1
00:00:19,600 --> 00:00:25,600
www.subtitrari-noi.ro
2
00:00:26,000 --> 00:00:32,000
Traducerea: Shadow & Avocatul31
Subtitrări-noi Team
3
00:00:36,000 --> 00:00:38,565
Aceasta e povestea familiei mele.
4
00:00:38,600 --> 00:00:42,900
Eu, cei trei minunați copii,
și soțul meu.
5
00:00:44,200 --> 00:00:46,600
Iată și minunata noastră fermă.
6
00:00:47,600 --> 00:00:50,600
A fost în familia soțului meu
de generații întregi.
7
00:00:54,400 --> 00:00:58,100
Lucrul trist e că soțul meu
e plecat, luptând în război,
8
00:00:58,500 --> 00:01:00,200
așa că am rămas singuri.
9
00:01:00,500 --> 00:01:03,000
Cu toții ne facem griji pentru el,
desigur,
10
00:01:03,100 --> 00:01:07,200
însă, una peste alta, fac față situației.
11
00:01:08,200 --> 00:01:09,600
Foarte bine.
12
00:01:09,700 --> 00:01:12,500
Foarte, foarte bine.
13
00:01:13,100 --> 00:01:16,200
Nu vă bateți în cea mai bună cameră!
14
00:01:16,300 --> 00:01:18,400
Asta sunt eu, "făcând față".
15
00:01:19,200 --> 00:01:20,300
Bomboană cu lămâie.
16
00:01:20,400 --> 00:01:21,800
Câtă răutate din partea ta.
17
00:01:22,200 --> 00:01:23,800
Și ei fac față...
18
00:01:24,300 --> 00:01:27,350
Dați-vă jos de pe mobilă!
Vincent, jos, jos, jos!
19
00:01:27,385 --> 00:01:30,400
- Ei au început.
- Dați-vă jos de pe mobilă!
20
00:01:30,500 --> 00:01:32,800
Cu toții facem față. Ne descurcăm.
21
00:01:32,900 --> 00:01:35,500
- Tu ești pe mobilă!
- Tu ești pe mobilă!
22
00:01:35,600 --> 00:01:36,600
Suntem bine.
23
00:01:36,700 --> 00:01:38,100
Și nu mai țipați!
24
00:01:38,200 --> 00:01:40,000
Nu noi țipam. Tu țipai.
25
00:01:40,300 --> 00:01:43,400
Ar trebui să facem curățenie
la fermă
26
00:01:43,500 --> 00:01:45,400
înainte de venirea verilor de mâine.
27
00:01:45,500 --> 00:01:49,565
În schimb, tot ce faceți
e să vă luptați tot timpul,
28
00:01:49,600 --> 00:01:55,000
pe când eu mi-aș dori să vă văd
având grijă unul de celălalt.
29
00:01:55,400 --> 00:01:59,400
Imaginați-vă cât ați fi de triști
dacă o să fiți luați de acasă
30
00:01:59,435 --> 00:02:01,900
pentru că bombele vor cădea peste
casa voastră.
31
00:02:02,000 --> 00:02:04,600
- Nu împărțim gemul cu ei.
- Poftim?
32
00:02:04,700 --> 00:02:06,900
Nu împărțim gemul tatei
cu verii noștri.
33
00:02:07,000 --> 00:02:09,400
Bineînțeles.
E pentru tata când se va întoarce acasă.
34
00:02:09,500 --> 00:02:12,400
Vorbeam despre cameră și jucăriile voastre.
35
00:02:12,500 --> 00:02:14,400
Oare de ce nu-mi răspunde la scrisoare?
36
00:02:14,500 --> 00:02:17,800
Nu vorbim despre tata, puiule.
37
00:02:17,900 --> 00:02:21,400
Însă de ce nu răspunde?
Ultima a fost cu ani în urmă.
38
00:02:23,600 --> 00:02:25,000
Nu, puiule.
39
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
Privește.
40
00:02:31,900 --> 00:02:34,600
În urmă cu trei luni, doar atât.
41
00:02:34,700 --> 00:02:35,800
Vezi?
42
00:02:36,500 --> 00:02:40,800
Tata e în armată. E mutat mereu,
atâta tot.
43
00:02:40,900 --> 00:02:43,800
Nu trebuie să-ți faci griji, bine?
44
00:02:45,200 --> 00:02:47,100
Trebuie să plec,
45
00:02:47,200 --> 00:02:49,300
însă trebuie să faceți curățenie la fermă
pentru verii voștri.
46
00:02:49,400 --> 00:02:51,200
Cum sunt ei, de fapt, verii?
47
00:02:51,300 --> 00:02:55,000
Sunt copii de oraș, și îmi imaginez
că sunt destul de sofisticați.
48
00:02:55,035 --> 00:02:57,000
Și sunt sigură
49
00:02:57,100 --> 00:03:01,100
că sunt bine crescuți.
50
00:03:03,200 --> 00:03:05,400
Blenkinsop, din nou vomită.
51
00:03:05,500 --> 00:03:08,000
Oprește mașina.
A vomat peste pantofii mei!
52
00:03:08,035 --> 00:03:10,900
E în regulă, Blenklnsop. Am terminat.
53
00:03:11,000 --> 00:03:12,300
Unde sunt bezelele mele?
54
00:03:12,400 --> 00:03:15,100
Conașule Cyril,
crezi că acele bezele sunt o idee bună,
55
00:03:15,200 --> 00:03:16,700
având în vedere recenta ta "evacuare"?
56
00:03:16,800 --> 00:03:19,100
Bezelele sunt mereu cea mai bună
idee, dacă vrei să știi.
57
00:03:20,100 --> 00:03:21,200
Bestie!
58
00:03:21,300 --> 00:03:23,800
Mi-ai stricat noii mei
pantofii Fontarelli din piele,
59
00:03:23,900 --> 00:03:26,200
și pe cei roz i-am lăsat acasă.
60
00:03:26,300 --> 00:03:27,800
Bestie!
61
00:03:27,900 --> 00:03:29,100
Privește.
62
00:03:31,200 --> 00:03:33,700
Ce drăguț. Acela e locul?
63
00:03:35,500 --> 00:03:36,600
Nu.
64
00:04:30,900 --> 00:04:33,100
Vincent, treburile, acum.
65
00:04:33,200 --> 00:04:35,500
Dar purcelușii sunt vânduți mâine,
66
00:04:35,600 --> 00:04:38,600
și ai spus că-i pot scărpina
înainte să fie vânduți.
67
00:04:38,700 --> 00:04:42,100
Tata m-a lăsat pe mine să conduc
și ce spun eu e lege. Așa că, dă-te jos.
68
00:04:42,200 --> 00:04:44,600
Dar tata a construit Scărpinătorul
pentru ei.
69
00:04:44,700 --> 00:04:47,300
- Am spus să te dai jos!
- Mă dau jos. Mă dau jos.
70
00:04:47,335 --> 00:04:49,900
Și gata cu scărpinatul.
M duc să verific orzul.
71
00:05:03,500 --> 00:05:04,600
Bună.
72
00:05:13,100 --> 00:05:16,000
- Ce mai face splendida mea cumnată?
- Nu.
73
00:05:16,100 --> 00:05:19,300
Ți-ai luat haina pe dos. Ai nevoie
de ciorapi de nailon cu fusta aia.
74
00:05:19,400 --> 00:05:20,400
- Nu.
- Nu? Nu, ce?
75
00:05:20,500 --> 00:05:23,200
Știi foarte bine. "Nu, ce?"
Nu e de vânzare.
76
00:05:23,300 --> 00:05:24,900
Isabel, uită-te la mine.
Uită-te la mine.
77
00:05:25,000 --> 00:05:27,600
- Cine sunt eu? Cine sunt eu?
- Ești cumnatul meu.
78
00:05:27,700 --> 00:05:31,200
Suntem neamuri, Iz, asta voiam să spun,
și de aceea poți avea încredere în mine.
79
00:05:31,300 --> 00:05:34,100
Bine, Phil. Ce vrei să spui?
80
00:05:34,200 --> 00:05:35,500
Iz, trebuie să vindem ferma, acum.
81
00:05:35,600 --> 00:05:38,000
Nu ai bani nici măcar pentru rata
de mâine de la tractor,
82
00:05:38,035 --> 00:05:39,500
și dacă nu avem tractor,
nu avem recoltă.
83
00:05:39,600 --> 00:05:41,100
Iar dacă nu avem recoltă, ferma va eșua.
84
00:05:41,200 --> 00:05:42,600
Am spus nu.
85
00:05:42,700 --> 00:05:44,800
Și de fapt, Norman a găsit o cale
să facem rost de bani
86
00:05:44,900 --> 00:05:46,900
așa că voi plăti rata la tractor.
87
00:05:47,000 --> 00:05:49,600
- Nu mai spune? Și ce idee a avut?
- Mă grăbesc, Phil.
88
00:05:49,700 --> 00:05:53,000
Isabel, nu am cuvinte să-ți spun
cât de mult îmi trebuie banii.
89
00:05:53,035 --> 00:05:55,100
Sunt un simplu om,
însă ferma e pe jumătate...
90
00:05:55,200 --> 00:05:57,400
Jumătate a lui Rory și jumătate a ta.
Da, da, știu.
91
00:05:57,500 --> 00:06:00,000
Știu, pentru că-mi spui asta
de fiecare dată când mă vezi
92
00:06:00,100 --> 00:06:02,300
Însă nu o poți vinde
fără permisiunea mea,
93
00:06:02,400 --> 00:06:04,400
și nu ai permisiunea mea!
94
00:06:04,500 --> 00:06:07,400
- Dar Izzy, am contractul chiar aici.
- La revedere, Phil.
95
00:06:08,600 --> 00:06:11,800
Sunt aici. Sunt aici.
Dnă Docherty, nu începeți fără mine.
96
00:06:11,900 --> 00:06:13,400
Dnă Docherty?
97
00:06:13,900 --> 00:06:14,900
Dnă Docherty?
98
00:06:16,900 --> 00:06:18,000
Bună.
99
00:06:20,000 --> 00:06:22,300
Aici erați. Am fost atât de îngrijorată.
100
00:06:22,700 --> 00:06:25,650
Îți faci prea multe griji
și nu ajută la nimic.
101
00:06:25,685 --> 00:06:28,600
Doar că ați fost puțin cam uitucă,
atâta tot.
102
00:06:28,635 --> 00:06:31,000
Deci, dvs... Dvs aveți grijă de magazin.
103
00:06:31,100 --> 00:06:33,300
Eu o să mă ocup de livrări.
104
00:06:33,400 --> 00:06:35,400
Mă descurcam de minune.
105
00:06:37,200 --> 00:06:39,800
Nu ai început să despachetezi, nu?
106
00:06:40,600 --> 00:06:42,600
Să despachetez? Unde?
107
00:06:44,600 --> 00:06:45,800
Bine.
108
00:06:47,800 --> 00:06:50,200
Doar am mutat făina.
109
00:06:51,400 --> 00:06:53,000
S-a cam încețoșat.
110
00:06:54,700 --> 00:06:56,800
Îmi dai paleta?
111
00:07:05,200 --> 00:07:08,100
Bună dimineața, dle Green.
Nu am avut plăcerea să ne cunoaștem.
112
00:07:08,200 --> 00:07:11,000
Eu sunt dra Topsey
și ea e colega mea, dra Turvey.
113
00:07:11,100 --> 00:07:12,200
Încântată.
114
00:07:12,300 --> 00:07:13,700
Ghicești cine ne-a trimis?
115
00:07:13,800 --> 00:07:17,400
A trimis două doamne încântătoare ca voi?
Moș Crăciun?
116
00:07:17,500 --> 00:07:19,200
Flirtezi cu noi, Phil?
117
00:07:20,600 --> 00:07:22,400
Pot să-ți spun Phil, nu?
118
00:07:22,500 --> 00:07:24,300
Poți să-mi spui cum vrei, scumpo.
119
00:07:24,400 --> 00:07:26,000
Nu fii așa obraznic.
120
00:07:28,300 --> 00:07:30,300
Dnei Biggies nu o să-i placă.
121
00:07:32,300 --> 00:07:33,900
Dna Big spune că-i ești datoare.
122
00:07:34,000 --> 00:07:37,600
Ai acumulat o datorie măricică
într-unul din cazinourile ei.
123
00:07:37,700 --> 00:07:39,400
Vezi ce ai pus la bătaie, Phil?
124
00:07:40,500 --> 00:07:41,600
"Îți sunt dator o fermă."
125
00:07:41,700 --> 00:07:44,200
- Unde e ferma ta, Phil?
- Îmi plac fermele.
126
00:07:44,300 --> 00:07:45,300
Am venit să o luăm.
127
00:07:45,400 --> 00:07:47,800
Respect lucrul acesta, doamnelor,
și da, o veți primi. O veți primi.
128
00:07:47,900 --> 00:07:49,400
Iar dna Biggies
nu are motive de îngrijorare.
129
00:07:49,500 --> 00:07:52,000
O să îndrept lucrurile.
Le îndrept chiar acum.
130
00:07:52,035 --> 00:07:53,200
Vă rog, nu-mi faceți rău.
131
00:07:53,300 --> 00:07:55,500
Nu vrem să-ți facem rău, Phil.
132
00:07:55,600 --> 00:07:59,100
Ideea e, dna Big ne-a spus să ne întoarcem
cu unul din cele două lucruri,
133
00:07:59,200 --> 00:08:01,300
actele de la ferma ta...
134
00:08:01,400 --> 00:08:02,900
Sau rinichii tăi.
135
00:08:29,400 --> 00:08:31,200
Încă nu s-au copt, băiete?
136
00:08:31,300 --> 00:08:33,800
Unchiule Phil, de unde ai apărut?
137
00:08:33,900 --> 00:08:35,900
Sunt doar în drum spre casă.
138
00:08:37,300 --> 00:08:39,400
Cred că se vor coace în câteva zile.
139
00:08:39,500 --> 00:08:40,900
Trebuie să fii tare mândru.
140
00:08:41,000 --> 00:08:43,600
Mama ta mi-a spus de ideea ta
de a plătit tractorul.
141
00:08:43,700 --> 00:08:46,500
Cum de ți-a trecut
așa ceva prin cap?
142
00:08:46,600 --> 00:08:49,365
Ei bine, l-am văzut pe fermierul Macreadie
la magazin,
143
00:08:49,400 --> 00:08:51,800
și a spus că vrea să cumpere
niște Gloucestershire Old Spots.
144
00:08:51,835 --> 00:08:53,100
Poftim?
145
00:08:53,200 --> 00:08:55,000
- Porci.
- Știam.
146
00:08:55,100 --> 00:08:58,100
Așa că, atunci când i-am oferit purcelușii
noștri, a fost de acord.
147
00:08:58,200 --> 00:08:59,300
Bună mișcare.
148
00:09:02,100 --> 00:09:03,400
Foarte bună.
149
00:09:08,400 --> 00:09:09,600
Haide.
150
00:09:10,100 --> 00:09:12,100
Pe aici. Așa.
151
00:09:12,600 --> 00:09:14,200
Pe aici...
152
00:09:19,400 --> 00:09:21,365
Haide, Phil, gândește.
153
00:09:21,400 --> 00:09:23,400
Gândește, gândește, gândește...
154
00:09:24,200 --> 00:09:25,300
Purceluși.
155
00:09:25,400 --> 00:09:28,565
Trebuie să mă scap de purceluși.
Trebuie să mă scap de purceluși.
156
00:09:28,600 --> 00:09:32,000
Fără purceluși, nu le mai trebuie tractor.
Atunci va trebui să vândă ferma.
157
00:09:44,800 --> 00:09:45,800
Privește.
158
00:09:49,900 --> 00:09:51,500
Cor! Privește.
159
00:09:51,600 --> 00:09:53,000
E cumva o mașină?
160
00:09:53,100 --> 00:09:54,565
Trebuie să fie verii.
161
00:09:54,600 --> 00:09:58,200
Nu se poate să fie verii.
Doar mâine trebuie să ajungă.
162
00:10:01,900 --> 00:10:04,300
Crezi că au adus dulciuri?
163
00:10:05,700 --> 00:10:07,900
Cred că sunt foarte bogați.
164
00:10:08,300 --> 00:10:10,200
Au șofer.
165
00:10:18,200 --> 00:10:19,800
Unde suntem?
166
00:10:20,500 --> 00:10:22,400
Suntem în Ținutul de Rahat.
167
00:10:23,600 --> 00:10:26,200
Rahat de rață, rahat de găină,
rahat de vacă, rahat de capră.
168
00:10:27,000 --> 00:10:28,800
Rahat peste tot.
169
00:10:28,900 --> 00:10:31,000
Am ajuns. Coborâți.
170
00:10:31,100 --> 00:10:34,200
De fapt, e Muzeul Britanic al Rahatului.
171
00:10:34,235 --> 00:10:36,500
Ai înnebunit cu totul, Blenkinsop?
172
00:10:36,600 --> 00:10:38,800
Mămica nu m-ar trimite într-un loc
ca ăsta. Du-mă acasă.
173
00:10:41,500 --> 00:10:44,600
Vezi? Sunt niște sălbatici.
Refuz să ies din mașină.
174
00:10:44,700 --> 00:10:47,300
Mai ține-ți gura, Ceels.
Nu avem de ales.
175
00:10:47,400 --> 00:10:49,565
Du-mă acasă, chiar acum!
176
00:10:49,600 --> 00:10:51,600
Știi foarte bine
de ce nu avem de ales,
177
00:10:51,700 --> 00:10:53,900
așa că să nu ne mai prefacem
că suntem aici datorită bombelor.
178
00:10:54,000 --> 00:10:57,400
Probabil sunt canibali.
Ai văzut chestia aceea de la geam?
179
00:10:57,500 --> 00:11:00,400
Salutări, oameni plini de rahat.
180
00:11:01,300 --> 00:11:03,700
- Vorbiți engleza?
- Ai venit mai devreme.
181
00:11:03,800 --> 00:11:06,900
Da, om-rahat, am venit de departe.
182
00:11:07,000 --> 00:11:10,700
De departe, din lumea săpunului
și a toaletelor interioare.
183
00:11:12,000 --> 00:11:15,500
E cumva o ciocolată Fry
cu topping crocant?
184
00:11:15,600 --> 00:11:17,800
Da. Vrei și tu?
185
00:11:18,400 --> 00:11:20,400
Păcat, nu a mai rămas.
186
00:11:21,100 --> 00:11:23,500
- Haide, dră Celia.
- Te rog, Blenkinsop!
187
00:11:23,600 --> 00:11:24,800
- Ce nesuferit.
- Așa e viața.
188
00:11:24,900 --> 00:11:26,600
- O să-i spun mamei!
- Nu fi așa, dră Celia.
189
00:11:26,700 --> 00:11:28,100
Dă-mi drumul!
190
00:11:28,200 --> 00:11:31,900
- Nu te mai ține de aia, dră Celia!
- Nu!
191
00:11:32,000 --> 00:11:33,200
Ascultă aici.
192
00:11:33,300 --> 00:11:36,300
Ai face bine să-i iei pe orășenii
aceia bine parfumați
193
00:11:36,400 --> 00:11:39,300
- înapoi unde le e locul.
- Vreau să merg acasă!
194
00:11:41,000 --> 00:11:44,200
Locul ăsta e îngrozitor.
E un loc îngrozitor.
195
00:11:47,400 --> 00:11:49,300
Pantofii mei!
196
00:11:49,400 --> 00:11:51,400
Refuz să locuiesc în haznaua asta.
197
00:11:51,435 --> 00:11:53,400
Mai bine să fiu bombardată.
198
00:11:53,500 --> 00:11:56,000
Promite-mi că o să-i spui mamei
cât de îngrozitor e aici.
199
00:11:56,035 --> 00:11:58,500
Te rog, Blenkinsop,
trebuie să vină mâine după mine.
200
00:11:58,600 --> 00:11:59,600
Promite-mi!
201
00:11:59,700 --> 00:12:01,900
Ești aici doar de cici minute
și uită-te a ține.
202
00:12:02,000 --> 00:12:06,100
- Și ești un simplu șofer.
- Conașule Cyril, dacă ești amabil,
203
00:12:06,200 --> 00:12:08,500
ține hainele cele noi ale drei Celia.
204
00:12:08,600 --> 00:12:09,600
Promite-mi!
205
00:12:09,700 --> 00:12:12,100
O să vorbesc cu mama ta, dră Celia,
promit.
206
00:12:12,200 --> 00:12:15,600
- Deocamdată, trebuie să rămâneți aici.
- Nu pot rămâne aici. Sunt obraznici.
207
00:12:15,700 --> 00:12:17,100
Ce tare, venind de la cineva
208
00:12:17,200 --> 00:12:20,200
care, cu siguranță, nu știe
să se șteargă singur la fund.
209
00:12:20,300 --> 00:12:22,365
- Vino încoace.
- Oprește-te!
210
00:12:22,400 --> 00:12:25,200
Stai! Hainele mele.
Hainele mele noi și frumoase.
211
00:12:27,000 --> 00:12:29,800
Sunt în noroi. Cum îndrăznești?
212
00:12:29,835 --> 00:12:31,600
Le murdărești.
213
00:12:32,200 --> 00:12:35,700
- Trebuia să mă înrolez.
- Stai până o să-i spun mamei.
214
00:12:36,600 --> 00:12:39,100
Frumoasele mele haine.
215
00:12:39,200 --> 00:12:40,600
Sunt distruse.
216
00:12:42,000 --> 00:12:43,500
Sunt în iad!
217
00:12:44,200 --> 00:12:46,700
Monștrilor, o să vă omor pentru asta.
218
00:12:49,200 --> 00:12:52,765
Gata, am plecat, dnă Docherty.
219
00:12:52,800 --> 00:12:57,300
Am destul timp să ajung acasă
să termin curățenia
220
00:12:57,400 --> 00:12:59,300
până la venirea verilor de mâine.
221
00:12:59,400 --> 00:13:01,000
Ce drăguț, scumpo.
222
00:13:01,100 --> 00:13:03,100
Toți verii mei sunt morți.
223
00:13:03,200 --> 00:13:05,000
- Noapte bună.
- Noapte bună.
224
00:13:05,500 --> 00:13:08,200
- Salută-l cu drag pe dl Docherty.
- Așa o să fac.
225
00:13:08,235 --> 00:13:10,300
Am terminat și aici.
226
00:13:10,400 --> 00:13:11,400
Poftim?
227
00:13:12,300 --> 00:13:14,500
Tocmai am aruncat melasa.
228
00:13:16,000 --> 00:13:17,600
Poftim? Unde?
229
00:13:18,700 --> 00:13:22,700
E stricată.
Nu ai niciun motiv de îngrijorare.
230
00:13:24,300 --> 00:13:26,700
De ce nu ai puțină încredere?
231
00:13:50,800 --> 00:13:53,000
"Ai puțin încredere, " spuse ea.
232
00:13:54,000 --> 00:13:58,700
"N-ai niciun motiv de îngrijorare", spuse.
Ce să spun, niciun motiv.
233
00:13:59,300 --> 00:14:01,600
Copiii, unul la gâtul celuilalt,
234
00:14:02,000 --> 00:14:04,200
tractorul pe cale să ne fie luat,
235
00:14:05,400 --> 00:14:09,200
Phil încearcă să ne vândă fermă,
236
00:14:09,800 --> 00:14:13,100
musafiri peste 24 de ore,
237
00:14:13,800 --> 00:14:17,550
singura mea haina bună, stricată,
238
00:14:17,585 --> 00:14:21,300
și 17 sertare pline de melasă!
239
00:14:21,400 --> 00:14:23,900
Persoana de care ai nevoie
e dădaca McPhee.
240
00:14:31,200 --> 00:14:33,300
Persoana de care ai nevoie
e dădaca McPhee.
241
00:14:33,400 --> 00:14:34,800
Care dădacă?
242
00:14:35,500 --> 00:14:37,700
- Dădaca McPhee.
- Dădaca McPhee.
243
00:14:37,800 --> 00:14:39,400
Dădaca McPhee.
244
00:14:43,200 --> 00:14:45,765
Persoana de care ai nevoie
e dădaca McPhee.
245
00:14:45,800 --> 00:14:47,700
- Persoana de care ai nevoie...
- E dădaca McPhee.
246
00:14:47,800 --> 00:14:50,300
- Persoana de care ai nevoie...
- E dădaca McPhee.
247
00:14:50,400 --> 00:14:52,200
Persoana de care ai nevoie
e dădaca McPhee.
248
00:14:52,235 --> 00:14:54,000
Persoana de care ai nevoie
e dădaca McPhee...
249
00:14:54,100 --> 00:14:55,400
Persoana de care ai nevoie
e dădaca McPhee.
250
00:14:55,500 --> 00:14:56,800
Persoana de care ai nevoie
e dădaca McPhee.
251
00:14:56,900 --> 00:14:58,000
Persoana de care ai nevoie
e dădaca McPhee.
252
00:14:58,100 --> 00:14:59,300
Persoana de care ai nevoie
e dădaca McPhee.
253
00:14:59,400 --> 00:15:00,400
Persoana de care ai nevoie
e dădaca McPhee.
254
00:15:00,500 --> 00:15:01,600
Persoana de care ai nevoie
e dădaca McPhee.
255
00:15:01,700 --> 00:15:03,000
Persoana de care ai nevoie
e dădaca McPhee.
256
00:15:03,100 --> 00:15:04,365
Persoana de care ai nevoie,
Persoana de care ai nevoie...
257
00:15:04,400 --> 00:15:08,200
Persoana de care ai nevoie,
persoana de care ai nevoie...
258
00:15:09,000 --> 00:15:10,100
e dădaca McPhee.
259
00:15:11,800 --> 00:15:13,700
Ce surpriză.
260
00:15:13,800 --> 00:15:17,400
Nu numai că se comportă ca animalele,
trăiesc ca animalele.
261
00:15:18,200 --> 00:15:20,400
Sunt acoperită de rahat.
262
00:15:20,500 --> 00:15:22,700
Vești bune. O să te integrezi de minune.
263
00:15:23,200 --> 00:15:25,500
Nu e nimic de mâncare pe aici,
264
00:15:27,100 --> 00:15:28,400
în afară de asta.
265
00:15:28,500 --> 00:15:31,000
- Nu!
- Gemul tatei!
266
00:15:31,100 --> 00:15:33,500
Lăsa gemul jos.
267
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
E doar gem.
268
00:15:39,100 --> 00:15:40,965
În caz că nu ai remarcat,
are loc un război.
269
00:15:41,000 --> 00:15:43,600
Luni întregi am păstrat cupoanele
pentru zahăr să facem gemul.
270
00:15:43,700 --> 00:15:46,200
Dacă te atingi de el, te fac tocană.
271
00:15:47,700 --> 00:15:48,800
L-am atins.
272
00:15:48,900 --> 00:15:51,500
O să mă trezesc și o să fie
doar un vis urât.
273
00:15:51,600 --> 00:15:53,600
O să mă trezesc,
și o să fiu la Harrods cu mămica.
274
00:15:53,700 --> 00:15:54,700
La raionul de pantofi.
275
00:15:54,800 --> 00:15:57,300
Servitoarea mi-a spus că au sosit,
așa că eu și mami o să mergem după ei.
276
00:15:57,400 --> 00:15:59,100
Te duci să mi-i aduci?
277
00:15:59,200 --> 00:16:01,600
O să mă trezesc,
și o să găsesc niște pantofiori roz.
278
00:16:01,700 --> 00:16:02,700
Ceels, prinde.
279
00:16:02,800 --> 00:16:03,765
Mami deja a comandat o frumoasă
pereche
280
00:16:03,800 --> 00:16:07,800
de culoare mov cu o mantie care se
asortează, și bănuiesc că azi vor ajunge.
281
00:16:14,400 --> 00:16:15,700
Până aici.
282
00:16:16,800 --> 00:16:18,100
Îi omor.
283
00:16:21,700 --> 00:16:23,000
Prinde-i!
284
00:16:24,200 --> 00:16:26,000
Întoarceți-vă!
285
00:16:32,500 --> 00:16:36,500
Persoana de care ai nevoie
e dădaca McPhee.
286
00:16:36,600 --> 00:16:40,300
Persoana de care ai nevoie
e dădaca McPhee.
287
00:16:40,335 --> 00:16:44,000
Persoana de care ai nevoie
e dădaca McPhee...
288
00:16:44,100 --> 00:16:45,400
Dădaca McPhee.
289
00:16:46,200 --> 00:16:47,600
Dădaca McPhee.
290
00:17:07,800 --> 00:17:09,900
Nu!
291
00:17:10,000 --> 00:17:11,900
- Vino aici, lașule.
- Norman, Cyril.
292
00:17:13,200 --> 00:17:14,400
- Bună...
- Bună, puiule.
293
00:17:14,500 --> 00:17:16,100
Mătușa Isabel...
294
00:17:17,500 --> 00:17:19,500
- Întoarce-te, porcule...
- Ce mai face mama ta?
295
00:17:19,600 --> 00:17:21,200
Moarte, moarte și suferință!
296
00:17:21,300 --> 00:17:22,400
Jegosule...
297
00:17:22,500 --> 00:17:24,700
Nu mă jigni, țăranule.
298
00:17:24,800 --> 00:17:26,800
- Celia, tu ești?
- Tu mi-ai stricat hainele,
299
00:17:26,900 --> 00:17:28,500
așa că eu o să-ți stric părul!
300
00:17:28,600 --> 00:17:29,600
Ce rochiță frumoasă.
301
00:17:31,000 --> 00:17:33,600
Ce mai e acum? Vin imediat.
302
00:17:33,900 --> 00:17:35,200
Vin acum.
303
00:17:57,800 --> 00:17:59,800
- Isabel.
- Nu acum, Phil.
304
00:17:59,900 --> 00:18:01,000
Mă întrebam, când spui, "nu, "
305
00:18:01,100 --> 00:18:03,050
- chiar ești serioasă?
- Acum nu e un moment potrivit.
306
00:18:03,085 --> 00:18:05,000
Aș putea să revin în 10 minute.
Cinci, trei, două?
307
00:18:05,100 --> 00:18:08,400
Poate ar trebui să vă fierb câte un ou.
308
00:18:09,600 --> 00:18:12,800
Pentru numele lui Dumnezeu, Phil,
pleacă de aici.
309
00:18:13,000 --> 00:18:14,200
Eu... Pleacă...
310
00:18:25,200 --> 00:18:27,100
Bună seara, dnă Green.
311
00:18:27,800 --> 00:18:29,200
Eu sunt dădaca McPhee.
312
00:18:29,300 --> 00:18:33,000
Tu ești? Ea? Adică...
313
00:18:33,900 --> 00:18:35,565
Cine ești?
314
00:18:35,600 --> 00:18:37,950
Eu sunt dădaca McPhee.
315
00:18:37,985 --> 00:18:40,300
Cu "C" mic, și "P" mare...
316
00:18:40,400 --> 00:18:43,700
Da, da.
Chestia e că eu nu am angajat o dădacă.
317
00:18:43,800 --> 00:18:46,965
Nu am nevoie de o dădacă.
Am totul sub control.
318
00:18:47,000 --> 00:18:50,300
Nu am avut niciodată o dădacă
pentru că nu vreau o dădacă.
319
00:18:50,400 --> 00:18:54,800
Sunt o dădacă a armatei, dnă Green.
Aici am fost trimisă.
320
00:18:54,900 --> 00:18:57,365
Nu, nu, nu, nu.
Cred că e o greșeală.
321
00:18:57,400 --> 00:19:00,500
- Aici totul e sub control.
- Du-te de aici, țăran din iad.
322
00:19:00,600 --> 00:19:02,165
El e Cyril. Nu e al meu.
323
00:19:02,200 --> 00:19:04,000
- Încă nu am terminat cu tine.
- E vărul lor.
324
00:19:04,100 --> 00:19:05,900
- Întoarce-te, parazitule!
- Iar el e Norman.
325
00:19:06,000 --> 00:19:07,800
Ia-ți labele murdare de pe mine.
326
00:19:07,835 --> 00:19:09,600
El e al meu. Tocmai s-au cunoscut.
327
00:19:09,900 --> 00:19:10,900
Îngrozitor, îngrozitor.
328
00:19:11,000 --> 00:19:14,300
Se cunosc prin joacă.
329
00:19:14,400 --> 00:19:16,100
Omoară-i pe orășeni
și mănâncă-le capul!
330
00:19:16,200 --> 00:19:17,900
Războiul e de vină.
331
00:19:18,000 --> 00:19:20,200
Nu e o influență prea bună.
332
00:19:21,100 --> 00:19:22,200
Așa e.
333
00:19:23,000 --> 00:19:25,500
- Pot să intru?
- Chiar trebuie?
334
00:19:25,600 --> 00:19:29,100
Adică, da, desigur. Chiar trebuie.
335
00:19:29,200 --> 00:19:31,800
- Ceai?
- Poate mai târziu.
336
00:19:33,700 --> 00:19:36,200
Lasă-mă să mă prezint copiilor.
337
00:19:38,200 --> 00:19:39,400
Nu, așteaptă.
338
00:19:40,500 --> 00:19:42,800
De ce nu pui ibricul pe foc?
339
00:19:42,835 --> 00:19:44,600
Nu durează mult.
340
00:19:53,600 --> 00:19:55,300
- Nu mă poți opri.
- Dă-mi drumul!
341
00:19:56,900 --> 00:19:59,700
- Nu uita ce ți-am spus.
- Mori! Omoară!
342
00:19:59,800 --> 00:20:01,700
Lasă-mă jos!
343
00:20:01,800 --> 00:20:04,200
Ești geloasă pe simțul meu estetic!
344
00:20:04,300 --> 00:20:07,200
Ia-ți labele de pe costumul meu!
E Savile Row.
345
00:20:08,400 --> 00:20:10,600
Vă rog, mă ascultați puțin?
346
00:20:14,700 --> 00:20:16,600
Eu sunt dădaca McPhee.
347
00:20:20,300 --> 00:20:21,400
Mori!
348
00:20:21,500 --> 00:20:23,365
Vă rog, ascultați cu atenție.
349
00:20:23,400 --> 00:20:27,800
Cu toții o să încetați ce faceți
și o să mergeți sus în pat.
350
00:20:28,000 --> 00:20:31,100
- Arăți ca o banană!
- Tu arăți ca o rolă de hârtie igienică.
351
00:20:31,200 --> 00:20:32,800
Ați auzit ce am spus?
352
00:20:34,100 --> 00:20:36,200
- Nu vă veți mai certa.
- Dă-te jos de pe mine.
353
00:20:36,300 --> 00:20:37,700
Imediat.
354
00:20:37,800 --> 00:20:39,300
Tatăl meu e foarte sus
în ierarhia armatei.
355
00:20:39,400 --> 00:20:41,200
- Hmm.
- El v-a învățat așa ceva?
356
00:21:00,600 --> 00:21:02,100
Asta trebuia să ne impresioneze?
357
00:21:10,800 --> 00:21:12,400
Ce se întâmplă?
358
00:21:17,200 --> 00:21:18,700
Nu, nu și eu.
359
00:21:21,000 --> 00:21:22,200
Nu!
360
00:21:25,600 --> 00:21:27,100
Vincent, încetează!
361
00:21:28,400 --> 00:21:32,500
Nu pot. Mă forțează să o fac!
362
00:21:35,400 --> 00:21:36,600
E vina ei!
363
00:21:36,900 --> 00:21:40,200
- Poftim?
- Ea ne pune să facem așa ceva!
364
00:21:40,300 --> 00:21:41,900
- Are dreptate.
- Ce tot vorbești?
365
00:21:42,000 --> 00:21:44,500
Cred că bățul acela e de vină!
366
00:21:44,600 --> 00:21:47,900
- Nu poate fi altceva.
- Oprește-te!
367
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
Oprește-te, te rog.
368
00:21:50,100 --> 00:21:52,200
- Te rog.
- Te rog.
369
00:21:52,300 --> 00:21:54,100
Cu o condiție,
370
00:21:54,200 --> 00:21:58,000
să vă cereți scuze că v-ați jignit
și să nu vă mai...
371
00:22:00,200 --> 00:22:01,165
bateți.
372
00:22:01,200 --> 00:22:02,200
Să ne cerem scuze?
373
00:22:02,300 --> 00:22:05,000
- Nu-mi cer scuze în fața lor!
- Nici eu nu-mi cer scuze în fața lor!
374
00:22:05,100 --> 00:22:07,800
- Tu ai spart borcanul cu gem.
- Ei ar trebui să-și ceară scuze.
375
00:22:07,900 --> 00:22:09,500
De fapt, Cyril a spart borcanul cu gem.
376
00:22:09,600 --> 00:22:11,000
Nu!
377
00:22:11,100 --> 00:22:12,600
Ce se întâmplă, Vinnie?
378
00:22:12,700 --> 00:22:14,100
Scrisorile de la tata!
379
00:22:15,900 --> 00:22:17,900
Vor fi arse.
380
00:22:18,000 --> 00:22:19,365
Nu te apropia de ele!
381
00:22:19,400 --> 00:22:23,000
Nu pot! Ea mă face, te rog!
382
00:22:23,400 --> 00:22:25,100
Bine, ne cerem scuze.
383
00:22:25,200 --> 00:22:27,700
Îmi pare rău că te-am lovit
cu cleștele de la sobă, Celia,
384
00:22:27,800 --> 00:22:29,900
și promit să nu o fac din nou.
385
00:22:30,000 --> 00:22:31,600
Și eu, îmi cer scuze!
386
00:22:31,700 --> 00:22:33,565
Îmi pare rău, Cyril!
387
00:22:33,600 --> 00:22:37,150
Celia, te rog, sunt scrisorile tatei!
388
00:22:37,185 --> 00:22:40,700
Bine, îmi cer iertare, îmi pare rău.
389
00:22:41,100 --> 00:22:43,300
- Cyril!
- Cere-ți scuze!
390
00:22:43,400 --> 00:22:45,000
Te rog, scrisorile!
391
00:22:45,100 --> 00:22:46,365
- Cyril!
- Cere-ți scuze.
392
00:22:46,400 --> 00:22:48,000
- Cyril.
- Spune că-ți pare rău.
393
00:22:48,100 --> 00:22:50,800
- Spune-o.
- Spune că-ți pare rău, te rog!
394
00:22:50,900 --> 00:22:53,100
Bine, bine, îmi pare rău.
395
00:22:53,800 --> 00:22:54,800
Ajutor!
396
00:23:03,600 --> 00:23:06,200
Ce cauți aici, dle Edelweiss?
397
00:23:08,600 --> 00:23:10,100
Pasăre rea.
398
00:23:15,800 --> 00:23:17,400
Creatură nesuferită.
399
00:23:27,100 --> 00:23:30,700
Dacă încerci să mă impresionezi,
să știi că nu reușești.
400
00:23:33,600 --> 00:23:35,000
Dă-te jos.
401
00:23:37,300 --> 00:23:38,500
Dă-te jos.
402
00:23:41,800 --> 00:23:42,800
Nu.
403
00:23:43,700 --> 00:23:45,800
Încă nu ești iertat.
404
00:23:46,400 --> 00:23:48,200
Știi ce ai făcut.
405
00:23:59,600 --> 00:24:01,900
E nepoliticos să vă holbați.
406
00:24:06,100 --> 00:24:08,000
Sus în pat, vă rog.
407
00:24:17,500 --> 00:24:19,000
Noapte bună, mamă.
408
00:24:21,200 --> 00:24:23,300
- Noapte bună, mătușă Isabel.
- Noapte bună, mătușă Isabel.
409
00:24:23,400 --> 00:24:25,300
Sper să dormi bine.
410
00:24:28,300 --> 00:24:31,800
Vincent, vrei să le pui
acolo unde le e locul?
411
00:25:02,600 --> 00:25:05,700
- Mulțumesc, dădacă McPhee.
- Cu plăcere.
412
00:25:06,600 --> 00:25:07,900
Du-te.
413
00:25:18,700 --> 00:25:20,600
Du-te de aici.
414
00:25:21,400 --> 00:25:22,600
Haideți.
415
00:25:31,700 --> 00:25:35,800
Copiii aceștia au nevoie
de cinci lecții, dnă Green.
416
00:25:35,900 --> 00:25:39,400
Lecția unu, să nu se mai lupte,
e terminată.
417
00:25:40,200 --> 00:25:42,100
Nu s-au mai bătut?
418
00:25:43,500 --> 00:25:44,600
Mmm.
419
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
În seara asta se culcă mai devreme,
cred.
420
00:25:48,800 --> 00:25:50,165
Lasă totul pe seama mea.
421
00:25:50,200 --> 00:25:53,500
Așa vei avea timp și pentru tine.
422
00:25:53,600 --> 00:25:55,400
Timp pentru mine?
423
00:25:57,500 --> 00:25:58,400
Timp pentru mine?
424
00:26:02,700 --> 00:26:04,100
Vine.
425
00:26:08,600 --> 00:26:09,900
Nu ne certam.
426
00:26:10,000 --> 00:26:13,300
Văd, Vincent. Mulțumesc.
427
00:26:13,400 --> 00:26:16,000
Uite, nu știu cum de s-a întâmplat
așa ceva jos,
428
00:26:16,100 --> 00:26:18,600
însă eu dețin controlul aici,
și nu-mi trebuie o dădacă să mă ajute.
429
00:26:18,700 --> 00:26:20,600
Eu și sora mea nici măcar nu suntem
din familia asta,
430
00:26:20,700 --> 00:26:24,000
așa că indiferent pentru cine lucrezi,
cu siguranță nu e pentru noi.
431
00:26:24,800 --> 00:26:26,700
Ascultați-mă cu atenție.
432
00:26:27,400 --> 00:26:30,200
O să vă explic cum lucrez.
433
00:26:31,400 --> 00:26:34,600
Când aveți nevoie de mine
însă nu vreți să rămân,
434
00:26:34,700 --> 00:26:36,300
atunci trebuie să rămân.
435
00:26:37,000 --> 00:26:40,000
Când aveți nevoie de mine
însă prezența mea nu mai e necesară,
436
00:26:40,900 --> 00:26:42,500
atunci trebuie să plec.
437
00:26:42,600 --> 00:26:44,600
Cum de cineva și-ar dori să rămâi?
438
00:26:45,000 --> 00:26:48,400
Ei bine, e ceva ciudat, sunt de acord,
însă așa e.
439
00:26:49,100 --> 00:26:51,700
Acum, să trecem la treabă.
În lipsa paturilor libere,
440
00:26:51,800 --> 00:26:54,300
Norman, bănuiesc,
îl va împărți cu Cyril?
441
00:26:54,400 --> 00:26:56,700
Mai de grabă îl împart cu o capră.
442
00:26:56,800 --> 00:26:59,000
O capră nu ar sta cu tine, și nici eu.
443
00:26:59,200 --> 00:27:00,600
Înțeleg.
444
00:27:00,700 --> 00:27:04,000
Celia, Megsie,
sunteți de acord să dormiți în același pat?
445
00:27:04,035 --> 00:27:06,100
Nu împart nimic cu zgripțuroaica asta.
446
00:27:06,200 --> 00:27:09,000
- Mai de grabă cu Geraldine.
- E vaca noastră.
447
00:27:09,100 --> 00:27:12,100
Iar eu, mai de grabă, cu un elefant.
448
00:27:12,200 --> 00:27:15,100
Mulțumesc, Vincent,
însă nu e nevoie să împarți ceva.
449
00:27:15,700 --> 00:27:18,300
Ha ha. Nu trebuie să împart.
Nu trebuie să împart.
450
00:27:18,400 --> 00:27:22,400
Cu toate aste, voi ceilalți,
va trebui să vă înțelegi cumva.
451
00:27:23,000 --> 00:27:24,200
- Niciodată.
- Niciodată.
452
00:27:24,235 --> 00:27:25,400
- Niciodată.
- Niciodată...
453
00:27:25,435 --> 00:27:26,600
Niciodată.
454
00:28:34,600 --> 00:28:38,100
Îmi pare rău.
Îmi cer scuze.
455
00:28:39,300 --> 00:28:40,965
Cum se descurcă?
456
00:28:41,000 --> 00:28:44,965
Trebuie să fii epuizată. Ia loc.
O să fac un ceai.
457
00:28:45,000 --> 00:28:48,500
Scuze, nu mai am biscuiți.
Nimeni nu mai are biscuiți, știi asta.
458
00:28:50,300 --> 00:28:52,400
Se înțeleg?
Împart între ei?
459
00:28:52,500 --> 00:28:55,100
Da, nu e nicio problemă.
460
00:28:56,000 --> 00:29:00,200
Au făcut toate aranjamentele
461
00:29:00,600 --> 00:29:02,100
chiar ei.
462
00:29:03,400 --> 00:29:05,200
E un miracol.
463
00:29:05,300 --> 00:29:06,700
Ce ai...
464
00:29:07,500 --> 00:29:09,800
Cum ai reușit?
465
00:29:10,600 --> 00:29:13,200
Mă tem că e o informație
secretă, dnă Green.
466
00:29:13,235 --> 00:29:15,800
Armata e foarte strictă
în asemenea probleme.
467
00:29:15,900 --> 00:29:17,800
Da, da, desigur.
468
00:29:20,600 --> 00:29:21,600
Ceaiul.
469
00:29:27,200 --> 00:29:30,100
Îți vine să crezi? Nu am nici
măcar un biscuit vechi să-ți ofer.
470
00:29:30,200 --> 00:29:31,400
Îmi pare atât de rău.
471
00:29:34,600 --> 00:29:36,800
Doar nu ne părăsești, nu?
472
00:29:36,900 --> 00:29:38,300
Nici vorbă.
473
00:29:39,400 --> 00:29:40,500
Slavă Domnului.
474
00:29:40,600 --> 00:29:42,100
Copiii aceștia au nevoie de mine.
475
00:29:42,200 --> 00:29:44,800
Problema e, că în acest moment,
nu-mi pot permite să te plătesc.
476
00:29:44,900 --> 00:29:47,400
- Însă...
- Nu vă faceți griji, dnă Green.
477
00:29:47,500 --> 00:29:49,100
Armata mă plătește,
478
00:29:49,200 --> 00:29:51,800
și m-am ocupat singură de cazarea mea.
479
00:29:55,600 --> 00:29:59,400
Noapte bună, dnă Green.
Bucurați-vă de ceai.
480
00:30:02,400 --> 00:30:05,400
Dă-te mai încolo. Copita ta
îmi intră în ureche.
481
00:30:05,600 --> 00:30:08,200
- Nu am copite.
- Nu tu, idiotule. Geraldine.
482
00:30:09,400 --> 00:30:12,400
Ce miroase atât de îngrozitor?
483
00:30:12,435 --> 00:30:14,500
E capra, neghiobule.
484
00:30:14,600 --> 00:30:17,600
E unul dintre lucrurile îngrozitoare
pe care le face dădaca.
485
00:30:19,000 --> 00:30:21,500
Vrei o pernă,
micuță Elly?
486
00:30:22,700 --> 00:30:24,800
Ești puțin cam mare pentru patul ăsta,
487
00:30:25,800 --> 00:30:27,400
însă nu mă deranjează.
488
00:30:31,000 --> 00:30:34,200
Geraldine, nu cooperezi.
Cooperează.
489
00:30:35,600 --> 00:30:37,200
Du-te la culcare.
490
00:30:42,700 --> 00:30:44,100
Calmează-te.
491
00:30:44,200 --> 00:30:47,000
Tu ești dna Biggies?
492
00:30:47,700 --> 00:30:51,500
Sunt dădaca McPhee. Cu "C" mic
și "P" mare.
493
00:30:53,600 --> 00:30:55,000
Noapte bună.
494
00:30:57,600 --> 00:30:58,700
Da...
495
00:31:57,300 --> 00:31:58,700
Iubitule...
496
00:32:00,300 --> 00:32:02,100
Unde ești?
497
00:32:15,800 --> 00:32:17,000
Bun.
498
00:32:20,000 --> 00:32:21,800
Porcușorilor. Porcușorilor...
499
00:32:22,600 --> 00:32:23,900
veniți aici.
500
00:32:25,700 --> 00:32:26,700
Purcelușilor.
501
00:32:27,900 --> 00:32:29,400
Porcușorilor, porcușorilor.
502
00:32:32,300 --> 00:32:33,400
Salutare.
503
00:32:49,000 --> 00:32:52,000
Ieși, porcule. Așa.
504
00:32:54,800 --> 00:32:57,800
O dată ce veți dispărea, ferma
va fi a mea.
505
00:33:17,500 --> 00:33:19,300
Trezirea.
506
00:33:19,400 --> 00:33:22,100
Faceți-vă paturile, cu colțurile
ca la spital, dacă sunteți amabili.
507
00:33:22,200 --> 00:33:24,800
Jos la micul dejun, repejor.
508
00:33:27,700 --> 00:33:29,565
Mi-a dispărut elefantul.
509
00:33:29,600 --> 00:33:32,400
Dacă mi-e permis, e tipic
ca familia asta să angajeze o dădacă
510
00:33:32,500 --> 00:33:34,400
cu o față numai bună de câștigat războiul,
fără îndoială.
511
00:33:34,435 --> 00:33:37,200
Nu noi am angajat-o,
și nu e dădaca noastră.
512
00:33:37,300 --> 00:33:38,400
Atunci cine e?
513
00:33:38,600 --> 00:33:40,300
Și cum ne de ne convinge
să facem acele lucruri?
514
00:33:40,900 --> 00:33:42,400
Am o teorie.
515
00:33:43,400 --> 00:33:45,200
E o armă secretă.
516
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
Cu siguranță.
517
00:33:47,100 --> 00:33:50,700
Tatăl meu e cineva importanta în armată,
așa că știu despre lucrurile acestea.
518
00:33:50,800 --> 00:33:52,300
Bănuiesc că bățul acela al ei
519
00:33:52,400 --> 00:33:55,500
eliberează un fel de substanță chimică
fără miros, atunci când dă din el.
520
00:33:56,100 --> 00:33:58,200
Cu alte cuvinte, ne gazează.
521
00:33:58,600 --> 00:33:59,765
Nu fi prostuț.
522
00:33:59,800 --> 00:34:01,400
Așa ceva nu e legal.
523
00:34:02,400 --> 00:34:07,000
Sunt bucuroasă să vă anunț, dnă Green,
că lecția doi,
524
00:34:07,100 --> 00:34:09,600
să împartă între ei, e terminată.
525
00:34:09,700 --> 00:34:11,200
E minunat.
526
00:34:28,300 --> 00:34:31,300
- Tu ești, Cyril?
- Eu sunt.
527
00:34:31,400 --> 00:34:34,400
Bună dimineața, puiule.
De ce porți o mască de gaze?
528
00:34:34,700 --> 00:34:37,300
- În cazul unui atac cu gaze, mătușă Isabel.
- Atac...
529
00:34:37,400 --> 00:34:41,600
Nu cred că o să fie așa ceva
în partea aceasta a țării, puiule.
530
00:34:41,700 --> 00:34:43,600
De aceea părinții voștri
v-au trimis aici.
531
00:34:44,700 --> 00:34:47,400
Sărăcuțul de el.
La Londra e mai grav decât credeam.
532
00:34:48,900 --> 00:34:52,000
- Unde e Celia, scumpo?
- Caută ceva cu care să se îmbrace.
533
00:34:52,100 --> 00:34:54,400
Ah, da. Îmi cer scuze.
534
00:34:55,200 --> 00:34:57,000
Mama ta nu o să mă ierte niciodată.
535
00:35:03,500 --> 00:35:05,800
Nu-mi spune că astea sunt haine
folosite la brânză.
536
00:35:07,400 --> 00:35:10,100
Hidoase, urâte, fără formă.
537
00:35:12,200 --> 00:35:15,000
Nu uita, Norman, fermierul Macreadie
vine după purceluși la amiază.
538
00:35:15,100 --> 00:35:17,800
O să mă întorc la timp.
Trebuie să plec.
539
00:35:17,900 --> 00:35:21,000
E o livrare de capcane pentru șoareci
la magazin.
540
00:35:21,100 --> 00:35:23,800
Trebuie să le iau înaintea dnei Docherty...
541
00:35:26,300 --> 00:35:27,900
Pentru numele lui D-zeu.
542
00:35:33,300 --> 00:35:35,300
- Ne vedem afară.
- Hmm?
543
00:35:38,700 --> 00:35:40,500
Nu fii atât de dezgustător.
544
00:35:41,400 --> 00:35:43,200
Ai gaze pentru că-ți chiorăie mațele,
545
00:35:43,300 --> 00:35:46,100
și-ți chiorăie mațele pentru
că ai mâncat chitul de la geamuri.
546
00:35:46,700 --> 00:35:49,000
Nu mă interesează, dle Edelweiss.
547
00:35:53,200 --> 00:35:55,200
Toți purcelușii au dispărut?
548
00:35:58,300 --> 00:36:01,100
Da, e interesant.
549
00:36:02,900 --> 00:36:04,500
Foarte interesant.
550
00:36:07,400 --> 00:36:09,000
Gata și cu asta.
551
00:36:10,600 --> 00:36:12,400
Bun. Treburi.
552
00:36:12,500 --> 00:36:14,200
Megs, hrănește-o pe Geraldine.
553
00:36:14,300 --> 00:36:16,600
Eu pregătesc porcușorii
pentru fermierul Macreadie.
554
00:36:16,800 --> 00:36:18,200
Vinnie adună ouăle.
555
00:36:18,300 --> 00:36:20,600
Cyril, tu poți aduna băligarul.
556
00:36:21,100 --> 00:36:23,100
Mi-ar face plăcere să adun băligarul.
557
00:36:23,300 --> 00:36:25,765
E aproape activitatea mea preferată,
558
00:36:25,800 --> 00:36:28,400
însă din păcate, mi-am uitat
papucii pentru băligar acasă.
559
00:36:28,600 --> 00:36:30,600
- Poate Celia ar putea...
- Mă întorc după tine.
560
00:36:40,800 --> 00:36:42,500
Ce porți?
561
00:36:43,800 --> 00:36:45,800
Un fel de țesătură.
562
00:36:53,400 --> 00:36:55,300
E rochia de mireasă a mamei mele.
563
00:36:55,400 --> 00:36:59,400
Nu se poate, vechitura asta?
Nu se poate. Nici măcar nu are trenă.
564
00:36:59,500 --> 00:37:01,800
Dă-o jos.
565
00:37:02,200 --> 00:37:05,100
Nu o să fac așa ceva.
Mi-ai distrus toate hainele,
566
00:37:05,200 --> 00:37:06,900
și asta e singura chestie
frumoasă din toată casa.
567
00:37:07,000 --> 00:37:09,765
Ai furat-o din camera mamei.
Dă-o jos!
568
00:37:09,800 --> 00:37:12,400
- Nu am furat-o. Am împrumutat-o.
- Megsie!
569
00:37:12,500 --> 00:37:14,600
- Porcușorii au fugit.
- Ce?
570
00:37:14,700 --> 00:37:16,800
- E o gaură!
- Toți au dispărut!
571
00:37:16,900 --> 00:37:19,200
Trebuie să-i găsim înainte
de venirea fermierului Macreadie.
572
00:37:19,300 --> 00:37:20,800
- Haide, Norman.
- Mișcă.
573
00:37:21,600 --> 00:37:24,300
- Doar nu ești serios.
- Ascultă, sunt porcușori de rasă.
574
00:37:24,400 --> 00:37:26,600
Cu banii de pe ei plătim
închirierea tractorului pe luna asta.
575
00:37:26,700 --> 00:37:28,700
Și dacă pierdem tractorul,
pierdem recolta.
576
00:37:28,800 --> 00:37:30,900
Și dacă pierdem recolta,
pierdem întreaga fermă.
577
00:37:31,200 --> 00:37:32,565
Ce teribil pentru voi.
578
00:37:32,600 --> 00:37:36,300
Te rog. E ferma tatei
și recolta înseamnă totul.
579
00:37:37,100 --> 00:37:39,365
Nu, nu mă poți forța.
580
00:37:39,400 --> 00:37:40,965
Nici tu nu mă poți forța.
581
00:37:41,000 --> 00:37:44,500
Mi-am pus masca,
așa că bățul tău nu o să funcționeze.
582
00:37:47,900 --> 00:37:49,600
Mai mult, o să te raportez tatălui meu,
583
00:37:49,700 --> 00:37:51,600
care are o funcție importantă în armată.
584
00:37:51,635 --> 00:37:53,500
Nu avem timp de așa ceva.
585
00:37:53,600 --> 00:37:56,600
Dacă era ferma tatălui tău?
Atunci ai ajuta, nu?
586
00:37:59,200 --> 00:38:01,700
Nu-i așa, Cyril? Hmm?
587
00:38:02,500 --> 00:38:03,700
Ți-ai ajuta tatăl?
588
00:38:07,000 --> 00:38:08,400
Pe toți Sfinții.
589
00:38:20,400 --> 00:38:23,400
Nu, nu, nu.
Nu pot alerga pe tocurile astea.
590
00:38:26,000 --> 00:38:27,800
Să nu îndrăznești să mă gazezi.
591
00:38:41,800 --> 00:38:43,200
Iată unul.
592
00:38:43,800 --> 00:38:46,900
- Ce cauți aici?
- Ajutam.
593
00:38:47,000 --> 00:38:48,400
Atunci, hai, dacă așa ai de gând.
594
00:38:51,400 --> 00:38:53,000
Haide, haide.
595
00:38:55,400 --> 00:38:57,800
Ajut doar până vine mami.
596
00:38:58,900 --> 00:39:00,600
Prinde-l!
597
00:39:05,900 --> 00:39:08,600
- Am prins unul! Am prins unul!
- Ai grijă să nu muște.
598
00:39:17,300 --> 00:39:19,000
Bun, ia-l ușurel.
599
00:39:21,900 --> 00:39:23,900
Deja au prins doi?
600
00:39:25,800 --> 00:39:27,400
Nu se poate așa ceva.
601
00:39:29,500 --> 00:39:32,800
Ei bine, doar nu vrem
să le ușurăm situația.
602
00:39:43,100 --> 00:39:45,000
Ce Dumnezeu face?
603
00:39:51,000 --> 00:39:52,200
Ei drăcie!
604
00:40:09,600 --> 00:40:11,700
- E normal așa ceva?
- Nu, nu e.
605
00:40:13,700 --> 00:40:17,200
Nu credeam că viața de la țară
poate fi atât de interesantă.
606
00:40:20,600 --> 00:40:22,600
Nu, întoarce-te, porcușorule.
607
00:40:23,400 --> 00:40:24,700
Porcule, întoarce-te!
608
00:40:24,800 --> 00:40:25,900
Întoarce-te!
609
00:40:26,100 --> 00:40:27,300
Nu, porcule!
610
00:41:07,500 --> 00:41:11,000
Știai? Habar nu aveam că porcii
pot înota cu atât de multă grație.
611
00:41:11,100 --> 00:41:12,400
Nu pot.
612
00:41:31,000 --> 00:41:32,300
După ei.
613
00:41:40,300 --> 00:41:42,100
Salutare, Phil.
614
00:41:42,200 --> 00:41:44,000
Bună, fermierule Macreadie.
615
00:41:46,100 --> 00:41:48,000
Oprește...
616
00:41:52,200 --> 00:41:54,100
Îmi pare rău pentru purceluși.
617
00:41:54,200 --> 00:41:56,200
Purceluși? Ce, purcelușii mei?
618
00:41:56,300 --> 00:42:00,000
Da, nu ai auzit? Au dispărut
în noapte. Au fugit.
619
00:42:00,035 --> 00:42:01,500
Au fugit?
620
00:42:01,600 --> 00:42:03,250
Măi să fie. Ce păcat.
621
00:42:03,285 --> 00:42:04,900
Un lucru îngrozitor.
622
00:42:05,000 --> 00:42:06,700
Au fugit, așadar?
623
00:42:06,900 --> 00:42:08,800
Amuzanți tare, porcușorii ăștia.
Și deștepți.
624
00:42:09,700 --> 00:42:12,000
O dată am cunoscut un porc
care știa să joace scrabble.
625
00:42:12,100 --> 00:42:14,800
Scria cuvintele cu copita.
626
00:42:14,900 --> 00:42:18,500
"Cocină." Punctaj bun. Doamne...
627
00:42:18,600 --> 00:42:20,200
Isabel o să fie tare necăjită,
Bănuiesc...
628
00:42:20,600 --> 00:42:23,800
Mulțumesc că m-ai anunțat, Phil.
M-ai scăpat de un drum.
629
00:42:23,900 --> 00:42:25,100
La revedere.
630
00:42:28,200 --> 00:42:29,165
Așteaptă.
631
00:42:29,200 --> 00:42:32,100
O faptă bună trebuie răsplătită.
Te duc eu până acolo.
632
00:42:32,200 --> 00:42:34,600
Nu, nu, nu, nu. O să merg pe jos.
633
00:42:34,700 --> 00:42:36,100
- Haide.
- Nu e nevoie, mulțumesc.
634
00:42:36,200 --> 00:42:37,500
- Nu e niciun deranj.
- Fă cale întoarsă.
635
00:42:37,600 --> 00:42:39,200
- Nu fii prostuț.
- Salutări.
636
00:42:39,235 --> 00:42:40,800
- Haide, vino.
- Nu, te rog.
637
00:42:40,900 --> 00:42:42,600
- Haide.
- Bine.
638
00:42:50,200 --> 00:42:52,300
Nu știu cum o să-i prindem.
639
00:42:52,400 --> 00:42:53,900
Peste o jumătate de oră trebuie vânduți.
640
00:42:54,000 --> 00:42:58,400
Dacă îmi permiteți o sugestie.
Ne trebuie o strategie, o mișcare ordonată.
641
00:42:58,435 --> 00:43:00,500
Unde ai fost antrenat, mai exact?
642
00:43:01,000 --> 00:43:02,400
La școala de cadeți.
643
00:43:02,800 --> 00:43:05,300
- Atunci sunt de acord. Haide.
- Bine.
644
00:43:06,200 --> 00:43:10,400
Noi suntem aici, iar ei sunt acolo,
acolo și posibil și acolo.
645
00:43:15,400 --> 00:43:17,100
- Megsie?
- Pregătită.
646
00:43:17,200 --> 00:43:18,600
- Celia?
- Pregătită.
647
00:43:50,200 --> 00:43:51,700
- Trei.
- Doi.
648
00:43:51,800 --> 00:43:52,900
Unu.
649
00:43:54,700 --> 00:43:56,000
Au săpat o groapă.
650
00:43:56,100 --> 00:43:58,100
- Unde sunt purcelușii, Isabel?
- Au fugit.
651
00:43:58,200 --> 00:44:00,400
- Nu!
- Absolut toți.
652
00:44:00,500 --> 00:44:03,000
- Piggy...
- Au fugit.
653
00:44:03,035 --> 00:44:04,500
Ce o să facem?
654
00:44:04,600 --> 00:44:06,600
Poate și-au dat seama de plecare, dnă Green.
655
00:44:06,700 --> 00:44:08,600
- Porcii sunt foarte inteligenți.
- Foarte inteligenți.
656
00:44:08,700 --> 00:44:12,800
Cum vom plăti pentru tractor?
Cum vom aduce combina?
657
00:44:12,835 --> 00:44:15,000
O să încerc să ajut cât pot, dnă Green,
658
00:44:15,100 --> 00:44:17,165
dar sunt ocupat cu grânele mele...
659
00:44:17,200 --> 00:44:20,800
iar cei doi băieți ai mei se luptă...
Războiul este un lucru groaznic.
660
00:44:20,900 --> 00:44:22,400
Al naibii să fie acest platfus.
661
00:44:22,500 --> 00:44:24,500
Îmi pare rău că ai venit degeaba.
662
00:44:24,600 --> 00:44:26,300
Nu, nu te îngrijora.
663
00:44:27,600 --> 00:44:28,800
Mult noroc.
664
00:44:29,500 --> 00:44:31,400
Știu. Se ascund.
665
00:44:34,000 --> 00:44:37,100
Isabel, semnează. Am astăzi un cumpărător.
Mâine s-ar putea să nu îl mai am.
666
00:44:37,200 --> 00:44:39,200
Nu va fi foarte rău.
Gândește-te la asta, Iz,
667
00:44:39,300 --> 00:44:41,600
nu te vei mai îngrijora despre tractoare,
recolte sau...
668
00:44:41,700 --> 00:44:43,100
Porci!
669
00:44:43,200 --> 00:44:44,200
Porci!
670
00:44:50,400 --> 00:44:51,600
Copii.
671
00:45:02,100 --> 00:45:04,100
Uite.
672
00:45:06,600 --> 00:45:10,200
În regulă. Ce avem aici?
Unu, doi, trei, patru și cinci.
673
00:45:10,235 --> 00:45:11,500
Îi aveți pe toți.
I-ați prins pe toți?
674
00:45:11,600 --> 00:45:12,600
Purcelușii ăștia sunt amuzanți.
675
00:45:12,700 --> 00:45:14,000
I-am prins pe toți.
Da, pe toți.
676
00:45:14,100 --> 00:45:17,200
- Pe toți. Nu?
- Nu mi-am putut crede ochilor.
677
00:45:19,400 --> 00:45:21,100
Bine, poftim.
678
00:45:21,200 --> 00:45:22,600
Banii de tractor.
679
00:45:27,200 --> 00:45:30,000
- Apoi a făcut un salt.
- Salt?
680
00:45:31,000 --> 00:45:32,800
Nu știam că știi să înoți.
681
00:45:32,900 --> 00:45:34,700
Merită mult mai mult decât atât, știi.
682
00:45:34,800 --> 00:45:36,800
Purcelușii ăștia sunt genii.
683
00:45:37,900 --> 00:45:39,400
Pot să înoate sincronizat.
684
00:45:39,500 --> 00:45:41,050
Nu spunem minciuni in casa asta.
685
00:45:41,085 --> 00:45:42,600
- Dar chiar fac asta.
- Megsi are dreptate.
686
00:45:42,700 --> 00:45:44,500
Dar chiar fac înot sincron.
687
00:45:44,600 --> 00:45:46,300
- Ajunge, Megsie. Liniște!
- Este adevărat.
688
00:45:46,400 --> 00:45:47,500
Se pot cățăra în copaci.
689
00:45:47,600 --> 00:45:50,000
Nu mai spune minciuni.
Porcii nu se cațără în copaci.
690
00:45:50,100 --> 00:45:51,300
- Nu mai fiți așa de prostuți.
- Dar nu suntem!
691
00:45:51,400 --> 00:45:54,200
Încearcă doar să obțină puțin mai mult
pentru ei și au dreptate.
692
00:45:54,300 --> 00:45:56,200
Porcii sunt foarte inteligenți.
693
00:45:59,500 --> 00:46:00,565
Mulțumesc.
694
00:46:00,600 --> 00:46:02,000
În regulă, haide.
695
00:46:02,100 --> 00:46:05,400
Am văzut un porc odată care putea
să numere până la zece în limba franceză.
696
00:46:05,435 --> 00:46:07,400
- Serios?
- Nu.
697
00:46:08,500 --> 00:46:09,900
Haideți, să mergem.
698
00:46:10,000 --> 00:46:11,300
- Uite aici.
- Înot sincron.
699
00:46:11,400 --> 00:46:14,000
- Cățărat în copaci? Ce idee...
- S-a cățărat în copaci.
700
00:46:14,100 --> 00:46:15,800
A fost... a fost adevărat.
701
00:46:15,900 --> 00:46:17,900
A fost adevărat. A fost ca...
702
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
- S-au cățărat în copaci.
- O piruetă.
703
00:46:20,100 --> 00:46:21,700
A fost ca ceva magic.
704
00:46:24,900 --> 00:46:25,900
Da.
705
00:46:26,800 --> 00:46:28,800
- Precum...
- Magia.
706
00:46:31,800 --> 00:46:33,600
Înot sincron...
707
00:46:37,600 --> 00:46:41,200
Sunt foarte mândră de voi.
Lăsați-mă să vă îmbrățișez.
708
00:46:44,300 --> 00:46:45,600
Asta este...
709
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
Este rochia mea de mireasă?
710
00:46:49,600 --> 00:46:50,565
A fost vina noastră.
711
00:46:50,600 --> 00:46:52,500
- Am stricat rochia Celiei...
- Nu, este vina mea.
712
00:46:52,600 --> 00:46:53,565
Am împrumutat-o fără să cer voie.
713
00:46:53,600 --> 00:46:56,400
Nu am avut de gând să fugăresc purcelușii
în ea. Îmi pare foarte rău.
714
00:46:59,400 --> 00:47:02,400
- Unde este voalul?
- L-am folosit să prindem purcelușii.
715
00:47:02,500 --> 00:47:03,800
Este aici.
716
00:47:04,800 --> 00:47:07,700
Mă tem că a fost vina mea.
Aveam nevoie de o plasă.
717
00:47:09,100 --> 00:47:10,200
Îmi pare rău.
718
00:47:13,400 --> 00:47:14,900
Ei bine, eu niciodată...
719
00:47:18,800 --> 00:47:21,365
Ce inteligenți sunteți.
720
00:47:21,400 --> 00:47:25,600
Să vă spun ceva.
Mâine, o să facem un picnic
721
00:47:25,900 --> 00:47:30,600
și după ce plătesc pentru tractor, vom
folosi banii rămași pentru suc de ghimbir.
722
00:47:33,900 --> 00:47:36,100
Suc de ghimbir? Suc de ghimbir?
723
00:47:38,100 --> 00:47:42,600
Lecția trei, să vă ajutați
unul pe celălalt, este completă.
724
00:47:56,800 --> 00:47:58,800
Porcii sunt foarte inteligenți.
725
00:48:03,700 --> 00:48:06,500
La revedere, Pillow. La revedere, Dora.
726
00:48:07,300 --> 00:48:08,800
La revedere, purcelușilor.
727
00:48:12,800 --> 00:48:13,900
Mami!
728
00:48:15,200 --> 00:48:18,300
Uitați, este mami.
Vedeți, v-am spus eu că o să vină.
729
00:48:18,400 --> 00:48:19,900
Ceels, nu.
730
00:48:20,000 --> 00:48:23,500
Mami, nu o să ghicești niciodată.
Tocmai am salvat niște purceluși.
731
00:48:23,600 --> 00:48:25,500
Dansau și...
732
00:48:36,200 --> 00:48:37,200
Unde este mami?
733
00:48:37,300 --> 00:48:39,600
Domnia sa e încă în Londra, d-șoară Celia.
734
00:48:42,700 --> 00:48:45,600
- Dar i-ai transmis mesajul meu?
- Da, d-șoară Celia.
735
00:48:45,700 --> 00:48:48,000
Te-a trimis să mă aduci acasă?
736
00:48:49,300 --> 00:48:51,300
Regret, nu, d-șoară Celia.
737
00:48:52,400 --> 00:48:55,700
Singurele mele instrucțiuni au fost
să aduc pantofii pe care i-ai lăsat acasă.
738
00:48:55,800 --> 00:48:57,500
Fontarelli, cred.
739
00:49:04,600 --> 00:49:06,600
Bănuiesc că este foarte ocupată.
740
00:49:07,500 --> 00:49:08,500
Așa este, d-șoară.
741
00:49:10,200 --> 00:49:12,000
Este foarte, foarte ocupată.
742
00:49:25,800 --> 00:49:28,500
Ce vă uitați așa ciudat?
Nu suntem vreun spectacol cu ciudați, știți.
743
00:49:28,600 --> 00:49:30,600
- Cyril, nu am vrut să fim...
- Plecați!
744
00:49:30,635 --> 00:49:32,700
Nu știți nimic despre noi.
745
00:50:04,000 --> 00:50:05,600
Nu îi vreau.
746
00:50:06,200 --> 00:50:07,800
Pot să mă uit la ei?
747
00:50:24,500 --> 00:50:27,700
Nu îmi pasă de ei.
Îi poți avea dacă îi vrei.
748
00:50:44,000 --> 00:50:47,300
Astea sunt hainele mele cele mai bune,
dar le poți purta tot timpul.
749
00:52:11,100 --> 00:52:12,300
Ți-am dat-o!
750
00:52:13,000 --> 00:52:15,700
O să ți-o plătesc pentru asta, Vinnie!
Ți-am dat-o!
751
00:52:15,800 --> 00:52:18,400
Veniți și luați din chiflele astea
pe care le-am făcut.
752
00:52:19,500 --> 00:52:21,500
Încă nu. Încă nu.
753
00:52:23,300 --> 00:52:25,900
Uite, dle Docherty, ce atenți.
754
00:52:26,000 --> 00:52:28,165
Au pus perne.
755
00:52:28,200 --> 00:52:29,900
Vedeți, dnă Docherty, cu regret vă informez
756
00:52:30,000 --> 00:52:32,400
că aceea este o balegă, nu o pernă.
757
00:52:35,600 --> 00:52:38,900
Nu pot să mă așez pe ea?
Pare foarte confortabilă.
758
00:52:41,100 --> 00:52:42,500
Așa.
759
00:52:43,500 --> 00:52:46,100
- Mă poți ajuta să mă așez. Mulțumesc.
- Poftim.
760
00:52:47,900 --> 00:52:49,600
Da, foarte confortabilă.
761
00:52:50,300 --> 00:52:52,000
O să stai jos? Așa.
762
00:52:52,100 --> 00:52:53,400
Vrei o chiflă, dădacă McPhee?
763
00:52:55,100 --> 00:52:57,000
Cred că mai bine nu. Mulțumesc.
764
00:52:58,200 --> 00:53:01,000
Pentru Dumnezeu.
Pleacă, dle Edelweiss.
765
00:53:01,100 --> 00:53:02,900
Este revoltător pentru păsări.
766
00:53:04,700 --> 00:53:07,965
Pleacă. Nu vreau să fii acolo.
767
00:53:08,000 --> 00:53:09,900
Ce a făcut de ești atât de supărată pe el?
768
00:53:10,000 --> 00:53:12,200
Mănâncă substanțe nepotrivite.
769
00:53:13,400 --> 00:53:15,000
- Îmi pare foarte rău.
- Cum ar fi?
770
00:53:15,100 --> 00:53:17,200
Precum chit de geamuri.
771
00:53:18,600 --> 00:53:19,765
Chit de geamuri?
772
00:53:19,800 --> 00:53:24,000
Chit de geamuri de la fiecare
dintre geamurile mele,
773
00:53:24,100 --> 00:53:25,400
care au căzut toate odată.
774
00:53:26,200 --> 00:53:28,100
- Te rog...
- Asta este rău.
775
00:53:29,200 --> 00:53:32,800
Nu-mi pasă cât de mult îți place,
creatură deplorabilă. Este un obicei urât.
776
00:53:32,900 --> 00:53:35,400
Pentru ce sunt toate medaliile tale,
dădacă McPhee?
777
00:53:38,100 --> 00:53:42,100
Curaj, bunătate, determinare,
778
00:53:43,200 --> 00:53:47,400
imaginație, entuziasm, artizanat
779
00:53:47,800 --> 00:53:49,400
și credința.
780
00:53:50,100 --> 00:53:53,000
Sandvișuri!
781
00:53:53,600 --> 00:53:55,300
În...
782
00:53:55,400 --> 00:53:59,250
În calitatea mea
de responsabil cu siguranța, dnă Green,
783
00:53:59,285 --> 00:54:03,100
pot să sugerez
să îți înzestrezi familia cu căști
784
00:54:03,200 --> 00:54:05,900
pentru cazul în care ar cădea bombe brusc?
785
00:54:06,700 --> 00:54:08,700
Dna Docherty și cu mine le purtăm acasă.
786
00:54:08,800 --> 00:54:13,000
Nu cred că or să cadă bombe
în partea asta a țării, dle Docherty.
787
00:54:13,100 --> 00:54:14,900
Suntem în mijlocul pustietății.
788
00:54:15,000 --> 00:54:18,700
Ei bine, aici este posibil
să greșești tragic.
789
00:54:18,800 --> 00:54:20,200
Imaginează-ți asta.
790
00:54:20,700 --> 00:54:22,200
Un avion inamic,
791
00:54:26,000 --> 00:54:27,800
cărând o bombă inamică.
792
00:54:29,500 --> 00:54:32,900
Un pilot inamic răcit.
793
00:54:33,000 --> 00:54:35,500
Și ei răcesc, știi, la fel ca noi.
794
00:54:36,400 --> 00:54:37,900
Strănută o dată,
795
00:54:39,600 --> 00:54:40,600
nu se întâmpla nimic,
796
00:54:40,800 --> 00:54:42,200
Strănută a doua oară,
797
00:54:44,400 --> 00:54:45,600
din nou, totul este în regulă.
798
00:54:46,100 --> 00:54:49,400
Strănută a treia oară,
și fii foarte atentă acum,
799
00:54:52,800 --> 00:54:55,600
atinge butonul mare și roșu
cu nasul lui mare și roșu, și
800
00:54:56,800 --> 00:54:58,100
bombele au fost eliberate!
801
00:55:00,800 --> 00:55:02,400
A fiert apa în ceainic.
802
00:55:09,700 --> 00:55:13,000
- O explozie puternică, știi.
- Dumnezeule, ce gând.
803
00:55:13,300 --> 00:55:14,700
Va trebui să sperăm
804
00:55:15,000 --> 00:55:17,600
că niciunul dintre ei nu va răci,
nu-i așa, dna Docherty?
805
00:55:17,635 --> 00:55:20,000
- Ouă sau paste cu scrumbie afumată?
- Șuncă.
806
00:55:20,900 --> 00:55:23,200
Norman, privește-mă cum stau în mâini.
807
00:55:31,500 --> 00:55:33,900
- Este timpul pentru suc din ghimbir.
- Suc din ghimbir!
808
00:55:36,600 --> 00:55:39,000
- Megsie are mai mult.
- Nu, nu are mai mult.
809
00:55:39,100 --> 00:55:41,100
Și Norman are până la al patrulea inel.
810
00:55:41,200 --> 00:55:42,700
În regulă, mai am câteva picături.
811
00:55:42,800 --> 00:55:44,800
- Le vreau eu.
- Eu!
812
00:55:44,900 --> 00:55:47,500
Uitați-l pe unchiul Phil.
Repede, ascundeți prăjiturile.
813
00:55:48,600 --> 00:55:50,700
Nu eram sigură că vine.
814
00:55:51,900 --> 00:55:54,500
Dar uite ca a venit,
cu contractul lui idiot.
815
00:55:55,300 --> 00:55:58,200
Stai, seamănă mai mult cu o scrisoare.
816
00:55:58,300 --> 00:56:00,965
Norman, Megsie,
unchiul Phil are o scrisoare pentru noi.
817
00:56:01,000 --> 00:56:04,100
O scrisoare de la Rory.
Ar fi frumos după toată așteptarea lor.
818
00:56:07,000 --> 00:56:08,500
Nu este o scrisoare, dragă.
819
00:56:11,800 --> 00:56:13,200
Este galbenă.
820
00:56:13,800 --> 00:56:15,300
Este o telegramă.
821
00:56:15,700 --> 00:56:16,700
Ce este asta?
822
00:56:17,400 --> 00:56:18,700
De la Ministerul de Război.
823
00:56:27,100 --> 00:56:28,500
Nu este pentru noi, nu-i așa?
824
00:56:36,300 --> 00:56:38,600
Nu sunt întotdeauna vești proaste, nu?
825
00:56:42,900 --> 00:56:46,100
Adică, trebuie să avem puțină credință,
nu-i așa?
826
00:57:04,300 --> 00:57:05,300
Mamă?
827
00:57:09,100 --> 00:57:10,700
"Ucis în misiune."
828
00:57:22,300 --> 00:57:23,500
Sunt foarte...
829
00:57:49,300 --> 00:57:50,700
Ghinion.
830
00:57:59,400 --> 00:58:01,400
Este o concepție grozavă, acest dispozitiv.
831
00:58:01,500 --> 00:58:05,200
- Probabil că era foarte bun la...
- Nu este mort, știi.
832
00:58:05,300 --> 00:58:06,400
Ce?
833
00:58:07,000 --> 00:58:09,400
Nu este mort. Știu că nu este.
834
00:58:09,700 --> 00:58:11,365
S-au înșelat.
835
00:58:11,400 --> 00:58:14,500
- Norman, armata nu...
- S-au înșelat.
836
00:58:15,500 --> 00:58:16,600
Îmi pare rău.
837
00:58:17,800 --> 00:58:20,800
Dar cum? De unde știi?
838
00:58:24,100 --> 00:58:27,700
Uite, tata spunea mereu
că presimte lucrurile.
839
00:58:28,300 --> 00:58:29,900
Putea presimți cum va fi vremea,
840
00:58:30,000 --> 00:58:31,900
și știe când se vor întâmpla
anumite lucruri,
841
00:58:32,000 --> 00:58:35,800
precum momentul când va făta o vacă,
sau când un miel este în pericol.
842
00:58:35,900 --> 00:58:38,700
Și are mereu dreptate. De fiecare dată.
843
00:58:38,800 --> 00:58:42,365
Ei bine, și eu presimt că este în viață.
Știu asta.
844
00:58:42,400 --> 00:58:45,900
Nu crezi că simți asta
pentru că tocmai ai auzit, sau...
845
00:58:46,000 --> 00:58:48,800
Nu, nu este asta. O știu.
846
00:58:51,500 --> 00:58:52,800
În regulă.
847
00:58:54,400 --> 00:58:56,800
Ce vrei să faci în legătură cu asta?
848
00:58:56,900 --> 00:59:00,000
Trebuie să aflăm unde este
și trebuie să facem asta rapid.
849
00:59:00,300 --> 00:59:02,800
Mama va vinde ferma dacă va crede
că tata este mort.
850
00:59:02,900 --> 00:59:05,200
Va crede că
nu ne vom putea descurca singuri.
851
00:59:05,300 --> 00:59:07,800
Chestia este, cum să-l găsesc?
852
00:59:08,300 --> 00:59:10,800
Nu mă pot duce să-l caut.
853
00:59:11,200 --> 00:59:14,400
- Ar putea fi o modalitate.
- Care? Care? Spune-mi.
854
00:59:14,500 --> 00:59:16,300
Ei bine, doar... tatăl meu.
855
00:59:16,400 --> 00:59:18,600
- Are o funcție mare în Ministerul de Război
- Funcție importantă în Ministerul de Război
856
00:59:18,700 --> 00:59:20,100
Exact, ar putea să îl găsească repede.
857
00:59:20,200 --> 00:59:21,200
- Unde este el?
- Londra.
858
00:59:21,300 --> 00:59:23,700
- Atunci cum ajungem la el?
- Nu știu. Avem nevoie de ajutor.
859
00:59:23,800 --> 00:59:27,200
- Să o rugăm pe mama ta?
- Nu. Nu, trebuie să dovedesc că e în viață,
860
00:59:27,900 --> 00:59:29,400
să-i aduc dovezi.
861
00:59:30,500 --> 00:59:33,000
Atunci cine? Cine ne poate ajuta?
862
00:59:49,000 --> 00:59:51,100
Băieții sunt pe drum spre Londra.
863
00:59:51,200 --> 00:59:52,200
Nu se poate.
864
00:59:52,600 --> 00:59:54,000
Au spus că verifică grânele.
865
00:59:54,100 --> 00:59:55,500
Nu, ascultă.
866
00:59:55,600 --> 00:59:58,365
"Megs, tata nu este mort.
867
00:59:58,400 --> 01:00:00,900
Presimt eu. Nu-i spune mamei.
868
01:00:01,200 --> 01:00:03,100
Trebuie să mă duc la Londra cu Cyril
să aduc dovezi.
869
01:00:03,200 --> 01:00:05,600
Ăsta este singurul lucru
care o va opri să vândă ferma."
870
01:00:05,700 --> 01:00:08,765
Dar este hotărâtă să vândă, așa a spus.
Nu-i putem spune?
871
01:00:08,800 --> 01:00:12,000
Nu, Norman are dreptate. Nu trebuie
să-i spunem nimic până nu găsește dovezi.
872
01:00:12,100 --> 01:00:15,000
- Deci trebuie s-o oprim până se întoarce.
- Exact.
873
01:00:15,100 --> 01:00:16,365
Unde suntem?
874
01:00:16,400 --> 01:00:18,900
Chelsea.
Nu ați mai fost aici?
875
01:00:19,000 --> 01:00:21,200
Nu am mai fost la Londra.
876
01:00:53,200 --> 01:00:54,600
Lordul Nelson.
877
01:01:23,800 --> 01:01:26,600
Ce o să facem?
O să dureze o veșnicie.
878
01:01:26,700 --> 01:01:28,400
Dumnezeule, Dumnezeule.
879
01:01:29,800 --> 01:01:31,751
Speram să evit asta, dar...
880
01:01:31,851 --> 01:01:36,100
Norman, poți te rog să rotești rotița roșie
până la capăt în sensul acelor de ceas?
881
01:01:37,500 --> 01:01:39,100
Așa, mulțumesc.
882
01:01:41,600 --> 01:01:44,400
Dădacă McPhee, cât timp crezi că va...
883
01:01:59,500 --> 01:02:01,900
Nu pot suporta traficul Londrei.
884
01:02:06,700 --> 01:02:07,765
- Bună dimineața.
- Bună dimineața.
885
01:02:07,800 --> 01:02:10,200
- Ai dormit bine?
- Da, mulțumesc.
886
01:02:10,300 --> 01:02:12,200
- Uită-te ce am eu.
- Ce este aia?
887
01:02:12,300 --> 01:02:15,700
- Este o tăviță pentru rinichi, Phil.
- Încap doi în ea foarte ușor.
888
01:02:17,600 --> 01:02:19,200
Cu siguranță nu ai nevoie de amândoi.
889
01:02:19,300 --> 01:02:21,759
Ascultați, d-nelor,
actul de proprietate al fermei
890
01:02:21,859 --> 01:02:23,478
va fi în mâinile voastre
înainte să vă dați seama.
891
01:02:23,513 --> 01:02:24,600
Sper asta, Phil,
892
01:02:24,700 --> 01:02:28,000
pentru că de fapt, scoaterea rinichilor
este o procedură dureroasă.
893
01:02:29,200 --> 01:02:30,900
Și ne cam grăbim.
894
01:02:42,800 --> 01:02:44,700
Am ajuns. Dați-vă jos.
895
01:02:49,400 --> 01:02:50,900
- Ești pregătit?
- Pregătit.
896
01:02:51,900 --> 01:02:53,300
Mult noroc.
897
01:03:01,400 --> 01:03:03,100
- Ești în regulă?
- Da.
898
01:03:04,000 --> 01:03:06,000
Puțin emoționat, dar sunt în regulă.
899
01:03:13,600 --> 01:03:14,449
Vă rog, dle.
900
01:03:14,550 --> 01:03:16,627
Am venit să-l vedem pe Lordul Gray
într-o chestiune de viață și de moarte.
901
01:03:17,000 --> 01:03:18,900
Dispăreți până nu vă bat.
902
01:03:20,200 --> 01:03:21,700
Spune-i.
903
01:03:21,800 --> 01:03:23,500
- Este tatăl meu.
- Dovedește-o.
904
01:03:23,900 --> 01:03:26,400
- Ce?
- Dovedește-o sau dispari de aici.
905
01:03:28,400 --> 01:03:31,700
Sergent Jeffreys, ai crescut.
906
01:03:32,000 --> 01:03:33,700
Dădacă McPhee, dnă.
907
01:03:41,200 --> 01:03:43,000
La dispoziția ta, dnă.
908
01:03:44,100 --> 01:03:45,300
Pe loc repaus, Ralph.
909
01:03:47,600 --> 01:03:50,400
- Lecția numărul doi își arata roadele, văd.
- Cu siguranță, dnă.
910
01:03:50,600 --> 01:03:52,600
- Cum ești tratat în armată?
- Cu mândrie, dna.
911
01:03:52,700 --> 01:03:54,600
Ai învățat să îți mănânci legumele?
912
01:03:56,700 --> 01:03:58,100
Ei bine?
913
01:03:58,200 --> 01:04:00,700
Nu te pot minți, dădacă McPhee.
914
01:04:00,800 --> 01:04:02,500
Broccoli încă reprezintă o provocare.
915
01:04:02,700 --> 01:04:04,700
Încearcă cu brânză.
916
01:04:04,800 --> 01:04:09,200
Și nu uita, în mai și iunie,
asparagusul poate fi o alternativă plăcută.
917
01:04:11,400 --> 01:04:14,700
Răspund eu pentru acești copii.
Te rog lasă-i să intre imediat.
918
01:04:14,800 --> 01:04:16,400
Foarte rapid, dădacă McPhee, dnă.
919
01:04:50,100 --> 01:04:53,000
În regulă, Phil, sunt pregătită să semnez.
920
01:04:55,100 --> 01:04:57,100
Mamă, ce faci?
921
01:04:58,100 --> 01:05:01,300
- Știi ce fac, dragă.
- Dar... trebuie să-l aștepți pe Norman.
922
01:05:01,400 --> 01:05:02,700
Fără alte așteptări!
923
01:05:02,800 --> 01:05:05,200
Dacă mai așteptăm o secundă,
o să ne pierdem rinichii.
924
01:05:05,800 --> 01:05:08,765
Adică vânzarea. Vânzarea.
925
01:05:08,800 --> 01:05:11,900
Megsie, Norman nu poate face nimic
în legătură cu asta.
926
01:05:30,300 --> 01:05:32,400
Ce înseamnă asta, băiete?
927
01:05:32,800 --> 01:05:35,600
Îmi pare rău să vă deranjez, dle,
928
01:05:35,700 --> 01:05:37,300
dar avem nevoie de ajutorul dvs.
929
01:05:38,600 --> 01:05:41,000
- Noi am venit de departe, din provincie.
- Noi?
930
01:05:41,200 --> 01:05:43,300
Se referă la mine, unchiule.
931
01:05:43,400 --> 01:05:45,300
Adică, Înălțimea Ta, unchiule.
932
01:05:46,000 --> 01:05:47,500
Iar tu ești...?
933
01:05:47,600 --> 01:05:50,500
Norman, dle. Nepotul tău, dle.
934
01:05:50,600 --> 01:05:51,800
Fiul mătușii Isabel.
935
01:05:52,400 --> 01:05:55,200
Da, fata care a făcut
acea căsătorie nefericită.
936
01:05:55,400 --> 01:05:57,565
Este fericită căsătorită cu tatăl meu, dle,
937
01:05:57,600 --> 01:06:01,400
care luptă pentru armata ta, așa că
ți-aș mulțumi dacă ai fi mai politicos.
938
01:06:12,100 --> 01:06:14,400
Și ce cauți aici?
939
01:06:16,900 --> 01:06:20,700
Dle, trebuie să aflăm ce s-a întâmplat
cu tatăl lui Norman.
940
01:06:21,900 --> 01:06:23,400
Cu unchiul Rory.
941
01:06:23,800 --> 01:06:25,900
Am primit o telegramă în care scria...
942
01:06:28,400 --> 01:06:29,400
Da?
943
01:06:31,000 --> 01:06:33,100
Ca a fost ucis în misiune.
944
01:06:33,200 --> 01:06:35,500
Dar știu că este o greșeală.
Știu că este în viață.
945
01:06:36,000 --> 01:06:38,600
Înțeleg. Deci, spui că telegrama,
946
01:06:38,700 --> 01:06:42,500
telegrama trimisă de Ministerul de război,
conține informații false?
947
01:06:42,900 --> 01:06:44,000
Exact.
948
01:06:44,100 --> 01:06:45,165
Și ai dovezi, desigur,
949
01:06:45,200 --> 01:06:46,900
altfel nu ai fi îndrăznit să vii la mine.
950
01:06:48,500 --> 01:06:52,200
Te-a contactat tatăl tău
de când ai primit telegrama?
951
01:06:53,400 --> 01:06:54,400
Nu.
952
01:06:55,100 --> 01:06:58,200
Atunci unul dintre camarazii lui, probabil?
953
01:07:01,300 --> 01:07:02,300
Nu.
954
01:07:03,500 --> 01:07:05,400
Atunci ce dovezi ai?
955
01:07:07,000 --> 01:07:08,900
Presimt eu.
956
01:07:09,600 --> 01:07:13,100
- Ce? Ce?
- Presimt eu.
957
01:07:13,200 --> 01:07:15,300
Presimți tu?
958
01:07:15,400 --> 01:07:17,200
Ai o presimțire?
959
01:07:19,000 --> 01:07:21,200
- Da.
- Dumnezeule, băiete.
960
01:07:21,300 --> 01:07:23,600
Vrei să spui că mi-ai convins fiul slab
961
01:07:23,700 --> 01:07:26,800
să te aducă aici, în mijlocul unui război,
962
01:07:26,900 --> 01:07:31,500
cu o poveste idioată despre presimțirea ta?
963
01:07:31,600 --> 01:07:33,300
Nu este slab.
964
01:07:33,400 --> 01:07:35,100
El a salvat purcelușii
965
01:07:35,200 --> 01:07:38,000
și el s-a gândit să ne ajute venind aici.
966
01:07:38,100 --> 01:07:40,100
Și știu că am dreptate în legătură cu tata.
967
01:07:40,200 --> 01:07:42,700
Te rog, poți face o anchetă?
968
01:07:46,700 --> 01:07:50,800
Mii de oameni luptă înarmata mea.
969
01:07:50,900 --> 01:07:53,900
De ce să-i acord tatălui tău,
indiferent cât de merituos ar fi,
970
01:07:54,000 --> 01:07:55,700
atenția mea specială?
971
01:07:59,000 --> 01:08:00,200
Pentru ca...
972
01:08:01,500 --> 01:08:04,400
Pentru ca ei îl iubesc,
la fel și mătușa Isabel
973
01:08:04,435 --> 01:08:05,900
și au nevoie de el.
974
01:08:06,400 --> 01:08:08,600
Și știu de ce ne-ai trimis la ei.
975
01:08:09,000 --> 01:08:10,600
Nu a avut nimic de a face
cu bombardamentele.
976
01:08:11,300 --> 01:08:12,800
Știu că tu și cu mama divorțați.
977
01:08:12,835 --> 01:08:15,765
- Ajunge!
- Nu, o să asculți!
978
01:08:15,800 --> 01:08:18,200
Îți faci viața ta
și pe ale noastre groaznice.
979
01:08:18,235 --> 01:08:20,200
Nu este suficient pentru tine?
980
01:08:23,500 --> 01:08:26,200
Cel puțin mătușa Isabel și unchiul Rory
sunt împreună.
981
01:08:52,400 --> 01:08:53,600
Așteptați aici.
982
01:09:13,300 --> 01:09:16,300
- Grăbește-te, Isabel.
- Ei bine, trebuie să-l citesc, nu?
983
01:09:16,400 --> 01:09:17,600
Așa este.
984
01:09:17,700 --> 01:09:20,100
Te rog așteaptă. Te rog.
985
01:09:20,200 --> 01:09:21,700
Oprește-te, Megsie.
986
01:09:25,400 --> 01:09:28,000
"Acestea vor fi acceptate sub rezerva..."
987
01:09:29,900 --> 01:09:32,200
Un șoarece. Un șoarece sub scaun.
988
01:09:50,600 --> 01:09:54,000
Chiar or să divorțeze părinții tăi?
989
01:09:57,500 --> 01:09:58,900
Cu cine o să locuiești?
990
01:10:00,600 --> 01:10:03,900
Cu mama, cred.
Nu o să fie o mare diferență.
991
01:10:04,000 --> 01:10:06,500
Abia îi vedem pe amândoi.
992
01:10:08,200 --> 01:10:11,200
Abia suntem duși cu mașina
la ei la ocazii speciale.
993
01:10:14,000 --> 01:10:17,100
Puteți locui cu noi, știi.
Tu și cu Celia.
994
01:10:18,300 --> 01:10:19,500
Este foarte frumos din partea ta.
995
01:10:31,800 --> 01:10:32,800
Îmi pare rău.
996
01:10:33,500 --> 01:10:34,600
Ce scrie?
997
01:10:35,600 --> 01:10:37,300
Mă tem că este D.I.M.
998
01:10:39,000 --> 01:10:42,000
- Ce este asta?
- Dispărut în misiune.
999
01:10:43,800 --> 01:10:45,400
Îmi pare rău, Norman.
1000
01:10:48,800 --> 01:10:49,900
Așteaptă.
1001
01:10:51,000 --> 01:10:52,200
"Dispărut"?
1002
01:10:53,000 --> 01:10:55,800
"Dispărut în misiune," nu "ucis în misiune"?
1003
01:10:56,000 --> 01:10:57,165
Nu este ucis.
1004
01:10:57,200 --> 01:11:00,500
Telegrama pe care ați primit-o
a fost incorectă.
1005
01:11:00,600 --> 01:11:04,500
În realitate, nu este nicio înregistrare
că v-ar fi fost trimisă o telegramă.
1006
01:11:05,000 --> 01:11:07,200
Ceea ce este ceva
ce ar trebui să cercetăm...
1007
01:11:07,235 --> 01:11:09,300
Știam eu. Trăiește.
1008
01:11:09,400 --> 01:11:10,800
Mulțumesc, unchiule.
1009
01:11:10,900 --> 01:11:13,500
El este nepotul meu. Un băiat de la țară.
1010
01:11:13,700 --> 01:11:15,800
"Diamant neșlefuit," așa cum se spune.
1011
01:11:17,500 --> 01:11:20,800
Haide, trebuie să ne întoarcem.
Trebuie să-i spunem mamei.
1012
01:11:21,400 --> 01:11:22,600
Cyril,
1013
01:11:35,200 --> 01:11:38,300
îți priește, aerul de țară.
1014
01:11:46,400 --> 01:11:47,600
Continuă.
1015
01:11:48,400 --> 01:11:49,700
Așa o să fac, dle.
1016
01:11:50,900 --> 01:11:52,400
Adică, tata.
1017
01:11:55,200 --> 01:11:56,400
Sigur.
1018
01:11:57,500 --> 01:11:58,500
Sigur.
1019
01:12:10,200 --> 01:12:12,700
Norman, dacă Ministerul de Război
nu a trimis acea telegramă,
1020
01:12:12,800 --> 01:12:15,000
înseamnă că cea pe care ai văzut-o
este falsificată,
1021
01:12:15,100 --> 01:12:18,400
dar cine ar falsifica o telegramă
în care să scrie că cineva este mort?
1022
01:12:18,435 --> 01:12:20,800
- Cine ar face ceva atât de groaznic?
- Unchiul Phil.
1023
01:12:20,900 --> 01:12:23,500
Încearcă să o facă pe mama să vândă
jumătatea noastră de fermă.
1024
01:12:23,600 --> 01:12:26,300
Știa că mama o să vândă
dacă credea că tata este mort.
1025
01:12:26,400 --> 01:12:27,400
Trebuie să ne grăbim.
1026
01:12:28,900 --> 01:12:31,600
Nu este mort. Este doar dispărut.
1027
01:12:31,700 --> 01:12:33,000
Astea sunt vești bune.
1028
01:12:33,100 --> 01:12:36,700
Dar trebuie să ne întoarcem rapid.
O să îți explicăm pe drum.
1029
01:12:44,600 --> 01:12:48,000
Celia, te rog, încetează cu țipătul!
1030
01:12:48,900 --> 01:12:52,200
A trecut jumătate de oră.
1031
01:12:53,700 --> 01:12:55,200
Nu este niciun șoarece.
1032
01:12:57,000 --> 01:12:59,100
L-am văzut. Cred că a fugit.
1033
01:13:03,000 --> 01:13:04,100
Sigur.
1034
01:13:04,200 --> 01:13:06,900
Isabel, să terminăm cu asta, bine?
1035
01:13:14,900 --> 01:13:16,600
Ai un stilou?
1036
01:13:19,200 --> 01:13:20,965
Așteaptă, te rog.
1037
01:13:21,000 --> 01:13:22,600
Ajunge, Megsie.
1038
01:13:22,700 --> 01:13:25,200
- Phil, găsește un stilou.
- Alt stilou. Bine.
1039
01:13:47,400 --> 01:13:49,500
Dădacă McPhee, avem nevoie de tine.
1040
01:13:49,600 --> 01:13:51,600
Te rugăm, dădacă McPhee,
avem nevoie de tine.
1041
01:13:52,000 --> 01:13:55,200
Te rugăm, te rugăm, dădacă McPhee,
avem nevoie de tine.
1042
01:13:55,300 --> 01:13:57,200
Dădacă McPhee, avem nevoie de tine.
1043
01:13:57,300 --> 01:14:00,800
Avem nevoie de tine.
Avem nevoie de tine. Avem nevoie de tine.
1044
01:14:07,500 --> 01:14:10,200
Norman, îmi poți da toiagul, te rog?
1045
01:14:12,800 --> 01:14:14,565
De fapt, mai bine,
1046
01:14:14,600 --> 01:14:18,000
poți să-l lovești de drum o dată,
foarte puternic?
1047
01:14:19,500 --> 01:14:20,600
Haide.
1048
01:14:21,500 --> 01:14:23,200
Să nu îl scapi.
1049
01:14:23,300 --> 01:14:27,600
Actele necesare înlocuirii lui...
nici nu mă pot gândi la asta.
1050
01:14:30,000 --> 01:14:32,500
Foarte bine. Pune-l la loc.
1051
01:14:34,200 --> 01:14:36,200
- Ce am făcut?
- Ce?
1052
01:14:36,300 --> 01:14:39,500
Când Norman a lovit cu toiagul,
pentru ce a fost asta?
1053
01:14:50,000 --> 01:14:51,200
Bună.
1054
01:15:00,800 --> 01:15:04,600
Mamă, te rog, nu fă asta.
Este fermă noastră. Nu semna.
1055
01:15:04,700 --> 01:15:06,800
Asta explica totul.
1056
01:15:07,500 --> 01:15:09,000
La fel și asta.
1057
01:15:10,100 --> 01:15:14,100
Și asta. Semnează acolo.
1058
01:15:18,200 --> 01:15:19,600
Unde este stiloul?
1059
01:15:19,700 --> 01:15:21,600
Pentru Dumnezeu, Phil.
1060
01:15:25,300 --> 01:15:26,600
Nu contează.
1061
01:15:28,200 --> 01:15:29,600
Erau aici.
1062
01:15:34,600 --> 01:15:35,600
La revedere.
1063
01:15:36,900 --> 01:15:39,300
Credeam că vrei să semnez actul.
1064
01:15:39,400 --> 01:15:41,000
Nu înțeleg.
1065
01:15:42,100 --> 01:15:43,800
Cineva trebuie să fi...
1066
01:15:43,900 --> 01:15:46,300
Nu cred că mai sunt stilouri, mamă.
1067
01:16:05,200 --> 01:16:07,165
- Dădaca McPhee.
- Da, dragule?
1068
01:16:07,200 --> 01:16:09,700
Cât de repede poate merge chestia asta?
1069
01:16:34,300 --> 01:16:35,900
Uite ce am găsit.
1070
01:16:41,400 --> 01:16:44,500
Bine. Isabel, să terminăm cu asta, bine?
1071
01:16:45,600 --> 01:16:47,800
Să semnăm asta, Isabel.
1072
01:16:48,100 --> 01:16:51,400
O să îți țin mâna.
O să îți țin mâna. Așa.
1073
01:16:52,900 --> 01:16:55,900
Doar... acolo, așa.
1074
01:16:57,900 --> 01:17:00,000
- Ce o să facem?
- Nu știu.
1075
01:17:00,500 --> 01:17:01,900
Da.
1076
01:17:02,000 --> 01:17:04,300
Nu mă pot gândi la nimic
care l-ar putea opri acum.
1077
01:17:17,900 --> 01:17:18,900
"l-S..."
1078
01:17:45,800 --> 01:17:47,965
- Este OBN.
- Ce este asta?
1079
01:17:48,000 --> 01:17:50,000
O bombă neexplodată.
Avem și noi în Londra.
1080
01:17:50,100 --> 01:17:52,100
Ar putea exploda în orice secundă.
1081
01:17:52,700 --> 01:17:54,000
- Ce?
- Ce?
1082
01:17:54,100 --> 01:17:55,700
Sau nu. Depinde.
1083
01:17:56,000 --> 01:17:58,100
Dar o să distrugă recolta.
1084
01:17:58,700 --> 01:18:00,700
Este un semn.
1085
01:18:00,800 --> 01:18:02,200
Vin după mine.
1086
01:18:02,300 --> 01:18:03,800
Nu va panicați. Ajutoarele sunt aproape.
1087
01:18:03,900 --> 01:18:05,400
Or să mă ucidă.
1088
01:18:05,500 --> 01:18:06,800
- O bombă neexplodată!
- Or să mă ucidă!
1089
01:18:06,900 --> 01:18:08,400
- O bombă neexplodată!
- Cine? Cine o să te ucidă?
1090
01:18:08,500 --> 01:18:10,000
Femeile asasin.
1091
01:18:10,100 --> 01:18:11,600
Doamnele grase.
1092
01:18:11,700 --> 01:18:15,400
Sunt aici. Nu vă mai panicați. Opriți-vă!
1093
01:18:15,500 --> 01:18:17,250
Nu pot. O să mor.
1094
01:18:17,285 --> 01:18:19,000
O să mă așez sub masă.
1095
01:18:19,100 --> 01:18:20,500
Mă duc să pun ceainicul la fiert.
1096
01:18:20,600 --> 01:18:21,800
Ceaiul meu cu lapte
și două lingurițe de zahăr.
1097
01:18:21,900 --> 01:18:23,000
Slavă Domnului. Trebuie să mă arestezi,
1098
01:18:23,100 --> 01:18:25,000
trebuie să mă arestezi acum,
înainte ca ele să vină aici.
1099
01:18:25,035 --> 01:18:26,200
Ce?
1100
01:18:26,300 --> 01:18:29,100
Arestează-mă acum! Repet...
1101
01:18:29,200 --> 01:18:32,900
Pentru ce să te arestez? Care este
infracțiunea? Trebuie să fie o infracțiune.
1102
01:18:33,000 --> 01:18:34,400
Încearcă infracțiunea de fals.
1103
01:18:35,100 --> 01:18:36,800
Norman, unde ai fost?
1104
01:18:36,900 --> 01:18:39,100
La Ministerul de Război. Tata trăiește.
1105
01:18:42,000 --> 01:18:43,100
Ce?
1106
01:18:44,200 --> 01:18:47,900
- Unchiul Phil a falsificat telegrama.
- Da.
1107
01:18:48,000 --> 01:18:50,800
Norman are dreptate. Uite-ți infracțiunea.
1108
01:18:50,900 --> 01:18:52,800
- Acum o să mă arestezi?
- Phil, tu...
1109
01:18:52,900 --> 01:18:54,565
Uitați, niciunul dintre voi
se pare că realizează
1110
01:18:54,600 --> 01:18:57,400
că ar putea fi o explozie fatală
în orice moment.
1111
01:18:57,500 --> 01:19:00,100
Liniște, vă rog. Liniște, vă rog, toți.
1112
01:19:02,100 --> 01:19:03,200
Norman,
1113
01:19:05,200 --> 01:19:06,500
vino aici.
1114
01:19:08,500 --> 01:19:10,400
Tata este dispărut în misiune.
1115
01:19:13,600 --> 01:19:14,700
Continuă.
1116
01:19:15,200 --> 01:19:17,600
Dar presimt că este în viață.
1117
01:19:20,100 --> 01:19:24,000
Ei bine, atunci trebuie să fie adevărat.
1118
01:19:28,300 --> 01:19:31,500
Mulțumesc. Mulțumesc, iubitule.
Iubitule.
1119
01:19:33,000 --> 01:19:34,600
Iubitul meu băiat.
1120
01:19:34,700 --> 01:19:37,900
- Și Cyril. Mulțumește-i și lui.
- Cyril, și tu?
1121
01:19:38,900 --> 01:19:40,800
Cyril, vino aici.
1122
01:19:40,900 --> 01:19:42,700
- Băiatul meu curajos.
- Ai auzit asta?
1123
01:19:42,800 --> 01:19:45,400
- Ce?
- Sunt un falsificator, un infractor.
1124
01:19:45,500 --> 01:19:48,500
Lasă asta. Acolo este o bombă
de care trebuie să ne ocupăm.
1125
01:19:48,600 --> 01:19:49,600
- Bombă?
- Bombă?
1126
01:19:49,700 --> 01:19:51,400
Repede, veniți să vă uitați.
1127
01:19:52,200 --> 01:19:55,000
Uite cătușele, Phil. Leagă-te singur.
1128
01:19:55,035 --> 01:19:56,400
Acum... "Bombe."
1129
01:19:56,500 --> 01:19:59,300
- Este OBN.
- Asta însemna o bombă neexplodată.
1130
01:19:59,400 --> 01:20:02,600
Dar grânele...
Dacă explodează, vor fi distruse.
1131
01:20:02,800 --> 01:20:04,100
"Dezamorsarea bombei".
1132
01:20:04,200 --> 01:20:06,100
Nu! Nu, nu, nu.
1133
01:20:06,135 --> 01:20:08,117
Leagă-mă de tine. De tine.
1134
01:20:08,152 --> 01:20:10,100
În felul ăsta voi fi în siguranță.
1135
01:20:14,100 --> 01:20:16,000
Mă poate ajută cineva cu astea, vă rog?
1136
01:20:16,200 --> 01:20:19,000
Nu meriți niciun ajutor, om rău și viclean.
1137
01:20:19,300 --> 01:20:22,700
Te rog, te implor, Megsie.
1138
01:20:22,800 --> 01:20:24,000
Dă-mi mie voie.
1139
01:20:33,600 --> 01:20:35,200
Adică, mulțumesc.
1140
01:20:50,400 --> 01:20:53,100
Sunt pe cale să dezamorsez dispozitivul.
1141
01:21:04,900 --> 01:21:08,000
- A căzut.
- Cred că a leșinat.
1142
01:21:08,100 --> 01:21:10,200
Cine o va dezamorsa acum?
1143
01:21:10,800 --> 01:21:13,600
Băieți, vedeți cum se simte dl Docherty
și puneți scara aia la loc.
1144
01:21:13,700 --> 01:21:15,000
Celia, ia-i manualul.
1145
01:21:15,100 --> 01:21:17,200
Citește cu voce tare instrucțiunile,
pentru că ai cea mai bună dicție.
1146
01:21:17,300 --> 01:21:21,200
Dădacă McPhee,
te rog, ajută-mă să-i opresc.
1147
01:21:22,500 --> 01:21:25,100
Cumva, mă îndoiesc că asta va fi posibil.
1148
01:21:34,100 --> 01:21:35,500
Este cineva acolo?
1149
01:21:37,200 --> 01:21:38,700
Nu stau confortabil.
1150
01:21:45,000 --> 01:21:46,365
"Dezamorsarea bombei.
1151
01:21:46,400 --> 01:21:50,500
Trei pași simpli pentru
a avea o zi fără explozie.
1152
01:21:50,600 --> 01:21:54,200
Pasul unu. Deschideți capacul
situat lângă aripioarele dorsale."
1153
01:21:54,300 --> 01:21:55,600
- Deschide capacul.
- Deschide capacul.
1154
01:21:55,700 --> 01:21:57,200
Deschide capacul.
1155
01:21:58,200 --> 01:22:01,300
Capacul este deschis.
1156
01:22:01,400 --> 01:22:03,165
Ce urmează?
1157
01:22:03,200 --> 01:22:05,200
"Pasul doi. Tăiați firul albastru."
1158
01:22:05,300 --> 01:22:07,100
- Firul albastru.
- Firul albastru.
1159
01:22:19,900 --> 01:22:21,900
Asta este prea mare.
1160
01:22:22,000 --> 01:22:24,200
- Ce altceva putem folosi?
- Are cineva un briceag?
1161
01:22:32,600 --> 01:22:34,400
Încearcă asta.
1162
01:22:42,600 --> 01:22:44,100
Asta este perfectă.
1163
01:22:44,200 --> 01:22:45,700
Bravo, Celia.
1164
01:22:54,500 --> 01:22:55,900
Ce urmează?
1165
01:23:17,600 --> 01:23:18,900
Salut, Phil.
1166
01:23:21,900 --> 01:23:24,500
"Pasul trei. Tăiați firul roșu."
1167
01:23:24,600 --> 01:23:26,300
- Firul roșu.
- Firul roșu.
1168
01:23:33,500 --> 01:23:34,565
- Îl poți vedea?
- Este acolo?
1169
01:23:34,600 --> 01:23:37,600
- Ai terminat?
- Liniște. Nu pot ajunge la el.
1170
01:23:43,700 --> 01:23:45,800
Nu este incitant?
1171
01:23:49,200 --> 01:23:50,200
Ce?
1172
01:24:04,100 --> 01:24:06,600
- Am reușit.
- Foarte bine.
1173
01:24:06,700 --> 01:24:08,100
Extraordinar.
1174
01:24:08,200 --> 01:24:09,800
Megsie, bravo.
1175
01:24:17,300 --> 01:24:20,200
Ce face? Ce face?
1176
01:24:21,400 --> 01:24:23,400
Avem niște vești foarte bune, Phil.
1177
01:24:23,500 --> 01:24:26,700
Nu o să îți scoatem rinichii până la urmă.
Așa este.
1178
01:24:26,800 --> 01:24:30,600
Dl Big a decis ca să-ți scoatem rinichii
nu este îndeajuns pentru tine.
1179
01:24:30,700 --> 01:24:32,400
Nu este deloc subtil.
1180
01:24:32,500 --> 01:24:34,565
Vrea să te împăiem, Phil.
1181
01:24:34,600 --> 01:24:38,900
Să te împăiem și să te așezăm la intrarea în
cazinou ca un avertisment pentru ceilalți.
1182
01:24:40,400 --> 01:24:41,500
Nu puteți să faceți asta.
1183
01:24:41,600 --> 01:24:44,300
Nu te îngrijora, Phil,
d-șoara Turvey este o profesionistă.
1184
01:24:48,100 --> 01:24:51,000
Uite un exemplu al muncii mele anterioare.
1185
01:24:52,000 --> 01:24:54,000
Și uite cum o să arăți tu.
1186
01:24:55,400 --> 01:24:57,100
Este straniu, nu-i așa?
1187
01:24:57,200 --> 01:25:01,900
Singura chestie este că va trebui să-ți
îndepărtăm carnea cât încă ești, ei bine...
1188
01:25:03,200 --> 01:25:04,600
În viață.
1189
01:25:04,635 --> 01:25:06,000
Nu!
1190
01:25:06,900 --> 01:25:08,565
Ce scrie despre lumina?
1191
01:25:08,600 --> 01:25:10,600
Poți să verifici singur,
nu scrie absolut nimic...
1192
01:25:10,700 --> 01:25:12,000
- În întreaga carte.
- Așteaptă, este o notă de subsol.
1193
01:25:12,100 --> 01:25:14,900
"În cazul anumitor bombe,
există și pasul patru.
1194
01:25:15,000 --> 01:25:16,000
Tăiați firul verde".
1195
01:25:16,100 --> 01:25:18,100
Nu văd niciun fir verde.
1196
01:25:18,600 --> 01:25:20,600
Trebuie să fie acoperit de chestia asta gri.
1197
01:25:21,400 --> 01:25:22,800
Este un material dur.
1198
01:25:22,900 --> 01:25:25,800
Algernon, nu vreau să pierzi
când va exploda. Haide, dragule.
1199
01:25:26,200 --> 01:25:27,300
Așteaptă. Uite.
1200
01:25:27,400 --> 01:25:31,100
"Atenție, dacă firul verde
este acoperit de material exploziv..."
1201
01:25:31,200 --> 01:25:33,100
- Material exploziv?
- "Luminile roșii se vor aprinde,
1202
01:25:33,200 --> 01:25:35,300
și va începe numărătoarea inversă
până la explozie."
1203
01:25:37,500 --> 01:25:38,600
De ce este asta în spate?
1204
01:25:38,700 --> 01:25:41,400
Trebuie să ne adăpostim toți imediat!
1205
01:25:41,500 --> 01:25:43,600
Coboară, Megsie!
1206
01:25:43,700 --> 01:25:44,700
Uite.
1207
01:25:45,400 --> 01:25:47,100
- Megsie!
- Mamă, așteaptă.
1208
01:25:47,200 --> 01:25:48,900
Megsie, coboară imediat!
1209
01:25:52,300 --> 01:25:54,700
Dl Edelweiss mănâncă substanța explozivă.
1210
01:25:55,100 --> 01:25:56,900
Megsie, coboară imediat.
1211
01:25:59,400 --> 01:26:00,600
Megsie!
1212
01:26:01,600 --> 01:26:04,165
- Megsie, te rog, coboară imediat!
- Ce se întâmplă?
1213
01:26:04,200 --> 01:26:06,400
- Megsie, este prea periculos.
- Trebuie să cobori acum.
1214
01:26:06,435 --> 01:26:08,200
Văd firul verde.
1215
01:26:28,200 --> 01:26:31,200
- Am reușit.
- Draga mea, coboară.
1216
01:26:31,235 --> 01:26:32,365
Ai reușit.
1217
01:26:32,400 --> 01:26:34,900
Ai reușit, dragă. Coboară acum.
1218
01:26:35,500 --> 01:26:37,100
Foarte bine, Megs!
1219
01:26:38,400 --> 01:26:41,100
Fata inteligentă. Coboară.
1220
01:26:43,100 --> 01:26:44,500
Bomba a fost dezamorsată.
1221
01:26:45,100 --> 01:26:47,100
A fost o nimica toată.
1222
01:26:49,200 --> 01:26:51,800
Știam că poți să o faci, Megsie.
Bravo.
1223
01:26:57,500 --> 01:27:00,400
Lecția patru, să fii curajos,
1224
01:27:01,700 --> 01:27:03,000
este completă.
1225
01:27:06,400 --> 01:27:10,000
Dar dl Edelweiss...
Este plin de material exploziv.
1226
01:27:10,035 --> 01:27:11,600
Nu o să explodeze?
1227
01:27:17,600 --> 01:27:19,300
Adăpostiți-vă, toți.
1228
01:27:20,900 --> 01:27:22,500
Lăsați asta în seama mea.
1229
01:27:23,400 --> 01:27:25,600
Fugiți, fugiți. Fugiți cât de repede puteți.
1230
01:27:52,700 --> 01:27:53,800
Așa.
1231
01:28:36,200 --> 01:28:37,500
Pot să zbor!
1232
01:28:54,000 --> 01:28:55,200
La revedere!
1233
01:29:02,800 --> 01:29:04,300
Bravo, Phil.
1234
01:29:17,200 --> 01:29:19,400
Ce se întâmplă cu grânele?
1235
01:30:52,600 --> 01:30:53,600
Cor!
1236
01:30:56,900 --> 01:30:58,200
Ce s-a întâmplat?
1237
01:31:06,700 --> 01:31:08,200
Recolta este strânsă.
1238
01:31:22,300 --> 01:31:24,500
Uitați, un tobogan.
1239
01:31:25,900 --> 01:31:28,900
Haideți.
Ultimul care ajunge sus este un fraier.
1240
01:31:29,000 --> 01:31:30,600
Eu primul, eu primul!
1241
01:31:32,200 --> 01:31:34,000
Mamă, urcă pe scară.
1242
01:31:37,100 --> 01:31:38,900
- Dragă.
- Privește. Privește.
1243
01:31:40,600 --> 01:31:41,900
Foarte bine!
1244
01:31:43,100 --> 01:31:45,500
Foarte bine, d-le Docherty. Ridică-te.
1245
01:31:46,700 --> 01:31:49,600
- Haide, mamă.
- În regulă. Nu știu.
1246
01:31:53,300 --> 01:31:54,600
Ai terminat?
1247
01:31:56,800 --> 01:31:57,800
Da.
1248
01:32:01,000 --> 01:32:03,300
Îți mulțumesc că m-ai lăsat să stau, Aggy.
1249
01:32:04,100 --> 01:32:06,500
Îți mulțumesc că ai cerut asta,
dădacă McPhee.
1250
01:32:24,400 --> 01:32:25,400
Uite.
1251
01:32:26,200 --> 01:32:28,300
Asta este una dintre
medaliile dădacei Mc Phee.
1252
01:32:28,400 --> 01:32:31,000
Ai și tu una. Este cea verde.
1253
01:32:31,100 --> 01:32:32,600
Asta este favorita mea.
1254
01:32:37,300 --> 01:32:40,300
- De ce ne-a dat medaliile ei?
- Să o întrebăm.
1255
01:32:40,800 --> 01:32:42,500
Unde este?
1256
01:32:42,600 --> 01:32:44,000
Dădacă McPhee?
1257
01:32:44,800 --> 01:32:46,000
Acolo.
1258
01:32:49,000 --> 01:32:50,400
Dădaca McPhee!
1259
01:32:52,000 --> 01:32:53,600
Unde se duce?
1260
01:32:53,700 --> 01:32:55,200
Va părăsește.
1261
01:32:55,600 --> 01:32:56,765
Ce?
1262
01:32:56,800 --> 01:32:58,900
- Nu poate face asta.
- De ce?
1263
01:32:59,000 --> 01:33:01,100
Pentru că nu mai aveți nevoie de ea.
1264
01:33:01,900 --> 01:33:03,600
Nu fi ridicolă.
1265
01:33:04,200 --> 01:33:05,900
Dar eu vreau să rămână.
1266
01:33:06,000 --> 01:33:09,700
Dragă...
Ai uitat cum lucrează ea, nu-i așa?
1267
01:33:09,800 --> 01:33:10,800
Cum?
1268
01:33:10,900 --> 01:33:14,500
Când aveți nevoie de ea, dar nu o vreți,
1269
01:33:14,600 --> 01:33:16,200
trebuie să rămână.
1270
01:33:17,100 --> 01:33:19,500
Când o vreți, dar nu mai aveți nevoie de ea,
1271
01:33:19,600 --> 01:33:21,300
atunci trebuie să plece.
1272
01:33:21,400 --> 01:33:23,100
Asta nu este corect.
1273
01:33:23,200 --> 01:33:25,565
Nu am vrut să o vrem.
1274
01:33:25,600 --> 01:33:28,900
Ce vrei să spui cu "nu avem nevoie de ea"?
Ai înnebunit?
1275
01:33:29,900 --> 01:33:31,600
- Dădacă McPhee.
- Să o oprim.
1276
01:33:31,800 --> 01:33:34,100
- Dădacă McPhee.
- Dădacă McPhee.
1277
01:33:37,400 --> 01:33:39,800
Dădacei McPhee nu îi plac despărțirile.
1278
01:33:41,100 --> 01:33:43,400
Îmi amintesc de când eram mică.
1279
01:33:58,200 --> 01:33:59,800
Întoarce-te.
1280
01:33:59,900 --> 01:34:02,200
Ei poate nu mai au nevoie de tine,
dar eu am.
1281
01:34:02,300 --> 01:34:05,600
Am nevoie de tine.
Am nevoie de tine cu disperare.
1282
01:34:06,400 --> 01:34:07,700
Întoarce-te.
1283
01:34:08,100 --> 01:34:10,000
Continua, mama.
1284
01:34:10,100 --> 01:34:12,500
Nu te opri, mama, sau o să o pierdem.
1285
01:34:12,600 --> 01:34:15,800
Vrei să te întorci? Întoarce-te!
1286
01:34:22,000 --> 01:34:23,800
Continuă să fugi, mamă. Avem nevoie de ea.
1287
01:34:25,000 --> 01:34:26,100
Nu, nu avem.
1288
01:34:38,900 --> 01:34:40,200
Tată!
1289
01:34:58,700 --> 01:34:59,700
Tată.
1290
01:35:07,400 --> 01:35:08,800
Omulețul meu.
1291
01:35:30,900 --> 01:35:33,800
- Tata, ei sunt Cyril și Celia.
- Celia.
1292
01:35:35,200 --> 01:35:38,500
Aveam trei copii când am plecat,
iar acum am cinci.
1293
01:35:42,700 --> 01:35:45,400
Sunt acasă. Acum sunt acasă.
1294
01:35:45,700 --> 01:35:47,400
Sunt bine.
1295
01:35:50,500 --> 01:35:52,800
Lecția numărul cinci,
1296
01:35:52,900 --> 01:35:54,300
să ai credință,
1297
01:35:55,200 --> 01:35:56,200
este completă.
1298
01:36:04,300 --> 01:36:05,300
Urcă.
1299
01:36:05,701 --> 01:36:11,701
Subtitrarea: Shadow/Avocatul31
Subtitrari-noi Team/www.subtitrari-noi.ro
1300
01:37:54,400 --> 01:37:55,800
- Persoana de care aveți nevoie...
- Este dădaca McPhee.
1301
01:37:55,900 --> 01:37:56,900
Dădaca McPhee.
1302
01:37:57,000 --> 01:37:58,000
Persoana de care aveți nevoie
este dădaca McPhee.