1
00:00:48,000 --> 00:00:56,000
Dịch: TOPTABI (Cảm ơn bạn)
Khớp thoại: lenamtrung (lenamtrung76@gmail.com)
2
00:01:01,080 --> 00:01:02,080
Vườn Viên Minh,
3
00:01:02,490 --> 00:01:04,540
bắt đầu khởi công xây dựng
từ năm 1709,
4
00:01:04,660 --> 00:01:06,580
trải qua hơn 150 năm để hoàn thành.
5
00:01:06,960 --> 00:01:09,170
Sau khi xây xong, đã gây chấn động
trong và ngoài nước,
6
00:01:09,460 --> 00:01:11,880
và được gọi là
"vườn của muôn vườn".
7
00:01:12,300 --> 00:01:15,670
Hải Yến Đường là cụm kiến trúc
phương Tây lớn nhất trong vườn.
8
00:01:15,760 --> 00:01:16,680
Mỗi khi đến chính ngọ,
9
00:01:16,840 --> 00:01:19,350
các tượng đồng 12 con giáp
đại diện cho 12 canh giờ,
10
00:01:19,430 --> 00:01:22,140
sẽ đồng loạt phun nước,
quang cảnh vô cùng tráng lệ.
11
00:01:22,720 --> 00:01:24,520
Tháng 7 năm 1860,
12
00:01:24,770 --> 00:01:26,980
liên quân Anh Pháp xông vào
cửa khẩu Đại Cô.
13
00:01:27,600 --> 00:01:29,230
Phòng tuyến của triều đình Đại Thanh,
14
00:01:29,360 --> 00:01:30,860
bị tan vỡ hoàn toàn.
15
00:01:31,400 --> 00:01:32,520
Ngày 6 tháng 10,
16
00:01:32,780 --> 00:01:35,070
liên quân Anh Pháp đánh thẳng
vào vườn Viên Minh.
17
00:01:35,320 --> 00:01:37,530
Vô số bảo vật quý báu,
18
00:01:37,700 --> 00:01:39,200
gồm cả đầu tượng đồng
của 12 con giáp,
19
00:01:39,530 --> 00:01:42,490
đã bị cướp đoạt, thiêu hủy
1 cách trắng trợn.
20
00:01:43,080 --> 00:01:46,040
Lửa lớn cháy ròng rã
3 ngày 3 đêm,
21
00:01:46,540 --> 00:01:49,080
vườn Viên Minh mất 150 năm xây dựng,
22
00:01:49,080 --> 00:01:50,790
bị thiêu trụi hoàn toàn.
23
00:01:51,130 --> 00:01:53,960
1 2 3
24
00:01:57,470 --> 00:01:58,720
Lần thứ nhất,
25
00:01:59,220 --> 00:02:00,390
lần thứ hai,
26
00:02:00,390 --> 00:02:01,100
Năm 2000, "đầu trâu" bán đấu giá được 7.745 triệu $.
27
00:02:01,100 --> 00:02:02,050
Bán.
Năm 2000, "đầu trâu" bán đấu giá được 7.745 triệu $.
28
00:02:02,050 --> 00:02:02,970
Vật phẩm tiếp theo.
Năm 2000, "đầu trâu" bán đấu giá được 7.745 triệu $.
29
00:02:02,970 --> 00:02:03,100
Năm 2000, "đầu trâu" bán đấu giá được 7.745 triệu $.
30
00:02:03,810 --> 00:02:06,890
Năm 2000, "đầu khỉ" bán đấu giá được 8.185 triệu$.
31
00:02:07,350 --> 00:02:10,560
Năm 2000, "đầu hổ" bán đấu giá được 15.445 triệu $.
32
00:02:10,810 --> 00:02:13,900
Năm 2003, "đầu heo" bán đấu giá được 6.8 triệu $.
33
00:02:14,110 --> 00:02:18,360
1 thùng 24 bình rượu Mao Đài Trung Quốc
được bảo quản hoàn hảo,
34
00:02:18,530 --> 00:02:21,700
bị lãng quên trong hầm ngầm
một trang trại hơn 55 năm.
35
00:02:21,740 --> 00:02:24,160
Giá khởi điểm của rượu Mao Đài
là 2 triệu Euro.
36
00:02:24,370 --> 00:02:26,410
Mỗi bước giá là 100 ngàn Euro.
37
00:02:27,120 --> 00:02:28,870
Thưa quý ông quý bà,
38
00:02:29,420 --> 00:02:32,290
chỉ có 4 con trên thế giới.
39
00:02:42,680 --> 00:02:43,720
Ngài đại sứ Trung Quốc.
40
00:02:44,350 --> 00:02:45,720
Rất vinh hạnh được gặp ngài.
41
00:02:46,100 --> 00:02:48,180
Thành thật xin lỗi vì tôi tới muộn.
42
00:02:48,350 --> 00:02:51,190
Thật ra chúng tôi mới là
người phải xin lỗi.
43
00:02:51,190 --> 00:02:52,440
Em hãy nhìn chỗ mép này.
44
00:02:52,560 --> 00:02:55,440
Bởi vì cuộc chiến nhiều năm trước,
45
00:02:55,610 --> 00:02:59,240
tổ tiên của tôi mang về
những thứ không thuộc về họ.
46
00:02:59,280 --> 00:03:01,950
Mỗi một lần nhìn vào tượng đồng đó,
47
00:03:02,910 --> 00:03:04,370
tôi liền thấy áy náy trong lòng.
48
00:03:05,410 --> 00:03:08,330
Đó là di sản của toàn nhân loại,
49
00:03:08,410 --> 00:03:11,620
nó không nên chỉ thuộc về 1 2 cá nhân.
50
00:03:12,040 --> 00:03:16,000
Cho nên tôi quyên tặng nó
cho viện bảo tàng của Trung Quốc.
51
00:03:16,250 --> 00:03:17,760
Thưa ngài, theo thiển ý của tôi,
52
00:03:17,920 --> 00:03:19,760
nếu mỗi người đều nghĩ
như vậy giống ngài,
53
00:03:19,880 --> 00:03:22,130
thì thế giới này chắc chắn
sẽ càng thêm tốt đẹp.
54
00:03:22,890 --> 00:03:25,100
Tôi chúc ngài thành công
55
00:03:25,260 --> 00:03:28,520
trong việc tìm kiếm tung tích
của những tượng đồng còn lại.
56
00:03:28,850 --> 00:03:30,180
8.8 triệu.
"Năm 2007, "đầu ngựa" bán đấu giá được 69.1 triệu $".
57
00:03:30,180 --> 00:03:30,230
"Năm 2007, "đầu ngựa" bán đấu giá được 69.1 triệu $".
8.8 triệu.
"Năm 2007, "đầu ngựa" bán đấu giá được 69.1 triệu $".
58
00:03:30,230 --> 00:03:30,520
"Năm 2007, "đầu ngựa" bán đấu giá được 69.1 triệu $".
59
00:03:30,520 --> 00:03:31,770
Bán.
"Năm 2007, "đầu ngựa" bán đấu giá được 69.1 triệu $".
60
00:03:31,770 --> 00:03:31,810
"Năm 2007, "đầu ngựa" bán đấu giá được 69.1 triệu $".
61
00:03:32,650 --> 00:03:33,600
7 triệu.
62
00:03:34,190 --> 00:03:34,860
Bán.
63
00:03:35,020 --> 00:03:36,520
Xin chúc mừng ngài Morgan.
64
00:03:36,520 --> 00:03:39,150
Tập đoàn MP đã sở hữu 4 con tem
quý nhất trên thế giới.
65
00:03:39,150 --> 00:03:39,740
Cô nhầm rồi.
66
00:03:39,860 --> 00:03:40,690
Không phải 4.
67
00:03:40,860 --> 00:03:41,650
Bây giờ...
68
00:03:43,160 --> 00:03:45,320
chỉ có 1 con duy nhất...
69
00:03:45,660 --> 00:03:46,830
trên thế giới.
70
00:03:49,700 --> 00:03:51,750
Xem này công ty MP hôm nay
đã lên thời sự ở các nơi.
71
00:03:51,750 --> 00:03:52,920
Ông chủ trở về rồi.
72
00:03:53,040 --> 00:03:55,380
Đây là con tem duy nhất
của loại tem này.
73
00:03:55,380 --> 00:03:58,130
Giá trị của nó tăng 3 lần trong 1 đêm.
74
00:03:58,630 --> 00:03:59,550
Đây là chủ ý của cha tôi.
75
00:03:59,670 --> 00:04:00,590
Thiên tài.
76
00:04:00,710 --> 00:04:02,090
Bạn muốn 1 món đồ cổ vô giá ?
77
00:04:02,380 --> 00:04:03,550
Tôi sẽ chế nó cho bạn.
78
00:04:03,680 --> 00:04:04,510
Tiếp theo.
79
00:04:04,640 --> 00:04:07,300
Percy gọi điện tới, nói có nghi vấn về
bức tranh "nắng ban mai" của chúng ta.
80
00:04:07,470 --> 00:04:08,260
Nghi vấn ?
81
00:04:08,430 --> 00:04:10,060
Bọn họ thì biết cái gì chứ.
82
00:04:10,310 --> 00:04:13,600
Giống như mọi khi, hãy mua nó lại
với giá cao hơn chút.
83
00:04:13,850 --> 00:04:16,480
Bởi vì đồ giả chỉ cần trải qua
vài lần mua đi bán lại,
84
00:04:16,610 --> 00:04:18,730
sẽ dần dần biến thành đồ thật.
85
00:04:19,110 --> 00:04:19,780
Tiếp.
86
00:04:19,900 --> 00:04:22,950
Đầu tượng đồng thứ 5 đấu giá rất tốt,
ngoài dự đoán của chúng ta.
87
00:04:23,200 --> 00:04:26,740
Trong mùa đấu giá này, tất cả những
người mua đều là doanh nhân,
88
00:04:26,870 --> 00:04:28,740
những người rất yêu nước.
89
00:04:28,830 --> 00:04:32,080
Vậy nên họ sẽ làm bất cứ việc gì
vì cổ vật nước mình.
90
00:04:32,450 --> 00:04:34,830
Lợi nhuận của chúng ta sẽ
bằng với lòng yêu nước của họ.
91
00:04:35,170 --> 00:04:35,870
Thiên tài.
92
00:04:36,330 --> 00:04:37,290
Những đầu tượng đồng này,
93
00:04:37,840 --> 00:04:40,420
giá bán cái sau cao hơn cái trước.
94
00:04:40,800 --> 00:04:42,720
Phải như nào ta mới có thể tìm được chúng ?
95
00:04:43,340 --> 00:04:45,180
Tên, hãy cho tôi 1 vài cái tên.
96
00:04:45,470 --> 00:04:46,640
Chúng ta hãy tìm Vulture.
97
00:04:46,970 --> 00:04:48,550
Nên tìm 1 người bản xứ.
98
00:04:49,180 --> 00:04:50,390
Thế JC thì sao ?
99
00:04:50,890 --> 00:04:52,980
Anh ta thậm chí còn chưa
tìm được bức "hoa hồng" kia.
100
00:04:52,980 --> 00:04:53,850
Bức "Hoa hồng" ?
101
00:04:54,060 --> 00:04:55,190
Hãy quên bức "hoa hồng" đi.
102
00:04:55,770 --> 00:04:56,900
Ông nói với JC.
103
00:04:57,400 --> 00:04:59,610
Nếu anh ta có thể tìm được
những tượng đồng còn lại,
104
00:04:59,770 --> 00:05:01,530
tôi sẽ trả tiền thưởng hậu hĩnh.
105
00:05:01,940 --> 00:05:03,820
Chỉ cần giá cả hợp lý,
106
00:05:04,030 --> 00:05:06,030
JC sẽ tìm cho ông bất cứ thứ gì.
107
00:05:06,450 --> 00:05:07,820
Vậy ông nói với anh ta,
108
00:05:08,070 --> 00:05:10,080
1 triệu euro cho 1 tượng đồng.
109
00:05:10,200 --> 00:05:12,200
Và nếu anh ta có thể
tìm được tượng "đầu rồng",
110
00:05:12,370 --> 00:05:13,580
tôi sẽ cho thêm 1 số 0.
111
00:05:13,790 --> 00:05:14,540
Thiên tài.
112
00:05:21,630 --> 00:05:23,760
Xe của cô không được qua đây.
113
00:05:26,380 --> 00:05:27,130
Hi.
114
00:05:27,260 --> 00:05:28,680
Tôi muốn đi WC.
115
00:05:29,090 --> 00:05:30,260
Em ấy ngon quá.
116
00:05:30,430 --> 00:05:31,140
Đi mà.
117
00:05:32,220 --> 00:05:32,640
Lại đây.
118
00:05:32,720 --> 00:05:33,720
Đi lối này, vào đây.
119
00:05:33,720 --> 00:05:34,350
Thank anh giai.
120
00:05:37,770 --> 00:05:38,560
Cha ơi,
121
00:05:38,980 --> 00:05:39,940
tuyệt quá.
122
00:05:40,150 --> 00:05:42,230
Cha biết không giờ là năm Rồng mà.
ta sẽ kiếm được rất nhiều tiền.
123
00:05:42,230 --> 00:05:43,900
Biến đi tán gái đi.
124
00:06:17,850 --> 00:06:19,140
Nhiệm vụ tìm JC giao cho ông.
125
00:06:19,140 --> 00:06:20,350
No vấn đề, để tôi tìm.
126
00:06:20,560 --> 00:06:21,980
Đúng rồi, giờ anh ta ở đâu ?
127
00:06:22,440 --> 00:06:23,980
Chắc giờ anh ấy đang đi nghỉ.
128
00:06:24,530 --> 00:06:26,650
Hey, đã xảy ra chuyện gì vậy ?
129
00:06:26,860 --> 00:06:28,400
Rốt cuộc là có chuyện gì ?
130
00:06:28,490 --> 00:06:30,110
Sao lại như vậy ?
131
00:06:30,110 --> 00:06:32,990
Chúng tôi phát hiện có người
xông vào, xin hãy đề cao cảnh giác.
132
00:06:41,750 --> 00:06:42,840
Đó là gì vậy ?
133
00:06:43,170 --> 00:06:44,420
Có người xông vào rồi.
134
00:06:44,420 --> 00:06:46,340
Đã xảy ra chuyện gì vậy ?
135
00:06:56,180 --> 00:06:57,430
Chặn hắn lại.
136
00:06:57,430 --> 00:06:57,470
Đứng lại, nếu không bọn ta sẽ bắn.
Chặn hắn lại.
137
00:06:57,470 --> 00:06:59,440
Đứng lại, nếu không bọn ta sẽ bắn.
138
00:06:59,520 --> 00:07:00,940
Bắt lấy hắn.
139
00:07:00,940 --> 00:07:00,980
Có kẻ đột nhập, phong tỏa tất cả lối đi.
Bắt lấy hắn.
140
00:07:00,980 --> 00:07:05,150
Có kẻ đột nhập, phong tỏa tất cả lối đi.
141
00:07:05,150 --> 00:07:05,900
Chìa khóa đâu ?
142
00:07:10,200 --> 00:07:11,610
Bắt lấy hắn.
143
00:07:11,860 --> 00:07:12,660
Phía này.
144
00:07:17,700 --> 00:07:19,660
Hắn ở dưới gầm xe, bắt hắn.
145
00:07:20,500 --> 00:07:21,670
Hắn ở đây.
146
00:07:26,880 --> 00:07:28,010
Hắn ở đây.
147
00:07:39,560 --> 00:07:41,770
Bắt hắn lại, bắn.
148
00:07:45,900 --> 00:07:46,940
Mau lên.
149
00:08:29,650 --> 00:08:32,320
Tôi không nhìn thấy hắn,
hắn còn nhanh hơn xe chúng ta sao ?
150
00:08:40,290 --> 00:08:42,960
Tôi chỉ có thể thấy xe
chúng ta, không thấy thứ gì khác.
151
00:08:44,460 --> 00:08:47,380
Hắn đâu rồi ?
anh không chặn được hắn sao ?
152
00:08:47,960 --> 00:08:48,420
Đây là gì vậy ?
153
00:08:49,340 --> 00:08:50,500
Bắt lấy hắn.
154
00:09:01,270 --> 00:09:02,470
Đấy là gì vậy ?
155
00:09:17,910 --> 00:09:18,870
Hắn ở kia.
156
00:09:56,820 --> 00:09:58,160
Mông của tôi.
157
00:10:25,770 --> 00:10:27,140
Nổ súng.
158
00:10:50,670 --> 00:10:52,460
JC, anh không sao chứ ?
159
00:10:53,880 --> 00:10:55,090
Go.
160
00:10:56,260 --> 00:10:57,420
Chúng ta đi nào.
161
00:11:00,050 --> 00:11:01,010
Alô ?
162
00:11:01,470 --> 00:11:03,550
Alô, JC, tôi là Tông Thắng đây.
163
00:11:04,260 --> 00:11:05,390
Đã tìm được bức "hoa hồng" chưa ?
164
00:11:05,680 --> 00:11:06,850
Tôi đang đi nghỉ.
165
00:11:07,060 --> 00:11:08,560
Tôi có vụ làm ăn mới cho anh.
166
00:11:08,560 --> 00:11:09,520
Anh có hứng thú không ?
167
00:11:09,520 --> 00:11:10,440
Nói giá cả xem nào.
168
00:11:10,640 --> 00:11:11,770
Cậu từng nghe về đầu tượng đồng
169
00:11:11,770 --> 00:11:13,270
của 12 con giáp
vườn Viên Minh chưa ?
170
00:11:13,270 --> 00:11:14,480
12 con giáp ?
171
00:11:15,070 --> 00:11:19,150
12 con giáp
Dịch, timer, edit: Toptabi, CuongEminem.
172
00:11:19,320 --> 00:11:22,160
Tác phẩm do Thành Long đạo diễn
173
00:11:24,370 --> 00:11:25,330
Giáo sư Quan.
174
00:11:25,910 --> 00:11:27,750
Vị này là ngài Martin của
kênh địa lý quốc gia.
175
00:11:27,830 --> 00:11:28,910
Vị này là giáo sư Quan.
176
00:11:28,950 --> 00:11:30,460
- Chào giáo sư.
- Xin chào, xin chào.
177
00:11:30,660 --> 00:11:34,130
Kênh địa lý quốc gia của các anh
là kênh truyền thông đáng kính trọng.
178
00:11:34,340 --> 00:11:37,500
Công việc của chúng tôi cần
rất nhiều sự ủng hộ của bạn bè.
179
00:11:37,760 --> 00:11:38,880
Đặc biệt là cần...
180
00:11:39,010 --> 00:11:42,130
sự ủng hộ của kênh truyền thông
uy tín chuyên nghiệp như các anh.
181
00:11:42,340 --> 00:11:43,510
Lần này chuyên đề của chúng tôi
182
00:11:43,510 --> 00:11:45,140
có liên quan đến 12 con giáp
của vườn Viên Minh.
183
00:11:45,390 --> 00:11:46,680
Ngài là chuyên gia về lĩnh vực này,
184
00:11:46,810 --> 00:11:48,350
nên tôi đặc biệt tới để thỉnh giáo ngài.
185
00:11:48,520 --> 00:11:50,100
Kim tự tháp của Ai Cập,
186
00:11:50,270 --> 00:11:51,890
đền thờ Parthenon của Hi Lạp,
187
00:11:52,600 --> 00:11:54,270
đền Angkor Wat của Campuchia,
188
00:11:54,520 --> 00:11:56,520
đều giống với vườn Viên Minh
của Trung Quốc,
189
00:11:57,020 --> 00:11:58,940
đều có vô số cổ vật quý báu,
190
00:11:59,190 --> 00:12:01,530
bị cướp bóc, phá hoại, đem đi bán.
191
00:12:02,150 --> 00:12:04,030
- Chào giáo sư Quan.
- Chào các bạn.
192
00:12:04,410 --> 00:12:06,370
Đấy là các sinh viên Trung Quốc,
Anh, Mỹ, Pháp, Nhật.
193
00:12:06,620 --> 00:12:08,910
Bọn họ đã làm việc ở đây
được mấy năm rồi.
194
00:12:09,290 --> 00:12:12,080
Để những cổ vật quý báu
bị thất lạc trở về tổ quốc
195
00:12:12,250 --> 00:12:14,290
cần sự nỗ lực cùng nhau
của mọi người.
196
00:12:14,960 --> 00:12:16,460
Để làm nên một kỳ tích,
197
00:12:16,590 --> 00:12:17,880
có lúc cần tới vài trăm năm.
198
00:12:18,130 --> 00:12:19,550
Nhưng để phá hoại nó,
199
00:12:19,670 --> 00:12:21,630
chỉ cần một quả bom, một mồi lửa.
200
00:12:21,920 --> 00:12:24,130
Chúng tôi đã tiến hành 1 nghiên cứu
vô cùng quy mô,
201
00:12:24,890 --> 00:12:27,850
tạo ra các sản phẩm phục chế
gần như nguyên bản.
202
00:12:29,140 --> 00:12:32,390
Anh chính là phóng viên đầu tiên
được nhìn thấy chúng.
203
00:12:33,060 --> 00:12:34,020
Không được chụp ảnh.
204
00:12:35,060 --> 00:12:36,110
Xin lỗi.
205
00:12:36,610 --> 00:12:38,190
Có 5 tượng bị bán đấu giá rồi.
206
00:12:38,190 --> 00:12:39,480
Thế những tượng khác đâu ?
207
00:12:39,730 --> 00:12:42,490
Có nhiều ý kiến về tăm tích
của những tượng đó.
208
00:12:43,240 --> 00:12:44,950
Một học sinh của tôi ở Paris,
209
00:12:45,070 --> 00:12:47,530
cô ấy cũng là chuyên gia về
giám định đồ cổ.
210
00:12:47,700 --> 00:12:49,580
cô ấy đã từng tham gia giám định
211
00:12:49,700 --> 00:12:51,370
hai đầu tượng đồng bị bán đấu giá.
212
00:12:51,700 --> 00:12:52,790
Hai tượng nào ?
213
00:12:53,160 --> 00:12:54,210
"Đầu thỏ",
214
00:12:54,710 --> 00:12:56,000
và "đầu chuột" này.
215
00:12:57,040 --> 00:12:59,090
Có thể cho tôi cách thức
liên lạc với cô ấy không ?
216
00:13:00,170 --> 00:13:01,630
Giờ tôi sẽ liên hệ cô ấy cho anh.
217
00:13:01,630 --> 00:13:02,510
Cảm ơn ngài.
218
00:13:04,760 --> 00:13:05,720
Tôi có thể sờ một chút không ?
219
00:13:05,840 --> 00:13:06,840
Sờ thì được.
220
00:13:07,090 --> 00:13:07,800
Cảm ơn.
221
00:13:13,930 --> 00:13:15,060
Không cần nghiêm túc thế đâu.
222
00:13:15,390 --> 00:13:16,600
Nên thế mà, nên thế mà.
223
00:13:26,820 --> 00:13:27,660
Có rồi.
224
00:14:10,070 --> 00:14:11,410
Tượng "đầu chuột" đã xong rồi.
225
00:14:11,620 --> 00:14:12,790
Nó rất giá trị phải không ?
226
00:14:12,870 --> 00:14:14,790
Còn phụ thuộc anh nghĩ
thế nào là giá trị.
227
00:14:14,870 --> 00:14:16,870
Chỉ cần 10 euro
anh có thể có cả 2 tượng.
228
00:14:17,830 --> 00:14:19,120
Đây là tài liệu của anh.
229
00:14:19,460 --> 00:14:20,460
Chào mừng tới Paris.
230
00:14:21,090 --> 00:14:21,880
Cảm ơn.
231
00:14:40,600 --> 00:14:42,150
Chúng ta tới đây vì hòa bình.
232
00:14:42,650 --> 00:14:43,940
Hòa bình trong trái tim bạn.
233
00:14:44,070 --> 00:14:44,690
Hòa bình.
234
00:14:45,030 --> 00:14:46,570
Mọi người hiểu chưa ?
235
00:14:46,780 --> 00:14:48,450
Chúng ta cần phản đối trong hòa bình.
236
00:14:49,570 --> 00:14:50,610
Anh khẳng định chính là đây chứ ?
237
00:14:50,610 --> 00:14:51,530
GPS dẫn đường đấy.
238
00:14:53,410 --> 00:14:54,490
Thế anh đợi tôi.
239
00:14:56,750 --> 00:14:57,830
Paris.
240
00:14:58,000 --> 00:14:58,500
Cái gì ?
241
00:14:59,500 --> 00:15:00,580
Anh đang đùa phải không ?
242
00:15:00,790 --> 00:15:02,080
Không phải cỡ của em sao ?
243
00:15:02,080 --> 00:15:04,090
Nếu không phải cỡ của em thì
người bán hàng đưa nhầm rồi.
244
00:15:04,210 --> 00:15:05,420
Anh cút đi cho tôi.
245
00:15:06,800 --> 00:15:07,880
Giữa chúng ta hết phim rồi.
246
00:15:07,970 --> 00:15:08,840
Giữa chúng ta hết phim rồi.
247
00:15:08,840 --> 00:15:10,630
Không, không thể kết thúc.
Anh yêu em Cô Cô.
248
00:15:10,680 --> 00:15:11,510
Anh iu em.
249
00:15:11,590 --> 00:15:12,390
Yêu, yêu, yêu...
250
00:15:12,760 --> 00:15:13,800
yêu cái đầu anh ý.
251
00:15:14,140 --> 00:15:14,850
Àu.
252
00:15:15,060 --> 00:15:15,810
Ok, ok.
253
00:15:16,350 --> 00:15:17,680
Nếu đã như vậy thì
trả chìa khóa cho tôi.
254
00:15:19,810 --> 00:15:20,730
Anh là ai ?
255
00:15:20,770 --> 00:15:21,150
Hở ?
256
00:15:21,270 --> 00:15:22,230
Anh là ai ?
257
00:15:22,350 --> 00:15:23,310
Giáo sư Quan bảo tôi tới.
258
00:15:23,440 --> 00:15:24,270
Đợi chút.
259
00:15:24,820 --> 00:15:26,360
Gã này là ai ?
bạn trai mới của cô à ?
260
00:15:27,400 --> 00:15:28,150
Phải.
261
00:15:29,070 --> 00:15:30,650
Cảm ơn anh đã đỡ giúp tôi.
262
00:15:31,160 --> 00:15:32,530
Không có gì,
anh không có chìa khóa ư ?
263
00:15:32,610 --> 00:15:33,990
Cô ấy nói giữa chúng tôi
kết thúc rồi,
264
00:15:33,990 --> 00:15:35,120
tôi chỉ muốn lấy lại
chìa khóa của mình,
265
00:15:35,120 --> 00:15:36,450
để tôi có thể đưa cho
bạn gái mới.
266
00:15:38,370 --> 00:15:39,200
Xin lỗi.
267
00:15:39,370 --> 00:15:40,290
Tôi đỡ trượt rồi.
268
00:15:41,170 --> 00:15:42,460
Anh đỡ trượt...
269
00:15:46,250 --> 00:15:47,760
Chúng ta đi thôi, mau lên.
270
00:15:49,630 --> 00:15:51,050
Anh chính là Thượng Quan Mã Đinh
phải không ?
271
00:15:51,840 --> 00:15:52,550
Đúng, đúng.
272
00:15:52,930 --> 00:15:54,510
Nhưng tài liệu của tôi nói rằng
273
00:15:54,600 --> 00:15:56,430
Thượng Quan Mã Đinh đã
qua đời mấy năm trước rồi.
274
00:15:56,760 --> 00:15:57,890
Ah, đó là anh họ của tôi.
275
00:15:57,890 --> 00:15:59,310
Tôi là Martin Thượng Quan.
276
00:15:59,560 --> 00:16:00,310
Vậy sao ?
277
00:16:01,440 --> 00:16:02,390
Thế anh hãy đi theo tôi.
278
00:16:03,810 --> 00:16:05,270
Các bạn, các bạn,
279
00:16:05,610 --> 00:16:06,650
đây là Martin,
280
00:16:06,650 --> 00:16:08,610
đến từ kênh National Geographic.
281
00:16:08,780 --> 00:16:11,950
Anh ấy đến đây để làm một chuyên đề
về những đầu tượng đồng.
282
00:16:13,200 --> 00:16:14,700
Chúng tôi cần sự giúp đỡ
của mọi người,
283
00:16:14,780 --> 00:16:17,030
giống những kênh chính luận như
National Geographic của các anh.
284
00:16:17,200 --> 00:16:18,160
Tôi sẽ làm hết sức.
285
00:16:18,830 --> 00:16:20,120
Những người trẻ tuổi chúng tôi
286
00:16:20,120 --> 00:16:21,500
có chung một mục tiêu,
287
00:16:21,580 --> 00:16:23,790
đó là lấy lại cổ vật thất lạc
cho các quốc gia.
288
00:16:24,290 --> 00:16:24,830
Đương nhiên,
289
00:16:24,960 --> 00:16:26,750
cũng bao gồm đầu tượng đồng
của 12 con giáp.
290
00:16:28,170 --> 00:16:31,090
Đây có lẽ là 2 đầu tượng đồng
bị thất lạc tại Pháp nhỉ ?
291
00:16:31,260 --> 00:16:31,720
Đúng.
292
00:16:32,010 --> 00:16:34,010
2 đầu tượng đồng này
nằm trong tay bá tước Marceau.
293
00:16:34,180 --> 00:16:35,220
Tôi đã giám định chúng.
294
00:16:35,340 --> 00:16:36,930
Dữ liệu cũng được
giáo sư Quan xác nhận qua.
295
00:16:36,970 --> 00:16:37,600
Là đồ thật.
296
00:16:38,060 --> 00:16:39,520
Đây chính là lâu đài ông ta sống à ?
297
00:16:39,520 --> 00:16:40,100
Xin lỗi.
298
00:16:41,270 --> 00:16:42,270
Là thói quen nghề nghiệp.
299
00:16:43,140 --> 00:16:44,230
Mọi người, mọi người,
300
00:16:44,600 --> 00:16:45,230
bên này.
301
00:16:45,690 --> 00:16:46,610
Làm sao vậy ?
302
00:16:46,940 --> 00:16:48,150
Đã xảy ra chuyện gì ?
303
00:16:48,150 --> 00:16:50,650
Tôi cùng với Ngô Thanh
đi theo dõi 1 lô hàng...
304
00:16:50,650 --> 00:16:51,400
Hết pin, không có thẻ nhớ.
305
00:16:51,400 --> 00:16:53,320
Chúng tôi nghi ngờ đó là
các cổ vật bị đánh cắp.
306
00:16:53,320 --> 00:16:55,860
Những người đó bỗng xuất hiện
và đánh chúng tôi.
307
00:16:55,860 --> 00:16:57,570
Tôi phải báo cảnh sát
thì họ mới dừng tay.
308
00:16:58,030 --> 00:16:58,950
Thật nguy hiểm quá.
309
00:16:58,950 --> 00:17:01,040
Đã nói với em bao nhiêu lần,
chúng ta chỉ phản đối trong hòa bình.
310
00:17:01,080 --> 00:17:02,120
Sao em không ngăn cậu ấy ?
311
00:17:02,120 --> 00:17:03,460
Không, không phải, nghe này...
312
00:17:03,460 --> 00:17:05,080
Không, không, nghe tôi nói.
313
00:17:05,080 --> 00:17:08,540
Tôi phải nhắc lại cho các bạn
tôn chỉ của tổ chức chúng ta.
314
00:17:08,750 --> 00:17:11,050
Thứ nhất, chúng ta không gây
phiền phức cho cảnh sát.
315
00:17:11,170 --> 00:17:13,670
Thứ hai, chúng ta không can dự
vào cuộc sống người khác.
316
00:17:13,760 --> 00:17:16,890
Và thứ ba, chúng ta không
phá hoại trật tự xã hội.
317
00:17:17,220 --> 00:17:18,260
Hoàn toàn chính xác.
318
00:17:18,390 --> 00:17:19,390
Tôi tán thành.
319
00:17:20,430 --> 00:17:22,930
Tôi là biên đạo của
kênh National Geographic.
320
00:17:23,060 --> 00:17:23,640
Phóng viên ?
321
00:17:23,770 --> 00:17:24,140
Phải.
322
00:17:24,140 --> 00:17:24,560
Người Trung Quốc ?
323
00:17:24,560 --> 00:17:25,020
Đúng.
324
00:17:25,020 --> 00:17:26,600
Anh nhất định phải giúp chúng tôi
vạch trần hành vi xấu xa của công ty MP.
325
00:17:26,600 --> 00:17:26,650
Bôi nhọ chúng bằng mọi cách.
Anh nhất định phải giúp chúng tôi
vạch trần hành vi xấu xa của công ty MP.
326
00:17:26,650 --> 00:17:27,770
Bôi nhọ chúng bằng mọi cách.
327
00:17:27,810 --> 00:17:28,060
Không được.
328
00:17:28,060 --> 00:17:30,150
Làm phóng viên chúng tôi phải có
chứng cứ mới có thể đưa tin.
329
00:17:30,320 --> 00:17:32,440
Không thể thêu dệt chuyện,
thổi phồng sự thật được.
330
00:17:33,150 --> 00:17:34,150
Tôi đã chụp rất nhiều ảnh.
331
00:17:34,320 --> 00:17:35,610
Em ngồi xuống, ngồi xuống.
332
00:17:35,900 --> 00:17:36,530
Cẩn thận chút.
333
00:17:37,280 --> 00:17:39,200
Xin lỗi, lần đầu tới lại để
anh thấy chuyện như này.
334
00:17:39,410 --> 00:17:41,370
Tài liệu chúng tôi có thể cung cấp
chỉ có thế này thôi, tạm biệt.
335
00:17:42,290 --> 00:17:43,580
Tôi...tôi có thể nói
với cô một câu không ?
336
00:17:43,580 --> 00:17:44,080
Anh nói đi.
337
00:17:45,290 --> 00:17:46,250
Lại đây, lại đây.
338
00:17:48,460 --> 00:17:49,590
Chuyện gì vậy ?
339
00:17:49,880 --> 00:17:52,000
Những người này còn cả
những tập đoàn này nữa,
340
00:17:52,500 --> 00:17:53,840
các sinh viên bọn cô...
341
00:17:53,960 --> 00:17:55,010
đều phải rất...
342
00:17:55,090 --> 00:17:55,800
Được, cảm ơn.
343
00:17:55,920 --> 00:17:56,760
Hôm khác liên lạc sau nhé.
344
00:17:56,760 --> 00:17:57,970
Cái gì vậy ?
345
00:17:58,340 --> 00:17:59,350
Anh ta phụ trách giải mật mã.
346
00:17:59,350 --> 00:17:59,390
Xong rồi.
Anh ta phụ trách giải mật mã.
347
00:17:59,390 --> 00:17:59,800
Xong rồi.
348
00:17:59,800 --> 00:18:01,390
Đến lúc đó có thể tôi ở chỗ này.
349
00:18:01,390 --> 00:18:02,850
Cậu phụ trách lối thoát dự bị cho tôi.
350
00:18:03,020 --> 00:18:04,980
Vì địa thế trong lâu đài
khá bằng phẳng,
351
00:18:04,980 --> 00:18:06,560
chỉ có 1 khu vực trũng.
352
00:18:06,640 --> 00:18:08,560
Cậu hãy ở đó tiếp ứng cho tôi.
353
00:18:13,650 --> 00:18:14,900
Đi theo tôi.
354
00:18:40,640 --> 00:18:42,760
Ngài Pierre, lúc trước trong điện thoại...
355
00:18:43,060 --> 00:18:46,060
ngài nói muốn có thêm tư liệu về
đầu tượng đồng của chúng tôi.
356
00:18:46,310 --> 00:18:47,850
Chúng tôi đã đem quyển album
này cho ngài tham khảo.
357
00:18:47,850 --> 00:18:49,850
Tôi khẳng định những tư liệu
ngài cần đều ở trong này.
358
00:18:49,900 --> 00:18:52,610
Tiểu thư, anh xin em nghe điện
của anh đi, xin em đấy.
359
00:18:53,520 --> 00:18:55,610
Cô có thể khẳng định
tính chân thực của chúng không ?
360
00:18:55,990 --> 00:18:57,240
Đương nhiên rồi.
361
00:18:57,570 --> 00:19:00,110
Hiện giờ trên thị trường
đầy rẫy hàng giả.
362
00:19:00,110 --> 00:19:00,160
Cho dù là nhà sưu tầm
rất có kinh nghiệm cũng bị lừa.
Hiện giờ trên thị trường
đầy rẫy hàng giả.
363
00:19:00,160 --> 00:19:02,620
Cho dù là nhà sưu tầm
rất có kinh nghiệm cũng bị lừa.
364
00:19:02,870 --> 00:19:05,290
Nếu như ngài có nghi vấn gì,
chúng tôi hoan nghênh ngài tới kiểm tra.
365
00:19:05,290 --> 00:19:07,540
Ok, tôi giữ quyển album này trước,
sau đó sẽ liên lạc cô sau.
366
00:19:07,540 --> 00:19:07,580
Nhận được lời nhắn
gọi lại cho anh.
Ok, tôi giữ quyển album này trước,
sau đó sẽ liên lạc cô sau.
367
00:19:07,580 --> 00:19:08,710
Nhận được lời nhắn
gọi lại cho anh.
368
00:19:11,540 --> 00:19:14,040
Hai tay ông ta đều đụng
vào tập album rồi.
369
00:19:15,960 --> 00:19:17,970
Tôi đoán giờ ông ta đang đến két sắt.
370
00:19:17,970 --> 00:19:19,510
Tôi phát hiện hệ thống
giám sát an ninh của họ
371
00:19:19,510 --> 00:19:20,720
đều lắp ở bên ngoài tòa nhà.
372
00:19:20,720 --> 00:19:22,590
Chắc có lẽ sợ làm tổn hại cổ vật.
373
00:19:22,720 --> 00:19:23,970
Điều tra của chúng ta không sai.
374
00:19:24,050 --> 00:19:26,310
Chủ nhân lâu đài này mắc chứng
rối loạn ám ảnh cưỡng chế (OCD),
375
00:19:26,350 --> 00:19:27,850
giống chứng sợ bẩn của anh vậy.
376
00:19:27,850 --> 00:19:29,350
Bây giờ chỉ có thể chờ cơ hội thôi.
377
00:19:29,350 --> 00:19:30,560
Thế thì đợi đi.
378
00:19:35,570 --> 00:19:37,030
Cả thế giới đang tiễn ông chủ.
379
00:19:37,400 --> 00:19:38,110
Đang nhìn đây.
380
00:19:41,240 --> 00:19:42,950
Các cậu chuẩn bị xong thì bảo tôi.
381
00:19:44,530 --> 00:19:45,530
Chúng tôi xong rồi.
382
00:19:52,080 --> 00:19:53,250
Sau 5 giây nữa...
383
00:20:35,750 --> 00:20:37,040
Nhìn thấy dấu vân tay rồi.
384
00:20:41,220 --> 00:20:42,090
Mau lên, mau lên.
385
00:20:42,090 --> 00:20:42,130
Tất cả bọn họ quay lại rồi.
Mau lên, mau lên.
386
00:20:42,130 --> 00:20:43,430
Tất cả bọn họ quay lại rồi.
387
00:20:48,850 --> 00:20:49,680
Tìm được rồi.
388
00:20:49,810 --> 00:20:50,680
Phía sau giá sách.
389
00:21:13,910 --> 00:21:15,040
Trò cũ rích.
390
00:21:22,170 --> 00:21:22,970
Hỏng rồi.
391
00:21:23,090 --> 00:21:23,970
Làm sao vậy, sao vậy ?
392
00:21:24,050 --> 00:21:27,430
Bọn họ đã dùng 3 nhóm tổ hợp
ngẫu nhiên của 46 ký tự.
393
00:21:27,800 --> 00:21:30,100
Cho tôi 8 chiếc máy tính
cũng phải giải mất 2 ngày.
394
00:21:55,410 --> 00:21:56,620
Kỳ lạ thật.
395
00:21:56,620 --> 00:21:58,290
Ông chủ làm gì vậy nhỉ ?
396
00:22:07,340 --> 00:22:08,760
Một người bị chứng OCD(*)
397
00:22:09,090 --> 00:22:10,970
làm sao lại để sách lộn xộn vậy ?
398
00:22:11,310 --> 00:22:14,430
(*): chứng OCD trong phim là
ám ảnh về sự ngăn nắp.
399
00:22:14,600 --> 00:22:15,520
"A"...
400
00:22:18,150 --> 00:22:19,900
phải để...
401
00:22:21,020 --> 00:22:21,980
ở đây.
402
00:22:24,030 --> 00:22:24,940
"4"...
403
00:22:26,070 --> 00:22:27,150
ở đây.
404
00:22:27,910 --> 00:22:28,780
"III"...
405
00:22:32,450 --> 00:22:34,240
Ông ấy làm như này để nhớ mật mã.
406
00:22:34,410 --> 00:22:35,660
Marion ?
407
00:22:36,160 --> 00:22:37,120
Vâng thưa ngài.
408
00:22:37,120 --> 00:22:37,160
Lấy cà phê cho tôi.
Vâng thưa ngài.
409
00:22:37,160 --> 00:22:38,080
Lấy cà phê cho tôi.
410
00:22:38,540 --> 00:22:39,710
Vâng thưa ngài.
411
00:22:40,380 --> 00:22:41,840
- Đi thôi.
- Vâng.
412
00:22:50,510 --> 00:22:51,760
Tôi biết mở như nào rồi.
413
00:23:00,980 --> 00:23:01,560
"A"
414
00:23:01,690 --> 00:23:02,270
"4"
415
00:23:03,070 --> 00:23:04,480
"III 5"
416
00:23:05,070 --> 00:23:06,030
"1 9"
417
00:23:06,280 --> 00:23:07,320
"6 6"
418
00:23:07,650 --> 00:23:08,240
"A"
419
00:23:08,490 --> 00:23:10,410
"1 9 8 2"
420
00:23:10,490 --> 00:23:11,490
"X I"
421
00:23:15,040 --> 00:23:15,700
Mở được rồi.
422
00:23:28,010 --> 00:23:29,220
Tìm được đầu tượng đồng chưa ?
423
00:23:32,260 --> 00:23:33,350
Đừng nóng ruột.
424
00:23:42,600 --> 00:23:43,610
"Đầu chuột".
425
00:23:47,320 --> 00:23:48,070
"Đầu thỏ".
426
00:23:48,280 --> 00:23:49,570
Giống hàng nhái của chúng ta không ?
427
00:23:50,990 --> 00:23:51,860
Đối với tôi mà nói...
428
00:23:51,860 --> 00:23:53,030
giống nhau cả thôi.
429
00:23:54,990 --> 00:23:56,660
Nhìn xem còn có thứ gì
đáng lấy không ?
430
00:24:03,710 --> 00:24:04,880
Một đống rác.
431
00:24:08,050 --> 00:24:09,340
Cậu biết tôi nhìn thấy gì không ?
432
00:24:09,670 --> 00:24:10,380
- Cái gì vậy ?
- Cái gì vậy ?
433
00:24:10,720 --> 00:24:12,970
Quyền trượng của
vua Pharaoh và nữ sa hoàng,
434
00:24:13,220 --> 00:24:14,180
hộp Kim Ưng,
435
00:24:14,640 --> 00:24:15,850
ngôi sao Ả Rập.
436
00:24:16,220 --> 00:24:18,020
Đây đều là những cổ vật nổi tiếng
bị mất tích đấy.
437
00:24:18,350 --> 00:24:19,270
Giờ thì...
438
00:24:19,430 --> 00:24:20,600
thuộc về chúng ta rồi.
439
00:24:22,390 --> 00:24:23,310
Yeah.
440
00:24:42,960 --> 00:24:44,380
Cậu đoán xem tôi lại
nhìn thấy gì nào ?
441
00:24:44,540 --> 00:24:45,330
Gì vậy ?
442
00:24:47,380 --> 00:24:48,210
Nhìn thấy bức tranh
443
00:24:48,380 --> 00:24:49,710
mà trong mơ ta cũng muốn trộm.
444
00:24:50,800 --> 00:24:52,090
Bức "hoa hồng" ?
445
00:24:52,470 --> 00:24:53,300
Thông minh lắm.
446
00:25:02,230 --> 00:25:03,770
Muốn tìm mày mà tìm không được.
447
00:25:03,980 --> 00:25:05,690
Không tìm thì mày tự xuất hiện.
448
00:25:06,730 --> 00:25:07,610
Thật may mắn.
449
00:25:10,030 --> 00:25:13,150
Hãy nhìn bức ảnh này.
450
00:25:15,240 --> 00:25:16,200
Anh làm gì ở đây ?
451
00:25:16,950 --> 00:25:18,030
Hey, anh là ai ?
452
00:25:18,280 --> 00:25:19,950
Hey, anh làm gì vậy ?
453
00:25:19,950 --> 00:25:22,080
Hey, bảo vệ, hey, bảo vệ đâu.
454
00:25:22,080 --> 00:25:22,120
Hey, đứng lại.
Hey, bảo vệ, hey, bảo vệ đâu.
455
00:25:22,120 --> 00:25:23,410
Hey, đứng lại.
456
00:25:24,620 --> 00:25:25,710
Có biến rồi.
457
00:25:26,420 --> 00:25:27,790
Hắn ở trên tầng, lên bắt hắn.
458
00:25:27,790 --> 00:25:28,630
Tôi bị phát hiện rồi.
459
00:25:32,420 --> 00:25:33,630
Làm gì vậy ?
460
00:25:36,970 --> 00:25:38,760
Tôi ở trong nhà và bị chó đuổi.
461
00:25:38,760 --> 00:25:39,850
Chỉ đường cho tôi.
462
00:25:46,940 --> 00:25:47,860
Hắn ở kia.
463
00:26:04,120 --> 00:26:06,210
Nhìn kìa, hắn trên nóc nhà.
464
00:26:06,620 --> 00:26:07,620
Mau đi bắt hắn.
465
00:26:07,920 --> 00:26:09,000
Đi phía kia.
466
00:26:29,610 --> 00:26:30,690
Xem mày đuổi theo tao kiểu gì.
467
00:26:31,270 --> 00:26:32,480
Sao vẫn còn vậy ?
468
00:26:47,750 --> 00:26:49,210
Tôi ở phía Đông Nam của lâu đài.
469
00:26:49,330 --> 00:26:50,500
Nói tôi biết đi như nào.
470
00:26:54,960 --> 00:26:57,090
Trước mặt anh có 1 đại mê cung,
anh tuyệt đối đừng có vào.
471
00:26:59,840 --> 00:27:01,800
Hơ hơ hơ, tôi nghĩ mình đã ở trong rồi.
472
00:27:01,930 --> 00:27:03,060
Bay được ra không ?
473
00:27:03,220 --> 00:27:04,220
Đường chạy không đủ dài.
474
00:27:04,430 --> 00:27:05,680
Không đủ cũng phải thử xem.
475
00:27:10,020 --> 00:27:11,150
1 hạt đậu đỗ 2 hạt gạo,
476
00:27:11,150 --> 00:27:11,190
lối ra kia chính là đây.
1 hạt đậu đỗ 2 hạt gạo,
477
00:27:11,190 --> 00:27:12,440
lối ra kia chính là đây.
478
00:27:14,730 --> 00:27:16,240
Mê tín vậy có hữu hiệu không ?
479
00:27:18,150 --> 00:27:20,160
Đừng nói vớ vẩn nữa,
tìm lối ra cho tôi.
480
00:27:20,240 --> 00:27:22,660
Anh phải bay lên chúng tôi mới
có thể thấy anh được.
481
00:27:46,350 --> 00:27:47,730
Sao không đuổi nữa ?
482
00:27:50,350 --> 00:27:51,650
Không phải bị cận thị chứ.
483
00:28:11,170 --> 00:28:12,790
Thấy rồi, thấy rồi, bay lên rồi.
484
00:28:16,420 --> 00:28:18,010
Ayda, lại rơi xuống rồi.
485
00:28:18,010 --> 00:28:19,130
Đường chạy không đủ dài.
486
00:28:21,840 --> 00:28:23,220
Gâu gâu gẩu gầu gấu.
487
00:28:25,930 --> 00:28:26,890
Ngõ cụt rồi.
488
00:28:41,030 --> 00:28:42,070
Âm thanh gì vậy ?
489
00:28:42,110 --> 00:28:43,530
Tôi đang giả làm chó.
490
00:29:03,380 --> 00:29:04,430
Muốn cắn à ?
491
00:29:05,430 --> 00:29:06,430
Nằm xuống.
492
00:29:07,100 --> 00:29:07,890
Ngoan.
493
00:29:08,810 --> 00:29:09,600
Ngoan nào.
494
00:29:10,350 --> 00:29:10,890
Nằm yên.
495
00:29:11,980 --> 00:29:12,600
Ngoan.
496
00:29:13,230 --> 00:29:13,980
Lượn.
497
00:29:16,020 --> 00:29:18,070
Anh nói tiếng Trung với chó Pháp à ?
498
00:29:19,150 --> 00:29:20,900
Tôi cũng thấy lạ là nó hiểu tiếng Trung.
499
00:29:38,630 --> 00:29:39,750
Tôi sẽ gọi điện cho cô sau.
500
00:29:39,750 --> 00:29:40,300
Được.
501
00:29:40,710 --> 00:29:42,630
Bảo vệ, bảo vệ, bảo vệ đâu,
502
00:29:42,630 --> 00:29:43,720
mau đi xem tình hình thế nào.
503
00:29:48,970 --> 00:29:51,100
Cuối cùng tôi cũng ra ngoài rồi.
504
00:29:51,390 --> 00:29:53,390
Những chuyện còn lại giao cho
Simon, cô báo tin cho anh ta.
505
00:29:53,600 --> 00:29:55,640
Anh ta không thích nghe tôi nói
chuyện, có lẽ anh báo tin đi.
506
00:30:08,200 --> 00:30:09,200
Martin ?
507
00:30:14,500 --> 00:30:15,370
Martin.
508
00:30:16,790 --> 00:30:17,960
Anh đang làm gì vậy ?
509
00:30:18,130 --> 00:30:19,210
Tôi không quen cô.
510
00:30:19,460 --> 00:30:21,210
Người vừa nãy trong lâu đài
là anh phải không ?
511
00:30:21,210 --> 00:30:22,000
Cô Cô,
512
00:30:22,130 --> 00:30:23,340
cô nhận nhầm người rồi.
513
00:30:23,510 --> 00:30:24,380
Nhận nhầm người,
514
00:30:24,470 --> 00:30:25,720
còn gọi mình là Cô Cô.
515
00:30:26,050 --> 00:30:26,680
Chính là anh.
516
00:30:26,680 --> 00:30:26,720
Cẩn thận, lái xe kìa.
Chính là anh.
517
00:30:26,720 --> 00:30:27,590
Cẩn thận, lái xe kìa.
518
00:30:33,680 --> 00:30:34,480
Chính là anh.
519
00:30:34,600 --> 00:30:36,350
Đừng túm tôi, thả tay ra.
520
00:30:37,060 --> 00:30:38,440
Sao anh có thể đi trộm đồ vậy ?
521
00:30:38,440 --> 00:30:39,730
Tôi không hiểu cô nói cái gì.
522
00:30:39,980 --> 00:30:41,480
Chúng ta bị xỏ rồi,
chúng quen biết nhau.
523
00:30:41,480 --> 00:30:42,480
Lẽ nào lại vậy chứ.
524
00:30:42,730 --> 00:30:43,530
Đi thôi.
525
00:30:43,860 --> 00:30:44,860
Cô bỏ tay ra trước đã,
526
00:30:44,990 --> 00:30:46,070
nhìn đường mà lái xe.
527
00:30:46,070 --> 00:30:47,240
Thế anh còn nói không phải là anh ?
528
00:30:47,240 --> 00:30:48,200
Là tôi, là tôi.
529
00:30:48,200 --> 00:30:49,530
Vì sao anh phải làm như này ?
530
00:30:49,870 --> 00:30:51,580
Giờ rất khó để giải thích với cô.
531
00:30:54,330 --> 00:30:55,290
Cẩn thận.
532
00:31:09,300 --> 00:31:10,180
Anh không sao chứ ?
533
00:31:10,260 --> 00:31:11,470
Tôi sẽ đến nhà thuyền tìm cô.
534
00:31:21,730 --> 00:31:22,440
Simon ?
535
00:31:22,560 --> 00:31:24,730
Tôi ở hướng 9 giờ, chếch lên
từ vị trí 6 giờ của cậu.
536
00:31:48,130 --> 00:31:49,130
Hoàn hảo.
537
00:31:51,340 --> 00:31:52,760
- Một tượng đồng nữa đâu ?
- Bị Cô Cô lấy rồi.
538
00:31:58,270 --> 00:31:59,350
Anh không giống phóng viên.
539
00:31:59,440 --> 00:32:00,350
Rốt cuộc anh là ai ?
540
00:32:00,440 --> 00:32:00,980
Tôi á ?
541
00:32:01,150 --> 00:32:02,560
Tôi... tôi thật ra có 2 thân phận.
542
00:32:02,980 --> 00:32:03,650
Tôi là...
543
00:32:03,940 --> 00:32:05,650
hội trưởng hội xúc tiến
phi lợi nhuận quốc tế
544
00:32:05,820 --> 00:32:09,400
các sản phẩm như vàng bạc đồng sắt
gốm sứ tranh ảnh cổ vật quý giá.
545
00:32:09,400 --> 00:32:10,070
Cái gì ?
546
00:32:10,200 --> 00:32:11,320
Sao tôi chưa từng nghe
tên tổ chức này vậy ?
547
00:32:11,450 --> 00:32:13,410
Cô chắc mình biết hết tên
trên thế giới không ?
548
00:32:13,530 --> 00:32:14,660
Thế tượng này phải làm như nào ?
549
00:32:15,280 --> 00:32:16,200
Đương nhiên trả về cho...
550
00:32:16,290 --> 00:32:17,080
chính phủ Trung Quốc.
551
00:32:17,240 --> 00:32:17,750
Tốt lắm.
552
00:32:21,170 --> 00:32:22,790
Hãy cẩn thận, chúng ta đi nào.
553
00:32:22,790 --> 00:32:24,840
Chỗ này, đi nào.
554
00:32:25,340 --> 00:32:27,300
Đi, đi nào, chúng ta đi vào.
555
00:32:32,800 --> 00:32:33,640
Bông dua.
556
00:32:41,140 --> 00:32:42,900
Không phải vậy chứ.
557
00:32:43,480 --> 00:32:44,730
Alô, cảnh sát phải không ?
558
00:32:58,870 --> 00:33:00,370
Đây là cái tôi từng giám định qua.
559
00:33:07,000 --> 00:33:07,880
Chuyện gì vậy ?
560
00:33:08,210 --> 00:33:09,090
Đừng ra ngoài.
561
00:33:11,840 --> 00:33:12,800
Dây điện của tôi.
562
00:33:25,560 --> 00:33:27,190
Cảnh sát đây, đứng yên.
563
00:33:28,440 --> 00:33:29,900
Cảnh sát đây, đứng yên.
564
00:33:34,410 --> 00:33:36,530
Tôi cam đoan
2 người họ là đồng bọn.
565
00:33:36,530 --> 00:33:37,700
Đó không phải sự thật.
566
00:33:37,910 --> 00:33:39,620
Gia tộc Marceau chúng tôi
vốn có danh tiếng tốt đẹp.
567
00:33:39,620 --> 00:33:39,660
Danh tiếng tốt đẹp ư ?
Gia tộc Marceau chúng tôi
vốn có danh tiếng tốt đẹp.
568
00:33:39,660 --> 00:33:41,660
Danh tiếng tốt đẹp ư ?
569
00:33:42,080 --> 00:33:43,620
Chúng tôi đã xem qua
những băng ghi hình này.
570
00:33:43,660 --> 00:33:45,540
Và chẳng nhìn thấy cái gì cả.
571
00:33:45,920 --> 00:33:48,500
Bọn họ có giấy tờ của hải quan.
572
00:33:48,630 --> 00:33:49,750
Nhân chứng này nói,
573
00:33:49,750 --> 00:33:51,210
chưa từng thấy những tượng này
trong lâu đài.
574
00:33:52,010 --> 00:33:54,930
Vì không mượn được tiền nên
Katherine mới nói vậy.
575
00:33:54,930 --> 00:33:56,680
Lần trước tới thăm chú
tôi mới 3 tuổi.
576
00:33:56,680 --> 00:33:57,680
Anh cho rằng tôi sẽ
còn nhớ sao ?
577
00:33:57,890 --> 00:33:59,470
- Tôi cam đoan với anh.
- Trật tự.
578
00:34:00,970 --> 00:34:01,810
Thưa cô,
579
00:34:01,930 --> 00:34:04,140
chúng tôi sẽ tạm giữ những
tượng đồng của cô trong 2 tuần.
580
00:34:04,140 --> 00:34:06,900
Nếu như không có ai đến nhận
thì cô có thể lấy nó đi.
581
00:34:07,060 --> 00:34:08,730
Nếu những người này
lại tới quấy rối cô,
582
00:34:08,730 --> 00:34:08,810
cô hãy nói cho chúng tôi biết.
Nếu những người này
lại tới quấy rối cô,
583
00:34:08,810 --> 00:34:10,690
cô hãy nói cho chúng tôi biết.
584
00:34:10,900 --> 00:34:12,150
Bây giờ cô có thể đi rồi.
585
00:34:12,150 --> 00:34:12,480
Cảm ơn.
586
00:34:12,820 --> 00:34:14,240
- Không, đấy không phải sự thật.
- Anh im lặng.
587
00:34:14,240 --> 00:34:16,070
Tôi thề chúng đã trộm những
đầu tượng đồng đó.
588
00:34:16,070 --> 00:34:17,820
Anh nên lo những chuyện khác thì hơn.
589
00:34:18,160 --> 00:34:19,160
Tình hình thế nào rồi ?
590
00:34:19,450 --> 00:34:20,870
Tất cả trong dự tính của chúng ta.
591
00:34:21,660 --> 00:34:22,620
Hello ?
592
00:34:23,750 --> 00:34:25,460
Ah, tôi còn phải cảm ơn
593
00:34:25,460 --> 00:34:25,500
vị công dân nước Pháp
xinh đẹp và thành thực này.
Ah, tôi còn phải cảm ơn
594
00:34:25,500 --> 00:34:27,500
vị công dân nước Pháp
xinh đẹp và thành thực này.
595
00:34:27,580 --> 00:34:29,670
Đừng khách sáo,
tôi chỉ có sao nói vậy.
596
00:34:29,960 --> 00:34:31,130
Tôi tên là Katherine.
597
00:34:31,800 --> 00:34:34,050
Dường như anh rất có hứng
với những đầu tượng đồng này.
598
00:34:34,550 --> 00:34:37,010
Trong nhà tôi có vài thứ,
có thể anh sẽ thấy hứng thú.
599
00:34:37,590 --> 00:34:38,590
Anh hãy suy nghĩ nhé.
600
00:34:39,090 --> 00:34:40,100
Có thể cho xe chạy rồi, Bruno.
601
00:34:40,220 --> 00:34:41,510
Lâu đài Sichei ?
602
00:34:42,180 --> 00:34:44,060
Chúng tôi luôn muốn đến lâu đài này.
603
00:34:44,980 --> 00:34:46,810
Hoan nghênh mọi người, tôi xin lỗi,
604
00:34:46,810 --> 00:34:46,850
có một vài biện pháp an ninh
hàng ngày ở đây.
Hoan nghênh mọi người, tôi xin lỗi,
605
00:34:46,850 --> 00:34:48,940
có một vài biện pháp an ninh
hàng ngày ở đây.
606
00:34:48,940 --> 00:34:51,230
Ngân hàng giờ nắm giữ tất cả tài sản,
607
00:34:51,440 --> 00:34:53,940
nên đồ có giá trị thì
không được đem đi.
608
00:34:53,940 --> 00:34:54,900
Không sao.
609
00:34:55,070 --> 00:34:55,990
Lâu đài đẹp quá.
610
00:34:56,070 --> 00:34:57,240
Xin mời theo tôi.
611
00:35:04,080 --> 00:35:04,950
Theo dõi chúng.
612
00:35:05,540 --> 00:35:08,830
Bởi vì gia tộc chúng tôi đã phá sản
trong khủng hoảng tài chính.
613
00:35:09,330 --> 00:35:12,090
Nhưng vẫn có thể ở nơi đây
đã tốt lắm rồi.
614
00:35:12,250 --> 00:35:13,050
Cảm ơn.
615
00:35:14,550 --> 00:35:15,960
Tổ tiên của cô
616
00:35:16,010 --> 00:35:19,220
có thể là những người cuối cùng
nhìn thấy những động vật đẹp đẽ này.
617
00:35:19,890 --> 00:35:21,600
Phải, tôi hiểu ý của anh.
618
00:35:22,100 --> 00:35:25,770
Con người luôn cảm thấy những thứ
mất đi rồi mới là thứ quý giá.
619
00:35:26,270 --> 00:35:27,890
Phải, cô nói không sai.
620
00:35:32,150 --> 00:35:33,070
"Đầu gà" ?
621
00:35:33,690 --> 00:35:35,480
Đây chính là lý do tôi mời anh tới.
622
00:35:35,650 --> 00:35:36,570
Đây là đồ thật sao ?
623
00:35:37,150 --> 00:35:38,950
Từ sau khi sinh ra
tôi đã nhìn thấy nó ở đấy.
624
00:35:40,360 --> 00:35:41,870
Đây có thể gọi là tang chứng nhỉ.
625
00:35:42,450 --> 00:35:43,490
Cô ấy nói gì vậy ?
626
00:35:44,620 --> 00:35:45,540
Cô ấy nói...
627
00:35:45,700 --> 00:35:46,950
cầu thang rất đẹp.
628
00:35:47,290 --> 00:35:48,120
Cảm ơn.
629
00:35:49,370 --> 00:35:50,120
Đi nào.
630
00:35:52,420 --> 00:35:54,750
Ông ấy là kỵ nội của tôi,
631
00:35:55,170 --> 00:35:56,420
và là ông nội của bà ấy.
632
00:35:57,380 --> 00:35:59,510
Rất nhiều năm trước khi
trở về từ nước ngoài,
633
00:35:59,630 --> 00:36:02,850
kỵ luôn muốn ra khơi đi
tìm lại trợ thủ của mình.
634
00:36:02,850 --> 00:36:05,220
Nhưng kỵ không gom đủ vốn để khởi hành.
635
00:36:05,720 --> 00:36:08,520
Về sau, con trai của kỵ,
cụ nội của tôi,
636
00:36:08,680 --> 00:36:10,100
đã tổ chức 1 đội viễn trinh,
637
00:36:10,100 --> 00:36:12,730
và ra khơi tìm kiếm con thuyền
tên "bất diệt" kia.
638
00:36:12,860 --> 00:36:14,020
Nhưng cụ không bao giờ trở lại,
639
00:36:14,020 --> 00:36:16,110
cụ biến mất một cách bí ẩn.
640
00:36:16,320 --> 00:36:18,900
Tôi nghe nói trong tay anh
có một vài đầu tượng đồng,
641
00:36:19,450 --> 00:36:22,990
có thể anh biết chút manh mối
về cụ nội của tôi.
642
00:36:24,580 --> 00:36:27,330
Ta không quan tâm gì xấc.
643
00:36:27,450 --> 00:36:30,580
Đầu tượng đồng, kim bài, kim cương...
644
00:36:30,580 --> 00:36:32,460
những thứ đó không được phép
đưa ra ánh sáng.
645
00:36:33,170 --> 00:36:34,750
Thứ duy nhất ta muốn lấy lại
chính là bức tranh kia.
646
00:36:34,750 --> 00:36:37,130
Thứ đồ chúng trộm mất của ta
có giá trên 1 tỷ $.
647
00:36:37,170 --> 00:36:38,420
Nếu như trước đây ngài đồng ý
648
00:36:38,420 --> 00:36:39,880
lắp đặt hệ thống
tia hồng ngoại bảo vệ thì...
649
00:36:40,340 --> 00:36:41,470
Thế là lỗi của ta rồi ?
650
00:36:41,470 --> 00:36:42,590
Không, không, không phải.
651
00:36:42,590 --> 00:36:43,590
Tôi hứa với ngài tôi sẽ...
652
00:36:43,590 --> 00:36:43,640
Nếu như anh không tìm bức tranh về,
Tôi hứa với ngài tôi sẽ...
653
00:36:43,640 --> 00:36:45,930
Nếu như anh không tìm bức tranh về,
654
00:36:46,100 --> 00:36:48,060
Tôi sẽ giết anh.
655
00:36:49,310 --> 00:36:50,810
AAAAAAAAAAAAAHHH.
656
00:36:55,310 --> 00:36:57,900
Đây là con ngựa gỗ bập bênh
của tôi lúc nhỏ.
657
00:36:59,780 --> 00:37:04,450
Đây là bức tranh kỵ tôi vẽ
sau khi trở về từ nước ngoài.
658
00:37:04,910 --> 00:37:08,450
Đây là cảnh vật kỵ đã thấy
sau khi con thuyền bị hư hại.
659
00:37:09,200 --> 00:37:10,620
Các anh cứ xem thoải mái nhé,
660
00:37:10,910 --> 00:37:12,040
tôi sẽ đi rót trà.
661
00:37:12,040 --> 00:37:12,540
Cảm ơn.
662
00:37:16,040 --> 00:37:16,880
Đi nào.
663
00:37:18,960 --> 00:37:21,010
Xin lỗi, chúng tôi muốn bàn
chút chuyện riêng.
664
00:37:22,970 --> 00:37:24,090
Trộm "đầu gà" như nào đây ?
665
00:37:24,130 --> 00:37:24,970
Tốt nhất là
666
00:37:25,090 --> 00:37:25,970
giả vờ ở lại 2 ngày
667
00:37:26,100 --> 00:37:26,890
trộm xong thì đi.
668
00:37:27,180 --> 00:37:27,760
Không được.
669
00:37:27,930 --> 00:37:29,680
Ít nhất phải làm đầu giả
tráo đầu thật.
670
00:37:29,680 --> 00:37:31,020
Làm đầu giả phải có số liệu.
671
00:37:31,060 --> 00:37:32,350
Giáo sư Quan có số liệu.
672
00:37:32,480 --> 00:37:33,310
Nhờ Cô Cô.
673
00:37:35,100 --> 00:37:37,060
Nhất thiết đừng nói "trộm"
trước mặt cô ta.
674
00:37:37,270 --> 00:37:38,400
Cô ta sẽ không giúp đỡ đâu.
675
00:37:38,650 --> 00:37:39,320
Thế chúng ta nên làm thế nào ?
676
00:37:41,030 --> 00:37:41,990
Mọi người xem này.
677
00:37:42,860 --> 00:37:45,240
Bức "Mùa thu Càn Long đi săn"
của Lang Thế Ninh.
678
00:37:45,360 --> 00:37:45,990
Rất đáng giá phải không ?
679
00:37:45,990 --> 00:37:47,160
Đồ cổ đương nhiên đáng giá rồi.
680
00:37:47,200 --> 00:37:48,910
Bô đi tiểu của ông nội tôi
cũng rất đáng giá.
681
00:37:48,950 --> 00:37:50,160
Thì ra bức họa này có thật.
682
00:37:50,240 --> 00:37:51,750
Tôi còn tưởng là bị đốt rồi.
683
00:37:53,080 --> 00:37:57,420
Vào năm 1860, kỵ nội tôi đến Trung Quốc
684
00:37:57,630 --> 00:38:00,840
trên con tàu "bất diệt" và
đánh 1 trận thắng lớn.
685
00:38:01,380 --> 00:38:03,880
Đấy là một trong những
chiến lợi phẩm kỵ ấy mang về.
686
00:38:05,090 --> 00:38:08,260
Cô chắc là chỉ vụ cướp bóc
vườn Viên Minh,
687
00:38:08,760 --> 00:38:11,470
xảy ra trong chiến tranh
nha phiến lần 2, nhớ chứ ?
688
00:38:11,890 --> 00:38:13,560
Điều đó phải xem quan điểm
của từng người.
689
00:38:14,520 --> 00:38:15,690
Phải, cô ấy nói đúng.
690
00:38:15,850 --> 00:38:19,110
Việc chính phủ nhà Thanh hủ bại xử tử
2 nhà ngoại giao của Anh-Pháp
691
00:38:19,110 --> 00:38:19,150
đã trở thành một cái cớ để khai chiến.
Việc chính phủ nhà Thanh hủ bại xử tử
2 nhà ngoại giao của Anh-Pháp
692
00:38:19,150 --> 00:38:21,480
đã trở thành một cái cớ để khai chiến.
693
00:38:21,900 --> 00:38:23,610
Đó là lý do mà 2 nước công nghiệp
694
00:38:23,650 --> 00:38:26,780
liên thủ xâm lược
một nước nông nghiệp sao ?
695
00:38:27,030 --> 00:38:28,820
Trong mắt những nước công nghiệp đó,
696
00:38:28,820 --> 00:38:28,870
Trung Quốc thật sự là một cường quốc.
Trong mắt những nước công nghiệp đó,
697
00:38:28,870 --> 00:38:30,490
Trung Quốc thật sự là một cường quốc.
698
00:38:30,620 --> 00:38:33,000
Ah đúng, lúc đó chính phủ
nhà Thanh chúng ta
699
00:38:33,000 --> 00:38:34,580
còn tự cho mình là "Thiên Triều" đấy.
700
00:38:34,580 --> 00:38:35,620
Anh giúp tôi hay là giúp cô ta ?
701
00:38:36,250 --> 00:38:37,170
Đương nhiên giúp cô.
702
00:38:37,920 --> 00:38:38,630
Sau đó thì sao ?
703
00:38:38,880 --> 00:38:39,590
Gì cơ ?
704
00:38:40,500 --> 00:38:41,300
Tiếp đó thế nào ?
705
00:38:42,050 --> 00:38:44,550
Trên đường về họ gặp phải giông bão,
706
00:38:44,550 --> 00:38:45,880
và con thuyền bị hư hại.
707
00:38:46,220 --> 00:38:48,220
Những thứ đồ cướp về quá nhiều, quá nặng đó.
708
00:38:48,840 --> 00:38:49,600
Đúng là báo ứng.
709
00:38:50,550 --> 00:38:51,430
Cô ấy nói gì vậy ?
710
00:38:51,430 --> 00:38:52,770
Cô nói tiếng Anh được không ?
711
00:38:53,310 --> 00:38:54,480
Tôi không bít tiếng Anh.
712
00:38:56,230 --> 00:38:57,940
Cô ấy nói điều đó thật không may.
713
00:38:58,060 --> 00:38:59,900
Tôi không nói đó là không may.
714
00:39:00,270 --> 00:39:02,070
Tôi nói ông ta đáng bị như vậy.
715
00:39:02,320 --> 00:39:03,530
Đáng bị như vậy ?
716
00:39:04,070 --> 00:39:05,740
Nói như vậy quá tàn nhẫn đó.
717
00:39:06,280 --> 00:39:09,070
Kỵ nhận lệnh của quốc gia
mới đến Trung Quốc.
718
00:39:09,530 --> 00:39:11,160
Đó là trách nhiệm của 1 quân nhân.
719
00:39:12,200 --> 00:39:15,410
Điều may mắn là kỵ được 1 chiếc
thuyền buôn Trung Quốc đi ngang qua cứu.
720
00:39:15,660 --> 00:39:17,620
Khi đó, ông trời đúng là không có mắt.
721
00:39:18,370 --> 00:39:19,120
Cô nói cái gì ?
722
00:39:19,670 --> 00:39:21,630
Cô ấy nói cảm ơn chúa
vì kỵ cô đã trở về.
723
00:39:22,040 --> 00:39:23,630
Rõ ràng đó không phải điều cô ấy nói.
724
00:39:23,750 --> 00:39:26,050
Nhưng tôi vẫn rất cám ơn anh.
725
00:39:27,090 --> 00:39:28,260
Đừng khách sáo.
726
00:39:29,970 --> 00:39:30,800
Cô đang làm gì vậy ?
727
00:39:30,890 --> 00:39:32,680
Tôi phải đem nó về Trung Quốc.
728
00:39:32,930 --> 00:39:34,100
Đây là nhà tôi.
729
00:39:34,180 --> 00:39:35,810
Cô không được tùy tiện mang đồ đi.
730
00:39:36,180 --> 00:39:37,980
Thì giống như hơn 100 năm trước,
731
00:39:38,190 --> 00:39:41,310
tổ tiên của cô không hỏi han gì
mà tự lấy bức tranh này.
732
00:39:41,770 --> 00:39:42,520
Cô Cô
733
00:39:47,070 --> 00:39:48,150
Cô Cô...
734
00:39:48,650 --> 00:39:50,450
Những thứ đó là chuyện
rất lâu trước kia rồi.
735
00:39:50,740 --> 00:39:53,490
Giống lúc đó, nếu một người con gái
ăn mặc thiếu vải
736
00:39:53,830 --> 00:39:56,000
có thể có người sẽ ném đá vào cô.
737
00:39:56,120 --> 00:39:56,950
À không, cô ấy.
738
00:39:58,870 --> 00:39:59,580
Xin lỗi.
739
00:40:00,250 --> 00:40:01,380
Xin lỗi cái gì ?
740
00:40:01,580 --> 00:40:02,580
Đừng làm kẻ đạo đức giả.
741
00:40:02,960 --> 00:40:04,590
Người cần nói xin lỗi là họ.
742
00:40:05,000 --> 00:40:05,840
Cô ấy nói gì vậy ?
743
00:40:06,420 --> 00:40:07,550
Cô ấy nói gì sao ?
744
00:40:08,630 --> 00:40:09,880
Tôi không cần anh phiên dịch giúp.
745
00:40:10,930 --> 00:40:12,010
Mọi người đều quên rồi sao ?
746
00:40:12,800 --> 00:40:14,010
Hơn 100 năm trước,
747
00:40:14,140 --> 00:40:15,310
ở đất nước chúng ta,
748
00:40:15,310 --> 00:40:17,640
bọn họ đã đốt phá, giết hại, cướp bóc.
749
00:40:17,890 --> 00:40:20,850
Hơn 1 thế kỷ trước,
750
00:40:20,940 --> 00:40:23,110
các người tới đất nước của chúng tôi
751
00:40:23,110 --> 00:40:23,150
tiến hành giết hại, cướp bóc, tàn phá.
các người tới đất nước của chúng tôi
752
00:40:23,150 --> 00:40:25,860
tiến hành giết hại, cướp bóc, tàn phá.
753
00:40:26,070 --> 00:40:27,320
Cho dù sau 100 năm,
754
00:40:27,320 --> 00:40:27,360
những điều đó vẫn là những ký ức
khổ đau của nhân dân Trung Quốc.
756
00:40:33,450 --> 00:40:34,330
Không sai.
757
00:40:35,280 --> 00:40:36,540
Tôi học ngành lịch sử,
758
00:40:37,160 --> 00:40:38,660
bất luận giải thích thế nào.
761
00:40:43,170 --> 00:40:45,340
những chuyện đó thực sự đã xảy ra.
762
00:40:46,090 --> 00:40:50,300
Có lúc chúng ta chỉ có thể dùng những lý do
không thỏa đáng để giải thích như:
763
00:40:51,430 --> 00:40:54,090
thời đại đó kẻ mạnh luôn đúng.
764
00:40:54,430 --> 00:40:56,600
Chúng ta không thể dùng những
chuẩn mực văn minh ngày nay
765
00:40:56,600 --> 00:40:58,560
để phán xét những lỗi lầm trong quá khứ.
766
00:40:58,770 --> 00:41:01,140
Cho dù bây giờ chân lý
vẫn thuộc về kẻ mạnh.
767
00:41:01,350 --> 00:41:04,560
Cô phải đủ mạnh mẽ thì
người ta mới nói lý lẽ với cô.
768
00:41:04,770 --> 00:41:07,320
Không sao, tôi đã bắt đầu hiểu
cách nghĩ của cô ấy.
769
00:41:08,690 --> 00:41:09,860
Xin lỗi.
770
00:41:11,280 --> 00:41:13,990
Dù sao thì những thứ này giờ
đều thuộc về ngân hàng.
771
00:41:14,110 --> 00:41:15,370
Chúng không có giá trị với tôi.
772
00:41:15,490 --> 00:41:17,030
Nếu như có thể tôi sẽ
tặng nó cho cô.
773
00:41:17,580 --> 00:41:19,330
Chẳng phải cô muốn tới
tòa lâu đài này sao ?
774
00:41:19,500 --> 00:41:20,500
Khó khăn lắm để tới đây.
775
00:41:20,660 --> 00:41:22,160
Chúng tôi ở cùng cô 2 ngày rồi đi.
776
00:41:22,330 --> 00:41:23,420
Nào, làm cốc trà.
777
00:41:23,960 --> 00:41:25,330
2 người có thể
hiểu nhau như vậy,
778
00:41:25,330 --> 00:41:26,670
thì 2 người hãy uống đi.
779
00:41:28,380 --> 00:41:29,630
Cô ấy vào phòng vệ sinh.
780
00:41:34,890 --> 00:41:35,590
Cảm ơn.
781
00:41:39,220 --> 00:41:39,890
Chuyện gì vậy ?
782
00:41:39,890 --> 00:41:40,560
Anh qua đây xem.
783
00:41:46,560 --> 00:41:48,020
- Katherine.
- Gì vậy ?
784
00:41:48,190 --> 00:41:50,820
- Cụ nội của cô, con tàu của ông ấy...
- Vâng.
785
00:41:50,860 --> 00:41:52,900
...bị chìm hay là bị mắc cạn ?
786
00:41:53,200 --> 00:41:53,950
Ai biết ?
787
00:41:54,910 --> 00:41:55,570
Cô biết không ?
788
00:41:55,780 --> 00:41:57,950
Chúng tôi thấy rất hứng thú,
789
00:41:58,160 --> 00:42:00,330
về việc tìm lại cụ nội của cô.
790
00:42:01,160 --> 00:42:02,790
Nếu như ở lại vài ngày,
791
00:42:02,960 --> 00:42:05,250
chúng tôi có thể điều tra,
nắm thêm thông tin.
792
00:42:05,250 --> 00:42:06,250
Như thế có lẽ chúng tôi có thể giúp.
793
00:42:06,250 --> 00:42:07,170
Cảm ơn các bạn rất nhiều, thật là tuyệt.
794
00:42:07,210 --> 00:42:08,880
Ở đây chúng tôi có rất nhiều phòng.
795
00:42:08,920 --> 00:42:10,380
Các bạn ở bao lâu tùy thích.
796
00:42:10,380 --> 00:42:11,630
Tôi đi chuẩn bị đã.
797
00:42:11,630 --> 00:42:12,970
Nhưng cụ nội cô không
còn sống đâu đấy.
798
00:42:13,220 --> 00:42:14,090
Không sao.
799
00:42:15,630 --> 00:42:16,260
Cô Cô.
800
00:42:17,970 --> 00:42:19,510
Cảm ơn cô, tôi sẽ gọi cho cô sau.
801
00:42:19,930 --> 00:42:20,890
Cảm ơn sự giúp đỡ của cô.
802
00:42:21,140 --> 00:42:21,680
Cảm ơn.
803
00:42:22,470 --> 00:42:24,480
Hãy ở thêm vài ngày rồi
trộm cái "đầu gà" kia.
804
00:42:24,640 --> 00:42:25,480
Không được trộm.
805
00:42:25,770 --> 00:42:27,810
Chúng ta là khách ở đây,
sao có thể trộm chứ ?
806
00:42:27,810 --> 00:42:28,940
Ai nói không được trộm ?
807
00:42:29,820 --> 00:42:31,230
Bọn họ cũng là cướp bóc về.
808
00:42:31,570 --> 00:42:34,190
Lấy của họ 1 món, đấy gọi "trả",
không gọi "trộm".
809
00:42:34,990 --> 00:42:35,820
Nói có lý.
810
00:42:35,820 --> 00:42:37,740
Ít nhất chúng ta phải làm
cái đầu giả tráo đầu thật.
811
00:42:37,740 --> 00:42:39,370
Làm đầu giả, chúng ta không có số liệu.
812
00:42:40,700 --> 00:42:41,870
Giáo sư Quan có.
813
00:42:42,540 --> 00:42:43,290
Tôi tìm ông ấy lấy.
814
00:42:43,290 --> 00:42:44,000
- Tốt.
- Mau lên.
815
00:43:02,510 --> 00:43:03,470
Này.
816
00:43:03,520 --> 00:43:04,350
Số liệu ?
817
00:43:10,770 --> 00:43:11,610
Xin chào.
818
00:43:17,660 --> 00:43:18,320
Đến phòng vệ sinh...
819
00:43:18,570 --> 00:43:19,740
Lối này thưa cô.
820
00:43:19,740 --> 00:43:20,700
Cảm ơn.
821
00:43:36,170 --> 00:43:38,010
Xin chào.
822
00:43:39,340 --> 00:43:39,970
Ăn miếng bánh đi.
823
00:43:39,970 --> 00:43:40,010
Cho anh này.
Ăn miếng bánh đi.
824
00:43:40,010 --> 00:43:40,720
Cho anh này.
825
00:43:41,430 --> 00:43:42,350
Tạm biệt.
826
00:43:49,520 --> 00:43:50,310
Thiên tài.
827
00:44:20,180 --> 00:44:22,010
Những tên ngốc đó đến đây làm gì,
828
00:44:22,220 --> 00:44:23,510
đi picnic sao ?
829
00:44:24,350 --> 00:44:26,310
Ta sẽ thịt bọn chúng.
830
00:44:47,370 --> 00:44:50,660
Ba à, mẹ à, bao giờ chúng ta đi du lịch ?
831
00:44:51,580 --> 00:44:52,250
Các anh xem này.
832
00:44:53,170 --> 00:44:55,000
Đây là số liệu truyền về từ
máy bay mini của chúng ta.
833
00:45:04,390 --> 00:45:05,010
Thế nào ?
834
00:45:21,610 --> 00:45:23,280
Chả trách không tìm thấy trên bản đồ.
835
00:45:24,030 --> 00:45:24,780
Bingo.
836
00:45:25,530 --> 00:45:27,450
Kỵ nội cô vẽ bức tranh đó ở chỗ này.
837
00:45:27,580 --> 00:45:28,990
Các bạn thật kì diệu.
838
00:45:29,160 --> 00:45:30,620
Không phải. Là khoa học kỳ diệu.
839
00:45:30,620 --> 00:45:32,040
Thế tiếp theo nên làm thế nào ?
840
00:45:32,330 --> 00:45:33,290
Cắm trại ở phía kia.
841
00:45:34,500 --> 00:45:36,420
Tin nhắn thoại, tin nhắn thoại,
không có rồi.
842
00:45:37,130 --> 00:45:37,960
Martin ?
843
00:45:38,250 --> 00:45:40,260
Trên mạng nói 3 đầu tượng đồng
kia bị bán đấu giá mất rồi.
844
00:45:41,090 --> 00:45:41,720
Không thể nào.
845
00:45:41,880 --> 00:45:43,470
Sao mà không thể,
tôi cho anh xem.
846
00:45:44,010 --> 00:45:44,720
Không có sóng.
847
00:45:45,390 --> 00:45:46,470
Nhất định là tượng giả.
848
00:45:46,600 --> 00:45:48,680
Tượng thật chúng ta đang bảo quản đây,
làm sao như thế được ?
849
00:45:49,220 --> 00:45:51,310
Tượng giả cũng bán được
giá cao như vậy,
850
00:45:52,180 --> 00:45:53,100
thế 3 tượng thật kia như nào ?
851
00:45:53,100 --> 00:45:54,230
Tượng thật càng khủng hơn.
852
00:45:54,440 --> 00:45:55,980
- Thế bây giờ...
- Bây giờ tôi nói với cô...
853
00:45:55,980 --> 00:45:57,980
thay quần áo nhất thiết
đừng để đèn trong lều.
854
00:45:57,980 --> 00:45:58,610
Tại sao ?
855
00:45:58,690 --> 00:45:59,320
Cô nhìn kìa.
856
00:46:00,150 --> 00:46:01,030
Thế vừa nãy tôi...
857
00:46:01,110 --> 00:46:01,690
Không thấy gì cả.
858
00:46:02,900 --> 00:46:03,610
Thật đấy.
859
00:46:04,990 --> 00:46:06,070
Thật sự không thấy gì cả.
860
00:46:06,530 --> 00:46:08,080
Đừng mở chảo thu vệ tinh nữa.
861
00:46:13,000 --> 00:46:14,120
- Gì vậy ?
- Thằn lằn.
862
00:46:15,460 --> 00:46:16,670
Chỉ là 1 con thằn lằn thôi.
863
00:46:16,790 --> 00:46:17,580
Cô đi đâu vậy ?
864
00:46:17,750 --> 00:46:18,590
Tôi muốn lên trên.
865
00:46:19,040 --> 00:46:19,800
Nhưng mà JC...
866
00:46:21,050 --> 00:46:23,050
Nhưng JC bảo chúng ta
không đi lại lung tung.
867
00:46:23,050 --> 00:46:23,880
Thế tùy cô vậy.
868
00:46:24,090 --> 00:46:24,840
Hãy đợi tôi.
869
00:46:25,180 --> 00:46:26,470
- Đợi bao lâu ?
- Xong rồi đây.
870
00:46:27,510 --> 00:46:28,390
Nhìn cô kìa.
871
00:46:28,720 --> 00:46:30,430
Sao vậy ? đây là túi đựng
đồ trang điểm của tôi.
872
00:46:30,680 --> 00:46:31,520
Sao cũng được.
873
00:46:35,640 --> 00:46:36,560
Hai người như thế nào rồi ?
874
00:46:36,850 --> 00:46:37,770
Vẫn chiến tranh lạnh.
875
00:46:38,060 --> 00:46:39,400
Nếu như không phải vì đứa nhỏ,
876
00:46:39,520 --> 00:46:40,610
tôi đã bỏ anh ta lâu rồi.
877
00:46:41,030 --> 00:46:42,440
Còn anh như nào rồi ?
878
00:46:42,530 --> 00:46:43,940
Cô ấy vẫn không nghe điện của tôi.
879
00:46:44,110 --> 00:46:46,280
Qua sinh nhật 3 hôm
vẫn có thể chúc mừng mà.
880
00:46:46,280 --> 00:46:47,450
Có gì đáng để giận chứ ?
881
00:46:49,240 --> 00:46:50,370
Cô đi đâu đấy ?
882
00:46:50,830 --> 00:46:51,790
Phía này.
883
00:46:52,200 --> 00:46:53,200
Sao mà cô biết ?
884
00:46:53,370 --> 00:46:54,370
Trực giác.
885
00:46:55,120 --> 00:46:56,210
Tôi tin cô.
886
00:46:57,040 --> 00:46:57,750
Ôi trời.
887
00:46:57,750 --> 00:46:58,790
Cây cối trên đảo này,
888
00:46:58,790 --> 00:47:01,590
tuyệt đối đừng để những tên
buôn gỗ bất lương biết.
889
00:47:01,800 --> 00:47:02,920
Nếu biết chắc chắn
không còn cây nào.
890
00:47:03,090 --> 00:47:04,420
Anh giờ vui lắm nhỉ.
891
00:47:04,550 --> 00:47:06,050
Cậu biết tôi đã nỗ lực bao lâu không ?
892
00:47:06,050 --> 00:47:06,760
Cậu thì sao ?
893
00:47:07,180 --> 00:47:08,760
Chẳng có 1 đường lùi nào à ?
894
00:47:08,930 --> 00:47:10,850
Tính cách của cô ta,
ai mà chịu nổi.
895
00:47:11,140 --> 00:47:12,390
Để xem ai từ bỏ trước.
896
00:47:13,270 --> 00:47:14,180
Thật không hiểu nổi.
897
00:47:14,390 --> 00:47:16,810
Lễ tình nhân tình báo gì đó,
là ai đặt ra chứ ?
898
00:47:16,810 --> 00:47:18,690
Lúc nào rồi mà anh còn
quan tâm do ai đặt ra.
899
00:47:18,850 --> 00:47:21,400
Điều quan trọng nhất là khi chị ấy cần anh,
anh phải ở bên chị ấy.
900
00:47:21,400 --> 00:47:23,070
Ngày nào cũng ở bên cô ấy
thì ai nuôi gia đình ?
901
00:47:23,110 --> 00:47:24,820
Đàn ông các anh
không hiểu chị em gì hết.
902
00:47:26,820 --> 00:47:27,610
Phía kia.
903
00:47:29,620 --> 00:47:30,660
Là nhóm Cô Cô.
904
00:47:31,200 --> 00:47:32,490
Đã bảo họ không được chạy lung tung.
905
00:47:32,990 --> 00:47:33,830
Katherine.
906
00:47:34,500 --> 00:47:36,080
Đến đây, chúng tôi đến đây.
907
00:47:36,080 --> 00:47:37,250
Cứu chúng tôi.
908
00:47:37,580 --> 00:47:38,330
Nắm chặt lấy.
909
00:47:38,620 --> 00:47:39,750
- Xem các cô kìa.
- Cứu tôi.
910
00:47:39,960 --> 00:47:41,790
Không phải bảo các cô đừng
chạy lung tung sao ?
911
00:47:43,460 --> 00:47:44,420
Nắm chặt lấy.
912
00:48:02,730 --> 00:48:03,730
Xảy ra chuyện rồi.
913
00:48:04,480 --> 00:48:05,440
Sao vậy, xảy ra chuyện gì ?
914
00:48:05,440 --> 00:48:06,570
Bọn họ rơi xuống núi rồi.
915
00:48:07,820 --> 00:48:09,860
Tôi đã bảo các cô
không được chạy lung tung.
916
00:48:10,700 --> 00:48:11,570
Đều tại cô ấy.
917
00:48:11,820 --> 00:48:14,030
Hãy nói bằng tiếng anh để tôi hiểu.
918
00:48:14,620 --> 00:48:15,620
Màu tím.
919
00:48:16,870 --> 00:48:17,790
Quần lót.
920
00:48:21,630 --> 00:48:22,670
Bám chắc lấy.
921
00:48:28,170 --> 00:48:31,140
Màu tím là màu ưa thích của tôi.
922
00:48:31,760 --> 00:48:33,800
Cô mặc váy để đi picnic ư ?
923
00:48:33,890 --> 00:48:35,470
Đừng dạy tôi ăn mặc như nào.
924
00:48:35,600 --> 00:48:36,720
Trực giác của cô làm sao vậy ?
925
00:48:36,720 --> 00:48:39,140
Các cô, chúng ta vẫn chưa chạm đất đâu.
926
00:48:39,480 --> 00:48:40,230
JC ?
927
00:48:40,850 --> 00:48:41,940
Tay của anh đâu ?
928
00:48:43,230 --> 00:48:45,190
Ở dưới cái màu tím của cô.
929
00:48:45,440 --> 00:48:46,110
Bỏ ra đi.
930
00:48:46,280 --> 00:48:47,400
Cô sẽ rơi xuống đấy.
931
00:48:47,610 --> 00:48:48,990
Bỏ tay ra, tôi có thể tự giữ được.
932
00:48:49,110 --> 00:48:49,990
Cô chắc chứ ?
933
00:48:50,030 --> 00:48:50,990
Uh, tôi chắc.
934
00:48:51,490 --> 00:48:52,320
Ok.
935
00:49:01,790 --> 00:49:13,140
AAAAAAAAAAAAAHHH.
936
00:49:13,390 --> 00:49:15,350
Thưa cô, đã hạ cánh rồi.
937
00:49:15,350 --> 00:49:16,560
JC.
938
00:49:16,560 --> 00:49:17,930
Chúng tôi không sao.
939
00:49:18,220 --> 00:49:20,020
Không thấy Cô Cô đâu cả.
940
00:49:20,430 --> 00:49:22,190
JC không sao, không thấy Cô Cô đâu.
941
00:49:23,650 --> 00:49:24,900
Định vị tọa độ cho chúng tôi.
942
00:49:28,570 --> 00:49:29,900
- Phía này.
- Ok.
943
00:49:41,120 --> 00:49:42,210
Cô Cô.
944
00:49:43,670 --> 00:49:44,540
Cô Cô.
945
00:49:45,540 --> 00:49:47,340
Tôi ở đây.
946
00:49:47,340 --> 00:49:48,880
Tìm thấy Cô Cô rồi.
947
00:49:49,170 --> 00:49:51,130
Bảo thuyền trưởng mang
hộp cứu thương xuống đây.
948
00:49:51,300 --> 00:49:52,260
Được, biết rồi.
949
00:49:53,550 --> 00:49:54,510
Cô không sao chứ ?
950
00:49:54,890 --> 00:49:55,840
Chân của tôi.
951
00:49:55,840 --> 00:49:56,550
Chân nào ?
952
00:49:59,100 --> 00:49:59,810
Nằm yên.
953
00:50:07,690 --> 00:50:08,360
Làm sao vậy ?
954
00:50:08,360 --> 00:50:09,110
Ah, không sao, không sao.
955
00:50:09,110 --> 00:50:10,610
- Chân của cô...
- Suỵt.
956
00:50:11,690 --> 00:50:12,900
Không sao, không sao.
957
00:50:19,740 --> 00:50:20,660
Rắn kìa.
958
00:50:21,700 --> 00:50:22,790
Ở đâu ?
959
00:50:23,000 --> 00:50:23,790
Ổn rồi.
960
00:50:24,080 --> 00:50:25,080
Chân của tôi.
961
00:50:25,370 --> 00:50:27,170
Chân của cô vừa mới trật khớp,
giờ không sao rồi.
962
00:50:29,210 --> 00:50:30,300
Phía này.
963
00:50:34,090 --> 00:50:34,970
Simon.
964
00:50:35,720 --> 00:50:36,760
Anh xem những cái cây này.
965
00:50:37,930 --> 00:50:39,100
Là do người chặt.
966
00:50:43,270 --> 00:50:45,600
Tôi nhìn thấy một ít
đạn pháo và đại bác.
967
00:50:45,850 --> 00:50:47,190
Nhìn kiểu dáng con tàu này,
968
00:50:47,440 --> 00:50:48,940
giống tàu của thời đại đó.
969
00:50:49,400 --> 00:50:52,230
Không trùng hợp vậy chứ, chính là chiếc
"bất diệt" chúng ta muốn tìm à ?
970
00:50:52,360 --> 00:50:53,990
8 9 phần là vậy.
971
00:50:55,490 --> 00:50:56,700
Anh soi cái đó làm gì ?
972
00:50:56,990 --> 00:50:58,870
Dây xích sắt này,
973
00:50:58,870 --> 00:51:00,080
sao lại ở đây nhỉ ?
974
00:51:02,540 --> 00:51:04,290
Dây xích sắt chạy thẳng
đến cái cây kia.
975
00:51:06,210 --> 00:51:08,540
Tàu "bất diệt".
976
00:51:08,750 --> 00:51:09,840
Anh tìm được nó rồi.
977
00:51:09,840 --> 00:51:11,550
Không, chúng ta rơi trúng nó.
978
00:51:12,000 --> 00:51:13,090
Thật may mắn.
979
00:51:14,800 --> 00:51:15,760
Không phải chứ.
980
00:51:15,880 --> 00:51:17,300
Quá phải ý.
981
00:51:21,810 --> 00:51:23,310
Oh, không sao.
982
00:51:23,310 --> 00:51:25,020
Chỉ là 1 con nhện Tarantula.
983
00:51:31,770 --> 00:51:32,650
JC,
984
00:51:33,860 --> 00:51:35,530
tôi tìm thấy cụ nội của mình rồi.
985
00:51:35,740 --> 00:51:36,570
Cái gì ?
986
00:51:36,990 --> 00:51:39,110
Cô nhìn xương liền biết là cụ mình ?
987
00:51:39,110 --> 00:51:40,070
Không, không, chiếc nhẫn này,
988
00:51:40,070 --> 00:51:42,240
nó có biểu tượng của gia tộc
tôi, tôi tìm thấy nó ở đây.
989
00:51:43,660 --> 00:51:44,410
Đây có 2 cụ.
990
00:51:44,410 --> 00:51:45,160
Cụ nào ?
991
00:51:45,410 --> 00:51:46,250
Dùng trực giác.
992
00:51:46,620 --> 00:51:47,920
- Nhanh.
- Cụ này.
993
00:51:48,750 --> 00:51:49,420
Được.
994
00:51:49,670 --> 00:51:50,580
Anh chắc chứ ?
995
00:51:50,710 --> 00:51:51,250
Chắc.
996
00:51:51,460 --> 00:51:53,500
Tôi sẽ cho cụ nội của cô vào bAlô.
997
00:51:53,500 --> 00:51:54,460
Cánh tay của cụ.
998
00:51:55,210 --> 00:51:56,170
Xin lỗi.
999
00:52:18,030 --> 00:52:18,900
JC.
1000
00:52:19,030 --> 00:52:19,660
Eh,
1001
00:52:19,910 --> 00:52:21,660
chúng tôi tìm thấy chiếc "bất diệt" rồi.
1002
00:52:25,370 --> 00:52:28,370
Đây đúng là một nơi
nằm mơ cũng không mơ tới.
1003
00:52:28,370 --> 00:52:29,500
Các anh làm sao tìm được vậy ?
1004
00:52:29,670 --> 00:52:30,540
Giỏi thật.
1005
00:52:30,540 --> 00:52:32,210
Chúng tôi ngã xuống rồi tìm được.
1006
00:52:32,210 --> 00:52:33,210
Gãy cả chân này.
1007
00:52:34,380 --> 00:52:35,590
Mọi người tìm được
đầu tượng đồng chưa ?
1008
00:52:35,590 --> 00:52:36,340
Tìm được 1 "tượng".
1009
00:52:40,340 --> 00:52:42,510
Bonnie, tôi có hộp cứu thương rồi.
1010
00:52:42,680 --> 00:52:45,060
Vòng lại, phía kia có con đường mòn.
1011
00:52:45,260 --> 00:52:46,560
Đi theo ký hiệu chúng tôi để lại.
1012
00:52:46,680 --> 00:52:48,180
Ok, tôi đến đây.
1013
00:52:48,390 --> 00:52:49,310
Cảm ơn.
1014
00:52:49,810 --> 00:52:51,770
Đây chính là chiếc "bất diệt" ?
1015
00:52:51,810 --> 00:52:52,190
Đúng.
1016
00:52:52,310 --> 00:52:53,900
Vì sao chiếc tàu lại ở đây ?
1017
00:52:54,400 --> 00:52:55,020
Do bão ?
1018
00:52:55,150 --> 00:52:56,480
Có bão lớn như vậy sao ?
1019
00:52:56,650 --> 00:52:57,230
Do sóng thần ?
1020
00:52:57,360 --> 00:52:58,030
Đều có khả năng.
1021
00:52:58,240 --> 00:52:59,490
Dọc đường khi chúng tôi tới đây
1022
00:52:59,700 --> 00:53:01,240
nhìn thấy một vài ngôi mộ và bộ xương.
1023
00:53:02,200 --> 00:53:05,370
Những người chôn ở phía ngoài hang động
có lẽ là quân lính của chiếc "bất diệt".
1024
00:53:05,580 --> 00:53:08,410
Mức độ thối rữa của quần áo,
xương cốt trong hang động,
1025
00:53:08,450 --> 00:53:09,960
rõ ràng khác với bên ngoài kia.
1026
00:53:10,710 --> 00:53:12,580
Với lại trên người đều bị vũ khí đâm.
1027
00:53:13,000 --> 00:53:15,170
Nhất định lúc còn sống
đã đánh nhau kịch liệt.
1028
00:53:15,420 --> 00:53:17,920
Những người này có lẽ là người
của cụ nội cô ấy dẫn tới.
1029
00:53:18,210 --> 00:53:20,260
Bọn họ không phải chết
vì thiên tai, bệnh tật,
1030
00:53:20,630 --> 00:53:22,840
mà là chết vì tàn sát lẫn nhau.
1031
00:53:24,220 --> 00:53:27,390
Không phải kỵ nội cô ấy
đã trở về rồi sao,
1032
00:53:27,390 --> 00:53:28,770
thế con trai kỵ ấy
còn đi tìm gì nhỉ ?
1033
00:53:31,270 --> 00:53:34,150
Dù là lý do gì thì
giờ không quan trọng nữa rồi.
1034
00:53:34,230 --> 00:53:35,110
Cô nói đúng.
1035
00:53:35,270 --> 00:53:37,320
Đây đã là chuyện của
150 năm trước rồi.
1036
00:53:37,320 --> 00:53:37,940
Đúng không nào ?
1037
00:53:38,730 --> 00:53:40,360
Cô ta có thể hiểu tiếng Trung à ?
1038
00:53:40,360 --> 00:53:41,900
Vừa nãy, tôi cũng nói vậy với cô ấy.
1039
00:53:42,360 --> 00:53:43,360
Tàn sát lẫn nhau ?
1040
00:53:43,530 --> 00:53:45,700
Thì ra cụ ấy quay lại
tìm chiến lợi phẩm
1041
00:53:45,910 --> 00:53:47,700
trên chiếc "bất diệt" mà
cha của cụ chưa mang đi.
1042
00:53:47,950 --> 00:53:48,740
Đúng hem ?
1043
00:53:49,500 --> 00:53:50,370
- Há ?
- Đúng ko ?
1044
00:53:50,370 --> 00:53:51,290
- Đúng.
- Đúng.
1045
00:53:51,410 --> 00:53:52,500
Chúng ta cần đi WC.
1046
00:53:52,670 --> 00:53:53,710
- Phải.
- Phải.
- Phải.
1047
00:53:54,670 --> 00:53:55,670
Mọi người đi đâu vậy ?
1048
00:53:55,670 --> 00:53:56,710
Đi thăm William Cường.
1049
00:53:56,710 --> 00:53:58,250
- Tất cả các bạn ?
- Phải.
1050
00:54:00,050 --> 00:54:02,300
Bà nội của tôi nhất định sẽ rất vui.
1051
00:54:02,550 --> 00:54:03,550
Chân của cô sao rồi ?
1052
00:54:07,850 --> 00:54:08,810
Dọc đường chạy thẳng xuống núi
1053
00:54:09,560 --> 00:54:11,390
xếp đầy các thân gỗ tròn.
1054
00:54:11,480 --> 00:54:13,100
Chả trách họ chặt nhiều cây như vậy.
1055
00:54:14,230 --> 00:54:15,150
Đừng rọi đèn, đừng rọi.
1056
00:54:15,480 --> 00:54:16,190
Còn nữa này.
1057
00:54:17,150 --> 00:54:18,070
Các anh nhìn phía kia.
1058
00:54:18,400 --> 00:54:19,650
Mỏ neo to quá.
1059
00:54:19,780 --> 00:54:22,240
Kỳ lạ, mỏ neo sao lại treo trên cây ?
1060
00:54:23,240 --> 00:54:25,490
Nguyên lý đòn bẩy vô cùng thông minh.
1061
00:54:27,780 --> 00:54:30,160
Chỉ cần cái mỏ neo này hạ xuống,
1062
00:54:30,330 --> 00:54:31,660
dây xích sắt sẽ nâng lên,
1063
00:54:31,660 --> 00:54:34,290
thông qua ròng rọc 2 bên,
đưa thân cây xuống núi.
1064
00:54:35,670 --> 00:54:38,590
Hèn chi tôi không tìm thấy cái
ròng rọc nào trên thuyền.
1065
00:54:38,590 --> 00:54:39,420
Đây chính là...
1066
00:54:39,420 --> 00:54:40,630
đời trước trồng cây,
1067
00:54:40,960 --> 00:54:42,300
đời sau hưởng bóng mát.
1068
00:54:43,260 --> 00:54:44,470
Hình như anh không hứng khởi ?
1069
00:54:45,180 --> 00:54:46,220
Tôi đang đau đầu đây,
1070
00:54:46,220 --> 00:54:47,970
làm sao để chuyển cái cây lớn này về.
1071
00:54:49,510 --> 00:54:51,310
Nếu như trong thân cây lớn này...
1072
00:54:51,310 --> 00:54:52,680
Không có "nếu".
1073
00:54:55,770 --> 00:54:58,060
Money, money, money,
chỉ cần như thế, không cần mất thì giờ.
1074
00:54:58,150 --> 00:55:00,020
JC, hộp cứu thương này,
1075
00:55:00,650 --> 00:55:02,030
và bạn cậu cũng tới nữa.
1076
00:55:02,030 --> 00:55:03,650
Chào JC.
1077
00:55:03,820 --> 00:55:06,240
Thật là vui khi gặp lại anh.
1078
00:55:07,700 --> 00:55:10,740
Bạn của ta, thật là bất ngờ.
1079
00:55:16,120 --> 00:55:17,290
Pierre ?
1080
00:55:17,710 --> 00:55:19,000
Katherine.
1081
00:55:19,210 --> 00:55:21,170
Không gọi tôi là "tiểu thư",
anh thật là hỗn xược.
1082
00:55:21,170 --> 00:55:22,050
Nín.
1083
00:55:22,090 --> 00:55:23,420
Đây không phải lâu đài nhà cô.
1084
00:55:24,630 --> 00:55:27,130
Ta đã biết 2 người là đồng bọn.
1085
00:55:27,130 --> 00:55:29,850
Ta luôn bám theo
từ khi 2 người gặp Katherine.
1086
00:55:30,010 --> 00:55:31,220
Đưa ta bức tranh,
1087
00:55:31,390 --> 00:55:32,970
và những thứ ngươi đã trộm.
1088
00:55:33,140 --> 00:55:35,560
Anh nghĩ tôi sẽ đem tất cả những
thứ đó đến hòn đảo này sao ?
1089
00:55:36,350 --> 00:55:37,810
Nơi này tuyệt đấy.
1090
00:55:38,350 --> 00:55:41,480
Không có ai khác ở đây,
chỉ có chúng ta, nên...
1091
00:55:42,270 --> 00:55:45,070
ta có thể giết các người ngay bây giờ
và sẽ không có ai biết.
1092
00:55:46,740 --> 00:55:47,360
Chuẩn bị.
1093
00:55:47,950 --> 00:55:48,450
Pierre.
1094
00:55:48,450 --> 00:55:48,490
Pằng.
Pierre.
1095
00:55:48,490 --> 00:55:49,370
Pằng.
1096
00:55:53,660 --> 00:55:54,290
Không sao chứ ?
1097
00:55:55,000 --> 00:55:57,830
Đần độn, ta đã nói rồi,
súng không lắp đạn.
1098
00:55:57,920 --> 00:56:01,250
- Không phải chúng tôi bắn.
- Không sao, súng không có đạn.
1099
00:56:01,460 --> 00:56:02,500
Thế ai nổ súng ?
1100
00:56:02,710 --> 00:56:03,500
Không thể nào, các ngươi thật...
1101
00:56:03,500 --> 00:56:04,340
Không được di chuyển.
1102
00:56:04,340 --> 00:56:06,340
Di chuyển ông bắn vỡ sọ bọn bay.
1103
00:56:07,720 --> 00:56:08,340
Hải tặc à ?
1104
00:56:08,510 --> 00:56:09,720
- Hình như thế.
- Đúng đấy.
1105
00:56:09,840 --> 00:56:11,140
Nếu không nghe lời,
1106
00:56:11,390 --> 00:56:13,640
ông giết sạch tất cả bọn bay.
1107
00:56:16,350 --> 00:56:18,520
Nếu liên thủ chúng ta sẽ
có thể đánh bại chúng.
1108
00:56:22,060 --> 00:56:25,030
Bọn ta ở đây rất lâu rồi,
1109
00:56:25,530 --> 00:56:28,740
giờ mới biết đến nơi này.
1110
00:56:29,360 --> 00:56:31,450
Chào mừng các bạn
đến hòn đảo của ta.
1111
00:56:31,530 --> 00:56:32,870
Bọn ta là những người biết điều,
1112
00:56:33,240 --> 00:56:35,160
bọn ta chỉ muốn lấy tiền
của các ngươi thôi.
1113
00:56:36,410 --> 00:56:38,660
Ngồi xuống, mau lên, hiểu chưa ?
1114
00:56:38,960 --> 00:56:40,080
Đừng làm bất cứ điều gì ngốc nghếch,
1115
00:56:40,080 --> 00:56:40,120
và sẽ không ai bị thương.
Đừng làm bất cứ điều gì ngốc nghếch,
1116
00:56:40,120 --> 00:56:42,000
và sẽ không ai bị thương.
1117
00:56:44,500 --> 00:56:47,170
(Tiếng Nhật) Tiền chuộc mỗi đứa là 500000$.
1118
00:56:47,590 --> 00:56:50,090
(Tiếng Nhật) Các người liệu mà tính đi.
1119
00:56:50,300 --> 00:56:51,590
(Tiếng Nhật) Hay lắm.
1120
00:56:51,680 --> 00:56:53,510
(Tiếng Bồ) Không thì ta đem
các người cho cá mập ăn.
1121
00:56:53,600 --> 00:56:55,060
(Tiếng Bồ) Hay lắm.
1122
00:56:55,140 --> 00:56:57,980
(Tiếng Thái) Nếu 3 con kia không ai
chuộc cũng ko sao, bọn ta nuôi.
1123
00:56:58,060 --> 00:56:59,600
(Tiếng Thái) hay lắm.
1124
00:57:00,020 --> 00:57:01,480
Để tôi nói cho ngài 1 chuyện.
1125
00:57:01,480 --> 00:57:03,360
Bọn tôi không phải đồng bọn của chúng.
1126
00:57:03,360 --> 00:57:03,400
Và ngài muốn bao nhiêu tiền,
ông chủ tôi đều sẵn lòng đưa.
Bọn tôi không phải đồng bọn của chúng.
1127
00:57:03,400 --> 00:57:06,530
Và ngài muốn bao nhiêu tiền,
ông chủ tôi đều sẵn lòng đưa.
1128
00:57:06,530 --> 00:57:07,610
Ông chủ tôi rất giàu.
1129
00:57:07,690 --> 00:57:10,150
Những tên kia muốn đối phó với ngài
nhưng tôi nói "không được".
1130
00:57:12,530 --> 00:57:13,240
Đưa họ đi.
1131
00:57:13,740 --> 00:57:14,870
Cảm ơn.
1132
00:57:15,530 --> 00:57:17,700
Các ngươi làm gì trên hòn đảo của ta ?
1133
00:57:19,750 --> 00:57:20,870
Mũ của tôi.
1134
00:57:23,330 --> 00:57:25,250
Nói ta biết, các người làm gì ở đây ?
1135
00:57:25,250 --> 00:57:26,130
Tôi nghe không hiểu.
1136
00:57:26,420 --> 00:57:27,300
Tiếng phổ thông à ?
1137
00:57:27,420 --> 00:57:28,090
Uh.
1138
00:57:29,970 --> 00:57:31,090
Lão Đại bọn ta hỏi các ngươi,
1139
00:57:31,180 --> 00:57:32,220
các ngươi tới làm giề ?
1140
00:57:34,970 --> 00:57:36,640
Đi nướng thịt ngoài trời (BBQ).
1141
00:57:36,970 --> 00:57:38,270
Các ngươi nói cái gì ?
1142
00:57:38,560 --> 00:57:40,180
Đây là máy dò kim loại.
1143
00:57:41,310 --> 00:57:42,520
Nướng thịt với cái này ?
1144
00:57:42,850 --> 00:57:44,100
Các người dùng cái này làm gì ?
1145
00:57:44,690 --> 00:57:45,690
Đấy là lò vi sóng mini.
1146
00:57:47,020 --> 00:57:47,860
Phải.
1147
00:57:47,980 --> 00:57:49,780
Ngươi tưởng ta là thằng ngốc sao ?
1148
00:57:50,190 --> 00:57:52,200
Đây là máy dò kim loại.
1149
00:57:52,910 --> 00:57:53,860
Các người đang tìm cái gì ?
1150
00:57:56,280 --> 00:57:58,410
Ok, các người không muốn nói cho ta.
1151
00:57:58,910 --> 00:58:00,410
Tự ta sẽ tìm ra.
1152
00:58:00,750 --> 00:58:01,710
Dẫn mấy đứa con gái đi.
1153
00:58:01,710 --> 00:58:02,670
Đừng đụng vào tôi.
1154
00:58:04,500 --> 00:58:05,380
Nằm xuống.
1155
00:58:29,320 --> 00:58:30,610
Chuyện gì vậy ?
1156
00:58:30,610 --> 00:58:31,690
Không phải tôi nhấn nút.
1157
00:58:31,690 --> 00:58:32,820
Hướng 1 giờ của các cậu.
1158
00:58:32,820 --> 00:58:33,490
Được.
1159
00:58:38,120 --> 00:58:39,740
Lão Đại, anh không sao chứ ?
1160
00:58:40,910 --> 00:58:41,790
Đứng yên.
1161
00:58:53,840 --> 00:58:55,550
Quên nói với anh, không có đạn.
1162
00:58:56,840 --> 00:58:58,680
Chúng ta ngồi yên thì sẽ
không có vấn đề gì.
1163
00:58:58,970 --> 00:58:59,640
Vâng.
1164
00:59:03,730 --> 00:59:05,020
Đừng để hắn lấy súng.
1165
00:59:05,020 --> 00:59:05,890
Được.
1166
00:59:23,580 --> 00:59:24,410
Thuyền trưởng.
1167
00:59:24,410 --> 00:59:25,370
- Mau lên.
- Phía này.
1168
00:59:26,000 --> 00:59:27,170
Lại đây.
1169
00:59:28,130 --> 00:59:28,880
Hướng 12 giờ.
1170
00:59:40,550 --> 00:59:42,390
- Đại ca, giờ ta nên làm gì ?
- Chúng ta chuồn.
1171
00:59:44,600 --> 00:59:47,140
Má ời, con sợ chết mất, má ơi.
1172
01:00:02,120 --> 01:00:03,040
"Đầu rắn" ?
1173
01:00:28,190 --> 01:00:28,980
Đón lấy.
1174
01:00:37,190 --> 01:00:38,110
Chân của tau.
1175
01:00:43,990 --> 01:00:45,370
Cụ nội của tôi.
1176
01:00:45,370 --> 01:00:47,540
Đừng, đừng, đừng.
1177
01:00:47,580 --> 01:00:49,040
Cụ nội của tôi.
1178
01:00:49,160 --> 01:00:50,790
Không, không, không.
1179
01:00:51,420 --> 01:00:53,670
Không, cụ nội của tôi.
1180
01:00:53,670 --> 01:00:56,550
Không, không, không, không, không.
1181
01:01:07,180 --> 01:01:08,230
Xin lỗi.
1182
01:01:08,430 --> 01:01:09,350
Không sao.
1183
01:01:09,480 --> 01:01:11,770
- Cụ nội của tôi, cám ơn cô.
- Nên cám ơn cụ nội cô thì hơn.
1184
01:01:11,850 --> 01:01:13,480
Các cô, đi thôi.
1185
01:01:13,690 --> 01:01:15,440
Chân của tôi, giày của tôi.
1187
01:01:15,480 --> 01:01:16,940
Cụ nội của tôi.
1188
01:01:21,280 --> 01:01:22,490
- Qua đi.
- Lại đây.
1189
01:01:28,540 --> 01:01:29,370
Mau lên.
1190
01:01:29,460 --> 01:01:30,210
Chạy đi.
1191
01:01:30,750 --> 01:01:31,960
- Làm gì vậy ?
- Không sao.
1192
01:01:33,290 --> 01:01:34,630
- Không sao đâu.
- Các người muốn làm gì vậy ?
1193
01:01:35,170 --> 01:01:36,170
Lại đây.
1194
01:01:36,750 --> 01:01:38,960
Ổn rồi, đừng sợ.
1195
01:01:40,760 --> 01:01:42,130
Chân của tôi.
1196
01:01:42,180 --> 01:01:42,800
Mau lên.
1197
01:01:42,800 --> 01:01:43,590
- Cô đi trước.
- Ok.
1198
01:01:43,590 --> 01:01:44,090
Đi thôi.
1199
01:01:44,090 --> 01:01:45,010
Tôi chưa đi giày.
1200
01:01:45,100 --> 01:01:45,760
Đi thôi.
1201
01:01:48,600 --> 01:01:50,180
Chân của tôi.
1202
01:01:50,180 --> 01:01:50,930
Đi vào.
1203
01:01:51,440 --> 01:01:52,440
JC.
1204
01:01:52,690 --> 01:01:53,900
Đón "đầu rắn".
1205
01:01:54,690 --> 01:01:56,400
Đón lấy "đầu rắn".
1206
01:01:56,570 --> 01:01:57,610
Cô dẫn họ đi trước.
1207
01:01:57,610 --> 01:01:58,400
Thế còn anh ?
1208
01:01:58,400 --> 01:01:59,320
- Gặp ở chỗ thân cây.
- Được.
1209
01:02:00,780 --> 01:02:02,780
Trong giày còn thứ gì đó.
1210
01:02:06,910 --> 01:02:07,910
Cầm lấy.
1211
01:02:12,500 --> 01:02:13,870
Hê hê hê hề hề.
1212
01:02:15,750 --> 01:02:16,670
Đón lấy.
1213
01:02:18,210 --> 01:02:19,250
Có còn nữa không ?
1214
01:02:20,010 --> 01:02:21,010
Đứng yên.
1215
01:02:21,470 --> 01:02:23,300
Súng này có đạn đấy.
1216
01:02:24,510 --> 01:02:25,390
Mau lên.
1217
01:02:28,680 --> 01:02:29,560
Giúp tôi.
1218
01:02:29,600 --> 01:02:30,520
Anh thật là.
1219
01:02:30,520 --> 01:02:31,640
Ta đếm đến 3.
1220
01:02:33,940 --> 01:02:34,480
Một.
1221
01:02:34,770 --> 01:02:35,400
Hai.
1222
01:02:44,360 --> 01:02:45,410
Tìm được 1 tượng thôi à ?
1223
01:02:45,410 --> 01:02:46,660
Mạng chỉ có 1 thôi đấy.
1224
01:03:11,310 --> 01:03:12,180
Chúng thăng cả chưa ?
1225
01:03:12,180 --> 01:03:12,930
Đi.
1226
01:03:20,150 --> 01:03:22,190
Đứng yên, giơ tay lên.
1227
01:03:26,950 --> 01:03:28,450
Đừng đưa cho ta, ta không cần.
1228
01:03:28,570 --> 01:03:29,620
Mũ của tôi.
1229
01:03:32,290 --> 01:03:34,870
Ông không muốn phí lời
với bọn bay nữa.
1230
01:03:35,540 --> 01:03:37,880
Nướng cái này này, cái thằng thông minh.
1231
01:04:12,910 --> 01:04:14,620
Đứng yên.
1232
01:04:28,880 --> 01:04:30,300
- Cô có làm sao không ?
- Tôi không cần anh care.
1233
01:04:31,550 --> 01:04:32,550
Đi, đi, đi nào.
1234
01:04:32,550 --> 01:04:33,430
Lối này.
1235
01:04:35,310 --> 01:04:36,230
Đi mau.
1236
01:04:36,350 --> 01:04:37,140
Đi, đi.
1237
01:04:37,270 --> 01:04:38,190
Anh không sao chứ ?
1238
01:04:38,730 --> 01:04:39,600
Cầm lấy.
1239
01:04:40,440 --> 01:04:41,520
Sao lại là "đầu dê" ?
1240
01:04:41,770 --> 01:04:42,520
JC.
1241
01:04:45,730 --> 01:04:46,740
Đi nào.
1242
01:04:54,490 --> 01:04:55,950
Thật là may mắn quá.
1243
01:04:58,500 --> 01:04:59,620
Chân của tôi.
1244
01:05:00,210 --> 01:05:01,290
Cộm chân đau quá.
1245
01:05:02,500 --> 01:05:03,540
Xương.
1246
01:05:07,340 --> 01:05:08,630
Cô Cô, cô không sao chứ ?
1247
01:05:08,630 --> 01:05:09,340
Vàng.
1248
01:05:09,510 --> 01:05:10,630
Sao cô biết có vàng ?
1249
01:05:10,630 --> 01:05:11,300
Nó rơi ra ngoài.
1250
01:05:11,300 --> 01:05:12,760
Sao cô biết trong thân cây có vàng ?
1251
01:05:12,970 --> 01:05:14,220
Tôi không nói cái cây này.
1252
01:05:14,220 --> 01:05:15,560
- Đưa tôi xem nào.
- Tôi nói giày của tôi.
1253
01:05:15,890 --> 01:05:17,310
Trong cây này có vàng sao ?
1254
01:05:17,310 --> 01:05:18,430
Không có, không có đâu.
1255
01:05:18,520 --> 01:05:21,560
- Nói tiếng Anh có được không ?
- Tìm thấy rồi, tìm thấy rồi.
1256
01:05:22,060 --> 01:05:23,110
Gói lại.
1257
01:05:23,150 --> 01:05:23,940
Sao lại "đầu dê" ?
1258
01:05:23,980 --> 01:05:24,770
"Đầu rắn" đâu ?
1259
01:05:24,820 --> 01:05:25,690
JC cầm.
1260
01:05:28,820 --> 01:05:30,280
Thế "đầu rồng" nhất định ở trong đó.
1261
01:05:30,740 --> 01:05:31,820
Cậu đi lấy đi.
1262
01:05:31,950 --> 01:05:32,660
Thôi vậy.
1263
01:05:32,660 --> 01:05:34,200
Nói tiếng anh.
1264
01:05:34,490 --> 01:05:36,700
Làm sao chúng ta ra khỏi đây ?
1265
01:05:37,080 --> 01:05:38,200
Có 1 cách.
1266
01:05:40,750 --> 01:05:41,870
- Ngồi vững.
- Anh làm gì vậy ?
1267
01:05:43,580 --> 01:05:44,540
Ngồi yên.
1268
01:05:46,170 --> 01:05:48,210
- Cẩn thận trúng tay tôi.
- Tôi chuẩn lắm.
1269
01:05:48,460 --> 01:05:49,840
Chuẩn cái đầu anh ý.
1270
01:05:49,880 --> 01:05:50,590
Để tôi.
1271
01:05:51,470 --> 01:05:52,550
Cẩn thận trúng tay tôi.
1272
01:05:53,140 --> 01:05:54,800
Thuyền trưởng, đến hướng Đông Nam.
1273
01:05:56,220 --> 01:05:57,970
Chỗ này hết đường rồi.
1274
01:05:59,140 --> 01:05:59,980
Đi lối này.
1275
01:06:03,270 --> 01:06:04,270
Được rồi, được rồi.
1276
01:06:04,520 --> 01:06:05,400
Chuẩn bị.
1277
01:06:05,610 --> 01:06:06,900
Một hai ba.
1278
01:06:15,240 --> 01:06:16,370
Bị kẹt rồi.
1279
01:06:17,620 --> 01:06:18,490
Làm sao vậy ?
1280
01:06:18,490 --> 01:06:19,500
Không có time giải thích đâu.
1281
01:06:24,920 --> 01:06:25,880
Bọn chúng đến rồi.
1282
01:06:37,550 --> 01:06:38,810
Bọn bay hết đường chạy rồi.
1283
01:06:38,810 --> 01:06:40,270
Đi nào, không được bắn.
1284
01:06:40,470 --> 01:06:41,180
Đi nào.
1285
01:06:41,810 --> 01:06:42,640
Khăn quàng.
1286
01:06:42,640 --> 01:06:43,640
Khăn quàng, mau lên.
1287
01:06:45,770 --> 01:06:47,150
- Đội vào cho họ.
- Cầm lấy.
1288
01:06:47,650 --> 01:06:48,440
Đội vào.
1289
01:06:48,940 --> 01:06:49,610
Simon.
1290
01:06:49,900 --> 01:06:50,440
Lại đây.
1291
01:06:50,570 --> 01:06:51,320
Đội vào.
1292
01:06:53,650 --> 01:06:55,360
Mời chúng xơi mật ong.
1293
01:06:57,490 --> 01:06:59,280
Không phải ta đã nói với ngươi...
1294
01:07:06,540 --> 01:07:08,590
Fire in the hole =))
1295
01:07:08,750 --> 01:07:09,630
Anh ném được không ?
1296
01:07:09,630 --> 01:07:10,340
Cậu ném.
1297
01:07:10,750 --> 01:07:11,630
Anh ném.
1298
01:07:11,920 --> 01:07:12,920
Thế để tôi.
1299
01:07:25,480 --> 01:07:26,810
Ong về tổ rồi.
1300
01:07:28,310 --> 01:07:30,360
Lấy lựu đạn khói.
1301
01:07:44,330 --> 01:07:45,830
Chạy rồi, lên mau.
1302
01:08:16,650 --> 01:08:18,280
Dừng lại, lũ ngu ngốc.
1303
01:08:18,490 --> 01:08:20,530
Không sao, để chúng đi.
1304
01:08:24,290 --> 01:08:27,250
Chúng ta vẫn còn 5 đứa.
1305
01:08:32,040 --> 01:08:33,500
Đàn ong không thân thiện cho lắm.
1306
01:08:33,500 --> 01:08:34,420
Sao bọn mày không bị gì ?
1307
01:08:34,420 --> 01:08:35,420
Không, không phải.
1308
01:08:35,420 --> 01:08:36,300
Gọi ông chủ của mày đi.
1309
01:08:36,300 --> 01:08:37,300
Vâng vâng vâng.
1310
01:09:05,740 --> 01:09:07,540
- Mọi người ổn chứ ?
- Ổn, ok.
1311
01:09:08,120 --> 01:09:09,750
Money.
1312
01:09:29,730 --> 01:09:31,020
Mọi người ổn chứ ?
1313
01:09:31,020 --> 01:09:32,400
Ổn.
1314
01:09:32,480 --> 01:09:33,480
Đều không sao chứ ?
1315
01:09:33,730 --> 01:09:34,440
Không sao.
1316
01:09:34,440 --> 01:09:34,480
Làm mất cụ nội của cô rồi.
Không sao.
1317
01:09:34,480 --> 01:09:35,940
Làm mất cụ nội của cô rồi.
1318
01:09:36,480 --> 01:09:37,230
Không sao.
1319
01:09:37,320 --> 01:09:38,740
Không sao, cụ ấy rất yêu biển.
1320
01:09:45,200 --> 01:09:47,290
Ở đây, ở đây.
1321
01:09:55,250 --> 01:09:57,090
Các bạn, ở đây.
1322
01:09:59,590 --> 01:10:01,550
Thân cây đường kính khoảng 1.3m,
dài khoảng 7 m.
1323
01:10:01,550 --> 01:10:02,720
Theo công thức tính thể tích hình trụ
1324
01:10:02,720 --> 01:10:04,180
thì vào khoảng 9.28 triệu cm khối.
1325
01:10:04,180 --> 01:10:05,640
Dựa vào trọng lượng riêng
của vàng và gỗ,
1326
01:10:05,640 --> 01:10:06,510
nếu vẫn có thể nổi trên nước,
1327
01:10:06,510 --> 01:10:08,060
thì khoảng 1/22 thể tích trên
có thể chứa vàng.
1328
01:10:08,060 --> 01:10:09,520
Nếu chia thể tích này cho
thể tích mỗi thỏi vàng,
1329
01:10:09,520 --> 01:10:09,560
- thì trong thân cây...
- Đau mông quá.
Nếu chia thể tích này cho
thể tích mỗi thỏi vàng,
1330
01:10:09,560 --> 01:10:10,600
- thì trong thân cây...
- Đau mông quá.
1331
01:10:10,600 --> 01:10:11,560
có khoảng 2900 thỏi vàng.
1332
01:10:11,560 --> 01:10:13,770
Nếu nhân thể tích này
với khối lượng riêng của vàng là 19g/cm3
1333
01:10:13,770 --> 01:10:14,770
tổng cộng sẽ là
1334
01:10:14,770 --> 01:10:15,520
8 tấn.
1335
01:10:16,440 --> 01:10:17,230
Sao nhiều thế ?
1336
01:10:17,230 --> 01:10:18,070
Mỗi người 1 tấn.
1337
01:10:18,190 --> 01:10:19,320
Thế vẫn dư ra 2 tấn đấy.
1338
01:10:19,400 --> 01:10:20,440
Chia làm 8 phần.
1339
01:10:20,900 --> 01:10:21,900
Vẫn dư 2 phần nhỏ đấy.
1340
01:10:21,900 --> 01:10:22,820
Tặng cho cậu luôn.
1341
01:10:22,910 --> 01:10:23,660
Vì sao cho anh ta ?
1342
01:10:23,660 --> 01:10:24,740
Chẳng vì sao cả, vui thôi.
1343
01:10:24,740 --> 01:10:24,780
Đây chính là nguyên nhân
mà họ tàn sát lẫn nhau sao.
Chẳng vì sao cả, vui thôi.
1344
01:10:24,780 --> 01:10:27,160
Đây chính là nguyên nhân
mà họ tàn sát lẫn nhau sao.
1345
01:10:27,160 --> 01:10:28,990
Không đâu, chúng tôi còn
chẳng cãi nhau nè.
1346
01:10:28,990 --> 01:10:29,830
Kết quả sao rồi ?
1347
01:10:29,950 --> 01:10:31,120
8 tấn, có thể hơn.
1348
01:10:32,120 --> 01:10:34,330
Chúng ta hãy ăn mừng,
hãy ra ngoài nào.
1349
01:10:34,420 --> 01:10:36,040
Dùng 1 từ miêu tả
cuộc hành trình này:
1350
01:10:36,040 --> 01:10:36,790
"lãng mạn",
1351
01:10:36,960 --> 01:10:37,960
"sôi động",
1352
01:10:38,380 --> 01:10:39,380
"thu hoạch",
1353
01:10:40,210 --> 01:10:41,260
"kỳ thú",
1354
01:10:41,760 --> 01:10:43,220
"mỹ mãn".
1355
01:11:12,660 --> 01:11:14,460
Hãy để lại lời nhắn sau tiếng "bíp".
1356
01:11:14,830 --> 01:11:16,920
Anh biết em ở cạnh điện thoại.
1357
01:11:17,330 --> 01:11:18,960
Đừng giận dỗi 1 mình nữa.
1358
01:11:18,960 --> 01:11:20,630
Cầm điện thoại lên chửi mắng anh đi.
1359
01:11:22,090 --> 01:11:22,880
Anh dập máy đây.
1360
01:11:22,880 --> 01:11:24,930
Cậu không thể nói chuyện ôn hòa
nhã nhặn với người ta 1 lần được sao ?
1361
01:11:25,050 --> 01:11:27,180
Khởi đầu mỗi lần đều
ôn hòa nhã nhặn,
1362
01:11:27,390 --> 01:11:29,260
nhưng kết thúc thì luôn
mặt đỏ tía tai.
1363
01:11:29,260 --> 01:11:30,470
- Chào buổi sáng.
- Chào cô.
1364
01:11:30,470 --> 01:11:30,510
Chào cô, tối qua cảm ơn nhé.
- Chào buổi sáng.
- Chào cô.
1365
01:11:30,510 --> 01:11:31,930
Chào cô, tối qua cảm ơn nhé.
1366
01:11:31,930 --> 01:11:32,600
Không cần,
1367
01:11:32,890 --> 01:11:34,770
- các anh...
- Chào, thuốc của mọi người này.
1368
01:11:34,980 --> 01:11:36,940
có phải các anh có
chuyện muốn nói với tôi không ?
1369
01:11:37,690 --> 01:11:38,400
Chuyện gì cơ ?
1370
01:11:38,520 --> 01:11:39,770
Chào buổi sáng tất cả mọi người.
1371
01:11:39,900 --> 01:11:40,690
Hãy ở lại.
1372
01:11:40,730 --> 01:11:41,320
Chào buổi sáng.
1373
01:11:41,320 --> 01:11:44,030
JC, để cảm ơn tất cả những gì
các bạn đã làm cho tôi,
1374
01:11:44,450 --> 01:11:45,700
tối qua, tôi đã làm 1 bài thơ.
1375
01:11:45,990 --> 01:11:47,160
Cô Cô, cô có thể
dịch giúp tôi không ?
1376
01:11:47,200 --> 01:11:48,160
Được thôi.
1377
01:11:48,950 --> 01:11:51,990
Những chiến binh anh dũng đã
cứu vớt những người bị áp bức,
1378
01:11:52,160 --> 01:11:54,710
Một tốp những kẻ vô lại
dối trá trong đời thực,
1379
01:11:55,500 --> 01:11:56,120
Gì cơ ?
1380
01:11:56,540 --> 01:11:59,540
họ thực hiện một hành trình nguy hiểm.
1381
01:12:00,170 --> 01:12:03,960
bị dục vọng tham lam thúc giục,
thực hiện 1 hành trình xấu xa,
1382
01:12:04,090 --> 01:12:08,720
với trái tim thuần khiết, chính trực, gan dạ,
tinh thần không vụ lợi,
1383
01:12:09,510 --> 01:12:11,100
Ai làm gì, ông trời biết hết,
1384
01:12:11,470 --> 01:12:14,560
ăn cắp tài sản của quốc gia,
là hành vi ích kỷ.
1385
01:12:16,100 --> 01:12:18,730
Sự khảng khái của họ sẽ nhận
được đền đáp xứng đáng.
1386
01:12:19,190 --> 01:12:21,020
Cho dù tránh được
sự trừng trị của pháp luật,
1387
01:12:21,020 --> 01:12:22,690
cũng không tránh được
sự phán xét của lương tâm.
1388
01:12:22,900 --> 01:12:23,980
Chúa phù hộ các bạn.
1389
01:12:24,070 --> 01:12:25,820
Mỗi khi đến giao thừa
các người sẽ tự hỏi,
1390
01:12:25,820 --> 01:12:27,990
mình có trộm đầu tượng con giáp
của năm mới này không nhỉ.
1391
01:12:27,990 --> 01:12:29,950
Dù cho các người có được
của cải trên toàn thế giới,
1392
01:12:29,990 --> 01:12:32,030
cũng không đổi được
chút yên vui về cho tâm hồn đâu.
1393
01:12:33,450 --> 01:12:34,790
Tiếng Trung sao mà dài thế.
1394
01:12:34,790 --> 01:12:36,160
Nãy là câu "chúa phù hộ các bạn" à ?
1395
01:12:36,330 --> 01:12:37,040
Phải.
1396
01:12:37,290 --> 01:12:39,420
Cô chắc không dịch sai chứ ?
1397
01:12:39,630 --> 01:12:40,750
Tôi nói có đúng không ?
1398
01:12:42,840 --> 01:12:43,590
Chúng tôi rất thích.
1399
01:12:44,090 --> 01:12:45,380
Chúng tôi đều thích.
1400
01:12:46,920 --> 01:12:48,220
Rốt cuộc cô muốn nói điều gì ?
1401
01:12:48,550 --> 01:12:50,390
Các anh sớm đã biết
là phải đi tìm vàng,
1402
01:12:50,390 --> 01:12:52,260
nên mang theo cả máy dò kim loại kìa.
1403
01:12:52,850 --> 01:12:55,310
Tìm vàng, tìm tượng đồng,
đều phải mang máy dò kim loại.
1404
01:12:55,350 --> 01:12:56,180
Còn lừa tôi sao.
1405
01:12:57,520 --> 01:13:00,310
Ngay từ đầu thứ các anh muốn
tìm chính là số vàng này.
1406
01:13:02,860 --> 01:13:04,610
Sao cô có thể vào phòng tôi
lục lọc đồ đạc lung tung vậy ?
1407
01:13:05,070 --> 01:13:05,940
Anh đừng có xỏ lá.
1408
01:13:06,110 --> 01:13:08,780
Lúc anh ta nôn, tôi dìu anh về phòng
thì vô tình nhìn thấy.
1409
01:13:09,280 --> 01:13:10,320
Phía kia có cá heo.
1410
01:13:11,490 --> 01:13:12,450
Cá voi kìa.
1411
01:13:12,780 --> 01:13:13,530
Cá sấu kìa.
1412
01:13:14,490 --> 01:13:16,080
Ở biển làm gì có cá sấu.
1413
01:13:16,660 --> 01:13:17,830
Bơi qua không được sao.
1414
01:13:18,830 --> 01:13:20,210
Anh xem các anh thật ăn ý.
1415
01:13:21,630 --> 01:13:22,750
Cô đã biết rồi,
1416
01:13:23,290 --> 01:13:24,250
thì cô hỏi đi.
1417
01:13:24,380 --> 01:13:27,380
Anh tuyệt nhiên không phải Thượng Quan
Mã Đinh hay Martin Thượng Quan.
1418
01:13:27,510 --> 01:13:28,090
Đúng.
1419
01:13:28,630 --> 01:13:30,550
Chuyện anh tìm cụ nội
của Katherine là giả,
1420
01:13:30,590 --> 01:13:32,680
tìm tượng đồng, tìm vàng mới là thật.
1421
01:13:32,890 --> 01:13:33,970
Coi như là đúng đi.
1422
01:13:34,600 --> 01:13:37,730
Đầu tượng đồng mỗi lần kiếm được,
anh đều bán tại các phiên đấu giá.
1423
01:13:37,850 --> 01:13:38,310
Đúng.
1424
01:13:38,640 --> 01:13:40,770
Hai cái tượng lần này,
anh muốn xử lý thế nào ?
1425
01:13:41,480 --> 01:13:43,270
Vừa vào bờ là có người đến nhận.
1426
01:13:43,360 --> 01:13:45,650
Tôi vẫn tưởng anh tìm các đầu tượng
là vì người Trung Quốc.
1427
01:13:45,770 --> 01:13:47,150
Không ngờ anh làm chỉ vì tiền.
1428
01:13:47,570 --> 01:13:49,070
Tìm một vài cổ vật lưu lạc ở nước ngoài,
1429
01:13:49,070 --> 01:13:49,110
chúng tôi kiếm chút tiền, chả có gì hổ thẹn cả.
Tìm một vài cổ vật lưu lạc ở nước ngoài,
1430
01:13:49,110 --> 01:13:51,070
chúng tôi kiếm chút tiền, chả có gì hổ thẹn cả.
1431
01:13:51,070 --> 01:13:52,280
Chả có gì hổ thẹn ?
1432
01:13:52,410 --> 01:13:53,990
Đây có liên quan đến
sự tôn nghiêm của dân tộc.
1433
01:13:54,240 --> 01:13:55,450
Mấy cái đầu tượng đồng vỡ đó,
1434
01:13:55,530 --> 01:13:57,240
có liên quan gì đến
sự tôn nghiêm của dân tộc ?
1435
01:13:57,240 --> 01:13:59,790
Đó là tinh hoa thủ công mỹ nghệ dân tộc
có hơn 100 năm lịch sử.
1436
01:13:59,790 --> 01:14:01,420
Hơn 100 năm thì thấm vào đâu.
1437
01:14:01,420 --> 01:14:02,880
Chúng ta có mấy nghìn năm lịch sử.
1438
01:14:03,040 --> 01:14:05,290
Trước có thể làm,
nay sẽ còn làm tốt hơn.
1439
01:14:05,290 --> 01:14:06,170
Có chuyện gì vậy ?
1440
01:14:06,460 --> 01:14:08,550
Chuyện trai gái, đi thôi.
1441
01:14:08,710 --> 01:14:11,050
Cô thích cái gì, tôi bảo
thợ thủ công làm cho cô 1 tá.
1442
01:14:11,090 --> 01:14:12,260
Triều đại nào cũng có.
1443
01:14:12,760 --> 01:14:13,590
Vô lại.
1444
01:14:14,140 --> 01:14:15,350
Tôi sao mà vô lại ?
1445
01:14:15,350 --> 01:14:16,350
Anh luôn lợi dụng chúng tôi,
1446
01:14:16,350 --> 01:14:16,390
từ việc gặp giáo sư Quan,
đến việc sang Pháp lấy tài liệu về bá tước.
Anh luôn lợi dụng chúng tôi,
1447
01:14:16,390 --> 01:14:19,220
từ việc gặp giáo sư Quan,
đến việc sang Pháp lấy tài liệu về bá tước.
1448
01:14:19,220 --> 01:14:19,930
Cô gái,
1449
01:14:20,020 --> 01:14:22,060
thứ nhất, cô không cần ngày nào
cũng sắm vai thượng đế.
1450
01:14:22,060 --> 01:14:23,940
Thứ hai, chúng tôi không mời cô đi cùng.
1451
01:14:23,940 --> 01:14:26,730
Thứ ba, cá không mở miệng,
sẽ không mắc câu.
1452
01:14:26,730 --> 01:14:27,570
Là mắc bẫy.
1453
01:14:30,990 --> 01:14:33,240
Đừng tưởng có thể lừa được
người khác là anh tài cán gì.
1454
01:14:33,240 --> 01:14:35,320
Vì người anh lừa được,
đều là những người tin tưởng anh.
1455
01:14:35,450 --> 01:14:37,240
Trước khi chưa quen cô,
đây đã là nghề của chúng tôi.
1456
01:14:37,240 --> 01:14:38,450
Không cần biết là ngành nghề gì,
1457
01:14:38,450 --> 01:14:40,660
chỉ cần có lỗi với đất nước,
xã hội, dân tộc, gia đình,
1458
01:14:40,660 --> 01:14:42,920
thì con trai anh, cháu anh đều sẽ
không ngẩng đầu lên được.
1459
01:14:42,920 --> 01:14:43,960
Dừng tàu lại.
1460
01:14:46,670 --> 01:14:47,630
Chuyện gì vậy ?
1461
01:14:48,500 --> 01:14:49,300
Vàng.
1462
01:14:59,060 --> 01:14:59,600
Có vấn đề gì vậy ?
1463
01:14:59,600 --> 01:15:00,060
Không có gì.
1464
01:15:00,060 --> 01:15:00,100
Cố định thuyền ở vị trí này.
Không có gì.
1465
01:15:00,100 --> 01:15:01,350
Cố định thuyền ở vị trí này.
1466
01:15:23,160 --> 01:15:24,290
Sao có thể như vậy ?
1467
01:15:24,420 --> 01:15:25,870
Vừa nãy vẫn ổn mà.
1468
01:15:26,290 --> 01:15:27,380
Do vàng quá nặng,
1469
01:15:27,380 --> 01:15:28,710
thân cây ngâm trong nước quá lâu,
1470
01:15:28,790 --> 01:15:29,500
nên bị mục.
1471
01:15:29,630 --> 01:15:30,880
Không phải anh đã tính toán sao ?
1472
01:15:31,090 --> 01:15:32,760
Là cậu không hiểu rõ,
1473
01:15:32,800 --> 01:15:34,340
đi buộc dây thừng ở 1 đầu thân cây.
1474
01:15:34,340 --> 01:15:35,470
Do anh tính sai rồi.
1475
01:15:35,470 --> 01:15:36,090
Tôi sao ?
1476
01:15:36,090 --> 01:15:37,550
- Trật tự.
- Là trách nhiệm của cậu.
1477
01:15:38,010 --> 01:15:40,140
Không phải lỗi của cá nhân,
lên thuyền rồi nói.
1478
01:15:40,600 --> 01:15:42,430
Chúng ta vẫn có thể quay lại đây mò mà.
1479
01:15:42,730 --> 01:15:43,270
Đúng vậy.
1480
01:15:43,350 --> 01:15:44,140
Đúng cái mông.
1481
01:15:44,520 --> 01:15:47,100
Giờ đều biến thành tài sản
của hải tặc vùng này rồi.
1482
01:15:47,230 --> 01:15:48,360
Thì coi như tiền mãi lộ đi.
1483
01:15:48,480 --> 01:15:49,440
50-50 với chúng.
1484
01:15:49,730 --> 01:15:52,480
Vùng biển này có 7 8 nhóm
hải tặc khác quốc tịch.
1485
01:15:52,480 --> 01:15:53,400
Chia kiểu gì đây ?
1486
01:15:53,530 --> 01:15:55,110
Được rồi, được rồi, đừng cãi nhau nữa.
1487
01:15:55,110 --> 01:15:56,990
Mấy người "không bao giờ cãi nhau" kia,
đừng thất vọng,
1488
01:15:56,990 --> 01:15:58,120
đây vẫn còn 1 thỏi nè.
1489
01:15:58,280 --> 01:16:00,830
Nếu như ai đang "chờ cơm",
thì "ăn" đi này.
1490
01:16:03,040 --> 01:16:05,040
Các anh may mắn hơn
cụ nội của cô ấy.
1491
01:16:05,210 --> 01:16:07,170
Chí ít cũng không quay về tay trắng nữa.
1492
01:16:07,540 --> 01:16:08,540
Cũng phải.
1493
01:16:09,290 --> 01:16:12,250
Trước kia, có người muốn đem
số vàng này về nước mình,
1494
01:16:12,250 --> 01:16:14,760
bất luận đem đến đâu,
cũng không rời khỏi quả đất này.
1495
01:16:14,920 --> 01:16:17,050
Nơi đây có 7 8 nhóm hải tặc
canh chừng giúp,
1496
01:16:17,050 --> 01:16:18,510
còn an toàn hơn cả ngân hàng.
1497
01:16:18,800 --> 01:16:21,220
Chúng ta hãy để nó nằm yên ở đây đi.
1498
01:16:31,360 --> 01:16:33,110
Ghi lại tọa độ, mau.
1499
01:16:34,190 --> 01:16:35,240
Không còn vàng nữa.
1500
01:16:35,240 --> 01:16:36,150
Cái gì, cái gì ?
1501
01:16:36,280 --> 01:16:37,360
Vàng đi đâu rồi ?
1502
01:16:37,570 --> 01:16:38,490
Rơi xuống nước ?
1503
01:16:38,490 --> 01:16:39,950
Sao không xuống nước tìm lại ?
1504
01:16:39,950 --> 01:16:40,740
Cô xuống lấy đi.
1505
01:16:50,790 --> 01:16:51,840
Giáo sư Quan, giáo sư Quan.
1506
01:16:52,170 --> 01:16:54,170
Giáo sư Quan, tài liệu về
đầu tượng đồng bị ăn trộm.
1507
01:16:54,340 --> 01:16:55,760
Xin ông hợp tác điều tra
với chúng tôi.
1508
01:16:55,960 --> 01:16:57,840
Cậu làm tiếp, làm theo yêu cầu của tôi.
1509
01:17:00,760 --> 01:17:03,970
Hôm nay tại phiên bán đấu giá
nghệ thuật ở London,
1510
01:17:03,970 --> 01:17:04,010
"đầu dê" và "đầu rắn"
đã xác lập kỷ lục mới.
Hôm nay tại phiên bán đấu giá
nghệ thuật ở London,
1511
01:17:04,010 --> 01:17:06,430
"đầu dê" và "đầu rắn"
đã xác lập kỷ lục mới.
1512
01:17:06,520 --> 01:17:09,940
Giá bán của "đầu rồng" còn lại
dự kiến sẽ còn cao hơn.
1513
01:17:10,100 --> 01:17:13,360
Việc bán đấu giá các đầu tượng đồng
đã dấy lên một cuộc tranh luận lớn.
1514
01:17:13,360 --> 01:17:18,150
Lời kêu gọi tìm lại cổ vật thất lạc
của các nước ngày càng lên cao.
1515
01:17:18,200 --> 01:17:19,280
Chúng tôi không mong muốn,
1516
01:17:19,360 --> 01:17:20,990
lòng yêu nước của quốc dân
bị lợi dụng.
1517
01:17:21,120 --> 01:17:22,740
Chúng ta phải cảm ơn
những người trẻ tuổi,
1518
01:17:22,740 --> 01:17:24,370
đã dũng cảm bày tỏ quan điểm của mình.
1519
01:17:24,370 --> 01:17:26,580
Công khai bán đấu giá những cổ vật
không có nguồn gốc hợp pháp,
1520
01:17:26,580 --> 01:17:26,660
sẽ chỉ khuyến khích
cho tội phạm gia tăng.
Công khai bán đấu giá những cổ vật
không có nguồn gốc hợp pháp,
1521
01:17:26,660 --> 01:17:28,290
sẽ chỉ khuyến khích
cho tội phạm gia tăng.
1522
01:17:28,290 --> 01:17:30,170
Hành vi cướp đoạt cổ vật
của những kẻ xâm lược,
1523
01:17:30,170 --> 01:17:31,540
còn đáng xấu hổ hơn bọn trộm cướp.
1524
01:17:31,960 --> 01:17:33,420
Kháng nghị.
1525
01:17:33,590 --> 01:17:36,380
Hự, hự, huỵch, ựa, á, hự, huỵch.
1526
01:17:36,550 --> 01:17:40,760
Chiếc mặt nạ vàng của vợ vua Pharaoh
và tượng Phật cười,
1527
01:17:40,760 --> 01:17:42,550
đã không bán được trong
phiên đấu giá hôm nay,
1528
01:17:42,550 --> 01:17:46,100
do bị ảnh hưởng bởi sự phản đối
ngày càng kịch liệt của quốc tế.
1529
01:17:49,690 --> 01:17:50,390
Cảnh sát đây.
1530
01:17:50,940 --> 01:17:52,600
Các bạn có quen 2 người này không ?
1531
01:17:57,280 --> 01:18:00,070
Theo tin tức mới nhất,
tập đoàn MP tuyên bố,
1532
01:18:00,070 --> 01:18:00,110
họ đã có được quyền
bán đấu giá "đầu rồng".
Theo tin tức mới nhất,
tập đoàn MP tuyên bố,
1533
01:18:00,110 --> 01:18:02,870
họ đã có được quyền
bán đấu giá "đầu rồng".
1534
01:18:03,200 --> 01:18:05,780
Đầu tượng đồng đó sẽ sớm
được đưa ra thị trường.
1535
01:18:05,870 --> 01:18:07,700
Anh đã gọi hơn 7000 cuộc điện thoại cho em.
1536
01:18:07,830 --> 01:18:08,870
Chỉ cần em nói 1 tiếng.
1537
01:18:08,950 --> 01:18:11,290
Từ bây giờ, trong tương lai,
mãi mãi, sau này, thời gian tới,
1538
01:18:11,290 --> 01:18:12,790
anh cũng sẽ không gọi cho em nữa.
1539
01:18:13,170 --> 01:18:14,500
Tìm thấy rồi, tìm thấy rồi.
1540
01:18:15,000 --> 01:18:16,050
Tìm thấy cái gì vậy ?
1541
01:18:19,010 --> 01:18:20,260
Tìm thấy "đầu rồng" rồi.
1542
01:18:20,380 --> 01:18:22,590
MP tuyên bố rồi, tuần sau
bán đấu giá "đầu rồng".
1543
01:18:22,720 --> 01:18:24,720
Kỳ thực "đầu rồng" luôn nằm trong tay họ.
1544
01:18:24,930 --> 01:18:27,220
Con số 0 kia chúng ta vốn dĩ
không thể có được.
1545
01:18:27,810 --> 01:18:29,140
Chúng ta bị họ xỏ rồi.
1546
01:18:29,680 --> 01:18:31,640
Tại chúng ta amatơ,
chẳng thể nói gì được.
1547
01:18:31,810 --> 01:18:33,480
Là Tông Thắng đã lừa chúng ta.
1548
01:18:33,480 --> 01:18:34,940
Ông ta làm việc cho MP.
1549
01:18:34,940 --> 01:18:36,900
Hai sinh viên này chắc cũng là do họ đánh.
1550
01:18:47,370 --> 01:18:50,250
Hai sinh viên trong tổ chức của các cô,
1551
01:18:50,250 --> 01:18:51,290
có phải bị đánh
trọng thương hay không ?
1552
01:18:51,290 --> 01:18:52,830
Xin lỗi, chúng tôi không thể
bình luận về sự việc này.
1553
01:18:52,830 --> 01:18:53,540
OK.
1554
01:18:53,540 --> 01:18:54,420
Cảm ơn.
1555
01:18:54,420 --> 01:18:55,670
- Thưa ngài, ngài có thể phát biểu...
- Tôi không có ý kiến gì.
1556
01:18:55,670 --> 01:18:55,710
- Thưa bà, xin hãy...
- Oh, mấy phóng viên này...
- Thưa ngài, ngài có thể phát biểu...
- Tôi không có ý kiến gì.
1557
01:18:55,710 --> 01:18:57,500
- Thưa bà, xin hãy...
- Oh, mấy phóng viên này...
1558
01:18:57,500 --> 01:19:00,960
Để bày tỏ những bất mãn của họ
đối với việc bán cổ vật...
1559
01:19:00,960 --> 01:19:05,590
"Ngôi sao Ấn Độ" vốn dĩ là báu vật quốc gia của Ấn Độ.
1560
01:19:05,590 --> 01:19:07,510
Vì sao những cổ vật lịch sử của chúng tôi,
1561
01:19:07,510 --> 01:19:10,180
vĩnh viễn bị triển lãm
tại các bảo tàng nước ngoài ?
1562
01:19:10,350 --> 01:19:12,730
Vào thời điểm năm Rồng của Trung Quốc,
1563
01:19:12,770 --> 01:19:14,940
tôi xin giới thiệu tượng đồng "đầu rồng".
1564
01:19:15,060 --> 01:19:17,400
Giá khởi điểm là 60 triệu euro.
1565
01:19:17,730 --> 01:19:19,530
Cổ vật quốc gia KHÔNG PHẢI ĐỂ BÁN.
1566
01:19:19,530 --> 01:19:20,780
Cổ vật quý giá của rất nhiều quốc gia,
1567
01:19:20,780 --> 01:19:22,990
do bị cướp bóc, bị trộm cắp
mà lưu lạc ở nước ngoài.
1568
01:19:22,990 --> 01:19:25,280
Trong đó bao gồm vật cuối cùng
sắp được đấu giá hôm nay,
1569
01:19:25,280 --> 01:19:27,830
tượng "đầu rồng" vô cùng được chú ý,
trong 12 con giáp của Trung Quốc.
1570
01:19:28,830 --> 01:19:29,580
Alô ?
1571
01:19:30,910 --> 01:19:32,040
Thật không đấy ?
1572
01:19:32,500 --> 01:19:33,500
Tớ đến ngay đây.
1573
01:19:34,160 --> 01:19:36,040
Nói với chị ấy giúp tôi,
tôi ra đây 1 lát.
1574
01:19:36,040 --> 01:19:37,290
- Cái gì ?
- Tôi ra đây 1 lát.
1575
01:19:37,670 --> 01:19:40,590
Thưa quý ông quý bà, hãy ra giá.
1576
01:19:41,170 --> 01:19:42,210
10 euro.
1577
01:19:47,010 --> 01:19:47,720
Ngừng đấu giá.
1578
01:19:49,890 --> 01:19:52,180
Ngài có ý kiến gì về việc "đầu rồng"
đấu giá thất bại không ?
1579
01:19:52,180 --> 01:19:54,230
Các ngài sẽ bán đấu giá
"đầu rồng" lần nữa chứ ?
1580
01:19:54,230 --> 01:19:56,650
Lần đấu giá thất bại này có ảnh hưởng tới
danh tiếng của công ty MP không ?
1581
01:20:03,240 --> 01:20:04,400
Chụp thêm mấy góc độ khác.
1582
01:20:04,740 --> 01:20:07,110
Michelle, mau chuyển nó cho Cô Cô, mau.
1583
01:20:08,910 --> 01:20:10,280
Dùng máy này chụp thêm mấy tấm nữa.
1584
01:20:16,250 --> 01:20:17,170
Phỏng vấn gì ?
1585
01:20:18,000 --> 01:20:19,080
Tôi không nhận phỏng vấn.
1586
01:20:19,080 --> 01:20:20,090
Anh ta nói có việc quan trọng.
1587
01:20:20,090 --> 01:20:20,710
Alô ?
1588
01:20:20,840 --> 01:20:21,300
Ông chủ ?
1589
01:20:21,590 --> 01:20:23,260
Chúng tôi bắt được 3 sinh viên,
làm sao đây ?
1590
01:20:23,300 --> 01:20:24,210
Bọn chúng đã làm gì ?
1591
01:20:24,210 --> 01:20:25,550
Giống 2 đứa lần trước,
1592
01:20:25,550 --> 01:20:26,550
lại tới chụp trộm ảnh.
1593
01:20:26,680 --> 01:20:27,680
Nhốt chúng lại đã.
1594
01:20:27,890 --> 01:20:29,680
Thật sự không có biện pháp
nào khác để giải quyết sao ?
1595
01:20:29,720 --> 01:20:31,140
Không muốn kéo dài thêm nữa.
1596
01:20:32,600 --> 01:20:33,930
Tôi nghĩ mất cả buổi sáng đấy.
1597
01:20:33,930 --> 01:20:34,600
Cảm ơn.
1598
01:20:35,310 --> 01:20:36,520
Quốc Cường, Gia Phú.
(tên đặt cho đứa bé)
1599
01:20:36,520 --> 01:20:38,270
Bức thư này anh chuyển giúp tôi cho...
1600
01:20:39,520 --> 01:20:41,190
Đừng "cứng" với phụ nữ như thế.
1601
01:20:41,400 --> 01:20:42,820
Ga lăng 1 tý, bắt chước tôi này.
1602
01:20:43,900 --> 01:20:44,610
Alô ?
1603
01:20:46,490 --> 01:20:48,820
Oh, anh nghe ra rồi, nghe ra rồi.
1604
01:20:49,740 --> 01:20:51,200
Cuối cùng cũng gọi đến rồi à.
1605
01:20:51,200 --> 01:20:52,950
Không, không, không bận, không bận.
1606
01:20:53,410 --> 01:20:54,910
Hai gã bạn nhậu đó đi rồi.
1607
01:20:55,290 --> 01:20:55,870
Được.
1608
01:20:57,790 --> 01:20:59,630
Ăn gì cũng được, do em quyết.
1609
01:21:03,550 --> 01:21:05,460
Món Tàu, Nhật, Ý, Pháp.
1610
01:21:06,050 --> 01:21:07,970
Được, được hết, được hết.
1611
01:21:09,050 --> 01:21:09,760
Được.
1612
01:21:10,430 --> 01:21:11,180
OK.
1613
01:21:12,300 --> 01:21:13,180
Đồng ý.
1614
01:21:13,890 --> 01:21:14,970
Chủ ý hay.
1615
01:21:15,390 --> 01:21:16,180
Tán thành.
1616
01:21:16,810 --> 01:21:18,690
Được, phải, không gặp không về.
1617
01:21:19,190 --> 01:21:20,190
Không găp không về nhé.
1618
01:21:20,480 --> 01:21:21,650
Được, bibi.
1619
01:21:21,770 --> 01:21:22,860
Chụt chụt.
1620
01:21:26,860 --> 01:21:28,490
Tuyệt, tuyệt.
1621
01:21:30,110 --> 01:21:31,950
Anh không tin rằng em
không gọi điện đến.
1622
01:21:33,410 --> 01:21:36,790
Có trồng cây ắt có ngày hái quả.
1623
01:21:36,790 --> 01:21:39,370
Ông trời không phụ người có tâm.
1624
01:21:39,370 --> 01:21:40,250
Cô Cô tới rồi.
1625
01:21:40,670 --> 01:21:41,330
Ai ?
1626
01:21:41,420 --> 01:21:43,290
Cô Cô, ở bên ngoài, đến tìm anh.
1627
01:21:44,590 --> 01:21:45,550
Cô ấy đến làm gì nhỉ ?
1628
01:21:49,800 --> 01:21:50,760
Thư của mình ?
1629
01:21:57,850 --> 01:21:59,520
Hai sinh viên đó không sao chứ ?
1630
01:22:00,100 --> 01:22:01,770
Có 3 sinh viên mất tích rồi.
1631
01:22:01,980 --> 01:22:02,520
Cái gì ?
1632
01:22:03,150 --> 01:22:04,060
Em trai tôi,
1633
01:22:04,690 --> 01:22:05,480
LiLy,
1634
01:22:05,900 --> 01:22:07,110
còn cả Michelle.
1635
01:22:08,900 --> 01:22:11,660
Từ nhỏ em trai lớn lên cùng với tôi.
1636
01:22:12,030 --> 01:22:14,070
Ba tôi trước lúc lâm chung,
1637
01:22:15,410 --> 01:22:18,660
dặn dò tôi, nhất định phải
chăm sóc em tử tế.
1638
01:22:19,330 --> 01:22:21,460
Nó là người thân duy nhất của tôi,
1639
01:22:23,000 --> 01:22:24,960
là hy vọng của gia đình chúng tôi.
1640
01:22:26,210 --> 01:22:27,670
Chúng tôi đều đem nhiệt huyết,
1641
01:22:27,670 --> 01:22:30,720
cống hiến cho quốc gia của mình.
1642
01:22:30,840 --> 01:22:31,760
Nhưng bây giờ,
1643
01:22:31,800 --> 01:22:33,760
chúng tôi có 2 người đang nằm viện,
1644
01:22:33,760 --> 01:22:35,220
và 3 người đã mất tích,
1645
01:22:35,470 --> 01:22:37,680
chúng tôi cũng không biết
họ còn sống hay không.
1646
01:22:38,270 --> 01:22:39,310
Tôi xin anh.
1647
01:22:40,230 --> 01:22:41,020
Đừng như vậy.
1648
01:22:41,020 --> 01:22:41,060
Cô chưa thử báo cảnh sát sao ?
Đừng như vậy.
1649
01:22:41,060 --> 01:22:42,390
Cô chưa thử báo cảnh sát sao ?
1650
01:22:43,350 --> 01:22:44,980
Điều đó cũng đã làm rồi.
1651
01:22:45,190 --> 01:22:47,780
Tôi thật sự hết cách mới tới cầu xin anh.
1652
01:22:48,480 --> 01:22:50,780
Có những chuyện tôi giúp được
thì nhất định sẽ giúp.
1653
01:22:51,240 --> 01:22:53,530
Nhưng mà những người kia...
1654
01:22:53,780 --> 01:22:55,740
Xin lỗi, đã làm phiền anh rồi.
1655
01:22:59,580 --> 01:23:02,290
Giáo sư Quan cũng vì đưa
tài liệu về tượng đồng cho tôi,
1656
01:23:02,580 --> 01:23:04,380
mà bị cảnh sát dẫn đi rồi.
1657
01:23:14,970 --> 01:23:16,050
Cô khóc gì chứ ?
1658
01:23:42,540 --> 01:23:47,000
Cha mẹ có nhất định phải làm như này không ?
1659
01:23:51,010 --> 01:23:53,380
Cô Cô nói, sau khi
"đầu rồng" đấu giá thất bại,
1660
01:23:53,380 --> 01:23:55,300
em trai cô ấy theo dõi người của
công ty MP thì bị mất tích.
1661
01:23:55,300 --> 01:23:55,340
Việc này nhất định có
liên quan tới công ty MP.
em trai cô ấy theo dõi người của
công ty MP thì bị mất tích.
1662
01:23:55,340 --> 01:23:57,050
Việc này nhất định có
liên quan tới công ty MP.
1663
01:23:57,340 --> 01:23:58,800
Một đám cây, chả có gì cả,
1664
01:23:58,800 --> 01:23:59,430
bằng chứng đâu ?
1665
01:23:59,430 --> 01:24:00,260
Thì tìm thôi.
1666
01:24:00,260 --> 01:24:01,600
Anh không phải là người
không có lòng cảm thông chứ ?
1667
01:24:01,600 --> 01:24:02,680
Tôi cảm thông cho cô hơn.
1668
01:24:02,810 --> 01:24:04,020
2 người thật sự muốn như này ?
1669
01:24:04,440 --> 01:24:06,400
Là anh ta nhất định muốn vậy,
giữa chúng tôi hết rồi.
1670
01:24:06,440 --> 01:24:08,230
Căn bản chúng tôi hết cách
chịu đựng đối phương.
1671
01:24:08,230 --> 01:24:09,820
Hết cách chịu đựng đối phương là sao ?
1672
01:24:09,820 --> 01:24:11,860
Là cô bị hôi nách hay anh ta
có tật ngoáy mũi trước đám đông ?
1673
01:24:12,030 --> 01:24:14,070
Chưa từng nỗ lực thì đừng
dễ dàng nói "hết rồi" như vậy.
1674
01:24:14,070 --> 01:24:15,900
Hai người trưởng thành không
bằng đứa một đứa con nít.
1675
01:24:15,900 --> 01:24:17,780
Ít nhất nó còn viết thư,
2 người đã làm được gì ?
1676
01:24:17,990 --> 01:24:19,370
Số chúng tôi là những kẻ thất bại.
1677
01:24:19,490 --> 01:24:20,450
Thất bại ?
1678
01:24:20,580 --> 01:24:21,870
Kẻ thất bại viện lý do,
1679
01:24:21,910 --> 01:24:23,290
người thành công tìm giải pháp.
1680
01:24:23,290 --> 01:24:25,290
Anh đừng rắc rối nữa,
mau mau cứu người đi.
1681
01:24:25,290 --> 01:24:26,330
Sắp không kịp rồi.
1682
01:24:26,870 --> 01:24:28,830
Đồng ý giúp người ta thì dễ lắm,
1683
01:24:28,830 --> 01:24:29,670
nhưng giúp thế nào ?
1684
01:24:29,670 --> 01:24:31,380
Anh đã nói mà,
trước khi chưa nỗ lực,
1685
01:24:31,380 --> 01:24:32,340
không được tùy tiện nói "từ bỏ".
1686
01:24:32,340 --> 01:24:33,130
Alô, JC à ?
1687
01:24:33,760 --> 01:24:34,590
Tông Thắng.
1688
01:24:34,590 --> 01:24:35,300
Có chuyện gì ?
1689
01:24:35,840 --> 01:24:38,590
Tôi vừa mới tìm được bức họa "hoa hồng" rồi.
1690
01:24:38,680 --> 01:24:39,970
Được, tôi đến ngay.
1691
01:24:40,430 --> 01:24:41,560
Đây chính là giải pháp.
1692
01:24:42,180 --> 01:24:42,970
Nói.
1693
01:24:42,970 --> 01:24:45,100
Địa chỉ công ty MP
tôi nói cho cô là thật.
1694
01:24:45,100 --> 01:24:45,810
Tôi lừa cô làm cái gì ?
1695
01:24:45,810 --> 01:24:46,690
Được, tôi tin anh.
1696
01:24:46,850 --> 01:24:49,610
Nhưng chuyện "đầu rồng",
ông biết nó nằm trong tay MP.
1697
01:24:49,610 --> 01:24:51,360
Chúng tôi vĩnh viễn không lấy
được nó, có phải không ?
1698
01:24:51,440 --> 01:24:52,820
Sao tôi lại biết được ?
1699
01:24:52,820 --> 01:24:54,360
Chúng ta hợp tác lâu vậy,
tôi lừa cậu làm gì ?
1700
01:24:54,360 --> 01:24:55,320
Ông chưa từng lừa tôi ?
1701
01:24:55,320 --> 01:24:56,900
Chưa, tôi lừa cậu làm cái gì ?
1702
01:24:57,530 --> 01:24:59,740
Cậu...cậu muốn làm cái gì ?
1703
01:24:59,780 --> 01:25:00,490
Cái này,
1704
01:25:00,660 --> 01:25:03,290
cái này là acid H2S04
mạnh nhất trên thế giới.
1705
01:25:03,290 --> 01:25:03,330
Tôi chế nó cho ông đấy.
cái này là acid H2S04
mạnh nhất trên thế giới.
1706
01:25:03,330 --> 01:25:04,370
Tôi chế nó cho ông đấy.
1707
01:25:04,370 --> 01:25:05,500
Có từng lừa tôi không ?
1708
01:25:06,370 --> 01:25:07,120
Có.
1709
01:25:07,120 --> 01:25:08,790
Ngay từ đầu tôi đã lừa cậu.
1710
01:25:08,830 --> 01:25:09,750
Ngay từ đầu...
1711
01:25:14,300 --> 01:25:15,340
Tôi đã nói với cậu rồi, cậu...
1712
01:25:15,340 --> 01:25:16,670
Cậu nhỏ vào tôi làm gì ?
1713
01:25:20,430 --> 01:25:21,640
Bột hoa quả ?
1714
01:25:22,510 --> 01:25:23,180
Thiên tài.
1715
01:25:29,440 --> 01:25:31,190
Vất vả như vậy để trực tiếp gặp tôi,
1716
01:25:31,190 --> 01:25:33,270
chỉ vì muốn tiết kiệm chút tiền boa
cho người môi giới sao ?
1717
01:25:33,480 --> 01:25:35,190
Những kẻ đó đều là quỷ hút máu.
1718
01:25:35,280 --> 01:25:37,440
Lần này chuyện "đầu rồng"
bị Tông Thắng lừa rồi.
1719
01:25:39,110 --> 01:25:40,200
Không thể hoàn toàn trách ông ta.
1720
01:25:40,410 --> 01:25:42,160
"Đầu rồng" luôn nằm trong tay chúng tôi.
1721
01:25:42,410 --> 01:25:43,780
Bản thân tôi cũng quên mất điều đó.
1722
01:25:44,030 --> 01:25:45,910
Thôi vậy, làm cái nghề này,
1723
01:25:46,080 --> 01:25:48,660
lừa người bị người lừa,
chúng tôi đã quen rồi.
1724
01:25:49,250 --> 01:25:50,250
Bức "hoa hồng" đâu ?
1725
01:25:59,880 --> 01:26:02,050
Nếu như là giả thì không
mang tới cho anh xem đâu.
1726
01:26:02,760 --> 01:26:04,260
Tôi vẫn phải kiểm tra qua.
1727
01:26:04,260 --> 01:26:05,810
Không được rời khỏi
tầm mắt của chúng tôi.
1728
01:26:06,350 --> 01:26:06,930
Được.
1729
01:26:10,350 --> 01:26:12,230
- Chúng tôi chuẩn bị xong rồi.
- Bắt đầu đi.
1730
01:26:13,610 --> 01:26:15,360
Kiểm tra cái này giúp tôi.
1731
01:26:16,280 --> 01:26:18,240
Có mấy phút tôi không làm giả được đâu.
1732
01:26:20,820 --> 01:26:22,570
Đem cái này đi hóa nghiệm.
1733
01:26:22,820 --> 01:26:23,740
2 người đợi 1 lát.
1734
01:26:24,700 --> 01:26:26,540
Chúng tôi tham quan 1 chút
có phiền không ?
1735
01:26:26,620 --> 01:26:27,490
Mái thoải đê.
1736
01:26:27,660 --> 01:26:30,540
Không ngờ dưới nông trại rượu giấu một
trung tâm thẩm định lớn như vậy.
1737
01:26:30,540 --> 01:26:32,040
Là trung tâm làm đồ giả.
1738
01:26:32,420 --> 01:26:33,830
Giao dịch mỗi năm hàng tỷ $.
1739
01:26:33,830 --> 01:26:36,130
Các vụ mua bán lớn bé,
đều do họ cầm trịch.
1740
01:26:37,250 --> 01:26:40,170
Đây chẳng phải bức tranh bị mất trộm tại
bảo tàng Châu Âu hồi đầu năm sao ?
1741
01:26:40,220 --> 01:26:41,470
Vẽ thật là giống quá.
1742
01:26:41,630 --> 01:26:44,220
Đừng xem thường những họa sĩ này,
đều là hạng siêu sao đấy.
1743
01:26:44,220 --> 01:26:46,100
Đáng tiếc, chết rồi mới nổi tiếng.
1744
01:26:47,220 --> 01:26:48,600
Hãy để ý trên lầu.
1745
01:26:52,020 --> 01:26:53,350
Những người này đang làm gì vậy ?
1746
01:26:53,480 --> 01:26:55,520
Họ đánh bóng đồ gốm sứ bằng cát,
1747
01:26:55,520 --> 01:26:57,610
rồi đặt ngâm trong dung dịch KMnO4,
1748
01:26:57,610 --> 01:26:58,940
rồi gia công mài mòn đi.
1749
01:26:58,940 --> 01:27:01,110
Gốm sứ sẽ trông như
có mấy trăm năm tuổi vậy.
1750
01:27:01,450 --> 01:27:03,110
Giấy Xuyến Chỉ của Trung Quốc
có đến mấy lớp.
1751
01:27:03,110 --> 01:27:04,410
Mặt trên, mặt dưới đều tách ra được.
1752
01:27:04,570 --> 01:27:05,700
Đây là 1 bức tranh gốc.
1753
01:27:05,820 --> 01:27:07,580
1 tách thành 2,
2 tờ đều là đồ thật.
1754
01:27:07,620 --> 01:27:09,200
Thế không phải 1 có thể
tách thành 5 6 sao ?
1755
01:27:09,240 --> 01:27:10,160
Thế thì mỏng quá.
1756
01:27:10,160 --> 01:27:11,120
Thế bức kia thì sao ?
1757
01:27:11,290 --> 01:27:12,960
Đó là lụa, không tách được.
1758
01:27:13,000 --> 01:27:15,880
Cho nên họ chia 1 bức tranh dài
ra làm 6, làm 8 rồi bán.
1759
01:27:16,540 --> 01:27:18,380
Như thế này mà họ cũng nghĩ ra được.
1760
01:27:19,460 --> 01:27:21,260
Những mảnh vỡ nhỏ cổ vật
được khai quật,
1761
01:27:21,260 --> 01:27:22,630
sẽ được phục chế
dựa trên tư liệu khảo cổ.
1762
01:27:22,680 --> 01:27:24,930
Thân thật đáy giả,
thân giả đáy thật.
1763
01:27:25,140 --> 01:27:27,050
Vậy là 7 phần giả, 3 phần thật.
1764
01:27:27,300 --> 01:27:28,970
Bọn họ chiếu tiếp tia X-quang,
1765
01:27:28,970 --> 01:27:31,770
khiến đồ gốm sứ mới toanh loáng cái
có thêm mấy ngàn năm lịch sử.
1766
01:27:32,060 --> 01:27:33,850
Nơi đây thật là đa dạng chủng loại.
1767
01:27:33,850 --> 01:27:35,730
Thế trên thị trường
còn có mấy phần là thật ?
1768
01:27:35,810 --> 01:27:37,980
90% đều là đồ giả.
1769
01:27:38,230 --> 01:27:39,610
Những người giàu có thật đáng thương.
1770
01:27:40,530 --> 01:27:41,360
Lối này.
1771
01:27:43,900 --> 01:27:45,110
JC.
1772
01:27:45,660 --> 01:27:46,450
Ai vậy ?
1773
01:27:47,990 --> 01:27:49,790
Chắc là người của Vulture.
1774
01:27:50,620 --> 01:27:51,660
Đây là thứ gì ?
1775
01:27:51,750 --> 01:27:52,540
Thứ này,
1776
01:27:54,250 --> 01:27:55,670
lò thiêu áp suất cao nhiệt độ thấp,
1777
01:27:55,670 --> 01:27:57,500
mô phỏng quá trình giải phóng cacbon,
1778
01:27:57,500 --> 01:27:59,550
thứ này chuyên dùng để lừa
các chuyên gia đồ cổ.
1779
01:27:59,800 --> 01:28:02,380
Bây giờ loại kĩ thuật này vẫn
chưa nghiên cứu xong.
1780
01:28:02,510 --> 01:28:04,510
Khâu cho nhiên liệu và chất xúc tác,
1781
01:28:04,510 --> 01:28:06,050
chỉ có thể làm thủ công.
1782
01:28:06,140 --> 01:28:07,640
Bọn họ dám làm đến như này rồi.
1783
01:28:07,720 --> 01:28:09,890
Thiết bị thô sơ như vậy
có nguy hiểm không ?
1784
01:28:10,760 --> 01:28:13,230
Những thứ mà để lừa bịp
đều nguy hiểm.
1785
01:28:14,230 --> 01:28:16,100
Rất vui được gặp anh, JC.
1786
01:28:21,690 --> 01:28:23,240
Lưỡi anh bị mất rồi sao ?
1787
01:28:24,030 --> 01:28:25,150
Tôi không muốn gặp anh.
1788
01:28:25,320 --> 01:28:26,660
Thôi nào, anh bạn.
1789
01:28:26,700 --> 01:28:27,740
Gã nào đấy ?
1790
01:28:27,910 --> 01:28:29,700
Đây là JC.
1791
01:28:30,030 --> 01:28:31,740
Nhân vật lớn trong nghành đấy.
1792
01:28:32,160 --> 01:28:34,410
Nhiều lúc không tin vào danh tiếng được.
1793
01:28:35,000 --> 01:28:36,170
Cùng nghành à ?
1794
01:28:36,330 --> 01:28:37,540
Chúng tôi không giống nhau.
1795
01:28:37,670 --> 01:28:39,170
Chúng ta không bao giờ làm
những việc hắn làm.
1796
01:28:39,340 --> 01:28:39,920
Cái gì ?
1797
01:28:40,590 --> 01:28:42,550
Anh đừng kiêu căng ngạo mạn
như vậy được không ?
1798
01:28:42,630 --> 01:28:44,920
Những việc anh làm được,
tôi còn có thể làm tốt hơn.
1799
01:28:49,180 --> 01:28:53,680
Vulture, anh đã trộm 1 tượng Phật
của 1 ngôi chùa ở Đông Nam Á ?
1800
01:28:53,890 --> 01:28:54,430
Không sai.
1801
01:28:54,770 --> 01:28:58,850
Những người ở đó vẫn tưởng là
do nước láng giềng làm.
1802
01:28:59,520 --> 01:29:02,320
Và ở biên giới đã xảy ra chiến tranh,
chết mất mấy nghìn người.
1803
01:29:02,730 --> 01:29:04,070
Con người cuối cùng cũng chết.
1804
01:29:06,240 --> 01:29:07,780
Đó là chuyện của họ.
1805
01:29:08,280 --> 01:29:10,820
Anh là đồ cặn bã trong nghành chúng ta.
1806
01:29:11,660 --> 01:29:13,910
Lần trước người nói với tôi như vậy,
1807
01:29:14,040 --> 01:29:15,450
đã sang Tây Thiên rồi.
1808
01:29:15,620 --> 01:29:16,540
Vậy sao ?
1809
01:29:18,500 --> 01:29:23,630
Đồ ô đô huyền đồ, cờ ăn căn nặng cặn,
bờ a ba ngã bã.
1810
01:29:24,420 --> 01:29:25,590
Đồ cặn bã.
1811
01:29:27,090 --> 01:29:29,800
Tôi không cần rời khỏi cái sô pha này
cũng có thể đá tung đít anh.
1812
01:29:34,260 --> 01:29:35,310
Xõa đê.
1813
01:29:55,410 --> 01:29:56,290
Anh thua rồi.
1814
01:29:56,750 --> 01:29:58,460
Vẫn chạm nè.
1815
01:31:16,780 --> 01:31:17,620
Chạm nè.
1816
01:31:19,540 --> 01:31:20,160
Đủ rồi.
1817
01:31:22,870 --> 01:31:24,040
Mọi người đi được rồi.
1818
01:31:24,080 --> 01:31:25,500
Hãy hưởng thụ kỳ nghỉ cho thỏa thích.
1819
01:31:25,580 --> 01:31:26,790
Được, tạm biệt.
1820
01:31:31,670 --> 01:31:33,130
Các anh đang làm cái gì vậy ?
1821
01:31:34,390 --> 01:31:35,890
Kiểm tra qua mấy thứ đồ gia dụng thôi.
1822
01:31:37,890 --> 01:31:39,310
Đồ giả cùi bắp.
1823
01:31:39,770 --> 01:31:42,640
Này mấy anh, muốn đánh thì
ra ngoài, không phải ở đây.
1824
01:31:42,730 --> 01:31:43,640
Ok ?
1825
01:31:43,810 --> 01:31:45,060
Đồ thật đấy, cẩn thận chút.
1826
01:31:45,350 --> 01:31:46,610
Wow, bức "hoa hồng" ?
1827
01:31:46,690 --> 01:31:47,980
- Vị trí 11 giờ.
- Làm xong thì đi đi.
1828
01:31:47,980 --> 01:31:49,320
Tý nữa chuyển đi sau.
1829
01:31:52,280 --> 01:31:54,200
Theo quy định cũ, ngày mai
anh sẽ nhận được tiền.
1830
01:31:55,450 --> 01:31:57,740
Giá anh đòi quá cao,
đợi ba tôi tới rồi tính.
1831
01:31:57,990 --> 01:31:59,490
Tôi có thể giảm giá cho anh,
1832
01:32:00,290 --> 01:32:01,500
nhưng mà tôi muốn 3 người kia.
1833
01:32:01,910 --> 01:32:02,580
Gì cơ ?
1834
01:32:03,750 --> 01:32:05,500
3 sinh viên bị nhốt trên kia.
1835
01:32:08,880 --> 01:32:10,250
Tôi không hiểu ý của anh.
1836
01:32:11,300 --> 01:32:12,340
Thế để tôi chứng minh.
1837
01:32:15,590 --> 01:32:17,300
Thế chứng tỏ tôi nói đúng.
1838
01:32:19,100 --> 01:32:21,220
Thế có bản lĩnh thì anh chứng minh đi.
1839
01:32:27,480 --> 01:32:28,560
Tôi sẽ chứng minh.
1840
01:32:30,070 --> 01:32:31,110
Ngăn hắn lại.
1841
01:32:32,900 --> 01:32:35,110
Hey, dừng lại.
1842
01:32:35,280 --> 01:32:36,360
Đứng yên.
1843
01:32:39,780 --> 01:32:41,080
Đừng để hắn chạy mất.
1844
01:32:41,620 --> 01:32:42,450
Đứng lại.
1845
01:32:45,620 --> 01:32:46,620
Quây hắn lại.
1846
01:33:13,150 --> 01:33:14,650
Hắn ở đây, đi nào.
1847
01:33:16,780 --> 01:33:18,320
Bao vây hắn.
1848
01:33:41,140 --> 01:33:43,850
Giúp tôi mở cửa, nhanh lên.
1849
01:34:08,870 --> 01:34:09,750
JC,
1850
01:34:10,420 --> 01:34:11,830
giờ anh đã chứng minh được gì ?
1851
01:34:29,270 --> 01:34:31,310
Chặn hắn lại, đừng để hắn chạy.
1852
01:34:44,990 --> 01:34:47,950
Vừa hay bà đang nén 1 đống
bực dọc chưa có chỗ xả.
1853
01:34:48,330 --> 01:34:49,540
Mầy trúng thưởng roài.
1854
01:34:55,750 --> 01:34:57,090
Vulture, làm gì đi.
1855
01:34:57,090 --> 01:34:58,710
Không, chị em đang solo mà.
1856
01:34:58,710 --> 01:34:59,800
Oh zê.
1857
01:35:00,630 --> 01:35:01,930
Để xem mày bản lĩnh ra sao.
1858
01:35:41,260 --> 01:35:42,260
Vãi =))
1859
01:35:42,840 --> 01:35:45,140
Hắn ở phía kia. Bắt hắn.
1860
01:35:46,850 --> 01:35:47,930
Còn chạy à ?
1861
01:36:09,580 --> 01:36:11,040
Múa cột detected
1862
01:36:18,250 --> 01:36:20,250
Vulture, giải quyết hắn đi.
1863
01:36:21,130 --> 01:36:22,720
Thế không công bằng.
1864
01:36:22,720 --> 01:36:25,720
Chỉ những đứa õng ẹo
không có bi mới làm vậy.
1865
01:36:25,970 --> 01:36:27,970
Một đấu một mới là đọ sức công bằng.
1866
01:38:22,040 --> 01:38:23,540
Wow, xấu thía.
1867
01:38:30,680 --> 01:38:32,050
Các người còn đợi cái gì vậy ?
1868
01:38:32,090 --> 01:38:33,140
Bắt lấy hắn.
1869
01:38:40,100 --> 01:38:41,520
Nó sắp nổ rồi.
1870
01:38:43,480 --> 01:38:45,360
Sắp nổ rồi, mau mau chạy đi.
1871
01:38:45,570 --> 01:38:46,820
Mau chạy đi.
1872
01:39:20,680 --> 01:39:21,560
Ngô Thanh,
1873
01:39:21,890 --> 01:39:23,150
các cậu không sao chứ ?
1874
01:39:24,980 --> 01:39:25,860
Martin.
1875
01:39:29,990 --> 01:39:30,940
Katie.
1876
01:39:32,740 --> 01:39:33,780
Cưng không sao chứ ?
1877
01:39:34,070 --> 01:39:35,120
Em ổn.
1878
01:39:41,750 --> 01:39:43,000
Michael.
1879
01:39:44,380 --> 01:39:45,170
Cha.
1880
01:39:50,300 --> 01:39:51,050
Bonnie.
1881
01:39:51,220 --> 01:39:52,630
Đây, tôi không sao.
1882
01:39:55,390 --> 01:39:56,390
Lawrence.
1883
01:39:57,010 --> 01:39:58,260
JC.
1884
01:39:58,680 --> 01:40:00,430
Chúng ta cuối cùng gặp nhau rồi.
1885
01:40:01,390 --> 01:40:02,270
Cha.
1886
01:40:03,020 --> 01:40:04,140
JC làm đó.
1887
01:40:04,190 --> 01:40:05,270
Nín.
1888
01:40:05,440 --> 01:40:07,730
Thằng ngu này, ông kill mày giờ.
1889
01:40:08,270 --> 01:40:09,650
Tao dạy mày như nào ?
1890
01:40:10,030 --> 01:40:12,650
Chúng ta không bắt cóc,
chúng ta chỉ làm đồ giả.
1891
01:40:12,650 --> 01:40:14,950
Ông chủ, tôi nghĩ chúng ta phải rời đi ngay.
1892
01:40:17,160 --> 01:40:18,030
Phải đồ thật không ?
1893
01:40:18,160 --> 01:40:18,910
Là đồ thật.
1894
01:40:19,660 --> 01:40:20,620
Mày kiểm tra rồi ?
1895
01:40:20,620 --> 01:40:21,660
Vâng, con kiểm tra rồi.
1896
01:40:26,380 --> 01:40:27,170
JC,
1897
01:40:28,380 --> 01:40:30,670
Tôi ước chúng ta có thể
gặp nhau trong hoàn cảnh khác.
1898
01:40:30,880 --> 01:40:32,720
Tôi ước ông không làm đồ giả nữa.
1899
01:40:32,840 --> 01:40:34,720
Có vẻ anh đã khiến tôi
hết cách làm giả rồi.
1900
01:40:34,800 --> 01:40:37,720
Tôi sẽ giữ thứ này coi như anh
bồi thường tổn thất cho tôi.
1901
01:40:37,970 --> 01:40:39,850
Bây giờ anh hãy đưa
1902
01:40:39,970 --> 01:40:42,350
những người trẻ tuổi này về nhà an toàn.
1903
01:40:42,600 --> 01:40:44,640
Và sau này chúng ta lại
tiếp tục hợp tác.
1904
01:40:44,770 --> 01:40:45,850
Thỏa thuận chứ ?
1905
01:40:47,810 --> 01:40:48,560
Thỏa thuận.
1906
01:40:48,770 --> 01:40:49,650
Dẫn họ ra ngoài.
1907
01:40:53,400 --> 01:40:54,450
Xin lỗi về vụ "đầu rồng",
1908
01:40:54,450 --> 01:40:54,490
nó kết thúc rồi, nên không
có thêm số 0 nào đâu.
Xin lỗi về vụ "đầu rồng",
1909
01:40:54,490 --> 01:40:56,950
nó kết thúc rồi, nên không
có thêm số 0 nào đâu.
1910
01:40:57,490 --> 01:40:58,870
Thưởng thức bức "hoa hồng" đi.
1911
01:41:01,120 --> 01:41:03,120
Cha để chúng đi dễ dàng quá.
1912
01:41:03,120 --> 01:41:04,580
Interpol đã chú ý đến nơi này rồi.
1913
01:41:04,750 --> 01:41:07,330
Hắn đã giúp chúng ta tiết kiệm
công sức phá hủy nơi này.
1914
01:41:07,420 --> 01:41:10,170
Mày đi xem xem
có cái gì đáng giữ lại,
1915
01:41:10,210 --> 01:41:11,630
sau đó rời khỏi đây ngay.
1916
01:41:11,960 --> 01:41:13,590
Đổ mọi trách nhiệm lên người Frankie.
1917
01:41:13,960 --> 01:41:14,800
Ok, cha.
1918
01:41:14,800 --> 01:41:15,880
Tôi có việc cho anh đây.
1919
01:41:16,050 --> 01:41:16,760
Vâng thưa ngài.
1920
01:41:17,050 --> 01:41:19,090
Những kháng khị truy tìm
cổ vật thất lạc kia,
1921
01:41:19,090 --> 01:41:21,640
đã ảnh hưởng tới thị trường
mua bán cổ vật.
1922
01:41:21,850 --> 01:41:23,600
Tôi muốn dạy cho chúng 1 bài học.
1923
01:41:23,680 --> 01:41:25,230
Hãy bắt đầu với "đầu rồng".
1924
01:41:25,230 --> 01:41:25,980
Làm như nào ?
1925
01:41:26,270 --> 01:41:28,440
Hãy để cho rồng bay.
1926
01:41:30,650 --> 01:41:31,400
Vulture.
1927
01:41:33,280 --> 01:41:34,400
Thật đáng tiếc.
1928
01:41:36,610 --> 01:41:38,490
Bởi vì những kháng nghị liên tiếp,
1929
01:41:38,490 --> 01:41:40,530
ngành đấu giá đã chịu áp lực rất lớn.
1930
01:41:40,530 --> 01:41:42,530
Các nơi trên thế giới đều kêu gọi
sự trở về của các cổ vật quốc gia.
1931
01:41:42,530 --> 01:41:45,040
MP tuyên bố nếu phiên đấu giá "đầu rồng"
1932
01:41:45,040 --> 01:41:48,500
bị ảnh hưởng bởi những người phản đối,
thì họ sẽ buộc phải hành động.
1933
01:41:49,120 --> 01:41:50,920
Chúng ta bắt đầu phiên đấu giá kín,
1934
01:41:50,920 --> 01:41:52,710
chiếc tượng đồng "đầu rồng" quý giá.
1935
01:41:54,920 --> 01:41:56,420
Cảm ơn các bạn rất nhiều.
1936
01:41:56,670 --> 01:41:58,220
Tin tốt, tin tốt đây.
1937
01:41:58,300 --> 01:42:00,970
Hội thương nhân người Hoa trên
toàn cầu quyên góp 50 triệu tệ.
1938
01:42:00,970 --> 01:42:02,890
Nhưng không tác dụng đâu, căn bản
chính phủ Trung Quốc sẽ không nhận.
1939
01:42:02,890 --> 01:42:05,220
Họ sẽ không nhận bất cứ đầu tượng đồng
nào được mua lại từ phiên đấu giá.
1940
01:42:05,220 --> 01:42:06,350
Cô hãy nói với họ, chúng ta mua về
1941
01:42:06,350 --> 01:42:07,640
rồi bảo quản tạm giúp họ là được mà.
1942
01:42:07,640 --> 01:42:09,940
Không ổn, chỉ còn lại 1 đầu tượng thôi,
ai mua thì người đó sẽ là tội phạm.
1943
01:42:10,020 --> 01:42:12,230
Lần thứ 2 cũng là lần cuối cùng
của phiên đấu giá,
1944
01:42:12,310 --> 01:42:13,900
sẽ không có giá khởi điểm.
1945
01:42:14,320 --> 01:42:16,030
Có mức ra giá đầu tiên nào không ?
1946
01:42:16,740 --> 01:42:19,240
Trước sự chờ đợi của giới truyền thông toàn cầu,
1947
01:42:19,240 --> 01:42:23,080
công ty MP đe dọa, nếu trước buổi trưa
ngày hôm nay vẫn không ai ra giá,
1948
01:42:23,080 --> 01:42:25,580
thì sẽ ném tượng "đầu rồng"
vào trong núi lửa.
1949
01:42:25,830 --> 01:42:27,370
Ngọn núi lửa quý vị nhìn thấy sau lưng tôi,
1950
01:42:27,370 --> 01:42:30,210
tượng "đầu rồng" trong 12 con giáp
sẽ vĩnh viễn biến mất ở đó.
1951
01:42:30,210 --> 01:42:31,460
Thưa quý ông quý bà,
1952
01:42:31,460 --> 01:42:33,710
thời hạn đấu giá ấn định vào
buổi trưa đã sắp đến rồi,
1953
01:42:33,710 --> 01:42:36,130
tôi vẫn đang chờ đợi
mức ra giá đầu tiên.
1954
01:42:36,130 --> 01:42:37,420
Nếu như "đầu rồng" vẫn đấu giá thất bại,
1955
01:42:37,420 --> 01:42:39,010
thì công ty MP sẽ đem "đầu rồng",
1956
01:42:39,010 --> 01:42:41,300
ném vào ngọn núi lửa đang
hoạt động trước mắt chúng ta.
1957
01:42:43,720 --> 01:42:47,270
Cho đến giờ, tôi vẫn chưa nhận
được bất kỳ mức ra giá đầu tiên nào.
1958
01:42:47,390 --> 01:42:48,730
Nhắc nhở lần 1.
1959
01:42:50,230 --> 01:42:51,520
Nhắc nhở lần 2.
1960
01:42:51,940 --> 01:42:53,150
Cơ hội cuối cùng.
1961
01:42:55,020 --> 01:42:57,070
Vật phẩm này không bán được.
1962
01:43:00,990 --> 01:43:03,870
Ông chủ, "đầu rồng" đã bị đưa ra
khỏi khu vực đấu giá.
1963
01:43:05,660 --> 01:43:07,240
Quẳng nó đi.
1964
01:43:09,750 --> 01:43:11,830
Được rồi, nào anh em, xuất phát thôi.
1965
01:43:20,170 --> 01:43:21,720
Nó thật sự xảy ra rồi.
1966
01:43:21,720 --> 01:43:23,050
Họ bắt đầu hành động rồi.
1967
01:43:23,260 --> 01:43:26,010
Chúng ta nhìn thấy 3 người
nhảy dù từ khoang máy bay,
1968
01:43:26,010 --> 01:43:27,850
có thể nhìn thấy rõ 1 trong số
họ đang giữ "đầu rồng".
1969
01:43:27,850 --> 01:43:29,480
Ném rồi, ném rồi, ném rồi.
1970
01:43:32,140 --> 01:43:35,980
Công ty MP đã gọi lần hành động này là
1971
01:43:36,020 --> 01:43:37,650
"Phi Long Tại Thiên".
1972
01:43:48,290 --> 01:43:50,700
Gì vậy ? xuất hiện người nhảy dù thứ 4.
1973
01:43:51,040 --> 01:43:53,120
Quay phía kia, mau quay phía kia.
1974
01:44:50,600 --> 01:44:52,890
Hình tượng đẹp thật
1975
01:46:03,880 --> 01:46:04,670
Tỉnh lại.
1976
01:46:06,510 --> 01:46:08,720
Tỉnh lại, tỉnh lại.
1977
01:46:16,600 --> 01:46:18,350
Đi cứu cô ấy.
1978
01:46:18,350 --> 01:46:19,350
Cảm ơn.
1979
01:46:34,490 --> 01:46:35,700
"Đầu rồng" đã rời khỏi tay rồi,
1980
01:46:35,790 --> 01:46:37,330
và đang rơi xuống miệng núi lửa.
1981
01:47:10,200 --> 01:47:12,490
Họ đã đến được độ cao
thấp nhất để có thể mở dù,
1982
01:47:12,490 --> 01:47:13,780
nhưng họ vẫn chưa mở,
1983
01:47:13,910 --> 01:47:15,830
tình hình vô cùng nguy cấp.
1984
01:47:24,460 --> 01:47:27,630
Vừa mới đây, chúng tôi đã chụp
được ảnh người nhảy dù thứ 4.
1985
01:47:27,760 --> 01:47:29,380
nhưng chúng tôi vẫn chưa thể
xác định thân phận anh ta.
1986
01:47:29,380 --> 01:47:30,340
Là Martin.
1987
01:47:30,550 --> 01:47:31,630
Martin, là anh ấy.
1988
01:47:32,260 --> 01:47:33,760
Sao có thể là anh ấy ?
1989
01:47:39,600 --> 01:47:41,690
Anh là con đại bàng không cánh.
1990
01:47:45,900 --> 01:47:48,150
Đừng mơ tưởng có thể đánh bại tôi.
1991
01:47:50,780 --> 01:47:53,110
Đừng, anh điên rồi.
1992
01:47:54,910 --> 01:47:58,080
Nhân vật bí ẩn này đã không còn dù,
1993
01:47:58,160 --> 01:48:02,330
anh ta lấy được "đầu rồng" nhưng sẽ thế nào.
1994
01:49:55,530 --> 01:49:56,820
Nó là của anh.
1995
01:49:59,070 --> 01:50:00,990
Người anh em, anh thật là giỏi.
1996
01:50:33,440 --> 01:50:36,240
Dựa theo báo cáo đặc biệt của
chúng tôi, đầu não của công ty MP,
1997
01:50:36,240 --> 01:50:36,280
Lawrence Morgan và
con trai ông ta Michael,
Dựa theo báo cáo đặc biệt của
chúng tôi, đầu não của công ty MP,
1998
01:50:36,280 --> 01:50:38,320
Lawrence Morgan và
con trai ông ta Michael,
1999
01:50:38,320 --> 01:50:42,370
vì bị nghi cất giấu bức tranh "hoa hồng"
vô giá bị mất trộm,
2000
01:50:42,370 --> 01:50:42,410
nên đã bị bắt giữ.
vì bị nghi cất giấu bức tranh "hoa hồng"
vô giá bị mất trộm,
2001
01:50:42,410 --> 01:50:44,370
nên đã bị bắt giữ.
2002
01:50:44,370 --> 01:50:45,160
Tuyệt.
2003
01:50:45,290 --> 01:50:46,830
Giờ chúng tôi có 1 bản tin đặc biệt,
2004
01:50:46,950 --> 01:50:49,080
Hôm nay có 4 vị lãnh sự
nước ngoài nhận được,
2005
01:50:49,080 --> 01:50:49,120
các gói hàng giấu tên chứa
bảo vật quốc gia bị mất.
Hôm nay có 4 vị lãnh sự
nước ngoài nhận được,
2006
01:50:49,120 --> 01:50:52,420
các gói hàng giấu tên chứa
bảo vật quốc gia bị mất.
2007
01:50:52,500 --> 01:50:55,130
Chúng bao gồm kim bài của vua Pharaoh Ai Cập,
2008
01:50:55,130 --> 01:50:57,460
quyền trượng của nữ sa hoàng Czarina Catherine,
2009
01:50:57,590 --> 01:51:00,800
1 hộp châu báu Incan có nạm
1 con chim ưng vàng,
2010
01:51:01,140 --> 01:51:03,220
và đừng quên còn ngôi sao Ả rập.
2011
01:51:03,470 --> 01:51:06,560
Không ai biết người gửi bí ẩn này là ai.
2012
01:51:06,720 --> 01:51:07,980
Quá thần kỳ, phải không nào ?
2013
01:51:08,390 --> 01:51:10,810
Trong 1 tin tương tự, Nhật Bản vừa tuyên bố,
2014
01:51:10,810 --> 01:51:10,850
sẽ trả 5 quyển sách cổ về cho Hàn Quốc.
Trong 1 tin tương tự, Nhật Bản vừa tuyên bố,
2015
01:51:10,850 --> 01:51:13,980
sẽ trả 5 quyển sách cổ về cho Hàn Quốc.
2016
01:51:15,570 --> 01:51:16,530
Tuyệt.
2017
01:51:16,860 --> 01:51:18,900
Xin chào, tôi tên là Anna.
2018
01:51:18,900 --> 01:51:21,410
Tôi thay mặt hiệp hội bảo tồn cổ vật,
2019
01:51:21,410 --> 01:51:23,370
tặng cho anh thứ này để
tỏ lòng biết ơn của chúng tôi.
2020
01:51:23,870 --> 01:51:25,030
Cảm ơn cô rất nhiều.
2021
01:51:25,240 --> 01:51:25,990
Không cần cảm ơn anh ta.
2022
01:51:25,990 --> 01:51:27,750
Cổ vật bị bán ra ngoài qua
tay anh ta còn nhiều hơn.
2023
01:51:29,370 --> 01:51:31,250
Xem này, giáo sư Quan
cũng được thả rồi.
2024
01:51:31,460 --> 01:51:34,080
Ngài Liêu, vợ ngài vừa sinh rồi.
2025
01:51:34,170 --> 01:51:35,170
Tôi đến đây.
2026
01:51:35,420 --> 01:51:36,920
- Không quan tâm đến anh nữa.
- Cậu đi đi.
2027
01:51:37,050 --> 01:51:37,840
Tôi cũng đi theo xem.
2028
01:51:37,840 --> 01:51:38,590
JC.
2029
01:51:39,840 --> 01:51:40,720
Anh thật là giỏi.
2030
01:51:42,890 --> 01:51:44,470
"Anh hẹn tôi, còn nói
không gặp không về."
2031
01:51:44,470 --> 01:51:44,510
Tin nhắn thoại to tiếng lắm,
anh nghe đi.
"Anh hẹn tôi, còn nói
không gặp không về."
2032
01:51:44,510 --> 01:51:45,930
Tin nhắn thoại to tiếng lắm,
anh nghe đi.
2033
01:51:45,930 --> 01:51:47,260
-Tôi đi đây.
- "Tôi ăn hết các món Tàu Nhật Ý Pháp,"
2034
01:51:47,260 --> 01:51:48,520
"vẫn chưa thấy anh đâu."
2035
01:51:50,140 --> 01:51:50,980
Cô Cô.
2036
01:51:51,270 --> 01:51:52,480
- Cô Cô.
- Tạm biệt.
2037
01:51:52,480 --> 01:51:53,270
Katherine.
2038
01:51:53,270 --> 01:51:54,150
Oh, Katherine.
2039
01:51:54,150 --> 01:51:54,190
Tôi có thứ này cho cô.
Oh, Katherine.
2040
01:51:54,190 --> 01:51:55,400
Tôi có thứ này cho cô.
2041
01:51:56,690 --> 01:51:58,280
Bức "Mùa thu Càn Long đi săn" ?
2042
01:51:58,440 --> 01:52:00,280
Tôi bắt chiếc các bạn, lấy trộm đó.
2043
01:52:00,440 --> 01:52:02,360
Dù sao mấy ông chủ ngân hàng
xem cũng không hiểu.
2044
01:52:02,860 --> 01:52:03,280
Cô...
2045
01:52:03,280 --> 01:52:06,620
Sau khi xa các bạn,
tôi liên tục học tiếng Trung.
2046
01:52:06,830 --> 01:52:08,370
Wow, tuyệt quá.
2047
01:52:08,580 --> 01:52:09,750
Quà tặng cho bà chị này.
2048
01:52:13,500 --> 01:52:15,170
Màu tím nhá.
2049
01:52:15,790 --> 01:52:16,790
JC như thế nào rồi ?
2050
01:52:16,790 --> 01:52:18,000
Anh ấy tỉnh rồi, cô vào thăm đi.
2051
01:52:18,000 --> 01:52:18,840
Tôi vào thăm đây.
2052
01:52:20,260 --> 01:52:21,970
Bức "Mùa thu Càn Long đi săn",
2053
01:52:21,970 --> 01:52:23,220
mau mở ra xem nào.
2054
01:52:25,390 --> 01:52:27,010
Chuyện của 2 người,
cố gắng giải quyết đi.
2055
01:52:28,970 --> 01:52:30,100
Mẹ ơi.
2056
01:52:34,850 --> 01:52:36,650
2 vợ chồng 50 điểm ở bên nhau,
2057
01:52:36,730 --> 01:52:39,230
thì mới có môi trường 100 điểm
cho con trưởng thành.
2058
01:52:43,610 --> 01:52:44,820
Nếu như em bằng lòng,
2059
01:52:45,660 --> 01:52:47,280
mình bắt đầu lại lần nữa.
2060
01:52:52,080 --> 01:52:53,370
Là một bé gái.
2061
01:52:53,370 --> 01:52:54,330
Qua đây xem, qua đây xem.
2062
01:52:55,500 --> 01:52:56,420
Chúc mừng, chúc mừng.
2063
01:52:56,420 --> 01:52:57,540
- Đặt tên gì vậy ?
- Đáng iu quá.
2064
01:52:57,540 --> 01:52:58,250
"Thế Hòa".
2065
01:52:58,460 --> 01:52:58,840
Thế Hòa ?
2066
01:52:58,840 --> 01:52:58,880
Thế giới Hòa bình.
Thế Hòa ?
2067
01:52:58,880 --> 01:53:00,170
Thế giới Hòa bình.
2068
01:53:00,170 --> 01:53:00,210
JC đặt giúp tôi 4 cái, tôi đã chọn...
Thế giới Hòa bình.
2069
01:53:00,210 --> 01:53:02,420
JC đặt giúp tôi 4 cái, tôi đã chọn...
2070
01:53:02,840 --> 01:53:04,340
Chị dâu ? Chị dâu ?
2071
01:53:04,630 --> 01:53:05,550
Suỵt.
2072
01:53:06,930 --> 01:53:07,760
Chị ấy là ai vậy ?
2073
01:53:07,760 --> 01:53:08,800
Cái người trong ghi âm
điện thoại đấy.
2074
01:53:08,800 --> 01:53:09,470
Đi xem đi.
2075
01:53:09,600 --> 01:53:10,890
Anh sẽ quay lại ngay.
2076
01:53:11,930 --> 01:53:13,890
Thư Kỳ detected.
2077
01:53:15,690 --> 01:53:16,850
Lại đây, lại đây.
2078
01:53:18,270 --> 01:53:19,150
Chị ấy là ai vậy ?
2079
01:53:19,770 --> 01:53:21,940
Anh ta không sao, hồi phục rất nhanh.
2080
01:53:21,940 --> 01:53:24,070
Trong 1 2 tuần có lẽ có thể ra viện rồi.
2081
01:53:24,150 --> 01:53:25,530
Cảm ơn.
Ngạn Tổ detected
2082
01:53:29,530 --> 01:53:30,830
Vừa nãy anh còn đang tưởng...
2083
01:53:30,830 --> 01:53:31,830
Đừng nói nữa.
2084
01:53:32,540 --> 01:53:34,080
Đó là tin nhắn thoại của lúc trước.
2085
01:53:34,250 --> 01:53:35,910
Bây giờ em biết
anh đã làm những gì rồi.
2086
01:53:36,750 --> 01:53:37,750
Dậy nào.
2087
01:53:39,710 --> 01:53:42,090
Vợ Thành Long ngoài đời, Lâm Phượng Kiều.
2088
01:53:42,250 --> 01:53:44,300
Dịch, timer, edit: Toptabi, CuongEminem.
2089
01:53:44,420 --> 01:53:45,380
Diễn.
2090
01:53:58,150 --> 01:54:06,700
Xin tặng bộ phim này cho: tiền bối Hà Quán Xương người không ngừng dẫn dắt tôi trên
con đường trưởng thành, phụ thân tôi ngài Trần Chí Bình và mẫu thân tôi bà Trần Lệ Lệ
cùng các cá nhân đoàn thể trên toàn thế giới đã có cố gắng to lớn để các cổ vật quý giá trở về cố quốc.
Thành Long.
2091
01:54:15,830 --> 01:54:16,870
Cháy cả tay.
2092
01:54:19,120 --> 01:54:20,880
Bắt chó, mau bắt chó.
2093
01:54:23,500 --> 01:54:24,460
Ngoan lắm.
2094
01:54:25,670 --> 01:54:26,590
Ê, lại cắn kìa.
2095
01:54:26,920 --> 01:54:27,880
Bắt chó.
2096
01:54:58,910 --> 01:55:01,330
Đại ca, đừng đứng gần mép quá,
nguy hiểm lắm.
2097
01:55:01,330 --> 01:55:03,790
Tưởng nhớ tổng giám chế mỹ thuật
Hoàng Nhuệ Dân (1952-2012)
2098
01:55:06,130 --> 01:55:08,970
Tôi ở ngay lúc núi lửa phun.
2099
01:55:42,790 --> 01:55:44,080
Oánh thật à.
2100
01:56:09,280 --> 01:56:19,040
Mỗi khi làm các động tác nguy hiểm, tôi đều rất sợ và nghĩ rất nhiều chuyện, có thể đây chính là cảnh quay cuối cùng của tôi, cũng là cảnh quay cuối cùng
của đời tôi.
2101
01:56:28,250 --> 01:56:28,840
Được không ?
2102
01:56:29,300 --> 01:56:30,420
Chúng tôi không giống nhau.
2103
01:56:30,840 --> 01:56:33,630
Chúng tôi không...chúng tôi không giống nhau.
2104
01:56:34,010 --> 01:56:36,260
Chúng ta không bao giờ làm những việc hắn làm.
2105
01:56:36,720 --> 01:56:37,680
Chuẩn bị.
2106
01:56:38,100 --> 01:56:39,640
Nhả khói, nhả khói đi béo.
2107
01:56:40,270 --> 01:56:41,850
3 2 1
2108
01:56:51,320 --> 01:56:53,320
Máy móc cũng hiểu lời tôi nói.
2109
01:56:55,570 --> 01:56:56,870
Hey, bám chắc, bám chắc.
2110
01:57:00,000 --> 01:57:15,000
Dịch: TOPTABI (Cảm ơn bạn)
Khớp thoại: lenamtrung (lenamtrung76@gmail.com)
2111
01:58:33,460 --> 01:58:42,510
Nếu nhìn lại, tôi sẽ rất vui vẻ nói với con cháu tôi rằng, đây là ông, đây là Thành Long,
đây là Jackie Chan, tôi tự hào về mình.
2112
01:58:42,680 --> 01:58:48,350
Ở bên này tôi thật sự muốn cảm ơn những người mê phim ảnh trên toàn thế giới, đã ủng hộ tôi, ở bên tôi nhiều năm như vậy.
2113
01:58:48,390 --> 01:58:55,360
Từ việc các bạn thích hay không thích tôi ở trong thư hay ở trên mạng, tôi thật sự đã học được rất nhiều điều,
2114
01:58:55,440 --> 01:58:59,070
và đã quay được 1 vài bộ phim mà giờ mọi người trên thế giới đều thích.
2115
01:58:59,070 --> 01:59:00,200
Cảm ơn !
2116
01:59:00,240 --> 01:59:03,450
Tôi là Thành Long.
2117
01:59:03,740 --> 01:59:06,700
Hết. mệt vãi, phụ đề dài nhất từng làm, hic.
2118
01:59:06,700 --> 01:59:09,670
Thích phim Thành Long :D