1
00:01:42,550 --> 00:01:47,013
Minut luotiin talvella 1795.
2
00:01:47,221 --> 00:01:50,433
Olin sieluton elävä ruumis, -
3
00:01:50,600 --> 00:01:55,271
jonka mielipuoli kursi kokoon
ja herätti väkisin henkiin.
4
00:01:55,438 --> 00:02:00,109
Hän kauhistui luomustaan
ja yritti tuhota minut.
5
00:02:00,318 --> 00:02:05,823
Mutta jäin henkiin
ja etsin hänet käsiini.
6
00:02:07,325 --> 00:02:11,537
Elizabeth!
- Halusin elämän elämästä.
7
00:02:11,662 --> 00:02:15,750
Joten riistin hänen
rakkaan morsiamensa hengen.
8
00:02:17,752 --> 00:02:20,922
Hän jahtasi minua kauas pohjoiseen.
9
00:02:21,089 --> 00:02:24,967
Olin immuuni kylmyydelle,
mutta hän ei ollut.
10
00:02:54,038 --> 00:02:57,875
Hautasin hänet
sukunsa hautausmaalle.
11
00:02:58,042 --> 00:03:01,295
Se oli enemmän kuin hän ansaitsi.
12
00:03:01,963 --> 00:03:04,549
Luulin, että kaikki oli ohi, -
13
00:03:04,715 --> 00:03:09,011
mutta se olikin vasta alkua.
14
00:03:31,617 --> 00:03:34,537
Olemme odottaneet sinua.
15
00:03:37,123 --> 00:03:39,959
Sinä lähdet mukaamme.
16
00:04:26,047 --> 00:04:30,009
Lopeta! Naberius halusi sen elävänä.
17
00:05:01,833 --> 00:05:04,502
Niitä ei ole enempää.
18
00:05:06,963 --> 00:05:10,133
Mikähän se oli?
- En tiedä.
19
00:05:10,299 --> 00:05:14,220
En ole koskaan nähnyt
ihmisen tappavan demonia.
20
00:05:16,639 --> 00:05:20,435
Demoneja ei ole näkynyt
aikoihin näin pohjoisessa.
21
00:05:20,476 --> 00:05:25,523
Siinä oli kai jotain erityistä.
Jotain, mitä Naberius halusi.
22
00:05:35,616 --> 00:05:37,702
"Victor Frankenstein".
23
00:05:46,586 --> 00:05:48,880
Huhut ovat totta.
24
00:05:51,966 --> 00:05:54,052
Se on elossa.
25
00:05:54,469 --> 00:05:56,721
Se on elossa!
26
00:05:59,140 --> 00:06:01,225
Teidän Majesteettinne!
27
00:06:09,233 --> 00:06:13,946
Se on pelkkä villipeto.
Tuhotkaa se, niin tämä on ohi.
28
00:06:18,451 --> 00:06:21,162
Ymmärrät siis puhetta.
29
00:06:22,080 --> 00:06:24,582
Missä olen? Miten päädyin tänne?
30
00:06:24,665 --> 00:06:27,877
Mitä hyökkääjät halusivat?
- En tiedä.
31
00:06:27,960 --> 00:06:31,297
Naberius haluaa tämän elävänä.
32
00:06:31,422 --> 00:06:36,135
Sitä suuremmalla syyllä
meidän pitäisi tuhota se.
33
00:06:37,261 --> 00:06:39,847
Gideon!
34
00:07:10,294 --> 00:07:13,881
Hän, ei "se".
35
00:07:15,216 --> 00:07:19,053
Olen Leonore, gargoilien kuningatar.
36
00:07:19,137 --> 00:07:22,140
Gideon on luotettavin soturini.
37
00:07:22,432 --> 00:07:27,812
Kimppuusi hyökänneet neljä demonia
olivat Naberiuksen käskyläisiä.
38
00:07:27,979 --> 00:07:32,275
Onneksi Ophir ja Keziah
olivat lähistöllä.
39
00:07:32,358 --> 00:07:36,988
He tajusivat kuka olet
ja toivat sinut tänne.
40
00:07:37,572 --> 00:07:39,824
Meidän kotiimme.
41
00:07:50,001 --> 00:07:53,838
Gargoiliveljeskunnan
loi arkkienkeli Mikael.
42
00:07:54,130 --> 00:07:57,842
Pyhä tehtävämme
on taistella demoneja vastaan.
43
00:07:58,009 --> 00:08:03,056
Saatana päästi irti 666 legioonaa
taivaasta karkotuksensa jälkeen.
44
00:08:04,474 --> 00:08:07,060
Ihmiset pitävät meitä koristeina.
45
00:08:07,518 --> 00:08:13,149
He eivät tiedä julmasta sodasta,
jota heidän ympärillään käydään.
46
00:08:14,609 --> 00:08:18,738
Sodasta, joka voi ratkaista
ihmiskunnan kohtalon.
47
00:08:20,281 --> 00:08:24,702
Sinut on nyt vedetty mukaan
siihen sotaan.
48
00:08:26,704 --> 00:08:31,709
En välitä ihmisten maailmasta.
- Olemme kuulleet tarinoita sinusta.
49
00:08:31,793 --> 00:08:37,382
Olet luojasi hylkimä ja yksinäinen.
Täällä olisit tervetullut.
50
00:08:38,216 --> 00:08:45,223
Pysy täällä, kunnes tiedämme,
miksi Naberius haluaa sinut.
51
00:08:46,974 --> 00:08:51,729
Kuljen omia teitäni.
- Tuo murhasi Frankensteinin vaimon.
52
00:08:51,896 --> 00:08:56,734
Kukaan ei ollut opettanut häntä
hallitsemaan tunteitaan.
53
00:08:56,901 --> 00:09:01,114
Hän voi olla inhimillisempi
kuin ymmärtääkään.
54
00:09:03,616 --> 00:09:06,911
Frankenstein
ei antanut sinulle nimeä.
55
00:09:06,994 --> 00:09:10,415
Haluaisin kutsua sinua Adamiksi.
56
00:09:11,999 --> 00:09:18,089
Kaikilla on suurempi tarkoitus.
Omasi ei ole vielä paljastunut.
57
00:09:21,551 --> 00:09:25,179
Nämä ovat kaatuneiden
tovereidemme skapulaareja.
58
00:09:25,263 --> 00:09:31,352
Olemme aina olleet alakynnessä
ja rivimme ovat harvenneet.
59
00:09:31,686 --> 00:09:34,313
Demonit ovat pysyneet vahvoina.
60
00:09:35,273 --> 00:09:40,445
Kuningatar pyysi meitä
antamaan sinulle aseita.
61
00:09:43,573 --> 00:09:47,702
Demonin voi lähettää helvettiin
vain sakramentaaleilla.
62
00:09:47,785 --> 00:09:52,707
Ne ovat krusifiksin tai vihkiveden
kaltaisia siunattuja esineitä.
63
00:09:52,790 --> 00:09:58,087
Symbolimme tekee mistä tahansa
esineestä sakramentaalin.
64
00:10:01,632 --> 00:10:04,302
Kun demoni kuolee, -
65
00:10:04,469 --> 00:10:08,973
sen henki laskeutuu helvettiin
ja jää sinne ikuisiksi ajoiksi.
66
00:10:09,057 --> 00:10:11,309
Miten gargoili lähetetään sinne?
67
00:10:11,434 --> 00:10:15,646
Olemme hyvyyden ja valon olentoja.
Me nousemme taivaaseen.
68
00:10:15,646 --> 00:10:20,151
Meidät voi tappaa
vain jumalaton ja sieluton olento.
69
00:10:29,327 --> 00:10:35,833
Ne ovat tylppiä, alkeellisia
ja aivan liian painavia.
70
00:10:46,719 --> 00:10:53,142
Olet ihmistä vahvempi ja nopeampi.
Voisit käyttää lahjojasi.
71
00:10:53,267 --> 00:10:57,313
Valitse puolesi sodassa,
johon olet jo sekaantunut.
72
00:11:10,368 --> 00:11:14,247
En välitä,
montako demonia se tappoi.
73
00:11:14,414 --> 00:11:18,751
Olisitte antanut minun tuhota sen.
- Ymmärrän riskit.
74
00:11:18,918 --> 00:11:23,589
Adam on elossa,
ja kaikki elämä on pyhää.
75
00:11:23,965 --> 00:11:28,344
Se ei ole ihmisestä syntynyt.
- Emme ole mekään.
76
00:11:29,137 --> 00:11:31,389
Ota tämä.
77
00:11:32,432 --> 00:11:38,229
Naberius ei saa saada sitä käsiinsä.
- Se on vain kirja.
78
00:11:38,396 --> 00:11:43,317
Se on todiste, että Jumala
ei ole enää ainoa ihmisen luoja.
79
00:11:54,328 --> 00:11:56,414
Adam.
80
00:11:56,497 --> 00:12:00,334
Olet turvassa täällä, jos muutat mielesi.
81
00:12:05,423 --> 00:12:09,552
Muihin luottaminen on virhe,
jonka tekee vain kerran.
82
00:12:09,927 --> 00:12:13,931
Päätin hakeutua
maailman syrjäisimpiin kolkkiin, -
83
00:12:14,015 --> 00:12:18,352
mistä yksikään ihminen, demoni
tai gargoili ei löytäisi minua.
84
00:12:18,436 --> 00:12:25,068
Vuodet vierivät, mutta en vanhentunut
enkä kuollut kuten ihmiset.
85
00:12:25,276 --> 00:12:29,530
Se oli Victor Frankensteinin
viimeinen kirous.
86
00:12:29,614 --> 00:12:35,578
Luulin Naberiuksen demonien
unohtaneen minut. Olin väärässä.
87
00:12:40,500 --> 00:12:44,462
Annoin heidän tuta kaiken raivoni.
88
00:12:59,685 --> 00:13:02,814
Olin piileskellyt tarpeeksi kauan.
89
00:13:03,731 --> 00:13:07,944
Jahtaisin nyt niitä,
jotka olivat jahdanneet minua.
90
00:13:09,946 --> 00:13:13,991
Palasin paikkaan,
josta olin lähtenyt kauan sitten.
91
00:13:14,992 --> 00:13:19,372
Ihmisten maailma
oli muuttunut poissa ollessani.
92
00:13:20,873 --> 00:13:24,752
Mutta jotkin asiat
eivät olleet muuttuneet.
93
00:13:26,003 --> 00:13:32,051
Demonit löysivät minut erämaasta
ja löytäisivät pian täältäkin.
94
00:13:32,218 --> 00:13:36,222
Siksi minun piti löytää heidät ensin.
95
00:14:14,302 --> 00:14:17,764
Missä on Naberius?
96
00:14:18,014 --> 00:14:20,349
Seis! Poliisi!
97
00:14:21,100 --> 00:14:23,186
Laske aseesi!
98
00:15:21,577 --> 00:15:24,288
Hyvää iltaa, herra Wessex.
99
00:15:24,497 --> 00:15:30,712
Koska elämä alkaa ja loppuu?
Tämän illan koe huipentaa...
100
00:15:30,878 --> 00:15:35,883
Aika rientää, tohtori Wade.
Älkää haaskatko minun aikaani.
101
00:15:36,467 --> 00:15:39,470
Aloitan henkiinherätyssekvenssin.
102
00:15:40,471 --> 00:15:46,477
Pulssigeneraattorit on kalibroitu,
tahdistin kytketty oikeaan kammioon.
103
00:15:46,644 --> 00:15:52,400
Energiateho kolme joulea.
Kohteen sydän on pysähdyksissä.
104
00:15:54,569 --> 00:15:58,531
Aloitan sähkövirran syötön.
Kolme, kaksi, yksi...
105
00:15:58,656 --> 00:16:00,908
Irti ja isku.
106
00:16:05,163 --> 00:16:10,668
Lihaskouristukset ylävartalossa
ja jaloissa näyttävät hyvältä.
107
00:16:10,752 --> 00:16:13,588
Olemme kammioissa.
108
00:16:13,755 --> 00:16:16,174
Ektooppiset lyönnit alkoivat.
109
00:16:19,927 --> 00:16:22,680
Kohteen sydän pysähtyy.
110
00:16:23,014 --> 00:16:27,977
Nosta virta 50 jouleen.
- Nostettu. Kammiovärinä ei lopu.
111
00:16:28,144 --> 00:16:30,354
Tuplaa virta.
- 100 joulea.
112
00:16:30,521 --> 00:16:33,900
Pulssi heikkenee.
- Tuplaa uudestaan.
113
00:16:34,108 --> 00:16:37,737
En voi. Se kuolee!
- Se on jo kuollut.
114
00:16:38,154 --> 00:16:40,239
200 joulea.
115
00:16:41,032 --> 00:16:45,495
Pysy hengissä!
116
00:17:05,932 --> 00:17:08,017
Sydän lyö.
117
00:17:10,395 --> 00:17:15,233
Siirry elintoimintojen ylläpitoon.
- Sinusrytmi löytyi.
118
00:17:19,529 --> 00:17:21,989
Se hengittää.
119
00:17:34,335 --> 00:17:37,171
Meillä on ongelma.
120
00:17:40,133 --> 00:17:43,052
Oletko varma?
- En.
121
00:17:43,219 --> 00:17:47,348
Mutta se hyökkäsi voimakkaasti
ja nopeasti kuin gargoili.
122
00:17:47,515 --> 00:17:52,103
Se tappoi seitsemän meistä.
Minä sain torjuttua sen hyökkäyksen.
123
00:17:52,311 --> 00:17:55,106
Taisin haavoittaa sitä.
124
00:17:56,482 --> 00:18:00,987
Se lähetti helvettiin
seitsemän demonia, -
125
00:18:01,070 --> 00:18:04,657
mutta sinä pääsit pakoon?
126
00:18:05,032 --> 00:18:10,538
Luulin, että halusitte kuulla tämän.
- Aivan, sinä oletit.
127
00:18:11,205 --> 00:18:15,209
Oletat tietäväsi, mitä haluan.
128
00:18:16,544 --> 00:18:20,548
Olette metsästänyt
hirviötä kauan...
129
00:18:20,715 --> 00:18:26,471
Luulit, että halusin kuulla hirviöstä
sen sijaan että ottaisit sen kiinni.
130
00:18:26,637 --> 00:18:29,724
Se oli sinun valintasi.
131
00:18:33,478 --> 00:18:35,646
Mielenkiintoista.
132
00:18:40,651 --> 00:18:45,907
Älä ikinä oleta, että tiedät mitä haluan.
133
00:18:47,408 --> 00:18:49,535
Ymmärsitkö?
134
00:18:50,578 --> 00:18:57,335
Suokaa anteeksi, prinssi Naberius.
135
00:19:24,278 --> 00:19:26,364
Ophir, jos luulet...
136
00:19:35,706 --> 00:19:37,875
Ei!
137
00:19:38,126 --> 00:19:40,211
Ei!
138
00:19:40,336 --> 00:19:45,133
Koska aloitatte viimeisen vaiheen?
139
00:19:45,299 --> 00:19:49,345
Kehomme ovat
monimutkaisimpia organismeja.
140
00:19:49,512 --> 00:19:54,767
Ihmisen henkiin herättämiseen
on vielä pitkä matka.
141
00:19:54,934 --> 00:20:02,150
Mitä tiedätte tutkijasta
nimeltä Victor Frankenstein?
142
00:20:02,316 --> 00:20:07,196
Frankenstein on myytti.
Kauhutarina lasten pelottelemiseksi.
143
00:20:07,363 --> 00:20:13,494
Olisin kuvitellut,
että teidän alanne tutkija-
144
00:20:13,661 --> 00:20:17,832
joutuisi miettimään,
onko tarinoissa totuuden siemen.
145
00:20:17,999 --> 00:20:24,172
1790-luvulla sähköä ei osattu
valjastaa saati ohjata ihmiseen.
146
00:20:24,297 --> 00:20:27,341
Miksi hän katosi?
147
00:20:27,508 --> 00:20:33,848
Miksi hän ei jakanut teknologiaansa
ihmishenkien pelastamiseksi?
148
00:20:34,098 --> 00:20:37,852
Ehkä hän ei ollut
yhtä jalomielinen kuin te.
149
00:20:38,019 --> 00:20:42,440
Tutkijat pitävät kirjaa.
- Jopa epäonnistuneista kokeista.
150
00:20:42,523 --> 00:20:48,237
Hänen työstään pitäisi löytyä
piirustuksia tai muistiinpanoja.
151
00:20:48,404 --> 00:20:52,867
Vaikka jotain ei ole vielä löydetty,
se voi silti olla olemassa.
152
00:20:54,202 --> 00:21:01,209
Jos Frankenstein oli todellinen
ja herätti ihmisen henkiin, -
153
00:21:01,376 --> 00:21:05,546
auttaisiko teitä, jos voisitte
tutkia hänen luomustaan?
154
00:21:05,713 --> 00:21:08,383
llman muuta.
155
00:21:08,549 --> 00:21:15,306
Mutta se olisi yli 200 vuotta vanha.
Jäljellä olisi vain hauraita luita.
156
00:21:15,473 --> 00:21:18,810
Se on ainoa laatuaan.
157
00:21:18,976 --> 00:21:23,898
Kuka tietää, kuinka kauan se elää?
158
00:21:36,661 --> 00:21:42,166
Me käymme sotaamme salassa.
Et voi tehdä mitä haluat.
159
00:21:42,333 --> 00:21:47,755
Lähetän demoneja helvettiin.
- Et tehnyt tätä meidän takiamme.
160
00:21:47,964 --> 00:21:51,259
Välität vain itsestäsi, Adam.
161
00:21:51,342 --> 00:21:55,179
Ihminen kuoli siellä kujalla.
- Minä en tappanut häntä.
162
00:21:55,179 --> 00:22:00,893
Tekosi johtivat hänen kuolemaansa.
- Olen varovaisempi ensi kerralla.
163
00:22:00,977 --> 00:22:05,398
Pysyt täällä, kunnes kuningatar
päättää mitä kanssasi tehdään.
164
00:22:05,565 --> 00:22:10,820
Et voi pitää minua täällä.
- En voi päästää sinua kaduille.
165
00:22:11,028 --> 00:22:17,493
Et riistä elämääni minulta.
- Elämäsi ei ollut lahja Jumalalta.
166
00:22:17,660 --> 00:22:22,874
Se luotiin laboratoriossa.
Teen, mitä minun täytyy tehdä.
167
00:22:23,040 --> 00:22:25,376
Sitten et ole Naberiusta parempi.
168
00:22:29,964 --> 00:22:35,470
Tavatessamme ensimmäinen ajatukseni
oli antaa tuhota sinut.
169
00:22:35,636 --> 00:22:40,725
Mutta sitten katsoin sinua silmiin.
Tiedätkö, mitä näin siellä?
170
00:22:40,892 --> 00:22:45,396
En sielua, mutta potentiaalia siihen.
171
00:22:46,314 --> 00:22:49,609
Nyt näen pelkkää pimeyttä.
172
00:22:54,489 --> 00:22:56,991
En tiedä muutakaan keinoa.
173
00:22:57,950 --> 00:23:03,498
En ole ihminen, enkä gargoili-
174
00:23:03,623 --> 00:23:05,833
enkä demoni.
175
00:23:09,754 --> 00:23:12,715
Olen ainoa laatuani.
176
00:23:20,264 --> 00:23:22,350
Ophir?
177
00:23:27,605 --> 00:23:32,110
Miten aiot vangita hirviön?
Gargoilit suojelevat sitä.
178
00:23:32,443 --> 00:23:37,198
Monta meikäläistä kuolee,
mutta siltä ei voida välttyä.
179
00:23:37,365 --> 00:23:43,246
Legioonillani ei ole ollut
arvoistasi komentajaa, Zuriel.
180
00:23:43,413 --> 00:23:49,168
Olisivatko ne uhranneet itsensä
jonkun vähäpätöisemmän vuoksi?
181
00:23:50,712 --> 00:23:56,259
Älä unohda, mitä tämä voi merkitä niille.
182
00:23:56,718 --> 00:24:01,597
Tuo minulle Frankensteinin hirviö.
183
00:24:18,030 --> 00:24:20,116
Demonit kokoontuvat ulos.
184
00:24:20,283 --> 00:24:23,119
Montako niitä on?
- Noin 50.
185
00:24:51,439 --> 00:24:56,778
Lähettäkää helvettiin
Saatana ja kaikki pahat henget.
186
00:25:26,474 --> 00:25:29,060
Menkää vartioimaan hirviötä.
187
00:25:29,560 --> 00:25:31,729
Nyt heti!
- Tule, Ophir!
188
00:26:00,341 --> 00:26:02,677
Älkää antako armoa.
189
00:26:03,010 --> 00:26:07,932
Tappakaa mahdollisimman monta.
Olette viimeinen puolustuslinjamme.
190
00:26:09,392 --> 00:26:11,811
Tämä on pyhä tehtävänne.
191
00:26:42,133 --> 00:26:44,343
Tännepäin.
192
00:26:47,638 --> 00:26:52,477
Anna minulle ase, Ophir.
Anna minun puolustautua.
193
00:27:50,410 --> 00:27:52,787
Ei!
194
00:28:54,182 --> 00:29:00,897
Teen voitavani, Keziah.
- Ei. Haluan olla Ophirin kanssa.
195
00:29:01,064 --> 00:29:06,694
Veljeskunta kielsi sen,
mutta kielto ei päde enää.
196
00:29:25,421 --> 00:29:27,799
Menkää auttamaan muita.
197
00:29:47,360 --> 00:29:52,073
Missä Naberius on?
- He odottavat sinua.
198
00:29:52,156 --> 00:29:56,160
Tiesimme,
että gargoilit tekisivät kaikkensa-
199
00:29:56,327 --> 00:30:00,581
estääkseen Naberiusta
saamasta sinua käsiinsä.
200
00:30:01,124 --> 00:30:08,172
Mutta he jättivät
suurimman aarteensa suojattomaksi.
201
00:30:08,881 --> 00:30:12,552
Meidän piti vain houkutella
Gideon ja muut muualle.
202
00:30:12,635 --> 00:30:17,765
Tällä on viesti Zurielilta.
203
00:30:21,769 --> 00:30:25,898
Minne Zuriel vei kuningattaren?
- Miksi välität siitä?
204
00:30:26,274 --> 00:30:28,776
Aiotko pelastaa hänet?
205
00:30:31,738 --> 00:30:35,992
Hän pani sinut telkien taakse.
Hän halveksii sinua.
206
00:30:36,159 --> 00:30:42,915
Olet hänelle vain
yksi inhimillinen erehdys lisää.
207
00:30:48,963 --> 00:30:52,425
Missä hän on?
- Walton-teatterissa.
208
00:30:52,800 --> 00:30:57,305
Gideon vie sinut sinne
ja vaihtaa sinut Leonoreen.
209
00:31:08,483 --> 00:31:11,694
Tuskaista matkaa helvettiin, demoni.
210
00:31:49,023 --> 00:31:52,360
Valo syleilee ja suojelee sinua.
211
00:31:52,527 --> 00:31:54,946
Sir?
212
00:31:58,408 --> 00:32:00,660
Mitkä ovat käskynne?
213
00:32:02,870 --> 00:32:08,209
Esineet holvissa ovat pyhiä.
Mitään ei saa poistaa tai vaihtaa.
214
00:32:08,292 --> 00:32:12,714
Otan täyden vastuun.
- Meillä ei ole valtuuksia tähän.
215
00:32:12,880 --> 00:32:17,844
Kuningatar on kieltänyt sen.
- Se on vaarallista.
216
00:32:18,010 --> 00:32:22,890
Tiedän sen, mutta Leonore on
veljeskunnan henkinen johtaja.
217
00:32:23,057 --> 00:32:26,310
Ainoa suora yhteys arkkienkeleihin.
218
00:32:26,477 --> 00:32:31,566
Ilman häntä olemme kuoleva lauma,
joka ei tule saamaan vahvistuksia.
219
00:32:34,068 --> 00:32:36,946
Sitäkö te haluatte?
220
00:33:39,550 --> 00:33:42,136
Antakoon Jumala minulle anteeksi.
221
00:34:02,115 --> 00:34:05,618
Pysy siellä, Gideon.
- Majesteetti.
222
00:34:05,785 --> 00:34:09,455
Sinun ei olisi pitänyt tulla.
- Onko sinulla aseita?
223
00:34:09,539 --> 00:34:13,418
Tulin aseettomana,
kuten käskit.
224
00:34:13,418 --> 00:34:17,296
Missä Frankensteinin hirviö on?
- En tiedä enää.
225
00:34:17,463 --> 00:34:21,175
Se oli paennut,
kun palasin katedraaliin.
226
00:34:21,342 --> 00:34:23,761
Odota!
227
00:34:24,387 --> 00:34:28,433
Toin jotain muuta.
- Gideon, älä!
228
00:34:28,808 --> 00:34:32,687
Tämä on
Victor Frankensteinin päiväkirja.
229
00:34:32,854 --> 00:34:37,358
Löysimme sen, kun pelastimme
hirviön 200 vuotta sitten.
230
00:34:38,151 --> 00:34:44,657
Se kertoo yksityiskohtaisesti,
kuinka Frankenstein suunnitteli-
231
00:34:44,824 --> 00:34:48,453
ja rakensi epäpyhän iljetyksensä.
232
00:34:48,536 --> 00:34:51,706
Toivon,
että se pelastaa kuningattareni.
233
00:34:51,873 --> 00:34:57,837
Vie päiväkirja pois täältä
ja anna minun nousta taivaaseen.
234
00:36:12,787 --> 00:36:17,083
Tämä tuli aamulla.
Ruumishuone myi sen meille.
235
00:36:17,250 --> 00:36:21,713
Maksa on pilalla,
mutta muut elimet ovat kunnossa.
236
00:36:22,588 --> 00:36:24,799
Varastoi se muiden joukkoon.
237
00:36:28,052 --> 00:36:32,306
Mikä se on?
- Frankensteinin selostus siitä, -
238
00:36:32,390 --> 00:36:37,270
miten hän herätti hirviön henkiin.
On parempi, että saimme tämän.
239
00:36:37,353 --> 00:36:41,607
Saamme sen avulla tuotua
kaatuneemme takaisin.
240
00:36:41,774 --> 00:36:45,778
Annetaan ihmisten päättää siitä.
241
00:37:59,310 --> 00:38:05,400
Pyysitte Frankensteinin hirviön.
Toin jotain sivistävämpää.
242
00:38:07,276 --> 00:38:10,613
Frankenstein?
- Sanoitte, että hän piti kirjaa.
243
00:38:10,696 --> 00:38:13,491
Mistä saitte tämän?
- Onko se aito?
244
00:38:13,658 --> 00:38:16,035
Kertokaa te.
245
00:38:34,595 --> 00:38:38,891
Menetimme 16 hyvää soturia.
246
00:38:39,058 --> 00:38:43,312
Oli virhe pitää häntä täällä.
- Tämä on hirviön syytä.
247
00:38:43,479 --> 00:38:46,399
Oliko väärin salata kirja häneltä?
248
00:38:46,566 --> 00:38:53,072
Ei ole väärin suojella ihmiskuntaa.
Nyt kun hirviö tietää kirjasta...
249
00:38:53,239 --> 00:38:58,536
Miksi kutsut häntä hirviöksi?
- Nyt kun hän tietää. Mitä aiot tehdä?
250
00:39:00,246 --> 00:39:04,876
Etsi Adam!
Pane gargoili jokaiselle katolle.
251
00:39:05,043 --> 00:39:08,504
Tuommeko hänet taas tänne?
252
00:39:08,588 --> 00:39:12,425
Uhraammeko lisää meikäläisiä
suojellaksemme häntä?
253
00:39:12,508 --> 00:39:16,888
Vai riistämmekö vihdoin Naberiukselta
hänen palkintonsa?
254
00:39:17,138 --> 00:39:23,436
Luoja ei ehkä luonut Adamia,
mutta antoi tämän elää 200 vuotta.
255
00:39:23,603 --> 00:39:27,607
Ei ole meidän asiamme
puuttua Jumalan suunnitelmiin.
256
00:39:27,857 --> 00:39:32,820
Ennemmin tai myöhemmin
meillä ei ole vaihtoehtoa.
257
00:39:39,035 --> 00:39:41,829
Ankeriaita.
- Mitä sanoit?
258
00:39:42,121 --> 00:39:44,499
Hän sai virtaa sähköankeriaista.
259
00:39:44,665 --> 00:39:49,629
Kuusi sähköankeriasta,
jokaisesta sai 500 volttia.
260
00:39:49,796 --> 00:39:54,133
Se on 3000 volttia.
Se riittäisi norsun tappamiseen.
261
00:39:55,802 --> 00:40:00,640
Kauanko hän syötti virtaa?
- Kolme viiden sekunnin purkausta.
262
00:40:00,807 --> 00:40:02,892
Se tekee 15000 joulea.
263
00:40:02,975 --> 00:40:06,479
Hirviö kesti höykytystä ihmeen kauan.
264
00:40:06,646 --> 00:40:09,607
Valtava energia kulki sen suonissa-
265
00:40:09,690 --> 00:40:14,404
ja pyöritti sen sydäntä,
keuhkoja ja hermostoa.
266
00:40:14,570 --> 00:40:20,535
Miten sen saa hengiltä, jos se
selvisi noin rajusta syntymästä?
267
00:40:44,058 --> 00:40:48,855
Katso sen silmiä.
Ne pitävät otteessaan.
268
00:40:49,856 --> 00:40:52,442
Se on merkki älykkyydestä.
269
00:40:52,734 --> 00:40:56,446
Ehkä Frankenstein
vain piirsi hirviön tuollaiseksi.
270
00:40:56,529 --> 00:41:01,909
Vilkaisen solujenlisääntymiskaavaa.
Meiltä jäi jotain huomaamatta.
271
00:41:42,075 --> 00:41:44,160
Jättäkää hänet rauhaan!
272
00:41:45,244 --> 00:41:49,457
Pyydän anteeksi
turvamiestemme innokkuutta.
273
00:41:49,624 --> 00:41:56,756
Ehkä tältä olisi vältytty,
jos olisit koputtanut etuoveen.
274
00:41:56,923 --> 00:42:00,385
Kuka sinä olet?
- Charles Wessex.
275
00:42:01,427 --> 00:42:04,639
Sinä olet varmaan Frankenstein.
276
00:42:04,806 --> 00:42:09,602
Nimeni on Adam.
- Olemme kaikki isiemme poikia.
277
00:42:09,769 --> 00:42:14,774
Itsensä kieltäminen tarkoittaa,
että olemme eksyksissä.
278
00:42:15,608 --> 00:42:20,363
Olen kisälli. Kehityksen kannattaja.
279
00:42:20,530 --> 00:42:25,368
Pyrin isäsi tavoin ratkomaan
elämän huolia ja murheita.
280
00:42:25,535 --> 00:42:31,290
Tohtori Wade on maailman
arvostetuimpia sähköfysiologeja.
281
00:42:31,916 --> 00:42:33,751
Hei.
282
00:42:33,835 --> 00:42:41,092
Olen pitkään yrittänyt kopioida
Frankensteinin huikean saavutuksen.
283
00:42:41,175 --> 00:42:45,555
Olen lukenut otteita kirjasta,
ja niistä on ollut paljon apua.
284
00:42:45,638 --> 00:42:50,727
Ole järkevä, Adam. Sinä olet ihme.
285
00:42:50,727 --> 00:42:54,313
Sinussa on vastaukset
monien etsimiin kysymyksiin.
286
00:42:54,397 --> 00:42:58,317
Etsin itse omat vastaukseni.
- Totta kai.
287
00:42:58,484 --> 00:43:01,070
Jää tänne meidän kanssamme.
288
00:43:01,279 --> 00:43:06,868
Auta meitä ymmärtämään isäsi työtä.
Voimme etsiä vastaukset yhdessä.
289
00:43:12,373 --> 00:43:17,545
Victor Frankenstein
antoi sinulle elämän, -
290
00:43:17,712 --> 00:43:22,216
mutta ei pystynyt
palauttamaan sieluasi, eihän?
291
00:44:12,392 --> 00:44:15,228
Hirviö voi olla jo missä tahansa.
292
00:44:15,436 --> 00:44:19,649
Se tutkii päiväkirjaa jossain
ja palaa sitten tänne.
293
00:44:19,816 --> 00:44:23,444
Olen jahdannut sitä kohta 200 vuotta.
294
00:44:23,653 --> 00:44:26,989
Se palaa takaisin.
- Miksi?
295
00:44:27,407 --> 00:44:29,283
Saadakseen vastauksia.
296
00:44:29,367 --> 00:44:33,204
Miten voin auttaa?
- Selittäkää, mitä on tekeillä.
297
00:44:33,287 --> 00:44:39,043
Laboratorioon murtauduttiin.
- Frankensteinin hirviö on elossa.
298
00:44:39,252 --> 00:44:41,796
Menkää lepäämään.
- Kuka te olette?
299
00:44:41,963 --> 00:44:46,217
Tämä herra on alaiseni.
Eräänlainen ylimääräinen turvamies.
300
00:44:46,426 --> 00:44:51,222
Hän pilasi mahdollisuuteni
analysoida hirviötä.
301
00:44:51,431 --> 00:44:57,061
Se haluaa vastauksia.
Vain minä olisin voinut antaa niitä.
302
00:44:57,145 --> 00:45:00,940
Saatat olla oikeassa, Zuriel.
Näytätte väsyneeltä.
303
00:45:01,107 --> 00:45:05,862
Teidän pitäisi levätä.
- Levätä?
304
00:45:05,945 --> 00:45:10,366
Menetimme hirviön ja päiväkirjan.
Mitä vielä voitte tehdä?
305
00:45:10,450 --> 00:45:15,747
llmoitan, jos jompikumpi löytyy.
Menkää kotiin.
306
00:45:22,670 --> 00:45:29,052
"En kirjaa ylös mielipuolen näkyjä.
Metodini ovat tieteellisiä. "
307
00:45:29,218 --> 00:45:33,389
"...onnistua selvittämään,
miten elämä syntyy. "
308
00:45:33,556 --> 00:45:37,894
"Olen saanut tarvitsemani
raaka-aineet hautausmaalta. "
309
00:45:38,061 --> 00:45:43,816
"...hämärtää elämän
ja kuoleman rajan. "
310
00:46:06,756 --> 00:46:12,512
Tuleeko se etsimään tohtoria?
- Jonkun pitää selittää kirjaa sille.
311
00:46:12,678 --> 00:46:15,765
Vain tohtori voi tehdä sen.
312
00:47:03,521 --> 00:47:06,441
En satuta sinua.
313
00:47:14,907 --> 00:47:17,243
Tule mukaani.
314
00:47:20,663 --> 00:47:24,834
Miksi seuraat minua?
- Onko ihmisen henkiinherätys lähellä?
315
00:47:25,084 --> 00:47:28,838
En osaa sanoa.
- Auttaisiko tämä?
316
00:47:28,921 --> 00:47:33,509
En ole lukenut sitä loppuun.
- Entä jos tutkit minut?
317
00:47:33,676 --> 00:47:37,722
Instituutissako?
- Ei. Jossain muualla.
318
00:47:37,805 --> 00:47:42,643
Muistiinpanoni ovat siellä.
- Et tiedä, kenelle työskentelet.
319
00:47:42,685 --> 00:47:45,897
Herra Wessexille.
- Et tiedä, kuka hän on.
320
00:47:45,980 --> 00:47:49,817
Käynnissä on sota,
josta ihmiset eivät tiedä.
321
00:47:49,984 --> 00:47:54,280
Se on riehunut vuosisatoja
ja voi tietää ihmiskunnan tuhoa.
322
00:47:54,447 --> 00:47:57,825
Ketkä sotivat?
- Gargoilit ja demonit.
323
00:47:57,992 --> 00:48:01,788
Luulen, että pomosi on
demoniprinssi Naberius.
324
00:48:01,954 --> 00:48:06,542
Demoniprinssi?
- Hän on jahdannut minua 200 vuotta.
325
00:48:06,793 --> 00:48:11,339
Nyt taidan tietää miksi.
Meidän pitää päästä pois kaduilta.
326
00:48:17,970 --> 00:48:20,223
Tule.
327
00:48:24,060 --> 00:48:27,730
Naberius varastoi ruumiita
instituutin alle.
328
00:48:27,814 --> 00:48:31,651
Ruumiita?
Ihmiskokeet ovat vuosien päässä.
329
00:48:31,818 --> 00:48:36,364
Olen nähnyt ruumiit.
Niistä voi luoda hirviöiden armeijan.
330
00:48:39,867 --> 00:48:42,995
Mikä sinun nimesi olikaan? Adam?
331
00:48:43,162 --> 00:48:45,832
Sen nimen gargoilikuningatar antoi.
332
00:48:45,998 --> 00:48:51,671
Sait varmaan pahan aivovaurion
henkiinherättämisen aikana...
333
00:48:51,838 --> 00:48:54,799
Kaikki kertomani on totta.
334
00:48:55,341 --> 00:49:00,304
Anteeksi nyt vain, mutta en usko
gargoileihin enkä demoneihin.
335
00:49:00,680 --> 00:49:03,015
Frankenstein!
336
00:49:05,893 --> 00:49:07,979
Voi paska!
337
00:49:08,146 --> 00:49:10,231
Juokse.
338
00:49:25,204 --> 00:49:27,832
Tämä loppuu tänä iltana.
339
00:50:46,160 --> 00:50:50,540
Olen nähnyt ruumiit.
Ette pysty hallitsemaan niitä.
340
00:50:50,707 --> 00:50:54,460
Hallinta ei ole ollut ongelma.
341
00:50:54,877 --> 00:50:58,297
Helvetissä on miljoonia demonihenkiä, -
342
00:50:58,464 --> 00:51:03,761
jotka odottavat ihmisruumista
päästäkseen takaisin maailmaamme.
343
00:51:07,140 --> 00:51:10,977
Miten se minuun liittyy?
344
00:51:11,185 --> 00:51:15,064
Sinulla ei ole sielua.
345
00:51:16,315 --> 00:51:20,611
Ja demonihenki voi vallata
vain sieluttoman ruumiin.
346
00:51:20,820 --> 00:51:23,322
Ei.
347
00:51:28,077 --> 00:51:31,247
Tiedätkö,
mikä on parasta päiväkirjassa?
348
00:51:31,456 --> 00:51:35,793
Minun ei enää tarvitse
viedä sinua Naberiukselle elävänä.
349
00:51:35,877 --> 00:51:42,091
Minä tarvitsen sen elävänä!
Minun täytyy tutkia sitä.
350
00:51:42,258 --> 00:51:45,178
Lue päiväkirjaa ja tutki ruumista.
351
00:51:45,344 --> 00:51:50,475
Ruumis ei kerro, miten hirviön elimet
toimivat ja reagoivat kokeisiin.
352
00:51:50,850 --> 00:51:54,145
Anna minun avata se labrassa.
353
00:51:54,312 --> 00:52:00,068
Pidän sen elossa kokeiden ajan.
Voit tuhota sen, kun olen valmis.
354
00:52:18,294 --> 00:52:20,380
Ota päiväkirja!
355
00:52:35,561 --> 00:52:40,024
Minun täytyy riisua takkisi.
- Katso kaappiin.
356
00:53:04,966 --> 00:53:07,051
Käy istumaan.
357
00:53:11,389 --> 00:53:13,516
Istu alas, ole kiltti.
358
00:53:13,599 --> 00:53:15,977
Ei hätää.
359
00:53:17,437 --> 00:53:20,273
Voit ihan hyvin istua.
360
00:53:43,546 --> 00:53:47,467
Emme voi viipyä täällä pitkään.
- Pysy paikoillasi.
361
00:53:47,633 --> 00:53:50,678
Demonit etsivät meitä kaikkialta.
362
00:53:52,346 --> 00:53:56,559
Meidän pitää päästä
gargoilikuningatar Leonoren luokse.
363
00:53:56,684 --> 00:54:01,939
Vain hän voi auttaa meitä.
Sinä näit, mikä se otus oli.
364
00:54:02,106 --> 00:54:05,610
En tiedä, mitä näin.
- Ne tulevat etsimään sinua.
365
00:54:05,777 --> 00:54:08,446
Ne tarvitsevat apuasi.
- Mihin?
366
00:54:08,488 --> 00:54:13,659
Herättämään ruumiita henkiin?
- Demonien valtaamia ruumiita.
367
00:54:13,701 --> 00:54:18,081
Ne hävittävät ensiksi
gargoiliveljeskunnan.
368
00:54:18,998 --> 00:54:21,667
Se ei pärjää demoneille.
369
00:54:21,751 --> 00:54:25,922
Sitten Naberius julistaa sodan ihmisille.
370
00:54:28,383 --> 00:54:32,637
Tappaa valtaosan ja orjuuttaa loput.
371
00:54:32,720 --> 00:54:35,598
Teidän maailmanne loppuu.
372
00:54:40,645 --> 00:54:42,730
Mitä sinä aiot tehdä?
373
00:54:49,821 --> 00:54:54,325
Tämä ei liity minuun.
- Sinäkin olet osa tätä maailmaa.
374
00:54:54,450 --> 00:54:59,122
Ei, olen erilainen.
- Et kovin erilainen.
375
00:54:59,789 --> 00:55:05,461
Minut on kursittu kokoon
kahdeksasta ruumiista. Olen hirviö.
376
00:55:09,006 --> 00:55:13,219
Olet hirviö vain,
jos käyttäydyt kuin sellainen.
377
00:55:26,858 --> 00:55:30,945
Minun ei ole koskaan tarvinnut
kiittää ihmistä mistään.
378
00:55:32,530 --> 00:55:35,116
On meistäkin kai jotain hyötyä.
379
00:55:46,169 --> 00:55:48,546
Kuule, Adam...
380
00:56:10,193 --> 00:56:13,488
Päiväkirja ei ole täällä.
381
00:56:31,964 --> 00:56:36,594
Mikä on vointi?
- Olen kokenut pahempaakin.
382
00:56:48,481 --> 00:56:51,401
Mitä Frankensteinille tapahtui?
383
00:56:51,484 --> 00:56:56,197
Hän kuulemma katosi
vaimonsa kuoleman jälkeen.
384
00:57:07,166 --> 00:57:09,877
Minä tapoin hänen vaimonsa.
385
00:57:11,879 --> 00:57:14,382
Hän jahtasi minua.
386
00:57:16,217 --> 00:57:19,011
Olisin tappanut hänetkin, -
387
00:57:19,804 --> 00:57:22,306
mutta hän jäätyi kuoliaaksi.
388
00:57:22,890 --> 00:57:25,685
Vihasin häntä.
389
00:57:27,395 --> 00:57:30,773
Oletko tappanut ketään sen jälkeen?
390
00:57:31,649 --> 00:57:33,943
Vain demoneja.
391
00:57:37,739 --> 00:57:40,074
Luin päiväkirjan loppuun.
392
00:57:41,159 --> 00:57:45,163
Hän jalosti prosessia
aika lailla sinun jälkeesi.
393
00:57:45,246 --> 00:57:49,834
Hän harjoitti hurjan luovaa tiedettä, -
394
00:57:50,001 --> 00:57:54,714
mutta uskon pystyväni
jäljittelemään hänen metodejaan.
395
00:57:55,089 --> 00:57:58,926
Ehkä jopa parantamaan niitä.
396
00:57:59,677 --> 00:58:04,766
Eikö Frankenstein luvannutkin
luoda sinulle kumppanin?
397
00:58:04,932 --> 00:58:10,855
Hän rikkoi lupauksensa.
- Siksikö tulit puheilleni?
398
00:58:11,689 --> 00:58:16,235
Haluat, että toteutan
Victor Frankensteinin lupauksen.
399
00:58:24,202 --> 00:58:27,080
Carl.
- Sain viestisi.
400
00:58:27,246 --> 00:58:34,087
Poistu instituutista heti.
Tavataan juna-asemalla.
401
00:58:34,253 --> 00:58:40,802
Minun pitää analysoida aineistoa.
- Asia koskee päiväkirjaa.
402
00:58:40,968 --> 00:58:44,472
Olen asemalla 20 minuutin päästä.
403
00:58:47,975 --> 00:58:50,561
Sinun ei olisi pitänyt tehdä tuota.
404
00:58:50,728 --> 00:58:55,942
Hän tietää prosessista yhtä paljon,
eli on vaarassa myös.
405
00:58:56,109 --> 00:58:58,569
Me emme tarvitse häntä.
406
00:58:58,736 --> 00:59:03,783
Nyt ei ole kyse sinun tarpeistasi.
- Tulen mukaan. Huolehtimaan sinusta.
407
00:59:03,866 --> 00:59:07,787
Jututa kuningatarta.
Nähdään täällä tunnin päästä.
408
00:59:07,870 --> 00:59:12,542
Niin voit huolehtia vain itsestäsi.
Olet hyvä siinä.
409
00:59:16,087 --> 00:59:18,756
Ota tämä.
410
00:59:33,688 --> 00:59:36,399
Carl!
- Olen pahoillani.
411
00:59:36,607 --> 00:59:39,360
Mitä?
- He pakottivat.
412
00:59:39,527 --> 00:59:42,530
Minulla ei ollut vaihtoehtoa.
413
00:59:45,616 --> 00:59:47,869
Takanasi!
414
00:59:51,706 --> 00:59:53,958
Teillä on töitä, tohtori Wade.
415
01:00:08,056 --> 01:00:10,558
Päästäkää irti.
416
01:00:14,353 --> 01:00:19,025
Valehtelit minulle.
- Minun piti suojella ihmiskuntaa.
417
01:00:19,192 --> 01:00:24,447
Päiväkirja on kronikka siitä,
miten tulin tähän maailmaan.
418
01:00:24,614 --> 01:00:28,868
Kuka ja mikä minä olen.
419
01:00:29,827 --> 01:00:34,165
Olet ainutlaatuinen olento,
jota kaikki hylkivät, -
420
01:00:34,332 --> 01:00:39,462
ja olet siksi täynnä raivoa.
Tiedät sen ilman kirjaakin.
421
01:00:40,546 --> 01:00:45,009
Naberius on keksinyt keinon
kutsua tappamianne demoneja.
422
01:00:45,176 --> 01:00:51,391
Ne valtaavat sieluttomia ruumiita.
- Vain kuolleilla ei ole sielua.
423
01:00:51,557 --> 01:00:55,853
Mitä hyötyä on vallata kuollut ruumis?
- Ei mitään.
424
01:00:57,313 --> 01:01:02,068
Paitsi jos ruumiin
pystyy herättämään henkiin.
425
01:01:02,151 --> 01:01:04,779
Frankenstein teki siitä mahdollista.
426
01:01:04,862 --> 01:01:08,741
Mistä tiedät tämän kaiken?
- Olen nähnyt ruumiit.
427
01:01:08,908 --> 01:01:12,120
Niitä on kymmeniä tuhansia.
- Missä?
428
01:01:12,286 --> 01:01:16,124
Olemme ystäviäsi.
Emme yritä enää hallita sinua, -
429
01:01:16,290 --> 01:01:21,170
mutta kai sinä ymmärrät,
että päiväkirja pitää tuhota?
430
01:01:21,337 --> 01:01:24,882
Tilanteeni on muuttunut.
431
01:01:25,883 --> 01:01:31,222
En ole enää yksin.
Tapasin yhden ihmisen. Tutkijan.
432
01:01:31,889 --> 01:01:35,143
Minun täytyy suojella häntä.
433
01:01:35,226 --> 01:01:39,313
Mitä haluat meidän tekevän?
- Viekää meidät pois täältä.
434
01:01:39,397 --> 01:01:42,483
Kerron sitten, missä Naberius on.
435
01:01:50,616 --> 01:01:56,414
Hae tutkijasi tänne.
Viemme sinut, minne ikinä haluat.
436
01:01:56,581 --> 01:02:01,169
Olen tehnyt liikaa virheitä
sinun kanssasi. En tee enempää.
437
01:02:08,718 --> 01:02:12,096
Panette tunteenne
pyhän tehtävän edelle.
438
01:02:12,263 --> 01:02:17,310
Seuraa häntä, Gideon.
Kun saat päiväkirjan käsiisi, -
439
01:02:17,935 --> 01:02:20,605
tuhoa hänet.
440
01:03:25,503 --> 01:03:27,630
Terra?
441
01:05:25,998 --> 01:05:28,960
Minulla ei ole sielua.
442
01:05:29,127 --> 01:05:34,465
Jumala kiroaa sinut.
- Hän teki sen jo.
443
01:06:35,526 --> 01:06:38,196
Tiedän, kuka te olette.
444
01:06:38,363 --> 01:06:41,199
Ja mitä haluatte minun tekevän.
445
01:06:43,451 --> 01:06:47,914
En tee sitä. Kuolen mieluummin.
446
01:06:58,132 --> 01:07:00,635
Carl!
447
01:07:02,804 --> 01:07:05,264
Carl!
448
01:07:11,562 --> 01:07:16,192
Jos haluat hänet takaisin,
näytä kuinka se tapahtuu.
449
01:08:28,056 --> 01:08:31,893
Erinomaista. Kiitos, tohtori Wade.
450
01:09:57,437 --> 01:10:01,065
Kuningatar! Löysimme hirviön.
451
01:11:32,115 --> 01:11:34,784
Se on täällä, herra Wessex.
452
01:11:38,371 --> 01:11:41,290
Hän, ei "se".
453
01:12:16,451 --> 01:12:18,536
Tämä on se paikka.
454
01:12:20,621 --> 01:12:23,458
Hän johdatti meidät tänne.
455
01:12:24,667 --> 01:12:27,336
Jättäkää hänet minulle.
456
01:13:37,740 --> 01:13:40,118
Naberius.
457
01:13:40,284 --> 01:13:44,288
Frankenstein.
Mukavaa, että tulit takaisin.
458
01:13:44,455 --> 01:13:48,000
Tulin tuhoamaan sinut ja tämän paikan.
459
01:13:48,084 --> 01:13:54,048
Gargoiliveljeskunnan ja ihmiskunnan
täytyy selviytyä.
460
01:13:54,966 --> 01:13:58,386
Et pysty tuhoamaan minua, -
461
01:13:58,511 --> 01:14:03,850
ja minulla on
monta muuta tällaista paikkaa.
462
01:14:04,016 --> 01:14:08,771
Mitä gargoileihin
ja ihmiskuntaan tulee, -
463
01:14:08,855 --> 01:14:14,360
mikään ei voi estää niiden tuhoa,
saati sitten kaltaisesi hirviö.
464
01:14:34,881 --> 01:14:39,927
Myöhäistä. Saimme teiltä
jo kaiken tarvitsemamme.
465
01:14:54,776 --> 01:14:57,445
Olen demoniprinssi!
466
01:14:57,570 --> 01:15:00,656
Polvistukaa edessäni!
467
01:15:17,924 --> 01:15:22,178
Tiedän, mitä haluat.
Mitä olet aina halunnut.
468
01:15:22,345 --> 01:15:25,681
Luon satoja sinunkaltaisiasi.
469
01:15:26,682 --> 01:15:28,768
Tuhansia.
470
01:15:29,060 --> 01:15:33,606
Olen kerännyt ihmisruumiita
satojen vuosien ajan.
471
01:15:33,773 --> 01:15:40,113
Niistä tulee isäntiä demonihengille,
jotka kutsun nyt helvetistä.
472
01:15:40,488 --> 01:15:45,368
Sinusta tulee ensimmäinen.
Sinusta tulee yksi meistä.
473
01:15:45,618 --> 01:15:50,873
Etkä ole enää yksin.
474
01:16:25,992 --> 01:16:31,998
Ruumiit voi vallata, kun ne heräävät.
- Tuhotkaa ne.
475
01:17:54,831 --> 01:18:00,920
Tervetuloa, poikani.
Valtasit hyvin merkittävän ruumiin.
476
01:18:03,339 --> 01:18:06,134
En ole poikasi.
477
01:18:09,595 --> 01:18:14,851
Ja tämä ruumis on minun.
- Mahdotonta!
478
01:18:16,019 --> 01:18:18,354
Sinulla on sielu.
479
01:20:44,542 --> 01:20:47,503
Gideon...
- Tiedän.
480
01:20:47,670 --> 01:20:53,760
Miksi sitten pelastit minut?
- Löysit suuremman tarkoituksesi.
481
01:21:05,146 --> 01:21:09,442
Missä päiväkirja on?
- En tarvitse sitä enää.
482
01:21:25,124 --> 01:21:29,045
Emme pyydä elämää,
joka meille annetaan.
483
01:21:29,128 --> 01:21:33,132
Mutta meillä kaikilla
on oikeus puolustaa sitä.
484
01:21:33,299 --> 01:21:36,302
Minä olen puolustanut omaani.
485
01:21:36,469 --> 01:21:42,475
Ja kun pimeyden voimat palaavat,
minä olen tuolla jossain-
486
01:21:42,642 --> 01:21:45,978
ja puolustan teidän elämiänne.
487
01:21:46,145 --> 01:21:50,024
Minä, demonien helvettiinlähettäjä.
488
01:21:50,983 --> 01:21:54,153
Minä, isäni poika.
489
01:21:56,489 --> 01:21:59,867
Minä, Frankenstein.
490
01:22:06,791 --> 01:22:10,128
Suomennos: Juha Arola