1 00:00:35,727 --> 00:00:38,560 ISABEL: This is the story of my family. 2 00:00:38,647 --> 00:00:42,925 Me, my three beautiful children and my husband. 3 00:00:44,207 --> 00:00:46,596 There is our lovely farm. 4 00:00:47,687 --> 00:00:50,645 It's been in my husband's family for generations. 5 00:00:54,407 --> 00:00:58,116 The sad thing is, my husband is away, fighting in a war, 6 00:00:58,527 --> 00:01:00,199 so we're on our own. 7 00:01:00,527 --> 00:01:03,041 We're all terribly worried about him, of course, 8 00:01:03,127 --> 00:01:07,245 but on the whole, I'm coping well. 9 00:01:08,207 --> 00:01:09,686 Very well. 10 00:01:09,767 --> 00:01:12,565 Very well, indeed. 11 00:01:13,127 --> 00:01:16,278 No fighting in the best parlour! 12 00:01:16,367 --> 00:01:18,403 That's me, coping. 13 00:01:19,287 --> 00:01:20,322 Lemon drop. (BLOWING RASPBERRY) 14 00:01:20,407 --> 00:01:21,840 ISABEL: That's very naughty of you. 15 00:01:22,207 --> 00:01:23,879 They're coping, too. 16 00:01:24,327 --> 00:01:27,399 Get off the furniture! Vincent, off, off, off! 17 00:01:27,487 --> 00:01:30,445 - VINCENT: They started it. - Get off the furniture! 18 00:01:30,527 --> 00:01:32,836 We're all coping. We're fine. 19 00:01:32,927 --> 00:01:35,566 - You're on the furniture! - You're on the furniture! 20 00:01:35,647 --> 00:01:36,682 We're fine. 21 00:01:36,767 --> 00:01:38,120 Then stop shouting! 22 00:01:38,207 --> 00:01:40,038 We're not shouting. You're shouting. 23 00:01:40,327 --> 00:01:43,478 We are supposed to be getting the farm spic-and-span 24 00:01:43,567 --> 00:01:45,444 before the cousins arrive tomorrow. 25 00:01:45,527 --> 00:01:49,600 And instead, all you're doing is fighting, fighting, fighting, 26 00:01:49,687 --> 00:01:55,080 when what I want to be seeing is sharing, sharing, sharing. 27 00:01:55,407 --> 00:01:59,400 Imagine how sad you'd be if you had to be taken away from home 28 00:01:59,487 --> 00:02:01,955 because of bombs dropping all over the place. 29 00:02:02,047 --> 00:02:04,686 - We're not sharing the jam with them. - What? 30 00:02:04,767 --> 00:02:06,917 We're not sharing Dad's jam with the cousins. 31 00:02:07,007 --> 00:02:09,441 Oh, no, of course not. That's for Dad when he comes home. 32 00:02:09,527 --> 00:02:12,439 I'm talking about your room and your toys. 33 00:02:12,527 --> 00:02:14,483 Why won't he reply to my letter? 34 00:02:14,567 --> 00:02:17,877 We're not talking about Dad, darling. 35 00:02:17,967 --> 00:02:21,437 But why won't he reply? His last one came years ago. 36 00:02:23,647 --> 00:02:25,000 No, darling. 37 00:02:26,007 --> 00:02:27,076 Look. 38 00:02:31,967 --> 00:02:34,640 Three months ago, that's all. 39 00:02:34,727 --> 00:02:35,876 You see? 40 00:02:36,527 --> 00:02:40,839 (SIGHING) Dad's in the Army. They move him about a lot, that's all it is. 41 00:02:40,927 --> 00:02:43,885 There is nothing to worry about, all right? 42 00:02:44,127 --> 00:02:45,116 (ISABEL KISSES) 43 00:02:45,207 --> 00:02:47,118 Now, I've got to run, 44 00:02:47,207 --> 00:02:49,323 but you've got to clean up the farm for the cousins. 45 00:02:49,407 --> 00:02:51,284 What are they actually like, the cousins? 46 00:02:51,367 --> 00:02:54,996 They're city children, and I imagine they're rather refined. 47 00:02:55,087 --> 00:02:57,043 And I am sure 48 00:02:57,127 --> 00:03:01,166 that they are very well-behaved. 49 00:03:01,647 --> 00:03:03,205 (VOMITING) 50 00:03:03,287 --> 00:03:05,482 Blenkinsop, he's vomming again. 51 00:03:05,567 --> 00:03:08,001 Stop the car. He's vommed all over my shoes! 52 00:03:08,087 --> 00:03:10,920 It's all right, Blenkinsop. Stopped now. 53 00:03:11,007 --> 00:03:12,360 Where are my marshmallows? 54 00:03:12,447 --> 00:03:15,120 Master Cyril, are them marshmallows a wise choice, 55 00:03:15,207 --> 00:03:16,720 given your recent evacuation? 56 00:03:16,807 --> 00:03:19,116 Marshmallows are always a wise choice, thanks. 57 00:03:20,127 --> 00:03:21,242 You beast! 58 00:03:21,327 --> 00:03:23,887 You've ruined my brand-new Fontarelli patent-leather pumps, 59 00:03:23,967 --> 00:03:26,242 and I've left the pale pink at home. 60 00:03:26,327 --> 00:03:27,840 You beast, beast, beast! 61 00:03:27,927 --> 00:03:29,121 Oh, look. 62 00:03:31,247 --> 00:03:33,761 How sweetly pretty. Is that the place? 63 00:03:35,527 --> 00:03:36,676 No. 64 00:03:37,007 --> 00:03:38,406 (ROOSTER CROWING) 65 00:03:41,247 --> 00:03:42,282 (MOOING) 66 00:03:43,367 --> 00:03:45,085 (BALLAD PLAYING ON GRAMOPHONE) 67 00:03:53,567 --> 00:03:55,159 (WHIRRING) 68 00:03:56,047 --> 00:03:57,480 (BELL RINGING) 69 00:04:17,287 --> 00:04:18,879 (SQUEALING HAPPILY) 70 00:04:27,687 --> 00:04:29,325 (TINKLING) 71 00:04:30,927 --> 00:04:33,122 NORMAN: Vincent, chores, now. 72 00:04:33,207 --> 00:04:35,562 VINCENT: But the piglets are getting sold tomorrow, 73 00:04:35,647 --> 00:04:38,639 and you said I could scratch them before they went away. 74 00:04:38,727 --> 00:04:42,117 Dad left me in charge, and what I say goes. Now, get off. 75 00:04:42,207 --> 00:04:44,675 But Dad built the Scratch-o-Matic for them. 76 00:04:44,767 --> 00:04:46,598 - I said, get off! - I'm getting off. I'm getting off. 77 00:04:46,687 --> 00:04:49,918 And no more scratching. I'm going to check the barley. 78 00:04:50,447 --> 00:04:51,675 (SQUEALING) 79 00:04:51,767 --> 00:04:53,086 (EXCLAIMING UNHAPPILY) 80 00:04:57,727 --> 00:04:59,080 (CHIRPING) 81 00:05:03,567 --> 00:05:04,682 Hello. 82 00:05:08,007 --> 00:05:09,156 (BURPING) 83 00:05:11,527 --> 00:05:12,676 Shoo. 84 00:05:13,167 --> 00:05:16,045 - How is my gorgeous sister-in-law? - No. 85 00:05:16,127 --> 00:05:19,324 Your coat's inside out. Nylons you need with that skirt. 86 00:05:19,407 --> 00:05:20,476 - No. - No? No what? 87 00:05:20,567 --> 00:05:23,240 You know perfectly well. "No what?" I'm not selling. 88 00:05:23,327 --> 00:05:24,965 Isabel, look at me. Look at me. 89 00:05:25,047 --> 00:05:27,686 - Who am I? Who am I? - You're my brother-in-law. 90 00:05:27,767 --> 00:05:31,282 I'm family, Iz, is all I'm pointing out, and that's why you can trust me. 91 00:05:31,367 --> 00:05:34,120 All right, Phil. What's your point? 92 00:05:34,207 --> 00:05:35,560 Iz, we need to sell the farm, now. 93 00:05:35,647 --> 00:05:38,002 You haven't even got enough money for tomorrow's payment on the tractor, 94 00:05:38,087 --> 00:05:39,566 and if there's no tractor, there's no harvest. 95 00:05:39,647 --> 00:05:41,160 If there's no harvest, the farm will fail. 96 00:05:41,247 --> 00:05:42,646 I said no. 97 00:05:42,727 --> 00:05:44,843 And actually, Norman's thought of a way to get some money, 98 00:05:44,927 --> 00:05:46,918 so I will make the payment on the tractor. 99 00:05:47,007 --> 00:05:49,646 - Has he, indeed? What way would that be? - I'm in a hurry, Phil. 100 00:05:49,727 --> 00:05:53,003 Isabel, I can't point it out enough that I need the money. 101 00:05:53,087 --> 00:05:55,123 I'm only human, but that farm is half... 102 00:05:55,207 --> 00:05:57,482 Half Rory's and half yours. Yes, yes, I know. 103 00:05:57,567 --> 00:06:00,035 I know, because you tell me every time I see you. 104 00:06:00,127 --> 00:06:02,322 But you can't sell it without my permission, 105 00:06:02,407 --> 00:06:04,443 and I do not give my permission! 106 00:06:04,527 --> 00:06:07,439 - But Izzy, I've got the contract right here. - Goodbye, Phil. 107 00:06:07,527 --> 00:06:08,562 (EXCLAIMS IN FRUSTRATION) 108 00:06:08,647 --> 00:06:11,878 I'm here. I'm here. Mrs Docherty, don't start without me. 109 00:06:11,967 --> 00:06:13,400 Mrs Docherty? 110 00:06:13,927 --> 00:06:14,916 Mrs Docherty? 111 00:06:16,927 --> 00:06:18,042 Hello. Oh. 112 00:06:18,927 --> 00:06:19,996 Oh. 113 00:06:20,087 --> 00:06:22,362 There you are. I was so worried. 114 00:06:22,767 --> 00:06:25,804 Oh, you worry too much, and it doesn't help. 115 00:06:25,887 --> 00:06:28,606 It's just that you have been a bit forgetful, that's all. 116 00:06:28,687 --> 00:06:31,076 Now, you... You look after the shop. 117 00:06:31,167 --> 00:06:33,317 I'll put away the deliveries. 118 00:06:33,407 --> 00:06:35,398 Oh, I was managing perfectly. 119 00:06:37,247 --> 00:06:39,886 You haven't started unpacking, have you? 120 00:06:40,647 --> 00:06:42,603 Unpacking? Where? 121 00:06:44,607 --> 00:06:45,881 All right. 122 00:06:47,887 --> 00:06:50,196 I was just putting the flour away. 123 00:06:50,287 --> 00:06:51,322 (COUGHING) 124 00:06:51,407 --> 00:06:52,999 It's gotten foggy. 125 00:06:54,767 --> 00:06:56,803 Could you pass me the scoop? 126 00:06:58,647 --> 00:07:01,320 TOPSEY: Yoo-hoo! Yoo-hoo! 127 00:07:03,007 --> 00:07:04,281 Yoo-hoo! 128 00:07:05,287 --> 00:07:08,120 Good morning, Mr Green. We haven't had the pleasure. 129 00:07:08,207 --> 00:07:11,085 But I am Miss Topsey and this is my colleague, Miss Turvey. 130 00:07:11,167 --> 00:07:12,236 Charmed. 131 00:07:12,327 --> 00:07:13,726 TOPSEY: Can you guess who sent us? 132 00:07:13,807 --> 00:07:17,482 Sent two lovely ladies such as yourselves? Father Christmas? 133 00:07:17,567 --> 00:07:19,285 Are you flirting with us, Phil? 134 00:07:19,367 --> 00:07:20,561 (BOTH PURRING) 135 00:07:20,647 --> 00:07:22,444 Oh, I can call you Phil, can I? 136 00:07:22,527 --> 00:07:24,324 You can call me whatever you like, sweetheart. 137 00:07:24,407 --> 00:07:26,079 (LAUGHS) Don't be so naughty. 138 00:07:26,167 --> 00:07:27,725 (BOTH GIGGLING) 139 00:07:28,367 --> 00:07:30,358 Mrs Biggles won't like it. 140 00:07:32,367 --> 00:07:33,959 Mrs Big says you owe her. 141 00:07:34,047 --> 00:07:37,676 You ran up a big fat debt in one of her riverside casinos. 142 00:07:37,767 --> 00:07:39,405 See what you've gambled away, Phil? 143 00:07:39,487 --> 00:07:40,476 (PHIL SHOUTS) 144 00:07:40,567 --> 00:07:41,682 TOPSEY: "I.O.U. One farm." 145 00:07:41,767 --> 00:07:44,235 - Where is your farm, Phil? - I like farms. 146 00:07:44,327 --> 00:07:45,316 We've come to get it. 147 00:07:45,407 --> 00:07:47,875 And I respect that, ladies, and, yeah, you'll get it. You'll get it. 148 00:07:47,967 --> 00:07:49,480 And Mrs Biggles has nothing to worry about. 149 00:07:49,567 --> 00:07:52,001 I can fix it. I am fixing it. 150 00:07:52,087 --> 00:07:53,281 Please, don't hurt me. 151 00:07:53,367 --> 00:07:55,562 (GASPING) We don't want to hurt you, Phil. 152 00:07:55,647 --> 00:07:59,162 The fact is, Mrs Big has told us to come back with one of two things, 153 00:07:59,247 --> 00:08:01,363 - the deeds to your farm... - (EXCLAIMS SOFTLY) 154 00:08:01,447 --> 00:08:02,926 Or your kidneys. 155 00:08:03,007 --> 00:08:04,759 (TOPSEY AND TURVEY CHUCKLING) 156 00:08:21,967 --> 00:08:23,525 (SIGHING) 157 00:08:29,487 --> 00:08:31,239 Not ripe yet, then, old son? 158 00:08:31,327 --> 00:08:33,887 Uncle Phil, where did you come from? 159 00:08:33,967 --> 00:08:35,923 Oh, just on me way home. 160 00:08:37,367 --> 00:08:39,437 Be ripe in a few days, I reckon. 161 00:08:39,527 --> 00:08:40,926 Must be very proud. 162 00:08:41,007 --> 00:08:43,680 Your mum told me all about your idea to pay for the tractor. 163 00:08:43,767 --> 00:08:46,565 What on earth made you think of that, then? 164 00:08:46,647 --> 00:08:49,400 Well, I saw Farmer Macreadie at the shop, 165 00:08:49,487 --> 00:08:51,796 and he said he was looking to buy some Gloucestershire Old Spots. 166 00:08:51,887 --> 00:08:53,161 Huh? 167 00:08:53,247 --> 00:08:55,044 - Pigs. - I knew that. 168 00:08:55,127 --> 00:08:58,119 So when I offered to sell him our piglets, he jumped at it. 169 00:08:58,207 --> 00:08:59,356 Clever. 170 00:09:02,127 --> 00:09:03,446 Very clever. 171 00:09:04,447 --> 00:09:05,721 - (ENGINE STARTING) - (PHIL EXCLAIMING) 172 00:09:05,807 --> 00:09:07,286 (TRACTOR RUMBLING) 173 00:09:08,487 --> 00:09:09,636 Come on. 174 00:09:10,127 --> 00:09:12,118 Feed it through. That's it. 175 00:09:12,687 --> 00:09:14,200 Feed it through. 176 00:09:19,487 --> 00:09:21,398 Come on, Phil, think. 177 00:09:21,487 --> 00:09:23,478 Think, think, think, think. 178 00:09:24,287 --> 00:09:25,356 Piglets. 179 00:09:25,447 --> 00:09:28,598 Got to get rid of the piglets. Got to get rid of the piglets. 180 00:09:28,687 --> 00:09:32,043 No piglets, no tractor. Then she'll have to sell the farm. 181 00:09:43,127 --> 00:09:44,765 (HORN HONKING) 182 00:09:44,847 --> 00:09:45,882 Look. 183 00:09:49,967 --> 00:09:51,559 Cor! Look at that. 184 00:09:51,647 --> 00:09:53,080 Is that a motorcar? 185 00:09:53,167 --> 00:09:54,600 It must be the cousins. 186 00:09:54,687 --> 00:09:58,236 It can't be the cousins. They're not due till tomorrow. 187 00:10:01,927 --> 00:10:04,361 VINCENT: Do you think they've brought sweets? 188 00:10:05,767 --> 00:10:07,917 MEGSIE: They must be so rich. 189 00:10:08,367 --> 00:10:10,244 They've got a chauffeur. 190 00:10:15,127 --> 00:10:16,116 (SIGHS) 191 00:10:18,287 --> 00:10:19,800 Where are we? 192 00:10:20,527 --> 00:10:22,438 We're in the Land of Poo. 193 00:10:23,647 --> 00:10:26,286 Duck poo, hen poo, cow poo, goat poo. 194 00:10:27,007 --> 00:10:28,838 Poo as far as the eye can see. 195 00:10:28,927 --> 00:10:31,043 Here we are, then. Out you get. 196 00:10:31,127 --> 00:10:34,199 In fact, it's the British Museum of Poo. 197 00:10:34,287 --> 00:10:36,517 Have you gone completely insane, Blenkinsop? 198 00:10:36,607 --> 00:10:38,882 Mummy would never send me to a place like this. Take me home. 199 00:10:38,967 --> 00:10:39,956 (WINDOW SQUEAKING) 200 00:10:40,047 --> 00:10:41,480 (CELIA SCREAMING) 201 00:10:41,567 --> 00:10:44,684 You see? There are savages. I refuse to leave the car. 202 00:10:44,767 --> 00:10:47,327 Oh, put a sock in it, Ceels. We've got no choice. 203 00:10:47,407 --> 00:10:49,602 Take me home, right now! 204 00:10:49,687 --> 00:10:51,678 And you know why we've got no choice, too, 205 00:10:51,767 --> 00:10:53,962 so let's just stop pretending we're here because of bombs. 206 00:10:54,047 --> 00:10:57,483 CELIA: They're probably cannibals. Did you see that thing at the window? 207 00:10:57,567 --> 00:11:00,479 Greetings, O covered-in-poo people. 208 00:11:01,327 --> 00:11:03,761 - Do you speak English? - You're early. 209 00:11:03,847 --> 00:11:06,964 Yes, poo-man, we have come from far away. 210 00:11:07,047 --> 00:11:10,722 Far, from the land of soap and indoor toilets. 211 00:11:12,007 --> 00:11:15,522 Is that a Fry's chocolate bar with cinder-crunch topping? 212 00:11:15,607 --> 00:11:17,802 Yes, it is. Would you like some? 213 00:11:18,447 --> 00:11:20,403 Pity, there's none left. 214 00:11:21,127 --> 00:11:23,516 BLENKINSOP: Come on, Miss Celia. CELIA: Please, Blenkinsop! 215 00:11:23,607 --> 00:11:24,835 - That's rotten. - CYRIL: That's life. 216 00:11:24,927 --> 00:11:26,679 - CELIA: I'll tell Mummy! - Now, don't be like that, Miss Celia. 217 00:11:26,767 --> 00:11:28,166 Let go! 218 00:11:28,247 --> 00:11:31,956 - Let go of the drinks cabinet, Miss Celia! - No! 219 00:11:32,047 --> 00:11:33,241 Look here, mister. 220 00:11:33,327 --> 00:11:36,319 I think you'd better take these two great perfumed townies 221 00:11:36,407 --> 00:11:39,319 - back where they belong. - I just want to go home! 222 00:11:39,407 --> 00:11:40,920 (EXCLAIMING) 223 00:11:41,007 --> 00:11:44,204 CELIA: This place is awful. It's an awful place. 224 00:11:44,767 --> 00:11:45,916 (GIGGLING) 225 00:11:47,407 --> 00:11:49,318 (EXCLAIMING IN HORROR) My shoes! 226 00:11:49,407 --> 00:11:51,398 I refuse to stay in this cesspit. 227 00:11:51,487 --> 00:11:53,478 I'd rather be bombed. 228 00:11:53,567 --> 00:11:56,001 Promise me you'll tell Mummy how awful it is here. 229 00:11:56,087 --> 00:11:58,521 Please, Blenkinsop, she's got to come get me tomorrow. 230 00:11:58,607 --> 00:11:59,676 Promise me! 231 00:11:59,767 --> 00:12:01,962 You've only been here for five minutes, and look at you. 232 00:12:02,047 --> 00:12:06,165 - And you're just a chauffeur. - Master Cyril, if you'd be so kind, 233 00:12:06,247 --> 00:12:08,522 just hold your arms out for Miss Celia's new clothes. 234 00:12:08,607 --> 00:12:09,676 Promise me! 235 00:12:09,767 --> 00:12:12,156 I'll talk to your mother, Miss Celia, I promise. 236 00:12:12,247 --> 00:12:15,637 - But for now, you'll have to stay here. - They can't stay here. They're rude. 237 00:12:15,727 --> 00:12:17,160 CYRIL: That's rich, coming from someone 238 00:12:17,247 --> 00:12:20,284 who clearly doesn't even know how to wipe his own bottom. 239 00:12:20,367 --> 00:12:22,403 NORMAN: Come here, you. CELIA: Stop! 240 00:12:22,487 --> 00:12:25,240 Stop! My clothes. My beautiful new clothes. 241 00:12:25,327 --> 00:12:26,965 (CELIA GASPING) 242 00:12:27,047 --> 00:12:29,800 They're all in the mud. How dare you! 243 00:12:29,887 --> 00:12:31,684 You're trampling them. 244 00:12:32,287 --> 00:12:35,723 - I should have enlisted. - CELIA: You wait until I tell my mother. 245 00:12:36,687 --> 00:12:39,121 My beautiful clothes. 246 00:12:39,207 --> 00:12:40,686 They're ruined. 247 00:12:40,767 --> 00:12:41,961 (SCREAMING) 248 00:12:42,047 --> 00:12:43,560 I'm in hell! 249 00:12:44,287 --> 00:12:46,755 You monsters, I'll kill you for this. 250 00:12:49,247 --> 00:12:52,796 Well, that's me off, Mrs Docherty. 251 00:12:52,887 --> 00:12:57,324 I've just enough time to get home and finish tidying 252 00:12:57,407 --> 00:12:59,318 before the cousins arrive tomorrow. 253 00:12:59,407 --> 00:13:00,999 Oh, that's nice, dear. 254 00:13:01,167 --> 00:13:03,123 All my cousins are dead. 255 00:13:03,207 --> 00:13:05,084 - Good night. - Good night. 256 00:13:05,567 --> 00:13:08,206 - Give my love to Mr Docherty. - I will. 257 00:13:08,287 --> 00:13:10,357 There's that finished, then. 258 00:13:10,447 --> 00:13:11,482 What? 259 00:13:12,327 --> 00:13:14,522 I've just put away the treacle. 260 00:13:16,047 --> 00:13:17,639 What? Where? 261 00:13:18,767 --> 00:13:22,760 It's all done and dusted. There's absolutely nothing to worry about. 262 00:13:24,327 --> 00:13:26,716 Oh, have a little faith, why don't you? 263 00:13:26,967 --> 00:13:28,366 (HUMMING) 264 00:13:35,007 --> 00:13:36,918 (DRAWER RUMBLING) 265 00:13:39,567 --> 00:13:41,398 (TREACLE BUBBLING) 266 00:13:44,687 --> 00:13:45,961 Oh. 267 00:13:50,847 --> 00:13:53,077 "Have a little faith," she says. 268 00:13:54,047 --> 00:13:58,757 "Nothing to worry about," she says. Oh, no, no, nothing at all. 269 00:13:59,327 --> 00:14:01,636 Children at each other's throats, 270 00:14:02,047 --> 00:14:04,277 tractor about to be repossessed, 271 00:14:05,407 --> 00:14:09,286 Phil trying to sell the farm out from under us, 272 00:14:09,807 --> 00:14:13,163 guests coming in 24 hours, 273 00:14:13,847 --> 00:14:17,203 my only good coat, ruined, 274 00:14:17,287 --> 00:14:21,326 and 17 drawers full of treacle! 275 00:14:21,407 --> 00:14:23,967 WOMAN 1: The person you need is Nanny McPhee. 276 00:14:26,087 --> 00:14:27,281 (CAWING) 277 00:14:31,287 --> 00:14:33,323 MAN 1: The person you need is Nanny McPhee. 278 00:14:33,407 --> 00:14:34,806 Nanny McWho? 279 00:14:35,567 --> 00:14:37,717 MAN 2: Nanny McPhee MAN 3: Nanny McPhee 280 00:14:37,807 --> 00:14:39,399 MAN 4: Nanny McPhee 281 00:14:43,247 --> 00:14:45,807 CHILD: The person you need is Nanny McPhee. 282 00:14:45,887 --> 00:14:47,764 MAN 1: The person you need... WOMAN 2: Is Nanny McPhee. 283 00:14:47,847 --> 00:14:50,315 WOMAN 3: The person you need... MAN 2: Is Nanny McPhee. 284 00:14:50,407 --> 00:14:52,204 ALL: (CHANTING) The person you need is Nanny McPhee. 285 00:14:52,287 --> 00:14:54,084 The person you need is Nanny McPhee. 286 00:14:54,167 --> 00:14:55,441 The person you need is Nanny McPhee. 287 00:14:55,527 --> 00:14:56,880 The person you need is Nanny McPhee. 288 00:14:56,967 --> 00:14:58,036 The person you need is Nanny McPhee. 289 00:14:58,127 --> 00:14:59,355 The person you need is Nanny McPhee. 290 00:14:59,447 --> 00:15:00,482 The person you need is Nanny McPhee. 291 00:15:00,567 --> 00:15:01,682 The person you need is Nanny McPhee. 292 00:15:01,767 --> 00:15:03,086 The person you need is Nanny McPhee. 293 00:15:03,167 --> 00:15:04,395 The person you need, the person you need... 294 00:15:04,487 --> 00:15:08,275 The person you need, the person you need, the person you need... 295 00:15:09,007 --> 00:15:10,122 CHILD: Is Nanny McPhee. 296 00:15:11,887 --> 00:15:13,764 Ugh. What a surprise. 297 00:15:13,847 --> 00:15:17,476 Not only do they behave like animals, they live like animals. 298 00:15:18,287 --> 00:15:20,482 I'm covered in poo. 299 00:15:20,567 --> 00:15:22,762 Good news. You'll fit right in. 300 00:15:23,247 --> 00:15:25,556 There's bugger-all to eat in here, 301 00:15:27,167 --> 00:15:28,486 except this. 302 00:15:28,567 --> 00:15:31,035 - NORMAN: No! - Dad's jam! 303 00:15:31,127 --> 00:15:33,516 Put the jam down. 304 00:15:37,047 --> 00:15:39,083 (SCOFFS) It's only jam. 305 00:15:39,167 --> 00:15:40,998 In case you hadn't noticed, there's a war on. 306 00:15:41,087 --> 00:15:43,681 We saved our sugar coupons for months to make that jam. 307 00:15:43,767 --> 00:15:46,281 You touch it, and I'll mash you. 308 00:15:46,407 --> 00:15:47,681 Whoops. 309 00:15:47,767 --> 00:15:48,836 Touched it. 310 00:15:48,927 --> 00:15:51,566 I'm going to wake up and this will all be a nasty dream. 311 00:15:51,647 --> 00:15:53,638 I'm going to wake up, and I'll be in Harrods with Mummy. 312 00:15:53,727 --> 00:15:54,716 The shoe department. 313 00:15:54,807 --> 00:15:57,367 My maid tells me they have arrived, so Mummy and I have come to collect them. 314 00:15:57,447 --> 00:15:59,119 Would you go and fetch them for me? 315 00:15:59,207 --> 00:16:01,641 I'm going to wake up, and there'll be some pink patent pumps. 316 00:16:01,727 --> 00:16:02,716 Ceels, catch. 317 00:16:02,807 --> 00:16:03,796 CELIA: Mummy's already ordered a beautiful pair 318 00:16:03,887 --> 00:16:07,880 in mauve with a matching cloak, and I gather they will be here today. 319 00:16:14,447 --> 00:16:15,721 That's it. 320 00:16:16,887 --> 00:16:18,115 They die. 321 00:16:19,447 --> 00:16:20,846 (CYRIL EXCLAIMING) 322 00:16:21,727 --> 00:16:23,046 MEGSIE: Catch them! 323 00:16:23,127 --> 00:16:24,116 (SCREAMING) 324 00:16:24,207 --> 00:16:26,004 NORMAN: Come back! 325 00:16:32,527 --> 00:16:36,520 WOMAN: (WHISPERING) The person you need is Nanny McPhee. 326 00:16:36,607 --> 00:16:39,804 MAN: (WHISPERING) The person you need is Nanny McPhee. 327 00:16:39,887 --> 00:16:44,039 WOMAN: (WHISPERING) The person you need is Nanny McPhee. 328 00:16:44,127 --> 00:16:45,480 Nanny McPhee. 329 00:16:46,287 --> 00:16:47,686 Nanny McPhee. 330 00:16:50,727 --> 00:16:51,876 (CREAKING) 331 00:16:56,607 --> 00:16:58,120 (CAWING) 332 00:16:58,967 --> 00:17:00,366 (CREAKING) 333 00:17:07,807 --> 00:17:09,957 (SCREAMING) No! 334 00:17:10,047 --> 00:17:11,958 - Come here, you coward. - Norman, Cyril. 335 00:17:13,207 --> 00:17:14,435 - CYRIL: (CHOKING) Hello... - Hello, dear. 336 00:17:14,527 --> 00:17:16,165 ...Aunt Isabel. 337 00:17:17,567 --> 00:17:19,558 NORMAN: Come back here, you big... ISABEL: How's your mother? 338 00:17:19,647 --> 00:17:21,285 Death, death and hurting! 339 00:17:21,367 --> 00:17:22,436 MEGSIE: You lace-covered... 340 00:17:22,527 --> 00:17:24,722 CYRIL: Don't you call me names, you peasant. 341 00:17:24,807 --> 00:17:26,877 - Celia, is that you? - You've ruined my clothes, 342 00:17:26,967 --> 00:17:28,525 so I'm going to ruin your hair! 343 00:17:28,607 --> 00:17:29,676 What a lovely frock. 344 00:17:29,767 --> 00:17:30,961 (BANGING ON DOOR) 345 00:17:31,047 --> 00:17:33,686 Oh! What now? I'm coming. 346 00:17:33,967 --> 00:17:35,286 I'm coming. 347 00:17:35,407 --> 00:17:36,840 (THUNDER CLAPPING) 348 00:17:57,807 --> 00:17:59,877 - Isabel. - Not now, Phil. 349 00:17:59,967 --> 00:18:01,036 I was wondering, when you say, "No," 350 00:18:01,127 --> 00:18:02,606 - do you really mean no? - Now is not a good time. 351 00:18:02,687 --> 00:18:05,076 I could come back in 10 minutes. Five, three, two? 352 00:18:05,167 --> 00:18:08,398 I think I should boil you all an egg. 353 00:18:08,487 --> 00:18:09,522 (KNOCKING ON DOOR) 354 00:18:09,607 --> 00:18:12,838 For goodness' sake, Phil, go away. 355 00:18:13,007 --> 00:18:14,281 I... Go... 356 00:18:14,607 --> 00:18:15,926 (THUNDER CLAPPING) 357 00:18:25,247 --> 00:18:27,158 Good evening, Mrs Green. 358 00:18:27,887 --> 00:18:29,286 I am Nanny McPhee. 359 00:18:29,367 --> 00:18:33,076 Oh, you're it? I mean, her? I mean... 360 00:18:33,927 --> 00:18:35,599 Who are you? 361 00:18:35,687 --> 00:18:37,803 I am Nanny McPhee. 362 00:18:37,887 --> 00:18:40,355 Small "C," big "P." 363 00:18:40,447 --> 00:18:43,723 Right, right. Thing is, I haven't hired a nanny. 364 00:18:43,807 --> 00:18:47,004 I don't need a nanny. I'm managing perfectly well. 365 00:18:47,087 --> 00:18:50,318 I have never had a nanny because I don't want a nanny. 366 00:18:50,407 --> 00:18:54,844 I am an Army nanny, Mrs Green. I have been deployed. 367 00:18:54,927 --> 00:18:57,395 No, no, no, no. There must be some mistake. 368 00:18:57,487 --> 00:19:00,559 - Everything's under control here. - Get away from me, you oik from hell. 369 00:19:00,647 --> 00:19:02,205 That's Cyril. He's not one of mine. 370 00:19:02,287 --> 00:19:04,039 - NORMAN: I'm not finished with you yet. - He's their cousin. 371 00:19:04,127 --> 00:19:05,924 - Come back here, you parasitic poshie! - And that's Norman. 372 00:19:06,007 --> 00:19:07,599 Get your filthy hands off me. 373 00:19:07,687 --> 00:19:09,598 He is mine. They've just met. 374 00:19:09,927 --> 00:19:10,916 Horrible, horrible. 375 00:19:11,007 --> 00:19:14,363 They're getting to know each other through play. 376 00:19:14,447 --> 00:19:16,165 VINCENT: Kill the townies and eat their heads! 377 00:19:16,247 --> 00:19:17,919 ISABEL: Oh, it's the war. 378 00:19:18,007 --> 00:19:20,202 It's not a very good influence. 379 00:19:21,167 --> 00:19:22,282 Indeed. 380 00:19:23,007 --> 00:19:25,521 - May I come in? - Must you? 381 00:19:25,607 --> 00:19:29,122 I mean, yes. Yes, of course, you must. 382 00:19:29,207 --> 00:19:31,880 - Tea? - Perhaps later. 383 00:19:33,767 --> 00:19:36,235 Let me introduce myself to the children. 384 00:19:38,207 --> 00:19:39,401 No, wait. 385 00:19:40,567 --> 00:19:42,797 McPHEE: Why don't you put the kettle on? 386 00:19:42,887 --> 00:19:44,605 I shan't be a moment. 387 00:19:50,087 --> 00:19:51,884 (CHILDREN SHOUTING) 388 00:19:53,687 --> 00:19:55,325 MEGSIE: You can't stop me. CELIA: Let go! 389 00:19:55,767 --> 00:19:56,836 (CELIA SHOUTING) 390 00:19:56,927 --> 00:19:59,760 - Mark my words. - Die! Kill! 391 00:19:59,847 --> 00:20:01,724 CELIA: Put me down! 392 00:20:01,807 --> 00:20:04,275 You're just jealous of my fashion sense! 393 00:20:04,367 --> 00:20:07,245 CYRIL: Get your hands off my suit! It's Savile Row. 394 00:20:08,447 --> 00:20:10,642 Please, may I have your attention? 395 00:20:11,087 --> 00:20:12,520 (CELIA SCREAMING) 396 00:20:12,687 --> 00:20:13,802 Ow! Ow! 397 00:20:14,727 --> 00:20:16,683 I am Nanny McPhee. 398 00:20:17,327 --> 00:20:18,555 (GROANING IN DISGUST) 399 00:20:18,647 --> 00:20:19,716 Ow! 400 00:20:20,367 --> 00:20:21,482 Die! 401 00:20:21,567 --> 00:20:23,398 Please, listen carefully. 402 00:20:23,487 --> 00:20:27,878 You are all to stop what you are doing and go upstairs to bed. 403 00:20:28,007 --> 00:20:31,124 NORMAN: You look like a banana! CYRIL: You look like an unravelled toilet roll. 404 00:20:31,207 --> 00:20:32,799 Did you hear what I said? 405 00:20:33,047 --> 00:20:34,082 VINCENT: Squash. Squish. 406 00:20:34,167 --> 00:20:36,237 - You are to stop fighting. - MEGSIE: Get off me. 407 00:20:36,327 --> 00:20:37,726 Immediately. 408 00:20:37,807 --> 00:20:39,320 CYRIL: My father's very high up in the War Office. 409 00:20:39,407 --> 00:20:41,238 - Hmm. - NORMAN: Did he ever teach you this? 410 00:20:45,807 --> 00:20:48,196 (CREAKING) 411 00:21:00,607 --> 00:21:02,165 Was that supposed to impress us? 412 00:21:08,327 --> 00:21:10,124 (EXCLAIMING SOFTLY) 413 00:21:10,847 --> 00:21:12,405 What's happening? 414 00:21:13,127 --> 00:21:14,162 (LAUGHING) 415 00:21:14,247 --> 00:21:15,236 Ow. 416 00:21:16,007 --> 00:21:17,156 Ow! 417 00:21:17,247 --> 00:21:18,760 MEGSIE: No, not me, too. 418 00:21:19,687 --> 00:21:21,006 MEGSIE: Ow! 419 00:21:21,087 --> 00:21:22,236 Oh, no! 420 00:21:25,687 --> 00:21:27,120 Vincent, stop! 421 00:21:28,487 --> 00:21:32,560 I can't stop. It's making me do it! 422 00:21:35,487 --> 00:21:36,681 NORMAN: It's her! 423 00:21:36,927 --> 00:21:40,283 - CYRIL: What? - She's making us do it. Ow! 424 00:21:40,367 --> 00:21:41,959 - He's right. - What are you talking about? 425 00:21:42,047 --> 00:21:44,561 It must be that stick! 426 00:21:44,647 --> 00:21:47,923 It can't be anything else. (SCREAMING) Stop us! 427 00:21:48,007 --> 00:21:50,043 Stop us, please. 428 00:21:50,127 --> 00:21:52,277 - Please. - Please. 429 00:21:52,367 --> 00:21:54,164 On one condition, 430 00:21:54,247 --> 00:21:58,035 that you apologise for hurting each other and promise to stop 431 00:22:00,207 --> 00:22:01,196 fighting. 432 00:22:01,287 --> 00:22:02,276 MEGSIE: Apologise? 433 00:22:02,367 --> 00:22:05,040 - I'm not apologising to them! - CELIA: Well, I'm not apologising to them! 434 00:22:05,127 --> 00:22:07,880 - You broke the jam. - CYRIL: They should apologise to us. 435 00:22:07,967 --> 00:22:09,559 CELIA: Technically, it was Cyril who broke the jam. 436 00:22:09,647 --> 00:22:11,080 VINCENT: Oh, no! 437 00:22:11,167 --> 00:22:12,680 NORMAN: What's happening, Vinnie? 438 00:22:12,767 --> 00:22:14,166 VINCENT: Dad's letters! 439 00:22:15,927 --> 00:22:17,918 They're going to get burnt. 440 00:22:18,007 --> 00:22:19,406 Keep away from them! 441 00:22:19,487 --> 00:22:23,082 I can't, it's making me! Please! 442 00:22:23,447 --> 00:22:25,165 All right, we'll apologise. 443 00:22:25,247 --> 00:22:27,761 I'm sorry I hit you with the fire-tongs, Celia, 444 00:22:27,847 --> 00:22:29,917 and I promise not to do it again. 445 00:22:30,007 --> 00:22:31,679 Me, too, I'm sorry! 446 00:22:31,767 --> 00:22:33,598 Sorry, Cyril! 447 00:22:33,687 --> 00:22:36,599 Celia, please, it's our dad's letters! 448 00:22:36,687 --> 00:22:40,760 All right, I apologise. I'm sorry. 449 00:22:41,167 --> 00:22:43,317 - Cyril! - NORMAN: Apologise! 450 00:22:43,407 --> 00:22:45,045 VINCENT: Please, the letters! 451 00:22:45,127 --> 00:22:46,401 - Cyril! - CELIA: Apologise. 452 00:22:46,487 --> 00:22:48,045 MEGSIE: Cyril. CELIA: Say you're sorry. 453 00:22:48,127 --> 00:22:50,880 MEGSIE: Say it. NORMAN: Say you're sorry, please! 454 00:22:50,967 --> 00:22:53,162 All right, all right. I'm sorry. 455 00:22:53,807 --> 00:22:54,876 VINCENT: Help! 456 00:23:01,327 --> 00:23:02,840 (CAWING) 457 00:23:03,687 --> 00:23:06,281 What are you doing here, Mr Edelweiss? 458 00:23:08,607 --> 00:23:10,165 You naughty bird. 459 00:23:15,887 --> 00:23:17,479 Tiresome creature. 460 00:23:27,167 --> 00:23:30,762 If you're trying to impress me, it's not working. 461 00:23:33,647 --> 00:23:35,080 Get off. 462 00:23:37,367 --> 00:23:38,561 Get off. 463 00:23:40,807 --> 00:23:41,796 (CAWING) 464 00:23:41,887 --> 00:23:42,876 No. 465 00:23:43,767 --> 00:23:45,803 You are still not forgiven. 466 00:23:46,407 --> 00:23:48,204 You know what you did. 467 00:23:59,647 --> 00:24:01,956 It is rude to stare. 468 00:24:06,167 --> 00:24:08,044 Upstairs to bed, please. 469 00:24:17,567 --> 00:24:19,080 Good night, Mum. 470 00:24:21,207 --> 00:24:23,323 - Good night, Aunt Isabel. - Good night, Aunt Isabel. 471 00:24:23,407 --> 00:24:25,318 I do hope you sleep well. 472 00:24:26,847 --> 00:24:27,836 Oh. 473 00:24:28,367 --> 00:24:31,882 Vincent, would you please put those back where they belong? 474 00:24:40,527 --> 00:24:41,801 VINCENT: Ooh! 475 00:24:43,087 --> 00:24:44,600 (VINCENT GASPING) 476 00:24:46,127 --> 00:24:47,401 (VINCENT EXCLAIMS) 477 00:25:02,607 --> 00:25:05,758 - Thank you, Nanny McPhee. - You're welcome. 478 00:25:06,647 --> 00:25:07,966 Off you go. 479 00:25:13,447 --> 00:25:14,436 (CAWS) 480 00:25:15,887 --> 00:25:17,081 (SHUSHING) 481 00:25:17,447 --> 00:25:18,675 (CAWING SADLY) 482 00:25:18,767 --> 00:25:20,678 And make yourself scarce. 483 00:25:21,487 --> 00:25:22,602 Go on. 484 00:25:24,167 --> 00:25:25,395 Shoo! 485 00:25:31,727 --> 00:25:35,879 These children require five lessons, Mrs Green. 486 00:25:35,967 --> 00:25:39,482 Lesson one, to stop fighting, is complete. 487 00:25:40,207 --> 00:25:42,118 They've stopped fighting? 488 00:25:43,567 --> 00:25:44,682 Mmm. 489 00:25:46,047 --> 00:25:48,083 Early beds tonight, I think. 490 00:25:48,847 --> 00:25:50,200 Leave it to me. 491 00:25:50,287 --> 00:25:53,563 You should be able to have a little time to yourself. 492 00:25:53,647 --> 00:25:55,399 Time to myself? 493 00:25:56,327 --> 00:25:57,476 Mmm. 494 00:25:57,567 --> 00:25:58,443 ISABEL: (INCREDULOUSLY) Time to myself? 495 00:26:02,767 --> 00:26:04,166 CELIA: She's coming. 496 00:26:08,687 --> 00:26:09,961 We're not fighting. 497 00:26:10,047 --> 00:26:13,323 I can see that, Vincent. Thank you. 498 00:26:13,407 --> 00:26:16,046 Look, I don't know how all that happened downstairs, 499 00:26:16,127 --> 00:26:18,641 but I'm in charge here, and I don't need some nanny to help. 500 00:26:18,727 --> 00:26:20,683 CYRIL: My sister and I aren't even part of this family, 501 00:26:20,767 --> 00:26:23,998 so whomever you've come to look after, it certainly isn't us. 502 00:26:24,807 --> 00:26:26,763 Listen to me very carefully. 503 00:26:27,407 --> 00:26:30,205 I am going to explain to you the way I work. 504 00:26:31,407 --> 00:26:34,683 When you need me but do not want me, 505 00:26:34,767 --> 00:26:36,325 then I must stay. 506 00:26:37,087 --> 00:26:39,999 When you want me but no longer need me, 507 00:26:40,967 --> 00:26:42,559 then I have to go. 508 00:26:42,647 --> 00:26:44,683 How could anyone possibly want you? 509 00:26:45,007 --> 00:26:48,397 Well, it's an odd thought, I grant you, but there it is. 510 00:26:49,167 --> 00:26:51,727 Now, to business. In the absence of any spare beds, 511 00:26:51,807 --> 00:26:54,321 Norman, I presume, will be sharing with Cyril? 512 00:26:54,407 --> 00:26:56,716 (SCOFFING) I'd rather share with a goat. 513 00:26:56,807 --> 00:26:59,082 A goat wouldn't have you, and neither will I. 514 00:26:59,247 --> 00:27:00,680 I see. 515 00:27:00,767 --> 00:27:03,998 Celia, Megsie, would you be willing to share a bed? 516 00:27:04,087 --> 00:27:06,123 I'm not sharing anything with that vicious harpy. 517 00:27:06,207 --> 00:27:09,040 - I'd rather share with Geraldine. - She's our cow. 518 00:27:09,127 --> 00:27:12,119 And I'd rather share with an elephant. 519 00:27:12,207 --> 00:27:15,165 Thank you, Vincent, but you will not be required to share. 520 00:27:15,727 --> 00:27:18,321 Ha ha. I don't have to share. I don't have to share. 521 00:27:18,407 --> 00:27:22,446 The rest of you, however, will have to come to some agreement. 522 00:27:23,047 --> 00:27:24,196 - Never. - Never. 523 00:27:24,287 --> 00:27:25,402 - Never. - Never. 524 00:27:25,487 --> 00:27:26,602 Never! 525 00:27:37,167 --> 00:27:38,964 (STICK BANGS) 526 00:27:46,967 --> 00:27:48,036 Hmm. 527 00:28:05,367 --> 00:28:06,516 (SNIFFING) 528 00:28:06,887 --> 00:28:07,876 (SNIFFING) 529 00:28:08,327 --> 00:28:09,396 Ew! 530 00:28:09,487 --> 00:28:10,761 (EXCLAIMS IN DISGUST) 531 00:28:33,327 --> 00:28:34,601 (FARTING) 532 00:28:34,687 --> 00:28:38,157 Oh. I am so sorry. (CLEARING THROAT) I do beg your pardon. 533 00:28:38,247 --> 00:28:39,236 Oh! 534 00:28:39,327 --> 00:28:40,999 How are they managing? 535 00:28:41,087 --> 00:28:45,000 You must be exhausted. Do sit down. I'm making some tea. 536 00:28:45,087 --> 00:28:48,557 Sorry, I haven't got any biscuits. No one's got any biscuits, you know that. 537 00:28:48,647 --> 00:28:50,285 (SQUEALING SOFTLY) 538 00:28:50,367 --> 00:28:52,483 Are they all right up there? Are they sharing? 539 00:28:52,567 --> 00:28:55,161 Yes, they're sharing very nicely. 540 00:28:56,047 --> 00:29:00,199 Indeed, they came up with all the arrangements 541 00:29:00,647 --> 00:29:02,126 for themselves. 542 00:29:03,407 --> 00:29:05,238 But that's a miracle. 543 00:29:05,327 --> 00:29:06,760 What did you... 544 00:29:07,567 --> 00:29:09,797 How on earth did you do it? 545 00:29:10,607 --> 00:29:13,201 I'm afraid that's classified information, Mrs Green. 546 00:29:13,287 --> 00:29:15,847 The Army is very strict about such matters. 547 00:29:15,927 --> 00:29:17,838 - Oh, yes, yes, of course. - (ELEPHANT SQUEALS) 548 00:29:18,247 --> 00:29:19,600 (MURMURING) 549 00:29:20,607 --> 00:29:21,642 Tea. 550 00:29:27,247 --> 00:29:30,159 Can you believe it? I haven't even a plain old biscuit to offer you. 551 00:29:30,247 --> 00:29:31,441 I'm so sorry. 552 00:29:34,607 --> 00:29:36,837 No, you're not leaving us, are you? 553 00:29:36,927 --> 00:29:38,326 Certainly not. 554 00:29:39,407 --> 00:29:40,522 (SIGHING) Thank goodness. 555 00:29:40,607 --> 00:29:42,120 These children need me. 556 00:29:42,207 --> 00:29:44,880 The thing is, I can't afford to pay you at the moment, 557 00:29:44,967 --> 00:29:47,435 - but... - Do not concern yourself, Mrs Green. 558 00:29:47,527 --> 00:29:49,119 The Army remunerates me, 559 00:29:49,207 --> 00:29:51,801 and I have arranged my own accommodation. 560 00:29:52,087 --> 00:29:53,440 (LAUGHING) Oh! 561 00:29:55,607 --> 00:29:59,395 Good night, Mrs Green. Enjoy your tea. 562 00:30:02,447 --> 00:30:05,484 MEGSIE: Move over. Your hoof's in my ear. 563 00:30:05,607 --> 00:30:08,280 CELIA: I haven't got hooves. MEGSIE: Not you, you idiot. Geraldine. 564 00:30:08,367 --> 00:30:09,402 (GERALDINE MOOING) 565 00:30:09,487 --> 00:30:12,399 CYRIL: What is that perfectly frightful stench? 566 00:30:12,487 --> 00:30:14,523 NORMAN: It's the goat, you fool. 567 00:30:14,607 --> 00:30:17,644 CYRIL: (NASALLY) This is that ghastly nanny's doing. I know it is. 568 00:30:19,087 --> 00:30:21,555 VINCENT: Would you like a pillow, Little Elly? 569 00:30:21,647 --> 00:30:22,682 (ELEPHANT SQUEALING) 570 00:30:22,767 --> 00:30:24,883 You're a bit big for this bed, 571 00:30:25,847 --> 00:30:27,405 but I don't mind. 572 00:30:31,087 --> 00:30:34,204 MEGSIE: Geraldine, you're not cooperating. Cooperate. 573 00:30:34,287 --> 00:30:35,561 (GERALDINE MOOING) 574 00:30:35,647 --> 00:30:37,205 Just go to sleep. 575 00:30:39,647 --> 00:30:41,239 (SCREAMING) 576 00:30:42,767 --> 00:30:44,166 Calm yourself. 577 00:30:44,247 --> 00:30:47,080 Are you Mrs Biggles? 578 00:30:47,767 --> 00:30:51,555 I am Nanny McPhee. Small "C," big "P." 579 00:30:53,647 --> 00:30:55,046 Good evening. 580 00:30:57,647 --> 00:30:58,762 Right. 581 00:31:19,567 --> 00:31:21,523 (GERALDINE SNORING) 582 00:31:28,127 --> 00:31:29,765 (CHILDREN SNORING) 583 00:31:31,167 --> 00:31:32,361 (GOAT BLEATING) 584 00:31:38,007 --> 00:31:39,406 (VINCENT YAWNING) 585 00:31:41,727 --> 00:31:43,080 (ELLY GRUNTING) 586 00:31:55,087 --> 00:31:56,236 (EXHALING) 587 00:31:57,327 --> 00:31:58,760 Oh, my darling. 588 00:32:00,367 --> 00:32:02,164 (SIGHING) Where are you? 589 00:32:15,807 --> 00:32:17,081 All right. 590 00:32:20,007 --> 00:32:21,838 Piglets. Piglets, 591 00:32:22,687 --> 00:32:23,961 come here. 592 00:32:24,047 --> 00:32:25,639 (MIMICKING PIG GRUNTING) 593 00:32:25,727 --> 00:32:26,762 Piggies. 594 00:32:26,847 --> 00:32:27,882 (SQUEALING) 595 00:32:27,967 --> 00:32:29,480 Piglets. Piglets! 596 00:32:29,567 --> 00:32:31,159 (MIMICKING PIG GRUNTING) 597 00:32:32,367 --> 00:32:33,482 Hello. 598 00:32:36,367 --> 00:32:38,198 (MUFFLED GRUNTING) 599 00:32:49,087 --> 00:32:51,999 Off you go, piglet. That's it. 600 00:32:53,727 --> 00:32:54,716 (PIGLETS GRUNTING) 601 00:32:54,807 --> 00:32:57,799 Once you're gone, I'll get the farm. 602 00:33:08,847 --> 00:33:10,644 (McPHEE BLOWING HORN) 603 00:33:14,287 --> 00:33:15,276 (BLOWS OFF-KEY) 604 00:33:16,247 --> 00:33:17,475 Hmm. 605 00:33:17,567 --> 00:33:19,319 Rise and shine. 606 00:33:19,407 --> 00:33:22,126 Beds made, nice neat hospital corners, if you please, 607 00:33:22,207 --> 00:33:24,801 downstairs for breakfast, at the double. 608 00:33:27,727 --> 00:33:29,604 My elephant's gone. 609 00:33:29,687 --> 00:33:32,440 CYRIL: May I just say, it's typical of this family to have hired a nanny 610 00:33:32,527 --> 00:33:34,404 with a face that could win the war, hands down. 611 00:33:34,487 --> 00:33:37,285 We've not hired her, and she's not our nanny. 612 00:33:37,367 --> 00:33:38,436 MEGSIE: Who is she, then? 613 00:33:38,687 --> 00:33:40,359 And how did she make us do all those things? 614 00:33:40,967 --> 00:33:42,480 I have a theory. 615 00:33:43,447 --> 00:33:45,244 She's a secret weapon. 616 00:33:46,087 --> 00:33:47,076 Definitely. 617 00:33:47,167 --> 00:33:50,762 My father is very high up in the War Office, so I know about these things. 618 00:33:50,847 --> 00:33:52,360 I suspect that that stick of hers 619 00:33:52,447 --> 00:33:55,564 releases some sort of odourless chemical when she bangs it. 620 00:33:56,127 --> 00:33:58,243 To put it simply, she gassed us. 621 00:33:58,647 --> 00:33:59,796 Don't be daft. 622 00:33:59,887 --> 00:34:01,479 That can't possibly be legal. 623 00:34:02,447 --> 00:34:07,077 I am pleased to report, Mrs Green, that lesson two, 624 00:34:07,167 --> 00:34:09,635 to share nicely, is complete. 625 00:34:09,727 --> 00:34:11,240 Oh, that's wonderful. 626 00:34:28,367 --> 00:34:31,325 - Is that you, Cyril? - It is. 627 00:34:31,407 --> 00:34:34,479 Good morning, darling. Why are you wearing a gas mask? 628 00:34:34,767 --> 00:34:37,327 - In case of a gas attack, Aunt Isabel. - ISABEL: A gas... 629 00:34:37,407 --> 00:34:41,639 I don't think there's going to be a gas attack in this part of the country, darling. 630 00:34:41,727 --> 00:34:43,683 That's why your parents sent you here. 631 00:34:44,727 --> 00:34:47,446 Poor thing. London must be worse than I thought. 632 00:34:47,527 --> 00:34:48,880 Mmm. 633 00:34:48,967 --> 00:34:52,039 - Where's Celia, dear? - Looking for something to wear. 634 00:34:52,127 --> 00:34:54,482 Oh, yes, (SIGHING) I am so sorry. 635 00:34:55,207 --> 00:34:57,004 Your mother will never forgive me. 636 00:35:03,567 --> 00:35:05,842 Oh, don't tell me that's cheesecloth. 637 00:35:06,327 --> 00:35:07,396 (EXHALING IN DISGUST) 638 00:35:07,487 --> 00:35:10,160 Horrid, ugly, shapeless. 639 00:35:10,607 --> 00:35:11,596 Ugh. 640 00:35:12,287 --> 00:35:15,085 Don't forget, Norman, Farmer Macreadie is coming for the piglets at noon. 641 00:35:15,167 --> 00:35:17,886 I'll be back in time for that. I've got to run. 642 00:35:17,967 --> 00:35:21,084 There's a delivery of mouse traps at the shop. 643 00:35:21,167 --> 00:35:23,886 I've got to get to them before Mrs Docherty... 644 00:35:23,967 --> 00:35:25,161 (WINDOW CLINKING) 645 00:35:26,327 --> 00:35:27,919 For heaven's sake. 646 00:35:29,687 --> 00:35:30,676 (SQUAWKS) 647 00:35:33,327 --> 00:35:35,318 - I'll see you outside. - Hmm? 648 00:35:37,567 --> 00:35:38,636 (BURPING) 649 00:35:38,727 --> 00:35:40,524 Oh! Don't be so disgusting. 650 00:35:41,407 --> 00:35:43,238 You have wind because you have collywobbles, 651 00:35:43,327 --> 00:35:46,125 and you have the collywobbles because you have been eating window putty. 652 00:35:46,727 --> 00:35:49,036 I'm not interested, Mr Edelweiss. 653 00:35:53,247 --> 00:35:55,203 All the piglets have gone? 654 00:35:58,327 --> 00:36:01,160 Yes, that is interesting, 655 00:36:02,927 --> 00:36:04,565 very interesting. 656 00:36:05,407 --> 00:36:06,522 Hmm. 657 00:36:07,447 --> 00:36:09,005 MEGSIE: That's that done. 658 00:36:10,687 --> 00:36:12,484 Right. Chores. 659 00:36:12,567 --> 00:36:14,285 Megs, feed Geraldine. 660 00:36:14,367 --> 00:36:16,676 I'll get the piglets ready for Farmer Macreadie. 661 00:36:16,847 --> 00:36:18,280 Vinnie's collecting the eggs. 662 00:36:18,367 --> 00:36:20,676 Cyril, you can sweep up the dung. 663 00:36:21,167 --> 00:36:23,123 I'd love to sweep up the dung. 664 00:36:23,327 --> 00:36:25,795 It's almost my favourite activity, 665 00:36:25,887 --> 00:36:28,481 but sadly, I've left my dung-sweepers at home. 666 00:36:28,647 --> 00:36:30,638 - Perhaps Celia could... - I'm coming back for you. 667 00:36:40,847 --> 00:36:42,565 What are you wearing? 668 00:36:43,887 --> 00:36:45,798 I think it's mostly tulle. 669 00:36:51,727 --> 00:36:52,955 (GASPING) 670 00:36:53,487 --> 00:36:55,364 That's my mother's wedding dress. 671 00:36:55,447 --> 00:36:59,486 No, this old thing? It can't be. It hasn't even got a train. 672 00:36:59,567 --> 00:37:01,842 Take it off. 673 00:37:02,247 --> 00:37:05,159 I will do no such thing. You've ruined all my clothes, 674 00:37:05,247 --> 00:37:06,919 and this is the only decent thing in the house. 675 00:37:07,007 --> 00:37:09,805 You've stolen that from our mother's room. Take it off! 676 00:37:09,887 --> 00:37:12,447 - I haven't stolen it, I've borrowed it. - VINCENT: Megsie! 677 00:37:12,527 --> 00:37:14,643 - The piglets have escaped. - What? 678 00:37:14,727 --> 00:37:16,877 - There's a hole! - VINCENT: They're all gone! 679 00:37:16,967 --> 00:37:19,242 We've got to find them before Farmer Macreadie comes. 680 00:37:19,327 --> 00:37:20,885 - Come on, Norman. - Move. 681 00:37:21,647 --> 00:37:24,366 - You can't be serious. - Listen, they're prize piglets. 682 00:37:24,447 --> 00:37:26,642 The money we get for them pays this month's tractor hire. 683 00:37:26,727 --> 00:37:28,718 And if we lose the tractor, we lose the harvest, 684 00:37:28,807 --> 00:37:30,957 and if we lose the harvest, we'll lose the whole farm. 685 00:37:31,207 --> 00:37:32,606 How frightful for you. 686 00:37:32,687 --> 00:37:36,316 Please! This is our dad's farm, and the harvest is everything. 687 00:37:37,127 --> 00:37:39,402 No, you can't make me. 688 00:37:39,487 --> 00:37:41,000 And you can't make me, either. 689 00:37:41,087 --> 00:37:44,557 I've got my gas mask on, so that stick of yours won't work. 690 00:37:47,967 --> 00:37:49,685 Furthermore, I'm going to report you to my father, 691 00:37:49,767 --> 00:37:51,598 who is very high up in the War Office. 692 00:37:51,687 --> 00:37:53,518 NORMAN: There's no time for this. 693 00:37:53,607 --> 00:37:56,644 What if it was your dad's farm? You would help then, wouldn't you? 694 00:37:59,287 --> 00:38:01,755 McPHEE: Would you, Cyril? Hmm? 695 00:38:02,527 --> 00:38:03,721 Help your father? 696 00:38:07,007 --> 00:38:08,486 Blast you all. 697 00:38:11,487 --> 00:38:12,886 (EXHALING) 698 00:38:20,447 --> 00:38:23,405 Oh, no, no, no. I can't possibly run in these heels. 699 00:38:26,007 --> 00:38:27,804 Don't you dare gas me. 700 00:38:37,207 --> 00:38:38,196 Oh. 701 00:38:38,727 --> 00:38:40,399 (PANTING) 702 00:38:41,887 --> 00:38:43,240 There's one. 703 00:38:43,887 --> 00:38:46,959 - What are you doing here? - Just helping. 704 00:38:47,047 --> 00:38:48,400 Well, come on, if you're coming. 705 00:38:49,527 --> 00:38:50,801 (SHUSHING) 706 00:38:51,407 --> 00:38:52,999 Come on, come on. 707 00:38:54,127 --> 00:38:55,401 (GRUNTING) 708 00:38:55,487 --> 00:38:57,796 CELIA: I'm only helping till Mummy comes. 709 00:38:58,927 --> 00:39:00,599 VINCENT: Catch it! CELIA: Pig, heel. 710 00:39:01,487 --> 00:39:03,717 (ALL EXCLAIMING) 711 00:39:05,927 --> 00:39:08,680 CELIA: I've got one! I've got one! VINCENT: Careful it doesn't bite. 712 00:39:17,327 --> 00:39:19,079 (WHISPERING) Right, take it slowly. 713 00:39:21,967 --> 00:39:23,958 They've caught two already? 714 00:39:25,807 --> 00:39:27,445 That will never do. 715 00:39:28,447 --> 00:39:29,482 (SCOFFS) 716 00:39:29,567 --> 00:39:32,798 Well, we don't want to make it too easy for them. 717 00:39:39,007 --> 00:39:40,042 NORMAN: Hey! 718 00:39:43,127 --> 00:39:45,038 CYRIL: What on earth's it doing? 719 00:39:45,127 --> 00:39:46,765 (BOTH LAUGHING) 720 00:39:51,087 --> 00:39:52,236 NORMAN: Blimey! 721 00:40:06,087 --> 00:40:07,076 (CHUCKLES) 722 00:40:09,647 --> 00:40:11,763 - Is that normal? - No, it's not. 723 00:40:13,767 --> 00:40:17,237 CYRIL: I had no idea country life could be quite so entertaining. 724 00:40:20,687 --> 00:40:22,598 VINCENT: Oh, no. Come back, piggy! 725 00:40:23,487 --> 00:40:24,715 MEGSIE: Pig, come back! 726 00:40:24,807 --> 00:40:25,956 Come back! 727 00:40:26,127 --> 00:40:27,321 No, pig! 728 00:40:43,447 --> 00:40:44,436 (INHALES SHARPLY) 729 00:40:44,887 --> 00:40:46,036 (EXCLAIMS) 730 00:40:46,407 --> 00:40:47,840 (ALL LAUGHING) 731 00:41:07,527 --> 00:41:11,076 Did you know? I had no idea pigs could swim so stylishly. 732 00:41:11,167 --> 00:41:12,486 MEGSIE: They can't. 733 00:41:20,887 --> 00:41:22,605 (ALL GIGGLING) 734 00:41:31,047 --> 00:41:32,366 MEGSIE: After them. 735 00:41:40,367 --> 00:41:42,119 Ahoy there, Phil. 736 00:41:42,207 --> 00:41:44,038 Hello, Farmer Macreadie. 737 00:41:46,127 --> 00:41:48,004 Whoa, there. Whoa. Whoa. 738 00:41:52,207 --> 00:41:54,163 Sorry to hear about the piglets. 739 00:41:54,247 --> 00:41:56,283 Piglets? What, my piglets? 740 00:41:56,367 --> 00:41:59,996 Yeah, haven't you heard? They've gone, disappeared in the night. Escaped. 741 00:42:00,087 --> 00:42:01,566 Escaped? 742 00:42:01,647 --> 00:42:03,399 Dear, oh, dear. What a shame. 743 00:42:03,487 --> 00:42:04,920 Dreadful thing. 744 00:42:05,007 --> 00:42:06,759 Escaped, eh? 745 00:42:06,927 --> 00:42:08,838 Funny things, pigs. Clever. 746 00:42:09,727 --> 00:42:12,036 I knew a pig once who could play Scrabble. 747 00:42:12,127 --> 00:42:14,880 Tapped out the words with its trotter. 748 00:42:14,967 --> 00:42:18,516 "Sty." Good score. Dear, oh, dear. 749 00:42:18,607 --> 00:42:20,199 Isabel will be in a right old tizzy, I should think. 750 00:42:20,687 --> 00:42:23,838 Well, thanks for letting me know, Phil. You saved me a journey. 751 00:42:23,927 --> 00:42:25,155 Bye, then. 752 00:42:28,207 --> 00:42:29,196 Wait up, there. 753 00:42:29,287 --> 00:42:32,165 One good turn deserves another. I'll give you a ride up there. 754 00:42:32,247 --> 00:42:34,681 Oh, no, no, no, no. No, no, I'll walk. 755 00:42:34,767 --> 00:42:36,166 - Jump in. - No, I'm good, thanks. 756 00:42:36,247 --> 00:42:37,521 - It's no bother. - Turn around. 757 00:42:37,607 --> 00:42:38,801 - Don't be daft. - Cheerio. 758 00:42:38,887 --> 00:42:40,878 - Go on, now. Up you jump. - Shoo. No, please. 759 00:42:40,967 --> 00:42:42,639 - Come on. - All right. 760 00:42:42,727 --> 00:42:44,001 (SIGHING) 761 00:42:47,087 --> 00:42:48,839 (CHILDREN PANTING) 762 00:42:50,247 --> 00:42:52,363 I don't know how we're ever going to catch them. 763 00:42:52,447 --> 00:42:53,960 They're getting sold in half an hour. 764 00:42:54,047 --> 00:42:58,404 If I may suggest, we need to use strategy, tactics, a proper movement order. 765 00:42:58,487 --> 00:43:00,557 And you were trained where, exactly? 766 00:43:01,007 --> 00:43:02,406 Cadet school. 767 00:43:02,887 --> 00:43:05,321 - Oh. Fair enough. Go on, then. - Right. 768 00:43:06,207 --> 00:43:10,439 Now, we're here and they're there, there, there and possibly over there. 769 00:43:15,447 --> 00:43:17,165 - Megsie? - Ready. 770 00:43:17,247 --> 00:43:18,646 - Celia? - Ready. 771 00:43:22,447 --> 00:43:24,358 (WHISTLES) 772 00:43:31,767 --> 00:43:33,644 (SQUEALING) 773 00:43:49,047 --> 00:43:50,116 (BOTH MOUTHING) 774 00:43:50,207 --> 00:43:51,765 - Three. - Two. 775 00:43:51,847 --> 00:43:52,916 One. 776 00:43:54,767 --> 00:43:56,086 ISABEL: They've dug a hole. 777 00:43:56,167 --> 00:43:58,123 - Where are the piglets, Isabel? - Oh, they've gone. 778 00:43:58,207 --> 00:44:00,437 - Oh, no! - Every single one of them. 779 00:44:00,527 --> 00:44:02,995 - Piggy. Oink, oink. - ISABEL: Gone. 780 00:44:03,087 --> 00:44:04,520 What will we do? 781 00:44:04,607 --> 00:44:06,643 They maybe got wind of the move, Mrs Green. 782 00:44:06,727 --> 00:44:08,683 - Clever things, are pigs. - Very clever. 783 00:44:08,767 --> 00:44:12,806 How will we pay for the tractor? How will we get the harvest in? 784 00:44:12,887 --> 00:44:15,082 I'll try and help if I can, Mrs Green, 785 00:44:15,167 --> 00:44:17,203 but I've got me hands full with my wheat, 786 00:44:17,287 --> 00:44:20,836 - and what with my boys off fighting... - Terrible thing, war. 787 00:44:20,927 --> 00:44:22,485 Curse these flat feet. 788 00:44:22,567 --> 00:44:24,558 I'm sorry you've had a wasted journey. 789 00:44:24,647 --> 00:44:26,365 Oh, no, not to worry. 790 00:44:27,607 --> 00:44:28,881 Good luck. 791 00:44:29,567 --> 00:44:31,398 I know. They're hiding. 792 00:44:34,047 --> 00:44:37,164 Isabel, sign it. I have a buyer today. I might not have a buyer tomorrow. 793 00:44:37,247 --> 00:44:39,238 It won't be so bad. Think about it, Iz, 794 00:44:39,327 --> 00:44:41,682 no more worrying about tractors or harvests or... 795 00:44:41,767 --> 00:44:43,120 MACREADIE: Pigs! 796 00:44:43,207 --> 00:44:44,242 Pigs! 797 00:44:45,007 --> 00:44:46,520 (PIGLETS SQUEALING) 798 00:44:50,407 --> 00:44:51,601 Children. 799 00:44:53,087 --> 00:44:55,282 (CHATTERING) 800 00:45:02,127 --> 00:45:04,118 - Look. - Hoorah! 801 00:45:06,687 --> 00:45:10,202 Right, then. What have we got here? One, two, three, four and five. 802 00:45:10,287 --> 00:45:11,561 - You got the whole pride. - ISABEL: Did you get all of them? 803 00:45:11,647 --> 00:45:12,682 These piglets are funny things. 804 00:45:12,767 --> 00:45:14,086 CELIA: We got all of them. Yes, all of them. 805 00:45:14,167 --> 00:45:17,284 ISABEL: All of them. You did? NORMAN: I couldn't believe my eyes. 806 00:45:17,367 --> 00:45:19,358 (ALL CHATTERING) 807 00:45:19,447 --> 00:45:21,165 MACREADIE: Right, there you are. 808 00:45:21,247 --> 00:45:22,680 ISABEL: Tractor money. 809 00:45:27,287 --> 00:45:30,006 NORMAN: And then, he did a somersault. MACREADIE: Somersault? 810 00:45:31,047 --> 00:45:32,844 VINCENT: I didn't know you could swim. 811 00:45:32,927 --> 00:45:34,724 They're worth a lot more than that, you know. 812 00:45:34,807 --> 00:45:36,798 These piglets are geniuses. 813 00:45:37,967 --> 00:45:39,446 They can do synchronised swimming. 814 00:45:39,527 --> 00:45:41,404 ISABEL: We do not tell fibs in this house. 815 00:45:41,487 --> 00:45:42,636 - MEGSIE: They really did. - Megsie. 816 00:45:42,727 --> 00:45:44,524 But they did do synchronised swimming. 817 00:45:44,607 --> 00:45:46,359 - That's enough, Megsie. Shush! - VINCENT: It's true. 818 00:45:46,447 --> 00:45:47,562 They can climb trees. 819 00:45:47,647 --> 00:45:50,036 Stop telling fibs. Pigs don't climb trees. 820 00:45:50,127 --> 00:45:51,355 - Stop being so silly. - But we're not! 821 00:45:51,447 --> 00:45:54,280 He's only trying to get a bit more for them, and quite right, too. 822 00:45:54,367 --> 00:45:56,198 Clever things, are pigs. 823 00:45:57,567 --> 00:45:59,478 (LAUGHING) 824 00:45:59,567 --> 00:46:00,602 Thank you. 825 00:46:00,687 --> 00:46:02,086 All right, come on. 826 00:46:02,167 --> 00:46:05,398 I knew a pig once, could count to 10 in French. 827 00:46:05,487 --> 00:46:07,398 - Really? - No. 828 00:46:08,567 --> 00:46:09,920 ISABEL: Come on, let's go. 829 00:46:10,007 --> 00:46:11,326 - Look here. - MACREADIE: Synchronised swimming. 830 00:46:11,407 --> 00:46:14,046 - Climbing trees? The very idea. - It was climbing trees. 831 00:46:14,127 --> 00:46:15,845 It was... It was true. 832 00:46:15,927 --> 00:46:17,918 It was true. It was like... 833 00:46:18,007 --> 00:46:20,043 - They were climbing trees. - A pirouette. 834 00:46:20,127 --> 00:46:21,719 It was like magic. 835 00:46:24,927 --> 00:46:25,962 Yes. 836 00:46:26,847 --> 00:46:28,803 - Like... - Magic. 837 00:46:31,887 --> 00:46:33,639 Synchronised swimming. 838 00:46:33,727 --> 00:46:34,716 (LAUGHS) 839 00:46:37,607 --> 00:46:41,202 I'm so proud of you. Let me hug you. 840 00:46:44,367 --> 00:46:45,686 Is that... 841 00:46:47,087 --> 00:46:48,998 Is that my wedding dress? 842 00:46:49,607 --> 00:46:50,596 It was our fault. 843 00:46:50,687 --> 00:46:52,518 - We spoiled Celia's... - No, it's my fault. 844 00:46:52,607 --> 00:46:53,596 I borrowed it without asking. 845 00:46:53,687 --> 00:46:56,485 I didn't mean to chase the piglets in it. I'm terribly sorry. 846 00:46:59,407 --> 00:47:02,479 - Where's the veil? - We used it to catch the piglets. 847 00:47:02,567 --> 00:47:03,841 CYRIL: It's here. 848 00:47:04,807 --> 00:47:07,719 It was my fault, I'm afraid. We needed a net. 849 00:47:09,127 --> 00:47:10,242 Sorry. 850 00:47:13,447 --> 00:47:14,960 Well, I never... 851 00:47:18,887 --> 00:47:21,401 How clever you all are. 852 00:47:21,487 --> 00:47:25,639 I'll tell you what. Tomorrow, we'll jolly well have a picnic, 853 00:47:25,967 --> 00:47:30,643 and after I've paid up the tractor, we'll use the extra pennies for ginger beer. 854 00:47:31,327 --> 00:47:33,318 - Hooray! - Hooray! 855 00:47:33,927 --> 00:47:36,157 Ginger beer? Ginger beer? 856 00:47:38,127 --> 00:47:42,598 Lesson three, to help each other, is complete. 857 00:47:44,087 --> 00:47:46,157 (SQUEALING) 858 00:47:54,927 --> 00:47:56,360 (EXHALING) 859 00:47:56,847 --> 00:47:58,803 Clever things, pigs. 860 00:47:59,847 --> 00:48:00,996 (CLICKING TONGUE) 861 00:48:03,767 --> 00:48:06,520 VINCENT: Bye-bye, Pillow. Bye-bye, Dora. 862 00:48:07,327 --> 00:48:08,840 Bye-bye, piggies. 863 00:48:11,367 --> 00:48:12,800 (CAR HONKING) 864 00:48:12,887 --> 00:48:13,956 Mummy! 865 00:48:15,247 --> 00:48:18,364 Look, it's Mummy. See, I told you she'd come. 866 00:48:18,447 --> 00:48:19,960 Ceels, don't. 867 00:48:20,047 --> 00:48:23,562 Mummy, you'll never guess. We just rescued some little pigs. 868 00:48:23,647 --> 00:48:25,524 They were dancing and... 869 00:48:36,207 --> 00:48:37,242 Where's Mummy? 870 00:48:37,327 --> 00:48:39,602 Her Ladyship's still in London, Miss Celia. 871 00:48:42,767 --> 00:48:45,645 - But did you give her my message? - I did, Miss Celia. 872 00:48:45,727 --> 00:48:48,036 Has she sent you to bring me home? 873 00:48:49,327 --> 00:48:51,363 Regretfully not, Miss Celia. 874 00:48:52,447 --> 00:48:55,723 My only instructions was to bring the pumps you left behind. 875 00:48:55,807 --> 00:48:57,559 Fontarelli, I believe. 876 00:49:04,687 --> 00:49:06,598 I suppose she's very busy. 877 00:49:07,527 --> 00:49:08,562 That's right, Miss. 878 00:49:10,247 --> 00:49:12,044 She's very, very busy. 879 00:49:25,847 --> 00:49:28,566 What are you gawking at? We're not some freak show, you know. 880 00:49:28,647 --> 00:49:30,603 - Cyril, we didn't mean to be... - Get away! 881 00:49:30,687 --> 00:49:32,723 You don't know anything about us. 882 00:49:49,607 --> 00:49:51,279 (INHALING SHARPLY) Hmm. 883 00:50:04,007 --> 00:50:05,599 I don't want them. 884 00:50:06,207 --> 00:50:07,879 Can I look at them? 885 00:50:19,567 --> 00:50:20,636 (GASPING SOFTLY) 886 00:50:24,527 --> 00:50:27,724 I don't care for them. You can have them, if you want. 887 00:50:44,047 --> 00:50:47,323 These are my best, but you can have them for everyday. 888 00:52:03,607 --> 00:52:05,359 (BIG BAND MUSIC PLAYING) 889 00:52:08,847 --> 00:52:11,042 (CHILDREN LAUGHING) 890 00:52:11,127 --> 00:52:12,355 You're it! 891 00:52:13,007 --> 00:52:15,726 NORMAN: I'm gonna get you for that, Vinnie! You're it! 892 00:52:15,807 --> 00:52:18,401 ISABEL: Come and pass around these buns we made. 893 00:52:18,487 --> 00:52:19,476 (GIGGLING) 894 00:52:19,567 --> 00:52:21,523 Not yet. Not yet. 895 00:52:23,367 --> 00:52:25,961 Oh, look, Mr Docherty, how thoughtful. 896 00:52:26,047 --> 00:52:28,197 They've put out cushions. 897 00:52:28,287 --> 00:52:29,925 You see, Mrs Docherty, I regret to inform you 898 00:52:30,007 --> 00:52:32,396 that's a cow pat, not a cushion. 899 00:52:32,527 --> 00:52:33,801 Oh. 900 00:52:35,647 --> 00:52:38,957 Can't I sit on it anyway? It looks so comfortable. 901 00:52:40,047 --> 00:52:41,036 MR DOCHERTY: Oh. 902 00:52:41,127 --> 00:52:42,526 - There we are. - Um... 903 00:52:43,527 --> 00:52:46,121 - Can you help me down? Thank you. - There. 904 00:52:46,207 --> 00:52:47,845 (SQUISHING) 905 00:52:47,927 --> 00:52:49,599 Yes, it's very comfy. 906 00:52:50,367 --> 00:52:52,085 You going to sit down? There we are. 907 00:52:52,167 --> 00:52:53,486 Would you like a bun, Nanny McPhee? 908 00:52:55,167 --> 00:52:57,044 I think I better not. Thank you. 909 00:52:57,127 --> 00:52:58,162 (EDELWEISS BURPING) 910 00:52:58,247 --> 00:53:01,045 Oh, for heaven's sake. Get away with you, Mr Edelweiss. 911 00:53:01,127 --> 00:53:02,958 You revolting bird. 912 00:53:04,727 --> 00:53:08,003 Get off. I don't want you there. 913 00:53:08,087 --> 00:53:09,964 What's he done to make you so cross with him? 914 00:53:10,047 --> 00:53:12,242 He eats inappropriate substances. 915 00:53:12,327 --> 00:53:13,316 (BURPS) 916 00:53:13,407 --> 00:53:15,079 - I'm so sorry. - Such as? 917 00:53:15,167 --> 00:53:17,237 Such as window putty. 918 00:53:17,367 --> 00:53:18,561 (CONTINUES BURPING) 919 00:53:18,647 --> 00:53:19,796 Window putty? 920 00:53:19,887 --> 00:53:24,085 Such as the window putty in every single one of my window panes, 921 00:53:24,167 --> 00:53:25,486 which all fell out at once. 922 00:53:26,247 --> 00:53:28,158 - Oh, please. - That's bad. 923 00:53:29,207 --> 00:53:32,882 I don't care how much you love it, you deplorable creature. It is a nasty habit. 924 00:53:32,967 --> 00:53:35,401 What are all your medals for, Nanny McPhee? 925 00:53:35,487 --> 00:53:36,476 (EDELWEISS HICCUPS) 926 00:53:38,127 --> 00:53:42,120 Courage, kindness, resolve, 927 00:53:43,287 --> 00:53:47,405 imagination, enthusiasm, basket-work 928 00:53:47,847 --> 00:53:49,485 and leaps of faith. 929 00:53:50,167 --> 00:53:53,000 - ISABEL: Sandwiches! - CHILDREN: Hooray! 930 00:53:53,647 --> 00:53:55,319 MR DOCHERTY: In my... (CLEARING THROAT) 931 00:53:55,407 --> 00:53:58,604 In my capacity as warden, Mrs Green, 932 00:53:58,687 --> 00:54:03,124 might I suggest that you provide the family with protective head gear 933 00:54:03,207 --> 00:54:05,926 in case of bombs dropping all of a sudden? 934 00:54:06,727 --> 00:54:08,718 Mrs Docherty and I wear these at home. 935 00:54:08,807 --> 00:54:13,039 I don't think bombs are going to drop in this part of the country, Mr Docherty. 936 00:54:13,127 --> 00:54:14,924 We're in the middle of nowhere. 937 00:54:15,007 --> 00:54:18,716 Well, that is where you're possibly, even tragically, mistaken. 938 00:54:18,807 --> 00:54:20,206 Picture this. 939 00:54:20,767 --> 00:54:22,200 An enemy plane, 940 00:54:22,287 --> 00:54:24,357 (MIMICKING PLANE) 941 00:54:26,007 --> 00:54:27,838 Carrying an enemy bomb. 942 00:54:27,927 --> 00:54:29,440 (EXHALING) 943 00:54:29,527 --> 00:54:32,917 An enemy pilot (GRUNTING) with a bad cold. 944 00:54:33,007 --> 00:54:35,567 They get them, you know, same as we do. 945 00:54:36,407 --> 00:54:37,965 He sneezes once, 946 00:54:38,047 --> 00:54:39,560 (MIMICKING SNEEZE) 947 00:54:39,647 --> 00:54:40,682 Nothing occurs. 948 00:54:40,847 --> 00:54:42,200 He sneezes a second time, 949 00:54:42,287 --> 00:54:44,357 (MIMICKING SNEEZE) 950 00:54:44,447 --> 00:54:45,596 Again, all is well. 951 00:54:46,127 --> 00:54:49,403 He sneezes a third time, and watch very carefully now, 952 00:54:49,487 --> 00:54:51,637 (MIMICKING SNEEZE) 953 00:54:51,727 --> 00:54:52,762 (EXCLAIMS) 954 00:54:52,847 --> 00:54:55,645 He hits the big red button with his big red nose, and it's 955 00:54:55,727 --> 00:54:56,796 (MIMICS HATCH OPENING) 956 00:54:56,887 --> 00:54:58,161 Bombs away! 957 00:54:58,367 --> 00:55:00,801 (MIMICS BOMB WHISTLING) 958 00:55:00,887 --> 00:55:02,400 Oh, kettle's boiled. 959 00:55:03,447 --> 00:55:06,598 (MIMICKING EXPLOSION) 960 00:55:09,767 --> 00:55:12,998 - Big bang, you see. - Oh, dear, what a thought. 961 00:55:13,327 --> 00:55:14,760 We'll just have to hope 962 00:55:15,047 --> 00:55:17,607 that none of them catches a cold, won't we, Mrs Docherty? 963 00:55:17,687 --> 00:55:20,042 - Egg and cress or bloater paste? - Ham. 964 00:55:20,967 --> 00:55:23,197 VINCENT: Norman, watch me do a handstand. 965 00:55:26,607 --> 00:55:28,006 (CHEERING) 966 00:55:29,007 --> 00:55:30,235 (ISABEL SHRIEKING) 967 00:55:30,327 --> 00:55:31,442 Shoo! Shoo! 968 00:55:31,527 --> 00:55:33,916 ISABEL: Time for ginger beer. VINCENT: Ginger beer! 969 00:55:34,287 --> 00:55:35,640 (INAUDIBLE) 970 00:55:36,687 --> 00:55:39,076 NORMAN: Megsie has more. ISABEL: No, she hasn't. 971 00:55:39,167 --> 00:55:41,158 MEGSIE: Norman has up to the fourth ring, as well. 972 00:55:41,247 --> 00:55:42,726 All right, I've got two drops left. 973 00:55:42,807 --> 00:55:44,843 - For me. - Me. 974 00:55:44,927 --> 00:55:47,566 There's Uncle Phil. Quick, hide the cake. 975 00:55:48,687 --> 00:55:50,723 ISABEL: I wasn't sure he was coming. 976 00:55:51,927 --> 00:55:54,521 But here he is, with his silly contract. 977 00:55:55,327 --> 00:55:58,285 Oh, wait, that looks more like a letter. 978 00:55:58,367 --> 00:56:01,006 Norman, Megsie, Uncle Phil's got a letter for us. 979 00:56:01,087 --> 00:56:04,124 A letter from Rory. That'll be nice after all their waiting. 980 00:56:07,087 --> 00:56:08,520 That's not a letter, dear. 981 00:56:11,887 --> 00:56:13,240 It's yellow. 982 00:56:13,807 --> 00:56:15,320 It's a telegram. 983 00:56:15,727 --> 00:56:16,716 VINCENT: What's that? 984 00:56:17,407 --> 00:56:18,760 MRS DOCHERTY: From the War Office. 985 00:56:27,167 --> 00:56:28,520 That's not for us, is it? 986 00:56:36,367 --> 00:56:38,642 It's not always bad news, is it? 987 00:56:42,927 --> 00:56:46,158 I mean, we've got to have a little faith, haven't we? 988 00:57:00,367 --> 00:57:01,766 Oh. 989 00:57:04,327 --> 00:57:05,316 Mum? 990 00:57:09,127 --> 00:57:10,765 NORMAN: "Killed in action." 991 00:57:22,327 --> 00:57:23,521 I'm so... 992 00:57:49,367 --> 00:57:50,720 Rotten luck. 993 00:57:59,407 --> 00:58:01,443 It's a brilliant bit of design, this machine. 994 00:58:01,527 --> 00:58:05,281 - He must've been a terribly good... - He's not dead, you know. 995 00:58:05,367 --> 00:58:06,402 What? 996 00:58:07,047 --> 00:58:09,436 He's not dead. I know he's not. 997 00:58:09,767 --> 00:58:11,405 They've got it wrong. 998 00:58:11,487 --> 00:58:14,559 - Norman, the Army doesn't get it... - They've got it wrong. 999 00:58:15,527 --> 00:58:16,642 Sorry. 1000 00:58:17,807 --> 00:58:20,879 But how? How do you know? 1001 00:58:24,167 --> 00:58:27,762 Look, my dad's always saying he feels things in his bones. 1002 00:58:28,367 --> 00:58:29,959 He can feel weather coming, 1003 00:58:30,047 --> 00:58:31,958 and he knows when things are going to happen, 1004 00:58:32,047 --> 00:58:35,881 like if a cow's going to calve, or if a lamb's in trouble. 1005 00:58:35,967 --> 00:58:38,720 And he's always right. Every time. 1006 00:58:38,807 --> 00:58:42,402 Well, I can feel it in my bones that he's alive. I just know it. 1007 00:58:42,487 --> 00:58:45,957 You don't think that you feel this way because you've just heard, or... 1008 00:58:46,047 --> 00:58:48,845 No, it's not that. I just know. 1009 00:58:51,567 --> 00:58:52,841 All right. 1010 00:58:54,447 --> 00:58:56,836 So, what do you want to do about it? 1011 00:58:56,927 --> 00:58:59,999 We need to find out where he is, and we need to find out fast. 1012 00:59:00,367 --> 00:59:02,881 Mum will sell the farm if she believes he's dead. 1013 00:59:02,967 --> 00:59:05,276 She'll think we can't manage it on our own. 1014 00:59:05,367 --> 00:59:07,835 The thing is, how do I find him? 1015 00:59:08,367 --> 00:59:10,881 I can't very well go off looking for him. 1016 00:59:11,287 --> 00:59:14,438 - There might be a way. - What? What? Tell me. 1017 00:59:14,527 --> 00:59:16,358 Well, it's just... My father. 1018 00:59:16,447 --> 00:59:18,642 - He's very high up in the War Office. - Very high up in the War Office. 1019 00:59:18,727 --> 00:59:20,160 Exactly, he'd be able to find out quickly. 1020 00:59:20,247 --> 00:59:21,236 - Where is he? - London. 1021 00:59:21,327 --> 00:59:23,761 - Then how do we get to him? - I don't know. We need help. 1022 00:59:23,847 --> 00:59:27,283 - Should we ask your mother? - No. No, I need to prove that he's alive, 1023 00:59:27,927 --> 00:59:29,440 bring her proof. 1024 00:59:30,567 --> 00:59:33,001 Then who? Who can help us? 1025 00:59:38,567 --> 00:59:40,285 (ENGINE BACKFIRING) 1026 00:59:49,047 --> 00:59:51,163 MEGSIE: The boys are on their way to London. 1027 00:59:51,247 --> 00:59:52,236 They can't be. 1028 00:59:52,647 --> 00:59:54,080 They said they were checking the barley. 1029 00:59:54,167 --> 00:59:55,566 No, listen. 1030 00:59:55,647 --> 00:59:58,400 "Megs, Dad not dead. 1031 00:59:58,487 --> 01:00:00,921 "Feel it in bones. Don't tell Mum. 1032 01:00:01,287 --> 01:00:03,164 "Have gone to London with Cyril to get proof. 1033 01:00:03,247 --> 01:00:05,681 "That's the only thing that will stop her from selling the farm." 1034 01:00:05,767 --> 01:00:08,804 But she's decided to sell, she said so. Can't we tell her? 1035 01:00:08,887 --> 01:00:12,084 No, Norman's right. We mustn't say anything until he has proof. 1036 01:00:12,167 --> 01:00:15,045 - So we've got to stop her till he gets back. - Exactly. 1037 01:00:15,127 --> 01:00:16,401 NORMAN: Where are we? 1038 01:00:16,487 --> 01:00:18,955 CYRIL: Chelsea. Haven't you been here before? 1039 01:00:19,047 --> 01:00:21,277 I've never even been to London before. 1040 01:00:53,287 --> 01:00:54,640 CYRIL: Lord Nelson. 1041 01:01:06,607 --> 01:01:08,438 (ROARING) 1042 01:01:16,807 --> 01:01:18,525 (BRAKES SQUEALING) 1043 01:01:20,127 --> 01:01:21,116 (NORMAN GASPS) 1044 01:01:23,887 --> 01:01:26,685 What are we going to do? This is going to take ages. 1045 01:01:26,767 --> 01:01:28,405 Oh, dear. Oh, dear. 1046 01:01:29,847 --> 01:01:31,405 I was hoping to avoid this, 1047 01:01:31,487 --> 01:01:36,117 but, Norman, could you please turn that little red wheel all the way, clockwise? 1048 01:01:37,567 --> 01:01:39,125 Right, thank you. 1049 01:01:39,687 --> 01:01:41,598 (MOTORCYCLE CLATTERING) 1050 01:01:41,687 --> 01:01:44,406 Nanny McPhee, how long is this going to... 1051 01:01:44,487 --> 01:01:45,886 (CYRIL EXCLAIMING) 1052 01:01:59,567 --> 01:02:01,956 I can't bear London in the traffic. 1053 01:02:06,727 --> 01:02:07,796 - Morning. - Morning. 1054 01:02:07,887 --> 01:02:10,276 - Sleep well? - Yes, thanks. 1055 01:02:10,367 --> 01:02:12,278 - Look what I've got. - What's that? 1056 01:02:12,367 --> 01:02:15,723 - It's a kidney dish, Phil. - It fits two in quite snugly. 1057 01:02:17,607 --> 01:02:19,245 Surely you don't need both. 1058 01:02:19,327 --> 01:02:23,320 Listen, ladies, the deeds to the farm will be in your hands before you know it. 1059 01:02:23,407 --> 01:02:24,635 Oh, I do hope so, Phil, 1060 01:02:24,727 --> 01:02:28,037 'cause the fact is, kidney removal is quite a long and painful procedure. 1061 01:02:28,127 --> 01:02:29,162 (PHIL GROANING) 1062 01:02:29,247 --> 01:02:30,965 TURVEY: And we're on a very tight schedule. 1063 01:02:31,047 --> 01:02:32,036 (SHOUTS) 1064 01:02:33,367 --> 01:02:34,356 (TOPSEY GIGGLING) 1065 01:02:42,807 --> 01:02:44,718 Here we are. Out you get. 1066 01:02:49,447 --> 01:02:50,960 - Ready? - Ready. 1067 01:02:51,967 --> 01:02:53,366 Best of luck. 1068 01:03:01,447 --> 01:03:03,119 - You all right? - Yes. 1069 01:03:04,087 --> 01:03:05,998 A bit nervous, but yes. 1070 01:03:13,647 --> 01:03:16,957 Please, sir. We're here to see Lord Gray on a matter of life and death. 1071 01:03:17,047 --> 01:03:18,958 Get lost before I thump you. 1072 01:03:20,207 --> 01:03:21,720 (MOUTHING) Tell him. 1073 01:03:21,807 --> 01:03:23,559 - He's my father. - Prove it. 1074 01:03:23,927 --> 01:03:26,487 - What? - Prove it or hop it. 1075 01:03:28,487 --> 01:03:31,718 Sergeant Jeffreys, you've grown. 1076 01:03:32,087 --> 01:03:33,759 Nanny McPhee, ma'am. 1077 01:03:41,287 --> 01:03:43,084 At your service, ma'am. 1078 01:03:44,127 --> 01:03:45,321 At ease, Ralph. 1079 01:03:47,647 --> 01:03:50,400 - Lesson three paid off, I see. - Certainly did, ma'am. 1080 01:03:50,647 --> 01:03:52,638 - How's the Army treating you? - Proudly, ma'am. 1081 01:03:52,727 --> 01:03:54,604 Have you learned to eat your greens? 1082 01:03:56,767 --> 01:03:58,166 Well? 1083 01:03:58,247 --> 01:04:00,715 I can't lie to you, Nanny McPhee. 1084 01:04:00,807 --> 01:04:02,559 Broccoli still presents a challenge. 1085 01:04:02,767 --> 01:04:04,758 Try it with cheese. 1086 01:04:04,847 --> 01:04:09,204 And don't forget, in May and June, asparagus can be a pleasant alternative. 1087 01:04:11,487 --> 01:04:14,718 I shall answer for these children. Please let them in, immediately. 1088 01:04:14,807 --> 01:04:16,445 On the double, Nanny McPhee, ma'am. 1089 01:04:16,727 --> 01:04:17,921 (WHISTLING) 1090 01:04:50,127 --> 01:04:53,005 ISABEL: All right, Phil, I'm ready to sign. 1091 01:04:55,167 --> 01:04:57,123 Mum, what are you doing? 1092 01:04:58,127 --> 01:05:01,324 - You know what I'm doing, darling. - But, well, you've got to wait for Norman. 1093 01:05:01,407 --> 01:05:02,760 No more waiting! 1094 01:05:02,847 --> 01:05:05,236 If we wait another second, we'll lose the kidneys. 1095 01:05:05,887 --> 01:05:08,799 I mean the sale. The sale. 1096 01:05:08,887 --> 01:05:11,959 Megsie, there's nothing that Norman can do about this. 1097 01:05:30,327 --> 01:05:32,477 What is the meaning of this, boy? 1098 01:05:32,887 --> 01:05:35,640 Sorry to disturb you, sir, 1099 01:05:35,727 --> 01:05:37,365 but we need your help. 1100 01:05:38,607 --> 01:05:41,041 - We've come all the way from the country. - We? 1101 01:05:41,247 --> 01:05:43,317 He means me, Uncle. 1102 01:05:43,407 --> 01:05:45,318 I mean, Uncle Your Lordship. 1103 01:05:46,047 --> 01:05:47,526 And you are? 1104 01:05:47,607 --> 01:05:50,565 Norman, sir. Your nephew, sir. 1105 01:05:50,647 --> 01:05:51,875 Aunt Isabel's son. 1106 01:05:52,447 --> 01:05:55,200 Ah, yes, the girl who made that unfortunate marriage. 1107 01:05:55,447 --> 01:05:57,597 Her happy marriage to my father, sir, 1108 01:05:57,687 --> 01:06:01,475 who's fighting for your army, so I'll thank you to be more civil. 1109 01:06:12,167 --> 01:06:14,476 And what is your business here, pray? 1110 01:06:16,927 --> 01:06:20,715 Sir, we need you to find out what's happened to Norman's father. 1111 01:06:21,927 --> 01:06:23,440 To Uncle Rory. 1112 01:06:23,887 --> 01:06:25,923 We got a telegram saying... 1113 01:06:28,447 --> 01:06:29,436 Yes? 1114 01:06:31,087 --> 01:06:33,123 ...he was killed in action. 1115 01:06:33,207 --> 01:06:35,562 But I know it's wrong. I know he's alive. 1116 01:06:36,007 --> 01:06:38,646 I see. So, you're saying that the telegram, 1117 01:06:38,727 --> 01:06:42,561 a telegram sent from the War Office, contained false information? 1118 01:06:42,967 --> 01:06:44,002 Exactly. 1119 01:06:44,167 --> 01:06:45,202 And you have proof, of course, 1120 01:06:45,287 --> 01:06:46,959 otherwise you would not have dared to come here. 1121 01:06:48,527 --> 01:06:52,202 Has your father contacted you since you received the telegram? 1122 01:06:53,487 --> 01:06:54,476 No. 1123 01:06:55,167 --> 01:06:58,284 Then one of his unit has been in touch, presumably? 1124 01:07:01,367 --> 01:07:02,356 No. 1125 01:07:03,567 --> 01:07:05,478 Then what proof have you? 1126 01:07:07,007 --> 01:07:08,918 I can feel it in my bones. 1127 01:07:09,687 --> 01:07:13,123 - In your what? What? - I can feel it in my bones. 1128 01:07:13,207 --> 01:07:15,323 In your bones? 1129 01:07:15,407 --> 01:07:17,204 Feel it in your bones? 1130 01:07:19,047 --> 01:07:21,242 - Yes. - Great heavens, boy. 1131 01:07:21,327 --> 01:07:23,682 Do you mean you've persuaded my weak-willed son 1132 01:07:23,767 --> 01:07:26,884 to bring you here, in the middle of a war, 1133 01:07:26,967 --> 01:07:31,563 with some cock-and-bull story about a feeling you have in your bones? 1134 01:07:31,647 --> 01:07:33,365 He's not weak-willed. 1135 01:07:33,447 --> 01:07:35,165 It was him who saved the piglets 1136 01:07:35,247 --> 01:07:38,080 and him that thought of helping us by coming here. 1137 01:07:38,167 --> 01:07:40,123 And I know I'm right about my father. 1138 01:07:40,207 --> 01:07:42,767 Please, can't you just inquire? 1139 01:07:46,727 --> 01:07:50,879 There are thousands of men fighting in my army. 1140 01:07:50,967 --> 01:07:53,959 Why should I give your father, however worthy he may be, 1141 01:07:54,047 --> 01:07:55,765 my special attention? 1142 01:07:59,007 --> 01:08:00,281 Because... 1143 01:08:01,567 --> 01:08:04,400 Because they love him, and so does Auntie Isabel, 1144 01:08:04,487 --> 01:08:05,966 and they need him. 1145 01:08:06,407 --> 01:08:08,682 And I know why you sent us away to them, too. 1146 01:08:09,007 --> 01:08:10,645 It had nothing to do with bombs. 1147 01:08:11,327 --> 01:08:12,806 I know you and Mother are getting a divorce. 1148 01:08:12,887 --> 01:08:15,799 - Enough! - No, you will listen! 1149 01:08:15,887 --> 01:08:18,196 You've made your lives and our lives a misery. 1150 01:08:18,287 --> 01:08:20,198 Isn't that enough for you? 1151 01:08:23,527 --> 01:08:26,280 At least help Aunt Isabel and Uncle Rory to be together. 1152 01:08:52,407 --> 01:08:53,681 Wait here. 1153 01:08:56,167 --> 01:08:57,395 (DOOR OPENING) 1154 01:09:03,807 --> 01:09:05,445 (ISABEL MUTTERING) 1155 01:09:13,367 --> 01:09:16,325 - Hurry it along there, Isabel. - Well, I've got to read it, haven't I? 1156 01:09:16,407 --> 01:09:17,635 Right. 1157 01:09:17,727 --> 01:09:20,116 Mum, please, wait. Please. 1158 01:09:20,207 --> 01:09:21,720 Stop it, Megsie. 1159 01:09:25,487 --> 01:09:28,081 (READING) "Those shall be accepted in reserve..." 1160 01:09:28,167 --> 01:09:29,885 (SCREAMING) 1161 01:09:29,967 --> 01:09:32,242 A mouse. A mouse under the chair. 1162 01:09:32,487 --> 01:09:34,398 (CONTINUES SCREAMING) 1163 01:09:50,687 --> 01:09:54,077 Are they really going to get a divorce, your mum and dad? 1164 01:09:57,567 --> 01:09:58,920 So who will you live with? 1165 01:10:00,607 --> 01:10:03,963 My mother, I suppose. Won't make much difference. 1166 01:10:04,047 --> 01:10:06,515 We hardly ever see him or her. 1167 01:10:08,207 --> 01:10:11,199 We only ever get wheeled out for them on special occasions. 1168 01:10:14,047 --> 01:10:17,164 You can come live with us, you know. You and Celia. 1169 01:10:18,327 --> 01:10:19,555 That's jolly decent of you. 1170 01:10:20,167 --> 01:10:21,680 (DOOR OPENING) 1171 01:10:31,847 --> 01:10:32,836 I'm sorry. 1172 01:10:33,567 --> 01:10:34,682 What does it say? 1173 01:10:35,647 --> 01:10:37,319 I'm afraid he's M.I.A. 1174 01:10:39,047 --> 01:10:42,084 - What's that? - Missing in action. 1175 01:10:43,847 --> 01:10:45,439 I'm sorry, Norman. 1176 01:10:48,887 --> 01:10:49,922 Wait. 1177 01:10:51,007 --> 01:10:52,281 "Missing"? 1178 01:10:53,087 --> 01:10:55,840 "Missing in action," not "killed in action"? 1179 01:10:56,047 --> 01:10:57,196 Not killed. 1180 01:10:57,287 --> 01:11:00,563 The telegram you received was incorrect. 1181 01:11:00,647 --> 01:11:04,560 In fact, there's no record of any telegram having been sent. 1182 01:11:05,087 --> 01:11:07,203 Which is something we should look into... 1183 01:11:07,287 --> 01:11:09,323 NORMAN: I knew it. He's alive. 1184 01:11:09,407 --> 01:11:10,886 Thank you, Uncle. 1185 01:11:10,967 --> 01:11:13,561 He's my nephew. He's a country boy. 1186 01:11:13,767 --> 01:11:15,837 "Rough diamond," as they say. 1187 01:11:17,567 --> 01:11:20,843 Come on, we've got to get back. We've got to tell Mum. 1188 01:11:21,487 --> 01:11:22,602 LORD GRAY: Cyril, 1189 01:11:35,207 --> 01:11:38,324 it's done you good, all that country air. 1190 01:11:46,407 --> 01:11:47,635 Carry on. 1191 01:11:48,447 --> 01:11:49,766 I will, sir. 1192 01:11:50,927 --> 01:11:52,406 I mean, Father. 1193 01:11:55,287 --> 01:11:56,481 Right-o. 1194 01:11:57,527 --> 01:11:58,562 Right-o. 1195 01:12:10,287 --> 01:12:12,755 Norman, if the War Office never sent that telegram, 1196 01:12:12,847 --> 01:12:15,042 it means the one you saw was forged, 1197 01:12:15,127 --> 01:12:18,403 but who would forge a telegram saying someone was dead? 1198 01:12:18,487 --> 01:12:20,842 - Who would do something that awful? - Uncle Phil. 1199 01:12:20,927 --> 01:12:23,521 He's been trying to get Mum to sell our half of the farm. 1200 01:12:23,607 --> 01:12:26,326 He must have known she'd sell if she thought Dad was dead. 1201 01:12:26,407 --> 01:12:27,396 We've got to hurry. 1202 01:12:28,967 --> 01:12:31,640 He's not dead. He's only missing. 1203 01:12:31,727 --> 01:12:33,080 That is good news. 1204 01:12:33,167 --> 01:12:36,716 But we've got to get back quickly. We'll explain on the way. 1205 01:12:41,007 --> 01:12:42,599 (CONTINUES SCREAMING) 1206 01:12:44,647 --> 01:12:48,037 Celia, please, stop screaming! 1207 01:12:48,927 --> 01:12:52,203 It's been half an hour. 1208 01:12:53,767 --> 01:12:55,200 There is no mouse. 1209 01:12:57,087 --> 01:12:59,123 I saw it. Must have escaped. 1210 01:13:03,087 --> 01:13:04,122 Right. 1211 01:13:04,207 --> 01:13:06,960 Isabel, let's just get this done, shall we? 1212 01:13:14,927 --> 01:13:16,599 Have you got a pen? 1213 01:13:19,287 --> 01:13:21,005 Mum, please wait. 1214 01:13:21,087 --> 01:13:22,645 That's enough, Megsie. 1215 01:13:22,727 --> 01:13:25,241 - Phil, find a pen. - Another pen. Right. 1216 01:13:25,847 --> 01:13:26,836 (SIGHING) 1217 01:13:41,127 --> 01:13:42,116 Ah. 1218 01:13:47,407 --> 01:13:49,557 Nanny McPhee, we need you. 1219 01:13:49,647 --> 01:13:51,603 Please, Nanny McPhee, we need you. 1220 01:13:52,087 --> 01:13:55,238 Please, please, Nanny McPhee, we need you. 1221 01:13:55,327 --> 01:13:57,283 Nanny McPhee, we need you. 1222 01:13:57,367 --> 01:14:00,837 We need you. We need you. We need you. 1223 01:14:07,567 --> 01:14:10,286 Norman, could you hand me my stick, please? 1224 01:14:12,887 --> 01:14:14,605 Actually, better still, 1225 01:14:14,687 --> 01:14:18,077 could you just bang it down on the road once, quite hard? 1226 01:14:19,527 --> 01:14:20,642 Go on. 1227 01:14:21,527 --> 01:14:23,279 Don't drop it. 1228 01:14:23,367 --> 01:14:27,679 The paperwork involved in replacing it simply doesn't bear thinking about. 1229 01:14:30,007 --> 01:14:32,567 Well done. Put it back. 1230 01:14:34,247 --> 01:14:36,238 - What did it do? - What? 1231 01:14:36,327 --> 01:14:39,524 When Norman banged the stick, what was it for? 1232 01:14:50,087 --> 01:14:51,202 Hello. 1233 01:15:00,807 --> 01:15:04,641 Mum, please, don't. It's our farm. Don't sign it. 1234 01:15:04,727 --> 01:15:06,797 This is all self-explanatory. 1235 01:15:07,567 --> 01:15:09,046 Oh! So is this. 1236 01:15:10,127 --> 01:15:14,166 And that. And you just sign it there. 1237 01:15:18,247 --> 01:15:19,680 Where is the pen? 1238 01:15:19,767 --> 01:15:21,644 For heaven's sake, Phil. 1239 01:15:25,367 --> 01:15:26,641 Never mind. 1240 01:15:26,727 --> 01:15:27,716 (GASPING) 1241 01:15:28,207 --> 01:15:29,686 They were here. 1242 01:15:34,687 --> 01:15:35,676 Bye. 1243 01:15:36,967 --> 01:15:39,356 ISABEL: I thought you wanted me to sign the thing. 1244 01:15:39,447 --> 01:15:41,085 PHIL: I don't understand. 1245 01:15:42,167 --> 01:15:43,839 Someone must've... 1246 01:15:43,927 --> 01:15:46,316 I don't think there are any more pens, Mum. 1247 01:16:05,207 --> 01:16:07,198 - Nanny McPhee. - Yes, dearie? 1248 01:16:07,287 --> 01:16:09,721 How fast can this thing go, exactly? 1249 01:16:12,727 --> 01:16:14,080 (ENGINE REVVING) 1250 01:16:34,367 --> 01:16:35,959 Look what I found. 1251 01:16:36,647 --> 01:16:37,636 (LAUGHS HUMOURLESSLY) 1252 01:16:41,407 --> 01:16:44,524 Right. Isabel, let's get this thing done, shall we? 1253 01:16:45,647 --> 01:16:47,797 Let's get this signed, Isabel. 1254 01:16:48,167 --> 01:16:51,477 I'll steady your hand. Steady your hand. There. 1255 01:16:52,967 --> 01:16:55,925 Just... Just there, that's it. 1256 01:16:57,927 --> 01:16:59,997 - What are we going to do? - I don't know. 1257 01:17:00,567 --> 01:17:01,966 Yes. 1258 01:17:02,047 --> 01:17:04,356 I can't think of anything that could stop him now. 1259 01:17:07,367 --> 01:17:08,959 (PILOT SNEEZING) 1260 01:17:09,047 --> 01:17:10,685 (PILOT SNIFFLING) 1261 01:17:17,927 --> 01:17:18,916 "L-S..." 1262 01:17:20,847 --> 01:17:22,326 (SNEEZING) 1263 01:17:29,967 --> 01:17:31,844 (SNEEZING) 1264 01:17:32,567 --> 01:17:34,444 (BOMB WHISTLING) 1265 01:17:35,367 --> 01:17:37,039 (CRASHING) 1266 01:17:45,887 --> 01:17:48,003 - It's a UXB. - What's that? 1267 01:17:48,087 --> 01:17:50,043 An unexploded bomb. We have them in London. 1268 01:17:50,127 --> 01:17:52,118 Could go off at any second. 1269 01:17:52,767 --> 01:17:54,086 - What? - What? 1270 01:17:54,167 --> 01:17:55,759 It might not. It depends. 1271 01:17:56,087 --> 01:17:58,123 But it'll destroy the harvest. 1272 01:17:58,727 --> 01:18:00,763 It's a sign. 1273 01:18:00,847 --> 01:18:02,246 They're coming for me. 1274 01:18:02,327 --> 01:18:03,885 MR DOCHERTY ON BULLHORN: Stop panicking. Help is at hand. 1275 01:18:03,967 --> 01:18:05,446 They're gonna kill me. 1276 01:18:05,527 --> 01:18:06,880 - Unexploded bomb! - They're gonna kill me! 1277 01:18:06,967 --> 01:18:08,480 - Unexploded bomb! - Who? Who's going to kill you? 1278 01:18:08,567 --> 01:18:10,080 The hit-women. 1279 01:18:10,167 --> 01:18:11,646 The lady heavies. 1280 01:18:11,727 --> 01:18:15,436 I'm here. Stop all that panicking. Stop it! 1281 01:18:15,527 --> 01:18:17,597 I can't stop it. I'm going to die. 1282 01:18:17,687 --> 01:18:19,040 I'm going to get under the table. 1283 01:18:19,127 --> 01:18:20,526 I'm going to put the kettle on. 1284 01:18:20,607 --> 01:18:21,881 Mine's a milk and two sugars. 1285 01:18:21,967 --> 01:18:23,036 Thank God. You have to arrest me, 1286 01:18:23,127 --> 01:18:25,004 and you have to arrest me now, before they get here. 1287 01:18:25,087 --> 01:18:26,236 What? 1288 01:18:26,327 --> 01:18:29,125 Arrest me now! I repeat... 1289 01:18:29,207 --> 01:18:32,961 Arrest you for what? What's the crime? There's got to be a crime. 1290 01:18:33,047 --> 01:18:34,400 Try forgery. 1291 01:18:35,127 --> 01:18:36,799 Norman, where have you been? 1292 01:18:36,927 --> 01:18:39,122 To the War Office. Dad's alive. 1293 01:18:42,087 --> 01:18:43,122 What? 1294 01:18:44,247 --> 01:18:47,922 - Uncle Phil forged the telegram. - Yes. 1295 01:18:48,007 --> 01:18:50,885 Norman's right. There's your crime. 1296 01:18:50,967 --> 01:18:52,878 - Now will you arrest me? - MR DOCHERTY: Phil, you... 1297 01:18:52,967 --> 01:18:54,605 Look, none of you seem to realise 1298 01:18:54,687 --> 01:18:57,440 that there could be a fatalistic explosion at any second of the moment. 1299 01:18:57,527 --> 01:19:00,166 Quiet, please. Quiet, please, all of you. 1300 01:19:02,127 --> 01:19:03,276 Norman, 1301 01:19:05,287 --> 01:19:06,561 come here. 1302 01:19:08,527 --> 01:19:10,404 Dad's missing in action. 1303 01:19:13,607 --> 01:19:14,722 Go on. 1304 01:19:15,247 --> 01:19:17,636 But I can feel it in my bones that he's alive. 1305 01:19:20,167 --> 01:19:24,001 Oh, well, then, it must be true. 1306 01:19:28,367 --> 01:19:31,518 Thank you. Thank you, my darling. My darling. 1307 01:19:33,007 --> 01:19:34,645 My darling boy. 1308 01:19:34,727 --> 01:19:37,924 - And Cyril. Thank him, too. - Cyril, you, too? 1309 01:19:38,967 --> 01:19:40,844 Cyril, come here. 1310 01:19:40,927 --> 01:19:42,724 - My brave boy. - Did you hear that? 1311 01:19:42,807 --> 01:19:45,480 - What? - I'm a forger, a villainous forger. 1312 01:19:45,567 --> 01:19:48,525 Leave it. There's a bomb out there what needs dealing with. 1313 01:19:48,607 --> 01:19:49,642 - Bomb? - Bomb? 1314 01:19:49,727 --> 01:19:51,445 Quick, come and look. 1315 01:19:52,207 --> 01:19:55,005 Here's the cuffs, Phil. Sort it out yourself. 1316 01:19:55,087 --> 01:19:56,486 Now, "Bombs." 1317 01:19:56,567 --> 01:19:59,365 - It's a UXB. - That means unexploded bomb. 1318 01:19:59,447 --> 01:20:02,598 But the barley. If it goes off, it will be destroyed. 1319 01:20:02,847 --> 01:20:04,166 "Defusing your bomb." 1320 01:20:04,247 --> 01:20:05,600 No! No, no, no, no, no. 1321 01:20:05,687 --> 01:20:07,996 Cuff me to you. To you. 1322 01:20:08,087 --> 01:20:10,123 That way I'll be safe. 1323 01:20:12,687 --> 01:20:14,086 (PHIL EXHALING) 1324 01:20:14,167 --> 01:20:15,998 Can someone help me with these, please? 1325 01:20:16,247 --> 01:20:19,080 You don't deserve any help, you completely wicked person. 1326 01:20:19,367 --> 01:20:22,757 Please, I'm begging you, Megsie. 1327 01:20:22,847 --> 01:20:24,041 Allow me. 1328 01:20:26,887 --> 01:20:28,798 (GROANING) 1329 01:20:30,887 --> 01:20:32,445 (EXCLAIMING) 1330 01:20:33,647 --> 01:20:35,239 I mean, thank you. 1331 01:20:50,407 --> 01:20:53,160 I am about to disarm the device. 1332 01:20:58,727 --> 01:21:00,080 (TICKING) 1333 01:21:00,567 --> 01:21:02,000 (GROANING) 1334 01:21:04,967 --> 01:21:08,039 - He fell over. - I think he may have fainted. 1335 01:21:08,127 --> 01:21:10,243 Who's going to defuse it now? 1336 01:21:10,807 --> 01:21:13,640 Boys, check on Mr Docherty and put that ladder back up. 1337 01:21:13,727 --> 01:21:15,046 Celia, get his pamphlet. 1338 01:21:15,127 --> 01:21:17,243 You read out the instructions 'cause you've got the best diction. 1339 01:21:17,327 --> 01:21:21,206 Nanny McPhee, please, help me stop them. 1340 01:21:22,527 --> 01:21:25,121 Somehow, I doubt that will be possible. 1341 01:21:25,287 --> 01:21:26,720 (SIGHING) 1342 01:21:34,167 --> 01:21:35,566 Anyone there? 1343 01:21:37,287 --> 01:21:38,720 It's just, I'm not comfy. 1344 01:21:45,047 --> 01:21:46,400 CELIA: "Defusing your bomb. 1345 01:21:46,487 --> 01:21:50,526 "Three simple steps to an explosion-free day. 1346 01:21:50,607 --> 01:21:54,282 "Step one. Open the vent situated by the tail fin." 1347 01:21:54,367 --> 01:21:55,686 - Open the vent. - Open the vent. 1348 01:21:55,767 --> 01:21:57,200 CELIA: Open the vent. 1349 01:21:58,287 --> 01:22:01,359 Vent (GRUNTING) open. 1350 01:22:01,447 --> 01:22:03,199 What's next? 1351 01:22:03,287 --> 01:22:05,278 "Step two. Cut the blue wire." 1352 01:22:05,367 --> 01:22:07,164 - Blue wire. - Blue wire. 1353 01:22:19,927 --> 01:22:21,918 These are going to be too big. 1354 01:22:22,007 --> 01:22:24,237 - What else can we use? - Has anyone got a penknife? 1355 01:22:28,007 --> 01:22:29,281 Oh! 1356 01:22:32,647 --> 01:22:34,478 Try these. 1357 01:22:42,607 --> 01:22:44,165 MEGSIE: These are perfect. 1358 01:22:44,247 --> 01:22:45,760 Well done, Celia. 1359 01:22:45,847 --> 01:22:47,200 (CELIA EXHALING) 1360 01:22:54,567 --> 01:22:55,920 What's next? 1361 01:22:56,047 --> 01:22:57,560 (WHISTLING) 1362 01:23:14,247 --> 01:23:15,839 TOPSEY: Yoo-hoo! TURVEY: Yoo-hoo! 1363 01:23:17,607 --> 01:23:18,926 TOPSEY: Hello, Phil. 1364 01:23:21,967 --> 01:23:24,561 "Step three. Cut the red wire." 1365 01:23:24,647 --> 01:23:26,319 - Red wire. - Red wire. 1366 01:23:28,327 --> 01:23:29,760 (MEGSIE GRUNTING) 1367 01:23:33,567 --> 01:23:34,602 - Can you see it? - Is it there? 1368 01:23:34,687 --> 01:23:37,599 - Have you done it? - Be quiet. I can't reach it. 1369 01:23:43,727 --> 01:23:45,877 (EXCLAIMING) Isn't it exciting? 1370 01:23:46,367 --> 01:23:48,198 (ALL SHUSHING) 1371 01:23:49,207 --> 01:23:50,242 What? 1372 01:24:02,127 --> 01:24:03,116 (TICKING STOPS) 1373 01:24:04,167 --> 01:24:06,635 - I did it. - CYRIL: Well done. 1374 01:24:06,727 --> 01:24:08,160 Jolly good. 1375 01:24:08,247 --> 01:24:09,805 CELIA: Megsie, well done. 1376 01:24:10,047 --> 01:24:11,844 (RATTLING) 1377 01:24:11,927 --> 01:24:14,202 (ALARM WAILING) 1378 01:24:14,287 --> 01:24:15,276 Uh-oh. 1379 01:24:17,367 --> 01:24:20,245 What's it doing? What's it doing? 1380 01:24:21,447 --> 01:24:23,483 We've got such good news, Phil. 1381 01:24:23,567 --> 01:24:26,764 We're not going to remove your kidneys after all. That's right. 1382 01:24:26,847 --> 01:24:30,681 Mrs Big has decided that kidney removal just wasn't good enough for you. 1383 01:24:30,767 --> 01:24:32,485 It lacked finesse. 1384 01:24:32,567 --> 01:24:34,603 She wants us to stuff you, Phil. 1385 01:24:34,687 --> 01:24:38,919 Stuff you, and put you in the entrance to the casino as a warning to others. 1386 01:24:39,167 --> 01:24:40,316 (GAGGING) 1387 01:24:40,407 --> 01:24:41,522 You can't do that. 1388 01:24:41,607 --> 01:24:44,326 Oh, don't worry, Phil, Miss Turvey's a professional. 1389 01:24:48,167 --> 01:24:51,045 Here is an early example of my work. 1390 01:24:52,047 --> 01:24:54,083 And here's how you'll look. 1391 01:24:55,447 --> 01:24:57,119 It's uncanny, isn't it? 1392 01:24:57,207 --> 01:25:01,962 Only thing is, we will have to scoop you out while you're still, well... 1393 01:25:03,287 --> 01:25:04,402 Alive. 1394 01:25:04,487 --> 01:25:06,079 (SCREAMING) No! 1395 01:25:06,927 --> 01:25:08,599 What does it say about the light? 1396 01:25:08,687 --> 01:25:10,678 You can check yourself, there is absolutely nothing 1397 01:25:10,767 --> 01:25:12,086 - in the whole book. - Wait, there's a footnote. 1398 01:25:12,167 --> 01:25:14,965 "On certain enemy bombs, there will be a step four. 1399 01:25:15,047 --> 01:25:16,082 "Cut the green wire." 1400 01:25:16,167 --> 01:25:18,158 I can't see any green wire. 1401 01:25:18,607 --> 01:25:20,598 It must be covered by all this grey stuff. 1402 01:25:21,487 --> 01:25:22,886 It's hard as nails. 1403 01:25:22,967 --> 01:25:25,879 Algernon, I don't want you to miss the bomb going off. Come on, dear. 1404 01:25:26,207 --> 01:25:27,356 Wait. Here. 1405 01:25:27,447 --> 01:25:31,122 "Warning, if the green wire is protected with explosive putty..." 1406 01:25:31,207 --> 01:25:33,118 - Putty? - "...red lights will come on, 1407 01:25:33,207 --> 01:25:35,357 "beginning the countdown to explosion." 1408 01:25:35,447 --> 01:25:37,438 (ALARM SOUNDING) 1409 01:25:37,527 --> 01:25:38,642 Why is that at the back? 1410 01:25:38,727 --> 01:25:41,446 We all need to take cover right now! 1411 01:25:41,527 --> 01:25:43,643 Come down, Megsie! 1412 01:25:43,727 --> 01:25:44,762 Look. 1413 01:25:45,487 --> 01:25:47,125 ISABEL: Megsie! MEGSIE: Mum, wait. 1414 01:25:47,207 --> 01:25:48,959 Megsie, come down now! 1415 01:25:52,367 --> 01:25:54,722 Mr Edelweiss is eating the putty. 1416 01:25:55,127 --> 01:25:56,924 ISABEL: Megsie, come down now. 1417 01:25:58,247 --> 01:25:59,362 (HIGH-PITCHED WAILING) 1418 01:25:59,447 --> 01:26:00,641 Megsie! 1419 01:26:01,687 --> 01:26:04,201 NORMAN: Megsie, please, come down! CYRIL: What's happening? 1420 01:26:04,287 --> 01:26:06,403 NORMAN: Megsie, it's too dangerous. CYRIL: You have to come down now. 1421 01:26:06,487 --> 01:26:08,205 I can see the green wire. 1422 01:26:09,727 --> 01:26:11,843 (ALARM BLARING) 1423 01:26:18,087 --> 01:26:20,157 (POWERING DOWN) 1424 01:26:23,687 --> 01:26:24,881 (CAWING) 1425 01:26:28,287 --> 01:26:31,199 - We did it. - My darling, come down. 1426 01:26:31,287 --> 01:26:32,402 You did it. 1427 01:26:32,487 --> 01:26:34,921 You did it, darling. Come down now. 1428 01:26:35,567 --> 01:26:37,125 Well done, Megs! 1429 01:26:38,407 --> 01:26:41,160 You clever, clever girl. Come down. 1430 01:26:43,167 --> 01:26:44,520 The bomb's been defused. 1431 01:26:45,127 --> 01:26:47,118 Oh, it was nothing. 1432 01:26:47,207 --> 01:26:48,196 (GROANS) 1433 01:26:49,207 --> 01:26:51,880 CELIA: I knew you could do it, Megsie. Well done. 1434 01:26:57,527 --> 01:27:00,439 Lesson four, to be brave, 1435 01:27:01,767 --> 01:27:03,086 is complete. 1436 01:27:06,447 --> 01:27:09,996 But Mr Edelweiss. He's full of explosive putty. 1437 01:27:10,087 --> 01:27:11,600 Won't he go off? 1438 01:27:12,847 --> 01:27:14,246 (CAWING) 1439 01:27:17,647 --> 01:27:19,365 Take cover, everyone. 1440 01:27:20,967 --> 01:27:22,559 Leave this to me. 1441 01:27:23,447 --> 01:27:25,597 Go, go. Go as fast as you can. 1442 01:27:30,287 --> 01:27:31,640 (GIGGLING) 1443 01:27:52,727 --> 01:27:53,796 McPHEE: There. 1444 01:28:13,087 --> 01:28:15,840 (BURPING) 1445 01:28:17,127 --> 01:28:18,401 (LOUD RUMBLING) 1446 01:28:20,487 --> 01:28:21,476 (EXCLAIMING) 1447 01:28:28,647 --> 01:28:31,366 (ALL SCREAMING) 1448 01:28:36,247 --> 01:28:37,521 I can fly! 1449 01:28:37,607 --> 01:28:39,006 (SCREAMING) 1450 01:28:43,087 --> 01:28:44,566 (SHOUTING) 1451 01:28:49,487 --> 01:28:51,284 (SCREAMING) 1452 01:28:54,007 --> 01:28:55,201 Goodbye! 1453 01:29:02,807 --> 01:29:04,320 PHIL: Well done, Phil. 1454 01:29:09,367 --> 01:29:10,402 (SIGHS) 1455 01:29:10,487 --> 01:29:11,715 - (HISSING) - (SCREAMING) 1456 01:29:11,847 --> 01:29:12,996 (EXCLAIMING IN PAIN) 1457 01:29:17,287 --> 01:29:19,482 NORMAN: What's happening to the barley? 1458 01:29:57,367 --> 01:29:59,437 (EXCLAIMING) 1459 01:30:11,327 --> 01:30:13,716 (LAUGHING) 1460 01:30:42,527 --> 01:30:44,404 (ALL EXCLAIMING SOFTY) 1461 01:30:52,647 --> 01:30:53,682 Cor! 1462 01:30:55,407 --> 01:30:56,522 (GASPS) 1463 01:30:56,927 --> 01:30:58,201 What's happened? 1464 01:31:06,727 --> 01:31:08,285 The harvest's in. 1465 01:31:08,367 --> 01:31:09,356 (EXHALING) 1466 01:31:22,367 --> 01:31:24,562 Look, there's a slide. 1467 01:31:25,927 --> 01:31:28,964 Come on, everybody. Last one up's a rotten egg. 1468 01:31:29,047 --> 01:31:30,685 MEGSIE: Me first, me first! 1469 01:31:32,207 --> 01:31:34,084 NORMAN: Mum, come up the ladder. 1470 01:31:37,127 --> 01:31:38,924 ISABEL: Darling. MEGSIE: Watch. Watch. 1471 01:31:40,647 --> 01:31:41,921 CELIA: Well done! 1472 01:31:42,007 --> 01:31:43,042 (EXCLAIMING) 1473 01:31:43,127 --> 01:31:45,561 CELIA: Well done, Mr Docherty. Up you get. 1474 01:31:46,767 --> 01:31:49,679 - MEGSIE: Come on, Mum. - All right. I don't know. 1475 01:31:50,207 --> 01:31:51,845 (SHRIEKING) 1476 01:31:51,927 --> 01:31:53,246 (ALL CHEERING) 1477 01:31:53,327 --> 01:31:54,646 Are you off? 1478 01:31:56,807 --> 01:31:57,842 I am. 1479 01:32:01,047 --> 01:32:03,356 Thank you for having me to stay, Aggy. 1480 01:32:04,167 --> 01:32:06,556 Thank you for asking, Nanny McPhee. 1481 01:32:24,447 --> 01:32:25,482 Look. 1482 01:32:26,247 --> 01:32:28,317 MEGSIE: That's one of Nanny McPhee's medals. 1483 01:32:28,407 --> 01:32:31,046 You have one, too. It's the green one. 1484 01:32:31,127 --> 01:32:32,640 That one's my favourite. 1485 01:32:32,727 --> 01:32:33,796 Ooh. 1486 01:32:35,447 --> 01:32:36,675 (LAUGHS) 1487 01:32:37,327 --> 01:32:40,364 - Why has she given us her medals? - Let's ask her. 1488 01:32:40,847 --> 01:32:42,519 Where is she? 1489 01:32:42,607 --> 01:32:44,006 CYRIL: Nanny McPhee? 1490 01:32:44,847 --> 01:32:45,996 There. 1491 01:32:49,087 --> 01:32:50,486 Nanny McPhee! 1492 01:32:52,047 --> 01:32:53,639 Where's she going? 1493 01:32:53,727 --> 01:32:55,206 MRS DOCHERTY: She's leaving you. 1494 01:32:55,647 --> 01:32:56,796 What? 1495 01:32:56,887 --> 01:32:58,923 - She can't be. - Why? 1496 01:32:59,007 --> 01:33:01,123 Because you don't need her any more. 1497 01:33:01,927 --> 01:33:03,599 (SCOFFING) Don't be ridiculous. 1498 01:33:04,247 --> 01:33:05,919 But I want her to stay. 1499 01:33:06,007 --> 01:33:09,716 Oh, dear. You've forgotten how she works, haven't you? 1500 01:33:09,807 --> 01:33:10,842 How? 1501 01:33:10,927 --> 01:33:14,556 When you need her but do not want her, 1502 01:33:14,647 --> 01:33:16,285 then she must stay. 1503 01:33:17,127 --> 01:33:19,516 When you want her but no longer need her, 1504 01:33:19,607 --> 01:33:21,325 then she has to go. 1505 01:33:21,407 --> 01:33:23,125 That's not fair. 1506 01:33:23,207 --> 01:33:25,596 We didn't mean to want her. 1507 01:33:25,687 --> 01:33:28,963 What do you mean, we don't need her? Are you quite mad? 1508 01:33:29,927 --> 01:33:31,599 MEGSIE: Nanny McPhee. NORMAN: Let's head her off. 1509 01:33:31,887 --> 01:33:34,162 CELIA: Nanny McPhee. ISABEL: Nanny McPhee. 1510 01:33:37,447 --> 01:33:39,836 MRS DOCHERTY: Nanny McPhee doesn't like goodbyes. 1511 01:33:41,127 --> 01:33:43,482 I remember from when I was little. 1512 01:33:44,527 --> 01:33:46,563 (TINKLING) 1513 01:33:58,247 --> 01:33:59,885 ISABEL: Come back. 1514 01:33:59,967 --> 01:34:02,276 They might not need you, but I do. 1515 01:34:02,367 --> 01:34:05,677 I need you. I need you, desperately. 1516 01:34:06,487 --> 01:34:07,761 Oh, come back. 1517 01:34:08,167 --> 01:34:10,078 Keep going, Mum. 1518 01:34:10,167 --> 01:34:12,522 Don't stop, Mum, or we'll lose her. 1519 01:34:12,607 --> 01:34:15,838 ISABEL: Will you come back? Come back! 1520 01:34:22,007 --> 01:34:23,804 Keep going, Mum. We need her. 1521 01:34:25,047 --> 01:34:26,116 No, we don't. 1522 01:34:38,927 --> 01:34:40,280 Dada! 1523 01:34:41,607 --> 01:34:42,960 Oh! 1524 01:34:58,727 --> 01:34:59,762 NORMAN: Dad. 1525 01:35:07,407 --> 01:35:08,886 RORY: My little man. 1526 01:35:30,927 --> 01:35:33,805 - Dad, this is Cyril and Celia. - Celia. 1527 01:35:35,287 --> 01:35:38,563 I had three children when I left, and now I have five. 1528 01:35:42,727 --> 01:35:45,400 I'm home. I'm home, now. 1529 01:35:45,727 --> 01:35:47,399 (LAUGHING) I'm all right. 1530 01:35:50,527 --> 01:35:52,836 Lesson five, 1531 01:35:52,927 --> 01:35:54,360 to have faith, 1532 01:35:55,207 --> 01:35:56,196 is complete. 1533 01:36:01,687 --> 01:36:02,722 (McPHEE LAUGHS) 1534 01:36:02,807 --> 01:36:03,796 (CHIRPS) 1535 01:36:04,327 --> 01:36:05,362 Hop on, then. 1536 01:36:33,447 --> 01:36:37,406 THE END Subtitles by: 1537 01:36:39,567 --> 01:36:41,125 (BELL RINGING) 1538 01:36:49,127 --> 01:36:50,765 (SQUEALING) 1539 01:36:56,847 --> 01:36:57,836 (LAUGHING) 1540 01:37:10,407 --> 01:37:11,601 (BURPS) 1541 01:37:26,007 --> 01:37:27,406 (SQUEAKING) 1542 01:37:29,167 --> 01:37:31,397 (LAUGHING) 1543 01:37:36,487 --> 01:37:38,955 (GRUNTING) 1544 01:37:47,887 --> 01:37:49,445 (LAUGHING) 1545 01:37:54,487 --> 01:37:55,840 VOICE 1: The person you need... VOICE 2: Is Nanny McPhee. 1546 01:37:55,927 --> 01:37:56,916 Nanny McPhee. 1547 01:37:57,007 --> 01:37:57,996 VOICE 1: The person you need is Nanny McPhee.