1 00:01:42,550 --> 00:01:47,013 Minut luotiin talvella 1795. 2 00:01:47,221 --> 00:01:50,433 Olin sieluton elävä ruumis, - 3 00:01:50,600 --> 00:01:55,271 jonka mielipuoli kursi kokoon ja herätti väkisin henkiin. 4 00:01:55,438 --> 00:02:00,109 Hän kauhistui luomustaan ja yritti tuhota minut. 5 00:02:00,318 --> 00:02:05,823 Mutta jäin henkiin ja etsin hänet käsiini. 6 00:02:07,325 --> 00:02:11,537 Elizabeth! - Halusin elämän elämästä. 7 00:02:11,662 --> 00:02:15,750 Joten riistin hänen rakkaan morsiamensa hengen. 8 00:02:17,752 --> 00:02:20,922 Hän jahtasi minua kauas pohjoiseen. 9 00:02:21,089 --> 00:02:24,967 Olin immuuni kylmyydelle, mutta hän ei ollut. 10 00:02:54,038 --> 00:02:57,875 Hautasin hänet sukunsa hautausmaalle. 11 00:02:58,042 --> 00:03:01,295 Se oli enemmän kuin hän ansaitsi. 12 00:03:01,963 --> 00:03:04,549 Luulin, että kaikki oli ohi, - 13 00:03:04,715 --> 00:03:09,011 mutta se olikin vasta alkua. 14 00:03:31,617 --> 00:03:34,537 Olemme odottaneet sinua. 15 00:03:37,123 --> 00:03:39,959 Sinä lähdet mukaamme. 16 00:04:26,047 --> 00:04:30,009 Lopeta! Naberius halusi sen elävänä. 17 00:05:01,833 --> 00:05:04,502 Niitä ei ole enempää. 18 00:05:06,963 --> 00:05:10,133 Mikähän se oli? - En tiedä. 19 00:05:10,299 --> 00:05:14,220 En ole koskaan nähnyt ihmisen tappavan demonia. 20 00:05:16,639 --> 00:05:20,435 Demoneja ei ole näkynyt aikoihin näin pohjoisessa. 21 00:05:20,476 --> 00:05:25,523 Siinä oli kai jotain erityistä. Jotain, mitä Naberius halusi. 22 00:05:35,616 --> 00:05:37,702 "Victor Frankenstein". 23 00:05:46,586 --> 00:05:48,880 Huhut ovat totta. 24 00:05:51,966 --> 00:05:54,052 Se on elossa. 25 00:05:54,469 --> 00:05:56,721 Se on elossa! 26 00:05:59,140 --> 00:06:01,225 Teidän Majesteettinne! 27 00:06:09,233 --> 00:06:13,946 Se on pelkkä villipeto. Tuhotkaa se, niin tämä on ohi. 28 00:06:18,451 --> 00:06:21,162 Ymmärrät siis puhetta. 29 00:06:22,080 --> 00:06:24,582 Missä olen? Miten päädyin tänne? 30 00:06:24,665 --> 00:06:27,877 Mitä hyökkääjät halusivat? - En tiedä. 31 00:06:27,960 --> 00:06:31,297 Naberius haluaa tämän elävänä. 32 00:06:31,422 --> 00:06:36,135 Sitä suuremmalla syyllä meidän pitäisi tuhota se. 33 00:06:37,261 --> 00:06:39,847 Gideon! 34 00:07:10,294 --> 00:07:13,881 Hän, ei "se". 35 00:07:15,216 --> 00:07:19,053 Olen Leonore, gargoilien kuningatar. 36 00:07:19,137 --> 00:07:22,140 Gideon on luotettavin soturini. 37 00:07:22,432 --> 00:07:27,812 Kimppuusi hyökänneet neljä demonia olivat Naberiuksen käskyläisiä. 38 00:07:27,979 --> 00:07:32,275 Onneksi Ophir ja Keziah olivat lähistöllä. 39 00:07:32,358 --> 00:07:36,988 He tajusivat kuka olet ja toivat sinut tänne. 40 00:07:37,572 --> 00:07:39,824 Meidän kotiimme. 41 00:07:50,001 --> 00:07:53,838 Gargoiliveljeskunnan loi arkkienkeli Mikael. 42 00:07:54,130 --> 00:07:57,842 Pyhä tehtävämme on taistella demoneja vastaan. 43 00:07:58,009 --> 00:08:03,056 Saatana päästi irti 666 legioonaa taivaasta karkotuksensa jälkeen. 44 00:08:04,474 --> 00:08:07,060 Ihmiset pitävät meitä koristeina. 45 00:08:07,518 --> 00:08:13,149 He eivät tiedä julmasta sodasta, jota heidän ympärillään käydään. 46 00:08:14,609 --> 00:08:18,738 Sodasta, joka voi ratkaista ihmiskunnan kohtalon. 47 00:08:20,281 --> 00:08:24,702 Sinut on nyt vedetty mukaan siihen sotaan. 48 00:08:26,704 --> 00:08:31,709 En välitä ihmisten maailmasta. - Olemme kuulleet tarinoita sinusta. 49 00:08:31,793 --> 00:08:37,382 Olet luojasi hylkimä ja yksinäinen. Täällä olisit tervetullut. 50 00:08:38,216 --> 00:08:45,223 Pysy täällä, kunnes tiedämme, miksi Naberius haluaa sinut. 51 00:08:46,974 --> 00:08:51,729 Kuljen omia teitäni. - Tuo murhasi Frankensteinin vaimon. 52 00:08:51,896 --> 00:08:56,734 Kukaan ei ollut opettanut häntä hallitsemaan tunteitaan. 53 00:08:56,901 --> 00:09:01,114 Hän voi olla inhimillisempi kuin ymmärtääkään. 54 00:09:03,616 --> 00:09:06,911 Frankenstein ei antanut sinulle nimeä. 55 00:09:06,994 --> 00:09:10,415 Haluaisin kutsua sinua Adamiksi. 56 00:09:11,999 --> 00:09:18,089 Kaikilla on suurempi tarkoitus. Omasi ei ole vielä paljastunut. 57 00:09:21,551 --> 00:09:25,179 Nämä ovat kaatuneiden tovereidemme skapulaareja. 58 00:09:25,263 --> 00:09:31,352 Olemme aina olleet alakynnessä ja rivimme ovat harvenneet. 59 00:09:31,686 --> 00:09:34,313 Demonit ovat pysyneet vahvoina. 60 00:09:35,273 --> 00:09:40,445 Kuningatar pyysi meitä antamaan sinulle aseita. 61 00:09:43,573 --> 00:09:47,702 Demonin voi lähettää helvettiin vain sakramentaaleilla. 62 00:09:47,785 --> 00:09:52,707 Ne ovat krusifiksin tai vihkiveden kaltaisia siunattuja esineitä. 63 00:09:52,790 --> 00:09:58,087 Symbolimme tekee mistä tahansa esineestä sakramentaalin. 64 00:10:01,632 --> 00:10:04,302 Kun demoni kuolee, - 65 00:10:04,469 --> 00:10:08,973 sen henki laskeutuu helvettiin ja jää sinne ikuisiksi ajoiksi. 66 00:10:09,057 --> 00:10:11,309 Miten gargoili lähetetään sinne? 67 00:10:11,434 --> 00:10:15,646 Olemme hyvyyden ja valon olentoja. Me nousemme taivaaseen. 68 00:10:15,646 --> 00:10:20,151 Meidät voi tappaa vain jumalaton ja sieluton olento. 69 00:10:29,327 --> 00:10:35,833 Ne ovat tylppiä, alkeellisia ja aivan liian painavia. 70 00:10:46,719 --> 00:10:53,142 Olet ihmistä vahvempi ja nopeampi. Voisit käyttää lahjojasi. 71 00:10:53,267 --> 00:10:57,313 Valitse puolesi sodassa, johon olet jo sekaantunut. 72 00:11:10,368 --> 00:11:14,247 En välitä, montako demonia se tappoi. 73 00:11:14,414 --> 00:11:18,751 Olisitte antanut minun tuhota sen. - Ymmärrän riskit. 74 00:11:18,918 --> 00:11:23,589 Adam on elossa, ja kaikki elämä on pyhää. 75 00:11:23,965 --> 00:11:28,344 Se ei ole ihmisestä syntynyt. - Emme ole mekään. 76 00:11:29,137 --> 00:11:31,389 Ota tämä. 77 00:11:32,432 --> 00:11:38,229 Naberius ei saa saada sitä käsiinsä. - Se on vain kirja. 78 00:11:38,396 --> 00:11:43,317 Se on todiste, että Jumala ei ole enää ainoa ihmisen luoja. 79 00:11:54,328 --> 00:11:56,414 Adam. 80 00:11:56,497 --> 00:12:00,334 Olet turvassa täällä, jos muutat mielesi. 81 00:12:05,423 --> 00:12:09,552 Muihin luottaminen on virhe, jonka tekee vain kerran. 82 00:12:09,927 --> 00:12:13,931 Päätin hakeutua maailman syrjäisimpiin kolkkiin, - 83 00:12:14,015 --> 00:12:18,352 mistä yksikään ihminen, demoni tai gargoili ei löytäisi minua. 84 00:12:18,436 --> 00:12:25,068 Vuodet vierivät, mutta en vanhentunut enkä kuollut kuten ihmiset. 85 00:12:25,276 --> 00:12:29,530 Se oli Victor Frankensteinin viimeinen kirous. 86 00:12:29,614 --> 00:12:35,578 Luulin Naberiuksen demonien unohtaneen minut. Olin väärässä. 87 00:12:40,500 --> 00:12:44,462 Annoin heidän tuta kaiken raivoni. 88 00:12:59,685 --> 00:13:02,814 Olin piileskellyt tarpeeksi kauan. 89 00:13:03,731 --> 00:13:07,944 Jahtaisin nyt niitä, jotka olivat jahdanneet minua. 90 00:13:09,946 --> 00:13:13,991 Palasin paikkaan, josta olin lähtenyt kauan sitten. 91 00:13:14,992 --> 00:13:19,372 Ihmisten maailma oli muuttunut poissa ollessani. 92 00:13:20,873 --> 00:13:24,752 Mutta jotkin asiat eivät olleet muuttuneet. 93 00:13:26,003 --> 00:13:32,051 Demonit löysivät minut erämaasta ja löytäisivät pian täältäkin. 94 00:13:32,218 --> 00:13:36,222 Siksi minun piti löytää heidät ensin. 95 00:14:14,302 --> 00:14:17,764 Missä on Naberius? 96 00:14:18,014 --> 00:14:20,349 Seis! Poliisi! 97 00:14:21,100 --> 00:14:23,186 Laske aseesi! 98 00:15:21,577 --> 00:15:24,288 Hyvää iltaa, herra Wessex. 99 00:15:24,497 --> 00:15:30,712 Koska elämä alkaa ja loppuu? Tämän illan koe huipentaa... 100 00:15:30,878 --> 00:15:35,883 Aika rientää, tohtori Wade. Älkää haaskatko minun aikaani. 101 00:15:36,467 --> 00:15:39,470 Aloitan henkiinherätyssekvenssin. 102 00:15:40,471 --> 00:15:46,477 Pulssigeneraattorit on kalibroitu, tahdistin kytketty oikeaan kammioon. 103 00:15:46,644 --> 00:15:52,400 Energiateho kolme joulea. Kohteen sydän on pysähdyksissä. 104 00:15:54,569 --> 00:15:58,531 Aloitan sähkövirran syötön. Kolme, kaksi, yksi... 105 00:15:58,656 --> 00:16:00,908 Irti ja isku. 106 00:16:05,163 --> 00:16:10,668 Lihaskouristukset ylävartalossa ja jaloissa näyttävät hyvältä. 107 00:16:10,752 --> 00:16:13,588 Olemme kammioissa. 108 00:16:13,755 --> 00:16:16,174 Ektooppiset lyönnit alkoivat. 109 00:16:19,927 --> 00:16:22,680 Kohteen sydän pysähtyy. 110 00:16:23,014 --> 00:16:27,977 Nosta virta 50 jouleen. - Nostettu. Kammiovärinä ei lopu. 111 00:16:28,144 --> 00:16:30,354 Tuplaa virta. - 100 joulea. 112 00:16:30,521 --> 00:16:33,900 Pulssi heikkenee. - Tuplaa uudestaan. 113 00:16:34,108 --> 00:16:37,737 En voi. Se kuolee! - Se on jo kuollut. 114 00:16:38,154 --> 00:16:40,239 200 joulea. 115 00:16:41,032 --> 00:16:45,495 Pysy hengissä! 116 00:17:05,932 --> 00:17:08,017 Sydän lyö. 117 00:17:10,395 --> 00:17:15,233 Siirry elintoimintojen ylläpitoon. - Sinusrytmi löytyi. 118 00:17:19,529 --> 00:17:21,989 Se hengittää. 119 00:17:34,335 --> 00:17:37,171 Meillä on ongelma. 120 00:17:40,133 --> 00:17:43,052 Oletko varma? - En. 121 00:17:43,219 --> 00:17:47,348 Mutta se hyökkäsi voimakkaasti ja nopeasti kuin gargoili. 122 00:17:47,515 --> 00:17:52,103 Se tappoi seitsemän meistä. Minä sain torjuttua sen hyökkäyksen. 123 00:17:52,311 --> 00:17:55,106 Taisin haavoittaa sitä. 124 00:17:56,482 --> 00:18:00,987 Se lähetti helvettiin seitsemän demonia, - 125 00:18:01,070 --> 00:18:04,657 mutta sinä pääsit pakoon? 126 00:18:05,032 --> 00:18:10,538 Luulin, että halusitte kuulla tämän. - Aivan, sinä oletit. 127 00:18:11,205 --> 00:18:15,209 Oletat tietäväsi, mitä haluan. 128 00:18:16,544 --> 00:18:20,548 Olette metsästänyt hirviötä kauan... 129 00:18:20,715 --> 00:18:26,471 Luulit, että halusin kuulla hirviöstä sen sijaan että ottaisit sen kiinni. 130 00:18:26,637 --> 00:18:29,724 Se oli sinun valintasi. 131 00:18:33,478 --> 00:18:35,646 Mielenkiintoista. 132 00:18:40,651 --> 00:18:45,907 Älä ikinä oleta, että tiedät mitä haluan. 133 00:18:47,408 --> 00:18:49,535 Ymmärsitkö? 134 00:18:50,578 --> 00:18:57,335 Suokaa anteeksi, prinssi Naberius. 135 00:19:24,278 --> 00:19:26,364 Ophir, jos luulet... 136 00:19:35,706 --> 00:19:37,875 Ei! 137 00:19:38,126 --> 00:19:40,211 Ei! 138 00:19:40,336 --> 00:19:45,133 Koska aloitatte viimeisen vaiheen? 139 00:19:45,299 --> 00:19:49,345 Kehomme ovat monimutkaisimpia organismeja. 140 00:19:49,512 --> 00:19:54,767 Ihmisen henkiin herättämiseen on vielä pitkä matka. 141 00:19:54,934 --> 00:20:02,150 Mitä tiedätte tutkijasta nimeltä Victor Frankenstein? 142 00:20:02,316 --> 00:20:07,196 Frankenstein on myytti. Kauhutarina lasten pelottelemiseksi. 143 00:20:07,363 --> 00:20:13,494 Olisin kuvitellut, että teidän alanne tutkija- 144 00:20:13,661 --> 00:20:17,832 joutuisi miettimään, onko tarinoissa totuuden siemen. 145 00:20:17,999 --> 00:20:24,172 1790-luvulla sähköä ei osattu valjastaa saati ohjata ihmiseen. 146 00:20:24,297 --> 00:20:27,341 Miksi hän katosi? 147 00:20:27,508 --> 00:20:33,848 Miksi hän ei jakanut teknologiaansa ihmishenkien pelastamiseksi? 148 00:20:34,098 --> 00:20:37,852 Ehkä hän ei ollut yhtä jalomielinen kuin te. 149 00:20:38,019 --> 00:20:42,440 Tutkijat pitävät kirjaa. - Jopa epäonnistuneista kokeista. 150 00:20:42,523 --> 00:20:48,237 Hänen työstään pitäisi löytyä piirustuksia tai muistiinpanoja. 151 00:20:48,404 --> 00:20:52,867 Vaikka jotain ei ole vielä löydetty, se voi silti olla olemassa. 152 00:20:54,202 --> 00:21:01,209 Jos Frankenstein oli todellinen ja herätti ihmisen henkiin, - 153 00:21:01,376 --> 00:21:05,546 auttaisiko teitä, jos voisitte tutkia hänen luomustaan? 154 00:21:05,713 --> 00:21:08,383 llman muuta. 155 00:21:08,549 --> 00:21:15,306 Mutta se olisi yli 200 vuotta vanha. Jäljellä olisi vain hauraita luita. 156 00:21:15,473 --> 00:21:18,810 Se on ainoa laatuaan. 157 00:21:18,976 --> 00:21:23,898 Kuka tietää, kuinka kauan se elää? 158 00:21:36,661 --> 00:21:42,166 Me käymme sotaamme salassa. Et voi tehdä mitä haluat. 159 00:21:42,333 --> 00:21:47,755 Lähetän demoneja helvettiin. - Et tehnyt tätä meidän takiamme. 160 00:21:47,964 --> 00:21:51,259 Välität vain itsestäsi, Adam. 161 00:21:51,342 --> 00:21:55,179 Ihminen kuoli siellä kujalla. - Minä en tappanut häntä. 162 00:21:55,179 --> 00:22:00,893 Tekosi johtivat hänen kuolemaansa. - Olen varovaisempi ensi kerralla. 163 00:22:00,977 --> 00:22:05,398 Pysyt täällä, kunnes kuningatar päättää mitä kanssasi tehdään. 164 00:22:05,565 --> 00:22:10,820 Et voi pitää minua täällä. - En voi päästää sinua kaduille. 165 00:22:11,028 --> 00:22:17,493 Et riistä elämääni minulta. - Elämäsi ei ollut lahja Jumalalta. 166 00:22:17,660 --> 00:22:22,874 Se luotiin laboratoriossa. Teen, mitä minun täytyy tehdä. 167 00:22:23,040 --> 00:22:25,376 Sitten et ole Naberiusta parempi. 168 00:22:29,964 --> 00:22:35,470 Tavatessamme ensimmäinen ajatukseni oli antaa tuhota sinut. 169 00:22:35,636 --> 00:22:40,725 Mutta sitten katsoin sinua silmiin. Tiedätkö, mitä näin siellä? 170 00:22:40,892 --> 00:22:45,396 En sielua, mutta potentiaalia siihen. 171 00:22:46,314 --> 00:22:49,609 Nyt näen pelkkää pimeyttä. 172 00:22:54,489 --> 00:22:56,991 En tiedä muutakaan keinoa. 173 00:22:57,950 --> 00:23:03,498 En ole ihminen, enkä gargoili- 174 00:23:03,623 --> 00:23:05,833 enkä demoni. 175 00:23:09,754 --> 00:23:12,715 Olen ainoa laatuani. 176 00:23:20,264 --> 00:23:22,350 Ophir? 177 00:23:27,605 --> 00:23:32,110 Miten aiot vangita hirviön? Gargoilit suojelevat sitä. 178 00:23:32,443 --> 00:23:37,198 Monta meikäläistä kuolee, mutta siltä ei voida välttyä. 179 00:23:37,365 --> 00:23:43,246 Legioonillani ei ole ollut arvoistasi komentajaa, Zuriel. 180 00:23:43,413 --> 00:23:49,168 Olisivatko ne uhranneet itsensä jonkun vähäpätöisemmän vuoksi? 181 00:23:50,712 --> 00:23:56,259 Älä unohda, mitä tämä voi merkitä niille. 182 00:23:56,718 --> 00:24:01,597 Tuo minulle Frankensteinin hirviö. 183 00:24:18,030 --> 00:24:20,116 Demonit kokoontuvat ulos. 184 00:24:20,283 --> 00:24:23,119 Montako niitä on? - Noin 50. 185 00:24:51,439 --> 00:24:56,778 Lähettäkää helvettiin Saatana ja kaikki pahat henget. 186 00:25:26,474 --> 00:25:29,060 Menkää vartioimaan hirviötä. 187 00:25:29,560 --> 00:25:31,729 Nyt heti! - Tule, Ophir! 188 00:26:00,341 --> 00:26:02,677 Älkää antako armoa. 189 00:26:03,010 --> 00:26:07,932 Tappakaa mahdollisimman monta. Olette viimeinen puolustuslinjamme. 190 00:26:09,392 --> 00:26:11,811 Tämä on pyhä tehtävänne. 191 00:26:42,133 --> 00:26:44,343 Tännepäin. 192 00:26:47,638 --> 00:26:52,477 Anna minulle ase, Ophir. Anna minun puolustautua. 193 00:27:50,410 --> 00:27:52,787 Ei! 194 00:28:54,182 --> 00:29:00,897 Teen voitavani, Keziah. - Ei. Haluan olla Ophirin kanssa. 195 00:29:01,064 --> 00:29:06,694 Veljeskunta kielsi sen, mutta kielto ei päde enää. 196 00:29:25,421 --> 00:29:27,799 Menkää auttamaan muita. 197 00:29:47,360 --> 00:29:52,073 Missä Naberius on? - He odottavat sinua. 198 00:29:52,156 --> 00:29:56,160 Tiesimme, että gargoilit tekisivät kaikkensa- 199 00:29:56,327 --> 00:30:00,581 estääkseen Naberiusta saamasta sinua käsiinsä. 200 00:30:01,124 --> 00:30:08,172 Mutta he jättivät suurimman aarteensa suojattomaksi. 201 00:30:08,881 --> 00:30:12,552 Meidän piti vain houkutella Gideon ja muut muualle. 202 00:30:12,635 --> 00:30:17,765 Tällä on viesti Zurielilta. 203 00:30:21,769 --> 00:30:25,898 Minne Zuriel vei kuningattaren? - Miksi välität siitä? 204 00:30:26,274 --> 00:30:28,776 Aiotko pelastaa hänet? 205 00:30:31,738 --> 00:30:35,992 Hän pani sinut telkien taakse. Hän halveksii sinua. 206 00:30:36,159 --> 00:30:42,915 Olet hänelle vain yksi inhimillinen erehdys lisää. 207 00:30:48,963 --> 00:30:52,425 Missä hän on? - Walton-teatterissa. 208 00:30:52,800 --> 00:30:57,305 Gideon vie sinut sinne ja vaihtaa sinut Leonoreen. 209 00:31:08,483 --> 00:31:11,694 Tuskaista matkaa helvettiin, demoni. 210 00:31:49,023 --> 00:31:52,360 Valo syleilee ja suojelee sinua. 211 00:31:52,527 --> 00:31:54,946 Sir? 212 00:31:58,408 --> 00:32:00,660 Mitkä ovat käskynne? 213 00:32:02,870 --> 00:32:08,209 Esineet holvissa ovat pyhiä. Mitään ei saa poistaa tai vaihtaa. 214 00:32:08,292 --> 00:32:12,714 Otan täyden vastuun. - Meillä ei ole valtuuksia tähän. 215 00:32:12,880 --> 00:32:17,844 Kuningatar on kieltänyt sen. - Se on vaarallista. 216 00:32:18,010 --> 00:32:22,890 Tiedän sen, mutta Leonore on veljeskunnan henkinen johtaja. 217 00:32:23,057 --> 00:32:26,310 Ainoa suora yhteys arkkienkeleihin. 218 00:32:26,477 --> 00:32:31,566 Ilman häntä olemme kuoleva lauma, joka ei tule saamaan vahvistuksia. 219 00:32:34,068 --> 00:32:36,946 Sitäkö te haluatte? 220 00:33:39,550 --> 00:33:42,136 Antakoon Jumala minulle anteeksi. 221 00:34:02,115 --> 00:34:05,618 Pysy siellä, Gideon. - Majesteetti. 222 00:34:05,785 --> 00:34:09,455 Sinun ei olisi pitänyt tulla. - Onko sinulla aseita? 223 00:34:09,539 --> 00:34:13,418 Tulin aseettomana, kuten käskit. 224 00:34:13,418 --> 00:34:17,296 Missä Frankensteinin hirviö on? - En tiedä enää. 225 00:34:17,463 --> 00:34:21,175 Se oli paennut, kun palasin katedraaliin. 226 00:34:21,342 --> 00:34:23,761 Odota! 227 00:34:24,387 --> 00:34:28,433 Toin jotain muuta. - Gideon, älä! 228 00:34:28,808 --> 00:34:32,687 Tämä on Victor Frankensteinin päiväkirja. 229 00:34:32,854 --> 00:34:37,358 Löysimme sen, kun pelastimme hirviön 200 vuotta sitten. 230 00:34:38,151 --> 00:34:44,657 Se kertoo yksityiskohtaisesti, kuinka Frankenstein suunnitteli- 231 00:34:44,824 --> 00:34:48,453 ja rakensi epäpyhän iljetyksensä. 232 00:34:48,536 --> 00:34:51,706 Toivon, että se pelastaa kuningattareni. 233 00:34:51,873 --> 00:34:57,837 Vie päiväkirja pois täältä ja anna minun nousta taivaaseen. 234 00:36:12,787 --> 00:36:17,083 Tämä tuli aamulla. Ruumishuone myi sen meille. 235 00:36:17,250 --> 00:36:21,713 Maksa on pilalla, mutta muut elimet ovat kunnossa. 236 00:36:22,588 --> 00:36:24,799 Varastoi se muiden joukkoon. 237 00:36:28,052 --> 00:36:32,306 Mikä se on? - Frankensteinin selostus siitä, - 238 00:36:32,390 --> 00:36:37,270 miten hän herätti hirviön henkiin. On parempi, että saimme tämän. 239 00:36:37,353 --> 00:36:41,607 Saamme sen avulla tuotua kaatuneemme takaisin. 240 00:36:41,774 --> 00:36:45,778 Annetaan ihmisten päättää siitä. 241 00:37:59,310 --> 00:38:05,400 Pyysitte Frankensteinin hirviön. Toin jotain sivistävämpää. 242 00:38:07,276 --> 00:38:10,613 Frankenstein? - Sanoitte, että hän piti kirjaa. 243 00:38:10,696 --> 00:38:13,491 Mistä saitte tämän? - Onko se aito? 244 00:38:13,658 --> 00:38:16,035 Kertokaa te. 245 00:38:34,595 --> 00:38:38,891 Menetimme 16 hyvää soturia. 246 00:38:39,058 --> 00:38:43,312 Oli virhe pitää häntä täällä. - Tämä on hirviön syytä. 247 00:38:43,479 --> 00:38:46,399 Oliko väärin salata kirja häneltä? 248 00:38:46,566 --> 00:38:53,072 Ei ole väärin suojella ihmiskuntaa. Nyt kun hirviö tietää kirjasta... 249 00:38:53,239 --> 00:38:58,536 Miksi kutsut häntä hirviöksi? - Nyt kun hän tietää. Mitä aiot tehdä? 250 00:39:00,246 --> 00:39:04,876 Etsi Adam! Pane gargoili jokaiselle katolle. 251 00:39:05,043 --> 00:39:08,504 Tuommeko hänet taas tänne? 252 00:39:08,588 --> 00:39:12,425 Uhraammeko lisää meikäläisiä suojellaksemme häntä? 253 00:39:12,508 --> 00:39:16,888 Vai riistämmekö vihdoin Naberiukselta hänen palkintonsa? 254 00:39:17,138 --> 00:39:23,436 Luoja ei ehkä luonut Adamia, mutta antoi tämän elää 200 vuotta. 255 00:39:23,603 --> 00:39:27,607 Ei ole meidän asiamme puuttua Jumalan suunnitelmiin. 256 00:39:27,857 --> 00:39:32,820 Ennemmin tai myöhemmin meillä ei ole vaihtoehtoa. 257 00:39:39,035 --> 00:39:41,829 Ankeriaita. - Mitä sanoit? 258 00:39:42,121 --> 00:39:44,499 Hän sai virtaa sähköankeriaista. 259 00:39:44,665 --> 00:39:49,629 Kuusi sähköankeriasta, jokaisesta sai 500 volttia. 260 00:39:49,796 --> 00:39:54,133 Se on 3000 volttia. Se riittäisi norsun tappamiseen. 261 00:39:55,802 --> 00:40:00,640 Kauanko hän syötti virtaa? - Kolme viiden sekunnin purkausta. 262 00:40:00,807 --> 00:40:02,892 Se tekee 15000 joulea. 263 00:40:02,975 --> 00:40:06,479 Hirviö kesti höykytystä ihmeen kauan. 264 00:40:06,646 --> 00:40:09,607 Valtava energia kulki sen suonissa- 265 00:40:09,690 --> 00:40:14,404 ja pyöritti sen sydäntä, keuhkoja ja hermostoa. 266 00:40:14,570 --> 00:40:20,535 Miten sen saa hengiltä, jos se selvisi noin rajusta syntymästä? 267 00:40:44,058 --> 00:40:48,855 Katso sen silmiä. Ne pitävät otteessaan. 268 00:40:49,856 --> 00:40:52,442 Se on merkki älykkyydestä. 269 00:40:52,734 --> 00:40:56,446 Ehkä Frankenstein vain piirsi hirviön tuollaiseksi. 270 00:40:56,529 --> 00:41:01,909 Vilkaisen solujenlisääntymiskaavaa. Meiltä jäi jotain huomaamatta. 271 00:41:42,075 --> 00:41:44,160 Jättäkää hänet rauhaan! 272 00:41:45,244 --> 00:41:49,457 Pyydän anteeksi turvamiestemme innokkuutta. 273 00:41:49,624 --> 00:41:56,756 Ehkä tältä olisi vältytty, jos olisit koputtanut etuoveen. 274 00:41:56,923 --> 00:42:00,385 Kuka sinä olet? - Charles Wessex. 275 00:42:01,427 --> 00:42:04,639 Sinä olet varmaan Frankenstein. 276 00:42:04,806 --> 00:42:09,602 Nimeni on Adam. - Olemme kaikki isiemme poikia. 277 00:42:09,769 --> 00:42:14,774 Itsensä kieltäminen tarkoittaa, että olemme eksyksissä. 278 00:42:15,608 --> 00:42:20,363 Olen kisälli. Kehityksen kannattaja. 279 00:42:20,530 --> 00:42:25,368 Pyrin isäsi tavoin ratkomaan elämän huolia ja murheita. 280 00:42:25,535 --> 00:42:31,290 Tohtori Wade on maailman arvostetuimpia sähköfysiologeja. 281 00:42:31,916 --> 00:42:33,751 Hei. 282 00:42:33,835 --> 00:42:41,092 Olen pitkään yrittänyt kopioida Frankensteinin huikean saavutuksen. 283 00:42:41,175 --> 00:42:45,555 Olen lukenut otteita kirjasta, ja niistä on ollut paljon apua. 284 00:42:45,638 --> 00:42:50,727 Ole järkevä, Adam. Sinä olet ihme. 285 00:42:50,727 --> 00:42:54,313 Sinussa on vastaukset monien etsimiin kysymyksiin. 286 00:42:54,397 --> 00:42:58,317 Etsin itse omat vastaukseni. - Totta kai. 287 00:42:58,484 --> 00:43:01,070 Jää tänne meidän kanssamme. 288 00:43:01,279 --> 00:43:06,868 Auta meitä ymmärtämään isäsi työtä. Voimme etsiä vastaukset yhdessä. 289 00:43:12,373 --> 00:43:17,545 Victor Frankenstein antoi sinulle elämän, - 290 00:43:17,712 --> 00:43:22,216 mutta ei pystynyt palauttamaan sieluasi, eihän? 291 00:44:12,392 --> 00:44:15,228 Hirviö voi olla jo missä tahansa. 292 00:44:15,436 --> 00:44:19,649 Se tutkii päiväkirjaa jossain ja palaa sitten tänne. 293 00:44:19,816 --> 00:44:23,444 Olen jahdannut sitä kohta 200 vuotta. 294 00:44:23,653 --> 00:44:26,989 Se palaa takaisin. - Miksi? 295 00:44:27,407 --> 00:44:29,283 Saadakseen vastauksia. 296 00:44:29,367 --> 00:44:33,204 Miten voin auttaa? - Selittäkää, mitä on tekeillä. 297 00:44:33,287 --> 00:44:39,043 Laboratorioon murtauduttiin. - Frankensteinin hirviö on elossa. 298 00:44:39,252 --> 00:44:41,796 Menkää lepäämään. - Kuka te olette? 299 00:44:41,963 --> 00:44:46,217 Tämä herra on alaiseni. Eräänlainen ylimääräinen turvamies. 300 00:44:46,426 --> 00:44:51,222 Hän pilasi mahdollisuuteni analysoida hirviötä. 301 00:44:51,431 --> 00:44:57,061 Se haluaa vastauksia. Vain minä olisin voinut antaa niitä. 302 00:44:57,145 --> 00:45:00,940 Saatat olla oikeassa, Zuriel. Näytätte väsyneeltä. 303 00:45:01,107 --> 00:45:05,862 Teidän pitäisi levätä. - Levätä? 304 00:45:05,945 --> 00:45:10,366 Menetimme hirviön ja päiväkirjan. Mitä vielä voitte tehdä? 305 00:45:10,450 --> 00:45:15,747 llmoitan, jos jompikumpi löytyy. Menkää kotiin. 306 00:45:22,670 --> 00:45:29,052 "En kirjaa ylös mielipuolen näkyjä. Metodini ovat tieteellisiä. " 307 00:45:29,218 --> 00:45:33,389 "...onnistua selvittämään, miten elämä syntyy. " 308 00:45:33,556 --> 00:45:37,894 "Olen saanut tarvitsemani raaka-aineet hautausmaalta. " 309 00:45:38,061 --> 00:45:43,816 "...hämärtää elämän ja kuoleman rajan. " 310 00:46:06,756 --> 00:46:12,512 Tuleeko se etsimään tohtoria? - Jonkun pitää selittää kirjaa sille. 311 00:46:12,678 --> 00:46:15,765 Vain tohtori voi tehdä sen. 312 00:47:03,521 --> 00:47:06,441 En satuta sinua. 313 00:47:14,907 --> 00:47:17,243 Tule mukaani. 314 00:47:20,663 --> 00:47:24,834 Miksi seuraat minua? - Onko ihmisen henkiinherätys lähellä? 315 00:47:25,084 --> 00:47:28,838 En osaa sanoa. - Auttaisiko tämä? 316 00:47:28,921 --> 00:47:33,509 En ole lukenut sitä loppuun. - Entä jos tutkit minut? 317 00:47:33,676 --> 00:47:37,722 Instituutissako? - Ei. Jossain muualla. 318 00:47:37,805 --> 00:47:42,643 Muistiinpanoni ovat siellä. - Et tiedä, kenelle työskentelet. 319 00:47:42,685 --> 00:47:45,897 Herra Wessexille. - Et tiedä, kuka hän on. 320 00:47:45,980 --> 00:47:49,817 Käynnissä on sota, josta ihmiset eivät tiedä. 321 00:47:49,984 --> 00:47:54,280 Se on riehunut vuosisatoja ja voi tietää ihmiskunnan tuhoa. 322 00:47:54,447 --> 00:47:57,825 Ketkä sotivat? - Gargoilit ja demonit. 323 00:47:57,992 --> 00:48:01,788 Luulen, että pomosi on demoniprinssi Naberius. 324 00:48:01,954 --> 00:48:06,542 Demoniprinssi? - Hän on jahdannut minua 200 vuotta. 325 00:48:06,793 --> 00:48:11,339 Nyt taidan tietää miksi. Meidän pitää päästä pois kaduilta. 326 00:48:17,970 --> 00:48:20,223 Tule. 327 00:48:24,060 --> 00:48:27,730 Naberius varastoi ruumiita instituutin alle. 328 00:48:27,814 --> 00:48:31,651 Ruumiita? Ihmiskokeet ovat vuosien päässä. 329 00:48:31,818 --> 00:48:36,364 Olen nähnyt ruumiit. Niistä voi luoda hirviöiden armeijan. 330 00:48:39,867 --> 00:48:42,995 Mikä sinun nimesi olikaan? Adam? 331 00:48:43,162 --> 00:48:45,832 Sen nimen gargoilikuningatar antoi. 332 00:48:45,998 --> 00:48:51,671 Sait varmaan pahan aivovaurion henkiinherättämisen aikana... 333 00:48:51,838 --> 00:48:54,799 Kaikki kertomani on totta. 334 00:48:55,341 --> 00:49:00,304 Anteeksi nyt vain, mutta en usko gargoileihin enkä demoneihin. 335 00:49:00,680 --> 00:49:03,015 Frankenstein! 336 00:49:05,893 --> 00:49:07,979 Voi paska! 337 00:49:08,146 --> 00:49:10,231 Juokse. 338 00:49:25,204 --> 00:49:27,832 Tämä loppuu tänä iltana. 339 00:50:46,160 --> 00:50:50,540 Olen nähnyt ruumiit. Ette pysty hallitsemaan niitä. 340 00:50:50,707 --> 00:50:54,460 Hallinta ei ole ollut ongelma. 341 00:50:54,877 --> 00:50:58,297 Helvetissä on miljoonia demonihenkiä, - 342 00:50:58,464 --> 00:51:03,761 jotka odottavat ihmisruumista päästäkseen takaisin maailmaamme. 343 00:51:07,140 --> 00:51:10,977 Miten se minuun liittyy? 344 00:51:11,185 --> 00:51:15,064 Sinulla ei ole sielua. 345 00:51:16,315 --> 00:51:20,611 Ja demonihenki voi vallata vain sieluttoman ruumiin. 346 00:51:20,820 --> 00:51:23,322 Ei. 347 00:51:28,077 --> 00:51:31,247 Tiedätkö, mikä on parasta päiväkirjassa? 348 00:51:31,456 --> 00:51:35,793 Minun ei enää tarvitse viedä sinua Naberiukselle elävänä. 349 00:51:35,877 --> 00:51:42,091 Minä tarvitsen sen elävänä! Minun täytyy tutkia sitä. 350 00:51:42,258 --> 00:51:45,178 Lue päiväkirjaa ja tutki ruumista. 351 00:51:45,344 --> 00:51:50,475 Ruumis ei kerro, miten hirviön elimet toimivat ja reagoivat kokeisiin. 352 00:51:50,850 --> 00:51:54,145 Anna minun avata se labrassa. 353 00:51:54,312 --> 00:52:00,068 Pidän sen elossa kokeiden ajan. Voit tuhota sen, kun olen valmis. 354 00:52:18,294 --> 00:52:20,380 Ota päiväkirja! 355 00:52:35,561 --> 00:52:40,024 Minun täytyy riisua takkisi. - Katso kaappiin. 356 00:53:04,966 --> 00:53:07,051 Käy istumaan. 357 00:53:11,389 --> 00:53:13,516 Istu alas, ole kiltti. 358 00:53:13,599 --> 00:53:15,977 Ei hätää. 359 00:53:17,437 --> 00:53:20,273 Voit ihan hyvin istua. 360 00:53:43,546 --> 00:53:47,467 Emme voi viipyä täällä pitkään. - Pysy paikoillasi. 361 00:53:47,633 --> 00:53:50,678 Demonit etsivät meitä kaikkialta. 362 00:53:52,346 --> 00:53:56,559 Meidän pitää päästä gargoilikuningatar Leonoren luokse. 363 00:53:56,684 --> 00:54:01,939 Vain hän voi auttaa meitä. Sinä näit, mikä se otus oli. 364 00:54:02,106 --> 00:54:05,610 En tiedä, mitä näin. - Ne tulevat etsimään sinua. 365 00:54:05,777 --> 00:54:08,446 Ne tarvitsevat apuasi. - Mihin? 366 00:54:08,488 --> 00:54:13,659 Herättämään ruumiita henkiin? - Demonien valtaamia ruumiita. 367 00:54:13,701 --> 00:54:18,081 Ne hävittävät ensiksi gargoiliveljeskunnan. 368 00:54:18,998 --> 00:54:21,667 Se ei pärjää demoneille. 369 00:54:21,751 --> 00:54:25,922 Sitten Naberius julistaa sodan ihmisille. 370 00:54:28,383 --> 00:54:32,637 Tappaa valtaosan ja orjuuttaa loput. 371 00:54:32,720 --> 00:54:35,598 Teidän maailmanne loppuu. 372 00:54:40,645 --> 00:54:42,730 Mitä sinä aiot tehdä? 373 00:54:49,821 --> 00:54:54,325 Tämä ei liity minuun. - Sinäkin olet osa tätä maailmaa. 374 00:54:54,450 --> 00:54:59,122 Ei, olen erilainen. - Et kovin erilainen. 375 00:54:59,789 --> 00:55:05,461 Minut on kursittu kokoon kahdeksasta ruumiista. Olen hirviö. 376 00:55:09,006 --> 00:55:13,219 Olet hirviö vain, jos käyttäydyt kuin sellainen. 377 00:55:26,858 --> 00:55:30,945 Minun ei ole koskaan tarvinnut kiittää ihmistä mistään. 378 00:55:32,530 --> 00:55:35,116 On meistäkin kai jotain hyötyä. 379 00:55:46,169 --> 00:55:48,546 Kuule, Adam... 380 00:56:10,193 --> 00:56:13,488 Päiväkirja ei ole täällä. 381 00:56:31,964 --> 00:56:36,594 Mikä on vointi? - Olen kokenut pahempaakin. 382 00:56:48,481 --> 00:56:51,401 Mitä Frankensteinille tapahtui? 383 00:56:51,484 --> 00:56:56,197 Hän kuulemma katosi vaimonsa kuoleman jälkeen. 384 00:57:07,166 --> 00:57:09,877 Minä tapoin hänen vaimonsa. 385 00:57:11,879 --> 00:57:14,382 Hän jahtasi minua. 386 00:57:16,217 --> 00:57:19,011 Olisin tappanut hänetkin, - 387 00:57:19,804 --> 00:57:22,306 mutta hän jäätyi kuoliaaksi. 388 00:57:22,890 --> 00:57:25,685 Vihasin häntä. 389 00:57:27,395 --> 00:57:30,773 Oletko tappanut ketään sen jälkeen? 390 00:57:31,649 --> 00:57:33,943 Vain demoneja. 391 00:57:37,739 --> 00:57:40,074 Luin päiväkirjan loppuun. 392 00:57:41,159 --> 00:57:45,163 Hän jalosti prosessia aika lailla sinun jälkeesi. 393 00:57:45,246 --> 00:57:49,834 Hän harjoitti hurjan luovaa tiedettä, - 394 00:57:50,001 --> 00:57:54,714 mutta uskon pystyväni jäljittelemään hänen metodejaan. 395 00:57:55,089 --> 00:57:58,926 Ehkä jopa parantamaan niitä. 396 00:57:59,677 --> 00:58:04,766 Eikö Frankenstein luvannutkin luoda sinulle kumppanin? 397 00:58:04,932 --> 00:58:10,855 Hän rikkoi lupauksensa. - Siksikö tulit puheilleni? 398 00:58:11,689 --> 00:58:16,235 Haluat, että toteutan Victor Frankensteinin lupauksen. 399 00:58:24,202 --> 00:58:27,080 Carl. - Sain viestisi. 400 00:58:27,246 --> 00:58:34,087 Poistu instituutista heti. Tavataan juna-asemalla. 401 00:58:34,253 --> 00:58:40,802 Minun pitää analysoida aineistoa. - Asia koskee päiväkirjaa. 402 00:58:40,968 --> 00:58:44,472 Olen asemalla 20 minuutin päästä. 403 00:58:47,975 --> 00:58:50,561 Sinun ei olisi pitänyt tehdä tuota. 404 00:58:50,728 --> 00:58:55,942 Hän tietää prosessista yhtä paljon, eli on vaarassa myös. 405 00:58:56,109 --> 00:58:58,569 Me emme tarvitse häntä. 406 00:58:58,736 --> 00:59:03,783 Nyt ei ole kyse sinun tarpeistasi. - Tulen mukaan. Huolehtimaan sinusta. 407 00:59:03,866 --> 00:59:07,787 Jututa kuningatarta. Nähdään täällä tunnin päästä. 408 00:59:07,870 --> 00:59:12,542 Niin voit huolehtia vain itsestäsi. Olet hyvä siinä. 409 00:59:16,087 --> 00:59:18,756 Ota tämä. 410 00:59:33,688 --> 00:59:36,399 Carl! - Olen pahoillani. 411 00:59:36,607 --> 00:59:39,360 Mitä? - He pakottivat. 412 00:59:39,527 --> 00:59:42,530 Minulla ei ollut vaihtoehtoa. 413 00:59:45,616 --> 00:59:47,869 Takanasi! 414 00:59:51,706 --> 00:59:53,958 Teillä on töitä, tohtori Wade. 415 01:00:08,056 --> 01:00:10,558 Päästäkää irti. 416 01:00:14,353 --> 01:00:19,025 Valehtelit minulle. - Minun piti suojella ihmiskuntaa. 417 01:00:19,192 --> 01:00:24,447 Päiväkirja on kronikka siitä, miten tulin tähän maailmaan. 418 01:00:24,614 --> 01:00:28,868 Kuka ja mikä minä olen. 419 01:00:29,827 --> 01:00:34,165 Olet ainutlaatuinen olento, jota kaikki hylkivät, - 420 01:00:34,332 --> 01:00:39,462 ja olet siksi täynnä raivoa. Tiedät sen ilman kirjaakin. 421 01:00:40,546 --> 01:00:45,009 Naberius on keksinyt keinon kutsua tappamianne demoneja. 422 01:00:45,176 --> 01:00:51,391 Ne valtaavat sieluttomia ruumiita. - Vain kuolleilla ei ole sielua. 423 01:00:51,557 --> 01:00:55,853 Mitä hyötyä on vallata kuollut ruumis? - Ei mitään. 424 01:00:57,313 --> 01:01:02,068 Paitsi jos ruumiin pystyy herättämään henkiin. 425 01:01:02,151 --> 01:01:04,779 Frankenstein teki siitä mahdollista. 426 01:01:04,862 --> 01:01:08,741 Mistä tiedät tämän kaiken? - Olen nähnyt ruumiit. 427 01:01:08,908 --> 01:01:12,120 Niitä on kymmeniä tuhansia. - Missä? 428 01:01:12,286 --> 01:01:16,124 Olemme ystäviäsi. Emme yritä enää hallita sinua, - 429 01:01:16,290 --> 01:01:21,170 mutta kai sinä ymmärrät, että päiväkirja pitää tuhota? 430 01:01:21,337 --> 01:01:24,882 Tilanteeni on muuttunut. 431 01:01:25,883 --> 01:01:31,222 En ole enää yksin. Tapasin yhden ihmisen. Tutkijan. 432 01:01:31,889 --> 01:01:35,143 Minun täytyy suojella häntä. 433 01:01:35,226 --> 01:01:39,313 Mitä haluat meidän tekevän? - Viekää meidät pois täältä. 434 01:01:39,397 --> 01:01:42,483 Kerron sitten, missä Naberius on. 435 01:01:50,616 --> 01:01:56,414 Hae tutkijasi tänne. Viemme sinut, minne ikinä haluat. 436 01:01:56,581 --> 01:02:01,169 Olen tehnyt liikaa virheitä sinun kanssasi. En tee enempää. 437 01:02:08,718 --> 01:02:12,096 Panette tunteenne pyhän tehtävän edelle. 438 01:02:12,263 --> 01:02:17,310 Seuraa häntä, Gideon. Kun saat päiväkirjan käsiisi, - 439 01:02:17,935 --> 01:02:20,605 tuhoa hänet. 440 01:03:25,503 --> 01:03:27,630 Terra? 441 01:05:25,998 --> 01:05:28,960 Minulla ei ole sielua. 442 01:05:29,127 --> 01:05:34,465 Jumala kiroaa sinut. - Hän teki sen jo. 443 01:06:35,526 --> 01:06:38,196 Tiedän, kuka te olette. 444 01:06:38,363 --> 01:06:41,199 Ja mitä haluatte minun tekevän. 445 01:06:43,451 --> 01:06:47,914 En tee sitä. Kuolen mieluummin. 446 01:06:58,132 --> 01:07:00,635 Carl! 447 01:07:02,804 --> 01:07:05,264 Carl! 448 01:07:11,562 --> 01:07:16,192 Jos haluat hänet takaisin, näytä kuinka se tapahtuu. 449 01:08:28,056 --> 01:08:31,893 Erinomaista. Kiitos, tohtori Wade. 450 01:09:57,437 --> 01:10:01,065 Kuningatar! Löysimme hirviön. 451 01:11:32,115 --> 01:11:34,784 Se on täällä, herra Wessex. 452 01:11:38,371 --> 01:11:41,290 Hän, ei "se". 453 01:12:16,451 --> 01:12:18,536 Tämä on se paikka. 454 01:12:20,621 --> 01:12:23,458 Hän johdatti meidät tänne. 455 01:12:24,667 --> 01:12:27,336 Jättäkää hänet minulle. 456 01:13:37,740 --> 01:13:40,118 Naberius. 457 01:13:40,284 --> 01:13:44,288 Frankenstein. Mukavaa, että tulit takaisin. 458 01:13:44,455 --> 01:13:48,000 Tulin tuhoamaan sinut ja tämän paikan. 459 01:13:48,084 --> 01:13:54,048 Gargoiliveljeskunnan ja ihmiskunnan täytyy selviytyä. 460 01:13:54,966 --> 01:13:58,386 Et pysty tuhoamaan minua, - 461 01:13:58,511 --> 01:14:03,850 ja minulla on monta muuta tällaista paikkaa. 462 01:14:04,016 --> 01:14:08,771 Mitä gargoileihin ja ihmiskuntaan tulee, - 463 01:14:08,855 --> 01:14:14,360 mikään ei voi estää niiden tuhoa, saati sitten kaltaisesi hirviö. 464 01:14:34,881 --> 01:14:39,927 Myöhäistä. Saimme teiltä jo kaiken tarvitsemamme. 465 01:14:54,776 --> 01:14:57,445 Olen demoniprinssi! 466 01:14:57,570 --> 01:15:00,656 Polvistukaa edessäni! 467 01:15:17,924 --> 01:15:22,178 Tiedän, mitä haluat. Mitä olet aina halunnut. 468 01:15:22,345 --> 01:15:25,681 Luon satoja sinunkaltaisiasi. 469 01:15:26,682 --> 01:15:28,768 Tuhansia. 470 01:15:29,060 --> 01:15:33,606 Olen kerännyt ihmisruumiita satojen vuosien ajan. 471 01:15:33,773 --> 01:15:40,113 Niistä tulee isäntiä demonihengille, jotka kutsun nyt helvetistä. 472 01:15:40,488 --> 01:15:45,368 Sinusta tulee ensimmäinen. Sinusta tulee yksi meistä. 473 01:15:45,618 --> 01:15:50,873 Etkä ole enää yksin. 474 01:16:25,992 --> 01:16:31,998 Ruumiit voi vallata, kun ne heräävät. - Tuhotkaa ne. 475 01:17:54,831 --> 01:18:00,920 Tervetuloa, poikani. Valtasit hyvin merkittävän ruumiin. 476 01:18:03,339 --> 01:18:06,134 En ole poikasi. 477 01:18:09,595 --> 01:18:14,851 Ja tämä ruumis on minun. - Mahdotonta! 478 01:18:16,019 --> 01:18:18,354 Sinulla on sielu. 479 01:20:44,542 --> 01:20:47,503 Gideon... - Tiedän. 480 01:20:47,670 --> 01:20:53,760 Miksi sitten pelastit minut? - Löysit suuremman tarkoituksesi. 481 01:21:05,146 --> 01:21:09,442 Missä päiväkirja on? - En tarvitse sitä enää. 482 01:21:25,124 --> 01:21:29,045 Emme pyydä elämää, joka meille annetaan. 483 01:21:29,128 --> 01:21:33,132 Mutta meillä kaikilla on oikeus puolustaa sitä. 484 01:21:33,299 --> 01:21:36,302 Minä olen puolustanut omaani. 485 01:21:36,469 --> 01:21:42,475 Ja kun pimeyden voimat palaavat, minä olen tuolla jossain- 486 01:21:42,642 --> 01:21:45,978 ja puolustan teidän elämiänne. 487 01:21:46,145 --> 01:21:50,024 Minä, demonien helvettiinlähettäjä. 488 01:21:50,983 --> 01:21:54,153 Minä, isäni poika. 489 01:21:56,489 --> 01:21:59,867 Minä, Frankenstein. 490 01:22:06,791 --> 01:22:10,128 Suomennos: Juha Arola