1 00:01:01,112 --> 00:01:05,033 Строительство дворца Юаньминъюань началось в 1709 году... 2 00:01:05,074 --> 00:01:07,160 и продолжалось 150 лет. 3 00:01:07,202 --> 00:01:10,246 Потрясающий воображение шедевр архитектуры... 4 00:01:10,288 --> 00:01:12,916 стали называть "Садом десяти тысяч садов". 5 00:01:12,957 --> 00:01:16,044 Зал Хайянь был самым крупным комплексом строений... 6 00:01:16,085 --> 00:01:17,545 в его западной части. 7 00:01:17,587 --> 00:01:21,257 Ровно в полдень, установленные там 12 бронзовых скульптур,.. 8 00:01:21,299 --> 00:01:23,134 Изображающих знаки зодиака,.. 9 00:01:23,176 --> 00:01:25,516 Извергали величественные фонтаны воды. 10 00:01:25,557 --> 00:01:28,894 В июле 1860 года объединенная англо-французская армия... 11 00:01:28,936 --> 00:01:30,771 захватила укрепления Дагу,.. 12 00:01:30,812 --> 00:01:33,357 Прорвав линию обороны Великой династии Цин. 13 00:01:33,398 --> 00:01:34,775 6 октября 1860 года... 14 00:01:34,816 --> 00:01:38,111 англо-французские войска вступили в Юаньминъюань... 15 00:01:38,153 --> 00:01:41,907 Бесчисленные сокровища, в том числе бронзовые головы 12 знаков зодиака,.. 16 00:01:41,949 --> 00:01:43,784 Были разграблены или сожжены. 17 00:01:43,825 --> 00:01:45,661 Пламя пылало три дня и три ночи. 18 00:01:45,702 --> 00:01:49,377 Дворец, который строился 150 лет, сгорел дотла. 19 00:01:49,460 --> 00:01:50,795 Приготовились! 20 00:01:50,878 --> 00:01:53,339 1, 2, 3... 21 00:01:58,553 --> 00:02:01,138 Один, два... Продано! 22 00:02:01,597 --> 00:02:03,140 Следующий лот. 23 00:02:14,197 --> 00:02:17,909 Ящик с 24-мя бутылками китайской водки Маотай... 24 00:02:17,951 --> 00:02:19,661 великолепной сохранности. 25 00:02:19,703 --> 00:02:23,707 Был забыт в погребе сельской усадьбы и пролежал там больше 55 лет. 26 00:02:23,748 --> 00:02:25,667 Начальная цена - 2 миллиона евро. 27 00:02:25,709 --> 00:02:27,919 Минимальный шаг торга - 100000 евро. 28 00:02:27,961 --> 00:02:32,007 Дамы и господа, их только четыре во всем мире. 29 00:02:42,396 --> 00:02:44,023 Китайский посол. 30 00:02:44,398 --> 00:02:45,774 Приятно познакомиться. 31 00:02:45,816 --> 00:02:47,735 Прошу прощения за опоздание! 32 00:02:47,776 --> 00:02:50,070 Это мы должны просить прощения. 33 00:02:50,112 --> 00:02:52,281 Посмотрите на эти края. 34 00:02:52,323 --> 00:02:55,326 За все те годы, когда из зон военных действий... 35 00:02:55,367 --> 00:02:59,330 мои предки возвращались домой с не принадлежащими им вещами. 36 00:02:59,371 --> 00:03:02,462 Каждый раз при взгляде на эту скульптуру,.. 37 00:03:02,503 --> 00:03:04,923 Я испытываю угрызения совести. 38 00:03:04,964 --> 00:03:08,092 Это часть общего наследия человечества. 39 00:03:08,134 --> 00:03:11,638 Она не должна принадлежать каким-то отдельно взятым людям. 40 00:03:11,679 --> 00:03:16,184 Поэтому я и решил передать ее в дар китайскому музею. 41 00:03:16,351 --> 00:03:20,396 Господин, по моему скромному мнению, если бы все думали так же,.. 42 00:03:20,438 --> 00:03:22,690 Этот мир стал бы значительно лучше. 43 00:03:22,732 --> 00:03:27,824 Желаю вам успеха в поиске остальных скульптур. 44 00:03:28,200 --> 00:03:31,453 8 миллионов восемьсот!.. И продано! 45 00:03:32,663 --> 00:03:34,748 - 7 миллионов! - Продано! 46 00:03:34,873 --> 00:03:35,999 Поздравления. 47 00:03:36,041 --> 00:03:39,878 Корпорация МР стала обладателем четырех самых редких марок в мире... 48 00:03:39,920 --> 00:03:41,546 Вы ошибаетесь, не четырех. 49 00:03:41,588 --> 00:03:45,801 Теперь во всем мире осталась только одна! 50 00:03:49,141 --> 00:03:50,351 Эй!.. Не пропустите! 51 00:03:50,393 --> 00:03:53,062 Корпорация МР сегодня во всех новостях. 52 00:03:53,104 --> 00:03:54,563 Босс вернулся. 53 00:03:54,772 --> 00:03:56,774 Это единственная подобная марка. 54 00:03:56,816 --> 00:03:58,859 За ночь ее цена может утроиться. 55 00:03:58,901 --> 00:03:59,819 Отцовская идея. 56 00:03:59,860 --> 00:04:00,736 Гениально! 57 00:04:00,778 --> 00:04:04,699 Вам нужен бесценный антиквариат, я вам сделаю его в лучшем виде. 58 00:04:04,740 --> 00:04:08,285 Перси звонил, наша картина "Утренний свет" вызывает сомнения. 59 00:04:08,327 --> 00:04:09,161 Сомнения? 60 00:04:09,203 --> 00:04:11,497 Ну значит они совсем ничего не понимают! 61 00:04:11,539 --> 00:04:14,170 Выкупаем её обратно, как обычно, и подороже. 62 00:04:14,212 --> 00:04:17,090 Потому что подделки после нескольких перепродаж... 63 00:04:17,132 --> 00:04:19,968 начинают превращаться в подлинники, не так ли? 64 00:04:20,010 --> 00:04:20,844 Дальше! 65 00:04:20,885 --> 00:04:23,722 5- й бронзовый знак зодиака пошел на удивление хорошо. 66 00:04:23,763 --> 00:04:28,601 Покупатели в этом сезоне на аукционе. Сплошь настоящие патриоты. 67 00:04:28,768 --> 00:04:32,272 И поэтому они готовы отдать все за сокровища своей родины. 68 00:04:32,313 --> 00:04:34,899 А их патриотизм означает нашу прибыль. 69 00:04:34,941 --> 00:04:36,029 Гениально! 70 00:04:36,071 --> 00:04:39,700 Эти скульптуры с каждым разом продаются все дороже. 71 00:04:39,742 --> 00:04:43,120 Как бы прибрать к рукам этих "плохих парней"? 72 00:04:43,162 --> 00:04:45,581 Имена, ну предлагайте же, давайте имена. 73 00:04:45,622 --> 00:04:47,082 Возьмем Стервятника. 74 00:04:47,124 --> 00:04:49,501 Лучше 6 кого-нибудь поближе к родной почве. 75 00:04:49,543 --> 00:04:50,711 Как насчет JC. 76 00:04:50,753 --> 00:04:53,088 Он еще даже не нашел ту картину "Розы". 77 00:04:53,130 --> 00:04:55,424 "Розы", да кому нужны "Розы". 78 00:04:55,507 --> 00:04:59,678 Скажи JC, что если он найдет мне остальные бронзовые головы,.. 79 00:04:59,720 --> 00:05:01,684 Получит щедрую награду. 80 00:05:01,726 --> 00:05:05,563 За правильную цену JC добудет что угодно. 81 00:05:06,189 --> 00:05:10,401 Так передай ему, что я предлагаю по миллиону евро за каждую голову. 82 00:05:10,443 --> 00:05:13,404 А за голову Дракона добавлю еще один ноль. 83 00:05:13,446 --> 00:05:14,530 Гениально! 84 00:05:21,329 --> 00:05:23,331 Эй, проезд запрещен! 85 00:05:25,962 --> 00:05:28,215 Привет!.. Я пописать хочу. 86 00:05:28,256 --> 00:05:31,134 - Посмотрите на нее! - Пожалуйста. 87 00:05:31,426 --> 00:05:33,386 - Сюда. - Спасибо! 88 00:05:37,516 --> 00:05:38,892 Папа, вот это круто! 89 00:05:38,934 --> 00:05:40,143 Как раз год дракона... 90 00:05:40,185 --> 00:05:44,314 - Наварим по-крупному. - Иди-иди, ступай к своим девочкам. 91 00:06:17,689 --> 00:06:20,692 - Найти JC поручаю тебе. - Без проблем, сделаю. 92 00:06:20,733 --> 00:06:24,195 - Кстати, а где он сейчас? - Да в отпуске должен быть. 93 00:06:24,237 --> 00:06:26,614 Эй, что это?.. Я ничего не понимаю? 94 00:06:26,656 --> 00:06:27,615 Внимание! 95 00:06:27,657 --> 00:06:29,117 Не могу ничего понять. 96 00:06:29,159 --> 00:06:30,952 Нарушитель на территории. 97 00:06:30,994 --> 00:06:32,745 Всем быть в готовности. 98 00:06:41,675 --> 00:06:43,093 Что это? 99 00:06:59,484 --> 00:07:00,990 Держите нарушителя! 100 00:07:01,032 --> 00:07:02,742 Стой!.. Стрелять буду! 101 00:07:02,783 --> 00:07:04,076 Держите его! 102 00:07:04,118 --> 00:07:05,745 Схватите его, он уже здесь! 103 00:07:05,786 --> 00:07:07,038 Ключи? 104 00:07:10,374 --> 00:07:11,918 Держите его! 105 00:07:13,294 --> 00:07:14,879 Держите его! 106 00:07:18,049 --> 00:07:20,343 Он под машиной, держите его! 107 00:07:20,760 --> 00:07:22,011 Он здесь! 108 00:07:27,020 --> 00:07:28,313 Он здесь! 109 00:07:39,407 --> 00:07:40,742 Схватите его! 110 00:07:40,867 --> 00:07:42,035 Огонь! 111 00:07:45,664 --> 00:07:46,873 Быстрей! 112 00:08:29,716 --> 00:08:32,552 Я его не вижу... Он быстрее машины? 113 00:08:40,022 --> 00:08:42,858 Вижу наши машины, больше ничего нет. 114 00:08:44,151 --> 00:08:46,111 Где он?.. Еще не поймали? 115 00:08:46,153 --> 00:08:48,196 Чем вы здесь занимаетесь? 116 00:09:01,380 --> 00:09:02,923 Что это за черта? 117 00:09:17,688 --> 00:09:18,939 Он там! 118 00:09:55,734 --> 00:09:57,778 О, моя задница! 119 00:10:25,726 --> 00:10:27,061 Огонь! 120 00:10:50,422 --> 00:10:52,257 JC, ты в порядке? 121 00:10:53,758 --> 00:10:54,968 Уходим! 122 00:10:56,219 --> 00:10:57,512 Уходим. 123 00:11:01,353 --> 00:11:03,481 Алле, JC, это Джонатан. 124 00:11:03,939 --> 00:11:05,816 Ну как "Розы" нашел? 125 00:11:06,942 --> 00:11:09,653 У меня есть к тебе новое дельце, интересует? 126 00:11:09,695 --> 00:11:10,863 Сколько платят? 127 00:11:10,905 --> 00:11:14,492 Слышал про 12 бронзовых знаков зодиака из дворца Юаньминъюань? 128 00:11:14,533 --> 00:11:15,868 Знаки зодиака? 129 00:11:15,951 --> 00:11:18,370 ДОСПЕХИ БОГА 3-МИССИЯ ЗОДИАК 130 00:11:23,918 --> 00:11:25,632 Профессор Гуань. 131 00:11:25,757 --> 00:11:29,093 Это Мартин из "Нэшнл географик"... Это профессор Гуань. 132 00:11:29,135 --> 00:11:31,429 - Здравствуйте, профессор. - Здравствуйте. 133 00:11:31,471 --> 00:11:34,557 "Нэшнл географик" - серьезное, уважаемое издание. 134 00:11:34,599 --> 00:11:38,228 В нашей работе не обойтись без всемерной поддержки,.. 135 00:11:38,269 --> 00:11:39,521 В особенности... 136 00:11:39,562 --> 00:11:42,815 без поддержки таких авторитетных журналов, как ваш. 137 00:11:42,857 --> 00:11:46,861 Мы готовим номер, посвященный знакам зодиака из дворца Юаньминъюань. 138 00:11:46,903 --> 00:11:48,242 А вы в этом эксперт. 139 00:11:48,283 --> 00:11:51,119 В египетских пирамидах, греческом Парфеноне,.. 140 00:11:51,161 --> 00:11:52,955 Камбоджийском Ангкор-Вате,.. 141 00:11:52,996 --> 00:11:56,959 Как и в дворце Юаньминъюань хранились бесчисленные,.. 142 00:11:57,000 --> 00:12:01,171 Бесценные памятники культуры, и все это богатство было разграблено,.. 143 00:12:01,213 --> 00:12:03,298 Разрушено, варварски распродано. 144 00:12:03,340 --> 00:12:05,050 - Здравствуйте! - Здравствуйте! 145 00:12:05,092 --> 00:12:07,886 Это студенты из Америки, Англии, Франции, Японии. 146 00:12:07,928 --> 00:12:09,846 Они здесь работают уже много лет. 147 00:12:09,888 --> 00:12:12,770 Чтобы утраченные драгоценные памятники культуры... 148 00:12:12,812 --> 00:12:15,690 вернулись на родину, необходимы всеобщие усилия. 149 00:12:15,731 --> 00:12:17,984 На создание чуда порою требуются века,.. 150 00:12:18,025 --> 00:12:22,029 А чтобы разрушить достаточно одной бомбы или пожара. 151 00:12:22,113 --> 00:12:24,699 По результатам самых надежных исследований... 152 00:12:24,740 --> 00:12:28,035 мы изготовили максимально точные копии. 153 00:12:28,953 --> 00:12:32,415 И вы первый журналист, который их увидит. 154 00:12:32,873 --> 00:12:34,792 Фотографировать нельзя! 155 00:12:35,042 --> 00:12:36,214 Извините! 156 00:12:36,464 --> 00:12:39,467 5 было продано на аукционе... А что с остальными? 157 00:12:39,509 --> 00:12:42,637 Них чего только не говорят. 158 00:12:42,846 --> 00:12:45,598 Одна из моих студенток в Париже,.. 159 00:12:45,640 --> 00:12:48,685 Также специалист по оценке антиквариата. 160 00:12:48,727 --> 00:12:52,105 Она участвовала в оценке 2 бронзовых голов для аукциона. 161 00:12:52,147 --> 00:12:55,775 - А каких конкретно? - Зайца и вот этой, Крысы. 162 00:12:57,110 --> 00:12:59,529 А как с ней можно связаться? 163 00:12:59,946 --> 00:13:03,162 - Я свяжусь с ней прямо сейчас. - Спасибо! 164 00:13:04,079 --> 00:13:06,707 - Можно потрогать? - Да, пожалуйста. 165 00:13:06,749 --> 00:13:07,958 Спасибо! 166 00:13:13,088 --> 00:13:16,967 - Это вы пожалуй уже слишком. - Ну что вы, нет-нет. 167 00:13:26,522 --> 00:13:27,899 Началось. 168 00:14:10,070 --> 00:14:12,159 Голова крысы, можете забирать... 169 00:14:12,201 --> 00:14:15,121 - Насколько она ценная? - Ну это как посмотреть. 170 00:14:15,162 --> 00:14:17,790 Я бы за десять евро отдал обе. 171 00:14:17,915 --> 00:14:19,417 Ваши документы... 172 00:14:19,458 --> 00:14:22,420 - Добро пожаловать в Париж! - Спасибо! 173 00:14:42,819 --> 00:14:45,905 Мы здесь ради мира, покоя в вашем сердце! 174 00:14:45,989 --> 00:14:47,240 Мир! 175 00:14:49,325 --> 00:14:52,370 - Точно здесь? - По навигатору - да. 176 00:14:53,204 --> 00:14:54,831 Тогда жди здесь. 177 00:14:56,541 --> 00:14:57,667 Париж! 178 00:14:57,792 --> 00:15:00,466 Что?.. Ты шутишь? 179 00:15:00,966 --> 00:15:03,093 Же твой размер Нет, не твой... 180 00:15:03,135 --> 00:15:05,804 - В магазине не то положили. - Пошел вон!.. 181 00:15:05,846 --> 00:15:07,347 Между... 182 00:15:07,389 --> 00:15:10,100 - ...нами все кончено! - Между нами все кончено! 183 00:15:10,142 --> 00:15:12,478 Нет же!.. Нет!.. Я тебя люблю, Ко ко! 184 00:15:12,519 --> 00:15:14,813 Люблю-люблю... Задницу свою люби! 185 00:15:14,855 --> 00:15:18,066 Ну и ладно!.. Раз так, ключи мои отдавай. 186 00:15:19,443 --> 00:15:20,444 Вы кто? 187 00:15:21,195 --> 00:15:22,321 Вы кто? 188 00:15:22,362 --> 00:15:25,077 - Меня прислал профессор Гуань. - Минутку! 189 00:15:25,119 --> 00:15:27,330 А это еще кто?.. Твой новый бойфренд? 190 00:15:27,371 --> 00:15:28,581 Да. 191 00:15:28,831 --> 00:15:31,417 - Спасибо, что ключи поймали. - Не за что... 192 00:15:31,459 --> 00:15:32,627 У вас ключей нет? 193 00:15:32,668 --> 00:15:35,087 Она же сказала, что между нами все кончено. 194 00:15:35,129 --> 00:15:37,632 Я просто хочу получить обратно свои ключи... 195 00:15:37,673 --> 00:15:40,593 - Для новой девушки. - Извините, промазал. 196 00:15:40,635 --> 00:15:41,844 Промазал... 197 00:15:46,057 --> 00:15:47,683 Пошли, скорее! 198 00:15:49,356 --> 00:15:52,234 - Вы же Шангуань Мадин? - Да-да. 199 00:15:52,651 --> 00:15:54,528 Но согласно моим материалам,.. 200 00:15:54,569 --> 00:15:57,364 Шангуань Мадин скончался несколько лет назад. 201 00:15:57,405 --> 00:15:59,616 Это мой кузен... А я Мартин Шангуань. 202 00:15:59,658 --> 00:16:02,160 Что ж, пойдем. 203 00:16:03,662 --> 00:16:07,916 Ребята, это Мартин из "Нэшнл географик". 204 00:16:08,458 --> 00:16:13,008 Он готовит специальный выпуск, посвященный бронзовым головам. 205 00:16:13,092 --> 00:16:16,804 Нам нужна любая помощь таких авторитетных изданий. 206 00:16:16,845 --> 00:16:18,806 Я сделаю все, что в моих силах. 207 00:16:18,848 --> 00:16:23,018 У нас всех здесь общая цель - вернуть похищенные культурные ценности... 208 00:16:23,060 --> 00:16:25,354 разных стран на историческую родину,.. 209 00:16:25,396 --> 00:16:28,315 И в том числе, конечно, бронзовые знаки зодиака. 210 00:16:28,357 --> 00:16:31,735 А это должно быть те две головы, которые увезли во Францию. 211 00:16:31,777 --> 00:16:33,862 Да... Они принадлежат графу Марсо. 212 00:16:33,904 --> 00:16:35,865 Экспертную оценку проводила. 213 00:16:35,906 --> 00:16:37,912 А данные проверены профессором Гуанем. 214 00:16:37,954 --> 00:16:39,038 Это подлинники. 215 00:16:39,080 --> 00:16:41,124 - А это значит его замок? - Извините! 216 00:16:41,165 --> 00:16:43,293 Профессиональная привычка. 217 00:16:43,751 --> 00:16:45,086 Все сюда. 218 00:16:47,088 --> 00:16:48,673 В чем дело?.. Что случилось? 219 00:16:48,715 --> 00:16:50,174 Мы были вместе с У Цин... 220 00:16:50,216 --> 00:16:53,219 - Следили за подозрительным грузом. - Батарейка села. 221 00:16:53,261 --> 00:16:55,263 Это могли быть украденные ценности. 222 00:16:55,305 --> 00:16:56,806 И тут нас начинают избивать! 223 00:16:56,848 --> 00:16:58,141 Я полицию стала звать. 224 00:16:58,182 --> 00:16:59,475 Зачем так рисковать! 225 00:16:59,517 --> 00:17:03,400 Я уже говорила, что мы используем только мирную форму протеста. 226 00:17:03,442 --> 00:17:04,985 Да нет, послушайте... 227 00:17:05,027 --> 00:17:08,447 Хочу напомнить всем вам о принципах нашей организации. 228 00:17:08,488 --> 00:17:11,783 Во-первых, мы не нарываемся на неприятности с полицией. 229 00:17:11,825 --> 00:17:14,703 Вторых, мы не вмешиваемся в чужую личную жизнь. 230 00:17:14,745 --> 00:17:17,414 В- третьих, мы не нарушаем общественный порядок. 231 00:17:17,456 --> 00:17:20,250 Именно так!.. Полностью поддерживаю. 232 00:17:20,292 --> 00:17:22,502 Я из "Нэшнл географик". 233 00:17:22,586 --> 00:17:23,837 - Журналист? - Да. 234 00:17:23,879 --> 00:17:24,926 - Китаец? - Да. 235 00:17:24,967 --> 00:17:27,929 Помогите нам разоблачить злодеяния корпорации МР,.. 236 00:17:27,970 --> 00:17:29,305 Испортить им репутацию. 237 00:17:29,347 --> 00:17:30,514 Нет, так нельзя. 238 00:17:30,556 --> 00:17:33,225 Как журналист я обязан придерживаться фактов. 239 00:17:33,267 --> 00:17:35,645 Тут много наснимал. Сядь, сядь. 240 00:17:35,686 --> 00:17:36,979 Осторожнее. 241 00:17:37,063 --> 00:17:39,315 Извините, первая встреча и такая сцена. 242 00:17:39,357 --> 00:17:41,400 Это все, что есть в нашем распоряжении. 243 00:17:41,442 --> 00:17:42,443 До свидания. 244 00:17:42,485 --> 00:17:45,071 - Можно мне вам кое-что сказать? - Говорите. 245 00:17:45,112 --> 00:17:46,864 Сюда, пожалуйста. 246 00:17:48,453 --> 00:17:49,788 Да что такое? 247 00:17:49,829 --> 00:17:52,499 Эти люди и эти большие корпорации... 248 00:17:52,540 --> 00:17:55,126 Вам, студентам, надо быть чрезвычайно... 249 00:17:55,168 --> 00:17:56,795 Ну до связи... Спасибо. 250 00:17:56,836 --> 00:17:59,422 - И что? - Он отвечает за расшифровку кода. 251 00:17:59,464 --> 00:18:00,298 Ладно. 252 00:18:00,340 --> 00:18:03,093 Когда подойдёт время, я возможно буду здесь. 253 00:18:03,134 --> 00:18:06,680 Вы отвечаете за обеспечение моего отступления. 254 00:18:13,524 --> 00:18:15,192 Следуйте за мной. 255 00:18:40,471 --> 00:18:42,849 Господин Пьер, по телефону вы говорили,.. 256 00:18:42,890 --> 00:18:46,144 Что хотели бы больше информации о бронзовых головах. 257 00:18:46,185 --> 00:18:47,729 Мы привезли вам материалы. 258 00:18:47,770 --> 00:18:50,606 Гарантирую, что здесь есть все необходимые данные. 259 00:18:50,648 --> 00:18:53,484 Прошу вас, ответьте же мне, умоляю. 260 00:18:53,568 --> 00:18:55,987 Вы уверены в их подлинности? 261 00:18:56,070 --> 00:18:57,280 Абсолютно. 262 00:18:57,321 --> 00:19:00,119 Сейчас рынок действительно наводнен подделками. 263 00:19:00,162 --> 00:19:03,331 Даже опытные коллекционеры подчас попадаются на удочку. 264 00:19:03,373 --> 00:19:05,500 Но если есть сомнения, можно проверить. 265 00:19:05,542 --> 00:19:08,128 Хорошо, тогда я пока оставлю эту папку у себя. 266 00:19:08,170 --> 00:19:09,796 Перезвони мне! 267 00:19:11,798 --> 00:19:14,217 Он двумя руками берет папку. 268 00:19:15,802 --> 00:19:18,305 Полагаю, что сейчас он идет в хранилище. 269 00:19:18,346 --> 00:19:20,891 Система наблюдения у них установлена снаружи. 270 00:19:20,932 --> 00:19:23,602 По-видимому, из-за опасения повредить ценности. 271 00:19:23,643 --> 00:19:25,733 Все наши данные точны. 272 00:19:25,816 --> 00:19:27,526 Хозяин замка нетерпелив... 273 00:19:27,568 --> 00:19:31,697 - Теперь остается только ждать. - Ну что ж, будем ждать. 274 00:19:35,409 --> 00:19:38,204 - Все хозяина провожают. - Я слежу. 275 00:19:40,915 --> 00:19:43,417 Скажите, когда будете готовы. 276 00:19:44,502 --> 00:19:45,961 Мы готовы! 277 00:19:51,846 --> 00:19:53,515 Через 5 секунд... 278 00:20:35,602 --> 00:20:37,733 Вижу отпечатки пальцев. 279 00:20:41,404 --> 00:20:44,198 Быстрей!.. Они уже все возвращаются. 280 00:20:48,703 --> 00:20:51,080 Нашел!.. За книжными полками. 281 00:21:13,982 --> 00:21:15,859 Все те же старые трюки. 282 00:21:21,907 --> 00:21:23,158 Черт! 283 00:21:23,241 --> 00:21:24,496 Что такое? 284 00:21:24,538 --> 00:21:27,082 Здесь три набора комбинаций по 46 букв. 285 00:21:27,124 --> 00:21:31,837 Даже с восемью компьютерами не справиться раньше, чем за два дня. 286 00:21:55,531 --> 00:21:58,451 Странно... Чем это хозяин занимается? 287 00:22:07,335 --> 00:22:12,344 С чего бы это человек, страдающий ОКР, расставил книги, как попало. 288 00:22:21,270 --> 00:22:24,815 Должны стоять здесь и здесь. 289 00:22:32,197 --> 00:22:34,366 Так вот, как он запоминает комбинации. 290 00:22:34,866 --> 00:22:36,706 - Марион. - Да, месье? 291 00:22:36,914 --> 00:22:39,250 - Принеси кофе. - Да, месье. 292 00:22:39,667 --> 00:22:41,002 Пошли. 293 00:22:50,052 --> 00:22:53,014 Теперь я знаю, как открыть хранилище. 294 00:23:14,831 --> 00:23:16,041 Открыл. 295 00:23:27,890 --> 00:23:29,433 Головы нашел? 296 00:23:31,935 --> 00:23:33,187 Сейчас. 297 00:23:42,363 --> 00:23:43,947 Голова Крысы,.. 298 00:23:46,909 --> 00:23:48,206 Голова Зайца. 299 00:23:48,247 --> 00:23:50,583 Такие же, как наши подделки? 300 00:23:50,917 --> 00:23:53,336 Для меня абсолютно такие же. 301 00:23:54,879 --> 00:23:58,132 Взгляни, может есть что-нибудь еще стоящее. 302 00:24:03,554 --> 00:24:04,806 Хлам. 303 00:24:07,892 --> 00:24:10,561 - Знаете, что я тут увидел. - Что? 304 00:24:10,603 --> 00:24:14,569 Жезл фараона и скипетр царицы... Ларец золотого коршуна. 305 00:24:14,653 --> 00:24:16,029 Звезду Аравии. 306 00:24:16,071 --> 00:24:18,698 Знаменитые пропавшие памятники культуры! 307 00:24:18,740 --> 00:24:20,492 Теперь они наши! 308 00:24:42,852 --> 00:24:46,105 - Как думаете, что еще я тут нашел. - Что? 309 00:24:47,398 --> 00:24:50,526 Та самая картина, которую мы мечтали украсть. 310 00:24:50,568 --> 00:24:51,861 "Розы". 311 00:25:01,666 --> 00:25:04,419 Я тебя столько искал и все бес тол. 312 00:25:04,460 --> 00:25:06,546 А ты вдруг сама нашлась. 313 00:25:06,588 --> 00:25:08,631 Вот это называется везет! 314 00:25:10,383 --> 00:25:12,802 Посмотрите на эту фотографию. 315 00:25:14,929 --> 00:25:18,016 Что вы здесь делаете?.. Эй!.. Кто вы? 316 00:25:18,057 --> 00:25:21,352 Что вы здесь делаете?.. Охрана! 317 00:25:21,561 --> 00:25:23,146 Стой!.. Тревога! 318 00:25:26,028 --> 00:25:27,821 Он наверху... Держите его! 319 00:25:27,863 --> 00:25:29,406 Меня обнаружили. 320 00:25:31,658 --> 00:25:33,285 Что происходит? 321 00:25:36,914 --> 00:25:39,124 Я еще в доме, за мной гонятся собаки. 322 00:25:39,166 --> 00:25:40,792 Куда мне двигаться? 323 00:25:46,924 --> 00:25:48,346 Он там. 324 00:26:04,028 --> 00:26:06,155 Смотри, на крыше. 325 00:26:06,489 --> 00:26:08,282 Быстрей, хватайте его! 326 00:26:08,324 --> 00:26:09,575 Туда. 327 00:26:29,474 --> 00:26:31,434 Поймай меня, если сможешь! 328 00:26:31,476 --> 00:26:33,103 Да сколько же их? 329 00:26:47,663 --> 00:26:50,958 К юго-востоку от замка. Куда мне дальше. 330 00:26:53,794 --> 00:26:57,840 Перед тобой лабиринт... Туда точно соваться не стоит. 331 00:27:00,305 --> 00:27:02,140 Похоже, что я уже в его центре. 332 00:27:02,181 --> 00:27:04,642 - Взлететь сможешь? - Разогнаться негде. 333 00:27:04,684 --> 00:27:06,352 Но надо попытаться. 334 00:27:09,856 --> 00:27:13,109 Боб один, рисинки две, этот выход по тебе. 335 00:27:14,569 --> 00:27:16,779 Ты бы еще на кофейной гуще погадал. 336 00:27:16,821 --> 00:27:19,490 Хватит болтать... Выход мне ищите. 337 00:27:19,949 --> 00:27:23,119 Ты должен взлететь, нам же тебя не видно. 338 00:27:46,438 --> 00:27:48,486 Что это они остановились? 339 00:27:50,404 --> 00:27:52,239 Близорукие что ли? 340 00:28:11,217 --> 00:28:12,972 Вот он!.. Взлетел! 341 00:28:16,768 --> 00:28:17,894 Назад упал. 342 00:28:17,936 --> 00:28:19,938 Места для разбега мало. 343 00:28:25,819 --> 00:28:27,153 Тупик. 344 00:28:40,963 --> 00:28:44,591 - А это что еще? - Это я собакой притворяюсь. 345 00:29:03,156 --> 00:29:04,657 Укусить хочешь? 346 00:29:05,283 --> 00:29:06,576 Лежать! 347 00:29:06,951 --> 00:29:08,119 Умничка! 348 00:29:08,578 --> 00:29:10,037 Хорошая собачка! 349 00:29:10,121 --> 00:29:12,165 Не шевелись!.. Умница! 350 00:29:13,207 --> 00:29:14,709 Беги отсюда! 351 00:29:16,002 --> 00:29:19,005 Ты с французской собакой по-китайски говоришь. 352 00:29:19,046 --> 00:29:22,800 Мне тоже странно, что она по-китайски понимает. 353 00:29:38,695 --> 00:29:40,864 - Я вам перезвоню позже. - Хорошо. 354 00:29:40,906 --> 00:29:43,575 Охрана... Проверьте обстановку. 355 00:29:49,752 --> 00:29:51,587 Выбрался, наконец! 356 00:29:51,629 --> 00:29:54,298 Остальным пусть Саймон занимается, сообщи ему. 357 00:29:54,340 --> 00:29:57,593 Он со мной не любит разговаривать, лучше ты. 358 00:30:08,187 --> 00:30:09,438 Мартин? 359 00:30:14,531 --> 00:30:15,949 Мартин!.. 360 00:30:16,658 --> 00:30:19,160 - Что вы делаете? - Я с вами не знаком. 361 00:30:19,202 --> 00:30:23,289 - Это ты был сейчас в замке? - Коко, ты обозналась. 362 00:30:23,331 --> 00:30:25,917 Обозналась?.. А сам называет меня по имени... 363 00:30:25,959 --> 00:30:28,920 - Это вы были! - Поосторожней за рулем! 364 00:30:33,508 --> 00:30:36,723 - Это были вы! - Не хватай меня!.. Отпусти! 365 00:30:36,932 --> 00:30:39,893 Как вы могли пойти на кражу. О чем вы говорите. 366 00:30:39,935 --> 00:30:41,687 Нас надули... Они знакомы. 367 00:30:41,728 --> 00:30:43,480 Дерьмо!.. Пошли! 368 00:30:43,772 --> 00:30:46,358 Да отпусти же меня... И смотри, куда едешь. 369 00:30:46,400 --> 00:30:48,652 Вы все еще говорите, что это не вы. 370 00:30:48,694 --> 00:30:49,528 Ну, я. 371 00:30:49,570 --> 00:30:53,865 - Почему вы это сделали? - Не очень-то удобно объяснять. 372 00:30:54,533 --> 00:30:55,701 Осторожно! 373 00:31:09,302 --> 00:31:10,428 Вы в порядке? 374 00:31:10,469 --> 00:31:13,431 Я зайду в дом-судно поговорить с тобой. 375 00:31:22,064 --> 00:31:25,322 Саймон, я в позиции сзади и слева над тобой. 376 00:31:48,138 --> 00:31:49,767 Абсолютно точно! 377 00:31:51,226 --> 00:31:53,812 Другая голова. Она у Коко. 378 00:31:58,442 --> 00:32:01,195 Вы никакой ни журналист... Кто вы на самом деле? 379 00:32:01,236 --> 00:32:02,196 Я? 380 00:32:02,237 --> 00:32:05,741 Я президент Международной некоммерческой ассоциации... 381 00:32:05,783 --> 00:32:08,285 по древностям из металла, фарфора,.. 382 00:32:08,327 --> 00:32:10,120 А также памятникам живописи. 383 00:32:10,162 --> 00:32:12,877 Почему я никогда не слышала об этой организации. 384 00:32:12,919 --> 00:32:14,128 А вы их все знаете? 385 00:32:14,170 --> 00:32:15,922 А с этой головой что делать? 386 00:32:15,963 --> 00:32:19,300 - Вернуть китайскому правительству. - Хорошо. 387 00:32:22,387 --> 00:32:23,930 Осторожно, пошли! 388 00:32:24,013 --> 00:32:25,390 Сюда!.. Пошли! 389 00:32:25,515 --> 00:32:26,724 Вперед! 390 00:32:32,897 --> 00:32:34,315 Добрый день! 391 00:32:41,118 --> 00:32:42,828 Только не это. 392 00:32:43,412 --> 00:32:44,830 Это полиция? 393 00:32:58,760 --> 00:33:02,101 Это та, которой я давала экспертную оценку. 394 00:33:07,314 --> 00:33:08,315 Что там такое? 395 00:33:08,357 --> 00:33:09,650 Не выходи! 396 00:33:11,694 --> 00:33:13,362 Мой электрокабель! 397 00:33:34,554 --> 00:33:37,807 - Я уверен, что они сообщники. - Это не правда! 398 00:33:37,849 --> 00:33:40,185 У семьи Марсо безупречная репутация. 399 00:33:40,226 --> 00:33:42,145 Безупречная репутация? 400 00:33:42,312 --> 00:33:44,522 Мы просмотрели видеозаписи... Ничего. 401 00:33:44,564 --> 00:33:46,566 Таможенные документы в порядке. 402 00:33:46,608 --> 00:33:47,692 И свидетельница. 403 00:33:47,734 --> 00:33:51,200 Она никогда не видела этих скульптур в замке. 404 00:33:52,034 --> 00:33:55,996 Катрин так потому говорит, потому что дядя отказал ей занять денег. 405 00:33:56,038 --> 00:33:59,416 Я не видела его с трёх лет... Ты думаешь, я запомнила бы? 406 00:33:59,458 --> 00:34:01,335 Клянусь, что.. Заткнитесь! 407 00:34:01,376 --> 00:34:04,671 Ваша скульптура будет храниться у нас в течение 2 недель. 408 00:34:04,713 --> 00:34:07,508 Если никто не потребует, вы можете ее забрать. 409 00:34:07,549 --> 00:34:11,220 Если эти люди буду вас снова беспокоить, дайте нам знать... 410 00:34:11,261 --> 00:34:13,351 - Теперь, вы можете идти. - Спасибо! 411 00:34:13,392 --> 00:34:15,603 - Но это не правда! - Да замолчите вы. 412 00:34:15,645 --> 00:34:17,104 Они украли эти головы. 413 00:34:17,146 --> 00:34:19,440 У вас есть и другие поводы для беспокойства. 414 00:34:19,482 --> 00:34:22,443 - Ну как все прошло? - Как мы и ожидали. 415 00:34:23,945 --> 00:34:26,280 Я еще должен выразить благодарность... 416 00:34:26,322 --> 00:34:28,825 этой честной и прекрасной француженке. 417 00:34:28,866 --> 00:34:31,661 Я просто сказала правду... Меня зовут Катрин. 418 00:34:31,702 --> 00:34:34,539 Вы так интересуетесь этими скульптурами. 419 00:34:34,580 --> 00:34:37,629 У меня дома есть то, что может вызвать ваш интерес. 420 00:34:37,671 --> 00:34:40,298 Подумайте об этом... Можно ехать, Бруно. 421 00:34:40,340 --> 00:34:41,883 Замок Сишель. 422 00:34:42,259 --> 00:34:45,011 Мы всегда хотели посетить этот замок. 423 00:34:45,053 --> 00:34:46,930 Добро пожаловать!.. Извините! 424 00:34:46,972 --> 00:34:50,225 Здесь приходится соблюдать некоторые меры безопасности. 425 00:34:50,267 --> 00:34:52,143 Сейчас всем здесь владеет банк. 426 00:34:52,185 --> 00:34:54,771 Ничего ценного выносить отсюда не разрешается. 427 00:34:54,813 --> 00:34:55,647 Ничего... 428 00:34:55,689 --> 00:34:58,859 - Какой красивый замок! - Следуйте за мной. 429 00:35:03,868 --> 00:35:05,578 Следите за ними. 430 00:35:05,619 --> 00:35:09,206 Наша семья обанкротилась во время финансового кризиса. 431 00:35:09,248 --> 00:35:11,959 Но и просто жить здесь, тоже неплохо. 432 00:35:12,001 --> 00:35:13,168 Спасибо! 433 00:35:14,753 --> 00:35:17,089 Ваши предки возможно были последними,.. 434 00:35:17,131 --> 00:35:19,925 Кто воочию видел этих прекрасных созданий. 435 00:35:19,967 --> 00:35:22,177 Я понимаю, что вы имеете ввиду. 436 00:35:22,219 --> 00:35:25,351 Что имеем не храним, потерявши, плачем. 437 00:35:26,227 --> 00:35:27,729 Да... Именно так. 438 00:35:32,108 --> 00:35:33,276 Петух. 439 00:35:33,568 --> 00:35:35,862 Это то, ради чего, я вас и пригласила. 440 00:35:35,904 --> 00:35:37,155 Это подлинник? 441 00:35:37,197 --> 00:35:39,866 Она здесь стоит с моего рождения. 442 00:35:40,241 --> 00:35:42,368 Это ведь краденные вещи? 443 00:35:42,452 --> 00:35:44,162 Что она говорит? 444 00:35:44,329 --> 00:35:46,414 Что лестница красивая. 445 00:35:46,748 --> 00:35:48,083 Спасибо! 446 00:35:49,004 --> 00:35:50,255 Пойдем. 447 00:35:52,674 --> 00:35:56,094 Это мой пра-пра-прадедушка, ее прадедушка. 448 00:35:57,012 --> 00:35:59,681 Когда-то он приплыл из дальних краев. 449 00:35:59,723 --> 00:36:03,727 И всегда хотел снова выйти в море, чтобы отыскать своего помощника,.. 450 00:36:03,769 --> 00:36:05,771 Но так и не нашел на это средств. 451 00:36:05,812 --> 00:36:10,108 Позже его сын, отец мой бабуш организовал экспедицию... 452 00:36:10,150 --> 00:36:12,949 и вышел в море на поиски "Неразрушимого". 453 00:36:12,990 --> 00:36:16,118 Но он не вернулся... Он просто исчез. 454 00:36:16,202 --> 00:36:19,538 Я слышала, что у вас есть бронзовые головы животных. 455 00:36:19,580 --> 00:36:23,501 Вдруг вам что-нибудь известно о моем пра-прадедушке? 456 00:36:25,253 --> 00:36:29,006 Мне плевать на бронзовые головы, скипетр, бриллиант. 457 00:36:29,048 --> 00:36:32,218 Их существование все равно всегда придется скрывать. 458 00:36:32,260 --> 00:36:34,178 Но картина нужна мне обратно. 459 00:36:34,220 --> 00:36:37,102 Они украли у меня больше чем на миллиард долларов. 460 00:36:37,143 --> 00:36:39,604 Если бы вы только согласились установить... 461 00:36:39,646 --> 00:36:41,690 инфракрасную систему безопасности. 462 00:36:41,731 --> 00:36:44,275 - Я еще и виноват? - Нет, нет... Обещаю вам... 463 00:36:44,317 --> 00:36:48,947 Если ты не вернешь картину, задушу своими собственными руками. 464 00:36:54,786 --> 00:36:58,081 Моя старая лошадка-качалка! 465 00:36:59,124 --> 00:37:02,506 А это картины, которые мой пра-пра-дедушка... 466 00:37:02,548 --> 00:37:04,883 написал после возвращения. 467 00:37:05,009 --> 00:37:08,679 Это вид места, где произошло кораблекрушение. 468 00:37:09,096 --> 00:37:11,473 Почему бы вам тут самим не осмотреться?.. 469 00:37:11,515 --> 00:37:14,101 - А я пока чай сделаю. - Спасибо! 470 00:37:15,978 --> 00:37:17,187 Туда! 471 00:37:18,731 --> 00:37:21,567 Извините, нам надо кое-что обсудить. 472 00:37:22,526 --> 00:37:24,155 Как выкрасть голову Петуха? 473 00:37:24,197 --> 00:37:28,369 Лучше всего задержаться здесь на пару дней, чтобы украсть и смотаться. 474 00:37:28,411 --> 00:37:29,829 Ее надо копией заменить. 475 00:37:29,871 --> 00:37:31,789 Но для изготовления копии нужны данные. 476 00:37:31,831 --> 00:37:35,043 - У профессора есть все данные. - Можно с Коко поговорить. 477 00:37:35,084 --> 00:37:39,255 Главное слово "украсть" не упоминать, иначе она помогать не станет. 478 00:37:39,297 --> 00:37:42,050 - Так что будем делать? - Посмотрите!.. 479 00:37:42,925 --> 00:37:46,054 Это же "Осенняя охота императора Цяньлуна" Кастильоне. 480 00:37:46,095 --> 00:37:48,643 - Много стоит? - Древняя вещь, конечно, много. 481 00:37:48,685 --> 00:37:50,854 Ночной горшок моей бабушки сокровище. 482 00:37:50,896 --> 00:37:53,106 Думала, она сгорела в огне. 483 00:37:53,148 --> 00:37:58,153 В 1860 году мой пра-пра-дедушка отправился в Китай... 484 00:37:58,236 --> 00:38:01,448 на "Неразрушимом" и одержал там большую победу. 485 00:38:01,490 --> 00:38:04,367 Это один из его военных трофеев. 486 00:38:05,118 --> 00:38:08,872 Вы имеете ввиду разграбление летнего дворца Юаньминъюань? 487 00:38:08,914 --> 00:38:11,750 Во время Второй опиумной войны, помните? 488 00:38:11,792 --> 00:38:14,006 Это зависит от точки зрения. 489 00:38:14,090 --> 00:38:15,674 Да, она права. 490 00:38:15,800 --> 00:38:18,636 Убийство британских и французских дипломатов... 491 00:38:18,677 --> 00:38:21,555 послужило поводом к началу войны. 492 00:38:21,764 --> 00:38:24,350 Неужели это можно считать законной причиной... 493 00:38:24,392 --> 00:38:27,812 для 2-х индустриальных государств напасть на аграрное государство. 494 00:38:27,853 --> 00:38:30,147 В глазах этих индустриальных государств... 495 00:38:30,189 --> 00:38:31,649 Китай был супердержавой. 496 00:38:31,690 --> 00:38:35,152 Да, наше цинское правительство считало себя Небесной династией. 497 00:38:35,194 --> 00:38:38,076 - Ты с ней или со мной? - С тобой, конечно. 498 00:38:38,118 --> 00:38:39,828 - А потом? - Простите? 499 00:38:40,453 --> 00:38:41,996 Что было потом? 500 00:38:42,038 --> 00:38:46,084 На пути домой они попали в шторм, и корабль потерпел крушение. 501 00:38:46,126 --> 00:38:48,878 Награбленное слишком много весило... 502 00:38:48,962 --> 00:38:51,506 - Получили по заслугам. - Что она сказала?.. 503 00:38:51,548 --> 00:38:53,091 Говорите по-английски? 504 00:38:53,133 --> 00:38:55,301 Я не говорю по-английски. 505 00:38:56,177 --> 00:39:00,394 - Она сказала, какое несчастье. - Я не говорила, что это несчастье... 506 00:39:00,435 --> 00:39:02,646 Я сказала, что он получил по заслугам. 507 00:39:02,688 --> 00:39:06,108 Получил по заслугам?.. Как жестоко так говорить! 508 00:39:06,150 --> 00:39:09,278 Он поехал в Китай по приказу своей страны. 509 00:39:09,319 --> 00:39:12,030 Он просто исполнял свой воинский долг. 510 00:39:12,072 --> 00:39:15,451 К счастью, его подобрало китайское торговое судно. 511 00:39:15,492 --> 00:39:18,162 Владыка Неба, наверное, проспал этот момент. 512 00:39:18,203 --> 00:39:19,496 Что вы сказали? 513 00:39:19,746 --> 00:39:22,332 Она сказала, слава небесам, что все обошлось. 514 00:39:22,374 --> 00:39:27,008 Это, конечно, не то, что она сказала, но все равно, спасибо вам. 515 00:39:27,049 --> 00:39:28,259 Пожалуйста. 516 00:39:29,844 --> 00:39:33,139 - Что вы делаете? - Я верну ее в Китай. 517 00:39:33,222 --> 00:39:34,348 Это мой дом. 518 00:39:34,390 --> 00:39:36,684 Вы не можете забирать все, что вздумается. 519 00:39:36,726 --> 00:39:39,479 Так же, как больше сотни лет назад ваши предки,.. 520 00:39:39,520 --> 00:39:42,315 Не спрашивая разрешения, увезли этот свиток. 521 00:39:42,356 --> 00:39:43,566 Коко... 522 00:39:46,903 --> 00:39:48,114 Коко... 523 00:39:48,533 --> 00:39:50,619 Это случилось давным-давно. 524 00:39:50,660 --> 00:39:53,788 Тогда, если на женщине было слишком мало одежды,.. 525 00:39:53,830 --> 00:39:58,668 Тебя ведь и камнями могли закидать, то есть не тебя, ее. 526 00:39:58,793 --> 00:39:59,961 Извините. 527 00:40:00,170 --> 00:40:03,924 Да сколько можно извиняться!.. Хватит добренького из себя строить. 528 00:40:03,965 --> 00:40:06,635 - Это она должна извиняться. - Что она сказала? 529 00:40:06,676 --> 00:40:10,805 - А она разве что-то сказала? - Не надо меня переводить... 530 00:40:10,847 --> 00:40:12,686 Вы что совсем забыли? 531 00:40:12,770 --> 00:40:16,690 Сто с лишним лет назад они в нашей стране жгли, убивали,.. 532 00:40:16,732 --> 00:40:18,317 Насиловали, грабили. 533 00:40:18,359 --> 00:40:22,947 Это вы прибыли в нашу страну сто с лишним лет назад,.. 534 00:40:23,113 --> 00:40:26,033 Чтобы насиловать, грабить и убивать. 535 00:40:26,075 --> 00:40:30,079 И даже сто лет спустя у китайского народа сохранились об этом... 536 00:40:30,120 --> 00:40:32,081 горькие воспоминания. 537 00:40:33,332 --> 00:40:34,750 Да, это так. 538 00:40:35,167 --> 00:40:37,590 Я изучала историю, и какие бы оправдания... 539 00:40:37,632 --> 00:40:39,217 Я изучала историю. 540 00:40:39,384 --> 00:40:42,762 Какие бы оправдания не использовались,.. 541 00:40:43,096 --> 00:40:45,974 Все это действительно происходило. 542 00:40:46,224 --> 00:40:49,686 И объяснить это какими-либо уважительными причинами... 543 00:40:49,727 --> 00:40:51,980 иногда невозможно, как например:... 544 00:40:52,021 --> 00:40:54,899 это было время, когда прав был самый сильный. 545 00:40:54,941 --> 00:40:58,361 Нельзя применять современные цивилизованные стандарты... 546 00:40:58,403 --> 00:40:59,654 к ошибкам прошлого. 547 00:40:59,696 --> 00:41:02,744 Даже сейчас, на самый верх пробиваются сильнейшие. 548 00:41:02,786 --> 00:41:05,163 Нужна реальная сила, чтобы убедить других... 549 00:41:05,205 --> 00:41:07,249 прислушаться к твоим аргументам. 550 00:41:07,291 --> 00:41:09,293 Я начинаю понимать вашу точку зрения. 551 00:41:09,334 --> 00:41:10,502 Простите! 552 00:41:11,336 --> 00:41:13,922 Но все это теперь принадлежит банку. 553 00:41:13,964 --> 00:41:16,592 Для меня эти вещи не имеют никакой ценности. 554 00:41:16,633 --> 00:41:18,218 Я бы отдала их вам, если бы могла. 555 00:41:18,260 --> 00:41:22,556 Ты же мечтала попасть в этот замок?.. Давай задержимся здесь на пару дней. 556 00:41:22,598 --> 00:41:23,974 Ну, давай выпьем чаю. 557 00:41:24,017 --> 00:41:27,732 Если вас так тянет друг к другу, сами и пейте! 558 00:41:27,940 --> 00:41:29,942 Она в туалет пошла. 559 00:41:39,035 --> 00:41:41,120 - Глянь-ка! - В чем дело? 560 00:41:46,584 --> 00:41:47,960 - Катрин. - Что? 561 00:41:48,086 --> 00:41:52,594 Ваш прадедушка, его корабль утонул или сел на мель? 562 00:41:53,470 --> 00:41:54,679 Кто знает? 563 00:41:54,846 --> 00:41:57,807 Знаете, нам очень интересно все,.. 564 00:41:58,016 --> 00:42:01,186 Что касается возвращения вашего прадедушки. 565 00:42:01,227 --> 00:42:03,855 Если мы останемся здесь на несколько дней,.. 566 00:42:03,897 --> 00:42:06,816 Начнем расследование, возможно мы сможем помочь. 567 00:42:06,858 --> 00:42:08,777 Огромное спасибо!.. Замечательно! 568 00:42:08,818 --> 00:42:12,493 У нас здесь много комнат... Вы можете жить, сколько захотите... 569 00:42:12,534 --> 00:42:15,871 - Я пойду все приготовлю. - Но его может не быть в живых. 570 00:42:15,913 --> 00:42:18,499 - Ничего. - Коко, спасибо тебе... 571 00:42:18,540 --> 00:42:21,293 Я созвонюсь с тобой позже... Спасибо тебе за помощь. 572 00:42:21,335 --> 00:42:22,419 Спасибо. 573 00:42:22,461 --> 00:42:24,797 Поживем здесь немного, украдем Петуха. 574 00:42:24,838 --> 00:42:25,839 Никаких краж! 575 00:42:25,881 --> 00:42:27,841 В гостях нельзя красть. 576 00:42:27,883 --> 00:42:29,885 Кто это говорит, нельзя красть? 577 00:42:29,927 --> 00:42:31,512 Они у нас украли. 578 00:42:31,553 --> 00:42:34,807 Взять свое, значит возвратить, а не украсть. 579 00:42:34,848 --> 00:42:35,849 Разумно! 580 00:42:35,891 --> 00:42:37,855 Нам нужны копии для подмены. 581 00:42:37,897 --> 00:42:40,608 Но у нас нет данных для изготовления копии. 582 00:42:40,650 --> 00:42:43,444 У профессора Гуаня все есть... Я обращусь к нему. 583 00:42:43,486 --> 00:42:45,530 - Чудненько! - Срочно! 584 00:43:03,009 --> 00:43:04,553 - Вот. - Данные? 585 00:43:11,476 --> 00:43:12,853 Добрый день! 586 00:43:17,858 --> 00:43:19,818 - Мне бы в туалет. - Там. 587 00:43:19,860 --> 00:43:21,069 Спасибо! 588 00:43:37,006 --> 00:43:39,967 Добрый день!.. Угощайтесь тортиком! 589 00:43:40,176 --> 00:43:42,094 Держите!.. До свидания! 590 00:43:49,481 --> 00:43:50,732 Гениально! 591 00:44:20,432 --> 00:44:24,478 Откуда здесь взялись эти идиоты?.. На пикник выехали? 592 00:44:24,561 --> 00:44:26,605 Да я их сам съем! 593 00:44:47,338 --> 00:44:51,175 МАМОЧКА И ПАПОЧКА, КОГДА МЫ ПОЕДЕМ НА КАНИКУЛЫ? 594 00:44:51,842 --> 00:44:55,096 Смотрите!.. Что привез наш самолетик. 595 00:45:19,165 --> 00:45:20,500 Ну как? 596 00:45:21,084 --> 00:45:24,005 Неудивительно, что на картах этого не найдешь. 597 00:45:24,046 --> 00:45:25,342 Сделано! 598 00:45:25,676 --> 00:45:27,636 Рисовал этот вид отсюда. 599 00:45:27,678 --> 00:45:30,764 - Вы просто потрясающие! - Не мы, а наши технологии. 600 00:45:30,806 --> 00:45:34,685 - Ну а теперь что будем делать? - Разобьем здесь лагерь. 601 00:45:34,727 --> 00:45:37,187 Оставить сообщение?.. Да ну его. 602 00:45:37,229 --> 00:45:40,941 Мартин, в интернете пишут, что три головы ушло с аукциона. 603 00:45:40,983 --> 00:45:43,944 - Не может быть! - Как это не может?.. Смотри. 604 00:45:43,986 --> 00:45:45,237 Сигнала нет. 605 00:45:45,279 --> 00:45:46,947 Это должно быть подделки. 606 00:45:46,989 --> 00:45:49,537 Подлинники-то у нас, так что, это подделки. 607 00:45:49,579 --> 00:45:51,873 Есть, это подделки столько стоят.. 608 00:45:51,914 --> 00:45:54,918 - Тогда какая же цена у настоящих? - Просто заоблачная. 609 00:45:54,959 --> 00:45:55,793 А сейчас... 610 00:45:55,835 --> 00:45:57,253 Послушай, что я скажу,.. 611 00:45:57,295 --> 00:45:59,380 Не переодевайся в палатке при свете. 612 00:45:59,422 --> 00:46:00,506 - Почему? - Смотри. 613 00:46:00,548 --> 00:46:03,092 - Значит, когда я... - Я ничего не видел. 614 00:46:03,134 --> 00:46:04,302 Правда. 615 00:46:05,094 --> 00:46:06,596 Правда, ничего не видели. 616 00:46:06,638 --> 00:46:09,182 Спутниковую антенну не включай. 617 00:46:12,981 --> 00:46:14,566 - Что? - Ящерица. 618 00:46:15,233 --> 00:46:16,777 Это же просто ящерица. 619 00:46:16,818 --> 00:46:18,737 - Куда ты идешь? - Наверх. 620 00:46:18,779 --> 00:46:20,072 Но ведь JC. 621 00:46:20,989 --> 00:46:23,742 Но ведь JC велел нам не расхаживать по округе. 622 00:46:23,784 --> 00:46:25,869 - Ну ты как хочешь. - Подожди меня! 623 00:46:25,911 --> 00:46:27,913 - Сколько ждать-то? - Уже готова. 624 00:46:27,955 --> 00:46:30,040 - Погляди-ка на нее. - А что такое?.. 625 00:46:30,082 --> 00:46:33,126 - Это просто моя косметичка. - А, ладно. 626 00:46:34,252 --> 00:46:38,260 - Да что с вами? - Продолжаем холодную войну... 627 00:46:38,386 --> 00:46:40,971 Если бы не ребенок, давно бы от него ушла. 628 00:46:41,013 --> 00:46:42,431 А с тобой что? 629 00:46:42,598 --> 00:46:44,558 Она на мои звонки не отвечает. 630 00:46:44,600 --> 00:46:47,728 А я всего-то поздравил с днем рождения через три дня... 631 00:46:47,770 --> 00:46:50,690 - Чего злиться-то. - Эй, куда ты идешь? 632 00:46:51,357 --> 00:46:53,401 - Сюда. - Откуда ты знаешь куда? 633 00:46:53,442 --> 00:46:54,694 Инстинкт! 634 00:46:55,152 --> 00:46:56,445 А, ладно. 635 00:46:57,071 --> 00:46:58,030 Мой бог! 636 00:46:58,072 --> 00:47:00,996 Деревья на этом острове надо держать в секрете... 637 00:47:01,037 --> 00:47:02,622 от торговцев древесиной. 638 00:47:02,664 --> 00:47:03,707 Все изведут. 639 00:47:03,748 --> 00:47:05,166 Тебе-то теперь хорошо. 640 00:47:05,208 --> 00:47:06,501 Знал бы чего это стоит! 641 00:47:06,543 --> 00:47:09,045 Ну а ты?.. Никаких путей к отступлению. 642 00:47:09,087 --> 00:47:13,466 Да кто ее характер выдержит... Посмотрим, кто первым уйдет. 643 00:47:13,675 --> 00:47:16,928 Вот не понимаю, день Св. Валентина кто их придумал? 644 00:47:16,970 --> 00:47:18,722 Да какая разница? 645 00:47:18,930 --> 00:47:21,975 Главное, чтобы ты был рядом, когда ей это необходимо. 646 00:47:22,017 --> 00:47:23,685 А кто семью обеспечивать будет? 647 00:47:23,727 --> 00:47:26,483 Вы мужчины совсем не понимаете женщин. 648 00:47:26,525 --> 00:47:27,943 Там! 649 00:47:29,945 --> 00:47:31,113 Это Ко ко. 650 00:47:31,155 --> 00:47:33,949 Говорил же ей не болтаться по лесу... Катрин! 651 00:47:33,991 --> 00:47:36,076 - Мы идем! - Помогите! 652 00:47:37,369 --> 00:47:38,370 Держитесь! 653 00:47:38,412 --> 00:47:40,456 - Только глянь на них! - Спасите! 654 00:47:40,497 --> 00:47:43,083 Говорил же не болтаться по лесу! 655 00:48:01,147 --> 00:48:02,440 У нас ЧП! 656 00:48:04,525 --> 00:48:07,528 Что случилось? И упали со склона. 657 00:48:07,612 --> 00:48:10,531 Я же говорил вам, не болтаться по лесу! 658 00:48:10,573 --> 00:48:11,783 Это все она! 659 00:48:11,824 --> 00:48:15,165 Да скажи же что-нибудь на английском, чтобы я понимала. 660 00:48:15,207 --> 00:48:17,667 Фиолетовые... трусы. 661 00:48:28,595 --> 00:48:31,223 Фиолетовый - мой любимый цвет. 662 00:48:31,890 --> 00:48:35,560 - Ты что на пикник сюда приехала? - Не учи меня одеваться! 663 00:48:35,602 --> 00:48:39,819 - Что случилось с твоим инстинктом? - Девушки, мы еще не приземлились. 664 00:48:39,860 --> 00:48:41,862 Где твоя рука. 665 00:48:43,405 --> 00:48:46,158 - Под твоими фиолетовыми... - Убери! 666 00:48:47,868 --> 00:48:49,453 Убери!.. Я сама удержусь. 667 00:48:49,495 --> 00:48:51,413 - Уверена? - Уверена! 668 00:49:13,439 --> 00:49:15,441 Мадам, вы уже на земле. 669 00:49:16,526 --> 00:49:18,069 У нас все в порядке. 670 00:49:18,236 --> 00:49:19,821 Но Коко пропала. 671 00:49:20,405 --> 00:49:22,740 JC в порядке, Коко пропала. 672 00:49:23,867 --> 00:49:25,581 Давай координаты. 673 00:49:28,709 --> 00:49:30,377 - Сюда. - Хорошо. 674 00:49:47,477 --> 00:49:49,025 Коко нашлась! 675 00:49:49,150 --> 00:49:53,029 - Скажи капитану аптечку спустить. - Да... Поняла! 676 00:49:53,821 --> 00:49:56,032 - Ты не пострадала? - Моя нога... 677 00:49:56,073 --> 00:49:57,325 Какая? 678 00:50:07,668 --> 00:50:09,295 - Что там? - Ничего? 679 00:50:09,337 --> 00:50:10,630 Твоя нога! 680 00:50:11,714 --> 00:50:13,470 Да ничего, ничего. 681 00:50:21,978 --> 00:50:23,730 - Где? - Готово! 682 00:50:25,273 --> 00:50:28,109 Ты лодыжку вывихнула, я вправил. 683 00:50:29,736 --> 00:50:31,071 Сюда. 684 00:50:34,282 --> 00:50:37,206 Саймон, посмотри на эти деревья! 685 00:50:38,082 --> 00:50:40,000 Дело рук человеческих. 686 00:50:43,504 --> 00:50:45,506 Я вижу ядра и пушки. 687 00:50:45,714 --> 00:50:49,510 Посмотри на корабль, похоже, что он того времени. 688 00:50:49,718 --> 00:50:52,680 Может быть это "Неразрушимый", который мы ищем. 689 00:50:52,721 --> 00:50:54,431 Почти наверняка. 690 00:50:55,474 --> 00:50:57,518 Что это ты там разглядываешь? 691 00:50:57,559 --> 00:51:00,147 А что здесь делает эта цепь? 692 00:51:02,485 --> 00:51:04,529 Тянется до самого дерева. 693 00:51:06,823 --> 00:51:08,533 "НЕРАЗРУШИМЫЙ" 694 00:51:08,908 --> 00:51:12,120 - Ты его нашел! - Нет, мы на него упали... 695 00:51:12,161 --> 00:51:13,371 Повезло. 696 00:51:15,289 --> 00:51:18,251 - Быть не может! - Как видишь, может! 697 00:51:22,130 --> 00:51:24,886 Это не страшно... Просто паук. 698 00:51:31,893 --> 00:51:35,355 Я нашла своего прадедушку. 699 00:51:37,065 --> 00:51:40,235 - Ты, что по скелету его узнала? - Нет, по перстню... 700 00:51:40,277 --> 00:51:43,405 Это герб моей семьи... Я нашла его здесь. 701 00:51:43,780 --> 00:51:45,532 Здесь не один, а два. 702 00:51:45,574 --> 00:51:47,284 Который?.. Инстинкт!.. Быстро! 703 00:51:47,325 --> 00:51:48,456 Этот! 704 00:51:48,748 --> 00:51:49,665 Хорошо! 705 00:51:49,707 --> 00:51:51,417 - Ты уверен? - Уверен... 706 00:51:51,459 --> 00:51:53,794 Я положу твоего прадеда в свой рюкзак. 707 00:51:53,836 --> 00:51:56,130 - Его рука. - Упс... Извини! 708 00:52:18,323 --> 00:52:21,201 Мы нашли "Неразрушимый"! 709 00:52:25,663 --> 00:52:27,916 Кто бы мог подумать, что в таком месте... 710 00:52:27,957 --> 00:52:29,250 А как вы его нашли? 711 00:52:29,292 --> 00:52:30,210 Круто! 712 00:52:30,251 --> 00:52:34,380 Да грохнулись мы на него... Чуть все ноги не переломали. 713 00:52:34,464 --> 00:52:37,679 Бронзовые головы нашли. Одну нашли. 714 00:52:40,224 --> 00:52:42,476 Саймон, у меня тут аптечка. 715 00:52:42,601 --> 00:52:44,812 Иди в обход... Там есть старая тропа... 716 00:52:44,853 --> 00:52:48,357 - Иди по нашим меткам. - Хорошо, спускаюсь. 717 00:52:48,398 --> 00:52:49,733 Спасибо! 718 00:52:51,026 --> 00:52:52,861 - Это "Неразрушимый"? - Да. 719 00:52:52,903 --> 00:52:54,446 А как он сюда попал? 720 00:52:54,488 --> 00:52:55,572 Тайфун? 721 00:52:55,614 --> 00:52:57,658 - Такой сильный тайфун? - Цунами? 722 00:52:57,699 --> 00:52:58,826 Да все может быть. 723 00:52:58,867 --> 00:53:02,041 На пути сюда мы видели могилы и скелеты. 724 00:53:02,250 --> 00:53:06,003 Те, что у пещеры должны быть члены экипажа "Неразрушимого". 725 00:53:06,045 --> 00:53:10,758 Те, что внутри, судя по степени разложения, не такие как остальные,.. 726 00:53:10,800 --> 00:53:13,136 И со следами ножевых ранений,.. 727 00:53:13,177 --> 00:53:16,055 Похоже, что дрались ни на жизнь, а на смерть. 728 00:53:16,097 --> 00:53:19,267 Это должно быть люди, которые приплыли с твоим прадедом. 729 00:53:19,308 --> 00:53:22,478 Они умерли не от природных бедствий и не от болезни,.. 730 00:53:22,520 --> 00:53:24,442 А поубивали друг друга. 731 00:53:24,484 --> 00:53:27,404 Твой пра-прадед ведь вернулся домой. 732 00:53:27,445 --> 00:53:29,698 Зачем же отправился его сын? 733 00:53:31,283 --> 00:53:34,828 Что бы это ни было, это не имеет больше никакого значения. 734 00:53:34,870 --> 00:53:35,704 Ты права. 735 00:53:35,745 --> 00:53:38,832 Это все случилось 150 лет назад... Так ведь? 736 00:53:38,874 --> 00:53:40,375 Она понимает китайский? 737 00:53:40,417 --> 00:53:42,586 Я ей то же самое сказал, только что. 738 00:53:42,627 --> 00:53:44,462 Поубивали друг друга? 739 00:53:44,713 --> 00:53:48,888 То есть, его сын вернулся, чтобы отыскать краденое добро... 740 00:53:48,929 --> 00:53:50,473 - Да? - Да. 741 00:53:50,890 --> 00:53:52,892 - Да. - Нам надо в туалет. 742 00:53:52,933 --> 00:53:53,893 Да. 743 00:53:53,934 --> 00:53:55,644 Куда вы? 744 00:53:55,978 --> 00:53:57,021 В туалет. 745 00:53:57,062 --> 00:53:58,189 - Все? - Да. 746 00:53:58,230 --> 00:53:59,398 Пописать. 747 00:54:00,232 --> 00:54:02,818 Моя бабушка будет просто счастлива. 748 00:54:02,860 --> 00:54:04,361 Как твоя нога? 749 00:54:07,823 --> 00:54:09,533 Тропа идёт вниз. 750 00:54:09,700 --> 00:54:11,994 Настил из бревен на всем пути вниз. 751 00:54:12,037 --> 00:54:13,917 Много деревьев на это пошло. 752 00:54:13,958 --> 00:54:16,127 Эй, не свети!.. Вон еще. 753 00:54:16,294 --> 00:54:19,506 Смотрите сюда!.. Какой огромный якорь! 754 00:54:20,340 --> 00:54:22,759 А как он оказался на дереве? 755 00:54:23,301 --> 00:54:24,886 Это же принцип рычага. 756 00:54:24,928 --> 00:54:26,471 Изобретательно! 757 00:54:27,847 --> 00:54:30,642 Когда якорь опускается, цепь поднимается... 758 00:54:30,683 --> 00:54:35,688 и большое дерево можно спустить по склону, используя шкивы по бокам. 759 00:54:35,730 --> 00:54:38,987 Так вот почему на корабле я не нашел ни одного шкива. 760 00:54:39,029 --> 00:54:43,617 Точно, как говорят: Предки сажают деревья, потомки наслаждаются тенью. 761 00:54:43,659 --> 00:54:45,535 А ты что такой задумчивый. 762 00:54:45,577 --> 00:54:49,581 Да я голову ломаю, как бы это дерево с собой увезти... 763 00:54:49,706 --> 00:54:52,292 - Если его... - Никаких "если". 764 00:54:56,004 --> 00:54:58,340 Деньги!.. Деньги!.. Деньги! 765 00:54:58,382 --> 00:55:01,973 JC, аптечка и твой друг здесь. 766 00:55:02,014 --> 00:55:05,977 Привет, JC... Счастлив встретиться с тобой снова! 767 00:55:07,895 --> 00:55:10,815 Мой друг, это настоящий сюрприз. 768 00:55:16,529 --> 00:55:18,322 - Пьер? - Катрин! 769 00:55:19,448 --> 00:55:21,867 Обращайся ко мне "мадмуазель"!.. Болван! 770 00:55:21,909 --> 00:55:24,666 Заткнись!.. Это тебе не твой замок! 771 00:55:24,958 --> 00:55:26,835 Так и знал, что вы сообщники. 772 00:55:26,876 --> 00:55:30,589 Я за вами следил с момента, как вы приехали в замок Катри. 773 00:55:30,630 --> 00:55:33,216 Отдавай картину и остальное украденное. 774 00:55:33,258 --> 00:55:36,678 Ты думаешь, что я притащил все это с собой на остров? 775 00:55:36,720 --> 00:55:40,515 Да здесь чудесное местечко!.. Никого, кроме нас. 776 00:55:40,890 --> 00:55:45,020 Я могу пристрелить вас всех и никто ничего не узнает. 777 00:55:46,896 --> 00:55:48,233 Приготовиться! 778 00:55:48,275 --> 00:55:49,528 Пьер! 779 00:55:55,159 --> 00:55:57,745 Идиоты!.. Пистолеты не заряжены! 780 00:55:57,786 --> 00:55:59,622 Это не мы!.. Мы ничего не делали! 781 00:55:59,663 --> 00:56:01,790 Все нормально!.. Пистолеты не заряжены! 782 00:56:01,832 --> 00:56:03,083 Кто же стрелял? 783 00:56:03,125 --> 00:56:05,336 С вами просто невозможно иметь дело! 784 00:56:05,377 --> 00:56:08,255 Никому не двигаться!., и распрощаетесь с жизнью. 785 00:56:08,297 --> 00:56:10,174 - Пираты? - Похоже... Точно они. 786 00:56:10,215 --> 00:56:14,390 Если не будете слушаться, пристрелим всех на месте. 787 00:56:16,684 --> 00:56:20,480 Если мы объединимся против них то сможем победить. 788 00:56:23,691 --> 00:56:28,571 Мы здесь уже давно, а об этом местечке узнали только что. 789 00:56:29,489 --> 00:56:31,908 Добро пожаловать на мой остров, друзья! 790 00:56:31,949 --> 00:56:35,578 Мы разумные люди... Нам нужны только ваши деньги. 791 00:56:36,625 --> 00:56:39,378 На колени!.. Пошевеливайтесь!.. Ясно? 792 00:56:39,419 --> 00:56:42,547 Без глупостей и тогда никто не пострадает! 793 00:56:45,092 --> 00:56:48,345 Выкуп 500000 долларов за каждого. 794 00:56:48,470 --> 00:56:50,555 Делайте, все что необходимо. 795 00:56:51,848 --> 00:56:53,767 Или мы скормим вас акулам! 796 00:56:55,352 --> 00:56:58,105 Хотя женщин можно и оставить. 797 00:57:00,108 --> 00:57:03,531 Позвольте мне сказать... Мы не с ними. 798 00:57:03,698 --> 00:57:07,201 Мой хозяин с удовольствием заплатит, сколько вы просите. 799 00:57:07,243 --> 00:57:08,202 Он очень богат. 800 00:57:08,244 --> 00:57:11,747 Эти типы хотели вас обмануть, но я сказал нет! 801 00:57:12,540 --> 00:57:14,917 - Уведите их! - Спасибо! 802 00:57:15,835 --> 00:57:18,671 Так что вы делаете на моем острове? 803 00:57:20,047 --> 00:57:21,924 Это же моя шляпа! 804 00:57:22,258 --> 00:57:25,223 Ну, так что же вы здесь делаете? 805 00:57:25,432 --> 00:57:26,516 Не понимаю. 806 00:57:26,558 --> 00:57:27,851 Китайский? 807 00:57:30,228 --> 00:57:33,398 Босс спрашивает, зачем вы сюда приплыли. 808 00:57:36,943 --> 00:57:38,528 Что вы мелете. 809 00:57:38,653 --> 00:57:40,697 Это металлоискатель. 810 00:57:41,364 --> 00:57:43,116 На шашлыки?.. С этим? 811 00:57:43,158 --> 00:57:44,617 Зачем вам это? 812 00:57:44,742 --> 00:57:46,411 Мини-микроволновка. 813 00:57:48,165 --> 00:57:50,294 Вы меня за идиота держите? 814 00:57:50,335 --> 00:57:52,171 Это металлоискатель. 815 00:57:52,963 --> 00:57:54,673 Что вы ищите? 816 00:57:56,300 --> 00:58:00,345 Ну ладно, не хотите говорить, я сам узнаю... 817 00:58:00,888 --> 00:58:03,557 - Уведите девчонок. - Руки прочь! 818 00:58:29,587 --> 00:58:30,671 Что за... 819 00:58:30,713 --> 00:58:32,006 Я ничего не нажимал. 820 00:58:32,048 --> 00:58:35,218 Позаботься об этих впереди, немного сбоку! 821 00:58:38,183 --> 00:58:40,060 Босс!.. Вы в порядке? 822 00:58:53,907 --> 00:58:56,868 Я забыл сказать, у нас пистолеты не заряжены. 823 00:58:56,910 --> 00:59:00,459 Главное сидеть спокойно на месте, тогда все будет в порядке. 824 00:59:00,501 --> 00:59:01,627 Да! 825 00:59:04,338 --> 00:59:06,632 Смотри, чтобы он не добрался до оружия. 826 00:59:06,674 --> 00:59:07,883 Хорошо! 827 00:59:24,193 --> 00:59:25,572 - Капитан! - Скорей! 828 00:59:25,613 --> 00:59:27,323 - Сюда! - Давай сюда! 829 00:59:28,241 --> 00:59:29,826 Лобовая атака. 830 00:59:41,087 --> 00:59:43,798 - Что теперь будем делать? - Бежим! 831 00:59:44,549 --> 00:59:47,176 Матерь божия, до смерти испугали! 832 01:00:45,872 --> 01:00:48,041 Нет, нет, нет! 833 01:00:52,337 --> 01:00:53,922 Нет, нет, нет! 834 01:00:53,964 --> 01:00:54,965 Нет! 835 01:00:55,006 --> 01:00:57,759 Мой прадедушка!.. Нет, нет, нет! 836 01:01:07,731 --> 01:01:09,650 - Извини! - Все нормально! 837 01:01:09,692 --> 01:01:12,027 Мой прадедушка!.. Спасибо тебе! 838 01:01:12,069 --> 01:01:13,737 Девушки, уходим! 839 01:01:14,321 --> 01:01:15,989 Моя нога!.. Мой сапог! 840 01:01:16,031 --> 01:01:17,616 Мой прадедушка. 841 01:01:21,537 --> 01:01:23,122 Вперед!.. Сюда! 842 01:01:28,798 --> 01:01:30,341 Быстрей!.. Беги! 843 01:01:31,050 --> 01:01:33,428 - В чем дело? - Все нормально. 844 01:01:33,469 --> 01:01:35,179 Все нормально. 845 01:01:35,221 --> 01:01:36,597 Что вы делаете? 846 01:01:36,639 --> 01:01:38,808 Нормально. Не бойся. 847 01:01:41,477 --> 01:01:42,979 - Моя нога... - Бежим! 848 01:01:43,021 --> 01:01:44,647 - Сначала вы. - Ладно. 849 01:01:44,689 --> 01:01:45,815 Я без сапога. 850 01:01:45,857 --> 01:01:47,024 Уходим! 851 01:01:48,780 --> 01:01:49,614 Давай. 852 01:01:49,656 --> 01:01:51,867 Моя нога! Же... Натягивай. 853 01:01:51,908 --> 01:01:54,411 Лови Змею!.. Лови голову Змеи. 854 01:01:56,913 --> 01:01:58,331 - Уводи их! - А ты? 855 01:01:58,373 --> 01:02:00,876 - Увидимся у дерева. - Хорошо. 856 01:02:01,877 --> 01:02:03,879 В сапоге что-то мешает. 857 01:02:18,314 --> 01:02:19,940 Ну кто там еще? 858 01:02:20,065 --> 01:02:21,400 Не двигайся! 859 01:02:21,442 --> 01:02:23,319 Этот пистолет заряжен. 860 01:02:29,283 --> 01:02:30,993 - Помоги мне! - Да ну тебя! 861 01:02:31,035 --> 01:02:32,703 Считаю до трех. 862 01:02:44,385 --> 01:02:47,972 - Только одну нашел? - У меня только одна жизнь. 863 01:03:11,416 --> 01:03:13,919 - Они все мертвы? - Бежим! 864 01:03:20,634 --> 01:03:22,886 Не двигаться!.. Руки вверх! 865 01:03:27,228 --> 01:03:29,856 - Не надо, забери! - Моя шляпа. 866 01:03:32,650 --> 01:03:35,361 Все, разумного вы не понимаете! 867 01:03:35,486 --> 01:03:37,989 Поджарить, этого умника, на шашлыки! 868 01:03:38,030 --> 01:03:39,407 Тихо, тихо. 869 01:04:13,365 --> 01:04:15,701 - Не двигайся! - Не двигайся! 870 01:04:29,131 --> 01:04:31,842 - Ты в порядке? - Твое какое дело? 871 01:04:36,097 --> 01:04:37,185 Быстрей! 872 01:04:37,227 --> 01:04:38,269 Бежим! 873 01:04:38,311 --> 01:04:39,729 Не пострадал? 874 01:04:40,939 --> 01:04:42,899 А Овца откуда?.. JC... 875 01:04:54,661 --> 01:04:56,412 Везет, так везет! 876 01:05:00,629 --> 01:05:02,255 Ужасно больно! 877 01:05:07,427 --> 01:05:09,096 Коко!.. С тобой все в порядке? 878 01:05:09,137 --> 01:05:09,972 Золото! 879 01:05:10,013 --> 01:05:12,516 - Ты откуда про золото знаешь? - Оно выпало. 880 01:05:12,557 --> 01:05:15,519 - Ты что знала про золото? - Я ничего не говорила! 881 01:05:15,560 --> 01:05:17,771 - Дай-ка глянуть. - Это из моего сапога. 882 01:05:17,813 --> 01:05:19,189 А в этом дереве золото? 883 01:05:19,231 --> 01:05:22,317 Да скажите же что-нибудь по-английски. 884 01:05:23,485 --> 01:05:25,241 - Почему другая? - А где Змея? 885 01:05:25,283 --> 01:05:26,450 У JC. 886 01:05:29,328 --> 01:05:31,622 Голова Дракона точно должна быть здесь. 887 01:05:31,664 --> 01:05:33,374 - Сам иди! - Ладно, не важно. 888 01:05:33,416 --> 01:05:34,625 Английский! 889 01:05:34,750 --> 01:05:36,919 Как нам отсюда выбраться? 890 01:05:40,881 --> 01:05:43,634 - Держись крепче! - Что вы делаете? 891 01:05:43,926 --> 01:05:45,344 Не двигайтесь! 892 01:05:46,679 --> 01:05:49,102 - По руке не вмажь. - У меня все точно. 893 01:05:49,144 --> 01:05:51,146 Точно, как же!.. Дай, я! 894 01:05:51,688 --> 01:05:53,565 Только по руке не вмажь. 895 01:05:53,606 --> 01:05:56,109 Капитан!.. Курс на юго-восток! 896 01:06:02,949 --> 01:06:04,576 Ну вот, почти. 897 01:06:04,701 --> 01:06:05,869 Приготовиться! 898 01:06:05,910 --> 01:06:07,370 Раз, два, три... 899 01:06:18,260 --> 01:06:21,138 - В чем дело? - Нет времени объяснять. 900 01:06:37,867 --> 01:06:39,243 Вам некуда деваться! 901 01:06:39,285 --> 01:06:41,204 Хватит, прекращайте стрельбу. 902 01:06:41,245 --> 01:06:42,205 Вперед! 903 01:06:42,246 --> 01:06:44,624 Шарф!.. Шарф!.. Скорей! 904 01:06:46,959 --> 01:06:49,295 - Надевай на них! - Хорошенько! 905 01:06:49,379 --> 01:06:50,713 Саймон! 906 01:06:51,214 --> 01:06:52,507 Надевай. 907 01:06:54,467 --> 01:06:56,385 Угостим их медком! 908 01:06:57,845 --> 01:06:59,764 Говорил же я тебе! 909 01:07:06,983 --> 01:07:08,693 Ложись, граната! 910 01:07:08,902 --> 01:07:10,904 Справишься. Лучше ты! 911 01:07:10,946 --> 01:07:13,281 - Лучше ты! - Ну тогда я! 912 01:07:25,506 --> 01:07:27,258 Пчелы возвращаются. 913 01:07:28,551 --> 01:07:30,761 Дымовые бомбы! 914 01:07:45,276 --> 01:07:47,528 Сдвинулось!.. Быстрей! 915 01:08:16,857 --> 01:08:18,692 Стойте!.. Тупицы! 916 01:08:18,817 --> 01:08:20,777 Да пусть уходят. 917 01:08:24,198 --> 01:08:27,201 У нас еще пятеро осталось. 918 01:08:31,830 --> 01:08:33,749 Пчелки не проявили дружелюбия. 919 01:08:33,790 --> 01:08:36,463 Почему это вас не тронули. Нет, нет, нет! 920 01:08:36,504 --> 01:08:38,966 Звоните хозяину! Да, да, да! 921 01:09:06,414 --> 01:09:08,208 Вы как там. Живы! 922 01:09:30,484 --> 01:09:34,321 - Все в порядке? - В порядке! 923 01:09:34,363 --> 01:09:37,700 - Ты потеряла прадедушку... - Все нормально!.. 924 01:09:37,741 --> 01:09:39,118 Он любил море. 925 01:09:42,538 --> 01:09:43,414 Эй! 926 01:09:43,455 --> 01:09:44,707 Сюда! 927 01:09:55,013 --> 01:09:56,806 Привет, ребята! 928 01:09:59,600 --> 01:10:02,729 Диаметр ствола 1 метр 30 см, длина - около 7 метров. 929 01:10:02,770 --> 01:10:05,940 Получается приблизительно 9280000 см в кубе. 930 01:10:05,982 --> 01:10:10,236 Судя по тому, что ствол не потонул, около 1/22 должно занимать золото. 931 01:10:10,278 --> 01:10:11,946 Делим на объем одного слитка. 932 01:10:11,988 --> 01:10:13,327 2900 слитков золота. 933 01:10:13,368 --> 01:10:16,121 Умножаем... Получается 8 тонн золота. 934 01:10:16,163 --> 01:10:18,123 - Так много? - Каждому по тонне. 935 01:10:18,165 --> 01:10:20,667 - А оставшиеся две? - Разделить на 8 частей. 936 01:10:20,709 --> 01:10:22,753 - А две лишние части? - Твои будут. 937 01:10:22,794 --> 01:10:24,796 - Почему ему? - Не почему. 938 01:10:24,838 --> 01:10:27,090 Из-за этого они поубивали друг друга. 939 01:10:27,132 --> 01:10:29,634 - Мы даже не поругаемся. - Ну как расчёты? 940 01:10:29,676 --> 01:10:32,220 8 тонн!.. А может быть и больше! 941 01:10:32,262 --> 01:10:34,931 Давайте праздновать!.. Выходите на палубу! 942 01:10:34,973 --> 01:10:37,980 Если одним словом описать это путешествие: Романтично! 943 01:10:38,022 --> 01:10:39,982 - Захватывающе! - Прибыльно! 944 01:10:40,024 --> 01:10:42,360 - Интригующе! - Великолепно! 945 01:11:12,143 --> 01:11:14,604 Оставьте сообщение после сигнала. 946 01:11:14,646 --> 01:11:18,608 Я же знаю, что ты у телефона... Хватит уже втихомолку дуться. 947 01:11:18,650 --> 01:11:21,820 Бери же трубку, отругай меня как следует. 948 01:11:22,904 --> 01:11:25,452 Ты хоть раз можешь поговорить по-нормальному? 949 01:11:25,494 --> 01:11:29,248 Каждый раз начинается нормально, а в результате выходит ссора. 950 01:11:29,289 --> 01:11:30,958 - Доброе утро! - Доброе утро! 951 01:11:30,999 --> 01:11:34,002 - Спасибо за помощь вчера! - Не стоит благодарности. 952 01:11:34,044 --> 01:11:35,754 - Доброе утро! - Твое лекарство... 953 01:11:35,796 --> 01:11:38,465 - А вы не хотите мне все рассказать? - Что? 954 01:11:38,507 --> 01:11:39,633 Доброе утро! 955 01:11:39,716 --> 01:11:41,093 Постой, не уходи! 956 01:11:41,135 --> 01:11:43,262 Я вчера вечером написала стихотворение... 957 01:11:43,303 --> 01:11:45,848 в знак благодарности за то что вы сделали. 958 01:11:45,889 --> 01:11:48,604 - Коко, ты можешь перевести? - Хорошо. 959 01:11:48,646 --> 01:11:51,607 Угнетенные, спасенные храбрыми рыцарями... 960 01:11:51,649 --> 01:11:54,610 А в реальности банда лживых негодяев... 961 01:11:55,319 --> 01:11:56,279 Что? 962 01:11:56,320 --> 01:11:59,407 Они вышли в море навстречу опасностям... 963 01:11:59,949 --> 01:12:03,494 Подгоняемых жадностью в тайное путешествие... 964 01:12:03,703 --> 01:12:08,833 С чистыми помыслами и бесстрашным сердцем, ведомые бескорыстием. 965 01:12:09,167 --> 01:12:11,169 Небо видит, что делают люди. 966 01:12:11,210 --> 01:12:15,594 Кража национального достояния это корысть в чистом виде. 967 01:12:15,635 --> 01:12:18,388 Их великодушие будет щедро вознаграждено. 968 01:12:18,430 --> 01:12:22,601 Вы можете скрыться от закона, но от собственной совести не убежишь. 969 01:12:22,642 --> 01:12:24,019 Да благословит вас Бог! 970 01:12:24,060 --> 01:12:26,897 Встречая Новый год, ты будешь спрашивать себя,.. 971 01:12:26,938 --> 01:12:28,565 Украл ли я знак зодиака. 972 01:12:28,607 --> 01:12:32,235 И никакие богатства мира не принесут тебе спокойствия духа. 973 01:12:32,277 --> 01:12:34,529 Ого!.. На китайском так длинно получается! 974 01:12:34,571 --> 01:12:36,952 И это все было "Да благословит вас Бог?" 975 01:12:36,994 --> 01:12:39,705 - Да. - Ты уверена, что перевела правильно? 976 01:12:39,747 --> 01:12:40,956 Я права? 977 01:12:42,458 --> 01:12:43,751 Нам нравится. 978 01:12:43,792 --> 01:12:46,337 - Мне нравится. - Нам нравится. 979 01:12:46,629 --> 01:12:51,008 - Так о чем ты хочешь поговорить? - Вы же на поиски золота отправились. 980 01:12:51,050 --> 01:12:52,927 Даже металлоискатели взяли. 981 01:12:52,968 --> 01:12:55,221 Они нужны и для золота и для бронзы. 982 01:12:55,262 --> 01:12:56,555 Лжец! 983 01:12:57,681 --> 01:13:00,730 С самого начала вы хотели найти это золото. 984 01:13:00,772 --> 01:13:04,567 Как ты могла залезть ко мне и рыться в моих вещах? 985 01:13:04,692 --> 01:13:05,902 Ну сколько можно! 986 01:13:05,944 --> 01:13:09,447 Я случайно заметила, когда помогала тебе добраться до твоей каюты. 987 01:13:09,489 --> 01:13:12,242 - О, там дельфины! - И киты! 988 01:13:14,160 --> 01:13:18,414 - Крокодилы в открытом море? - А сюда они не приплывут? 989 01:13:18,456 --> 01:13:21,584 Как вы однако хорошо друг друга понимаете, без слов. 990 01:13:21,626 --> 01:13:24,214 Ну хорошо, теперь ты знаешь, спрашивай. 991 01:13:24,256 --> 01:13:27,177 Ты никакой ни Шангуань Мадин, Мартин Шангуань. 992 01:13:27,219 --> 01:13:28,136 Так. 993 01:13:28,178 --> 01:13:32,724 И искал ты не прадедушку Катрин, а бронзовые головы и золотые слитки. 994 01:13:32,766 --> 01:13:34,393 Ну, в общем, так. 995 01:13:34,434 --> 01:13:37,187 Ты все головы продавал с аукциона. 996 01:13:37,563 --> 01:13:38,397 Так. 997 01:13:38,438 --> 01:13:41,316 А что ты будешь делать с последними двумя? 998 01:13:41,400 --> 01:13:43,485 Их заберут, когда прибудем в порт. 999 01:13:43,527 --> 01:13:47,197 Я думала что ты ищешь бронзовые головы для китайцев. 1000 01:13:47,239 --> 01:13:50,830 Реликвии разбросаны по всему миру... Почему бы на них не подзаработать. 1001 01:13:50,871 --> 01:13:54,000 Тебе не стыдного?.. Это дело национальной чести! 1002 01:13:54,041 --> 01:13:55,293 Да какое отношение... 1003 01:13:55,334 --> 01:13:57,712 к национальной чести имеют эти железяки? 1004 01:13:57,753 --> 01:13:59,880 Это памятники культуры нашего народа. 1005 01:13:59,922 --> 01:14:01,007 И что с того? 1006 01:14:01,048 --> 01:14:02,592 Нашей истории уже тысячи лет. 1007 01:14:02,633 --> 01:14:06,012 То, что мы умели делать раньше, сейчас мы делаем еще лучше. 1008 01:14:06,053 --> 01:14:08,639 - А что происходит? - Милые бранятся... Пойдем. 1009 01:14:08,681 --> 01:14:12,521 Да я организую изготовление любого артефакта хоть дюжинами. 1010 01:14:12,564 --> 01:14:14,774 - Подлец! - С чего бы это? 1011 01:14:15,275 --> 01:14:19,154 С первой встречи с профессором Гуанем ты просто использовал нас. 1012 01:14:19,195 --> 01:14:21,615 Девушка, не берите на себя роль Бога. 1013 01:14:21,656 --> 01:14:23,658 Вас никто с нами не приглашал. 1014 01:14:23,700 --> 01:14:26,828 Пока рыбка рта не раскроет, на крючок не попадется. 1015 01:14:26,870 --> 01:14:29,289 Крючок, значит, попадется. 1016 01:14:30,457 --> 01:14:34,085 Не думай, что ты обманываешь других, потому что такой умный. 1017 01:14:34,127 --> 01:14:35,086 Ты лгун. 1018 01:14:35,128 --> 01:14:37,718 Мы этим занимались этим, это стало профессией. 1019 01:14:37,760 --> 01:14:39,386 Да при чем здесь профессия. 1020 01:14:39,428 --> 01:14:42,765 Ты ведешь себя недостойно перед лицом свой страны, семьи... 1021 01:14:42,806 --> 01:14:46,393 - Твои сыновья будут стыдиться тебя! - Остановите яхту! 1022 01:14:46,435 --> 01:14:47,770 В чем дело? 1023 01:14:48,270 --> 01:14:49,605 Золото. 1024 01:14:58,864 --> 01:15:00,452 - Что случилось? - Ничего... 1025 01:15:00,494 --> 01:15:02,872 Останови судно на этом месте! 1026 01:15:22,684 --> 01:15:26,149 - Как это вышло? - Ведь всё было в порядке. 1027 01:15:26,191 --> 01:15:28,568 Золото тяжелое, а дерево долго мокло... 1028 01:15:28,610 --> 01:15:31,279 - Размокло. - Ты же вроде все рассчитал. 1029 01:15:31,321 --> 01:15:34,449 Это ты напутал, веревку не к тому концу привязал. 1030 01:15:34,491 --> 01:15:36,368 - Это из-за тебя! - Из-за меня? 1031 01:15:36,410 --> 01:15:38,787 - Замолчи! - Ты за это отвечал. 1032 01:15:38,829 --> 01:15:40,330 Все виноваты. 1033 01:15:40,372 --> 01:15:42,916 Мы же можем вернуться потом и все достать. 1034 01:15:42,958 --> 01:15:47,045 Раскатали губы, теперь это собственность местных пиратов! 1035 01:15:47,087 --> 01:15:49,385 Считай это платой за проезд. 1036 01:15:49,427 --> 01:15:52,179 Здешние пираты из 7-8 разных государств. 1037 01:15:52,221 --> 01:15:54,849 Ну ладно, все, хватит ругани. 1038 01:15:54,890 --> 01:15:58,561 Может это вас немного утешит?.. У меня остался один слиток. 1039 01:15:58,602 --> 01:16:01,397 Могу отдать, кому на еду не хватает. 1040 01:16:02,606 --> 01:16:04,859 Вам повезло больше чем ее прадедушке. 1041 01:16:04,900 --> 01:16:06,902 Не с пустыми руками возвращаетесь. 1042 01:16:06,944 --> 01:16:07,945 Тоже правда. 1043 01:16:07,987 --> 01:16:11,031 Это золото уже пытались привезти к себе домой,.. 1044 01:16:11,073 --> 01:16:14,372 А оно все равно возвращается в Землю. 1045 01:16:14,581 --> 01:16:18,501 Теперь за ним следят семь-восемь пиратских банд. 1046 01:16:18,543 --> 01:16:21,463 Пусть все оно покоится здесь с миром. 1047 01:16:31,139 --> 01:16:34,684 - Координаты записывайте, быстрее! - Оно пропало. 1048 01:16:34,726 --> 01:16:37,107 Что?.. Что?!.. Куда оно делось? 1049 01:16:37,149 --> 01:16:39,526 Утонуло?.. Вы же можете его достать? 1050 01:16:39,568 --> 01:16:41,904 Давай ты его будешь доставать. 1051 01:16:50,412 --> 01:16:51,914 Профессор Гуань! 1052 01:16:52,080 --> 01:16:55,793 Вас просят помочь в расследовании о деле кражи бронзовых голов. 1053 01:16:55,834 --> 01:16:59,171 Продолжайте, в согласии с моими инструкциями. 1054 01:17:00,341 --> 01:17:04,764 Сегодня на аукционе в Лондоне бронзовые головы Овцы и Змеи... 1055 01:17:04,806 --> 01:17:06,557 поставили новый рекорд. 1056 01:17:06,599 --> 01:17:09,936 Голова Дракона, должна уйти за еще более высокую цену. 1057 01:17:09,977 --> 01:17:13,689 Продажа этих скульптур с аукциона вызвала большой резонанс. 1058 01:17:13,731 --> 01:17:18,027 Нарастают призывы к репатриации украденных культурных ценностей. 1059 01:17:18,069 --> 01:17:20,905 Нельзя играть на патриотических чувствах. 1060 01:17:20,947 --> 01:17:24,369 Молодежь открыто выражает свое отношение. 1061 01:17:24,411 --> 01:17:28,083 Запретить продажу с аукциона ценностей, добытых нелегально. 1062 01:17:28,124 --> 01:17:31,753 Кто крадет памятники культуры, еще хуже, чем воры. 1063 01:17:31,795 --> 01:17:33,088 Да! 1064 01:17:36,508 --> 01:17:40,136 Золотая маска наложницы фараона и улыбающийся Будда,.. 1065 01:17:40,178 --> 01:17:42,848 Не нашли сегодня покупателя на аукционе,.. 1066 01:17:42,889 --> 01:17:46,726 Из-за нарастающей волны международного протеста... 1067 01:17:46,768 --> 01:17:48,020 Да! 1068 01:17:49,692 --> 01:17:50,943 Полиция. 1069 01:17:51,026 --> 01:17:52,862 Вы знаете этих людей? 1070 01:17:57,324 --> 01:17:58,534 Последние новости. 1071 01:17:58,576 --> 01:18:01,579 Корпорация МР объявила, что они получили права продажи... 1072 01:18:01,620 --> 01:18:03,747 бронзовой головы Дракона на аукционе. 1073 01:18:03,789 --> 01:18:06,125 Она появится на рынке в ближайшее время. 1074 01:18:06,166 --> 01:18:08,377 Я уже позвонил тебе больше 7000 раз,.. 1075 01:18:08,419 --> 01:18:10,254 И вот последнее слово,.. 1076 01:18:10,296 --> 01:18:14,429 Я больше не буду тебе докучать со своими звонками и сообщениями. 1077 01:18:14,470 --> 01:18:16,306 - Нашли! - Что нашли? 1078 01:18:18,975 --> 01:18:20,268 Голову Дракона! 1079 01:18:20,310 --> 01:18:22,562 МР выставит ее на аукцион. 1080 01:18:22,645 --> 01:18:24,814 Она на все время у них была. 1081 01:18:24,856 --> 01:18:27,942 Лишний нолик нам с самого начала не светил. 1082 01:18:27,984 --> 01:18:29,277 Надули нас. 1083 01:18:29,777 --> 01:18:31,821 Мы попались как мальчишки. 1084 01:18:31,863 --> 01:18:35,033 - Это Джонатан нас обманул. - Он с МР одна шарашка... 1085 01:18:35,074 --> 01:18:38,290 Думаю, что этих студентов тоже они избили. 1086 01:18:47,424 --> 01:18:50,344 Правда, что два студента из вашей организации... 1087 01:18:50,385 --> 01:18:52,387 серьезно пострадали от побоев? 1088 01:18:52,429 --> 01:18:55,098 - У нас нет комментариев. - Хорошо... Спасибо! 1089 01:18:55,140 --> 01:18:57,184 У вас есть комментарии. Нет! 1090 01:18:57,225 --> 01:18:58,477 Мадам, пожалуйста... 1091 01:18:58,518 --> 01:19:00,983 Чтобы выразить протест против продажи... 1092 01:19:01,025 --> 01:19:05,488 Звезда Индии относилась к национальному достоянии Индии. 1093 01:19:05,571 --> 01:19:10,368 Почему наши культурные ценности выставляются в зарубежных музеях? 1094 01:19:10,409 --> 01:19:15,081 В преддверии года Дракона я представляю бронзовую голову Дракона. 1095 01:19:15,122 --> 01:19:17,708 Начальная цен 60 миллионов евро. 1096 01:19:17,750 --> 01:19:19,043 НЕ ДЛЯ ПРОДАЖИ! 1097 01:19:19,085 --> 01:19:22,880 Реликвии из многих стран оказывались за пределами родины. 1098 01:19:22,922 --> 01:19:27,138 К таким реликвиям относится бронзовая голова Дракона. 1099 01:19:32,310 --> 01:19:33,728 Сейчас буду! 1100 01:19:34,062 --> 01:19:36,523 Передай моей сестре, что я скоро вернусь. 1101 01:19:36,564 --> 01:19:38,191 - Что? - Я отойду на минутку. 1102 01:19:38,233 --> 01:19:40,652 Дамы и господа, ваши ставки. 1103 01:19:48,454 --> 01:19:53,669 Ваши комментарии по поводу того, что голова Дракона не была продана? 1104 01:19:53,711 --> 01:19:57,339 Голова Дракона будет снова выставлена на аукцион? 1105 01:19:57,381 --> 01:20:01,468 Может ли этот случай повредить репутации корпорации МР? 1106 01:20:03,012 --> 01:20:04,763 Сними еще в разных ракурсах. 1107 01:20:04,805 --> 01:20:07,683 Мишель, пошли это Коко... Быстрей! 1108 01:20:08,892 --> 01:20:11,103 Давай еще на этот поснимай. 1109 01:20:16,237 --> 01:20:18,489 Какое интервью?.. Я не даю интервью. 1110 01:20:18,531 --> 01:20:20,533 - Важный звонок. - Алле! 1111 01:20:20,658 --> 01:20:23,119 Босс, мы поймали трех студентов... 1112 01:20:23,161 --> 01:20:25,872 - А что они делали? - То же, что и прошлые... 1113 01:20:25,913 --> 01:20:27,957 - Фотографировали. - Заприте пока. 1114 01:20:27,999 --> 01:20:29,667 Возможны другие решения? 1115 01:20:29,709 --> 01:20:32,086 Мне бы не хотелось затягивать. 1116 01:20:32,211 --> 01:20:33,838 Я все утро думал. 1117 01:20:36,175 --> 01:20:38,847 Передай это письмо из рук в руки. 1118 01:20:39,514 --> 01:20:41,767 Не относитесь к женщинам так серьезно. 1119 01:20:41,808 --> 01:20:43,894 Расслабьтесь, берите пример с меня. 1120 01:20:43,935 --> 01:20:45,187 Алле! 1121 01:20:46,396 --> 01:20:48,648 Узнал!.. Конечно, узнал! 1122 01:20:49,691 --> 01:20:51,318 Наконец-то ты позвонила! 1123 01:20:51,359 --> 01:20:53,403 Нет, нет, что ты, не занят. 1124 01:20:53,445 --> 01:20:55,989 Друзья, да кому они нужны, уже уехали. 1125 01:20:56,031 --> 01:20:57,407 Хорошо. 1126 01:20:57,616 --> 01:21:00,078 Что есть - на твое усмотрение. 1127 01:21:03,918 --> 01:21:07,046 Китайская, японская, итальянская, французская кухня... 1128 01:21:07,088 --> 01:21:09,215 Замечательно, любая пойдет. 1129 01:21:10,508 --> 01:21:13,010 Угу, хорошо... Ладно. 1130 01:21:13,969 --> 01:21:16,222 Согласен... Хороший выбор! 1131 01:21:17,306 --> 01:21:19,642 Одобряю... Хорошо, да, до скорой встречи! 1132 01:21:19,683 --> 01:21:22,186 Скоро увидимся... Хорошо, да-да. 1133 01:21:22,228 --> 01:21:23,395 Пока! 1134 01:21:26,820 --> 01:21:28,154 Yes!.. Yes! 1135 01:21:29,989 --> 01:21:32,617 Не верил, что ты не позвонишь. 1136 01:21:33,451 --> 01:21:36,454 Без труда не вытянешь рыбку из пруда. 1137 01:21:36,579 --> 01:21:39,082 Небо помогает упорным! 1138 01:21:39,332 --> 01:21:41,000 - Коко пришла. - Кто? 1139 01:21:41,209 --> 01:21:43,461 Коко... К тебе пришла. 1140 01:21:57,896 --> 01:22:00,149 Как там пострадавшие студенты? 1141 01:22:00,190 --> 01:22:01,942 Еще трое пропали. 1142 01:22:01,984 --> 01:22:02,943 Что? 1143 01:22:02,985 --> 01:22:06,488 Мой младший брат, Лили и Мишель. 1144 01:22:08,991 --> 01:22:11,535 Мы вместе росли. 1145 01:22:15,459 --> 01:22:19,130 Отец перед смертью велел мне позаботиться о нем. 1146 01:22:19,172 --> 01:22:24,594 Он единственный мой родственник и надежда нашей семьи. 1147 01:22:26,137 --> 01:22:30,683 Нас всех вдохновляет возможность принести пользу родным странам. 1148 01:22:30,725 --> 01:22:35,438 Но сейчас двое наших людей в больнице, а трое пропали без вести. 1149 01:22:35,479 --> 01:22:37,819 Мы не знаем даже, живы ли они еще. 1150 01:22:37,861 --> 01:22:40,780 - Умоляю тебя. - Не надо, встань... 1151 01:22:41,156 --> 01:22:43,074 Ты сообщила в полицию? 1152 01:22:43,325 --> 01:22:45,744 Уже сделала все, что в моих силах. 1153 01:22:45,785 --> 01:22:47,829 Больше идти некуда. 1154 01:22:48,705 --> 01:22:53,126 Я всегда помогаю, когда могу, но эти люди... 1155 01:22:53,668 --> 01:22:56,588 Прошу прощения за беспокойство. 1156 01:22:59,758 --> 01:23:02,598 Профессора Гуаня задержала полиция за то,.. 1157 01:23:02,640 --> 01:23:06,602 Что он передал мне материалы по бронзовым головам. 1158 01:23:14,485 --> 01:23:16,278 Почему ты плачешь? 1159 01:23:40,974 --> 01:23:44,102 МАМА, ПАПА, НЕУЖЕЛИ ВЫ ХОТИТЕ ЭТОГО? 1160 01:23:50,946 --> 01:23:54,074 Коко сказала, что ее брат пропал после аукциона. 1161 01:23:54,116 --> 01:23:57,327 Они пропали, когда преследовали людей из МР. 1162 01:23:57,369 --> 01:24:00,289 - Одни деревья... А доказательства? - Найдутся... 1163 01:24:00,330 --> 01:24:02,082 Ты забыл, что такое сострадание? 1164 01:24:02,124 --> 01:24:04,626 Ты меня больше волнуешь... Ты этого хочешь? 1165 01:24:04,668 --> 01:24:07,212 Это он этого хочет!.. Между нами все кончено! 1166 01:24:07,254 --> 01:24:09,464 Мы друг друга просто не можем выносить. 1167 01:24:09,506 --> 01:24:10,674 Чего это значит? 1168 01:24:10,716 --> 01:24:13,139 Ты, что воняешь, как бродяжка? 1169 01:24:13,180 --> 01:24:14,724 Нельзя сдаваться сразу! 1170 01:24:14,765 --> 01:24:16,726 Ваша дочка, хотя бы письмо написала.. 1171 01:24:16,767 --> 01:24:19,937 - А вы-то сами что сделали? - Мы обречены на провал. 1172 01:24:19,979 --> 01:24:20,813 Провал? 1173 01:24:20,855 --> 01:24:23,232 Неудачники оправдываются, победители ищут пути. 1174 01:24:23,274 --> 01:24:26,819 Да хватит уже меня доставать!.. Надо людей спасать! 1175 01:24:26,861 --> 01:24:29,655 Пообещать помочь легко... А как это сделать? 1176 01:24:29,697 --> 01:24:32,450 Ты же сам говорил, что нельзя сдаваться сразу! 1177 01:24:32,491 --> 01:24:34,368 - Алле, JC! - Джонатан! 1178 01:24:34,410 --> 01:24:35,536 В чем дело? 1179 01:24:35,578 --> 01:24:40,211 - Да я вот только что нашел "Розы". - Хорошо!.. Сейчас буду! 1180 01:24:40,253 --> 01:24:41,838 Вот это "способ". 1181 01:24:43,173 --> 01:24:45,592 Про адрес МР я правду сказал. 1182 01:24:45,633 --> 01:24:48,636 Но ведь ты знал, что голова Дракона уже была у МР... 1183 01:24:48,678 --> 01:24:52,474 - И что бонус за нее нам не светит? - Откуда мне было знать?.. 1184 01:24:52,515 --> 01:24:54,225 Зачем мне вас обманывать? 1185 01:24:54,267 --> 01:24:58,730 - И ты никогда меня не обманывал? - Нет, ну зачем мне это?.. 1186 01:24:58,938 --> 01:25:00,191 Что вы делаете? 1187 01:25:00,233 --> 01:25:04,323 Это самая сильная кислота в мире, специально для тебя разработал. 1188 01:25:04,365 --> 01:25:06,033 Не обманывал? 1189 01:25:06,325 --> 01:25:09,078 Было дело... Да с первого же дня. 1190 01:25:14,041 --> 01:25:16,960 Я же все сказал, зачем капать-то. 1191 01:25:20,089 --> 01:25:21,965 Фруктовая соль? 1192 01:25:29,560 --> 01:25:33,689 Не поленились лично прийти, решили сэкономить на посредниках? 1193 01:25:33,731 --> 01:25:35,525 Да они настоящие кровопийцы. 1194 01:25:35,566 --> 01:25:38,528 С головой дракона Джонатан нас обманул. 1195 01:25:38,986 --> 01:25:40,446 Не так уж он и виноват. 1196 01:25:40,488 --> 01:25:43,991 Голова Дракона все время была у нас, я и сам забыл об этом. 1197 01:25:44,033 --> 01:25:46,452 Ну ладно, в нашей профессии обманывать... 1198 01:25:46,494 --> 01:25:49,084 и обманываться мы уже привыкли. 1199 01:25:59,803 --> 01:26:02,431 Подделку мы бы тебе не принесли. 1200 01:26:02,597 --> 01:26:04,307 Проверить все равно надо. 1201 01:26:04,349 --> 01:26:07,477 - Но только в нашем присутствии. - Конечно. 1202 01:26:10,480 --> 01:26:13,237 - Мы готовы начинать. - Начинайте. 1203 01:26:13,863 --> 01:26:15,698 Проверьте вот эту. 1204 01:26:16,240 --> 01:26:19,326 За несколько минут я подделку не сделаю. 1205 01:26:20,828 --> 01:26:23,622 Проверьте это... Подождите здесь. 1206 01:26:24,915 --> 01:26:27,334 Не возражаешь, если мы походим-посмотрим? 1207 01:26:27,376 --> 01:26:28,335 Пожалуйста. 1208 01:26:28,377 --> 01:26:31,797 Не ожидала увидеть под винодельней экспертный центр. 1209 01:26:31,839 --> 01:26:34,133 Скорее центр по изготовлению подделок,.. 1210 01:26:34,175 --> 01:26:37,140 С годовым оборотом в миллиарды долларов. 1211 01:26:37,182 --> 01:26:40,393 Это же полотно, которое украли из европейского музея. 1212 01:26:40,435 --> 01:26:41,603 Вот это точность! 1213 01:26:41,644 --> 01:26:44,105 Художники тут настоящие мастера. 1214 01:26:44,147 --> 01:26:46,941 Но при жизни им не прославиться. 1215 01:26:47,108 --> 01:26:49,319 Следи за тем, что наверху. 1216 01:26:51,863 --> 01:26:53,239 Что они делают? 1217 01:26:53,364 --> 01:26:55,867 Подвергают фарфор пескоструйной обработке. 1218 01:26:55,909 --> 01:27:00,959 Затем вымачивают в марганцовке, и получится настоящая древняя ваза. 1219 01:27:01,376 --> 01:27:04,546 Китайская рисовая бумага состоит из нескольких слоев. 1220 01:27:04,588 --> 01:27:05,714 Это оригинал. 1221 01:27:05,756 --> 01:27:08,217 Если его разделить, получится два оригинала. 1222 01:27:08,258 --> 01:27:11,053 - А можно 5-6 сделать? - Слишком тонко выйдет. 1223 01:27:11,094 --> 01:27:13,430 - А это? - Это шелк, он не многослойный... 1224 01:27:13,472 --> 01:27:16,642 Поэтому свиток разрезают на 8 частей и продают. 1225 01:27:16,683 --> 01:27:18,769 Надо же, изобретательно! 1226 01:27:19,520 --> 01:27:23,398 А из настоящих древних черепков можно изготовить целый артефакт,.. 1227 01:27:23,440 --> 01:27:26,822 Комбинируя их с современными элементами. 1228 01:27:27,323 --> 01:27:31,744 При помощи рентгеновского излучения новая ваза становится тысячелетней. 1229 01:27:31,786 --> 01:27:33,621 Чего же здесь только нет! 1230 01:27:33,663 --> 01:27:36,290 А что-нибудь настоящее на рынке еще осталось? 1231 01:27:36,332 --> 01:27:37,833 90% подделок. 1232 01:27:38,417 --> 01:27:40,169 Бедняжки богачи. 1233 01:27:40,461 --> 01:27:41,629 Туда. 1234 01:27:47,677 --> 01:27:50,767 Должно быть, кто-то из людей Стервятника. 1235 01:27:50,809 --> 01:27:52,686 - А это что? - Это... 1236 01:27:54,229 --> 01:27:57,274 Печь-пресс, имитирует процесс углеродной эмиссии. 1237 01:27:57,315 --> 01:28:00,235 Предназначена для экспертов по оценке антиквариата. 1238 01:28:00,277 --> 01:28:02,529 Технология как следует еще не изучена. 1239 01:28:02,571 --> 01:28:05,615 Топливо и катализатор приходится добавлять вручную. 1240 01:28:05,657 --> 01:28:07,993 Поверить не могу, что они зашли так далеко. 1241 01:28:08,034 --> 01:28:10,662 Выглядит грубовато... Это опасно? 1242 01:28:10,704 --> 01:28:12,458 Обман всегда опасен. 1243 01:28:14,169 --> 01:28:16,213 Рад тебя видеть, JC... 1244 01:28:21,594 --> 01:28:25,055 - Язык проглотил? - Видеть тебя не желаю. 1245 01:28:25,180 --> 01:28:26,724 Да ну тебя. 1246 01:28:26,765 --> 01:28:28,100 А это еще кто? 1247 01:28:28,142 --> 01:28:29,852 Это JC. 1248 01:28:29,977 --> 01:28:32,104 Крупная фигура в нашем бизнесе. 1249 01:28:32,146 --> 01:28:34,565 Репутация бывает обманчива. 1250 01:28:36,319 --> 01:28:39,198 Мы никогда не станем делать то, что делает он. 1251 01:28:39,240 --> 01:28:42,201 Что?.. Не будь таким самоуверенным. 1252 01:28:42,535 --> 01:28:46,039 Что бы там ни делал, я могу сделать это лучше. 1253 01:28:49,125 --> 01:28:53,463 Стервятник, ты украл Будду из храма в Юго-Восточной Азии. 1254 01:28:53,796 --> 01:28:55,006 Было дело. 1255 01:28:55,048 --> 01:28:58,301 А там подумали, что это дело рук соседей. 1256 01:28:59,427 --> 01:29:02,809 На границе вспыхнула война, погибло несколько тысяч людей. 1257 01:29:02,851 --> 01:29:04,353 Люди умирают. 1258 01:29:08,398 --> 01:29:11,568 Ты последний мерзавец, позорящий наш бизнес. 1259 01:29:11,610 --> 01:29:15,781 Ты знаешь, последний человек, который меня так назвал, уже не дышит. 1260 01:29:15,822 --> 01:29:17,240 Да ты что? 1261 01:29:18,617 --> 01:29:23,246 М- Е-Р-З-А-В-Е-Ц! 1262 01:29:27,296 --> 01:29:31,342 Я могу надрать тебе задницу, не покидая этого дивана. 1263 01:29:34,387 --> 01:29:36,013 Ну покажи мне. 1264 01:31:22,594 --> 01:31:24,096 Вы можете идти... 1265 01:31:24,138 --> 01:31:27,102 - Приятного отпуска. - До свиданья. 1266 01:31:31,565 --> 01:31:33,859 Чем вы тут занимаетесь. 1267 01:31:34,443 --> 01:31:36,195 Мебель проверяем. 1268 01:31:37,947 --> 01:31:39,615 Дешевая имитация. 1269 01:31:39,865 --> 01:31:42,868 Эй, ребята, в свои игры снаружи играйте, не здесь. 1270 01:31:42,910 --> 01:31:43,744 Хорошо? 1271 01:31:43,786 --> 01:31:46,080 Это оригинал... Обращайтесь бережно. 1272 01:31:46,121 --> 01:31:47,122 Ого!.. "Розы"! 1273 01:31:47,164 --> 01:31:51,840 - Позиция впереди слева. - Оставьте их здесь, когда закончите. 1274 01:31:52,674 --> 01:31:55,093 Заплатим завтра, как обычно. 1275 01:31:55,218 --> 01:31:58,471 Ваша цена слишком высока... Поговорим, когда отец появится. 1276 01:31:58,513 --> 01:32:01,891 Могу сделать скидку... Но мне нужно три человека. 1277 01:32:01,933 --> 01:32:03,184 Что? 1278 01:32:03,768 --> 01:32:07,063 Те трое студентов, которые заперты наверху. 1279 01:32:08,773 --> 01:32:10,775 Я не понимаю, о чем ты. 1280 01:32:11,276 --> 01:32:13,323 Сейчас продемонстрирую. 1281 01:32:15,450 --> 01:32:17,786 Это доказывает, что я прав. 1282 01:32:19,121 --> 01:32:21,957 Докажи, если действительно способен. 1283 01:32:29,381 --> 01:32:31,758 Остановите его... Эй, стой! 1284 01:32:40,062 --> 01:32:42,690 Остановите его!.. Стой! 1285 01:33:13,183 --> 01:33:14,893 Вот он, пошли! 1286 01:33:17,687 --> 01:33:19,522 Он там!.. Сюда! 1287 01:33:41,548 --> 01:33:43,759 Открой дверь!.. Скорее! 1288 01:34:08,997 --> 01:34:11,457 Ну и что ты доказал. 1289 01:34:29,187 --> 01:34:32,149 Задержите его!.. Не дайте ему убежать! 1290 01:34:44,999 --> 01:34:48,127 У меня как раз сегодня кулаки весь день чешутся. 1291 01:34:48,169 --> 01:34:50,087 Ты выиграла в лотерею. 1292 01:34:55,760 --> 01:34:57,636 Стервятник, придумай что-нибудь. 1293 01:34:57,678 --> 01:34:59,972 Да ладно, самое время для женского боя. 1294 01:35:00,015 --> 01:35:00,935 Точно! 1295 01:35:00,977 --> 01:35:03,480 Ну, покажи, на что ты способна. 1296 01:35:43,816 --> 01:35:45,609 Он там!.. Держи его! 1297 01:35:46,902 --> 01:35:49,033 Все никак не успокоится? 1298 01:36:18,191 --> 01:36:20,610 Стервятник, вытащи уже его. 1299 01:36:21,111 --> 01:36:25,532 Разве это бой, а?.. Так дерутся только слабаки без яиц. 1300 01:36:26,074 --> 01:36:28,118 А вот это честный бой. 1301 01:38:22,210 --> 01:38:23,962 Вот это уродство. 1302 01:38:30,593 --> 01:38:33,096 Что вы ждете?.. Хватайте его! 1303 01:38:40,357 --> 01:38:42,860 Все отсюда!.. Сейчас взорвется! 1304 01:39:20,860 --> 01:39:22,945 У Цин, вы в порядке? 1305 01:39:32,876 --> 01:39:35,045 - Все в порядке? - Да. 1306 01:39:41,885 --> 01:39:43,053 Майкл! 1307 01:39:50,356 --> 01:39:51,357 Бонни! 1308 01:39:51,399 --> 01:39:53,651 Здесь... У меня все нормально. 1309 01:39:55,903 --> 01:39:57,113 Лоренс. 1310 01:39:57,154 --> 01:40:00,199 Вот мы и встретились. 1311 01:40:03,077 --> 01:40:05,121 - Это все JC! - Заткнись!.. 1312 01:40:05,704 --> 01:40:07,665 Идиот, убить тебя мало! 1313 01:40:08,374 --> 01:40:10,042 Чему я тебя учил? 1314 01:40:10,167 --> 01:40:13,049 Мы не похищаем людей, мы занимаемся подделкой. 1315 01:40:13,091 --> 01:40:16,428 Босс, отсюда нужно уходить как можно быстрее. 1316 01:40:17,053 --> 01:40:19,222 - Настоящая? - Настоящая. 1317 01:40:19,931 --> 01:40:22,475 - Проверили? - Да, я проверил. 1318 01:40:26,521 --> 01:40:30,984 Я хотел бы, чтобы мы встретились при других обстоятельствах. 1319 01:40:31,025 --> 01:40:33,736 А я хотел бы, чтобы ты занимался настоящими вещами. 1320 01:40:33,778 --> 01:40:35,405 Ну об этом-то ты позаботился. 1321 01:40:35,447 --> 01:40:38,162 Ты тут так постарался, что картину я оставлю себе. 1322 01:40:38,203 --> 01:40:41,373 Ты ведь доставишь этих молодых людей домой. 1323 01:40:41,457 --> 01:40:44,960 И надеюсь на возобновление сотрудничества в будущем. 1324 01:40:45,002 --> 01:40:46,211 Устраивает? 1325 01:40:48,046 --> 01:40:50,841 - Устраивает. - Выведите их отсюда. 1326 01:40:52,384 --> 01:40:54,386 О, прошу прощения за Дракона. 1327 01:40:54,428 --> 01:40:57,639 Он похоже пропал... Лишнего нолика не будет. 1328 01:40:57,681 --> 01:41:00,018 Приятного времени с "Росами"! 1329 01:41:01,272 --> 01:41:03,357 Папа, и ты их просто так отпускаешь? 1330 01:41:03,399 --> 01:41:05,526 Это место уже на заметке у Интерпола. 1331 01:41:05,568 --> 01:41:09,071 Его все равно пришлось бы разрушить, а он нам помог. 1332 01:41:09,113 --> 01:41:12,450 Забери отсюда все, что чего-нибудь стоит, и сматывайся.. 1333 01:41:12,492 --> 01:41:14,744 - Свали вину на Франки. - Хорошо, папа. 1334 01:41:14,785 --> 01:41:17,246 - У меня есть работа для тебя. - Да, сэр! 1335 01:41:17,288 --> 01:41:21,959 На рынке антиквариата сейчас застой из-за этих хиппи и их акций протеста. 1336 01:41:22,043 --> 01:41:25,467 Я хочу преподать урок всему миру начиная с Дракона. 1337 01:41:25,509 --> 01:41:28,595 Как?.. Дракону пора полетать. 1338 01:41:33,266 --> 01:41:34,726 Какая жалость! 1339 01:41:37,145 --> 01:41:40,732 Аукционные дома испытывают давление из-за демонстраций,.. 1340 01:41:40,774 --> 01:41:44,110 Призывающих к возвращению национального достояния на родину. 1341 01:41:44,152 --> 01:41:47,155 Драгоценная голова Дракона взлетела... 1342 01:41:47,239 --> 01:41:48,911 Спасибо вам огромное! 1343 01:41:48,953 --> 01:41:51,163 Начинаем наш закрытый аукцион! 1344 01:41:51,205 --> 01:41:53,707 И первый лот - голова Дракона. 1345 01:41:54,875 --> 01:41:56,335 Спасибо огромное! 1346 01:41:56,377 --> 01:41:58,212 Хорошая новость! 1347 01:41:58,254 --> 01:42:01,549 Китайские бизнесмены готовы выделить 50 миллионов долларов. 1348 01:42:01,590 --> 01:42:02,424 И что? 1349 01:42:02,466 --> 01:42:05,386 Китайское правительство их все равно не примет. 1350 01:42:05,427 --> 01:42:08,389 Им можно сказать, что выкупим мы и сохраним для них. 1351 01:42:08,430 --> 01:42:10,349 Любой купивший ее, станет врагом. 1352 01:42:10,391 --> 01:42:14,649 Выставлена на аукцион во второй и в последний раз, без начальной цены. 1353 01:42:14,691 --> 01:42:16,359 Есть первая ставка? 1354 01:42:17,026 --> 01:42:19,612 СМИ всего мира замерли в ожидании. 1355 01:42:19,654 --> 01:42:23,241 Корпорация МР угрожает сбросить голову в жерло вулкана,.. 1356 01:42:23,283 --> 01:42:25,868 Если ставки не будут сделаны до полудня. 1357 01:42:25,910 --> 01:42:28,162 Вулкан вы можете видеть за моей спиной. 1358 01:42:28,204 --> 01:42:30,582 Скоро он может поглотить голову Дракона. 1359 01:42:30,623 --> 01:42:34,085 Дамы и господа, заявленный крайний срок приближается,.. 1360 01:42:34,127 --> 01:42:36,632 И до сих пор не сделано ни одной ставки. 1361 01:42:36,674 --> 01:42:38,677 Если лот снова не будет продан,.. 1362 01:42:38,719 --> 01:42:42,973 МР сбросит голову Дракона в этот действующий вулкан. 1363 01:42:43,932 --> 01:42:46,727 Я так и получил ни одной ставки. 1364 01:42:47,561 --> 01:42:49,396 Первое предупреждение. 1365 01:42:50,397 --> 01:42:52,107 Второе предупреждение. 1366 01:42:52,149 --> 01:42:53,650 Последний шанс. 1367 01:42:55,027 --> 01:42:56,570 Лот не продан. 1368 01:43:00,577 --> 01:43:01,454 Босс! 1369 01:43:01,495 --> 01:43:04,040 Голова Дракона снята с аукциона. 1370 01:43:05,666 --> 01:43:07,168 Сбрасывай! 1371 01:43:10,004 --> 01:43:12,089 Ну, что парни, вперед! 1372 01:43:20,389 --> 01:43:22,350 Они действительно делают это. 1373 01:43:22,391 --> 01:43:23,643 Операция началась. 1374 01:43:23,684 --> 01:43:25,649 Хорошо видно три парашютиста,.. 1375 01:43:25,690 --> 01:43:28,234 И у одного из них в руках голова Дракона. 1376 01:43:28,276 --> 01:43:29,319 Сбросили! 1377 01:43:33,156 --> 01:43:37,494 Эту операцию в МР назвали "Пусть Дракон летит". 1378 01:43:48,382 --> 01:43:51,095 Это что?.. Появился четвертый парашютист. 1379 01:43:51,136 --> 01:43:53,764 Смотри туда!.. Скорей смотри туда! 1380 01:46:06,625 --> 01:46:08,585 Очнись!.. Очнись! 1381 01:46:16,764 --> 01:46:18,099 Спаси ее! 1382 01:46:34,490 --> 01:46:36,704 Голову Дракона уже выпустили из рук. 1383 01:46:36,745 --> 01:46:38,874 Она падает в кратер вулкана. 1384 01:47:10,367 --> 01:47:12,870 Тянуть с открытием парашюта больше нельзя. 1385 01:47:12,912 --> 01:47:17,124 Но они все еще в свободном падении... Чрезвычайно опасно! 1386 01:47:24,676 --> 01:47:28,389 Момент назад, мы сфотографировали четвертого парашютиста,.. 1387 01:47:28,431 --> 01:47:29,974 Но он пока не опознан. 1388 01:47:30,016 --> 01:47:30,934 Это Мартин! 1389 01:47:30,975 --> 01:47:32,060 Мартин! 1390 01:47:32,310 --> 01:47:33,853 Неужели это он? 1391 01:47:39,817 --> 01:47:42,278 Теперь ты кондор без крыльев. 1392 01:47:46,115 --> 01:47:49,665 И не мечтай, что тебе удастся победить меня. 1393 01:47:50,999 --> 01:47:52,834 Нет!.. 1394 01:47:55,462 --> 01:47:58,215 Загадочный парашютист остался без парашюта. 1395 01:47:58,256 --> 01:48:02,094 Теперь у него нет шансов даже с головой Дракона. 1396 01:49:55,685 --> 01:49:56,978 Она твоя. 1397 01:49:59,397 --> 01:50:02,067 Ты просто что-то с чем-то, брат. 1398 01:50:33,602 --> 01:50:37,068 Глава корпорации МР Лоренс Морган и его сын Майкл... 1399 01:50:37,110 --> 01:50:38,987 были арестованы после того,.. 1400 01:50:39,028 --> 01:50:42,240 Как была обнаружена украденная картина "Розы"... 1401 01:50:42,282 --> 01:50:44,659 на территории их собственности. 1402 01:50:44,701 --> 01:50:45,618 О да! 1403 01:50:45,660 --> 01:50:47,787 А теперь наш специальный репортаж. 1404 01:50:47,829 --> 01:50:50,373 Четыре консула получили анонимные посылки... 1405 01:50:50,415 --> 01:50:52,834 с похищенными памятниками культуры. 1406 01:50:52,876 --> 01:50:55,587 Включая золотой жезл египетского фараона,.. 1407 01:50:55,628 --> 01:50:58,131 Скипетр русской царицы Екатерины Великой. 1408 01:50:58,173 --> 01:51:01,221 И инкский ларец с Золотым Коршуном. 1409 01:51:01,346 --> 01:51:04,099 А также не забудем про Звезду Аравии. 1410 01:51:04,266 --> 01:51:08,270 Личность таинственного отправителя никому не известна. 1411 01:51:08,478 --> 01:51:09,938 И похожая новость. 1412 01:51:09,980 --> 01:51:11,982 Япония только что объявила,.. 1413 01:51:12,024 --> 01:51:15,694 Что собирается вернуть Корее пять древних книг. 1414 01:51:16,153 --> 01:51:17,321 Yes! 1415 01:51:17,821 --> 01:51:19,656 Здравствуйте!.. Меня зовут Анна. 1416 01:51:19,698 --> 01:51:22,868 От лица Ассоциации по сохранению памятников культуры... 1417 01:51:22,910 --> 01:51:24,623 позвольте вручить вам это. 1418 01:51:24,664 --> 01:51:27,293 - Большое спасибо! - Не стоить его благодарить... 1419 01:51:27,335 --> 01:51:29,587 Наварил он намного больше. 1420 01:51:29,629 --> 01:51:31,631 Выпустили профессора Гуаня. 1421 01:51:31,672 --> 01:51:35,134 - Господин Ляо, ваша жена родила! - Иду!.. 1422 01:51:35,426 --> 01:51:37,470 - Я пока отойду! - Беги давай! 1423 01:51:37,511 --> 01:51:40,723 - Я тоже пойду гляну. - JC, ты крут! 1424 01:51:43,309 --> 01:51:45,394 Ты же пригласил меня на свидание! 1425 01:51:45,436 --> 01:51:47,480 Очень громкая запись... На, слушай. 1426 01:51:47,521 --> 01:51:48,358 Я пошла! 1427 01:51:48,399 --> 01:51:51,738 Я уже съела все, что было в меню, а ты так и не появился... 1428 01:51:51,780 --> 01:51:52,864 - Коко! - Пока! 1429 01:51:52,906 --> 01:51:53,823 Катрин! 1430 01:51:53,865 --> 01:51:56,368 У меня кое-что для тебя есть. 1431 01:51:57,035 --> 01:52:00,413 Осеняя охота тебя научилась, украла. 1432 01:52:00,497 --> 01:52:03,166 Банкиры все равно в этом ничего не понимают. 1433 01:52:03,208 --> 01:52:04,042 Ты... 1434 01:52:04,084 --> 01:52:07,003 С тех пор, как мы расстались, я учу китайский. 1435 01:52:07,045 --> 01:52:08,296 Замечательно! 1436 01:52:08,630 --> 01:52:10,924 Подарок от моей сестры. 1437 01:52:13,514 --> 01:52:15,015 Фиолетовые! 1438 01:52:15,891 --> 01:52:17,059 Как JC? 1439 01:52:17,184 --> 01:52:19,353 Пришел в себя... Сходи к нему. 1440 01:52:19,395 --> 01:52:20,521 Ну я пошла. 1441 01:52:20,646 --> 01:52:22,898 "Осеняя охота императора Цяньлуна". 1442 01:52:22,940 --> 01:52:24,650 Разворачивай скорей! 1443 01:52:25,609 --> 01:52:28,070 Надеюсь у вас все получится! 1444 01:52:29,363 --> 01:52:30,698 Мама! 1445 01:52:34,952 --> 01:52:37,834 Только вместе два наполовину хороших человека... 1446 01:52:37,875 --> 01:52:42,171 могут создать для нее по-настоящему хорошее окружение. 1447 01:52:43,881 --> 01:52:47,760 Если только ты хочешь, мы можем начать все заново. 1448 01:52:52,140 --> 01:52:54,726 Это девочка!.. Только посмотрите! 1449 01:52:55,059 --> 01:52:56,394 Поздравляем! 1450 01:52:56,936 --> 01:52:57,937 Как назвали? 1451 01:52:57,979 --> 01:52:59,355 Какая хорошенькая! 1452 01:52:59,397 --> 01:53:01,403 Шихэ... Это значит "Мир". 1453 01:53:01,445 --> 01:53:03,905 Предложил четыре имени, я выбрал это. 1454 01:53:03,947 --> 01:53:06,366 - Здравствуйте! - Здравствуйте! 1455 01:53:06,408 --> 01:53:09,328 - А это кто? - Та девушка из телефона. 1456 01:53:09,411 --> 01:53:12,372 - Пойдем посмотрим. - Я скоро вернусь. 1457 01:53:17,252 --> 01:53:18,378 Иди сюда! 1458 01:53:18,420 --> 01:53:19,629 Кто это? 1459 01:53:20,088 --> 01:53:23,133 У него все будет хорошо, он быстро выздоравливает... 1460 01:53:23,175 --> 01:53:26,474 - Через неделю можно выписывать. - Спасибо! 1461 01:53:29,852 --> 01:53:32,355 - Я тут думал... - Не продолжай. 1462 01:53:32,813 --> 01:53:37,276 Это было старое сообщение... А теперь я знаю, что ты сделал. 1463 01:53:37,318 --> 01:53:39,070 Вставай, давай! 1464 01:53:44,533 --> 01:53:45,826 Съемка! 1465 01:53:58,426 --> 01:54:01,554 ФИЛЬМ ПОСВЯЩЕН ВСЕМ ТЕМ, КТО ТАК МНОГО ДЕЛАЕТ... 1466 01:54:01,596 --> 01:54:04,766 ДЛЯ ВОЗВРАЩЕНИЯ УТРАЧЕННЫХ ДРЕВНОСТЕЙ И ПРЕЖДЕ ВСЕГО... 1467 01:54:04,808 --> 01:54:07,769 МОЕМУ УЧИТЕЛЮ, ЛЕОНАРДУ ХО, И МОИМ ДОРОГИМ РОДИТЕЛЯМ. 1468 01:54:07,811 --> 01:54:10,480 Я ПРЕКЛОНЯЮСЬ ПЕРЕД ВАМИ. ДЖЕКИ ЧАН 1469 01:54:18,909 --> 01:54:21,412 Держите собак!.. Держите собак! 1470 01:54:23,956 --> 01:54:25,833 Молодец! Опять кусаться! 1471 01:54:25,916 --> 01:54:27,459 Держите собаку! 1472 01:54:59,454 --> 01:55:02,419 Держись подальше от края Опасно! 1473 01:55:06,798 --> 01:55:09,426 Я здесь в момент взрыва вулкана! 1474 01:55:43,088 --> 01:55:45,591 Ты по-настоящему меня ударила! 1475 01:55:57,482 --> 01:55:58,858 Хватит, все! 1476 01:56:28,475 --> 01:56:29,518 Годится? 1477 01:56:29,560 --> 01:56:30,852 Мы не такие... 1478 01:56:30,978 --> 01:56:32,479 Мы... Мы не такие... 1479 01:56:32,521 --> 01:56:36,360 Мы никогда не будем делать того, что делает он! 1480 01:56:37,238 --> 01:56:39,949 Дыма, пусти дыма, толстяк! 1481 01:56:52,044 --> 01:56:53,921 Меня машины понимают. 1482 01:56:55,256 --> 01:56:57,008 Крепче держитесь!