01:11:11,313 --> 01:11:13,732
Ni har gjort era och våra liv olyckliga.
978
01:11:13,815 --> 01:11:15,817
Räcker inte det?
979
01:11:19,279 --> 01:11:22,157
Hjälp åtminstone faster och farbror
att få vara tillsammans.
980
01:11:49,392 --> 01:11:50,727
Vänta här.
981
01:12:11,247 --> 01:12:14,334
- Skynda på, Isabel.
- Jag måste väl få läsa det?
982
01:12:14,417 --> 01:12:15,710
Javisst.
983
01:12:15,794 --> 01:12:18,296
Snälla, mamma, vänta. Snälla.
984
01:12:18,380 --> 01:12:19,964
Sluta, Megsie.
985
01:12:23,885 --> 01:12:26,596
"De ska accepteras som reserver..."
986
01:12:28,515 --> 01:12:30,934
En mus. Det är en mus under stolen.
987
01:12:50,161 --> 01:12:53,707
Ska de verkligen skiljas,
din mamma och pappa?
988
01:12:57,335 --> 01:12:58,753
Vem ska du bo hos?
989
01:13:00,505 --> 01:13:04,009
Mamma, antar jag. Det spelar ingen roll.
990
01:13:04,092 --> 01:13:06,678
Vi träffar nästan aldrig nån av dem.
991
01:13:08,430 --> 01:13:11,558
Vi blir bara körda till dem
vid speciella tillfällen.
992
01:13:14,519 --> 01:13:17,772
Ni kan bo hos oss. Du och Celia.
993
01:13:18,982 --> 01:13:20,275
Det är hyggligt av dig.
994
01:13:33,079 --> 01:13:34,122
Jag beklagar.
995
01:13:34,873 --> 01:13:36,041
Vad står det?
996
01:13:37,042 --> 01:13:38,793
Han är tyvärr saknad i strid.
997
01:13:40,587 --> 01:13:43,757
- Vadå?
- Saknad i strid.
998
01:13:45,592 --> 01:13:47,260
Jag är ledsen, Norman.
999
01:13:50,847 --> 01:13:51,931
Vänta.
1000
01:13:53,058 --> 01:13:54,392
"Saknad?"
1001
01:13:55,226 --> 01:13:58,104
"Saknad i strid", inte "dödad i strid"?
1002
01:13:58,313 --> 01:13:59,522
Inte dödad.
1003
01:13:59,606 --> 01:14:03,026
Telegrammet ni fick var felaktigt.
1004
01:14:03,109 --> 01:14:07,197
Det finns faktiskt inga papper på
att det har skickats nåt telegram.
1005
01:14:07,739 --> 01:14:12,160
- Det är nåt vi måste undersöka...
- Jag visste det. Han lever.
1006
01:14:12,243 --> 01:14:13,787
Tack, morbror.
1007
01:14:13,870 --> 01:14:16,581
Han är min systerson. Från landet.
1008
01:14:16,790 --> 01:14:18,958
"En oslipad diamant", som man brukar säga.
1009
01:14:20,752 --> 01:14:24,172
Kom, vi måste tillbaka.
Vi måste berätta för mamma.
1010
01:14:24,839 --> 01:14:26,007
Cyril.
1011
01:14:39,145 --> 01:14:42,399
Lantluften har gjort dig gott.
1012
01:14:50,824 --> 01:14:52,117
Fortsätt så.
1013
01:14:52,951 --> 01:14:54,327
Det ska jag, sir.
1014
01:14:55,537 --> 01:14:57,080
Far, menar jag.
1015
01:15:00,083 --> 01:15:01,334
Okej.
1016
01:15:02,419 --> 01:15:03,503
Okej.
1017
01:15:15,724 --> 01:15:18,310
Norman, om departementet
inte skickade telegrammet
1018
01:15:18,393 --> 01:15:20,687
så var det du såg förfalskat,
1019
01:15:20,770 --> 01:15:24,190
men vem skulle förfalska ett telegram
där det står att nån har dött?
1020
01:15:24,274 --> 01:15:26,735
- Vem skulle göra nåt så hemskt?
- Morbror Phil.
1021
01:15:26,818 --> 01:15:29,529
Han försöker få mamma
att sälja vår hälft av gården.
1022
01:15:29,612 --> 01:15:32,449
Han visste att hon skulle sälja
om hon trodde att pappa var död.
1023
01:15:32,532 --> 01:15:33,575
Vi måste skynda oss.
1024
01:15:35,201 --> 01:15:37,996
Han är inte död, bara saknad.
1025
01:15:38,079 --> 01:15:39,497
Det var goda nyheter.
1026
01:15:39,581 --> 01:15:43,293
Vi måste skynda oss hem.
Vi förklarar på vägen.
1027
01:15:51,551 --> 01:15:55,096
Celia, sluta skrika är du snäll!
1028
01:15:56,014 --> 01:15:59,434
Det har gått en halvtimme.
1029
01:16:01,061 --> 01:16:02,562
Det finns ingen mus.
1030
01:16:04,522 --> 01:16:06,650
Jag såg den. Den måste ha kommit undan.
1031
01:16:10,779 --> 01:16:11,863
Okej.
1032
01:16:11,946 --> 01:16:14,824
Ska vi se till att få detta gjort nu, Isabel?
1033
01:16:23,124 --> 01:16:24,876
Har du en penna?
1034
01:16:27,671 --> 01:16:29,464
Mamma, var snäll och vänta.
1035
01:16:29,547 --> 01:16:31,174
Det räcker nu, Megsie.
1036
01:16:31,257 --> 01:16:33,885
- Hitta en penna, Phil.
- En annan penna. Javisst.
1037
01:16:56,992 --> 01:16:59,244
Nanny McPhee, vi behöver dig.
1038
01:16:59,327 --> 01:17:01,371
Snälla, vi behöver dig.
1039
01:17:01,871 --> 01:17:05,166
Snälla, Nanny McPhee, vi behöver dig.
1040
01:17:05,250 --> 01:17:07,293
Nanny McPhee, vi behöver dig.
1041
01:17:07,377 --> 01:17:11,006
Vi behöver dig. Vi behöver dig.
1042
01:17:18,013 --> 01:17:20,849
Norman, kan du ge mig käppen?
1043
01:17:23,560 --> 01:17:25,353
Förresten, det vore bättre
1044
01:17:25,437 --> 01:17:28,982
om du bara kunde stöta den i vägen
en gång, ganska hårt.
1045
01:17:30,483 --> 01:17:31,651
Gör det.
1046
01:17:32,569 --> 01:17:34,404
Tappa den inte.
1047
01:17:34,487 --> 01:17:38,992
Jag orkar inte tänka på alla papper
jag måste fylla i för att ersätta den.
1048
01:17:41,411 --> 01:17:44,080
Bra gjort. Sätt tillbaka den.
1049
01:17:45,832 --> 01:17:47,917
- Vad gjorde den?
- Vadå?
1050
01:17:48,001 --> 01:17:51,338
När Norman stötte käppen,
vad var det bra för?
1051
01:18:02,349 --> 01:18:03,516
Hej.
1052
01:18:13,526 --> 01:18:17,530
Låt bli, mamma. Det är vår gård.
Skriv inte på papperet.
1053
01:18:17,614 --> 01:18:19,783
Det här är självklart.
1054
01:18:20,784 --> 01:18:22,160
Det här med.
1055
01:18:23,244 --> 01:18:27,457
Och det. Du kan bara skriva på här.
1056
01:18:31,711 --> 01:18:33,213
Var är pennan?
1057
01:18:33,296 --> 01:18:35,256
För guds skull, Phil.
1058
01:18:39,135 --> 01:18:40,512
Ingen fara.
1059
01:18:42,097 --> 01:18:43,640
De låg här.
1060
01:18:48,853 --> 01:18:49,896
Hej då.
1061
01:18:51,231 --> 01:18:53,733
Jag trodde att du ville
att jag skulle skriva på det.
1062
01:18:53,817 --> 01:18:55,527
Jag förstår ingenting.
1063
01:18:56,653 --> 01:18:58,405
Nån måste ha...
1064
01:18:58,488 --> 01:19:00,991
Det finns nog inte fler pennor, mamma.
1065
01:19:20,677 --> 01:19:22,762
- Nanny McPhee.
- Ja, kära du?
1066
01:19:22,846 --> 01:19:25,390
Hur snabbt går den här egentligen?
1067
01:19:51,082 --> 01:19:52,751
Se vad jag hittade.
1068
01:19:58,423 --> 01:20:01,676
Okej. Då ser vi väl till att få det gjort?
1069
01:20:02,844 --> 01:20:05,096
Nu undertecknar vi papperen, Isabel.
1070
01:20:05,472 --> 01:20:08,933
Jag håller din hand. Håll den stadigt. Så.
1071
01:20:10,477 --> 01:20:13,563
Bara... Där, precis.
1072
01:20:15,649 --> 01:20:17,817
- Vad ska vi göra?
- Jag vet inte.
1073
01:20:18,401 --> 01:20:19,861
Ja.
1074
01:20:19,944 --> 01:20:22,364
Jag kommer inte på nåt
som kan stoppa honom nu.
1075
01:20:25,492 --> 01:20:29,496
FIENDEPLAN
1076
01:20:36,503 --> 01:20:37,545
"l-S..."
1077
01:20:45,720 --> 01:20:47,806
Mrs ISABEL GREEN
i avsaknad av mr RORY GREEN
1078
01:21:05,657 --> 01:21:07,867
- Det är en UXO.
- Vad är det?
1079
01:21:07,951 --> 01:21:09,995
En odetonerad bomb. Vi har såna i London.
1080
01:21:10,078 --> 01:21:12,163
Den kan explodera när som helst.
1081
01:21:12,831 --> 01:21:14,207
Vadå?
1082
01:21:14,290 --> 01:21:15,959
Det kanske den inte gör. Det beror på.
1083
01:21:16,292 --> 01:21:18,420
Men den förstör skörden.
1084
01:21:19,045 --> 01:21:21,172
Det är ett tecken.
1085
01:21:21,256 --> 01:21:23,008
De är ute efter mig.
1086
01:21:23,091 --> 01:21:26,052
- Ingen panik. Hjälp är på väg.
- De kommer att döda mig.
1087
01:21:26,136 --> 01:21:27,554
- En odetonerad bomb!
- De kommer att döda mig!
1088
01:21:27,637 --> 01:21:29,222
- En odetonerad bomb!
- Vilka dödar dig?
1089
01:21:29,306 --> 01:21:30,890
Lönnmörderskorna.
1090
01:21:30,974 --> 01:21:32,517
Hon-gorillorna.
1091
01:21:32,600 --> 01:21:36,479
Jag är här. Sluta få panik. Sluta!
1092
01:21:36,563 --> 01:21:38,732
Jag kan inte. Jag kommer att dö.
1093
01:21:38,815 --> 01:21:40,233
Jag sätter mig under bordet.
1094
01:21:40,317 --> 01:21:41,776
Jag sätter på tevatten.
1095
01:21:41,860 --> 01:21:43,194
Mjölk och två sockerbitar, tack.
1096
01:21:43,278 --> 01:21:44,404
Vilken tur. Anhåll mig,
1097
01:21:44,487 --> 01:21:46,448
och gör det nu innan de kommer.
1098
01:21:46,531 --> 01:21:47,741
Vadå?
1099
01:21:47,824 --> 01:21:50,744
Anhåll mig nu! Jag upprepar...
1100
01:21:50,827 --> 01:21:54,748
För vad? För vilket brott?
Det måste ha begåtts ett brott.
1101
01:21:54,831 --> 01:21:56,249
Pröva med förfalskning.
1102
01:21:57,000 --> 01:21:58,752
Norman, var har du varit?
1103
01:21:58,877 --> 01:22:01,171
På krigsdepartementet. Pappa lever.
1104
01:22:04,257 --> 01:22:05,342
Vad sa du?
1105
01:22:06,509 --> 01:22:10,347
- Morbror Phil förfalskade telegrammet.
- Ja.
1106
01:22:10,430 --> 01:22:13,433
Norman har rätt. Där har du ditt brott.
1107
01:22:13,516 --> 01:22:15,518
- Kan du anhålla mig nu?
- Phil, du...
1108
01:22:15,602 --> 01:22:17,312
Ingen verkar begripa
1109
01:22:17,395 --> 01:22:20,273
att det kan ske en dödlig explosion
när som helst.
1110
01:22:20,357 --> 01:22:23,109
Snälla, var tysta. Var tysta, allihop.
1111
01:22:25,153 --> 01:22:26,363
Norman,
1112
01:22:28,448 --> 01:22:29,783
kom hit.
1113
01:22:31,826 --> 01:22:33,787
Pappa är saknad i strid.
1114
01:22:37,123 --> 01:22:38,291
Fortsätt.
1115
01:22:38,833 --> 01:22:41,336
Men jag kan känna i min kropp att han lever.
1116
01:22:43,963 --> 01:22:47,968
Då måste det ju vara sant.
1117
01:22:52,514 --> 01:22:55,809
Tack. Tack, älskling.
Min älskling.
1118
01:22:57,352 --> 01:22:59,062
Min älskade pojke.
1119
01:22:59,145 --> 01:23:02,482
- Och Cyril. Tacka honom också.
- Du med, Cyril?
1120
01:23:03,566 --> 01:23:05,527
Kom hit, Cyril.
1121
01:23:05,610 --> 01:23:07,487
- Min modiga pojke.
- Hörde du?
1122
01:23:07,570 --> 01:23:10,365
- Vadå?
- Jag är en skurkaktig förfalskare.
1123
01:23:10,448 --> 01:23:13,493
Sluta nu. Vi har en bomb där ute
som vi måste göra nåt åt.
1124
01:23:13,576 --> 01:23:14,703
- En bomb?
- En bomb?
1125
01:23:14,786 --> 01:23:16,579
Skynda er, kom och titta.
1126
01:23:17,372 --> 01:23:20,291
Här är handfängslet. Sätt på dig det själv.
1127
01:23:20,375 --> 01:23:21,835
Och nu, "bomber".
1128
01:23:21,918 --> 01:23:24,838
- En UXO.
- En odetonerad bomb.
1129
01:23:24,921 --> 01:23:28,216
Men kornet.
Exploderar bomben så förstörs det.
1130
01:23:28,466 --> 01:23:29,843
"Desarmera bomben."
1131
01:23:29,926 --> 01:23:31,344
Nej! Nej, nej, nej.
1132
01:23:31,428 --> 01:23:33,847
Haka fast mig med dig. Med dig.
1133
01:23:33,930 --> 01:23:36,057
Då är jag säker.
1134
01:23:40,228 --> 01:23:42,188
Kan nån vara snäll
och hjälpa mig med de här?
1135
01:23:42,439 --> 01:23:45,400
Du förtjänar ingen hjälp,
ondskefulla människa.
1136
01:23:45,692 --> 01:23:49,237
Snälla, jag ber dig, Megsie.
1137
01:23:49,321 --> 01:23:50,572
Låt mig få göra det.
1138
01:24:00,582 --> 01:24:02,250
Tack, menar jag.
1139
01:24:18,058 --> 01:24:20,935
Jag ska desarmera apparaten.
1140
01:24:33,239 --> 01:24:36,451
- Han ramlade.
- Han svimmade visst.
1141
01:24:36,534 --> 01:24:38,745
Vem ska desarmera den nu?
1142
01:24:39,329 --> 01:24:42,290
Pojkar, gå och se till mr Docherty,
och sätt tillbaka stegen.
1143
01:24:42,374 --> 01:24:43,750
Celia, hämta hans broschyr.
1144
01:24:43,833 --> 01:24:46,044
Du läser upp instruktionerna,
du har bäst uttal.
1145
01:24:46,127 --> 01:24:50,173
Nanny McPhee, snälla hjälp mig stoppa dem.
1146
01:24:51,549 --> 01:24:54,260
Jag tror inte att det är möjligt.
1147
01:25:03,687 --> 01:25:05,146
Är det nån där?
1148
01:25:06,940 --> 01:25:08,441
Det här är inte så bekvämt.
1149
01:25:15,031 --> 01:25:16,449
"Desarmera bomben.
1150
01:25:16,533 --> 01:25:20,745
"Tre enkla steg till en explosionsfri dag.
1151
01:25:20,829 --> 01:25:24,666
"Steg ett. Öppna ventilen vid stjärtfenan."
1152
01:25:24,749 --> 01:25:26,126
- Öppna ventilen.
- Öppna ventilen.
1153
01:25:26,209 --> 01:25:27,711
Öppna ventilen.
1154
01:25:28,837 --> 01:25:32,048
Ventilen är öppen.
1155
01:25:32,132 --> 01:25:33,967
Sen då?
1156
01:25:34,050 --> 01:25:36,136
"Steg två. Klipp av den blå kabeln."
1157
01:25:36,219 --> 01:25:38,096
- Blå kabel.
- Blå kabel.
1158
01:25:51,401 --> 01:25:53,486
Den är för stor.
1159
01:25:53,570 --> 01:25:55,905
- Vad kan vi använda?
- Har nån en pennkniv?
1160
01:26:04,664 --> 01:26:06,583
Försök med den här.
1161
01:26:15,050 --> 01:26:16,676
Den är perfekt.
1162
01:26:16,760 --> 01:26:18,345
Bra gjort, Celia.
1163
01:26:27,520 --> 01:26:28,938
Sen då?
1164
01:26:51,544 --> 01:26:52,921
Hej, Phil.
1165
01:26:56,091 --> 01:26:58,802
"Steg tre. Klipp av den röda kabeln."
1166
01:26:58,885 --> 01:27:00,637
- Röd kabel.
- Röd kabel.
1167
01:27:08,186 --> 01:27:09,270
- Ser du den?
- Är den där?
1168
01:27:09,354 --> 01:27:12,399
- Har du gjort det än?
- Var tysta. Jag når den inte.
1169
01:27:19,572 --> 01:27:21,241
Visst är det spännande?
1170
01:27:24,494 --> 01:27:25,578
Vadå?
1171
01:27:40,093 --> 01:27:42,679
- Jag gjorde det.
- Bra gjort.
1172
01:27:42,762 --> 01:27:44,264
Jättebra.
1173
01:27:44,347 --> 01:27:45,974
Bra gjort, Megsie.
1174
01:27:53,857 --> 01:27:56,860
Vad håller den på med?
Vad håller den på med?
1175
01:27:58,111 --> 01:28:00,238
Vi har goda nyheter, Phil.
1176
01:28:00,322 --> 01:28:03,658
Vi ska trots allt inte ta dina njurar. Just det.
1177
01:28:03,742 --> 01:28:07,746
Mrs Big har beslutat att det inte räckte.
1178
01:28:07,829 --> 01:28:09,622
Det saknade finess.
1179
01:28:09,706 --> 01:28:11,833
Hon vill stoppa upp dig, Phil.
1180
01:28:11,916 --> 01:28:16,338
Och sätta dig i entrén till casinot
som ett varnande exempel för andra.
1181
01:28:17,881 --> 01:28:19,049
Ni kan inte göra så.
1182
01:28:19,132 --> 01:28:21,968
Ingen fara, ms Turvey är ett proffs.
1183
01:28:25,972 --> 01:28:28,975
Här är ett tidigt exempel på mina arbeten.
1184
01:28:30,018 --> 01:28:32,145
Och så här kommer du att se ut.
1185
01:28:33,563 --> 01:28:35,315
Visst är den kusligt lik dig?
1186
01:28:35,398 --> 01:28:40,362
Det enda är att vi måste tömma dig
medan du fortfarande...
1187
01:28:41,738 --> 01:28:42,906
Lever.
1188
01:28:42,989 --> 01:28:44,658
Nej!
1189
01:28:45,533 --> 01:28:47,285
Vad står det om lamporna?
1190
01:28:47,369 --> 01:28:49,454
Se efter själv, det står ingenting
1191
01:28:49,537 --> 01:28:50,914
- i hela boken.
- Här är en fotnot.
1192
01:28:50,997 --> 01:28:53,917
"För vissa fiendebomber
finns det ett fjärde steg.
1193
01:28:54,000 --> 01:28:55,085
"Klipp av den gröna kabeln."
1194
01:28:55,168 --> 01:28:57,253
Jag ser ingen grön kabel.
1195
01:28:57,712 --> 01:28:59,798
Den är nog täckt av allt det gråa.
1196
01:29:00,715 --> 01:29:02,175
Det är hårt som en nagel.
1197
01:29:02,258 --> 01:29:05,303
Algernon, jag vill inte att du missar
när bomben exploderar. Kom.
1198
01:29:05,637 --> 01:29:06,846
Vänta. Här.
1199
01:29:06,930 --> 01:29:10,767
"Varning, om den gröna kabeln
skyddas av sprängkitt..."
1200
01:29:10,850 --> 01:29:12,852
- Kitt?
- "...tänds de röda lamporna,
1201
01:29:12,936 --> 01:29:15,188
"och nedräkningen mot explosionen inleds."
1202
01:29:17,399 --> 01:29:18,608
Varför står det på baksidan?
1203
01:29:18,692 --> 01:29:21,528
Alla måste ta skydd, genast!
1204
01:29:21,611 --> 01:29:23,822
Kom ner, Megsie!
1205
01:29:23,905 --> 01:29:24,990
Titta.
1206
01:29:25,740 --> 01:29:27,450
- Megsie!
- Vänta, mamma.
1207
01:29:27,534 --> 01:29:29,369
Megsie, kom ner nu!
1208
01:29:32,914 --> 01:29:35,375
Mr Edelweiss äter upp kittet.
1209
01:29:35,792 --> 01:29:37,669
Megsie, kom ner nu.
1210
01:29:40,297 --> 01:29:41,548
Megsie!
1211
01:29:42,632 --> 01:29:45,260
- Snälla, Megsie, kom ner!
- Vad händer?
1212
01:29:45,343 --> 01:29:47,304
- Det är för farligt.
- Du måste komma ner.
1213
01:29:47,387 --> 01:29:49,389
Jag ser den gröna kabeln.
1214
01:30:10,368 --> 01:30:13,413
- Vi gjorde det.
- Kom ner, älskling.
1215
01:30:13,496 --> 01:30:14,664
Du gjorde det.
1216
01:30:14,748 --> 01:30:17,292
Du gjorde det. Kom ner nu.
1217
01:30:17,959 --> 01:30:19,586
Bra gjort, Megs!
1218
01:30:20,920 --> 01:30:23,798
Min duktiga flicka. Kom ner.
1219
01:30:25,884 --> 01:30:27,302
Bomben har desarmerats.
1220
01:30:28,595 --> 01:30:30,096
Inget att tala om.
1221
01:30:32,182 --> 01:30:34,976
Jag visste att du skulle klara det, Megsie.
Bra gjort.
1222
01:30:40,857 --> 01:30:43,902
Lektion fyra, att vara modig,
1223
01:30:45,278 --> 01:30:46,655
är avklarad.
1224
01:30:50,158 --> 01:30:53,870
Men mr Edelweiss.
Han är full av sprängdeg.
1225
01:30:53,953 --> 01:30:55,538
Kommer han inte att explodera?
1226
01:31:01,836 --> 01:31:03,630
Ta skydd.
1227
01:31:05,298 --> 01:31:06,967
Låt mig sköta det här.
1228
01:31:07,884 --> 01:31:10,136
Spring, spring! Spring så fort ni kan!
1229
01:31:38,415 --> 01:31:39,541
Så där.
1230
01:32:23,793 --> 01:32:25,128
Jag kan flyga!
1231
01:32:42,312 --> 01:32:43,563
Hej då!
1232
01:32:51,488 --> 01:32:53,073
Bra gjort, Phil.
1233
01:33:06,586 --> 01:33:08,880
Vad händer med kornet?
1234
01:34:46,019 --> 01:34:47,103
Herregud!
1235
01:34:50,482 --> 01:34:51,816
Vad hände?
1236
01:35:00,700 --> 01:35:02,327
Skörden är bärgad.
1237
01:35:17,008 --> 01:35:19,302
Titta, en rutschkana.
1238
01:35:20,720 --> 01:35:23,890
Kom, allihop. Sisten är ett ruttet ägg.
1239
01:35:23,974 --> 01:35:25,684
Jag först, jag först!
1240
01:35:27,268 --> 01:35:29,229
Mamma, kliv uppför stegen.
1241
01:35:32,399 --> 01:35:34,275
- Älskling.
- Titta. Titta.
1242
01:35:36,069 --> 01:35:37,404
Bra!
1243
01:35:38,655 --> 01:35:41,199
Bra, mr Docherty. Upp med dig.
1244
01:35:42,450 --> 01:35:45,495
- Kom, mamma.
- Okej. Jag vet inte det.
1245
01:35:49,249 --> 01:35:50,667
Ska du ge dig av?
1246
01:35:52,919 --> 01:35:54,004
Ja.
1247
01:35:57,340 --> 01:35:59,759
Tack för att jag fick bo hos dig, Aggy.
1248
01:36:00,593 --> 01:36:03,096
Tack för att du frågade, Nanny McPhee.
1249
01:36:21,740 --> 01:36:22,824
Titta.
1250
01:36:23,616 --> 01:36:25,785
En av Nanny McPhees medaljer.
1251
01:36:25,869 --> 01:36:28,621
Du har också en. Den gröna.
1252
01:36:28,705 --> 01:36:30,623
Min favorit.
1253
01:36:31,791 --> 01:36:32,917
TILLTRO
1254
01:36:35,170 --> 01:36:38,340
- Varför har hon gett oss medaljer?
- Vi frågar henne.
1255
01:36:38,840 --> 01:36:40,592
Var är hon?
1256
01:36:40,675 --> 01:36:42,135
Nanny McPhee?
1257
01:36:43,011 --> 01:36:44,220
Där.
1258
01:36:47,432 --> 01:36:48,892
Nanny McPhee!
1259
01:36:50,518 --> 01:36:52,187
Vart ska hon?
1260
01:36:52,270 --> 01:36:53,813
Hon lämnar er nu.
1261
01:36:54,272 --> 01:36:55,482
Va?
1262
01:36:55,565 --> 01:36:57,692
- Det kan hon inte.
- Varför?
1263
01:36:57,776 --> 01:36:59,986
Därför att ni inte behöver henne mer.
1264
01:37:00,820 --> 01:37:02,572
Var inte dum.
1265
01:37:03,239 --> 01:37:04,991
Men jag vill att hon ska stanna.
1266
01:37:05,075 --> 01:37:08,953
Kära nån. Ni har visst glömt
hur det fungerar, eller hur?
1267
01:37:09,037 --> 01:37:10,121
Hur?
1268
01:37:10,205 --> 01:37:14,000
När ni behöver henne
men inte vill ha henne här
1269
01:37:14,084 --> 01:37:15,794
måste hon stanna.
1270
01:37:16,670 --> 01:37:19,172
När ni vill ha henne här
men inte längre behöver henne
1271
01:37:19,255 --> 01:37:21,049
måste hon ge sig av.
1272
01:37:21,132 --> 01:37:22,926
Det är inte rättvist.
1273
01:37:23,009 --> 01:37:25,512
Vi menade inte att vilja ha henne här.
1274
01:37:25,595 --> 01:37:29,015
Vadå, inte behöver henne? Är du galen?
1275
01:37:30,016 --> 01:37:31,768
- Nanny McPhee.
- Vi stoppar henne.
1276
01:37:32,060 --> 01:37:34,437
- Nanny McPhee.
- Nanny McPhee.
1277
01:37:37,857 --> 01:37:40,360
Nanny McPhee tycker inte om avsked.
1278
01:37:41,695 --> 01:37:44,155
Det minns jag från när jag var barn.
1279
01:37:59,546 --> 01:38:01,256
Kom tillbaka.
1280
01:38:01,339 --> 01:38:03,758
De kanske inte behöver er, men det gör jag.
1281
01:38:03,842 --> 01:38:07,304
Jag behöver er. Desperat.
1282
01:38:08,138 --> 01:38:09,472
Kom tillbaka.
1283
01:38:09,889 --> 01:38:11,891
Fortsätt springa, mamma.
1284
01:38:11,975 --> 01:38:14,436
Stanna inte, då försvinner hon.
1285
01:38:14,519 --> 01:38:17,897
Kan du inte komma tillbaka? Kom tillbaka!
1286
01:38:24,321 --> 01:38:26,197
Fortsätt, mamma. Vi behöver henne.
1287
01:38:27,490 --> 01:38:28,616
Nej, det gör vi inte.
1288
01:38:41,963 --> 01:38:43,381
Pappa!
1289
01:39:02,609 --> 01:39:03,693
Pappa.
1290
01:39:11,660 --> 01:39:13,203
Lillgubben.
1291
01:39:36,184 --> 01:39:39,187
- Pappa, det här är Cyril och Celia.
- Celia.
1292
01:39:40,730 --> 01:39:44,150
Jag hade tre barn när jag for,
och nu har jag fem.
1293
01:39:48,488 --> 01:39:51,282
Jag är hemma. Nu är jag hemma.
1294
01:39:52,033 --> 01:39:53,576
Jag mår bra.
1295
01:39:56,621 --> 01:39:59,040
Lektion fem,
1296
01:39:59,124 --> 01:40:00,625
att känna tilltro,
1297
01:40:01,501 --> 01:40:02,544
är avklarad.
1298
01:40:11,011 --> 01:40:12,095
Hoppa upp, då.
1299
01:40:41,374 --> 01:40:45,503
www.SweSUB.nu
1300
01:42:05,875 --> 01:42:07,294
- Den du behöver...
- Är Nanny McPhee.
1301
01:42:07,377 --> 01:42:09,170
- Nanny McPhee.
- Den du behöver är Nanny McPhee.
1302
01:49:12,385 --> 01:49:13,470
Swedish