1
00:00:13,473 --> 00:00:19,427
A Equipe inSanos apresenta:
2
00:00:19,427 --> 00:00:25,564
Tradução: Hirschen | Dicaoli | JuBaLoKo
daninegredo | Ironnerd | Beetlejuice
3
00:00:25,564 --> 00:00:28,518
Revisão: darkway
4
00:00:28,518 --> 00:00:31,564
Resync:
5
00:00:38,973 --> 00:00:41,655
Esta é a história
da minha família.
6
00:00:41,655 --> 00:00:46,427
Eu, os meus três lindos filhos
e o meu marido.
7
00:00:47,064 --> 00:00:50,200
Esta é a nossa adorável fazenda.
8
00:00:50,836 --> 00:00:53,882
Está na família do meu marido
há gerações.
9
00:00:53,882 --> 00:00:56,836
NANNY MCPHEE
E AS LIÇÕES MÁGICAS
10
00:00:57,791 --> 00:00:59,518
O parte triste é que,
11
00:00:59,518 --> 00:01:01,927
meu marido está longe,
lutando na guerra,
12
00:01:01,927 --> 00:01:03,927
por isso estamos por nossa conta.
13
00:01:03,927 --> 00:01:06,564
Estamos muito preocupados
com ele, claro,
14
00:01:06,564 --> 00:01:11,700
mas no geral,
estou me saindo bem.
15
00:01:11,700 --> 00:01:12,973
Muito bem.
16
00:01:12,973 --> 00:01:16,200
Muito bem...
Mesmo.
17
00:01:16,655 --> 00:01:19,836
Nada de lutas na melhor sala!
18
00:01:19,836 --> 00:01:22,155
Essa sou eu, indo bem.
19
00:01:22,836 --> 00:01:25,700
-Bala de limão.
-É muita audácia sua.
20
00:01:25,700 --> 00:01:27,700
Eles também estão indo bem.
21
00:01:28,500 --> 00:01:31,636
Saiam de cima da mobília!
Vincent, sai, sai, sai!
22
00:01:31,636 --> 00:01:34,591
-Eles é que começaram.
-Saiam de cima da mobília!
23
00:01:34,591 --> 00:01:37,045
Todos estamos indo bem.
Estamos ótimos.
24
00:01:37,227 --> 00:01:39,955
Você está em cima da mobília!
25
00:01:39,955 --> 00:01:41,182
Estamos bem.
26
00:01:41,182 --> 00:01:42,591
Vamos parar de gritar!
27
00:01:42,591 --> 00:01:44,682
Não estamos gritando.
Você é quem está.
28
00:01:44,682 --> 00:01:47,727
Nós deveríamos deixar
a fazenda como nova
29
00:01:47,727 --> 00:01:49,727
antes dos primos chegarem amanhã.
30
00:01:50,227 --> 00:01:54,227
Em vez disso, tudo que vocês
fazem é brigar, brigar, brigar.
31
00:01:54,227 --> 00:01:59,045
Quando o que eu quero ver
é colaboração, colaboração,
32
00:01:59,045 --> 00:02:00,409
colaboração.
33
00:02:00,409 --> 00:02:04,182
Imaginem como seria triste,
se tivessem que sair de casa
34
00:02:04,182 --> 00:02:06,364
porque bombas caem
por todo o lado.
35
00:02:06,964 --> 00:02:09,145
Não vamos dividir
a geléia com eles.
36
00:02:09,145 --> 00:02:10,555
O quê?
37
00:02:10,555 --> 00:02:13,145
Não vamos dividir a geléia
do papai com os primos.
38
00:02:13,145 --> 00:02:16,236
Não, claro que não. Isso é para
quando seu pai voltar para casa.
39
00:02:16,236 --> 00:02:18,373
Estou falando do seu quarto
e dos brinquedos.
40
00:02:19,064 --> 00:02:20,882
Por que ele não responde
à minha carta?
41
00:02:20,882 --> 00:02:23,882
Não estamos falando
do papai, querido.
42
00:02:23,882 --> 00:02:25,518
Mas por que ele
não responde?
43
00:02:25,518 --> 00:02:28,245
A última carta
dele chegou há anos.
44
00:02:29,927 --> 00:02:31,518
Não, querido.
45
00:02:31,973 --> 00:02:33,336
Olha.
46
00:02:38,573 --> 00:02:41,573
Foi há três meses, só isso.
47
00:02:41,573 --> 00:02:42,891
Está vendo?
48
00:02:43,982 --> 00:02:45,391
Papai está no exército.
49
00:02:45,591 --> 00:02:48,273
Eles o deslocam com
frequência, é só isso.
50
00:02:48,273 --> 00:02:51,409
Não há motivo para
preocupação, está bem?
51
00:02:52,845 --> 00:02:54,755
Agora, tenho que correr,
52
00:02:54,755 --> 00:02:57,118
mas vocês têm que limpar a fazenda
para os primos.
53
00:02:57,418 --> 00:02:59,282
Como é que eles são, os primos?
54
00:02:59,682 --> 00:03:02,818
São crianças da cidade,
e imagino que sejam refinados.
55
00:03:02,909 --> 00:03:08,864
E tenho a certeza que são
muito bem comportados.
56
00:03:11,791 --> 00:03:13,882
Blenkinsop,
ele está vomitando outra vez.
57
00:03:13,882 --> 00:03:15,973
Pare o carro.
Ele vomitou nos meus sapatos!
58
00:03:15,973 --> 00:03:18,973
Está tudo bem, Blenkinsop.
Já parei.
59
00:03:19,173 --> 00:03:20,945
Onde estão meus marshmallows?
60
00:03:20,945 --> 00:03:23,809
Mestre Cyril, estes marshmallows
serão uma boa ideia,
61
00:03:24,055 --> 00:03:25,600
dada a sua recente evacuação?
62
00:03:25,800 --> 00:03:29,073
Marshmallows são sempre
uma boa ideia, obrigado.
63
00:03:29,273 --> 00:03:30,636
Sua besta!
64
00:03:30,636 --> 00:03:33,273
Você arruinou o verniz dos meus
Fontarelli novinhos,
65
00:03:33,473 --> 00:03:35,609
e deixei os cor de rosa em casa.
66
00:03:35,609 --> 00:03:37,382
Sua besta, besta, besta!
67
00:03:37,582 --> 00:03:38,991
Olha.
68
00:03:40,582 --> 00:03:43,082
Que linda.
É este o lugar?
69
00:03:45,336 --> 00:03:46,745
Não.
70
00:04:34,982 --> 00:04:36,527
O COÇADOR MÁGICO.
71
00:04:40,073 --> 00:04:42,664
"ALEGRÔMETRO".
NAS NUVENS. EM ÊXTASE.
72
00:04:42,764 --> 00:04:45,673
Vincent, as tarefas, agora!
73
00:04:45,673 --> 00:04:47,673
Mas os leitões
serão vendidos amanhã,
74
00:04:47,673 --> 00:04:50,536
e você disse que eu poderia
coçá-los antes de irem embora.
75
00:04:50,736 --> 00:04:53,691
Papai me deixou no comando,
o que eu disser é para fazer.
76
00:04:53,691 --> 00:04:55,009
Agora, saia daí.
77
00:04:55,209 --> 00:04:57,800
Mas o papai construiu
o coçador mágico para eles.
78
00:04:57,800 --> 00:04:59,573
-Eu disse, saia daí!
-Estou saindo.
79
00:04:59,818 --> 00:05:02,864
Chega de coçar.
Vou verificar a cevada.
80
00:05:16,873 --> 00:05:18,055
Olá.
81
00:05:27,318 --> 00:05:30,864
-Como está a minha bela cunhada?
-Não.
82
00:05:30,864 --> 00:05:32,318
Seu casaco está ao avesso.
83
00:05:32,318 --> 00:05:34,409
Precisa de uma meia-calça
para esta saia.
84
00:05:34,409 --> 00:05:35,818
-Não.
-Não? Não o quê?
85
00:05:35,818 --> 00:05:38,364
Você sabe muito bem. "Não o quê?''
Não está à venda.
86
00:05:38,364 --> 00:05:39,909
lsabel, olha para mim.
87
00:05:39,909 --> 00:05:42,545
-Quem sou eu? Quem sou eu?
-Você é o meu cunhado.
88
00:05:42,845 --> 00:05:44,845
Sou da família, Iz,
é o que quero dizer,
89
00:05:44,845 --> 00:05:46,573
por isso pode
confiar em mim.
90
00:05:46,573 --> 00:05:48,982
Está bem, Phil.
O que você quer dizer?
91
00:05:48,982 --> 00:05:50,982
lz, precisamos vender a fazenda,
agora.
92
00:05:50,982 --> 00:05:53,800
Não tem dinheiro suficiente
para a prestação do trator,
93
00:05:53,800 --> 00:05:56,845
e sem trator, sem colheita.
E sem colheita, a fazenda acaba.
94
00:05:56,845 --> 00:05:58,073
Eu disse não.
95
00:05:58,073 --> 00:06:00,664
Norman já pensou numa maneira
de conseguir dinheiro,
96
00:06:00,664 --> 00:06:02,573
então eu vou pagar
a prestação trator.
97
00:06:02,873 --> 00:06:05,418
- Arranjou, mesmo? E como?
- Estou com pressa, Phil.
98
00:06:05,418 --> 00:06:08,509
lsabel, não posso expressar quanto
que preciso desse dinheiro.
99
00:06:08,509 --> 00:06:10,600
Sou apenas um,
mas a fazendo é metade...
100
00:06:11,100 --> 00:06:13,327
Metade do Roy e metade sua.
Sim, sim, eu sei.
101
00:06:13,327 --> 00:06:15,873
Eu sei, porque você me diz
cada vez que te vejo.
102
00:06:16,073 --> 00:06:18,618
Mas não você não pode vender
sem minha autorização,
103
00:06:18,818 --> 00:06:20,773
e não dou minha autorização!
104
00:06:20,773 --> 00:06:24,045
-Mas Izzy, tenho o contrato aqui.
-Adeus, Phil.
105
00:06:24,745 --> 00:06:28,109
Estou aqui. Estou aqui.
Sra. Docherty, não comece sem mim.
106
00:06:28,109 --> 00:06:31,382
Sra. Docherty?
107
00:06:33,064 --> 00:06:34,336
Olá.
108
00:06:36,736 --> 00:06:39,236
Aí está.
Estava tão preocupada.
109
00:06:39,236 --> 00:06:42,736
Você se preocupa demais,
e isso não ajuda nada.
110
00:06:42,936 --> 00:06:45,527
Só porque tenho andado
um pouco esquecida, só isso.
111
00:06:45,727 --> 00:06:47,909
Agora, você...
Tome conta da loja.
112
00:06:48,109 --> 00:06:50,927
Eu me encarrego das entregas.
113
00:06:50,927 --> 00:06:53,291
Eu estava conseguindo muito bem.
114
00:06:54,218 --> 00:06:57,127
Não começou a desempacotar,
começou?
115
00:06:58,127 --> 00:07:00,491
Desempacotar?
Onde?
116
00:07:02,282 --> 00:07:03,645
Está bem.
117
00:07:05,373 --> 00:07:07,873
Só estava colocando
a farinha em outro lugar.
118
00:07:09,436 --> 00:07:11,164
Está ficando enevoado.
119
00:07:12,718 --> 00:07:14,673
Pode me passar a pá?
120
00:07:23,791 --> 00:07:26,382
Bom dia, Sr. Green.
Ainda não tivemos o prazer.
121
00:07:26,382 --> 00:07:29,655
Mas sou a Srta. Topsey e esta
é a minha colega, Srta. Turvey.
122
00:07:29,855 --> 00:07:32,355
-Encantada.
-Tem ideia de quem nos mandou?
123
00:07:32,691 --> 00:07:35,918
Mandou duas mulheres encantadoras
como vocês? O Papai Noel?
124
00:07:36,327 --> 00:07:38,145
Está flertando conosco, Phil?
125
00:07:39,527 --> 00:07:41,527
Posso chamá-lo de Phil, não posso?
126
00:07:41,527 --> 00:07:43,482
Pode me chamar como quiser,
querida.
127
00:07:43,482 --> 00:07:45,300
Não seja tão assanhado.
128
00:07:47,691 --> 00:07:49,736
A Sra. Biggles não vai
gostar disso.
129
00:07:52,227 --> 00:07:53,955
A Sra. Big diz que
você deve a ela.
130
00:07:53,955 --> 00:07:57,273
Você acumulou uma grande dívida
num dos seus Cassinos à beira rio.
131
00:07:57,473 --> 00:07:59,655
Está a vendo o que
você apostou, Phil?
132
00:07:59,655 --> 00:08:01,245
''DEVO A VOCÊ UMA FAZENDA.''
133
00:08:01,445 --> 00:08:04,491
-Onde é a sua Fazenda, Phil?
-Gosto de fazendas.
134
00:08:04,491 --> 00:08:05,855
Viemos para tomá-la.
135
00:08:05,855 --> 00:08:08,036
Respeito isso, senhoras,
e, sim, vão tê-la.
136
00:08:08,173 --> 00:08:10,173
A Sra. Biggles
não tem que se preocupar.
137
00:08:10,355 --> 00:08:12,445
Eu posso consertar.
Estou tratando disso.
138
00:08:12,445 --> 00:08:13,945
Por favor, não me machuquem.
139
00:08:14,645 --> 00:08:16,373
Não queremos machucá-lo, Phil.
140
00:08:16,373 --> 00:08:18,145
O fato é que,
a Sra. Big nos pediu
141
00:08:18,145 --> 00:08:19,918
para voltarmos com
uma de duas coisas,
142
00:08:20,055 --> 00:08:21,600
a escritura da sua fazenda...
143
00:08:22,282 --> 00:08:24,100
Ou os seus rins.
144
00:08:52,173 --> 00:08:54,082
Ainda não estão prontos, filho?
145
00:08:54,082 --> 00:08:56,536
Tio Phil, de onde apareceu?
146
00:08:56,536 --> 00:08:58,582
Estou a caminho de casa.
147
00:08:59,900 --> 00:09:02,127
Daqui a uns dias estarão prontos,
eu calculo.
148
00:09:02,127 --> 00:09:03,445
Deve estar muito orgulhoso.
149
00:09:03,445 --> 00:09:06,173
Sua mãe me contou sua ideia
para pagar o trator.
150
00:09:06,173 --> 00:09:08,400
Que raios fez você pensar nisso?
151
00:09:09,282 --> 00:09:12,282
Bem, vi o fazendeiro
Macreadie na loja,
152
00:09:12,282 --> 00:09:15,736
e ele disse que procurava comprar
alguns leitões de Gloucestershire.
153
00:09:16,173 --> 00:09:18,127
-Porcos.
-Já sabia disso.
154
00:09:18,127 --> 00:09:21,309
Quando me ofereci para vender
alguns leitões, ele aceitou.
155
00:09:21,445 --> 00:09:22,945
Esperto.
156
00:09:24,855 --> 00:09:26,718
Muito esperto.
157
00:09:32,382 --> 00:09:33,655
Pode vir.
158
00:09:33,791 --> 00:09:35,655
Pé na tábua.
Isso mesmo.
159
00:09:36,518 --> 00:09:37,609
Pé na tábua.
160
00:09:43,827 --> 00:09:45,827
Vamos, Phil,
pensa.
161
00:09:45,827 --> 00:09:47,600
Pensa, pensa, pensa, pensa.
162
00:09:48,373 --> 00:09:49,782
Leitões.
163
00:09:49,782 --> 00:09:53,009
Tenho que me livrar dos leitões.
Tenho que me livrar dos leitões.
164
00:09:53,309 --> 00:09:55,264
Sem leitões, sem trator.
165
00:09:55,264 --> 00:09:57,082
Então ela terá que
vender a fazenda.
166
00:10:10,818 --> 00:10:12,091
Olha.
167
00:10:15,864 --> 00:10:17,500
Legal!
Olha para aquilo.
168
00:10:17,500 --> 00:10:19,182
É um carro a motor?
169
00:10:19,273 --> 00:10:20,727
Devem ser os primos.
170
00:10:20,727 --> 00:10:23,636
Não podem ser os primos.
Só chegam amanhã.
171
00:10:28,200 --> 00:10:31,291
Você acha que eles
trouxeram guloseimas?
172
00:10:32,064 --> 00:10:34,518
Devem ser muito ricos.
173
00:10:34,836 --> 00:10:36,382
Eles tem motorista.
174
00:10:45,091 --> 00:10:46,409
Onde estamos?
175
00:10:47,627 --> 00:10:49,445
Na "Cocôlandia".
176
00:10:50,627 --> 00:10:53,673
Cocô de pato, cocô de galinha,
cocô de vaca, cocô de cabra.
177
00:10:53,973 --> 00:10:55,973
Cocô até onde se consegue ver.
178
00:10:55,973 --> 00:10:58,155
Aqui estamos, então.
Podem sair.
179
00:10:58,155 --> 00:11:01,655
Na verdade,
é o Museu Britânico do Cocô.
180
00:11:01,973 --> 00:11:03,973
Você está completamente
inSano, Blenkinsop?
181
00:11:03,973 --> 00:11:07,109
Mamãe nunca me mandaria para um
lugar destes. Leve-me para casa.
182
00:11:09,382 --> 00:11:12,518
Está vendo? Há selvagens.
Me recuso a sair do carro.
183
00:11:12,518 --> 00:11:15,382
Feche a matraca, Ceels.
Não temos escolha.
184
00:11:15,382 --> 00:11:17,518
Leve-me para casa,
agora mesmo!
185
00:11:17,518 --> 00:11:19,518
E sabe por que não
temos escolha, também,
186
00:11:19,518 --> 00:11:22,700
então vamos parar de fingir que
estamos aqui por causa das bombas.
187
00:11:22,700 --> 00:11:25,564
Provavelmente são canibais.
Viu aquela coisa na janela?
188
00:11:26,364 --> 00:11:29,182
Saudações, gente coberta-de-cocô.
189
00:11:30,136 --> 00:11:32,818
-Vocês falam inglês?
-Chegaram cedo.
190
00:11:32,818 --> 00:11:35,455
Sim, homem-cocô,
viemos de longe.
191
00:11:35,455 --> 00:11:39,864
Longe, da terra do sabão
e dos banheiros interiores.
192
00:11:40,709 --> 00:11:44,482
Isso é uma barra chocolate
com cobertura crocante?
193
00:11:44,482 --> 00:11:46,618
Sim, é.
Quer um pedaço?
194
00:11:47,436 --> 00:11:49,618
Que pena, não sobrou nenhum.
195
00:11:50,218 --> 00:11:52,855
-Vamos, Srta. Celia.
-Por favor, Blenkinsop!
196
00:11:52,855 --> 00:11:54,673
-Que grosseiro.
-É a vida.
197
00:11:54,718 --> 00:11:57,718
-Vou falar para a mamãe!
-Não seja assim, senhorita Celia.
198
00:11:58,318 --> 00:11:59,682
Vamos!
199
00:11:59,682 --> 00:12:01,818
-Solte o armário de bebidas!
-Não!
200
00:12:02,018 --> 00:12:03,291
Ouça, senhor.
201
00:12:03,836 --> 00:12:06,836
Acho melhor levar esses dois
perfumados da cidade
202
00:12:06,836 --> 00:12:09,836
-de volta a onde pertencem.
-Só quero ir para casa!
203
00:12:11,064 --> 00:12:14,518
Este lugar é horrível.
É um lugar horrível.
204
00:12:18,282 --> 00:12:20,100
Os meus sapatos!
205
00:12:20,100 --> 00:12:22,327
Me recuso a ficar nesta fossa.
206
00:12:22,327 --> 00:12:24,282
Prefiro ser bombardeada.
207
00:12:24,282 --> 00:12:26,873
Prometa que dirá à mamãe
como isso aqui é horrível.
208
00:12:26,873 --> 00:12:29,691
Por favor, Blenkinsop, ela
tem que vir me buscar amanhã.
209
00:12:29,691 --> 00:12:31,009
Prometa!
210
00:12:31,209 --> 00:12:33,664
Só está aqui há cinco minutos,
e olhe para você.
211
00:12:33,664 --> 00:12:36,573
-E você é só o motorista.
-Mestre Cyril, por gentileza,
212
00:12:36,873 --> 00:12:39,827
estique os braços para segurar
a roupa da Menina Celia.
213
00:12:40,027 --> 00:12:41,300
Prometa!
214
00:12:41,391 --> 00:12:43,527
Falo com a sua mãe,
Srta. Celia, prometo.
215
00:12:43,527 --> 00:12:45,436
Mas por enquanto,
terão de ficar aqui.
216
00:12:45,736 --> 00:12:47,418
Não podem ficar aqui.
São rudes.
217
00:12:47,418 --> 00:12:49,191
Essa é boa, vindo de alguém
218
00:12:49,282 --> 00:12:52,282
que, com certeza, não sabe
nem como limpar próprio fundo.
219
00:12:52,582 --> 00:12:54,627
- Venha cá, seu...
- Pára!
220
00:12:54,827 --> 00:12:57,736
Pára! As minhas roupas.
As minhas lindas roupas novas.
221
00:12:58,964 --> 00:13:01,827
Estão todas na lama.
Como se atreve!
222
00:13:02,027 --> 00:13:04,073
Está pisando nelas.
223
00:13:05,082 --> 00:13:07,991
-Devia ter me alistado.
-Espera até eu dizer à minha mãe.
224
00:13:09,800 --> 00:13:12,027
Minhas lindas roupas.
225
00:13:12,027 --> 00:13:13,618
Todas arruinadas.
226
00:13:14,709 --> 00:13:16,664
Estou no inferno!
227
00:13:17,482 --> 00:13:19,436
Seus monstros,
vou matá-los por isto.
228
00:13:22,864 --> 00:13:27,091
Bem, vou embora,
Sra. Docherty.
229
00:13:27,227 --> 00:13:31,773
Tenho tempo suficiente para chegar
em casa e terminar a arrumação
230
00:13:31,773 --> 00:13:33,818
antes que os primos
cheguem amanhã.
231
00:13:33,818 --> 00:13:35,045
Isso é ótimo querida.
232
00:13:35,045 --> 00:13:36,909
Os meus primos já morreram.
233
00:13:36,909 --> 00:13:39,409
-Boa noite.
-Boa noite.
234
00:13:39,773 --> 00:13:42,682
-Dê lembranças ao Sr. Docherty.
-Serão dadas.
235
00:13:42,682 --> 00:13:44,727
Está terminado, então.
236
00:13:44,727 --> 00:13:46,091
O quê?
237
00:13:47,027 --> 00:13:49,027
Acabei de guardar o melado.
238
00:13:50,209 --> 00:13:52,118
O quê? Onde?
239
00:13:53,418 --> 00:13:57,464
Está tudo terminado.
Não há com o que se preocupar.
240
00:13:59,327 --> 00:14:02,009
Tenha um pouco de fé,
por que não?
241
00:14:26,655 --> 00:14:29,064
"Tenha um pouco de fé", diz ela.
242
00:14:29,609 --> 00:14:32,382
"Não há com o que se preocupar",
diz ela.
243
00:14:32,564 --> 00:14:35,427
Não, não, de maneira nenhuma.
244
00:14:35,827 --> 00:14:38,100
As crianças já esganarem-se,
245
00:14:38,100 --> 00:14:40,782
o trator prestes a ser confiscado.
246
00:14:42,082 --> 00:14:46,082
Phil tentando vender
a fazenda pela nossas costas,
247
00:14:46,382 --> 00:14:50,336
visitas chegando em 24 horas,
248
00:14:50,864 --> 00:14:53,864
meu único casaco bom destruído,
249
00:14:55,073 --> 00:14:59,164
e 17 gavetas cheias de melado!
250
00:14:59,364 --> 00:15:02,545
A pessoa que você precisa,
é Nanny McPhee.
251
00:15:09,273 --> 00:15:11,182
A pessoa que você precisa,
é Nanny McPhee.
252
00:15:11,182 --> 00:15:12,591
Nanny quem?
253
00:15:12,791 --> 00:15:15,518
Nanny McPhee.
Nanny McPhee.
254
00:15:15,518 --> 00:15:17,382
Nanny McPhee.
255
00:15:21,173 --> 00:15:23,764
A pessoa que você precisa
é Nanny McPhee.
256
00:15:23,764 --> 00:15:26,036
-A pessoa que você precisa.
-É Nanny McPhee.
257
00:15:26,036 --> 00:15:28,582
-A pessoa que você precisa.
-É Nanny McPhee.
258
00:15:28,582 --> 00:15:33,445
A pessoa que você precisa.
É Nanny McPhee.
259
00:15:33,445 --> 00:15:39,445
A pessoa que você
precisa é Nanny McPhee.
260
00:15:39,445 --> 00:15:44,445
A pessoa que você
precisa é Nanny McPhee.
261
00:15:48,736 --> 00:15:50,145
É Nanny McPhee.
262
00:15:51,509 --> 00:15:53,464
Que surpresa.
263
00:15:53,464 --> 00:15:57,100
Não só se comportam como
animais, vivem como animais.
264
00:15:57,918 --> 00:16:00,145
Estou coberto de cocô.
265
00:16:00,145 --> 00:16:02,464
Boas notícias.
Você vai se dar bem aqui.
266
00:16:02,827 --> 00:16:05,236
Os vermes estão
comendo tudo aqui...
267
00:16:07,173 --> 00:16:08,491
Exceto isso.
268
00:16:08,736 --> 00:16:11,236
Não!
A geléia do papai não!
269
00:16:11,336 --> 00:16:13,791
Coloque a geléia no chão.
270
00:16:18,318 --> 00:16:19,727
É só uma geléia.
271
00:16:19,727 --> 00:16:21,591
Se você não percebeu,
estamos em guerra.
272
00:16:21,591 --> 00:16:24,500
Nós guardamos as sobras de
açúcar para fazer essa geléia.
273
00:16:24,500 --> 00:16:26,864
Você toca nela e te quebro!
274
00:16:28,245 --> 00:16:29,655
Toquei.
275
00:16:29,655 --> 00:16:32,336
Vou acordar e tudo isto
vai ser um sonho desagradável.
276
00:16:32,636 --> 00:16:35,500
Estarei na Harrods com a mamãe,
no departamento de sapatos.
277
00:16:35,791 --> 00:16:38,745
A empregada disse que chegaram,
mamãe e eu viemos pegá-los.
278
00:16:39,045 --> 00:16:40,773
Quer ir buscá-los para mim?
279
00:16:40,773 --> 00:16:43,182
Vou acordar, e haverão
algumas pantufas rosas.
280
00:16:43,182 --> 00:16:44,364
Ceels, segura.
281
00:16:44,364 --> 00:16:47,364
Mamãe já encomendou um belo par
lilás, com um casaco combinando
282
00:16:47,364 --> 00:16:49,591
e me falaram
que estarão aqui hoje.
283
00:16:56,991 --> 00:16:58,218
É isso aí.
284
00:16:59,445 --> 00:17:01,082
Eles morrem.
285
00:17:04,173 --> 00:17:05,582
Peguem eles.
286
00:17:06,718 --> 00:17:08,491
Volte aqui!
287
00:17:16,045 --> 00:17:22,136
A pessoa que você
precisa é Nanny McPhee.
288
00:17:22,136 --> 00:17:27,636
A pessoa que você
precisa é Nanny McPhee.
289
00:17:27,636 --> 00:17:29,545
Nanny McPhee.
290
00:17:29,864 --> 00:17:31,273
Nanny McPhee.
291
00:17:52,255 --> 00:17:54,391
Não!
292
00:17:54,391 --> 00:17:56,800
-Vem aqui, seu covarde.
-Norman, Cyril.
293
00:17:57,618 --> 00:17:59,209
-Olá
-Olá, querido.
294
00:17:59,609 --> 00:18:01,336
Tia Isabel.
295
00:18:02,155 --> 00:18:04,336
-Volte aqui, seu grande...
-Como está sua mãe?
296
00:18:04,836 --> 00:18:06,518
Morto, morto e ferindo!
297
00:18:06,518 --> 00:18:08,473
Seu engomadinho.
298
00:18:08,473 --> 00:18:10,064
Não me xingue, camponês.
299
00:18:10,064 --> 00:18:12,245
-Celia, é você?
-Você arruinou a minha roupa,
300
00:18:12,245 --> 00:18:13,791
então vou estragar
o seu cabelo!
301
00:18:13,791 --> 00:18:15,473
Que vestido lindo.
302
00:18:16,291 --> 00:18:18,973
E agora?
Estou indo.
303
00:18:18,973 --> 00:18:20,564
Estou indo.
304
00:18:44,691 --> 00:18:46,055
Isabel.
305
00:18:46,055 --> 00:18:48,555
-Agora não, Phil.
-Estava pensando, quando diz "não"
306
00:18:48,555 --> 00:18:50,600
-quer mesmo dizer não?
-Não é um boa hora.
307
00:18:50,600 --> 00:18:52,918
Posso voltar em 10 minutos.
Cinco, três, dois?
308
00:18:52,918 --> 00:18:56,191
Acho que deveria
ferver a todos um ovo.
309
00:18:56,736 --> 00:19:00,055
Pelo amor de Deus, Phil,
vá embora!
310
00:19:00,055 --> 00:19:02,100
Eu...
Vá...
311
00:19:12,909 --> 00:19:14,773
Boa noite, Sra. Green.
312
00:19:15,455 --> 00:19:17,318
Eu sou Nanny McPhee.
313
00:19:17,318 --> 00:19:20,955
É você? Quero dizer, ela?
Quero dizer...
314
00:19:21,845 --> 00:19:23,527
Quem é você?
315
00:19:23,527 --> 00:19:25,755
Eu sou Nanny McPhee.
316
00:19:26,155 --> 00:19:28,655
"C" pequeno
e o "P" grande.
317
00:19:28,955 --> 00:19:32,318
Certo.
Mas não contratei uma babá.
318
00:19:32,318 --> 00:19:35,545
Não preciso de uma babá.
Eu tenho tudo sob controle.
319
00:19:35,545 --> 00:19:38,955
Nunca tive uma babá
porque não quero uma babá.
320
00:19:39,455 --> 00:19:44,000
Eu sou uma baba do Exército,
Sra. Green. Essa é a minha missão.
321
00:19:44,000 --> 00:19:46,500
Não, não, não.
Deve haver algum engano.
322
00:19:46,500 --> 00:19:49,682
-Está tudo sob controle.
-Fique longe, monstro do inferno.
323
00:19:49,682 --> 00:19:53,227
Esse é Cyril, não é um dos meus,
ele é um primo.
324
00:19:53,527 --> 00:19:55,891
-Volte, seu parasita luxuoso!
-Esse é Norman.
325
00:19:55,891 --> 00:19:57,073
Tire as mãos sujas de mim.
326
00:19:57,118 --> 00:19:59,255
Ele é meu.
Acabaram de se conhecer.
327
00:19:59,300 --> 00:20:00,664
Horrível, horrível.
328
00:20:01,064 --> 00:20:04,155
Estão se conhecendo
através da brincadeira.
329
00:20:04,155 --> 00:20:06,564
Matem os urbanos
e comam as cabeça!
330
00:20:06,564 --> 00:20:07,973
É a guerra.
331
00:20:07,973 --> 00:20:10,382
Não é uma influência muito boa.
332
00:20:10,973 --> 00:20:12,382
De fato.
333
00:20:13,136 --> 00:20:16,045
-Posso entrar?
-Você precisa?
334
00:20:16,045 --> 00:20:19,136
Quero dizer, sim.
Claro, você deve.
335
00:20:19,136 --> 00:20:22,455
-Chá?
-Talvez mais tarde.
336
00:20:24,355 --> 00:20:27,355
Deixe me apresentar
para as crianças.
337
00:20:28,718 --> 00:20:30,173
Não, espere.
338
00:20:31,082 --> 00:20:33,309
Por que você não coloca
a chaleira no fogo?
339
00:20:33,309 --> 00:20:35,127
Não demorarei.
340
00:20:44,936 --> 00:20:47,664
Você não pode me parar.
Vamos!
341
00:20:48,300 --> 00:20:51,209
-Marque minhas palavras.
-Morram! Morram!
342
00:20:51,209 --> 00:20:53,164
Ponha-me no chão!
343
00:20:53,764 --> 00:20:56,491
Você está com inveja do
meu senso de moda!
344
00:20:56,582 --> 00:20:59,173
Tire as mãos de meu terno!
É Savile Row.
345
00:21:00,500 --> 00:21:03,045
Por favor, posso ter a
atenção de vocês?
346
00:21:06,973 --> 00:21:09,518
Eu sou Nanny McPhee.
347
00:21:12,427 --> 00:21:13,745
Morram!
348
00:21:13,745 --> 00:21:15,700
Por favor, ouça atentamente.
349
00:21:16,000 --> 00:21:20,545
Vocês vão parar o que estão
fazendo e vão para cama.
350
00:21:20,545 --> 00:21:21,864
Você parece uma banana!
351
00:21:22,045 --> 00:21:23,864
Você parece
um rolo de papel higiênico.
352
00:21:23,909 --> 00:21:25,818
Vocês ouviram o que eu disse?
353
00:21:26,255 --> 00:21:28,573
-Espremer, esmagar.
-Vocês devem parar de lutar.
354
00:21:28,573 --> 00:21:30,618
-Saia de cima de mim.
-Imediatamente.
355
00:21:30,618 --> 00:21:33,482
Meu pai é fundamental
no Ministério da Guerra.
356
00:21:55,291 --> 00:21:57,791
Isso deveria ter
nos impressionado?
357
00:22:05,745 --> 00:22:07,245
O que está acontecendo?
358
00:22:12,318 --> 00:22:13,909
Não, comigo também não.
359
00:22:16,182 --> 00:22:17,409
Não!
360
00:22:20,909 --> 00:22:22,227
Vincent, pare!
361
00:22:23,591 --> 00:22:28,045
Eu não consigo.
Ela está me obrigando!
362
00:22:31,155 --> 00:22:32,518
É ela!
363
00:22:32,818 --> 00:22:36,500
-O quê?
-Ela está nos obrigando.
364
00:22:36,591 --> 00:22:38,591
-Ele está certo.
-O que você está falando?
365
00:22:38,591 --> 00:22:40,727
Deve ser aquele bastão!
366
00:22:40,727 --> 00:22:44,091
Não pode ser outra coisa.
Pare com isso!
367
00:22:44,091 --> 00:22:46,182
Pare com isso, por favor.
368
00:22:46,182 --> 00:22:48,409
-Por favor.
-Por favor.
369
00:22:48,709 --> 00:22:50,664
Com uma condição,
370
00:22:50,664 --> 00:22:54,936
que você se desculpem por ferir
uns aos outros e prometam parar...
371
00:22:57,064 --> 00:22:59,064
-De brigar.
-Desculpar?
372
00:22:59,064 --> 00:23:01,973
-Não vou pedir desculpas!
-Não vou me desculpar para eles!
373
00:23:01,973 --> 00:23:04,745
-Você quebrou a geléia.
-Eles deveriam se desculpar.
374
00:23:04,745 --> 00:23:07,109
Tecnicamente, quem quebrou
a geléia foi o Cyril.
375
00:23:07,509 --> 00:23:10,100
-Não!
-O que está acontecendo, Vinnie?
376
00:23:10,400 --> 00:23:12,218
As cartas do papai!
377
00:23:13,991 --> 00:23:17,536
-Elas vão queimar.
-Fique linge delas!
378
00:23:17,673 --> 00:23:21,036
Não posso, ela está me
obrigando! Por favor!
379
00:23:21,036 --> 00:23:23,264
Tudo bem, nós vamos
pedir desculpas.
380
00:23:23,264 --> 00:23:25,809
Desculpe por ter batido
em você com a tenaz, Celia,
381
00:23:25,809 --> 00:23:27,900
e prometo não fazer
isso novamente.
382
00:23:28,100 --> 00:23:29,964
Eu também, sinto muito!
383
00:23:30,164 --> 00:23:32,073
Desculpe, Cyril!
384
00:23:32,073 --> 00:23:35,027
Celia, por favor, são as
cartas de nosso pai!
385
00:23:35,327 --> 00:23:39,464
Tudo bem, peço desculpas.
Sinto muito.
386
00:23:39,664 --> 00:23:42,209
-Cyril!
-Peça desculpas!
387
00:23:42,509 --> 00:23:44,418
Por favor, as cartas!
388
00:23:44,418 --> 00:23:45,736
Peça desculpas.
389
00:23:45,873 --> 00:23:47,691
-Cyril!
-Diga que você está arrependido.
390
00:23:47,691 --> 00:23:50,145
Diga que você sente muito,
por favor!
391
00:23:50,145 --> 00:23:52,373
Tudo bem, tudo bem.
Sinto muito.
392
00:23:52,964 --> 00:23:54,236
Socorro!
393
00:24:03,364 --> 00:24:05,909
O que você está fazendo aqui,
Sr. Edelweiss?
394
00:24:08,227 --> 00:24:10,227
Seu pássaro impertinente.
395
00:24:15,900 --> 00:24:17,491
Criatura cansativa.
396
00:24:28,018 --> 00:24:31,564
Se está tentando me impressionar,
não está funcionando.
397
00:24:34,473 --> 00:24:36,382
Saia.
398
00:24:38,109 --> 00:24:39,564
Saia.
399
00:24:42,564 --> 00:24:43,882
Não.
400
00:24:45,055 --> 00:24:47,236
Você ainda não está perdoado.
401
00:24:47,691 --> 00:24:49,373
Você sabe o que fez.
402
00:25:02,073 --> 00:25:04,800
É rude ficar encarando.
403
00:25:08,664 --> 00:25:10,573
Vão para a cama, por favor.
404
00:25:20,027 --> 00:25:21,345
Boa noite, mãe.
405
00:25:23,791 --> 00:25:26,109
-Boa noite, tia lsabel.
-Boa noite, tia lsabel.
406
00:25:26,109 --> 00:25:28,109
Espero que você durma bem.
407
00:25:31,618 --> 00:25:35,618
Vincent, poderia colocar
de volta ao seu devido lugar?
408
00:26:07,027 --> 00:26:10,482
-Obrigado, Nanny McPhee.
-De nada.
409
00:26:11,073 --> 00:26:12,436
Agora vá.
410
00:26:23,809 --> 00:26:26,173
E fique escasso.
411
00:26:26,582 --> 00:26:27,809
Vá em frente.
412
00:26:38,064 --> 00:26:42,200
Essas crianças precisam
de cinco lições, Sra. Green.
413
00:26:42,200 --> 00:26:46,200
Lição um: Parar de brigar.
Está completa.
414
00:26:46,473 --> 00:26:48,427
Eles pararam de brigar?
415
00:26:52,545 --> 00:26:54,636
Cama cedo esta noite, creio.
416
00:26:55,455 --> 00:26:56,818
Deixe comigo.
417
00:26:56,818 --> 00:26:59,636
Você deve ter um tempinho
para si mesma.
418
00:27:00,182 --> 00:27:02,500
Tempo para mim?
419
00:27:04,182 --> 00:27:06,318
Tempo para mim?
420
00:27:10,018 --> 00:27:11,564
Ela está vindo.
421
00:27:15,973 --> 00:27:17,609
Nós não estamos brigando.
422
00:27:17,655 --> 00:27:20,609
Posso ver isso, Vincent.
Obrigada.
423
00:27:21,191 --> 00:27:23,782
Olha, não sei como tudo
aquilo aconteceu lá embaixo,
424
00:27:23,782 --> 00:27:26,418
mas estou no comando,
não preciso de babá para ajudar.
425
00:27:26,418 --> 00:27:28,827
Minha irmã e eu nem fazemos
parte desta família,
426
00:27:28,827 --> 00:27:31,782
então seja lá de quem veio cuidar,
certamente não somos nós.
427
00:27:33,000 --> 00:27:35,045
Ouçam-me com muita atenção.
428
00:27:35,545 --> 00:27:38,727
Vou explicar a vocês a minha
forma de trabalhar.
429
00:27:40,045 --> 00:27:43,273
Quando vocês precisarem de mim,
mas não me quererem,
430
00:27:43,273 --> 00:27:44,864
então devo ficar.
431
00:27:45,727 --> 00:27:49,045
Quando vocês me quiserem,
mas não precisarem mais de mim,
432
00:27:49,591 --> 00:27:51,136
então tenho que ir.
433
00:27:51,636 --> 00:27:53,864
Como alguém poderia te querer?
434
00:27:53,864 --> 00:27:58,000
Bem, é um pensamento estranho,
garanto, mas acontece.
435
00:27:58,664 --> 00:28:01,118
Agora, ao trabalho.
Na ausência de camas,
436
00:28:01,164 --> 00:28:04,118
Norman, presumo que
você dividirá com o Cyril?
437
00:28:04,873 --> 00:28:06,418
Prefiro dividir
com uma cabra.
438
00:28:06,418 --> 00:28:08,827
Uma cabra não iria te querer,
e nem eu.
439
00:28:08,827 --> 00:28:10,418
Entendo.
440
00:28:10,918 --> 00:28:14,236
Celia, Megsie, vocês estariam
dispostas a dividir a cama?
441
00:28:14,236 --> 00:28:16,373
Não divido nada
com a harpia malvada.
442
00:28:16,373 --> 00:28:19,236
-Prefiro dividir com a Geraldine.
-Ela é nossa vaca.
443
00:28:19,236 --> 00:28:22,236
E prefiro dividir
com um elefante.
444
00:28:22,236 --> 00:28:25,782
Obrigada, Vicente,
mas não é preciso que divida.
445
00:28:26,418 --> 00:28:29,100
Não preciso dividir!
Não preciso dividir!
446
00:28:29,236 --> 00:28:33,282
Os demais, entretanto,
terão que chegar a um acordo.
447
00:28:33,691 --> 00:28:36,282
-Nunca.
-Nunca.
448
00:28:36,282 --> 00:28:37,509
Nunca!
449
00:29:48,473 --> 00:29:52,655
Sinto muito.
Com licença.
450
00:29:53,155 --> 00:29:54,745
Como eles estão?
451
00:29:54,745 --> 00:29:58,791
Você deve estar exausta.
Sente-se. Farei chá.
452
00:29:58,882 --> 00:30:02,473
Lamento, não tenho biscoitos.
Ninguém tem, sabe disso.
453
00:30:04,700 --> 00:30:06,791
Eles estão bem lá em cima?
Estão dividindo?
454
00:30:06,882 --> 00:30:10,018
Sim,
estão dividindo agradavelmente.
455
00:30:10,382 --> 00:30:14,609
Na verdade, foram eles
que chegaram a um acordo...
456
00:30:14,973 --> 00:30:16,427
Sozinhos.
457
00:30:18,045 --> 00:30:19,955
Mas isso é um milagre!
458
00:30:20,455 --> 00:30:21,909
Como conse...
459
00:30:22,727 --> 00:30:25,500
O que fez para conseguir?
460
00:30:25,500 --> 00:30:28,500
Receio que essa informação
seja confidencial, Sra. Green.
461
00:30:28,500 --> 00:30:31,091
O Exército é bem rigoroso
sobre esses assuntos.
462
00:30:31,091 --> 00:30:33,045
Sim, claro.
463
00:30:35,818 --> 00:30:37,136
Chá!
464
00:30:43,418 --> 00:30:46,736
Acredita que não tenho
nenhum biscoito para oferecer?
465
00:30:46,736 --> 00:30:48,055
Lamento muito.
466
00:30:50,918 --> 00:30:53,145
Não está nos deixando, está?
467
00:30:53,236 --> 00:30:54,736
Claro que não.
468
00:30:55,736 --> 00:30:57,145
Graças a Deus.
469
00:30:57,145 --> 00:30:58,873
Essas crianças precisam de mim.
470
00:30:59,273 --> 00:31:01,591
A questão é que, no momento,
não posso pagá-la,
471
00:31:01,591 --> 00:31:04,091
-mas...
-Não se preocupe, Sra. Green.
472
00:31:04,227 --> 00:31:05,864
O Exército me remunera,
473
00:31:05,955 --> 00:31:08,545
e conseguirei
minhas acomodações.
474
00:31:13,027 --> 00:31:17,209
Boa noite, Sra. Green.
Desfrute seu chá.
475
00:31:19,982 --> 00:31:23,118
Chega pra lá.
Seu casco está na minha orelha.
476
00:31:23,118 --> 00:31:26,164
-Não tenho cascos.
-Não é você, tolo. É a Geraldine.
477
00:31:26,982 --> 00:31:29,891
Que fedor horrível é esse?
478
00:31:30,027 --> 00:31:32,073
É a cabra, seu idiota.
479
00:31:33,018 --> 00:31:36,018
É aquela babá medonha
fazendo isso. Sei que é ela.
480
00:31:37,518 --> 00:31:39,973
Quer um travesseiro, Ellyzinho?
481
00:31:41,109 --> 00:31:43,245
Você é grande para essa cama,
482
00:31:44,291 --> 00:31:45,745
mas não ligo.
483
00:31:49,973 --> 00:31:53,155
Geraldine, você não está ajudando.
Ajude.
484
00:31:54,518 --> 00:31:56,064
Vá dormir.
485
00:32:02,055 --> 00:32:03,464
Acalme-se.
486
00:32:03,509 --> 00:32:06,555
Você é a Sra. Biggles?
487
00:32:07,191 --> 00:32:11,418
Sou Nanny McPhee.
"C" pequeno, "P" grande.
488
00:32:12,964 --> 00:32:14,327
Boa noite.
489
00:32:17,318 --> 00:32:18,682
Certo.
490
00:33:20,300 --> 00:33:22,345
Meu querido.
491
00:33:23,709 --> 00:33:25,709
Onde você está?
492
00:33:39,555 --> 00:33:40,873
Tudo bem.
493
00:33:43,827 --> 00:33:45,645
Leitões.
Leitões...
494
00:33:46,418 --> 00:33:47,827
Venham aqui!
495
00:33:49,555 --> 00:33:50,827
Leitões.
496
00:33:51,736 --> 00:33:53,373
Leitões. Leitões!
497
00:33:56,145 --> 00:33:57,464
Olá.
498
00:34:13,427 --> 00:34:16,564
Para fora, leitão.
Isso.
499
00:34:19,200 --> 00:34:22,336
Quando vocês se forem,
ficarei com a fazenda.
500
00:34:43,727 --> 00:34:45,500
Hora de acordar.
501
00:34:45,500 --> 00:34:48,364
Por favor, camas feitas,
como de hospitais,
502
00:34:48,455 --> 00:34:50,909
desçam para o café,
rápido.
503
00:34:53,864 --> 00:34:55,818
Meu elefante sumiu.
504
00:34:56,264 --> 00:34:59,491
Posso dizer que é típico
dessa família contratar uma babá
505
00:34:59,491 --> 00:35:01,764
com cara que pode ganhar a guerra
sem esforço.
506
00:35:01,764 --> 00:35:03,855
Não a contratamos
e ela não é nossa babá.
507
00:35:03,945 --> 00:35:05,264
Então, quem é ela?
508
00:35:05,264 --> 00:35:07,673
E como nos obriga a fazer
todas essas coisas?
509
00:35:07,673 --> 00:35:09,082
Tenho uma teoria.
510
00:35:10,736 --> 00:35:14,418
Ela é uma arma secreta.
Definitivamente.
511
00:35:14,464 --> 00:35:18,009
Meu pai tem alta patente no
Ministério da Guerra, então sei.
512
00:35:18,055 --> 00:35:19,645
Suspeito que a bengala dela
513
00:35:19,645 --> 00:35:23,327
liberta um odor químico
quando ela bate com ela.
514
00:35:23,373 --> 00:35:25,827
Simplificando,
ela nos enche de gás.
515
00:35:26,327 --> 00:35:27,645
Não seja idiota.
516
00:35:27,645 --> 00:35:29,464
Isso não pode ser legal.
517
00:35:30,536 --> 00:35:35,173
Fico feliz em dizer, Sra. Green,
que a lição dois,
518
00:35:35,173 --> 00:35:37,809
"dividir gentilmente",
está completa.
519
00:35:37,809 --> 00:35:39,264
Isso é maravilhoso.
520
00:35:57,355 --> 00:36:00,400
-É você, Cyril?
-Sim.
521
00:36:00,445 --> 00:36:03,809
Bom dia, querido. Por que está
usando máscara de gás?
522
00:36:03,809 --> 00:36:06,400
Para o caso de um
ataque de gás, tia Isabel.
523
00:36:06,982 --> 00:36:11,164
Gás? Não acho que haverá nenhum
nessa parte do país, querido.
524
00:36:11,164 --> 00:36:13,800
Por isso seus pais te
mandaram para cá.
525
00:36:14,209 --> 00:36:16,936
Cotadinho,
Londres deve ser pior que pensei.
526
00:36:18,573 --> 00:36:21,573
-Onde está a Celia, querido?
-Procurando o que usar.
527
00:36:21,873 --> 00:36:24,236
É, lamento muito.
528
00:36:25,509 --> 00:36:27,236
Sua mãe nunca me perdoará.
529
00:36:33,827 --> 00:36:36,145
Não me diga que isso é gaze.
530
00:36:38,082 --> 00:36:40,855
Horrível, feio,
sem forma.
531
00:36:42,982 --> 00:36:45,891
Não esqueça, Norman, o fazendeiro
Macreadie pegará os leitões
532
00:36:45,891 --> 00:36:48,936
ao meio dia, voltarei a tempo.
Preciso correr.
533
00:36:48,936 --> 00:36:52,027
Há um entrega
de ratoeiras na loja.
534
00:36:52,118 --> 00:36:54,845
Preciso pegá-las
antes que a Sra. Docherty...
535
00:36:57,800 --> 00:36:59,845
Pelo amor de Deus!
536
00:37:05,009 --> 00:37:07,236
Te vejo lá fora.
537
00:37:10,509 --> 00:37:12,282
Não seja nojento!
538
00:37:13,145 --> 00:37:15,191
Você arrota
porque tem dor no estômago,
539
00:37:15,191 --> 00:37:18,555
e tem dor no estômago
porque come massa da janela.
540
00:37:18,555 --> 00:37:20,782
Não estou interessada,
Sr. Edelweiss.
541
00:37:25,664 --> 00:37:27,664
Os leitões fugiram?
542
00:37:30,709 --> 00:37:34,482
Sim, isso é interessante,
543
00:37:35,391 --> 00:37:37,709
muito interessante.
544
00:37:39,982 --> 00:37:41,436
É assim que se faz.
545
00:37:43,918 --> 00:37:45,782
Certo, tarefas.
546
00:37:46,173 --> 00:37:47,855
Megs, alimenta a Geraldine.
547
00:37:47,855 --> 00:37:50,218
Preparei os leitões
para o fazendeiro Macreadie.
548
00:37:50,400 --> 00:37:51,809
Vinnie apanha os ovos.
549
00:37:52,245 --> 00:37:54,973
Cyril, você pode varrer o esterco.
550
00:37:55,018 --> 00:37:57,064
Amo varrer o esterco!
551
00:37:57,200 --> 00:37:59,655
É minha atividade favorita,
552
00:37:59,836 --> 00:38:02,473
mas, infelizmente,
deixei minha vassoura em casa.
553
00:38:02,655 --> 00:38:05,382
-Talvez Celia possa...
-Já volto para conversarmos.
554
00:38:15,391 --> 00:38:17,073
O que está vestindo?
555
00:38:18,345 --> 00:38:20,300
Acho que é, principalmente, tule.
556
00:38:28,791 --> 00:38:30,700
É o vestido de casamento
da minha mãe.
557
00:38:30,791 --> 00:38:34,882
Não, essa velharia? Não pode ser.
Nem sequer tem um véu.
558
00:38:34,927 --> 00:38:37,564
Tire isso.
559
00:38:38,164 --> 00:38:41,118
Não tirarei.
Você estragou minhas roupas
560
00:38:41,118 --> 00:38:42,982
e essa é a única
coisa decente na casa.
561
00:38:42,982 --> 00:38:45,800
Roubou isso do quarto
da nossa mãe. Tire!
562
00:38:45,936 --> 00:38:48,391
-Não roubei, peguei emprestado.
-Megsie!
563
00:38:48,482 --> 00:38:50,618
-Os leitões fugiram.
-O quê?
564
00:38:50,755 --> 00:38:52,800
-Há um buraco!
-Todos fugiram!
565
00:38:52,936 --> 00:38:55,709
Temos de achá-los antes que
o fazendeiro Macreadie chegue!
566
00:38:55,709 --> 00:38:57,527
-Vamos, Norman.
-Mexa-se!
567
00:38:57,664 --> 00:39:00,255
-Não está falando sério.
-Ouça, são leitões caros.
568
00:39:00,255 --> 00:39:02,800
O dinheiro deles paga
o aluguel mensal do trator.
569
00:39:02,800 --> 00:39:05,027
E, se perdermos o trator,
perderemos a colheita,
570
00:39:05,027 --> 00:39:07,618
e se perdermos a colheita,
perdemos a fazenda!
571
00:39:07,618 --> 00:39:08,936
Péssimo para você.
572
00:39:09,236 --> 00:39:12,736
Por favor! Essa fazenda
é de nosso pai, a colheita é tudo!
573
00:39:13,555 --> 00:39:15,691
Não, você não pode
me pode obrigar.
574
00:39:15,782 --> 00:39:17,236
E você também não!
575
00:39:17,373 --> 00:39:20,827
Estou com a máscara de gás,
sua bengala não funcionará.
576
00:39:25,582 --> 00:39:27,991
Além disso, farei queixa
de você ao meu pai,
577
00:39:27,991 --> 00:39:30,036
que é alta patente do
Ministério da Guerra.
578
00:39:30,036 --> 00:39:31,673
Não tenho tempo para isso.
579
00:39:31,809 --> 00:39:35,218
E se fosse a fazenda do seu pai?
Você ajudaria, não é?
580
00:39:37,445 --> 00:39:39,082
Ajudaria, Cyril?
581
00:39:40,627 --> 00:39:41,991
Ajudaria seu pai?
582
00:39:45,127 --> 00:39:46,627
Vão se danar!
583
00:39:58,891 --> 00:40:01,891
Não, não, não.
Não consigo correr nesses saltos.
584
00:40:04,573 --> 00:40:06,345
Não ouse jogar gás em mim!
585
00:40:21,436 --> 00:40:22,709
Lá está um.
586
00:40:23,391 --> 00:40:26,573
-O que faz aqui?
-Estou ajudando.
587
00:40:26,873 --> 00:40:28,645
Bem, se você vem, anda!
588
00:40:31,236 --> 00:40:32,782
Vamos, vamos.
589
00:40:35,282 --> 00:40:37,600
Só ajudarei
até a mamãe chegar.
590
00:40:38,691 --> 00:40:40,373
-Pega!
-Porco dos infernos!
591
00:40:47,036 --> 00:40:50,218
-Peguei um! Peguei um!
-Cuidado, ele não morde.
592
00:40:58,400 --> 00:41:00,264
Certo, com calma.
593
00:41:03,218 --> 00:41:05,264
Já pegaram dois?
594
00:41:06,945 --> 00:41:08,536
Isso nunca dará certo.
595
00:41:11,118 --> 00:41:14,345
Não queremos
facilitar para eles.
596
00:41:25,618 --> 00:41:27,527
O que ele está fazendo?
597
00:41:33,573 --> 00:41:34,936
Blimey!
598
00:41:53,509 --> 00:41:55,555
-Aquilo é normal?
-Não é, não.
599
00:41:57,645 --> 00:42:01,009
Não tinha ideia de que a vida
no campo fosse tão divertida.
600
00:42:04,555 --> 00:42:06,464
Não!
Volte, porquinho!
601
00:42:07,282 --> 00:42:08,509
Porco, volte!
602
00:42:08,691 --> 00:42:09,964
Volte!
603
00:42:09,964 --> 00:42:11,282
Não, porco!
604
00:42:53,827 --> 00:42:57,373
Você sabia? Não tinha ideia de que
porcos nadavam com tanto estilo.
605
00:42:57,373 --> 00:42:58,782
Não nadam.
606
00:43:18,518 --> 00:43:19,791
Atrás deles!
607
00:43:27,700 --> 00:43:29,564
Oi, Phil.
608
00:43:29,609 --> 00:43:31,473
Olá, Fazendeiro Macreadie.
609
00:43:39,964 --> 00:43:41,873
Lamento pelos leitões.
610
00:43:42,500 --> 00:43:44,500
Leitões?
O que, meus leitões?
611
00:43:44,591 --> 00:43:48,273
Não soube? Eles se foram,
sumiram na noite. Escaparam.
612
00:43:48,364 --> 00:43:49,864
Escaparam?
613
00:43:49,909 --> 00:43:51,636
Meu Deus, que pena.
614
00:43:51,682 --> 00:43:53,182
Que coisa terrível.
615
00:43:53,273 --> 00:43:54,955
Escaparam, é?
616
00:43:55,582 --> 00:43:57,764
Engraçados, os porcos.
São espertos.
617
00:43:58,309 --> 00:44:00,673
Conheci um porco
que jogava palavras cruzadas.
618
00:44:00,809 --> 00:44:02,809
Soletrava as letras
batendo com os cascos.
619
00:44:03,582 --> 00:44:07,127
Estilosos. Boa pontuação.
Pois é...
620
00:44:07,218 --> 00:44:09,400
Acho que Isabel
deve estar muito triste.
621
00:44:09,400 --> 00:44:12,445
Obrigado por avisar, Phil.
Poupou-me a viagem.
622
00:44:12,536 --> 00:44:13,809
Então, tchau.
623
00:44:17,582 --> 00:44:18,900
Espere aí!
624
00:44:18,900 --> 00:44:21,764
Uma boa ação merece outra.
Te darei uma carona.
625
00:44:21,945 --> 00:44:24,309
Não, não, não, não!
Não, não, vou a pé.
626
00:44:24,309 --> 00:44:25,945
-Suba.
-Não, estou bem, obrigado.
627
00:44:25,945 --> 00:44:27,264
-Não é incômodo.
-Dê a volta.
628
00:44:27,355 --> 00:44:28,627
-Não seja bobo.
-Tchau.
629
00:44:28,627 --> 00:44:30,491
-Anda, vamos! Suba.
-Não, por favor.
630
00:44:30,627 --> 00:44:32,264
-Anda.
-Tudo bem!
631
00:44:40,800 --> 00:44:42,800
Não sei como
iremos capturá-los.
632
00:44:42,936 --> 00:44:44,709
Eles seriam vendidos
daqui a meia hora.
633
00:44:44,800 --> 00:44:48,891
Precisamos de uma estratégia,
tática, organização adequada.
634
00:44:49,073 --> 00:44:51,436
E você foi treinado onde,
exatamente?
635
00:44:51,527 --> 00:44:52,845
Escola de cadetes.
636
00:44:53,482 --> 00:44:56,300
-É justo. Vá, então.
-Certo.
637
00:44:56,709 --> 00:45:00,891
Estamos aqui e eles ali,
lá e, talvez, ali.
638
00:45:07,027 --> 00:45:08,618
-Megsie?
-Pronta.
639
00:45:08,709 --> 00:45:10,209
-Celia?
-Pronta.
640
00:45:43,273 --> 00:45:45,000
-Três.
-Dois.
641
00:45:45,000 --> 00:45:46,273
Um.
642
00:45:48,309 --> 00:45:49,627
Eles fizeram um buraco.
643
00:45:49,809 --> 00:45:52,309
-Onde estão os leitões, lsabel?
-Fugiram.
644
00:45:52,309 --> 00:45:54,082
-Não!
-Todos eles.
645
00:45:54,082 --> 00:45:56,673
-Porquinho.
-Fugiram!
646
00:45:56,673 --> 00:45:58,127
O que faremos?
647
00:45:58,127 --> 00:46:00,309
Talvez pegaram o vento da mudança,
Sra. Green.
648
00:46:00,700 --> 00:46:02,973
-Coisas espertas, são porcos.
-Muito esperto.
649
00:46:02,973 --> 00:46:06,745
Como pagaremos o trator?
Como faremos a colheita?
650
00:46:06,745 --> 00:46:09,064
Ajudaria se pudesse, Sra. Green,
651
00:46:09,109 --> 00:46:11,155
mas tenho as mãos cheias
com meu trigo,
652
00:46:11,545 --> 00:46:15,091
-e meus meninos fora lutando...
-Coisa terrível a guerra.
653
00:46:15,182 --> 00:46:16,773
Maldito pé gordo.
654
00:46:16,818 --> 00:46:18,773
Sinto muito ter dado
viagem perdida.
655
00:46:18,773 --> 00:46:20,545
Não, não se preocupe.
656
00:46:21,727 --> 00:46:23,136
Boa sorte.
657
00:46:24,127 --> 00:46:25,991
Eu sei.
Estão se escondendo.
658
00:46:28,955 --> 00:46:31,227
Isabel, assine.
Tenho um comprador hoje.
659
00:46:31,364 --> 00:46:33,545
Talvez não tenha um amanhã.
Não será ruim.
660
00:46:33,636 --> 00:46:36,182
Pense nisso, Iz, sem mais
preocupações sobre tratores
661
00:46:36,182 --> 00:46:39,409
-ou colheitas ou...
-Porcos!
662
00:46:45,636 --> 00:46:46,864
Crianças.
663
00:46:58,364 --> 00:46:59,773
Olha!
664
00:47:02,909 --> 00:47:06,364
Muito bem, então. O que temos?
Um, dois, três, quatro e cinco.
665
00:47:06,455 --> 00:47:08,045
-Temos todos.
-Pegou todos eles?
666
00:47:08,045 --> 00:47:10,455
-Esses porquinhos são engraçadas.
-Pegamos todos.
667
00:47:10,455 --> 00:47:13,545
-Todos eles. Pegaram?
-Não acredito nos meus olhos.
668
00:47:16,227 --> 00:47:17,773
Certo, você está aí.
669
00:47:18,418 --> 00:47:20,236
Dinheiro do trator.
670
00:47:25,200 --> 00:47:27,927
-E então, ele fez uma cambalhota.
-Cambalhota?
671
00:47:28,882 --> 00:47:30,745
Não sabia que nadavam.
672
00:47:30,745 --> 00:47:32,745
Eles valem mais do que isso, sabe.
673
00:47:32,745 --> 00:47:34,745
Esses leitões são geniosos.
674
00:47:35,882 --> 00:47:37,564
Eles podem fazer
nado sincronizado.
675
00:47:37,655 --> 00:47:39,336
Não contamos mentiras
nessa casa.
676
00:47:39,336 --> 00:47:40,745
-Eles fazem mesmo.
-Megsie.
677
00:47:40,882 --> 00:47:42,518
Mas eles fazem nado sincronizado.
678
00:47:42,518 --> 00:47:44,291
-Já chega, Megsie.
-É verdade.
679
00:47:44,291 --> 00:47:46,973
-Eles podem escalar árvores.
-Parem de contar mentiras.
680
00:47:46,973 --> 00:47:49,427
Porcos não escalam árvores.
Parem de ser bobos.
681
00:47:49,473 --> 00:47:52,245
Ele só quer conseguir
mais por eles, e estão certos.
682
00:47:52,245 --> 00:47:54,245
Coisas espertas, são porcos.
683
00:47:57,155 --> 00:47:58,518
Obrigada.
684
00:47:58,655 --> 00:48:00,155
Tudo bem, vamos.
685
00:48:00,800 --> 00:48:03,982
Conheci um porco uma vez,
contava até 10 em francês.
686
00:48:03,982 --> 00:48:06,391
-Sério?
-Não.
687
00:48:07,209 --> 00:48:08,573
Vamos.
688
00:48:08,573 --> 00:48:10,073
-Olha aqui.
-Nado sincronizado.
689
00:48:10,073 --> 00:48:13,300
-Escalar árvores? Boa ideia.
-Estava escalando árvores.
690
00:48:13,300 --> 00:48:16,482
É verdade.
Era como...
691
00:48:17,164 --> 00:48:19,164
-Estavam escalando árvores.
-Uma pirueta.
692
00:48:19,464 --> 00:48:21,509
Como mágica.
693
00:48:24,100 --> 00:48:25,691
Sim.
694
00:48:26,236 --> 00:48:28,555
-Como...
-Mágica.
695
00:48:31,536 --> 00:48:33,309
Nado sincronizado.
696
00:48:37,855 --> 00:48:41,764
Estou tão orgulhosa de vocês.
Deixe-me abraçá-los.
697
00:48:44,491 --> 00:48:45,900
Isso é...
698
00:48:47,309 --> 00:48:49,127
Isso é o meu vestido de casamento?
699
00:48:50,191 --> 00:48:51,555
Foi nossa culpa.
700
00:48:51,600 --> 00:48:53,373
-Estragamos...
-Não, é minha culpa.
701
00:48:53,373 --> 00:48:54,873
Peguei emprestado sem pedir.
702
00:48:54,873 --> 00:48:57,418
Não queria caçar porcos com ele.
Sinto muitíssimo.
703
00:49:00,873 --> 00:49:03,873
-Onde está o véu?
-Usamos para pegar os porquinhos.
704
00:49:03,918 --> 00:49:05,645
Está aqui.
705
00:49:06,282 --> 00:49:09,509
Foi minha culpa, temo.
Precisávamos de uma rede.
706
00:49:10,418 --> 00:49:11,827
Desculpe.
707
00:49:14,827 --> 00:49:16,418
Bem, eu nunca...
708
00:49:20,582 --> 00:49:23,082
Como vocês são espertos.
709
00:49:23,673 --> 00:49:27,764
Vou lhes dizer. Amanhã,
teremos um divertido piquenique,
710
00:49:28,082 --> 00:49:31,945
e depois que pagar o trator,
usaremos o dinheiro
711
00:49:31,945 --> 00:49:33,673
para comprar cerveja de gengibre.
712
00:49:36,773 --> 00:49:38,955
Cerveja de gengibre?
Cerveja de gengibre?
713
00:49:40,864 --> 00:49:45,364
Lição três: Ajudar uns aos outros.
Está completa.
714
00:50:00,291 --> 00:50:02,609
Coisas espertas, porcos.
715
00:50:07,691 --> 00:50:10,418
Adeus, Travesseiro.
Adeus Dora.
716
00:50:11,145 --> 00:50:13,145
Adeus, porquinhos.
717
00:50:16,782 --> 00:50:18,145
Mamãe!
718
00:50:19,700 --> 00:50:22,927
Olha, é Mamãe.
Viu, disse que ela vinha.
719
00:50:23,018 --> 00:50:24,427
Ceels, não.
720
00:50:24,518 --> 00:50:28,064
Mamãe, você nunca adivinharia.
Resgatamos alguns porquinhos.
721
00:50:28,155 --> 00:50:29,973
Eles estão dançando e...
722
00:50:41,618 --> 00:50:42,800
Onde está Mamãe?
723
00:50:42,800 --> 00:50:45,300
Sua Senhoria ainda está
em Londres, Srta. Celia.
724
00:50:48,391 --> 00:50:51,209
-Mas você deu a mensagem a ela?
-Sim, Srta. Celia.
725
00:50:51,500 --> 00:50:53,818
Ela mandou você
me levar para casa?
726
00:50:55,136 --> 00:50:57,182
Infelizmente não, Srta. Celia.
727
00:50:58,382 --> 00:51:01,700
Minhas única instrução foi
para trazer o sapato que esqueceu.
728
00:51:01,791 --> 00:51:03,518
Fontarelli, acredito.
729
00:51:11,355 --> 00:51:13,264
Suponho que ela está ocupada.
730
00:51:13,945 --> 00:51:15,536
Está certo, Srta.
731
00:51:16,945 --> 00:51:18,718
Ela está muito, muito ocupada.
732
00:51:33,291 --> 00:51:36,018
O que você está olhando?
Não somos um show bizarro, sabe.
733
00:51:36,200 --> 00:51:37,973
-Cyril, não quisemos ser...
-Saiam daqui!
734
00:51:38,200 --> 00:51:40,291
Você não sabe nada
sobre nós.
735
00:52:13,218 --> 00:52:14,764
Não quero eles.
736
00:52:15,355 --> 00:52:17,036
Posso olhá-los?
737
00:52:34,418 --> 00:52:37,600
Não me importo com eles.
Pode ficar, se quiser.
738
00:52:54,873 --> 00:52:58,191
É o meu melhor,
mas você pode usá-lo diariamente.
739
00:53:30,336 --> 00:53:32,109
RECEM CASADOS.
740
00:54:25,809 --> 00:54:27,218
Está com você!
741
00:54:27,627 --> 00:54:30,309
Você vai pagar por isso, Vinnie!
Você vai!
742
00:54:30,355 --> 00:54:32,673
Venha e passe esses
bolos que fizemos.
743
00:54:34,127 --> 00:54:36,082
Ainda não.
Ainda não.
744
00:54:38,436 --> 00:54:41,027
Veja, Sr. Docherty,
quanta consideração.
745
00:54:41,118 --> 00:54:43,027
Colocaram travesseiros.
746
00:54:43,164 --> 00:54:44,982
Veja, Sra. Docherty,
lamento informar
747
00:54:45,118 --> 00:54:47,482
isso é cocô de vaca,
não almofadas.
748
00:54:51,109 --> 00:54:54,609
Não posso sentar mesmo assim?
Parece tão confortável.
749
00:54:56,655 --> 00:54:57,927
Prontinho.
750
00:54:59,109 --> 00:55:01,518
Pode me ajudar a descer?
Obrigada.
751
00:55:03,927 --> 00:55:05,836
Sim, é muito confortável.
752
00:55:06,291 --> 00:55:08,155
Você vai se sentar?
Prontinho.
753
00:55:08,155 --> 00:55:09,836
Gostaria de um pedaço,
Nanny McPhee?
754
00:55:11,064 --> 00:55:13,427
Acho melhor não.
Obrigada.
755
00:55:14,791 --> 00:55:17,518
Pelo amor de Deus.
Vá embora, Sr. Edelweiss.
756
00:55:17,564 --> 00:55:19,382
Pássaro repugnante.
757
00:55:21,245 --> 00:55:24,564
Saia.
Não quero você lá.
758
00:55:24,609 --> 00:55:26,745
O que ele fez que te
deixou tão brava com ele?
759
00:55:26,836 --> 00:55:29,200
Ele comeu substâncias
inapropriadas.
760
00:55:30,636 --> 00:55:32,318
-Sinto muito.
-Como o quê?
761
00:55:32,409 --> 00:55:34,455
Como silicone de janela.
762
00:55:35,727 --> 00:55:37,091
Silicone de janela?
763
00:55:37,136 --> 00:55:41,364
Como o silicone de cada
uma das minhas vidraças,
764
00:55:41,409 --> 00:55:43,136
que caíram todas de vez.
765
00:55:43,936 --> 00:55:45,755
-Por favor.
-É ruim.
766
00:55:46,936 --> 00:55:49,664
Não me importa o quanto você ama,
criatura deplorável.
767
00:55:49,664 --> 00:55:50,982
É um hábito nojento.
768
00:55:50,982 --> 00:55:53,709
O que são todas essas medalhas,
Nanny McPhee?
769
00:55:56,164 --> 00:56:00,527
Coragem, gentileza, determinação,
770
00:56:01,391 --> 00:56:05,527
imaginação, entusiasmo,
trabalho em equipe
771
00:56:05,982 --> 00:56:08,027
e saltos de fé.
772
00:56:08,345 --> 00:56:09,845
Sanduíches!
773
00:56:12,109 --> 00:56:13,745
Na minha...
774
00:56:14,527 --> 00:56:17,618
Na minha condição como guarda,
Sra. Green,
775
00:56:17,709 --> 00:56:22,209
posso sugerir que você forneça
capacetes para a família
776
00:56:22,209 --> 00:56:25,164
no caso de bombas
caírem de repente?
777
00:56:26,391 --> 00:56:28,300
Sra. Docherty e eu
usamos em casa.
778
00:56:28,482 --> 00:56:32,709
Não acho que bombas vão cair
nessa parte do país, Sr. Docherty.
779
00:56:32,845 --> 00:56:34,482
Estamos no meio do nada.
780
00:56:34,664 --> 00:56:37,755
Bem, nisso onde possivelmente,
mesmo tragicamente, está errada.
781
00:56:38,391 --> 00:56:39,845
Imagine isso.
782
00:56:40,645 --> 00:56:42,191
Um avião inimigo,
783
00:56:45,918 --> 00:56:47,782
carregando uma bomba inimiga.
784
00:56:50,109 --> 00:56:53,382
Um piloto inimigo com
um resfriado ruim.
785
00:56:53,518 --> 00:56:56,427
Eles pegaram, sabe,
assim como nós.
786
00:56:57,427 --> 00:56:59,018
Ele espirrou uma vez...
787
00:57:00,564 --> 00:57:01,791
Nada acontece.
788
00:57:01,927 --> 00:57:03,564
Ele espirrou uma segunda vez...
789
00:57:05,473 --> 00:57:06,927
De novo, tudo está bem.
790
00:57:07,155 --> 00:57:10,382
Ele espirrou pela terceira vez,
e observe muito atentamente.
791
00:57:13,427 --> 00:57:16,609
Ele bateu no grande botão vermelho
com seu grande nariz rosa, e...
792
00:57:17,609 --> 00:57:19,200
Bombas para todo lado!
793
00:57:22,536 --> 00:57:24,127
A panela está fervendo.
794
00:57:31,627 --> 00:57:35,173
-Grande explosão, vê.
-Querido, que pensamento.
795
00:57:35,773 --> 00:57:37,455
Temos que torcer
796
00:57:37,455 --> 00:57:39,909
que nenhum fique resfriado,
não é, Sra. Docherty?
797
00:57:40,045 --> 00:57:42,591
-Ovos e agrião ou arenque?
-Presunto.
798
00:57:43,273 --> 00:57:45,455
Norman,
me olhe plantando bananeira.
799
00:57:54,864 --> 00:57:57,364
-Hora da cerveja de gengibre.
-Cerveja de gengibre!
800
00:58:00,000 --> 00:58:02,409
-Megsie tem mais.
-Não, ela não tem.
801
00:58:02,409 --> 00:58:04,409
Norman tem até o quarto anel,
também.
802
00:58:04,591 --> 00:58:06,136
Temos duas gotas sobrando.
803
00:58:06,182 --> 00:58:08,136
-Para mim.
-Para mim.
804
00:58:08,727 --> 00:58:11,409
Lá está o tio Phil.
Rápido, esconda o bolo.
805
00:58:12,455 --> 00:58:14,545
Não tinha certeza que ele vinha.
806
00:58:15,818 --> 00:58:18,318
Mas aqui ele está,
com um contrato nojento.
807
00:58:19,182 --> 00:58:22,091
Espere, parece mais com uma carta.
808
00:58:22,273 --> 00:58:24,818
Norman, Megsie,
tio Phil nos trouxe uma carta.
809
00:58:24,864 --> 00:58:27,955
Uma carta de Rory.
Deve ser legal após toda espera.
810
00:58:31,609 --> 00:58:33,109
Não é uma carta, querido.
811
00:58:36,336 --> 00:58:37,745
É amarela.
812
00:58:38,245 --> 00:58:39,836
É um telegrama.
813
00:58:40,200 --> 00:58:41,609
O que é isso?
814
00:58:41,927 --> 00:58:43,700
Veio do Ministério da Guerra.
815
00:58:52,900 --> 00:58:54,582
Não é para nós, é?
816
00:59:02,082 --> 00:59:04,764
Não são sempre más notícias, são?
817
00:59:08,673 --> 00:59:11,855
Quero dizer, temos que ter
um pouco de fé, não temos?
818
00:59:31,091 --> 00:59:32,409
Mamãe?
819
00:59:36,000 --> 00:59:37,591
"Morto em combate."
820
00:59:50,282 --> 00:59:51,464
Sinto mui...
821
01:00:17,882 --> 01:00:19,245
Sorte podre.
822
01:00:29,200 --> 01:00:31,564
Um trabalho brilhante,
essa máquina.
823
01:00:31,564 --> 01:00:34,109
-Ele deve ter um ótimo...
-Ele não está morto, sabe.
824
01:00:35,155 --> 01:00:36,564
O quê?
825
01:00:37,064 --> 01:00:39,518
Ele não está morto.
Sei que não está.
826
01:00:39,791 --> 01:00:41,382
Eles estão errados.
827
01:00:41,473 --> 01:00:44,745
-Norman, o exército não...
-Eles estão errados.
828
01:00:45,473 --> 01:00:46,927
Desculpe.
829
01:00:47,791 --> 01:00:51,245
Mas como?
Como você sabe?
830
01:00:54,755 --> 01:00:58,664
Meu pai sempre disse que sentia
as coisas em seus ossos.
831
01:00:58,891 --> 01:01:00,573
Ele pode sentir a chuva chegando,
832
01:01:00,573 --> 01:01:02,618
e ele sabe quando as coisas
vão acontecer,
833
01:01:02,618 --> 01:01:06,391
como uma vaca parindo,
ou um bezerro em apuros.
834
01:01:06,573 --> 01:01:09,391
E sempre estava certo.
Toda vez.
835
01:01:09,391 --> 01:01:13,073
Posso sentir em meus ossos que ele
está vivo. Simplesmente sei.
836
01:01:13,164 --> 01:01:16,618
Não acha que se sente desse jeito
porque apenas acabou de ouvir...
837
01:01:16,964 --> 01:01:20,055
Não, não é isso.
Eu só sei.
838
01:01:22,418 --> 01:01:23,827
Tudo bem.
839
01:01:25,373 --> 01:01:27,555
Então, o que vai fazer sobre isso?
840
01:01:28,682 --> 01:01:31,818
Temos que descobrir onde ele está,
e precisamos descobrir rápido.
841
01:01:32,000 --> 01:01:34,727
Mamãe venderá a fazenda
se acreditar que ele está morto.
842
01:01:34,818 --> 01:01:37,227
Ela pensará que não podemos
cuidar dela sozinhos.
843
01:01:37,273 --> 01:01:40,045
O problema é...
Como encontrarei ele?
844
01:01:40,182 --> 01:01:42,636
Não posso ir muito longe
procurando por ele.
845
01:01:43,591 --> 01:01:47,091
-Tem de haver um jeito.
-O quê? Diga-me.
846
01:01:47,591 --> 01:01:49,182
Bem, é só...
Meu pai.
847
01:01:49,182 --> 01:01:51,591
Ele tem alta patente
no Ministério da Guerra.
848
01:01:51,591 --> 01:01:53,000
Isso, ele é capaz
de encontrá-lo.
849
01:01:53,091 --> 01:01:54,409
-Onde ele está?
-Londres.
850
01:01:54,409 --> 01:01:57,182
-Como chegaremos até ele?
-Não sei. Precisamos de ajuda.
851
01:01:57,182 --> 01:01:59,545
-Devemos pedir para sua mãe?
-Não, preciso provar
852
01:01:59,545 --> 01:02:02,318
que ele está vivo.
Trazer provas para ela.
853
01:02:03,364 --> 01:02:06,091
Então quem?
Quem poderá nos ajudar?
854
01:02:23,436 --> 01:02:25,845
Os meninos estão
a caminho de Londres.
855
01:02:25,845 --> 01:02:28,755
Não pode ser. Disseram que iam
verificar a cevada.
856
01:02:28,845 --> 01:02:30,209
Não, escute.
857
01:02:30,209 --> 01:02:33,073
"Megs, Papai não morreu.
858
01:02:33,118 --> 01:02:35,527
Sinto nos ossos.
Não conte à mamãe.
859
01:02:35,618 --> 01:02:37,664
Fui para Londres com Cyril
pegar provas.
860
01:02:37,755 --> 01:02:40,391
É a única coisa que a impediria
de vender a fazenda."
861
01:02:40,691 --> 01:02:43,918
Mas ela decidir vender, ela disse.
Não podemos contar a ela?
862
01:02:44,009 --> 01:02:46,327
Não, Norman está certo.
Não devemos dizer nada
863
01:02:46,627 --> 01:02:48,764
-até ele ter a prova.
-Então temos que pará-la
864
01:02:48,764 --> 01:02:50,309
-até ele voltar.
-Exatamente.
865
01:02:50,355 --> 01:02:51,673
Onde estamos?
866
01:02:51,718 --> 01:02:54,173
Chelsea.
Não esteve aqui antes?
867
01:02:54,264 --> 01:02:56,491
Nunca estive em Londres antes.
868
01:03:29,791 --> 01:03:31,155
Lorde Nelson.
869
01:04:02,091 --> 01:04:05,000
O que é que iremos fazer?
Isso irá levar anos.
870
01:04:05,091 --> 01:04:06,727
Querida.
Querida.
871
01:04:08,227 --> 01:04:09,682
Estava esperando evitar isso,
872
01:04:09,818 --> 01:04:14,409
mas, Norman, poderia girar aquela
pequena roda no sentido horário?
873
01:04:15,864 --> 01:04:17,364
Certo, obrigada.
874
01:04:20,000 --> 01:04:22,636
Nanny McPhee,
quando tempo vai levar para...
875
01:04:39,618 --> 01:04:42,482
Não suporto
o tráfego em Londres.
876
01:04:46,982 --> 01:04:48,436
-Bom dia.
-Bom dia.
877
01:04:48,482 --> 01:04:49,982
-Dormiu bem?
-Sim, obrigado.
878
01:04:50,482 --> 01:04:52,345
-Olha o que eu tenho.
-O que é?
879
01:04:52,391 --> 01:04:55,845
-Um prato de rins, Phil.
-Cabe os dois perfeitamente.
880
01:04:57,900 --> 01:04:59,900
Certamente você não
vai precisar dos dois.
881
01:05:00,191 --> 01:05:03,327
Escutem, senhoras, os documentos
da fazenda estará em suas mãos
882
01:05:03,464 --> 01:05:05,736
-antes que percebam.
-É o que espero, Phil,
883
01:05:05,782 --> 01:05:09,464
porque remover um rim é
um procedimento longo e doloroso.
884
01:05:10,100 --> 01:05:12,555
E nós estamos com o
cronograma muito apertado.
885
01:05:18,327 --> 01:05:21,327
MINISTÉRIO DA GUERRA
886
01:05:24,373 --> 01:05:26,145
Aqui estamos.
Para fora você vai.
887
01:05:31,264 --> 01:05:32,673
-Pronto?
-Pronto.
888
01:05:33,673 --> 01:05:35,173
Boa sorte.
889
01:05:43,564 --> 01:05:45,473
-Você está bem?
-Sim.
890
01:05:46,155 --> 01:05:48,109
Um pouco nervoso,
mas estou bem.
891
01:05:56,464 --> 01:05:58,782
Por favor, Sr.
Estamos aqui para ver Lorde Gray,
892
01:05:58,782 --> 01:06:01,964
-é um caso de vida ou morte.
-Vá embora antes que te chute.
893
01:06:03,145 --> 01:06:04,691
Diga a ele.
894
01:06:04,782 --> 01:06:06,555
-Ele é meu pai.
-Prove.
895
01:06:06,873 --> 01:06:09,691
-O quê?
-Prove ou vá embora.
896
01:06:11,764 --> 01:06:15,309
Sargento Jeffreys, você cresceu.
897
01:06:15,309 --> 01:06:16,991
Nanny McPhee, madame.
898
01:06:25,073 --> 01:06:26,664
Ao seu serviço, madame.
899
01:06:27,664 --> 01:06:29,118
À vontade, Ralph.
900
01:06:31,755 --> 01:06:34,300
-Lição três deu resultado, vejo.
-Certamente, madame.
901
01:06:34,527 --> 01:06:37,300
-Como o exército vem lhe tratando?
-Com orgulho, madame.
902
01:06:37,300 --> 01:06:39,118
Você aprendeu a comer as verduras?
903
01:06:40,936 --> 01:06:42,300
Bem?
904
01:06:42,391 --> 01:06:44,845
Não posso mentir, Nanny McPhee.
905
01:06:45,027 --> 01:06:46,755
Brócolis ainda é um desafio.
906
01:06:46,845 --> 01:06:48,845
Tente comer com queijo.
907
01:06:49,027 --> 01:06:53,345
E não se esqueça, em maio e junho,
aspargos pode ser uma alternativa.
908
01:06:56,273 --> 01:06:59,682
Irei responder por essas crianças.
Por favor, deixem-nas entrar.
909
01:06:59,682 --> 01:07:01,773
Rapidamente,
Nanny McPhee, madame.
910
01:07:37,409 --> 01:07:40,455
Tudo bem, Phil,
estou pronta para assinar.
911
01:07:42,500 --> 01:07:44,773
Mãe, o que está fazendo?
912
01:07:45,364 --> 01:07:48,727
-Você sabe o que estou fazendo.
-Você tem que esperar pelo Norman.
913
01:07:48,773 --> 01:07:50,091
Sem mais espera!
914
01:07:50,182 --> 01:07:52,909
Se esperarmos mas um segundo,
nós perderemos os rins.
915
01:07:53,227 --> 01:07:56,091
Digo, a venda.
A venda.
916
01:07:56,273 --> 01:07:59,318
Megsie, não há nada
que Norman possa fazer a respeito.
917
01:08:19,136 --> 01:08:21,318
O que isso significa, garoto?
918
01:08:21,682 --> 01:08:24,500
Desculpe por perturbá-lo, Sr.
919
01:08:24,682 --> 01:08:26,273
Mas precisamos de sua ajuda.
920
01:08:27,500 --> 01:08:30,091
-Atravessamos o país.
-Nós?
921
01:08:30,091 --> 01:08:32,136
Ele quis dizer eu, tio.
922
01:08:32,318 --> 01:08:34,273
Digo, tio Vossa senhoria.
923
01:08:34,909 --> 01:08:36,364
E que é você?
924
01:08:37,000 --> 01:08:39,909
Norman, Sr.
Seu sobrinho, Sr.
925
01:08:39,955 --> 01:08:41,636
Filho da tia Isabel.
926
01:08:41,727 --> 01:08:44,727
Sim, a garota que fez aquele
casamento infeliz.
927
01:08:44,864 --> 01:08:46,909
O casamento feliz com meu pai, Sr.
928
01:08:47,045 --> 01:08:49,682
que está lutando pelo seu exército
então agradeço
929
01:08:49,682 --> 01:08:51,136
se for mais civilizado.
930
01:09:02,091 --> 01:09:04,318
E o que quer aqui, rezar?
931
01:09:07,373 --> 01:09:11,100
Sr., precisamos que descubra
o que aconteceu com o pai dele.
932
01:09:12,373 --> 01:09:13,918
Com o tio Rory.
933
01:09:14,327 --> 01:09:16,873
Nós recebemos
um telegrama dizendo...
934
01:09:18,736 --> 01:09:20,055
Sim?
935
01:09:21,809 --> 01:09:23,900
Que ele foi morto em combate.
936
01:09:24,636 --> 01:09:27,000
Mas sei que está errado.
Sei que ele está vivo.
937
01:09:27,500 --> 01:09:29,955
Entendo. Então,
está dizendo que o telegrama,
938
01:09:30,045 --> 01:09:32,409
um telegrama enviado pelo
Ministério da Guerra,
939
01:09:32,409 --> 01:09:35,364
-continha informações falsas?
-Exatamente.
940
01:09:35,545 --> 01:09:38,000
E tem uma prova, é claro,
ou não teria a audácia
941
01:09:38,091 --> 01:09:39,409
de vir até aqui.
942
01:09:39,818 --> 01:09:43,500
Seu pai fez contato depois
que você recebeu o telegrama?
943
01:09:44,455 --> 01:09:46,000
Não.
944
01:09:47,145 --> 01:09:50,191
Alguém da mesma unidade
tem mantido contato?
945
01:09:53,009 --> 01:09:54,418
Não.
946
01:09:56,200 --> 01:09:58,336
Então que prova tem?
947
01:09:59,564 --> 01:10:01,564
Sinto nos meus ossos.
948
01:10:02,336 --> 01:10:05,655
-Nos seus o quê? O quê?
-Sinto nos meus ossos.
949
01:10:05,836 --> 01:10:07,927
Nos seus ossos?
950
01:10:07,927 --> 01:10:10,155
Sentindo em seus ossos?
951
01:10:12,255 --> 01:10:14,436
-Sim.
-Grande imaginação, garoto.
952
01:10:14,436 --> 01:10:16,845
Quer dizer que convenceu
meu filho de fraca vontade
953
01:10:16,891 --> 01:10:20,027
a trazer-lo até aqui,
no meio de uma guerra,
954
01:10:20,564 --> 01:10:25,064
com uma história falsa sobre uma
sensação que tem em seus ossos?
955
01:10:25,245 --> 01:10:26,927
Ele não é de fraca vontade.
956
01:10:26,973 --> 01:10:28,745
Foi ele quem salvou os porcos
957
01:10:28,791 --> 01:10:31,609
e nos ajudou a chegar aqui.
958
01:10:32,145 --> 01:10:34,055
E sei que estou certo
sobre meu pai.
959
01:10:34,191 --> 01:10:36,964
Por favor, você não pode
simplesmente perguntar?
960
01:10:41,236 --> 01:10:45,327
Existem milhares de homens
lutando no meu exército.
961
01:10:45,327 --> 01:10:48,418
Por que daria ao seu pai, seja lá
o quão digno ele pode ser,
962
01:10:48,418 --> 01:10:50,191
minha atenção especial?
963
01:10:53,873 --> 01:10:55,327
Porque...
964
01:10:56,464 --> 01:10:59,236
Porque eles o amam,
assim como tia Isabel,
965
01:10:59,509 --> 01:11:00,918
e eles precisam dele.
966
01:11:01,736 --> 01:11:04,145
E sei por que você nos mandou
para eles, também.
967
01:11:04,509 --> 01:11:06,055
Não tem nada haver com bombas.
968
01:11:06,282 --> 01:11:08,555
Sei que você e a mamãe estão
se divorciando.
969
01:11:08,555 --> 01:11:11,282
-Chega!
-Não, você vai escutar!
970
01:11:11,282 --> 01:11:13,645
Você fez suas vidas
e nossas vidas uma miséria.
971
01:11:13,645 --> 01:11:15,600
Não basta para você?
972
01:11:19,700 --> 01:11:22,655
Pelo menos ajude a tia Isabel
e o tio Rory a ficarem juntos.
973
01:11:49,791 --> 01:11:51,200
Espere aqui.
974
01:12:11,627 --> 01:12:14,627
-Assine logo, Isabel.
-Bom, tenho que ler, não tenho?
975
01:12:14,673 --> 01:12:15,900
Certo.
976
01:12:15,900 --> 01:12:18,309
Por favor, mãe, espere.
Por favor.
977
01:12:18,445 --> 01:12:20,264
Pare, Megsie.
978
01:12:24,409 --> 01:12:27,000
"Esses deverão ser aceitos
na reserva..."
979
01:12:28,818 --> 01:12:31,091
Um rato!
Um rato debaixo da cadeira!
980
01:12:50,100 --> 01:12:53,509
Seus pais realmente
vão se divorciar?
981
01:12:56,964 --> 01:12:59,009
Então com quem você vai morar?
982
01:13:00,009 --> 01:13:03,327
Com minha mãe, suponho.
Não irá fazer grande diferença.
983
01:13:04,109 --> 01:13:06,700
Raramente o vejo.
Ou ela.
984
01:13:08,245 --> 01:13:11,245
Só somos importantes para eles
em ocasiões especiais.
985
01:13:14,409 --> 01:13:17,909
Você pode viver conosco, sabe.
Você e Celia.
986
01:13:18,636 --> 01:13:20,455
Isso é algo bem legal
de sua parte.
987
01:13:33,491 --> 01:13:34,900
Desculpe.
988
01:13:35,355 --> 01:13:36,718
O que diz?
989
01:13:37,355 --> 01:13:39,036
Receio que ele está D.E.C.
990
01:13:41,118 --> 01:13:44,573
-O que significa?
-Desaparecido em combate.
991
01:13:45,982 --> 01:13:47,709
Desculpe, Norman.
992
01:13:50,800 --> 01:13:52,209
Espere.
993
01:13:53,118 --> 01:13:54,482
"Desaparecido"?
994
01:13:55,745 --> 01:13:58,473
"Desaparecido em combate",
não "morto em combate"?
995
01:13:58,655 --> 01:13:59,791
Ele não foi morto.
996
01:13:59,927 --> 01:14:03,109
O telegrama que você recebeu
estava incorreto.
997
01:14:03,636 --> 01:14:07,409
Na verdade, não temos registros de
nenhum telegrama sendo enviado.
998
01:14:07,955 --> 01:14:10,045
O que é algo que temos que ver...
999
01:14:10,182 --> 01:14:12,227
Eu sabia.
Ele está vivo.
1000
01:14:12,273 --> 01:14:13,818
Obrigado, tio.
1001
01:14:13,864 --> 01:14:16,455
Ele é meu sobrinho.
Um menino do campo.
1002
01:14:16,818 --> 01:14:18,773
"Diamante bruto", como dizem.
1003
01:14:20,909 --> 01:14:24,318
Vamos lá, temos que voltar.
Temos que contar a minha mãe.
1004
01:14:24,864 --> 01:14:26,136
Cyril.
1005
01:14:39,236 --> 01:14:42,691
Fez bem a você,
todo aquele ar do campo.
1006
01:14:50,873 --> 01:14:52,191
Vá em frente.
1007
01:14:52,918 --> 01:14:54,236
Irei, Sr.
1008
01:14:55,418 --> 01:14:57,327
Digo, pai.
1009
01:14:59,736 --> 01:15:01,145
Muito bem.
1010
01:15:02,009 --> 01:15:03,327
Muito bem.
1011
01:15:16,173 --> 01:15:19,309
Norman, se o Ministério da Guerra
nunca mandou aquele telegrama,
1012
01:15:19,309 --> 01:15:20,900
significa que aquele
era falso,
1013
01:15:20,991 --> 01:15:24,218
mas quem forjaria um telegrama
dizendo que alguém foi morto?
1014
01:15:24,264 --> 01:15:26,536
-Quem faria algo tão horrível?
-Tio Phil.
1015
01:15:26,627 --> 01:15:29,764
Ele estava tentando fazer mamãe
vender nossa parte da fazenda.
1016
01:15:29,764 --> 01:15:32,809
Ele deveria saber que ela venderia
se papai estivesse morto.
1017
01:15:32,809 --> 01:15:34,082
Temos que nos apressar.
1018
01:15:35,618 --> 01:15:38,436
Ele não está morto.
Só está desaparecido.
1019
01:15:38,436 --> 01:15:39,800
Isso são boas notícias.
1020
01:15:39,845 --> 01:15:43,436
Mas temos que voltar rápido.
Explicaremos no caminho.
1021
01:15:52,036 --> 01:15:55,764
Celia, por favor, pare de gritar.
1022
01:15:56,173 --> 01:15:59,900
Já se passaram meia hora.
1023
01:16:01,082 --> 01:16:02,536
Não há nenhum rato.
1024
01:16:04,400 --> 01:16:06,445
Eu o vi.
Deve ter escapado.
1025
01:16:10,264 --> 01:16:11,445
Certo.
1026
01:16:12,045 --> 01:16:15,227
Isabel, vamos terminar logo
com isso, certo?
1027
01:16:22,818 --> 01:16:24,500
Tem uma caneta?
1028
01:16:27,827 --> 01:16:29,509
Mãe, por favor espere.
1029
01:16:29,555 --> 01:16:31,145
Chega, Megsie.
1030
01:16:31,282 --> 01:16:33,736
-Phil, encontre uma caneta.
-Outra caneta, certo.
1031
01:16:57,482 --> 01:16:59,709
Precisamos de você, Nanny McPhee.
1032
01:16:59,891 --> 01:17:02,118
Por favor, Nanny McPhee,
precisamos de você.
1033
01:17:02,345 --> 01:17:05,436
Por favor, Nanny McPhee,
precisamos de você.
1034
01:17:05,527 --> 01:17:07,527
Nanny McPhee, precisamos de você.
1035
01:17:07,664 --> 01:17:11,073
Precisamos de você.
Precisamos de você.
1036
01:17:18,355 --> 01:17:20,945
Norman, pode me passar meu bastão,
por favor?
1037
01:17:23,673 --> 01:17:25,355
Na verdade, melhor ainda,
1038
01:17:25,400 --> 01:17:28,855
pode bater com ele na estrada
só uma vez, bem forte?
1039
01:17:30,218 --> 01:17:31,445
Vá.
1040
01:17:32,355 --> 01:17:34,082
E não deixe cair.
1041
01:17:34,673 --> 01:17:38,945
Só a papelada para substituí-lo,
é melhor nem pensar nisso.
1042
01:17:41,309 --> 01:17:43,764
Muito bem.
Coloque de volta.
1043
01:17:45,982 --> 01:17:47,982
-O que ele fez?
-O quê?
1044
01:17:48,027 --> 01:17:51,800
Quando Norman usou o bastão,
foi para fazer o quê?
1045
01:18:02,409 --> 01:18:03,909
Olá.
1046
01:18:13,827 --> 01:18:17,555
Mãe, por favor, não faça isso.
É a nossa fazenda, não assine.
1047
01:18:17,736 --> 01:18:19,782
Isso é tudo bem auto-explicativo.
1048
01:18:20,509 --> 01:18:21,918
Então é isso.
1049
01:18:24,991 --> 01:18:29,309
E isso.
É só você assinar aqui.
1050
01:18:33,127 --> 01:18:34,491
Onde está a caneta?
1051
01:18:34,627 --> 01:18:36,445
Pelo amor de Deus, Phil.
1052
01:18:39,482 --> 01:18:40,891
Esquece.
1053
01:18:42,482 --> 01:18:43,891
Elas estavam aqui.
1054
01:18:48,800 --> 01:18:50,027
Adeus.
1055
01:18:51,255 --> 01:18:53,800
Achei que você queria
que eu assinasse essa coisa.
1056
01:18:53,891 --> 01:18:55,209
Não entendo.
1057
01:18:56,391 --> 01:18:57,982
Alguém deve ter...
1058
01:18:58,164 --> 01:19:00,755
Não acho que tenha
mais canetas, mãe.
1059
01:19:20,982 --> 01:19:22,891
-Nanny McPhee
-Sim, querido?
1060
01:19:23,073 --> 01:19:25,573
Quão rápido essa coisa pode ir,
exatamente?
1061
01:19:51,036 --> 01:19:52,627
Olha o que achei.
1062
01:19:58,827 --> 01:20:01,964
Certo. Isabel, vamos acabar logo
com isso, certo?
1063
01:20:03,100 --> 01:20:05,236
Vamos assinar isso, Isabel.
1064
01:20:05,645 --> 01:20:09,145
Segura com sua mão.
Segura com sua mão. Assim.
1065
01:20:10,464 --> 01:20:13,418
Assim...
Aqui mesmo, assim.
1066
01:20:15,509 --> 01:20:17,509
-O que iremos fazer?
-Não sei.
1067
01:20:18,055 --> 01:20:19,464
Sim.
1068
01:20:19,464 --> 01:20:22,055
Não consigo pensar e nada que
possa pará-lo agora.
1069
01:20:25,464 --> 01:20:28,191
AVIÃO INIMIGO
1070
01:20:35,236 --> 01:20:36,555
I-S...
1071
01:21:05,873 --> 01:21:07,918
-É uma BQNE.
-O que é isso?
1072
01:21:08,145 --> 01:21:10,145
Bomba que não explodiu.
Tínhamos em Londres.
1073
01:21:10,236 --> 01:21:12,145
Pode explodir a qualquer momento.
1074
01:21:12,691 --> 01:21:14,055
-O quê?
-O quê?
1075
01:21:14,645 --> 01:21:16,191
Ou não.
Isso depende.
1076
01:21:16,464 --> 01:21:18,645
Isso pode destruir a colheita.
1077
01:21:19,236 --> 01:21:21,145
É um sinal.
1078
01:21:21,282 --> 01:21:22,600
Estão vindo por mim.
1079
01:21:22,982 --> 01:21:24,300
Não entrem em pânico.
1080
01:21:24,300 --> 01:21:26,164
-Irão me matar.
-A ajuda está a caminho.
1081
01:21:26,300 --> 01:21:27,482
-Bomba que não explodiu!
-Vão me matar!
1082
01:21:27,664 --> 01:21:29,436
Quem?
Quem vai te matar?
1083
01:21:29,573 --> 01:21:30,891
A mulher assassina.
1084
01:21:30,982 --> 01:21:32,300
As senhoras da pesada.
1085
01:21:32,891 --> 01:21:36,664
Estou aqui.
Não entrem em pânico. Pare!
1086
01:21:36,755 --> 01:21:38,709
Não consigo parar.
Irei morrer.
1087
01:21:39,245 --> 01:21:41,927
-Vou ficar debaixo da mesa.
-Irei ligar a chaleira.
1088
01:21:41,927 --> 01:21:44,336
-Com leite e dois cubos de açúcar.
-Graças a Deus.
1089
01:21:44,427 --> 01:21:46,155
Me prenda,
me prenda agora,
1090
01:21:46,155 --> 01:21:47,836
-antes que elas cheguem.
-O quê?
1091
01:21:47,927 --> 01:21:50,700
Me prenda agora!
Eu repito!
1092
01:21:51,800 --> 01:21:54,300
Prender você pelo quê?
Qual o crime?
1093
01:21:54,300 --> 01:21:57,573
-Tem que haver um crime.
-Tentativa de falsificação.
1094
01:21:57,755 --> 01:21:59,482
Norman, onde você estava?
1095
01:21:59,618 --> 01:22:01,800
No Ministério da Guerra.
Papai está vivo.
1096
01:22:04,527 --> 01:22:05,936
O quê?
1097
01:22:06,936 --> 01:22:10,573
-Tio Phil forjou o telegrama.
-Sim.
1098
01:22:10,709 --> 01:22:13,482
Norman está certo.
Aí está seu crime.
1099
01:22:13,709 --> 01:22:15,709
-Agora irá me prender?
-Phil, você...
1100
01:22:16,445 --> 01:22:17,945
Olha, ninguém está percebendo
1101
01:22:17,945 --> 01:22:20,673
que pode haver uma explosão fatal
a qualquer momento.
1102
01:22:21,109 --> 01:22:23,700
Quietos, por favor.
Quietos, por favor, todos.
1103
01:22:25,564 --> 01:22:26,927
Norman,
1104
01:22:28,973 --> 01:22:30,382
vem cá.
1105
01:22:32,155 --> 01:22:34,018
Papai desapareceu em combate.
1106
01:22:37,064 --> 01:22:38,473
Continue.
1107
01:22:38,882 --> 01:22:41,655
Mas posso sentir nos meu ossos
que ele está vivo.
1108
01:22:44,836 --> 01:22:48,655
Bem, então, deve ser verdade.
1109
01:22:53,064 --> 01:22:56,200
Obrigada, meu querido.
Meu querido.
1110
01:22:57,564 --> 01:22:59,382
Meu queridinho.
1111
01:22:59,473 --> 01:23:02,564
-E Cyril. Obrigado, também.
-Cyril, você também?
1112
01:23:03,609 --> 01:23:05,518
Cyril, vem cá.
1113
01:23:06,109 --> 01:23:07,836
-Meu garoto valente.
-Ouviu isso?
1114
01:23:08,018 --> 01:23:10,655
-O quê?
-Sou um farsante, bem desprezível.
1115
01:23:11,155 --> 01:23:14,109
Esqueça. Há uma bomba aí fora
que precisa ser desarmada.
1116
01:23:14,200 --> 01:23:15,700
-Bomba?
-Bomba?
1117
01:23:15,700 --> 01:23:17,109
Rápido, venha e veja.
1118
01:23:17,882 --> 01:23:20,700
Pegue as algemas, Phil.
Resolva sozinho.
1119
01:23:20,745 --> 01:23:22,155
Agora, "Bombas".
1120
01:23:22,155 --> 01:23:24,836
-É uma "BQNE".
-Bomba que não explodiu.
1121
01:23:25,064 --> 01:23:28,245
Mas, a cevada. Se explodir,
será destruída.
1122
01:23:28,518 --> 01:23:29,745
"Desarmando sua bomba".
1123
01:23:30,282 --> 01:23:31,645
Não! Não, não.
1124
01:23:31,782 --> 01:23:34,055
Algeme-me a você.
A você.
1125
01:23:34,055 --> 01:23:36,236
Assim estarei seguro.
1126
01:23:40,409 --> 01:23:42,409
Alguém pode me ajudar
com isso, por favor?
1127
01:23:42,773 --> 01:23:45,773
Você não merece ajuda nenhuma,
é uma pessoa cheia de maldade.
1128
01:23:45,864 --> 01:23:49,136
Por favor, estou implorando,
Megsie.
1129
01:23:49,318 --> 01:23:50,818
Permita-me.
1130
01:24:00,491 --> 01:24:02,082
Quer dizer, obrigado.
1131
01:24:18,218 --> 01:24:21,673
Estou quase desarmando
o dispositivo.
1132
01:24:33,545 --> 01:24:36,455
-Ele caiu.
-Acho que desmaiou.
1133
01:24:36,500 --> 01:24:38,773
Quem vai desarmá-la agora?
1134
01:24:39,227 --> 01:24:41,864
Rapazes, examinem o Sr. Docherty
e recoloquem a escada.
1135
01:24:41,864 --> 01:24:43,500
Celia, pegue esse folheto dele.
1136
01:24:43,900 --> 01:24:46,264
Você lê as instruções
pois tem a melhor dicção.
1137
01:24:46,845 --> 01:24:50,800
Nanny McPhee, por favor,
ajude-me a impedi-los.
1138
01:24:51,800 --> 01:24:54,345
De certo modo, duvido
que será possível.
1139
01:25:03,936 --> 01:25:05,300
Tem alguém aí?
1140
01:25:07,073 --> 01:25:08,845
Não estou confortável.
1141
01:25:15,355 --> 01:25:16,764
"Desarmando sua bomba.
1142
01:25:16,764 --> 01:25:20,855
Três passos simples para
um dia sem explosão.
1143
01:25:20,855 --> 01:25:24,582
Primeiro passo: Abra a saída
localizada na parte de trás."
1144
01:25:24,582 --> 01:25:26,218
-Abra a saída.
-Abra a saída.
1145
01:25:26,264 --> 01:25:27,582
Abra a saída.
1146
01:25:28,582 --> 01:25:31,627
Saída aberta.
1147
01:25:32,209 --> 01:25:33,755
E depois?
1148
01:25:34,482 --> 01:25:36,391
"Segundo passo:
Corte o fio azul."
1149
01:25:36,618 --> 01:25:38,391
-Fio azul.
-Fio azul.
1150
01:25:51,518 --> 01:25:53,518
Isso é grande demais.
1151
01:25:53,609 --> 01:25:56,200
-O que mais podemos usar?
-Alguém tem um canivete?
1152
01:26:04,845 --> 01:26:07,118
Tente isso.
1153
01:26:14,845 --> 01:26:16,391
Isso é perfeito.
1154
01:26:16,436 --> 01:26:17,982
Muito bem, Celia.
1155
01:26:27,400 --> 01:26:28,764
E agora?
1156
01:26:51,900 --> 01:26:53,309
Olá, Phil.
1157
01:26:56,400 --> 01:26:58,809
"Terceiro passo:
Corte o fio vermelho."
1158
01:26:59,291 --> 01:27:00,836
-Fio vermelho.
-Fio vermelho.
1159
01:27:07,882 --> 01:27:09,200
-Consegue vê-lo?
-Está aí?
1160
01:27:09,336 --> 01:27:12,291
-Já cortou?
-Calado. Não o alcanço.
1161
01:27:19,982 --> 01:27:21,755
Não é emocionante?
1162
01:27:24,073 --> 01:27:25,618
O quê?
1163
01:27:40,091 --> 01:27:42,545
-Cortei.
-Muito bem.
1164
01:27:42,773 --> 01:27:44,091
Que legal.
1165
01:27:44,136 --> 01:27:45,682
Megsie, muito bem.
1166
01:27:54,073 --> 01:27:57,527
Que está fazendo?
Que está fazendo?
1167
01:27:58,300 --> 01:28:00,300
Temos boas notícias, Phil.
1168
01:28:00,345 --> 01:28:03,527
Afinal não vamos retirar
seus rins. Isso mesmo.
1169
01:28:03,573 --> 01:28:07,436
A Sra. Big decidiu que a retirada
do rim não era uma boa.
1170
01:28:08,036 --> 01:28:10,036
Faltava sutileza.
1171
01:28:10,036 --> 01:28:11,945
Ela quer que empalhemos
você, Phil.
1172
01:28:11,991 --> 01:28:15,036
Empalhar e te colocar
na entrada do cassino
1173
01:28:15,173 --> 01:28:16,764
como um aviso para os outros.
1174
01:28:18,227 --> 01:28:19,409
Não podem fazer isso.
1175
01:28:19,500 --> 01:28:22,500
Não se preocupe, Phil.
Sra. Turvey é profissional.
1176
01:28:26,391 --> 01:28:29,164
Aqui está um exemplo
do meu trabalho.
1177
01:28:30,300 --> 01:28:32,255
Ficará assim quando
estiver pronto.
1178
01:28:33,664 --> 01:28:35,300
É parecido, não é?
1179
01:28:35,436 --> 01:28:40,800
Teremos que te esvaziar enquanto
estiver ainda estiver, bem...
1180
01:28:41,300 --> 01:28:42,573
Vivo.
1181
01:28:42,800 --> 01:28:44,391
Não!
1182
01:28:45,864 --> 01:28:47,682
O que tem aí sobre a luz?
1183
01:28:47,682 --> 01:28:48,955
Veja você mesmo,
não há nada
1184
01:28:48,955 --> 01:28:51,000
-no livro inteiro.
-Espere, tem uma nota.
1185
01:28:51,482 --> 01:28:54,573
"Em algumas bombas inimigas,
haverá um quarto passo."
1186
01:28:54,573 --> 01:28:55,800
"Corte o fio verde".
1187
01:28:55,800 --> 01:28:57,391
Não vejo nenhum fio verde.
1188
01:28:57,955 --> 01:29:00,500
Deve estar escondido por
essa coisa cinzenta.
1189
01:29:00,864 --> 01:29:02,318
É duro como pregos.
1190
01:29:03,000 --> 01:29:06,182
Algernon, não quero que perca a
explosão da bomba. Vamos, querido.
1191
01:29:06,182 --> 01:29:07,545
Espere.
Aqui.
1192
01:29:07,545 --> 01:29:11,000
"Aviso, se o fio verde estiver
protegido por vedante explosivo,
1193
01:29:11,136 --> 01:29:13,091
-Vedante?
-luzes vermelhas acenderão,
1194
01:29:13,091 --> 01:29:15,591
iniciando a contagem regressiva
para a explosão".
1195
01:29:17,955 --> 01:29:22,136
-Porquê isso está bem no final?
-Precisamos nos proteger já!
1196
01:29:22,136 --> 01:29:24,182
Desça, Megsie!
1197
01:29:24,227 --> 01:29:25,591
Veja.
1198
01:29:26,000 --> 01:29:27,500
-Megsie!
-Mamãe, espere.
1199
01:29:27,682 --> 01:29:29,364
Megsie, desça!
1200
01:29:33,118 --> 01:29:35,436
O Sr. Edelweiss
está comendo o vedante.
1201
01:29:36,055 --> 01:29:37,918
Megsie, desça!
1202
01:29:40,509 --> 01:29:41,827
Megsie!
1203
01:29:42,600 --> 01:29:45,009
-Megsie, por favor, desça!
-O que está havendo?
1204
01:29:45,455 --> 01:29:47,818
-Megsie, é perigoso demais.
-Tem que descer agora.
1205
01:29:47,818 --> 01:29:49,591
Estou vendo o fio verde.
1206
01:30:10,427 --> 01:30:13,291
-Conseguimos.
-Minha querida, desça.
1207
01:30:13,382 --> 01:30:17,564
Você conseguiu.
Conseguiu, querida. Agora desça.
1208
01:30:17,655 --> 01:30:19,564
Muito bem, Megs!
1209
01:30:21,609 --> 01:30:24,291
Sua garotinha esperta.
Desça.
1210
01:30:26,245 --> 01:30:27,564
A bomba foi desarmada.
1211
01:30:28,245 --> 01:30:30,291
Não foi nada.
1212
01:30:32,291 --> 01:30:34,973
Sabia que conseguiria, Megsie.
Muito bem.
1213
01:30:41,355 --> 01:30:44,127
Lição quatro: Ser valente.
1214
01:30:45,536 --> 01:30:47,082
Está completa.
1215
01:30:50,264 --> 01:30:53,809
Mas o Sr. Edelweiss...
Está cheio de vedante explosivo.
1216
01:30:53,945 --> 01:30:55,445
Não vai explodir?
1217
01:31:01,445 --> 01:31:03,218
Abriguem-se, todos.
1218
01:31:04,809 --> 01:31:06,355
Deixem isso comigo.
1219
01:31:08,109 --> 01:31:10,245
Vão, vão
O mais rápido que puderem.
1220
01:31:39,045 --> 01:31:40,500
Lá.
1221
01:32:24,236 --> 01:32:25,645
Eu posso voar!
1222
01:32:42,009 --> 01:32:43,418
Adeus!
1223
01:32:51,564 --> 01:32:52,882
Muito bem, Phil.
1224
01:33:06,473 --> 01:33:08,745
O que está havendo com a cevada?
1225
01:34:46,355 --> 01:34:47,673
Legal!
1226
01:34:50,718 --> 01:34:52,173
O que houve?
1227
01:35:00,673 --> 01:35:02,355
A colheita terminou.
1228
01:35:17,264 --> 01:35:19,718
Olhem, um escorregador.
1229
01:35:20,809 --> 01:35:23,809
Vamos, todo mundo.
O último é um ovo podre.
1230
01:35:23,991 --> 01:35:25,627
Eu primeiro, eu primeiro!
1231
01:35:26,991 --> 01:35:28,945
Mamãe, suba a escada.
1232
01:35:32,336 --> 01:35:34,109
-Querida.
-Veja. Veja.
1233
01:35:35,700 --> 01:35:37,064
Muito bem!
1234
01:35:38,682 --> 01:35:40,955
Muito bem, Sr. Docherty.
Conseguiu.
1235
01:35:42,691 --> 01:35:45,736
-Venha, Mamãe.
-Está certo. Não sei.
1236
01:35:49,282 --> 01:35:50,736
Está indo?
1237
01:35:52,918 --> 01:35:54,236
Estou.
1238
01:35:57,645 --> 01:35:59,873
Obrigada por me hospedar, Aggy.
1239
01:36:00,827 --> 01:36:03,236
Obrigada por pedir, Nanny McPhee.
1240
01:36:22,218 --> 01:36:23,536
Olha.
1241
01:36:24,173 --> 01:36:26,082
É uma das medalhas
da Nanny McPhee.
1242
01:36:26,264 --> 01:36:28,809
Você também tem uma.
É a verde.
1243
01:36:28,945 --> 01:36:30,491
É uma das minhas favorita.
1244
01:36:35,082 --> 01:36:38,264
-Porque ela nos deu as medalhas?
-Vamos perguntar para ela.
1245
01:36:38,673 --> 01:36:40,491
Onde ela está?
1246
01:36:40,991 --> 01:36:42,355
Nanny McPhee?
1247
01:36:43,127 --> 01:36:44,355
Ali.
1248
01:36:47,536 --> 01:36:48,855
Nanny McPhee!
1249
01:36:51,045 --> 01:36:52,636
Onde ela vai?
1250
01:36:52,636 --> 01:36:54,182
Está indo embora.
1251
01:36:54,455 --> 01:36:55,773
O quê?
1252
01:36:55,864 --> 01:36:57,909
-Ela não pode.
-Por quê?
1253
01:36:57,909 --> 01:37:00,045
Porque não precisam mais dela.
1254
01:37:00,864 --> 01:37:02,545
Não seja ridícula.
1255
01:37:03,727 --> 01:37:05,318
Mas quero que ela fique.
1256
01:37:05,545 --> 01:37:09,000
Querido, esqueceu como
ela trabalha, não foi?
1257
01:37:09,091 --> 01:37:10,545
Como?
1258
01:37:10,545 --> 01:37:14,000
Quando precisam dela,
mas não a querem,
1259
01:37:14,136 --> 01:37:16,136
então ela deve ficar.
1260
01:37:16,982 --> 01:37:19,391
Quando a querem, mas não
precisam mais dela,
1261
01:37:19,391 --> 01:37:20,982
então ela deve partir.
1262
01:37:21,118 --> 01:37:22,891
Isso não é justo.
1263
01:37:23,073 --> 01:37:25,391
Não tínhamos intenção de querer.
1264
01:37:26,173 --> 01:37:29,764
Quer dizer que não precisamos
dela? Você está inSana?
1265
01:37:30,309 --> 01:37:31,900
-Nanny McPhee.
-Vamos alcançá-la.
1266
01:37:32,173 --> 01:37:34,582
-Nanny McPhee.
-Nanny McPhee.
1267
01:37:37,855 --> 01:37:40,582
Nanny McPhee odeia despedidas.
1268
01:37:41,491 --> 01:37:43,900
Lembro de quando era pequena.
1269
01:38:00,027 --> 01:38:01,573
Volte!
1270
01:38:01,709 --> 01:38:03,936
Eles podem não precisar de
você, mas eu preciso.
1271
01:38:04,118 --> 01:38:07,618
Preciso de você. Preciso de
você, desesperadamente.
1272
01:38:08,118 --> 01:38:09,527
Volte!
1273
01:38:09,936 --> 01:38:11,800
Continue, mamãe.
1274
01:38:11,982 --> 01:38:14,255
Não pare, mamãe,
ou a perderemos.
1275
01:38:14,255 --> 01:38:17,936
Você vai voltar?
Volte!
1276
01:38:24,645 --> 01:38:26,782
Continue, mamãe.
Precisamos dela.
1277
01:38:27,645 --> 01:38:29,100
Não, não precisamos.
1278
01:38:42,509 --> 01:38:43,691
Papai!
1279
01:39:02,145 --> 01:39:03,555
Papai.
1280
01:39:11,009 --> 01:39:12,464
Meu garotinho.
1281
01:39:35,982 --> 01:39:39,027
-Pai, esses são Cyril e Celia.
-Celia.
1282
01:39:40,918 --> 01:39:44,100
Eu tinha três filhos quando parti,
e agora tenho cinco.
1283
01:39:48,636 --> 01:39:51,409
Estou em casa.
Agora, estou em casa.
1284
01:39:51,727 --> 01:39:53,364
Estou muito bem.
1285
01:39:56,636 --> 01:40:00,591
Lição cinco: Ter fé.
1286
01:40:01,136 --> 01:40:02,818
Está completa.
1287
01:40:10,682 --> 01:40:12,045
Pode subir.
1288
01:40:39,500 --> 01:40:45,500
Tradução: Hirschen | Dicaoli | JuBaLoKo
daninegredo | Ironnerd | Beetlejuice
1289
01:40:45,500 --> 01:40:48,500
Revisão: darkway
1290
01:40:48,500 --> 01:40:54,455
Equipe inSanos
1291
01:43:24,064 --> 01:43:29,155
-A pessoa que você precisa...
-É Nanny McPhee.