1
00:00:51,758 --> 00:00:55,257
DILILI IN PARIS
2
00:00:55,367 --> 00:00:56,575
Dilili!
3
00:02:04,133 --> 00:02:07,117
You speak my language?
4
00:02:07,327 --> 00:02:10,867
Yes, better than you, it seems.
5
00:02:11,065 --> 00:02:13,397
I'd like to get to know you.
6
00:02:13,656 --> 00:02:15,994
- Me too.
- Let's meet up.
7
00:02:16,164 --> 00:02:18,916
I leave at 6.30
8
00:02:19,088 --> 00:02:21,254
through Gate 4.
9
00:02:38,198 --> 00:02:41,393
- My name is Dilili.
- And I'm Orel.
10
00:02:41,537 --> 00:02:44,763
I'm happy to meet you.
11
00:02:45,154 --> 00:02:46,381
Me too.
12
00:02:48,419 --> 00:02:50,418
I brought you some fries.
13
00:02:50,474 --> 00:02:51,677
Thank you.
14
00:02:52,287 --> 00:02:54,577
Very hot!
Very good.
15
00:02:54,883 --> 00:02:57,740
How come
you speak French so well?
16
00:02:57,859 --> 00:03:00,458
I had a very good teacher,
17
00:03:00,581 --> 00:03:01,830
Madame Michel.
18
00:03:02,034 --> 00:03:06,245
And a most fortunate encounter
with the countess.
19
00:03:06,471 --> 00:03:07,549
Who's she?
20
00:03:07,574 --> 00:03:12,411
The wife of an ambassador
returning to Paris on the same ship as us.
21
00:03:12,633 --> 00:03:13,841
This ship.
22
00:03:14,281 --> 00:03:17,068
I keep this brochure preciously.
23
00:03:17,523 --> 00:03:21,045
The countess heard
the cries of the organiser
24
00:03:21,070 --> 00:03:22,648
when he found me.
25
00:03:22,673 --> 00:03:23,755
Found?
26
00:03:23,882 --> 00:03:27,858
They didn't want me in the troupe
to perform in Europe.
27
00:03:28,380 --> 00:03:31,218
So I slipped onto the ship
28
00:03:31,398 --> 00:03:32,700
unnoticed.
29
00:03:33,211 --> 00:03:36,169
When they found me,
after days at sea
30
00:03:36,303 --> 00:03:38,687
it was too late to disembark me.
31
00:03:39,021 --> 00:03:41,083
The countess sided with me.
32
00:03:41,201 --> 00:03:42,783
And so
33
00:03:42,808 --> 00:03:46,682
I travelled in the lap of luxury
in her company.
34
00:03:47,050 --> 00:03:51,007
Above all,
the countess taught me all the words
35
00:03:51,109 --> 00:03:53,960
and all the manners
of her tribe.
36
00:03:54,897 --> 00:03:56,163
Thank you.
37
00:03:57,112 --> 00:03:58,892
More than one!
38
00:04:03,468 --> 00:04:06,967
No, little girls can't
walk alone anymore.
39
00:04:08,932 --> 00:04:10,973
May I skip
40
00:04:10,998 --> 00:04:12,705
while we chat?
41
00:04:12,846 --> 00:04:13,930
Of course.
42
00:04:13,955 --> 00:04:16,036
I love skipping!
43
00:04:16,350 --> 00:04:18,916
But it was always forbidden
44
00:04:19,109 --> 00:04:20,775
as it wasn't considered
45
00:04:20,893 --> 00:04:22,140
Kanak.
46
00:04:23,836 --> 00:04:26,960
I admire your boarding
the ship like that.
47
00:04:27,109 --> 00:04:30,297
I so wanted to see new places.
48
00:04:31,256 --> 00:04:32,963
And, I must admit,
49
00:04:32,988 --> 00:04:35,217
to come to a country
50
00:04:35,531 --> 00:04:37,498
where I wouldn't be criticised
51
00:04:37,523 --> 00:04:39,522
for my fair skin.
52
00:04:39,925 --> 00:04:41,667
Why are you different?
53
00:04:41,784 --> 00:04:43,698
I never knew my parents.
54
00:04:43,844 --> 00:04:46,940
But one was French
and the other, Kanak.
55
00:04:47,365 --> 00:04:52,325
Only here they don't say
my skin is too fair
56
00:04:52,628 --> 00:04:55,916
but that it's too dark!
57
00:04:56,190 --> 00:04:59,080
- I don't!
- It has its advantages.
58
00:04:59,105 --> 00:05:02,730
One quickly spots the stupid
from the rest.
59
00:05:03,995 --> 00:05:08,385
Only sometimes,
I wish I were like everyone else.
60
00:05:08,549 --> 00:05:09,881
Never!
61
00:05:10,099 --> 00:05:12,473
Your difference is what makes
62
00:05:12,583 --> 00:05:14,665
others want to meet you.
63
00:05:14,831 --> 00:05:17,038
I've completed my duties
64
00:05:17,093 --> 00:05:19,051
in the Kanak village.
65
00:05:19,342 --> 00:05:22,105
And I'm glad it's over.
66
00:05:22,253 --> 00:05:24,338
So now you're going home?
67
00:05:24,917 --> 00:05:26,196
Not just yet.
68
00:05:26,221 --> 00:05:28,799
Parisians have observed me for months.
69
00:05:28,925 --> 00:05:32,479
Now it's my turn
to observe the Parisians.
70
00:05:32,570 --> 00:05:34,194
I'm your man.
71
00:05:34,557 --> 00:05:37,927
I know Paris inside out
and lots of people
72
00:05:38,050 --> 00:05:40,091
as I'm a delivery boy.
73
00:05:40,178 --> 00:05:43,325
My tricycle can take us
anywhere you like.
74
00:05:44,734 --> 00:05:46,507
Another little girl kidnapped!
75
00:05:46,532 --> 00:05:50,609
The Master-Men strike again!
Read all about it!
76
00:05:50,807 --> 00:05:53,181
What odd customs you have.
77
00:05:53,253 --> 00:05:54,815
It's not a custom!
78
00:05:55,049 --> 00:05:57,688
It's unheard of, it's horrible!
79
00:05:57,713 --> 00:06:02,181
- The police are on high alert.
- But why capture little girls?
80
00:06:02,206 --> 00:06:04,119
It's a mystery.
81
00:06:04,596 --> 00:06:07,010
Whatever you do,
don't stroll alone.
82
00:06:07,122 --> 00:06:10,579
I'm not sure I'm the type
they're looking for.
83
00:06:11,474 --> 00:06:12,911
You never know.
84
00:06:12,967 --> 00:06:16,318
But you'll be safe
on board my tricycle.
85
00:06:16,737 --> 00:06:19,861
What a machine!
It even has a cushion.
86
00:06:20,041 --> 00:06:23,290
Of course,
some vehicles are more luxurious.
87
00:06:23,550 --> 00:06:27,249
But they can't go where my tricycle goes.
88
00:06:27,539 --> 00:06:29,921
It will be wonderful!
89
00:06:30,237 --> 00:06:34,772
And by meeting people
and asking questions
90
00:06:35,092 --> 00:06:38,382
we'll solve the mystery
of the Master-Men
91
00:06:38,407 --> 00:06:40,740
and free all the little girls!
92
00:06:40,928 --> 00:06:44,260
- It's a deal.
- But now, I'm expected in town.
93
00:06:44,385 --> 00:06:46,842
- I'll take you.
- Not this time.
94
00:06:47,063 --> 00:06:49,146
My carriage has arrived.
95
00:06:49,216 --> 00:06:51,765
- Good day, Mr Léon.
- Young lady.
96
00:06:51,790 --> 00:06:55,250
May I introduce Orel, delivery boy.
97
00:06:55,594 --> 00:06:56,781
Young man...
98
00:06:56,806 --> 00:07:01,139
Can we meet tomorrow at 1 o'clock
at this address?
99
00:07:01,342 --> 00:07:02,424
Sure.
100
00:07:07,948 --> 00:07:09,739
Goodbye, Orel.
101
00:07:33,750 --> 00:07:36,578
Don't bother.
The countess has left.
102
00:07:37,484 --> 00:07:38,718
The countess...
103
00:07:38,743 --> 00:07:41,633
Thank you, sir,
but I've come to see her guest.
104
00:07:53,555 --> 00:07:54,846
Let's go!
105
00:07:55,820 --> 00:07:58,418
- To where?
- To Paris!
106
00:07:59,242 --> 00:08:02,538
Paris is finished.
Let it die in peace.
107
00:08:02,576 --> 00:08:05,102
Paris is not finished.
There's us!
108
00:08:08,208 --> 00:08:10,707
That's Mr Renan, a historian.
109
00:08:11,123 --> 00:08:14,029
He knows everything
about ancient Palestine,
110
00:08:14,054 --> 00:08:16,882
but very little
about the Paris of today.
111
00:08:17,444 --> 00:08:20,405
- What are you writing?
- People's names.
112
00:08:20,779 --> 00:08:22,958
There are so many people in Paris,
113
00:08:22,983 --> 00:08:25,231
I'll forget half of them.
114
00:08:25,755 --> 00:08:29,174
What a joy to be with you
on your tricycle.
115
00:08:29,395 --> 00:08:33,293
My first day of holidays in Paris!
116
00:08:33,552 --> 00:08:37,009
The Master-Men rob another jeweller's!
117
00:08:37,097 --> 00:08:39,060
Leaving no trace!
118
00:08:39,479 --> 00:08:42,377
How do we know
it was the Master-Men?
119
00:08:42,658 --> 00:08:45,658
They always leave
a calling card saying
120
00:08:45,776 --> 00:08:48,567
"The Master-Men will straighten Paris!"
121
00:08:48,732 --> 00:08:52,141
It is we who shall
straighten the Master-Men.
122
00:08:53,615 --> 00:08:56,162
Stop! I want to see that poster.
123
00:08:56,550 --> 00:08:58,716
Yes, it's superb.
124
00:08:59,092 --> 00:09:01,174
A great Cancan dancer
125
00:09:01,198 --> 00:09:02,560
by a great artist.
126
00:09:02,585 --> 00:09:04,335
No, below.
127
00:09:05,116 --> 00:09:07,795
"Lecture by Louise Michel.
128
00:09:07,987 --> 00:09:11,912
"Human rights,
men together with women."
129
00:09:12,206 --> 00:09:13,955
Who's Louise Michel?
130
00:09:14,081 --> 00:09:17,122
She always says
what she thinks is right,
131
00:09:17,208 --> 00:09:18,825
whatever they do to her.
132
00:09:18,850 --> 00:09:21,684
She once took part in a revolution
133
00:09:22,052 --> 00:09:26,271
and was deported for years
to the ends of the earth,
134
00:09:26,508 --> 00:09:28,161
to New Caledonia.
135
00:09:28,269 --> 00:09:32,648
But that's Kanaky!
It's Madame Michel, my teacher!
136
00:09:32,842 --> 00:09:34,800
That's extraordinary!
137
00:09:34,943 --> 00:09:38,326
I want to see her.
Let's go to her lecture.
138
00:09:38,351 --> 00:09:40,296
The lecture is in a fortnight.
139
00:09:40,596 --> 00:09:44,078
I'd love to meet your teacher
in your company.
140
00:09:44,880 --> 00:09:46,927
I'll just deliver this lemonade.
141
00:09:46,952 --> 00:09:48,834
Good day, ladies and gents.
142
00:09:50,414 --> 00:09:55,622
Why it's the pretty virtuoso
of the skipping rope!
143
00:09:57,239 --> 00:09:59,466
I was admiring you yesterday
144
00:09:59,490 --> 00:10:01,638
as I passed along the street.
145
00:10:01,663 --> 00:10:05,329
I couldn't believe my eyes!
146
00:10:05,729 --> 00:10:09,642
What luck to meet you again.
147
00:10:09,826 --> 00:10:12,533
I need the advice of an expert.
148
00:10:12,659 --> 00:10:16,610
I have to buy a skipping rope
for my goddaughter.
149
00:10:16,904 --> 00:10:18,719
Look,
150
00:10:18,744 --> 00:10:20,743
that kiosk over there.
151
00:10:21,015 --> 00:10:24,798
You can tell me
which rope is best.
152
00:10:24,978 --> 00:10:26,329
And in exchange
153
00:10:26,354 --> 00:10:29,978
I'll buy you
whatever toy you want.
154
00:10:31,678 --> 00:10:35,224
Come, my little fairy,
155
00:10:35,631 --> 00:10:37,507
come into my arms.
156
00:10:37,532 --> 00:10:39,382
Don't bother, I'll take her.
157
00:10:43,484 --> 00:10:45,195
How pretty!
158
00:10:50,971 --> 00:10:52,382
He's gone.
159
00:10:52,547 --> 00:10:54,921
The Master-Men are after you.
160
00:10:55,104 --> 00:10:59,174
How silly of me,
I should never have left you alone.
161
00:10:59,342 --> 00:11:01,760
I couldn't get a word in,
162
00:11:01,924 --> 00:11:03,882
it all happened so fast.
163
00:11:03,945 --> 00:11:05,533
We've been warned.
164
00:11:05,792 --> 00:11:08,362
My last errand is the best.
165
00:11:08,654 --> 00:11:12,169
We must pick up
an adorable little girl from school.
166
00:11:14,826 --> 00:11:17,873
Another girl kidnapped in Montmartre!
167
00:11:18,037 --> 00:11:19,138
How awful!
168
00:11:19,163 --> 00:11:20,452
Read L'Aurore.
169
00:11:20,793 --> 00:11:22,694
Read all about it!
170
00:11:27,078 --> 00:11:32,070
Eve is the daughter of Marie Curie,
a Pole who married Pierre Curie.
171
00:11:32,460 --> 00:11:37,851
A wonderful union of two great scientists
who love and support each other.
172
00:11:38,123 --> 00:11:40,929
They've just been awarded
the prestigious
173
00:11:41,081 --> 00:11:42,632
Nobel Prize.
174
00:11:46,498 --> 00:11:48,318
- Ladies!
- Good day, Orel.
175
00:11:48,343 --> 00:11:49,779
Young man...
176
00:11:50,487 --> 00:11:53,112
- Hello, Eve!
- Hewo, Orel!
177
00:11:54,953 --> 00:11:58,195
This is Dilili,
your fellow passenger.
178
00:11:58,573 --> 00:12:01,093
I'm happy to meet you.
179
00:12:01,269 --> 00:12:02,935
Hewo, Dilili.
180
00:12:06,508 --> 00:12:08,078
You're pwetty.
181
00:12:08,103 --> 00:12:11,328
Thank you, Eve,
but we say "pretty".
182
00:12:11,646 --> 00:12:12,935
Pwetty.
183
00:12:13,008 --> 00:12:14,757
Pretty.
184
00:12:15,085 --> 00:12:17,193
Pwetty.
185
00:12:25,711 --> 00:12:28,047
- Mummy!
- My darling Eve!
186
00:12:33,914 --> 00:12:35,328
This is Dilili.
187
00:12:35,353 --> 00:12:38,102
She's pretty!
188
00:12:38,492 --> 00:12:40,304
How well you speak!
189
00:12:40,593 --> 00:12:42,349
Good day, young lady.
190
00:12:42,451 --> 00:12:45,158
I'm happy to meet you.
191
00:12:45,284 --> 00:12:46,463
Me too.
192
00:12:46,488 --> 00:12:50,479
Orel, come along, both of you.
I made a tart for afternoon tea.
193
00:12:53,323 --> 00:12:54,501
Dewicious!
194
00:12:54,526 --> 00:12:57,456
Mother, it's even better
than the last one.
195
00:12:57,481 --> 00:12:59,762
I observe what happens,
196
00:13:00,004 --> 00:13:01,301
I take notes
197
00:13:01,515 --> 00:13:03,895
and I improve what I make.
198
00:13:03,943 --> 00:13:06,882
When I grow up,
I'll be a scientist too.
199
00:13:06,987 --> 00:13:08,069
No, me.
200
00:13:08,094 --> 00:13:11,927
Irene, there's room
for many scientists.
201
00:13:13,005 --> 00:13:15,091
What do you know
about the Master-Men?
202
00:13:15,256 --> 00:13:16,380
Nothing.
203
00:13:16,405 --> 00:13:21,233
Montmartre girl kidnapped
in front of the Bateau-Lavoir!
204
00:13:24,592 --> 00:13:27,810
Orel, you must go to the Bateau-Lavoir.
205
00:13:37,081 --> 00:13:40,682
I hope we find some clues
at the Bateau-Lavoir.
206
00:13:40,967 --> 00:13:45,076
- It's on the river?
- No, on the hill of Montmartre.
207
00:13:45,427 --> 00:13:49,434
The Bateau-Lavoir is a place
where many artists work.
208
00:13:49,633 --> 00:13:51,591
People worth meeting.
209
00:13:51,616 --> 00:13:54,031
And they'll tell us what they saw.
210
00:13:55,589 --> 00:13:57,732
- I saw nothing.
- Me neither.
211
00:13:57,757 --> 00:14:00,341
Not a thing, I don't work here.
212
00:14:00,651 --> 00:14:02,858
But Picasso saw everything.
213
00:14:03,016 --> 00:14:07,073
Suzanne is right.
This time, they did it in full view.
214
00:14:07,292 --> 00:14:10,208
The street was empty,
but I was watching.
215
00:14:10,467 --> 00:14:13,033
A car pulled up alongside the girl
216
00:14:13,112 --> 00:14:15,932
climbing the hill
with her heavy satchel.
217
00:14:16,162 --> 00:14:19,411
A well-dressed man offered her a lift home.
218
00:14:19,763 --> 00:14:22,591
Before I could shout
"Don't go!",
219
00:14:22,616 --> 00:14:24,380
she was in the car,
220
00:14:24,405 --> 00:14:27,694
which then drove off at great speed.
221
00:14:28,068 --> 00:14:30,483
People said that the motorcar
222
00:14:30,516 --> 00:14:33,390
was headed for The Devil's Mill.
223
00:14:33,484 --> 00:14:37,025
These days,
The Devil's Mill is not exactly scary.
224
00:14:37,175 --> 00:14:40,341
But it's now said
to be an entrance
225
00:14:40,366 --> 00:14:42,698
to the Master-Men's estate.
226
00:14:42,916 --> 00:14:44,582
- I'm going.
- Me too.
227
00:14:44,771 --> 00:14:49,186
Don't do that, pequeñita.
You'll vanish like that little girl.
228
00:14:49,281 --> 00:14:51,182
Stay.
I'll do your portrait!
229
00:14:51,289 --> 00:14:52,948
Me too!
230
00:14:55,172 --> 00:14:56,494
I'd love to.
231
00:14:56,854 --> 00:14:59,343
Your works fill me with wonder.
232
00:14:59,500 --> 00:15:01,531
I want to create like you.
233
00:15:01,902 --> 00:15:04,698
But first we must find the girls
234
00:15:04,831 --> 00:15:06,716
and stop the Master-Men.
235
00:15:06,748 --> 00:15:08,620
After that, I'll return.
236
00:15:09,881 --> 00:15:12,295
The Paris visit continues.
237
00:15:25,068 --> 00:15:26,412
It pains me.
238
00:15:26,581 --> 00:15:28,510
I too was poor, you know.
239
00:15:28,963 --> 00:15:30,521
You haven't told me all.
240
00:15:30,669 --> 00:15:31,911
You neither.
241
00:15:32,599 --> 00:15:34,044
It takes a little time.
242
00:15:34,069 --> 00:15:35,235
Right.
243
00:15:35,347 --> 00:15:38,748
A pretty little lady
dressed so fine
244
00:15:38,977 --> 00:15:41,101
must have a spare coin.
245
00:15:41,257 --> 00:15:43,124
No, I'm sorry.
246
00:15:43,261 --> 00:15:46,260
They give me fine clothes,
but no money...
247
00:15:46,557 --> 00:15:48,098
Come now,
248
00:15:48,390 --> 00:15:50,341
a pretty little Miss like you
249
00:15:50,366 --> 00:15:53,781
must have something
for a wretch like me.
250
00:15:53,852 --> 00:15:57,877
All I have is my dress
and I doubt it would suit you.
251
00:15:59,057 --> 00:16:01,377
You cheeky little mulatto,
252
00:16:01,499 --> 00:16:02,827
are you mocking me?
253
00:16:02,852 --> 00:16:05,819
Not at all!
Please let us pass.
254
00:16:06,014 --> 00:16:07,748
We're in a hurry.
255
00:16:08,131 --> 00:16:10,888
Limpy, let them pass.
256
00:16:11,124 --> 00:16:13,998
They mean well,
they've nothing for you.
257
00:16:14,164 --> 00:16:18,476
And where are you going in such a hurry,
oh-so-proper lad?
258
00:16:18,670 --> 00:16:20,215
The Devil's Mill.
259
00:16:20,240 --> 00:16:22,202
The Devil's Mill?
260
00:16:22,227 --> 00:16:25,919
All who go there find death
and deal with it!
261
00:16:26,038 --> 00:16:29,135
Now clear off!
And don't come back.
262
00:16:35,373 --> 00:16:36,865
He scared me.
263
00:16:37,086 --> 00:16:40,623
But maybe one day
I can help such people.
264
00:16:40,820 --> 00:16:44,778
The first thing to do
is never to become like him.
265
00:16:44,998 --> 00:16:46,232
Yes.
266
00:16:51,092 --> 00:16:53,631
Here we are, The Devil's Mill.
267
00:16:54,701 --> 00:16:57,466
Someone has fixed the fence
and the gate.
268
00:16:57,763 --> 00:16:59,799
Stay put. I'll go look inside.
269
00:16:59,824 --> 00:17:02,519
There's no way I'm staying put.
270
00:17:02,896 --> 00:17:05,058
First, I too want to look.
271
00:17:05,083 --> 00:17:08,499
And second,
I'm now scared to be alone.
272
00:17:08,760 --> 00:17:10,004
Very well.
273
00:17:15,815 --> 00:17:18,189
Dilili, don't wander off.
274
00:17:59,763 --> 00:18:00,845
Orel...
275
00:18:00,870 --> 00:18:03,494
Are you hurt?
You killed the dog?
276
00:18:03,573 --> 00:18:05,865
No, I just kicked it.
277
00:18:06,217 --> 00:18:09,166
It died of rabies
and passed it on to me.
278
00:18:09,359 --> 00:18:11,304
What's rabies?
279
00:18:11,484 --> 00:18:14,132
It's a deadly disease
as you can see.
280
00:18:14,424 --> 00:18:17,275
First,
you start foaming at the mouth.
281
00:18:17,828 --> 00:18:21,181
Then you become enraged.
And then you die.
282
00:18:21,639 --> 00:18:24,201
The Master-Men
found an awful way
283
00:18:24,342 --> 00:18:26,185
to deal with intruders.
284
00:18:26,210 --> 00:18:30,126
But you're not drooling
and you're still nice...
285
00:18:30,420 --> 00:18:32,502
It may not be immediate.
286
00:18:32,527 --> 00:18:34,693
But you're not going to die?
287
00:18:34,748 --> 00:18:37,330
Only one man can tell,
Mr Pasteur.
288
00:18:37,519 --> 00:18:40,607
But I'm not fit to pedal
to the Pasteur Institute.
289
00:18:43,015 --> 00:18:45,431
Help! My friend is hurt!
290
00:18:45,745 --> 00:18:49,617
He must be taken urgently
to the Pasteur Institute!
291
00:18:50,123 --> 00:18:52,102
Help us, I implore you!
292
00:18:52,186 --> 00:18:54,578
Hurry! He has rabies!
293
00:18:57,344 --> 00:18:59,820
No one will come to my aid.
294
00:19:00,026 --> 00:19:01,775
Yes, I will.
295
00:19:01,963 --> 00:19:04,416
You're too little
for the tricycle.
296
00:19:04,441 --> 00:19:06,712
We're at the top of the hill.
297
00:19:06,737 --> 00:19:08,964
So it's downhill to the Institute.
298
00:19:09,031 --> 00:19:12,322
I don't have to pedal,
just steer.
299
00:19:12,729 --> 00:19:14,690
I'm stronger than I look.
300
00:19:14,862 --> 00:19:16,346
You don't know the way.
301
00:19:16,371 --> 00:19:18,620
You do.
You'll guide me.
302
00:19:23,539 --> 00:19:25,738
Come on, squeeze through.
303
00:19:33,615 --> 00:19:35,071
- Ready?
- Yes,
304
00:19:35,096 --> 00:19:37,818
and use the brakes, it's steep.
305
00:19:37,843 --> 00:19:40,834
Understood.
You saved me, now it's my turn.
306
00:19:51,369 --> 00:19:53,042
Now turn right.
307
00:19:53,865 --> 00:19:56,482
Out of the way, please!
308
00:20:02,185 --> 00:20:03,828
I've a better idea.
309
00:20:03,853 --> 00:20:06,310
Out of the way!
I've got rabies!
310
00:20:12,698 --> 00:20:14,745
I've got rabies!
311
00:20:15,812 --> 00:20:17,561
I've got rabies!
312
00:20:18,854 --> 00:20:21,853
No, to the left.
This leads to a stairway.
313
00:20:21,925 --> 00:20:25,026
Never mind, it's quicker.
Hold on tight!
314
00:20:27,099 --> 00:20:30,334
Out of the way!
I've got rabies!
315
00:20:30,906 --> 00:20:32,989
- Brake!
- It's not working!
316
00:20:33,084 --> 00:20:36,541
Nearly there, next right.
We've arrived!
317
00:20:40,943 --> 00:20:45,021
Orel has rabies!
Vaccinate him, I beg you!
318
00:20:47,013 --> 00:20:50,678
The disease comes on slowly.
You came to us in time.
319
00:20:51,008 --> 00:20:53,990
With this jab and boosters,
you're safe.
320
00:20:54,224 --> 00:20:55,898
Thank you, Mr Pasteur.
321
00:20:55,923 --> 00:21:00,047
Thank Marie and all the other
fellows and researchers.
322
00:21:00,072 --> 00:21:02,830
Saving people
is a fine profession.
323
00:21:03,177 --> 00:21:06,551
What do you know about the kidnappers?
324
00:21:06,646 --> 00:21:09,186
Nothing, except for a rumour
325
00:21:09,297 --> 00:21:13,408
that shady people often meet
at the Grenouillère Farm.
326
00:21:13,669 --> 00:21:16,669
Orel,
I was just about to call on you
327
00:21:16,825 --> 00:21:19,661
to deliver vaccines,
vaccines for their cows.
328
00:21:19,686 --> 00:21:22,100
But you're not fit to pedal.
329
00:21:22,406 --> 00:21:25,865
That won't stop me,
I'll use the waterway
330
00:21:25,956 --> 00:21:29,205
and thus be able to observe
these shady people
331
00:21:29,300 --> 00:21:30,943
from within.
332
00:21:33,315 --> 00:21:36,260
I'm wondering
where your waterway is.
333
00:21:36,542 --> 00:21:37,979
Beneath the streets.
334
00:21:38,004 --> 00:21:42,503
After what we've been through
a quiet cruise is what you need.
335
00:21:42,664 --> 00:21:46,054
But I still want
to meet interesting people.
336
00:21:46,258 --> 00:21:48,070
We'll meet them as we go.
337
00:21:48,095 --> 00:21:51,001
True, there's no shortage of people.
338
00:21:51,209 --> 00:21:52,873
Except for little girls,
339
00:21:52,898 --> 00:21:56,193
kidnapped or locked at home.
340
00:21:56,623 --> 00:21:57,779
It's so sad.
341
00:21:58,349 --> 00:22:01,474
I understand now why
all these men are in mourning.
342
00:22:01,499 --> 00:22:03,998
No, they were wearing black before.
343
00:22:04,193 --> 00:22:07,116
A law forces
all men to wear black?
344
00:22:07,303 --> 00:22:08,385
No...
345
00:22:08,410 --> 00:22:10,742
What strange customs you have.
346
00:22:11,779 --> 00:22:15,424
- What's this?
- The artists' entrance to the opera.
347
00:22:15,471 --> 00:22:19,228
To meet someone special,
my friend Emma Calvé,
348
00:22:19,799 --> 00:22:22,041
one of the world's greatest singers.
349
00:22:22,297 --> 00:22:24,250
I've told her all about you.
350
00:22:26,701 --> 00:22:29,920
That's her car and her boorish chauffeur.
351
00:22:31,201 --> 00:22:34,158
Don't park there!
You're in my way.
352
00:22:34,276 --> 00:22:35,432
I'll move it.
353
00:22:35,457 --> 00:22:38,666
Good day, Mr Lebeuf.
This is Dilili.
354
00:22:38,994 --> 00:22:41,471
I'm happy to meet you.
355
00:22:42,203 --> 00:22:45,054
Who's this monkey
in Sunday dress?
356
00:22:45,750 --> 00:22:47,341
Lebeuf!
357
00:22:47,366 --> 00:22:50,811
I fully understand your reaction,
358
00:22:51,060 --> 00:22:53,795
as mine is very similar.
359
00:22:54,360 --> 00:22:56,188
When I look at your face
360
00:22:56,213 --> 00:22:59,962
I cannot help thinking of a pig.
361
00:23:02,586 --> 00:23:04,669
What?
You'd strike a child?
362
00:23:04,717 --> 00:23:06,508
Call that a child?
363
00:23:06,533 --> 00:23:08,532
Where is Madame Calvé?
364
00:23:08,605 --> 00:23:11,021
I'm not paid to inform people!
365
00:23:23,846 --> 00:23:26,143
Emma is probably down below.
366
00:23:28,154 --> 00:23:30,826
Hey, I'm glad you didn't think
367
00:23:30,851 --> 00:23:33,037
I looked like a pig too!
368
00:23:34,810 --> 00:23:36,670
Of course I did.
369
00:23:36,906 --> 00:23:39,052
Like everyone here.
370
00:23:39,148 --> 00:23:41,154
But you get used to anything.
371
00:23:41,179 --> 00:23:45,327
And now I delight in looking at you.
372
00:24:33,648 --> 00:24:36,189
You sing my melody to perfection.
373
00:24:36,456 --> 00:24:39,968
But I need more time to consider.
374
00:24:40,342 --> 00:24:44,813
I thank you
and respectfully take my leave.
375
00:24:54,807 --> 00:24:57,315
Ah, our two friends!
376
00:24:57,623 --> 00:25:00,471
Dilili, meet Emma Calvé.
377
00:25:00,563 --> 00:25:03,271
I'm happy to meet you.
378
00:25:03,349 --> 00:25:06,143
And you half met Debussy,
379
00:25:06,487 --> 00:25:08,580
a rising young composer.
380
00:25:08,605 --> 00:25:10,469
But Orel, are you hurt?
381
00:25:10,494 --> 00:25:13,086
No, just a little scratch.
382
00:25:13,444 --> 00:25:15,140
What's in the box?
383
00:25:15,165 --> 00:25:16,920
Cow vaccines.
384
00:25:16,968 --> 00:25:19,169
For the Grenouillère Farm.
385
00:25:19,305 --> 00:25:22,096
I was wondering if we could swan there.
386
00:25:22,214 --> 00:25:24,796
Of course, take the country air
387
00:25:24,821 --> 00:25:27,383
and say hello to my dear Impressionists.
388
00:25:27,568 --> 00:25:32,358
Dilili has to meet them.
They know things about the Master-Men.
389
00:25:32,727 --> 00:25:34,336
Climb on board.
390
00:25:36,982 --> 00:25:39,106
Hello, my honey doll.
391
00:25:39,474 --> 00:25:41,466
Orel, darling, will you steer?
392
00:25:41,506 --> 00:25:42,796
Sure.
393
00:26:15,467 --> 00:26:18,037
- Like in Jules Verne!
- You know Jules Verne?
394
00:26:18,062 --> 00:26:19,343
I sure do!
395
00:26:19,579 --> 00:26:22,296
I read the countess's
entire collection.
396
00:26:22,321 --> 00:26:24,070
And I want more!
397
00:26:24,240 --> 00:26:27,447
Bergson, however,
isn't my cup of tea.
398
00:26:29,302 --> 00:26:31,967
- Smells funny.
- We're in the sewers.
399
00:26:32,156 --> 00:26:35,021
It's handy for avoiding some admirers.
400
00:26:35,323 --> 00:26:37,572
And I like a change of scenery.
401
00:26:39,076 --> 00:26:41,158
Orel, you're upset.
402
00:26:41,346 --> 00:26:43,291
- No, no...
- Yes, yes.
403
00:26:44,365 --> 00:26:47,280
Lebeuf behaved badly with Dilili.
404
00:26:47,586 --> 00:26:49,531
I daren't ask how.
405
00:26:49,854 --> 00:26:52,120
- I'm ashamed.
- That's life.
406
00:26:52,145 --> 00:26:55,473
That's life, but secret wounds all add up.
407
00:26:55,843 --> 00:26:57,715
My poor little ducky,
408
00:26:57,858 --> 00:27:00,023
let me give you a cuddle.
409
00:27:00,406 --> 00:27:02,451
What's a "cuddle"?
410
00:27:02,476 --> 00:27:06,882
You come on my lap,
we hold each other tight
411
00:27:07,089 --> 00:27:08,757
and we stay like that.
412
00:27:15,872 --> 00:27:16,967
What is it?
413
00:27:16,992 --> 00:27:20,574
No one's ever taught me that.
It's excellent.
414
00:27:59,842 --> 00:28:02,341
Yes, your friend has a fine voice.
415
00:28:02,631 --> 00:28:04,420
He will enchant many.
416
00:28:08,323 --> 00:28:10,589
What's that monster?
417
00:28:14,776 --> 00:28:17,608
So, can you sing us
one of your songs?
418
00:28:17,655 --> 00:28:18,738
Yes.
419
00:28:18,763 --> 00:28:21,650
Sun and rain...
420
00:28:21,675 --> 00:28:26,257
- But that's one of ours.
- It's a song Madame Michel taught us.
421
00:28:26,383 --> 00:28:28,065
It's one of my songs.
422
00:28:28,090 --> 00:28:31,422
Day and night
423
00:28:31,730 --> 00:28:35,417
Flowers and fruit
424
00:28:35,896 --> 00:28:37,895
He and he
425
00:28:38,092 --> 00:28:40,216
She and she
426
00:28:40,365 --> 00:28:42,447
She and he...
427
00:28:43,537 --> 00:28:46,161
I'm happy to meet you.
428
00:28:46,311 --> 00:28:50,018
We too.
You fit so well into the landscape.
429
00:28:50,151 --> 00:28:52,435
Your colours are delightful.
430
00:28:55,529 --> 00:28:58,819
But you're not painting the same thing!
431
00:28:58,906 --> 00:29:00,114
Indeed.
432
00:29:00,435 --> 00:29:02,567
Monet only thinks about colour...
433
00:29:03,403 --> 00:29:06,746
while Renoir only thinks about happiness.
434
00:29:06,967 --> 00:29:10,951
But happiness is no more.
Girls have been kidnapped.
435
00:29:11,279 --> 00:29:13,271
Tell us about the Master-Men.
436
00:29:13,296 --> 00:29:16,850
La Goulue did me the
honour of posing for me
437
00:29:17,057 --> 00:29:18,374
and told me
438
00:29:18,399 --> 00:29:22,539
the Moulin Rouge has become
a haunt for the Master-Men.
439
00:29:22,773 --> 00:29:25,727
The cow vaccines
are delivered and I...
440
00:29:26,380 --> 00:29:27,545
Look!
441
00:29:31,050 --> 00:29:34,510
It comes from the farm,
loaded with provisions.
442
00:29:34,535 --> 00:29:37,716
Inside are men with nose rings,
443
00:29:37,925 --> 00:29:40,888
who didn't say a word,
but paid lavishly.
444
00:29:40,913 --> 00:29:43,577
There's no doubt,
they're Master-Men.
445
00:29:43,771 --> 00:29:47,827
I'll be watching them tonight
at the Moulin Rouge.
446
00:29:47,997 --> 00:29:52,193
- Me too!
- You're too young, you'll never get in.
447
00:29:52,420 --> 00:29:53,771
I have a trick.
448
00:29:55,448 --> 00:29:59,417
A guard watches the main entrance,
but not the stage door.
449
00:29:59,523 --> 00:30:02,893
- He never comes here.
- He wouldn't be welcome.
450
00:30:03,076 --> 00:30:05,451
My good Orel, who is this?
451
00:30:05,589 --> 00:30:07,576
Dilili, from Kanaky.
452
00:30:07,742 --> 00:30:10,968
Madame, I'm happy to meet you.
453
00:30:11,606 --> 00:30:13,950
Call me Colette, pretty peach!
454
00:30:14,153 --> 00:30:15,204
What are you doing?
455
00:30:15,229 --> 00:30:17,488
Removing my make-up after my panto
456
00:30:17,513 --> 00:30:21,684
which tells an Egyptian tale
written by my best friend.
457
00:30:22,289 --> 00:30:26,109
I show a little of my body
while dancing as it's pretty.
458
00:30:26,396 --> 00:30:28,005
That's kind of you.
459
00:30:28,098 --> 00:30:30,255
It's an interesting activity.
460
00:30:30,560 --> 00:30:34,725
I used to write novels,
to which my husband put his name.
461
00:30:35,279 --> 00:30:37,052
But no more of that,
462
00:30:37,077 --> 00:30:40,060
as I wish to write again.
463
00:30:40,203 --> 00:30:42,369
Wonderful! I too write.
464
00:30:42,487 --> 00:30:44,944
I have so much to tell!
465
00:30:45,039 --> 00:30:47,117
I can't wait to read it.
466
00:30:47,253 --> 00:30:51,502
Have you seen any accomplices
of the Master-Men here?
467
00:30:51,792 --> 00:30:55,416
Here, no. Shady strangers
don't venture backstage.
468
00:30:55,604 --> 00:30:59,721
However, they meet in the hall,
mingling with the crowd.
469
00:30:59,862 --> 00:31:01,463
But enough of them.
470
00:31:01,488 --> 00:31:05,619
Orel, Toulouse-Lautrec
is drawing at his table
471
00:31:05,760 --> 00:31:07,806
and La Goulue is dancing!
472
00:31:25,935 --> 00:31:28,225
Monsieur de Toulouse-Lautrec,
473
00:31:28,508 --> 00:31:31,396
what a pleasure
to watch you sketch.
474
00:31:31,570 --> 00:31:34,093
I'd love to draw like you.
475
00:31:35,651 --> 00:31:38,757
Go ahead.
Draw, and don't stop.
476
00:31:47,218 --> 00:31:49,717
I looked all over,
spotted nothing.
477
00:31:49,774 --> 00:31:51,828
I've got your suspect for you.
478
00:31:51,990 --> 00:31:54,258
Look at this fellow on the right.
479
00:31:55,162 --> 00:31:57,091
I know everyone here
480
00:31:57,654 --> 00:32:00,849
and I'll bet you
he's not here for La Goulue,
481
00:32:01,217 --> 00:32:05,115
though he's getting an eyeful,
but to meet someone.
482
00:32:05,187 --> 00:32:07,044
There are two glasses.
483
00:32:07,378 --> 00:32:11,479
Dilili, try to sneak closer
to eavesdrop.
484
00:32:20,117 --> 00:32:24,117
- The Master-Men will reign.
- Paris sublime, Paris of slime.
485
00:32:24,443 --> 00:32:29,177
In half an hour, the district master
will be at the Irish-American Bar.
486
00:32:29,202 --> 00:32:33,576
He'll give you instructions
for the next jewellery heist.
487
00:32:39,672 --> 00:32:41,375
Irish-American Bar.
488
00:32:41,436 --> 00:32:45,406
What on earth?
What is this child doing here?
489
00:32:45,545 --> 00:32:48,460
Enjoying an excellent show.
490
00:32:48,485 --> 00:32:50,776
It's not for children!
491
00:32:51,019 --> 00:32:52,810
Not for children?
492
00:32:52,872 --> 00:32:56,329
All I see are pretty ladies
dancing wonderfully.
493
00:32:56,448 --> 00:33:01,030
My goodness!
Who brought this little girl here?
494
00:33:01,242 --> 00:33:03,700
I bring myself wherever I go.
495
00:33:03,834 --> 00:33:05,446
It's unbelievable!
496
00:33:05,471 --> 00:33:09,178
At such a dangerous time
for all little girls!
497
00:33:09,601 --> 00:33:11,197
We'll handle it.
498
00:33:11,328 --> 00:33:13,343
It's too noisy in here.
499
00:33:13,570 --> 00:33:15,656
Let's move to the
Irish-American Bar.
500
00:33:15,768 --> 00:33:16,850
Great!
501
00:33:16,875 --> 00:33:20,385
Famous for its cocktails.
To the Irish-American Bar!
502
00:33:20,565 --> 00:33:21,783
Let me see...
503
00:33:22,078 --> 00:33:25,103
Well, I never...
You've got talent!
504
00:33:45,601 --> 00:33:46,809
Lautrec!
505
00:33:47,461 --> 00:33:50,341
Glad to see you.
I dropped by Durand-Ruel.
506
00:33:50,366 --> 00:33:53,323
Saw your work, it has style.
Keep it up.
507
00:33:53,550 --> 00:33:56,180
Your talent is admirable.
Good night.
508
00:33:58,451 --> 00:34:00,717
- Who's he?
- The painter Degas.
509
00:34:00,760 --> 00:34:03,248
Apart from painting wonderful dancers
510
00:34:03,273 --> 00:34:06,897
his speciality is saying
nasty things to people.
511
00:34:07,516 --> 00:34:11,682
Degas has just complimented me,
poor little Lautrec!
512
00:34:11,992 --> 00:34:15,216
I shall die of happiness!
513
00:34:15,419 --> 00:34:18,959
You're one of the greats, Henri.
It's not new to us.
514
00:34:19,266 --> 00:34:21,695
Still not a carriage in sight.
515
00:34:21,720 --> 00:34:23,757
And now it's raining.
516
00:34:24,257 --> 00:34:26,163
No matter, it won't last.
517
00:34:26,281 --> 00:34:28,600
It's just to make things look nice.
518
00:34:28,664 --> 00:34:31,955
We'll get going.
See you at the bar.
519
00:34:32,089 --> 00:34:35,726
Monsieur de Toulouse-Lautrec,
I can make room!
520
00:34:36,061 --> 00:34:37,268
Dilili!
521
00:34:38,335 --> 00:34:41,113
True,
I've never ridden on a tricycle.
522
00:34:41,351 --> 00:34:43,917
Henri, you can't be serious!
523
00:34:46,661 --> 00:34:48,146
Not too cramped?
524
00:34:48,241 --> 00:34:50,334
No, I'm nice and snug.
525
00:34:51,069 --> 00:34:53,507
Never have I had such a view.
526
00:34:53,633 --> 00:34:56,257
But this time,
we avoid the stairway.
527
00:34:56,289 --> 00:34:58,913
What?
You rode down the stairway?
528
00:34:59,007 --> 00:35:01,929
Yes, a bit hard on the behind.
529
00:35:02,013 --> 00:35:05,044
I want to do it too.
Down the stairway!
530
00:35:05,187 --> 00:35:08,489
But Mr Lautrec,
I can't inflict that on you!
531
00:35:46,984 --> 00:35:49,609
Unforgettable!
The only way down.
532
00:35:49,745 --> 00:35:53,406
Dilili, I'm so surprised
you know that song.
533
00:35:53,632 --> 00:35:56,304
It was Madame Michel's favourite.
534
00:35:58,487 --> 00:36:01,153
Evening, all!
Evening, Randolph!
535
00:36:01,467 --> 00:36:03,466
My little wife, Dilili.
536
00:36:03,560 --> 00:36:06,684
A princess
from the other side of the world.
537
00:36:06,709 --> 00:36:09,036
Randolphe, the best of barmen.
538
00:36:09,328 --> 00:36:11,744
I'm happy to meet you.
539
00:36:11,940 --> 00:36:14,397
What will you have, Your Highness?
540
00:36:14,461 --> 00:36:16,780
A barley water, please.
541
00:36:16,828 --> 00:36:20,030
And me,
a cognac before the cocktails.
542
00:36:20,234 --> 00:36:23,202
I have incredible
compliments to toast.
543
00:36:23,651 --> 00:36:26,010
- Hello, Chocolat.
- Good evening, sir.
544
00:36:26,141 --> 00:36:28,169
Good evening, Princess.
545
00:36:28,476 --> 00:36:30,898
I'm happy to meet you.
546
00:36:31,265 --> 00:36:32,656
What is your job?
547
00:36:32,681 --> 00:36:35,901
In a circus,
I get kicked in the behind
548
00:36:36,616 --> 00:36:38,401
and people are happy.
549
00:36:40,562 --> 00:36:43,601
Chocolat is a great artist.
550
00:36:44,148 --> 00:36:46,054
He makes people laugh.
551
00:36:46,320 --> 00:36:48,153
A fine profession!
552
00:36:49,573 --> 00:36:51,906
He also dances for his own pleasure.
553
00:36:52,382 --> 00:36:54,140
And I try to copy him.
554
00:36:57,995 --> 00:36:59,346
Look over there.
555
00:36:59,729 --> 00:37:01,393
The other conspirator.
556
00:37:01,464 --> 00:37:05,380
I already saw him prowling
around Emma Calvé's car.
557
00:37:05,513 --> 00:37:08,928
- Me too.
- We're on the Master-Men's trail.
558
00:37:09,023 --> 00:37:11,802
He's one of them
and awaiting another.
559
00:37:11,995 --> 00:37:15,202
Dilili must try to eavesdrop on them.
560
00:37:15,359 --> 00:37:16,442
Easy.
561
00:37:16,654 --> 00:37:18,944
The villain, as usual,
562
00:37:18,969 --> 00:37:22,250
chose to hide behind the plant.
563
00:37:22,554 --> 00:37:24,262
I'll help Dilili
564
00:37:24,326 --> 00:37:26,537
to hide in it.
565
00:37:26,795 --> 00:37:29,002
Satie, how about a tune?
566
00:37:31,360 --> 00:37:32,890
Gnossiennes!
567
00:38:39,550 --> 00:38:41,091
Gentlemen?
568
00:38:41,116 --> 00:38:43,503
- Absinthe.
- A glass of Bordeaux.
569
00:38:43,528 --> 00:38:45,370
Coming right up!
570
00:38:46,586 --> 00:38:49,133
The Master-Men will reign.
571
00:38:49,253 --> 00:38:52,117
Paris sublime, Paris of slime.
572
00:38:52,311 --> 00:38:57,406
This official letter will get you
into the jewellery store.
573
00:38:57,698 --> 00:39:01,572
The prize gems will be out of the safe
574
00:39:01,698 --> 00:39:06,404
as Sarah Bernhardt
is their best customer.
575
00:39:06,682 --> 00:39:09,348
This Wednesday
will be exceptional.
576
00:39:09,466 --> 00:39:13,779
A secret weapon will enable you
to take all unhindered.
577
00:39:14,148 --> 00:39:16,341
You will leave calmly.
578
00:39:16,711 --> 00:39:19,674
A gig will be waiting
with a fast horse.
579
00:39:19,699 --> 00:39:21,706
On Tuesday at 5 o'clock
580
00:39:21,731 --> 00:39:24,230
you will find the secret weapon
581
00:39:24,755 --> 00:39:25,920
behind
582
00:39:25,945 --> 00:39:28,236
the gates of hell!
583
00:39:34,685 --> 00:39:36,334
I heard everything.
584
00:39:38,469 --> 00:39:39,748
Orel!
585
00:39:45,034 --> 00:39:46,753
Sarah Bernhardt...
586
00:39:47,193 --> 00:39:48,983
The gates of hell...
587
00:39:49,210 --> 00:39:53,170
Tomorrow at dawn, we tell the police
ail they'll nail them!
588
00:39:53,240 --> 00:39:56,264
A first victory
over the Master-Men!
589
00:39:56,469 --> 00:39:58,302
We're making progress!
590
00:39:59,539 --> 00:40:01,515
What do you want me to do
591
00:40:01,675 --> 00:40:05,976
about a tall tale with Sarah Bernhardt,
secret weapons
592
00:40:06,115 --> 00:40:08,322
and gates of hell?
593
00:40:08,394 --> 00:40:10,976
That's your job, not ours.
594
00:40:11,774 --> 00:40:14,007
Out! Get them out of here!
595
00:40:14,133 --> 00:40:16,391
Next time, you're in the clink!
596
00:40:18,537 --> 00:40:20,869
As the police won't do anything
597
00:40:20,987 --> 00:40:23,865
we'd better warn
the person concerned.
598
00:40:24,185 --> 00:40:25,966
Her face is everywhere!
599
00:40:26,019 --> 00:40:29,575
Yes, another superb poster
by Alphonse Mucha.
600
00:40:29,849 --> 00:40:32,374
But I can't get
to Sarah Bernhardt.
601
00:40:32,399 --> 00:40:34,080
She's not in Paris?
602
00:40:34,245 --> 00:40:37,588
She's back from
a triumphant tour of the Americas.
603
00:40:37,795 --> 00:40:40,127
She's a goddess beyond my reach.
604
00:40:40,244 --> 00:40:43,076
Maybe you know people
who know her?
605
00:40:43,187 --> 00:40:46,463
I do.
We're off to see Marcel Proust.
606
00:40:46,916 --> 00:40:48,631
- What does he do?
- Nothing.
607
00:40:48,656 --> 00:40:50,739
He wants to be a writer.
608
00:40:50,764 --> 00:40:52,752
He says he lives and observes
609
00:40:52,777 --> 00:40:55,817
and he'll put it to use
in due time.
610
00:40:56,386 --> 00:41:00,417
He frequents all the salons
and knows the great Sarah.
611
00:41:00,524 --> 00:41:02,190
When I grow up
612
00:41:02,237 --> 00:41:04,728
I'll be a great actress.
613
00:41:05,847 --> 00:41:09,096
- You keep changing jobs.
- What do you mean?
614
00:41:09,299 --> 00:41:12,812
I'll do them all!
And my quest is not over.
615
00:41:13,170 --> 00:41:16,460
You too want to keep
pedalling around Paris
616
00:41:16,485 --> 00:41:19,000
and be a singer and a dancer.
617
00:41:19,406 --> 00:41:20,883
You're right.
618
00:41:20,908 --> 00:41:24,324
And I'm saving up to study law.
619
00:41:24,620 --> 00:41:26,619
Injustice disgusts me.
620
00:41:26,698 --> 00:41:28,822
Justice interests me.
621
00:41:46,851 --> 00:41:48,843
Good day, Madame Céleste.
622
00:42:07,836 --> 00:42:09,703
How charming.
623
00:42:09,872 --> 00:42:12,871
Yes, that is the appropriate term.
624
00:42:13,239 --> 00:42:16,602
- Good day, my dear Orel.
- Good day, Mr Proust.
625
00:42:16,670 --> 00:42:19,594
Dilili, from Kanaky,
is my friend.
626
00:42:19,851 --> 00:42:22,421
Welcome, young lady.
My name is Marcel.
627
00:42:22,446 --> 00:42:26,112
And my friend, maker of sweet music,
Reynaldo Hahn.
628
00:42:26,323 --> 00:42:28,982
I'm happy to meet you.
629
00:42:29,163 --> 00:42:31,460
You bring peaches from the Ritz?
630
00:42:31,485 --> 00:42:33,375
No, some information.
631
00:42:33,464 --> 00:42:36,463
We got wind of a plot
by the Master-Men
632
00:42:36,636 --> 00:42:38,690
to rob Sarah Bernhardt's jewels.
633
00:42:39,523 --> 00:42:42,439
- The police don't believe us.
- We do!
634
00:42:42,818 --> 00:42:45,419
Admittedly, a secret weapon
635
00:42:45,653 --> 00:42:47,778
behind the gates of hell
636
00:42:47,997 --> 00:42:49,372
is hard to swallow.
637
00:42:49,770 --> 00:42:52,573
The Gates of Hell
is a sculpture by Rodin.
638
00:42:52,698 --> 00:42:55,622
Tell us all!
I'll call Sarah so she stays home.
639
00:42:58,096 --> 00:42:59,841
So much for Sarah Bernhardt.
640
00:42:59,866 --> 00:43:03,573
That's typical of her!
Danger or not, she'll go.
641
00:43:03,612 --> 00:43:05,736
Her motto is "Do it!"
642
00:43:05,909 --> 00:43:09,075
As for The Gates of Hell,
we're on to them.
643
00:43:09,248 --> 00:43:11,502
As long as we get there first!
644
00:43:12,546 --> 00:43:16,545
Mr Rodin, I'm happy to meet you.
645
00:43:16,929 --> 00:43:19,345
I'm honoured by your visit,
646
00:43:19,596 --> 00:43:21,930
young people
eager to see my work.
647
00:43:22,406 --> 00:43:23,991
But while you look
648
00:43:24,016 --> 00:43:26,348
allow me to continue my Balzac.
649
00:43:26,510 --> 00:43:29,301
It was commissioned
by the noble Zola.
650
00:43:29,608 --> 00:43:31,523
Another great writer
651
00:43:31,640 --> 00:43:33,745
and a heroic citizen.
652
00:43:57,675 --> 00:43:59,893
I am in awe.
653
00:44:00,870 --> 00:44:04,619
Of all your works,
my favourite is this one.
654
00:44:06,318 --> 00:44:07,818
I'm glad you like it.
655
00:44:08,122 --> 00:44:09,632
But it's not by me,
656
00:44:09,687 --> 00:44:13,325
but by a colleague I love,
Camille Claudel.
657
00:44:13,601 --> 00:44:16,492
I'm happy to meet you.
658
00:44:16,748 --> 00:44:19,773
It must be great
to be a sculptress.
659
00:44:20,013 --> 00:44:21,263
Yes.
660
00:44:22,214 --> 00:44:24,158
We've forgotten our quest.
661
00:44:24,211 --> 00:44:26,455
Where are The Gates of Hell?
662
00:44:26,480 --> 00:44:27,901
In the garden.
663
00:44:41,234 --> 00:44:43,414
- Too late!
- I'll catch him.
664
00:44:52,429 --> 00:44:54,512
But that's impossible!
665
00:45:03,458 --> 00:45:05,287
Today's the day.
666
00:45:05,546 --> 00:45:08,388
Orel, where are you?
667
00:45:19,604 --> 00:45:21,895
Good day, pretty child.
668
00:45:22,091 --> 00:45:23,760
Good day, sir.
669
00:45:23,785 --> 00:45:26,690
I wish you a pleasant stroll.
670
00:45:27,958 --> 00:45:30,998
A pretty child, well brought up.
671
00:45:31,320 --> 00:45:33,319
Increasingly rare...
672
00:45:37,175 --> 00:45:39,596
Don't worry, nothing serious.
673
00:45:39,698 --> 00:45:42,643
My cane is broken, not me.
674
00:45:42,815 --> 00:45:46,902
I just need a helping hand
675
00:45:47,172 --> 00:45:49,046
to get to my feet.
676
00:45:57,260 --> 00:45:59,635
What are you doing, my child?
677
00:46:02,573 --> 00:46:06,050
- Where are the kidnapped girls?
- What?
678
00:46:06,182 --> 00:46:08,806
What are you talking about?
679
00:46:09,175 --> 00:46:13,221
I'm just a poor old grandfather
680
00:46:13,430 --> 00:46:17,573
in need of a little favour.
681
00:46:17,757 --> 00:46:19,840
You poor old man.
682
00:46:20,217 --> 00:46:22,422
I'll take you in my tricycle...
683
00:46:22,447 --> 00:46:25,884
to the police,
who'll take good care of you!
684
00:46:31,226 --> 00:46:33,836
You got too close,
but you were on to him.
685
00:46:33,952 --> 00:46:36,991
It wasn't difficult.
He had a ring in his nose.
686
00:46:37,217 --> 00:46:38,803
Don't rely on that.
687
00:46:39,295 --> 00:46:42,377
It was silly of me
to wait for you outside.
688
00:46:42,511 --> 00:46:45,385
But all in all, close calls aside,
689
00:46:45,615 --> 00:46:47,424
we're making progress.
690
00:46:47,449 --> 00:46:50,550
The Master-Men haven't nabbed me
691
00:46:50,630 --> 00:46:53,167
and we're off to nab two of them.
692
00:46:53,620 --> 00:46:55,487
The jewellery store...
693
00:47:35,604 --> 00:47:37,237
Sarah Bernhardt!
694
00:47:39,550 --> 00:47:40,971
Well, not yet.
695
00:47:56,596 --> 00:47:58,432
But we can't see her!
696
00:47:58,457 --> 00:48:00,665
We'll go see her on stage.
697
00:48:04,898 --> 00:48:06,172
Go!
698
00:48:30,862 --> 00:48:33,596
Not in the middle of the street,
silly girl!
699
00:48:37,180 --> 00:48:39,054
Behave, you brat!
700
00:48:39,289 --> 00:48:42,453
If I didn't have to stay put,
I'd thrash you.
701
00:48:56,573 --> 00:48:58,322
How pretty!
702
00:49:04,842 --> 00:49:06,007
Go!
703
00:49:17,383 --> 00:49:21,086
Sirs, could you return
my skipping rope?
704
00:49:21,360 --> 00:49:24,401
Go elsewhere.
This is no place for girls.
705
00:49:24,426 --> 00:49:28,258
What do you mean?
She just captured two Master-Men.
706
00:49:28,382 --> 00:49:30,465
Something you never did!
707
00:49:30,561 --> 00:49:32,143
What cheek!
708
00:49:32,291 --> 00:49:35,998
Now beat it, both of you,
or I'll jail you too!
709
00:49:36,132 --> 00:49:38,423
Officer, I saw the whole thing
710
00:49:38,565 --> 00:49:41,269
and I advise you
to return the skipping rope
711
00:49:41,294 --> 00:49:43,733
to this brave girl.
712
00:49:43,945 --> 00:49:46,546
There you go.
And well done.
713
00:49:46,816 --> 00:49:47,950
Thank you.
714
00:49:47,975 --> 00:49:52,466
I applaud you, young man,
for swiftly unhitching a horse
715
00:49:52,529 --> 00:49:55,568
with such dexterity and stealth.
716
00:49:55,779 --> 00:49:59,944
And you, young lady,
for your skipping-rope skills.
717
00:50:00,125 --> 00:50:02,708
Brilliant!
What's your name?
718
00:50:02,733 --> 00:50:04,537
Dilili and you?
719
00:50:04,740 --> 00:50:05,754
Edward.
720
00:50:05,779 --> 00:50:07,724
- Sorry?
- Édouard.
721
00:50:07,913 --> 00:50:10,638
I'm happy to meet you.
722
00:50:11,075 --> 00:50:13,549
- What do you do?
- Very little, in fact.
723
00:50:13,589 --> 00:50:16,684
- How do you live?
- With my mother's money.
724
00:50:16,784 --> 00:50:18,825
- Her job?
- She's queen.
725
00:50:18,974 --> 00:50:23,056
No, don't give me fairy tales.
There are no more queens.
726
00:50:23,081 --> 00:50:26,330
Not in France, in Great Britain.
727
00:50:26,565 --> 00:50:28,772
You really do nothing all day?
728
00:50:28,874 --> 00:50:30,290
I live,
729
00:50:30,315 --> 00:50:32,654
I enjoy this beautiful city,
730
00:50:32,925 --> 00:50:35,110
its diverse amusements
731
00:50:35,151 --> 00:50:39,164
and passionate encounters,
such as this.
732
00:50:39,409 --> 00:50:40,633
I observe
733
00:50:40,916 --> 00:50:44,665
and hope to make
something of it one day.
734
00:50:45,049 --> 00:50:47,252
- Like Marcel.
- Yes...
735
00:50:47,846 --> 00:50:52,007
I dream of fostering,
between very different people
736
00:50:52,032 --> 00:50:55,456
an understanding
that would be cordial.
737
00:50:55,737 --> 00:50:57,447
I fully agree.
738
00:50:57,745 --> 00:50:59,447
I'm delighted.
739
00:50:59,675 --> 00:51:02,591
- The Prince of Wales!
- The future king!
740
00:51:02,795 --> 00:51:05,477
Excellency, you saw everything?
741
00:51:05,641 --> 00:51:09,594
- The thief used sleeping gas?
- Were you with Sarah Bernhardt?
742
00:51:09,619 --> 00:51:11,201
I must go.
743
00:51:11,335 --> 00:51:14,189
I have urgent purchases
to make for a lady.
744
00:51:14,554 --> 00:51:18,970
However, this young person
will better answer your questions.
745
00:51:19,666 --> 00:51:20,999
Good day.
746
00:51:30,675 --> 00:51:33,925
You understand our language?
747
00:51:41,552 --> 00:51:45,420
For the first time,
the Master-Men are defeated
748
00:51:45,445 --> 00:51:48,859
by a little Kanak girl
called Lididi!
749
00:51:49,135 --> 00:51:51,676
L'Intransigeant reveals all!
750
00:51:51,717 --> 00:51:55,700
The heist of the century
foiled by Dililotte, from Lapland!
751
00:51:55,725 --> 00:51:59,099
Sarah Bernhardt faints
amid deadly gas and gems!
752
00:51:59,198 --> 00:52:01,447
In colour in Le Petit Journal!
753
00:52:01,472 --> 00:52:04,041
Buy your copy
of L'Assiette au Beurre!
754
00:52:04,066 --> 00:52:08,612
We propose that to put Paris right
755
00:52:08,800 --> 00:52:11,757
the Prefect of Police should be replaced
756
00:52:11,906 --> 00:52:15,065
by a little girl with a skipping rope!
757
00:52:16,201 --> 00:52:20,866
Dilili, you are now
the most famous girl in Paris!
758
00:52:21,195 --> 00:52:24,272
And the person most wanted
by the Master-Men.
759
00:52:24,404 --> 00:52:26,319
We must protect you.
760
00:52:26,586 --> 00:52:28,835
The tricycle is too vulnerable.
761
00:52:28,945 --> 00:52:31,736
Anyway,
I have a ton of errands to run.
762
00:52:31,940 --> 00:52:35,950
From now on, Dilili,
you will only use my car.
763
00:52:36,093 --> 00:52:39,685
Lebeuf will take you home
and back here later.
764
00:52:39,846 --> 00:52:42,553
Though he may not be
the friendliest,
765
00:52:42,633 --> 00:52:44,966
his build is quite dissuasive.
766
00:52:45,084 --> 00:52:48,166
I was so happy in Orel's tricycle.
767
00:52:49,549 --> 00:52:51,525
Her picture everywhere.
768
00:52:51,550 --> 00:52:53,424
Even in my paper.
769
00:52:53,576 --> 00:52:55,991
The little ape is now a celebrity!
770
00:52:56,195 --> 00:52:59,622
When will the Master-Men
end this scandal?
771
00:53:00,090 --> 00:53:01,488
Very soon.
772
00:53:01,758 --> 00:53:04,341
Such ballyhoo for this child,
773
00:53:04,584 --> 00:53:08,749
or even for their grand Sarah,
or for your mistress...
774
00:53:09,146 --> 00:53:11,924
"Mistress"...
The very word is revolting.
775
00:53:12,050 --> 00:53:14,424
She should be your driver
776
00:53:14,550 --> 00:53:16,365
and await your orders.
777
00:53:17,883 --> 00:53:19,031
Yeah...
778
00:53:19,056 --> 00:53:22,388
but she'd never be able
to drive an automobile!
779
00:53:22,721 --> 00:53:25,095
- Indeed.
- But get this.
780
00:53:25,440 --> 00:53:27,077
Calvé has decided
781
00:53:27,102 --> 00:53:30,241
that I am to chauffeur
this pest around
782
00:53:30,537 --> 00:53:32,911
so the Master-Men don't nab her.
783
00:53:34,250 --> 00:53:36,101
It's a nice idea.
784
00:53:36,546 --> 00:53:39,781
Having observed you closely,
785
00:53:40,104 --> 00:53:41,601
I can affirm that
786
00:53:41,740 --> 00:53:44,905
you are a Master-Man.
787
00:53:47,690 --> 00:53:52,064
I belong to this brotherhood
that is restoring order to Paris.
788
00:53:52,300 --> 00:53:54,966
Know that we already reign
789
00:53:54,991 --> 00:53:57,240
over underground Paris,
790
00:53:57,342 --> 00:53:59,841
its quarries,
catacombs and sewers.
791
00:53:59,866 --> 00:54:03,615
So we can easily appear
and vanish at will.
792
00:54:03,967 --> 00:54:07,255
And more and more people,
some in high places,
793
00:54:07,469 --> 00:54:10,349
embrace our faith and mission.
794
00:54:10,592 --> 00:54:12,435
Your turn has come.
795
00:54:12,594 --> 00:54:16,547
Become generous,
rich and powerful with us.
796
00:54:16,883 --> 00:54:20,453
To be a fully-fledged Master-Man
all you have to do
797
00:54:20,604 --> 00:54:22,228
is deliver us
798
00:54:22,424 --> 00:54:25,018
the girl, Dilili.
799
00:54:26,929 --> 00:54:29,303
Joining us, you'll soon know all.
800
00:54:29,429 --> 00:54:31,595
Here's the delivery address.
801
00:54:31,753 --> 00:54:34,179
Blow your horn three times.
802
00:54:34,545 --> 00:54:36,888
I sent two bodyguards
to your home
803
00:54:36,913 --> 00:54:39,162
to ward off the Master-Men.
804
00:54:39,466 --> 00:54:42,536
It's all arranged with your governess.
805
00:54:42,726 --> 00:54:45,934
Lebeuf, I entrust you
with our little star.
806
00:54:47,633 --> 00:54:49,258
Goodbye, ducky.
807
00:54:49,283 --> 00:54:51,532
Read, Dilili.
And skip!
808
00:54:51,818 --> 00:54:54,820
Goodbye, Emma.
Goodbye, Orel!
809
00:54:58,781 --> 00:55:00,711
That Lebeuf is so tiresome.
810
00:55:00,765 --> 00:55:03,117
I've been waiting for hours!
811
00:55:04,240 --> 00:55:06,513
Midnight.
Not a soul.
812
00:55:13,633 --> 00:55:15,687
Madame Calvé, Orel here.
813
00:55:15,818 --> 00:55:20,008
As I was passing
I dropped in to say hello to Dilili.
814
00:55:20,365 --> 00:55:24,281
But she's not here.
Lebeuf never came.
815
00:55:24,526 --> 00:55:26,127
Where does he live?
816
00:55:26,456 --> 00:55:27,902
I'm on my way!
817
00:55:36,553 --> 00:55:38,968
No one.
Lebeuf never came home.
818
00:55:39,109 --> 00:55:40,592
What can we do?
819
00:55:41,590 --> 00:55:42,879
This sound...
820
00:55:45,589 --> 00:55:48,581
Where were you?
Where's Dilili?
821
00:55:48,717 --> 00:55:51,932
Others might hear.
Let's go down to the lake.
822
00:55:52,810 --> 00:55:54,975
Be warned, it's ugly.
823
00:55:55,179 --> 00:55:58,220
A man introduced himself
as a Master-Man
824
00:55:58,346 --> 00:56:02,763
saying I too could become
a powerful Master-Man
825
00:56:02,976 --> 00:56:05,310
if I delivered Dilili to them.
826
00:56:05,500 --> 00:56:07,810
Then you entrusted her to me.
827
00:56:08,008 --> 00:56:11,091
Lebeuf, I entrust you
with our little star.
828
00:56:13,101 --> 00:56:14,757
Goodbye, ducky.
829
00:56:14,782 --> 00:56:16,875
Read, Dilili.
And skip!
830
00:56:17,252 --> 00:56:20,126
Goodbye, Emma.
Goodbye, Orel!
831
00:56:44,164 --> 00:56:46,355
- Wrong way!
- Shut up!
832
00:56:46,410 --> 00:56:49,093
I'm the one who knows the road!
833
00:57:09,099 --> 00:57:11,216
Congratulations, Lebeuf.
834
00:57:11,279 --> 00:57:13,334
You accomplished your task.
835
00:57:13,593 --> 00:57:15,679
You are one of us.
836
00:57:15,750 --> 00:57:19,944
Now you will meet
the Grand Master-Man in person.
837
00:57:20,568 --> 00:57:22,232
Drive down that ramp.
838
00:57:32,925 --> 00:57:34,339
Follow me.
839
00:57:35,417 --> 00:57:37,292
The Master-Men will reign.
840
00:57:37,317 --> 00:57:39,323
Paris sublime, Paris of slime.
841
00:58:49,247 --> 00:58:52,246
Glory to the Grand Master-Man!
842
00:58:58,383 --> 00:59:01,812
I congratulate you, new brother.
843
00:59:02,003 --> 00:59:05,398
You have proven yourself
a real Master-Man.
844
00:59:05,667 --> 00:59:09,249
Henceforth, no mystery
shall we keep from you.
845
00:59:09,792 --> 00:59:11,108
Be seated.
846
00:59:11,133 --> 00:59:14,132
I will answer all your questions.
847
00:59:15,432 --> 00:59:18,514
Master, why kidnap little girls?
848
00:59:18,687 --> 00:59:20,971
To save the world.
849
00:59:22,498 --> 00:59:26,507
In Paris, the natural laws
have been flouted by women
850
00:59:26,633 --> 00:59:28,750
who have taken power.
851
00:59:29,109 --> 00:59:31,424
Paris must be put right
852
00:59:31,550 --> 00:59:36,253
before this abomination
spreads worldwide.
853
00:59:37,386 --> 00:59:39,739
Their power is still limited.
854
00:59:39,779 --> 00:59:43,194
The universities are now admitting girls
855
00:59:43,755 --> 00:59:45,924
there is no longer any limit.
856
00:59:45,949 --> 00:59:47,534
And you, my poor friend,
857
00:59:47,559 --> 00:59:49,831
your boss is a woman.
858
00:59:51,081 --> 00:59:52,372
True...
859
00:59:52,600 --> 00:59:56,765
Your females have come up
with a devilish invention.
860
00:59:56,914 --> 00:59:58,497
The salon.
861
00:59:58,607 --> 01:00:01,064
They invite who they like,
862
01:00:01,365 --> 01:00:04,257
introduce who they like,
863
01:00:04,492 --> 01:00:07,656
favour who they like.
864
01:00:07,781 --> 01:00:09,085
True...
865
01:00:09,748 --> 01:00:12,216
So, there are no women here?
866
01:00:12,241 --> 01:00:14,240
How so? No women?
867
01:00:14,381 --> 01:00:16,380
You're sitting on one.
868
01:00:23,963 --> 01:00:25,493
S260,
869
01:00:25,518 --> 01:00:28,073
an all-fours doesn't look at a man!
870
01:00:28,553 --> 01:00:33,412
Yes, the correct term
is not "woman" but "all-fours".
871
01:00:33,836 --> 01:00:37,351
Why are you standing?
You find her uncomfortable?
872
01:00:37,456 --> 01:00:40,390
- Want another all-fours?
- No...
873
01:00:41,050 --> 01:00:43,007
I can't sit for long.
874
01:00:43,093 --> 01:00:45,467
I need to stretch my legs.
875
01:00:45,570 --> 01:00:47,727
Ah, youth!
876
01:00:47,881 --> 01:00:49,838
I can no longer walk.
877
01:00:49,995 --> 01:00:54,185
And I need four all-fours
for my seat.
878
01:00:54,550 --> 01:00:58,227
In fact, there are
never enough all-fours.
879
01:00:58,252 --> 01:01:00,344
They're so slow.
880
01:01:00,581 --> 01:01:02,242
Well, on all fours
881
01:01:02,267 --> 01:01:05,352
they can't go as fast
as normal walking.
882
01:01:05,453 --> 01:01:06,911
Normal!
883
01:01:07,247 --> 01:01:09,653
You poor greenhorn.
884
01:01:09,935 --> 01:01:12,676
The normal walk of an all-fours
885
01:01:12,883 --> 01:01:16,328
is on all fours
as its name suggests.
886
01:01:16,531 --> 01:01:22,299
In short, because they're so stupid,
one always needs more all-fours.
887
01:01:22,324 --> 01:01:25,990
We initially kidnapped
some of your adult all-fours.
888
01:01:26,129 --> 01:01:29,461
But having been perverted for so long
889
01:01:29,572 --> 01:01:32,926
they proved unmanageable.
890
01:01:33,385 --> 01:01:36,509
So now you kidnap little girls,
891
01:01:36,675 --> 01:01:39,257
they're more docile,
more trainable.
892
01:01:39,282 --> 01:01:43,502
You've understood perfectly,
new Master-Man.
893
01:01:43,771 --> 01:01:47,478
We will abduct
all the little girls in Paris
894
01:01:47,573 --> 01:01:50,489
and educate them in our school
895
01:01:50,568 --> 01:01:55,317
where we teach
what is good for an all-fours.
896
01:01:55,482 --> 01:01:59,677
They'll one day replace
your perverted all-fours
897
01:01:59,937 --> 01:02:02,841
and order will reign anew
898
01:02:02,977 --> 01:02:04,893
in Paris!
899
01:02:06,717 --> 01:02:08,529
My audience ended there.
900
01:02:08,742 --> 01:02:13,490
They'll put the sacred ring in my nose
when I deliver a second girl.
901
01:02:14,154 --> 01:02:15,443
But...
902
01:02:16,151 --> 01:02:18,733
why did you come to tell us
903
01:02:19,388 --> 01:02:20,757
these horrors?
904
01:02:20,789 --> 01:02:24,205
Because no one's going
to put a ring in my nose!
905
01:02:24,323 --> 01:02:28,530
All this has opened my eyes.
It's too much, even for me.
906
01:02:28,680 --> 01:02:30,971
Yeah, it's horrible.
907
01:02:31,089 --> 01:02:33,796
Yeah, I'm a stupid criminal.
908
01:02:33,945 --> 01:02:37,738
But from now on
I'll do anything to save Dilili,
909
01:02:37,909 --> 01:02:40,450
the other little girls,
and the women.
910
01:02:40,475 --> 01:02:44,450
And to stop these men
doing such harm, even to themselves.
911
01:02:44,570 --> 01:02:47,278
You should see
their dismal existence.
912
01:02:47,631 --> 01:02:49,076
Madame Calvé,
913
01:02:49,101 --> 01:02:52,084
bravo for the joy your singing gives,
914
01:02:52,219 --> 01:02:55,177
for your beauty
and your pretty clothes.
915
01:02:55,592 --> 01:02:56,882
Lebeuf...
916
01:02:57,055 --> 01:02:59,045
in the space of a minute
917
01:02:59,258 --> 01:03:01,912
you've bewildered me twice,
918
01:03:02,045 --> 01:03:04,799
as never before
in my entire life.
919
01:03:04,893 --> 01:03:07,365
I'll scour the sewers for clues.
920
01:03:19,034 --> 01:03:21,428
- Monsieur Jean!
- Orel, what's up?
921
01:03:21,507 --> 01:03:24,749
The kidnapped girls are in the sewers.
922
01:03:25,038 --> 01:03:27,695
- I'm looking for clues.
- I thought as much.
923
01:03:27,720 --> 01:03:30,700
I found these scraps
of paper floating.
924
01:03:31,038 --> 01:03:34,132
People's names,
must be a secret code.
925
01:03:34,385 --> 01:03:37,572
I hope they help you
find the little girls.
926
01:03:37,726 --> 01:03:40,309
"Toulouse-Lautrec, Madame Curie,
927
01:03:40,388 --> 01:03:43,310
"Picasso, Pasteur,
Debussy, Monet,
928
01:03:43,404 --> 01:03:45,575
"Colette, Degas,
Bernhardt, Proust..."
929
01:03:45,600 --> 01:03:48,365
They're from Dilili's notebook!
I'm off!
930
01:03:48,772 --> 01:03:51,280
- Take a left.
- Thanks!
931
01:03:58,170 --> 01:03:59,427
Calamity!
932
01:04:09,120 --> 01:04:10,619
"Rodin"...
933
01:04:13,076 --> 01:04:14,599
"Camille Claudel"...
934
01:04:53,175 --> 01:04:55,018
I found her!
Come!
935
01:05:00,490 --> 01:05:03,006
One, two, one, two...
936
01:05:06,802 --> 01:05:08,623
U-turn to the right!
937
01:05:09,625 --> 01:05:11,217
Heads well down!
938
01:05:15,424 --> 01:05:17,487
It's horrendous!
939
01:05:18,015 --> 01:05:19,792
To think that our poor Dilili
940
01:05:19,817 --> 01:05:23,398
is one of those poor
huddled creatures.
941
01:05:23,732 --> 01:05:25,314
Stop!
942
01:05:25,675 --> 01:05:28,026
I see a zero-all-fours
943
01:05:28,092 --> 01:05:30,841
who has no right hand-shoe.
944
01:05:31,045 --> 01:05:34,107
I looked all over, but in vain.
945
01:05:34,342 --> 01:05:36,857
How can one discern
a little black glove
946
01:05:36,882 --> 01:05:39,999
amidst such gloom and straw?
947
01:05:40,198 --> 01:05:43,952
A zero-all-fours never answers back.
948
01:05:44,211 --> 01:05:46,502
You, you're a bad apple,
949
01:05:46,527 --> 01:05:48,336
you'll not last here.
950
01:05:48,555 --> 01:05:50,844
Go look for that hand-shoe!
951
01:05:51,531 --> 01:05:54,742
On all fours, on all fours!
952
01:05:55,008 --> 01:05:58,841
Try that again and you'll
be flung into the sewer!
953
01:05:59,492 --> 01:06:01,424
What are you waiting for?
954
01:06:08,859 --> 01:06:09,942
But...
955
01:06:12,562 --> 01:06:13,562
But...
956
01:06:15,990 --> 01:06:17,197
But...
957
01:06:18,583 --> 01:06:21,888
You cannot imprison the sewer.
958
01:06:22,008 --> 01:06:23,882
I go where it goes!
959
01:06:30,175 --> 01:06:31,882
She's getting away!
960
01:06:36,495 --> 01:06:38,753
No, she'll drown.
961
01:06:39,005 --> 01:06:43,503
We'll recover her clothes
for a more deserving zero-all-fours.
962
01:06:43,810 --> 01:06:48,185
The sewer grating
will trap her drowned body.
963
01:06:57,612 --> 01:07:00,339
I hadn't planned for this grating.
964
01:07:06,154 --> 01:07:09,217
Lebeuf!
You've come to recapture me?
965
01:07:09,242 --> 01:07:11,109
No, that's over.
966
01:07:11,304 --> 01:07:13,265
I'm here to set you free!
967
01:07:13,467 --> 01:07:16,749
Alas, I'm truly a prisoner.
968
01:07:16,890 --> 01:07:21,006
No, your head is through,
the rest will follow.
969
01:07:21,222 --> 01:07:24,745
Lebeuf, grab her arms.
Dilili, turn sideways.
970
01:07:37,383 --> 01:07:41,054
You're hugging me,
although I'm covered...
971
01:07:41,842 --> 01:07:43,623
in excrement.
972
01:07:44,031 --> 01:07:46,068
Doesn't matter, it washes off.
973
01:07:46,093 --> 01:07:47,759
The real poo
974
01:07:48,130 --> 01:07:50,420
is those men back there.
975
01:07:50,546 --> 01:07:54,154
Go ahead and cry, my poor ducky.
976
01:07:54,417 --> 01:07:56,874
We saw how they treated you.
977
01:07:59,605 --> 01:08:02,437
You saw me crawling on all fours?
978
01:08:02,609 --> 01:08:03,692
Yes.
979
01:08:03,717 --> 01:08:06,941
Then I shall die of shame!
980
01:08:06,966 --> 01:08:09,631
No, you won't die of shame.
981
01:08:09,851 --> 01:08:13,244
We saw you humiliated
and suffered with you.
982
01:08:13,419 --> 01:08:17,247
We saw you were heroic
and were proud of you.
983
01:08:17,440 --> 01:08:21,541
And always,
our hearts were beating for you.
984
01:08:23,881 --> 01:08:26,630
I think it would be wise
985
01:08:26,881 --> 01:08:28,927
to get out of here.
986
01:08:32,554 --> 01:08:36,678
Orel, dressing room 13.
Lebeuf, room 14 and stay put.
987
01:08:36,921 --> 01:08:39,504
You must hide
from the Master-Men
988
01:08:39,615 --> 01:08:43,015
who'll soon know
you're no longer one of them.
989
01:08:43,362 --> 01:08:47,226
They'll bring you clean clothes.
I'll take care of Dilili.
990
01:08:54,061 --> 01:08:55,193
Come in!
991
01:08:56,666 --> 01:08:59,479
It was the only clean outfit available.
992
01:08:59,693 --> 01:09:01,565
You're a prince!
993
01:09:01,615 --> 01:09:03,628
And you're a firework.
994
01:09:06,987 --> 01:09:09,471
And me...
What do I look like?
995
01:09:09,620 --> 01:09:11,072
A king!
996
01:09:12,739 --> 01:09:14,076
Thank you.
997
01:09:15,857 --> 01:09:17,507
Feeling better, kid?
998
01:09:17,562 --> 01:09:19,818
I'm still trembling.
999
01:09:20,218 --> 01:09:22,913
Orel, know how to give a cuddle?
1000
01:09:22,938 --> 01:09:24,062
Sure.
1001
01:09:26,430 --> 01:09:30,929
Poor little thing.
Here you're safe. Forget all that.
1002
01:09:31,007 --> 01:09:32,631
I don't want to.
1003
01:09:32,703 --> 01:09:36,536
The others are still crawling on all fours.
1004
01:09:37,466 --> 01:09:41,443
We know the exercises
are held by the sewer.
1005
01:09:41,781 --> 01:09:46,226
Then the girls must clean up
after the men in the underground city.
1006
01:09:46,545 --> 01:09:48,835
And at night they are locked up
1007
01:09:49,038 --> 01:09:51,714
with the supervisor in a dorm.
1008
01:09:51,967 --> 01:09:54,882
The only opening is in another room,
1009
01:09:55,070 --> 01:09:57,777
a factory chimney,
you can see the sky.
1010
01:09:58,146 --> 01:10:00,162
There is no boiler beneath it.
1011
01:10:00,187 --> 01:10:02,654
It must be just for ventilation.
1012
01:10:02,896 --> 01:10:05,208
Little girls aren't smoke,
1013
01:10:05,302 --> 01:10:07,544
they can't escape through a chimney.
1014
01:10:07,569 --> 01:10:10,609
Maybe they could
with a rope ladder.
1015
01:10:10,718 --> 01:10:12,803
And then they fly away?
1016
01:10:12,904 --> 01:10:15,990
Yes...
On board an airship.
1017
01:10:16,553 --> 01:10:18,677
Mr Santos-Dumont can help us.
1018
01:10:18,702 --> 01:10:23,209
Yes!
Alberto, my favourite Brazilian!
1019
01:10:23,928 --> 01:10:26,093
But Emma darling,
1020
01:10:26,258 --> 01:10:27,888
it's impossible!
1021
01:10:28,036 --> 01:10:31,841
My little engine
can barely propel me alone.
1022
01:10:32,200 --> 01:10:34,317
I could add a pedal propeller
1023
01:10:34,342 --> 01:10:37,371
but 20 girls would be too much for me.
1024
01:10:37,482 --> 01:10:39,272
Pedal? So be it.
1025
01:10:39,297 --> 01:10:43,099
If they want to be freed
they must make an effort.
1026
01:10:43,443 --> 01:10:46,943
- They'll pedal!
- And I'm a champion pedaller.
1027
01:10:46,968 --> 01:10:49,383
And I'm bursting with energy.
1028
01:10:49,633 --> 01:10:52,647
And me, ever seen me
dance the Seguidilla?
1029
01:10:52,672 --> 01:10:53,936
Yes!
1030
01:10:54,015 --> 01:10:58,264
And my long familiarity
with the skipping rope
1031
01:10:58,492 --> 01:11:02,325
has luckily prepared me
for pedalling.
1032
01:11:02,552 --> 01:11:03,842
Good...
1033
01:11:03,992 --> 01:11:06,779
I have a fine team of pedallers.
1034
01:11:07,021 --> 01:11:11,561
But I'll need a huge
light structure to fit so many.
1035
01:11:11,609 --> 01:11:15,612
Plus a vast amount of fabric
to make such a balloon.
1036
01:11:15,752 --> 01:11:19,338
Draft the plan,
I know someone who can do it.
1037
01:11:19,487 --> 01:11:23,010
- Are you sure?
- Yes, I have friends everywhere.
1038
01:11:23,174 --> 01:11:26,458
- And where is this chimney?
- I don't know.
1039
01:11:27,310 --> 01:11:30,341
Then is it worth
making this airship?
1040
01:11:30,479 --> 01:11:35,061
According to the sewer,
it's in the north-east of Paris.
1041
01:11:35,203 --> 01:11:37,789
Which is full of factory chimneys.
1042
01:11:44,912 --> 01:11:47,924
Do all factory chimneys
1043
01:11:48,240 --> 01:11:52,224
have a weathervane
in the shape of a snake?
1044
01:11:55,537 --> 01:11:59,794
Mr Eiffel's is the highest
apartment in the world.
1045
01:12:36,417 --> 01:12:38,737
We'll do our best to save the girls
1046
01:12:38,762 --> 01:12:41,229
and have the Master-Men locked up.
1047
01:12:41,422 --> 01:12:44,838
A new metal, aluminium,
can work wonders.
1048
01:12:45,104 --> 01:12:46,603
Mr Eiffel,
1049
01:12:46,628 --> 01:12:50,362
I'm so inspired by your construction.
1050
01:12:50,643 --> 01:12:53,225
Do you think that one day
1051
01:12:53,312 --> 01:12:56,103
I might build a monument as high?
1052
01:12:56,206 --> 01:12:58,538
Of course.
And even higher.
1053
01:12:58,968 --> 01:13:01,929
- Madame, Berlin on the line.
- Thank you, my friend.
1054
01:13:08,693 --> 01:13:11,233
Madame Calvé is speaking foreignly.
1055
01:13:12,115 --> 01:13:13,637
She's taken up German
1056
01:13:13,662 --> 01:13:16,257
so as to sing Wagner,
whom she admires.
1057
01:13:16,383 --> 01:13:19,227
And she's friends
with Count von Zeppelin
1058
01:13:19,252 --> 01:13:21,172
who builds big airships.
1059
01:13:21,197 --> 01:13:23,798
Ferdinand! How lovely!
1060
01:13:24,665 --> 01:13:25,803
Fine, thanks.
1061
01:13:25,828 --> 01:13:31,133
Well, I will be once we've saved
these little girls and our civilisation.
1062
01:13:32,171 --> 01:13:34,484
I knew I could count on you.
1063
01:13:34,633 --> 01:13:37,898
I need fabric
to urgently assemble an airship
1064
01:13:37,923 --> 01:13:39,963
of 10,000 cubic metres.
1065
01:13:40,258 --> 01:13:41,841
A scandal!
1066
01:13:41,904 --> 01:13:45,903
Màster-Men captured
by the Kanak girl escape!
1067
01:13:46,068 --> 01:13:48,271
I don't believe it!
1068
01:13:48,382 --> 01:13:51,215
But how do the Master-Men do it?
1069
01:13:51,411 --> 01:13:54,041
I've discovered how, I'll show you.
1070
01:13:54,066 --> 01:13:57,023
Incomprehensible escape!
1071
01:13:57,508 --> 01:14:00,299
But where's the little Kanak girl?
1072
01:14:00,362 --> 01:14:02,611
We really need her.
1073
01:14:03,842 --> 01:14:05,549
Kanak, Kanak...
1074
01:14:05,574 --> 01:14:07,240
Back in Kanaky
1075
01:14:07,318 --> 01:14:11,333
they said I was French as
if I'd no Kanak ancestors.
1076
01:14:11,664 --> 01:14:16,654
In France, they say I'm Kanak,
as if I've no French ancestors.
1077
01:14:17,263 --> 01:14:19,013
I want both!
1078
01:14:19,440 --> 01:14:21,356
Or just leave me be.
1079
01:14:22,538 --> 01:14:25,246
I live near the Prefect of Police.
1080
01:14:28,123 --> 01:14:29,787
This is his residence.
1081
01:14:31,886 --> 01:14:33,471
Nice building.
1082
01:14:33,857 --> 01:14:36,596
The building opposite has a blind wall.
1083
01:14:37,717 --> 01:14:40,427
Nobody can see into his apartment.
1084
01:14:47,565 --> 01:14:48,925
It's here.
1085
01:15:00,638 --> 01:15:02,720
Where are you taking us?
1086
01:15:02,847 --> 01:15:05,576
To my room, and higher still.
1087
01:15:05,967 --> 01:15:08,381
To see what goes unseen.
1088
01:15:09,851 --> 01:15:11,249
This is my nest.
1089
01:15:13,550 --> 01:15:15,966
You poor thing,
it's not very big.
1090
01:15:16,092 --> 01:15:18,257
It's home and I'm happy here.
1091
01:15:21,925 --> 01:15:24,932
And I have a beautiful view.
Come on.
1092
01:15:57,018 --> 01:16:00,292
Take my hand.
I don't want you to fall.
1093
01:16:25,611 --> 01:16:27,050
Here we are.
1094
01:16:27,362 --> 01:16:29,640
What follows is ugly to behold.
1095
01:16:29,885 --> 01:16:32,682
A direct view
of the prefect's living room.
1096
01:16:35,077 --> 01:16:37,340
What hideous décor!
1097
01:16:37,365 --> 01:16:39,155
But what does it matter?
1098
01:16:39,827 --> 01:16:41,132
An all-fours!
1099
01:16:41,218 --> 01:16:42,928
They're sitting on women!
1100
01:16:42,953 --> 01:16:46,160
The Prefect of Police and his staff
1101
01:16:46,596 --> 01:16:50,137
belong to the Master-Men sect.
1102
01:16:50,232 --> 01:16:53,064
So, we can't rely on the authorities.
1103
01:16:53,581 --> 01:16:57,039
We should bring together
Sarah Bernhardt,
1104
01:16:57,198 --> 01:16:59,510
Louise Michel and Madame Curie
1105
01:16:59,535 --> 01:17:01,575
to come up with ideas.
1106
01:17:02,152 --> 01:17:04,424
A sweet notion, Dilili, but alas
1107
01:17:04,667 --> 01:17:08,057
there are stars whose paths do not cross.
1108
01:17:18,050 --> 01:17:19,675
My dear Sarah,
1109
01:17:19,700 --> 01:17:21,706
Dilili has persuasion.
1110
01:17:21,925 --> 01:17:25,151
The young heroine only had to ask.
1111
01:17:25,679 --> 01:17:28,281
How could I not grasp the opportunity
1112
01:17:28,449 --> 01:17:31,461
to meet my two other heroines
1113
01:17:31,831 --> 01:17:34,781
Marie Curie and Louise Michel?
1114
01:17:34,959 --> 01:17:37,164
Three joys befall me at once.
1115
01:17:37,404 --> 01:17:40,922
Being reunited
with my beloved pupil from afar,
1116
01:17:41,229 --> 01:17:43,518
with my dear Sarah Bernhardt,
1117
01:17:43,846 --> 01:17:47,174
of such talent and whose
deeds I'll not forget,
1118
01:17:47,261 --> 01:17:49,870
and meeting Madame Curie.
1119
01:17:50,130 --> 01:17:53,087
Marie Sklodowska, what a joy
1120
01:17:53,346 --> 01:17:56,007
and how encouraging that you exist
1121
01:17:56,032 --> 01:17:57,682
and that you've come.
1122
01:17:57,707 --> 01:17:59,956
Thank you, Louise Michel.
1123
01:18:00,412 --> 01:18:05,044
I'm not sure I can be of use
in this council of war.
1124
01:18:05,310 --> 01:18:09,302
But no human being
could refuse such an invitation.
1125
01:18:09,327 --> 01:18:14,077
I came to Paris to study
what my country refused to teach girls.
1126
01:18:14,362 --> 01:18:16,861
There must be no going back!
1127
01:18:17,256 --> 01:18:19,510
To think that men
1128
01:18:19,648 --> 01:18:23,856
could force my daughters
to walk on all fours!
1129
01:18:23,881 --> 01:18:25,755
And you too.
1130
01:18:25,919 --> 01:18:28,610
And the police side with them.
1131
01:18:28,677 --> 01:18:30,294
Not all the police.
1132
01:18:30,319 --> 01:18:33,678
Yes, many do a worthy job...
1133
01:18:33,717 --> 01:18:35,882
The cats here are huge.
1134
01:18:36,505 --> 01:18:38,007
Watch out!
1135
01:18:38,499 --> 01:18:40,194
It's only Justinien,
1136
01:18:40,421 --> 01:18:41,905
my cheetah.
1137
01:18:42,175 --> 01:18:45,260
When the police fails,
there's the army.
1138
01:18:45,357 --> 01:18:46,534
The army!
1139
01:18:46,559 --> 01:18:51,426
Bloodthirsty morons who accuse
and kill innocent people!
1140
01:18:51,680 --> 01:18:55,054
That's more the doing
of its Chiefs of Staff.
1141
01:18:55,117 --> 01:18:57,283
Not all officers agreed.
1142
01:18:57,518 --> 01:19:01,850
Yes, the lieutenant-colonel
involved in "the affair"
1143
01:19:02,031 --> 01:19:03,865
was fortunately reinstated...
1144
01:19:03,890 --> 01:19:07,890
Sometimes,
I don't understand a thing!
1145
01:19:08,383 --> 01:19:10,038
Perhaps I will later.
1146
01:19:41,487 --> 01:19:45,128
When the time comes
he won't be in Paris.
1147
01:19:45,336 --> 01:19:48,445
The Lt.-col.
is often in Vienna at the Mahler's,
1148
01:19:48,703 --> 01:19:50,424
he loves music.
1149
01:19:50,449 --> 01:19:52,159
A man of many qualities.
1150
01:19:53,026 --> 01:19:55,369
The bloodthirsty general will be in London,
1151
01:19:55,645 --> 01:19:58,588
thanks to Emma Calvé
and Queen Victoria,
1152
01:19:59,459 --> 01:20:02,459
leaving the way clear
for the lieutenant-colonel.
1153
01:20:02,484 --> 01:20:06,607
And he and his soldiers
will crush the Master-Men.
1154
01:20:06,682 --> 01:20:07,901
But no!
1155
01:20:07,926 --> 01:20:12,026
The lieutenant-colonel cannot act alone,
1156
01:20:12,355 --> 01:20:14,667
he must receive orders.
1157
01:20:16,226 --> 01:20:19,804
Then the President of the Republic
must give them to him.
1158
01:20:20,640 --> 01:20:22,140
Of course,
1159
01:20:22,165 --> 01:20:24,243
no half measures.
1160
01:20:24,268 --> 01:20:28,267
I'll invite the president over,
he can't refuse me,
1161
01:20:28,659 --> 01:20:30,354
and I'll explain it all to him.
1162
01:20:30,379 --> 01:20:32,336
It's a done deal!
1163
01:20:34,617 --> 01:20:36,734
We're having a cuddle.
1164
01:20:36,969 --> 01:20:41,593
But we'll not wait any longer
to free the girls.
1165
01:20:41,797 --> 01:20:45,005
In a fortnight's time,
they'll fly with us!
1166
01:20:49,601 --> 01:20:50,639
It's time!
1167
01:20:50,664 --> 01:20:54,341
Santos-Dumont
and his workers have excelled.
1168
01:20:54,366 --> 01:20:56,803
He must be already on the roof.
1169
01:20:56,951 --> 01:21:00,444
- We're ready!
- What is that outfit?
1170
01:21:00,607 --> 01:21:03,578
Outfit?
Well, it's not a ball gown...
1171
01:21:03,672 --> 01:21:07,258
Risking your life is no excuse
for shoddy dressing.
1172
01:21:07,503 --> 01:21:10,335
Paul, darling, see to that, please.
1173
01:21:10,768 --> 01:21:13,632
You must impress the girls
to lead them out,
1174
01:21:13,710 --> 01:21:16,781
before meeting the parents,
if all goes well.
1175
01:21:17,352 --> 01:21:20,328
You know Paul Poiret?
No, not yet.
1176
01:21:20,477 --> 01:21:23,960
He works for other couturiers,
but not for long.
1177
01:21:23,985 --> 01:21:26,742
I'm happy to meet you.
1178
01:21:27,159 --> 01:21:30,339
- Don't write, I'm dressing you!
- I'm writing your name.
1179
01:21:39,409 --> 01:21:40,659
Voilà!
1180
01:21:43,771 --> 01:21:45,424
So pretty!
1181
01:21:45,479 --> 01:21:48,810
Take this.
Wear it in your hair after victory.
1182
01:23:48,320 --> 01:23:50,694
Now she's trussed like a chicken,
1183
01:23:50,719 --> 01:23:54,133
I'd throw her into the sewer
to see how she likes it.
1184
01:23:54,760 --> 01:23:57,117
- Lebeuf!
- Don't worry.
1185
01:23:57,213 --> 01:23:59,712
I had to say it,
but I won't do it.
1186
01:24:00,453 --> 01:24:01,799
Poor woman.
1187
01:24:01,971 --> 01:24:04,788
Wake up! Wake up!
1188
01:24:04,813 --> 01:24:08,770
We're leaving, escaping,
back to mum and dad.
1189
01:24:09,487 --> 01:24:11,319
Run to the chimney!
1190
01:24:13,354 --> 01:24:15,104
On your own two feet!
1191
01:24:15,129 --> 01:24:17,795
Never again on all fours!
1192
01:24:21,842 --> 01:24:24,279
Up you go, they're waiting.
1193
01:24:24,788 --> 01:24:27,454
Your turn. Hurry, go!
1194
01:24:27,620 --> 01:24:29,201
They're coming!
1195
01:24:30,314 --> 01:24:32,021
Hello, sweetie!
1196
01:24:32,289 --> 01:24:34,427
Come, take a seat.
1197
01:24:34,958 --> 01:24:36,911
Come, little one!
1198
01:24:37,317 --> 01:24:39,958
This way.
Take your place.
1199
01:24:40,061 --> 01:24:41,693
Pretty flower.
1200
01:24:41,857 --> 01:24:43,302
Take your seat.
1201
01:24:43,508 --> 01:24:44,740
Climb!
1202
01:24:46,373 --> 01:24:48,247
Hurry!
1203
01:24:48,381 --> 01:24:50,463
Hello, gift from heaven.
1204
01:24:50,675 --> 01:24:53,382
- Take my hand.
- Hello, hummingbird.
1205
01:24:53,407 --> 01:24:56,169
- That way.
- Hello, my coconut candy.
1206
01:24:56,194 --> 01:24:58,732
- Follow me.
- Come, little star.
1207
01:25:05,414 --> 01:25:06,497
What?
1208
01:25:11,633 --> 01:25:15,091
Grab on, girls!
Go! I'll take the last one!
1209
01:25:15,482 --> 01:25:17,068
Raise the balloon!
1210
01:25:37,537 --> 01:25:40,006
Sun and rain
1211
01:25:40,217 --> 01:25:42,591
Day and night
1212
01:25:42,616 --> 01:25:44,698
Flowers and fruit
1213
01:25:44,723 --> 01:25:46,943
He and he, she and she
1214
01:25:47,135 --> 01:25:48,759
She and he
1215
01:25:51,929 --> 01:25:54,303
You and me, them and us
1216
01:25:56,760 --> 01:25:59,853
Those from here,
those from there
1217
01:26:01,581 --> 01:26:04,046
Big and small
1218
01:26:05,784 --> 01:26:09,487
All as one...
1219
01:26:10,664 --> 01:26:14,497
The diners in the Eiffel Tower
will be amazed
1220
01:26:14,599 --> 01:26:17,166
as will your parents
waiting below.
1221
01:26:17,451 --> 01:26:19,502
And I will sing for you,
1222
01:26:19,800 --> 01:26:22,091
girls once mistreated,
1223
01:26:22,303 --> 01:26:24,604
girls now returned.
1224
01:26:41,287 --> 01:26:43,513
Santos-Dumont, of course.
1225
01:26:45,570 --> 01:26:47,653
But that's Emma Calvé!
1226
01:26:49,867 --> 01:26:51,825
And her pretty little friend.
1227
01:26:51,967 --> 01:26:55,091
The little brown girl,
Orel's friend!
1228
01:26:55,170 --> 01:26:58,252
Yes, indeed!
It's Dilili!
1229
01:26:58,612 --> 01:27:00,860
With all the other little girls,
1230
01:27:00,885 --> 01:27:02,884
free at last!
1231
01:27:03,180 --> 01:27:04,399
Champagne.
1232
01:27:04,937 --> 01:27:06,478
What joy!
1233
01:27:06,636 --> 01:27:09,093
The little girls have returned!
1234
01:27:09,656 --> 01:27:13,156
The world is again complete!
1235
01:28:54,000 --> 01:28:55,992
Mummy! Daddy!
1236
01:29:02,425 --> 01:29:03,768
Madame!
1237
01:29:04,186 --> 01:29:07,260
I am the leading impresario in Paris.
1238
01:29:09,701 --> 01:29:13,693
Lay that on every night
and you'll make a fortune!
1239
01:29:14,570 --> 01:29:16,326
My good man,
1240
01:29:16,592 --> 01:29:19,107
I made my fortune long ago.
1241
01:29:19,549 --> 01:29:23,506
Some things are unique,
but last for ever.
1242
01:29:31,558 --> 01:29:33,932
It was Dilili who freed us.
1243
01:29:34,018 --> 01:29:37,892
She escaped,
but she came back to free us.
1244
01:29:37,995 --> 01:29:41,786
- Dilili is courageous!
- Dilili is generous!
1245
01:29:41,967 --> 01:29:44,526
- Thank you, Dilili.
- Dilili, thank you.
1246
01:29:45,800 --> 01:29:47,425
But I wasn't alone!
1247
01:29:47,450 --> 01:29:49,449
No, you are no alone.
1248
01:29:49,964 --> 01:29:52,005
No, you are no alone.
1249
01:29:52,459 --> 01:29:55,099
No, you are no alone.
1250
01:29:55,912 --> 01:29:58,248
Sometimes life proves to be
1251
01:29:58,273 --> 01:30:00,374
quite satisfactory indeed.
1252
01:30:00,862 --> 01:30:03,124
And it's only just begun!
1253
01:30:06,014 --> 01:30:09,679
END
1254
01:30:10,821 --> 01:30:15,063
All the people who made this film
also thought about their little girls:
1255
01:30:42,330 --> 01:30:46,037
You may wonder,
what of the Master-Men sect?
1256
01:30:46,335 --> 01:30:50,186
Well, the lieutenant-colonel
worked wonders.
1257
01:30:50,662 --> 01:30:53,296
The villains were locked up,
1258
01:30:53,719 --> 01:30:55,802
the women were freed
1259
01:30:56,029 --> 01:30:57,914
and learned to walk again.
1260
01:30:57,939 --> 01:31:00,063
Some even learned to dance.
1261
01:31:00,286 --> 01:31:03,790
A few elderly women
chose to remain on all fours.
1262
01:31:04,175 --> 01:31:07,185
I gave them a wing of my castle
in Languedoc.
1263
01:31:07,210 --> 01:31:09,974
At least they have fresh air
and a splendid view.
1264
01:31:10,631 --> 01:31:15,263
Lebeuf was reunited with the woman
he'd seen in the underground city
1265
01:31:15,687 --> 01:31:19,344
and had her forget all the ill
men had done to her.
1266
01:31:19,682 --> 01:31:24,344
As for the little prisoners,
they can now meet who they like,
1267
01:31:25,031 --> 01:31:27,029
go to schools that educate them
1268
01:31:27,054 --> 01:31:29,398
instead of making them walk on all fours.
1269
01:31:29,679 --> 01:31:33,970
And for each special occasion
I offer them a colourful dress.
1270
01:31:34,269 --> 01:31:36,560
Sun and rain
1271
01:31:36,976 --> 01:31:39,135
Day and night
1272
01:31:39,354 --> 01:31:41,382
Flowers and fruit
1273
01:31:41,508 --> 01:31:43,757
He and he, she and she
1274
01:31:43,883 --> 01:31:45,966
She and he
1275
01:31:48,675 --> 01:31:51,216
You and me, them and us
1276
01:31:53,401 --> 01:31:56,192
Those from here, those from there
1277
01:31:58,258 --> 01:32:00,716
Dusky and pearl
1278
01:32:02,452 --> 01:32:05,702
All as one
1279
01:32:06,675 --> 01:32:09,007
Sun and rain
1280
01:32:09,343 --> 01:32:11,717
Day and night
1281
01:32:11,742 --> 01:32:13,700
Flowers and fruit
1282
01:32:13,818 --> 01:32:16,108
He and he, she and she
1283
01:32:16,258 --> 01:32:17,924
She and he
1284
01:32:21,092 --> 01:32:23,674
Sultans and beggars
1285
01:32:25,883 --> 01:32:28,398
Thieves and kings
1286
01:32:30,703 --> 01:32:33,077
Witches and fairies
1287
01:32:34,865 --> 01:32:37,489
All as one
1288
01:32:39,055 --> 01:32:41,513
Sun and rain
1289
01:32:41,800 --> 01:32:43,924
Day and night
1290
01:32:44,062 --> 01:32:46,061
Flowers and fruit
1291
01:32:46,258 --> 01:32:48,549
He and he, she and she
1292
01:32:48,659 --> 01:32:50,283
She and he
1293
01:32:53,436 --> 01:32:55,661
Mums and dads
1294
01:32:58,276 --> 01:33:00,596
Babies and granddads
1295
01:33:03,076 --> 01:33:05,232
Girls and boys
1296
01:33:07,300 --> 01:33:10,873
All as one!
1297
01:33:11,475 --> 01:33:13,794
Sun and rain
1298
01:33:14,138 --> 01:33:16,240
Day and night
1299
01:33:16,552 --> 01:33:18,509
Flowers and fruit
1300
01:33:18,675 --> 01:33:20,966
He and he, she and she
1301
01:33:21,092 --> 01:33:22,882
She and he
1302
01:33:25,842 --> 01:33:28,295
Fair and frightful
1303
01:33:30,639 --> 01:33:33,115
Wise and foolish
1304
01:33:35,487 --> 01:33:37,987
Big and small
1305
01:33:39,666 --> 01:33:43,165
All as one!