1
00:00:00,000 --> 00:00:05,199
--- English Subs By ---
isaydie23
2
00:00:05,400 --> 00:00:13,579
Translated By Dark Magician
http://cinemathyc.blogspot.com/
3
00:00:13,655 --> 00:00:14,855
Indonesian Data and File Library
Movie, Series, K-Drama, Anime, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.US ---
4
00:00:14,855 --> 00:00:16,055
Indonesian Data and File Library
Movie, Series, K-Drama, Anime, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.US ---
5
00:00:16,055 --> 00:00:17,255
Indonesian Data and File Library
Movie, Series, K-Drama, Anime, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.US ---
6
00:00:17,255 --> 00:00:18,455
Indonesian Data and File Library
Movie, Series, K-Drama, Anime, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.US ---
7
00:00:18,455 --> 00:00:19,655
Indonesian Data and File Library
Movie, Series, K-Drama, Anime, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.US ---
8
00:00:19,655 --> 00:00:20,855
Indonesian Data and File Library
Movie, Series, K-Drama, Anime, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.US ---
9
00:00:20,855 --> 00:00:26,600
Indonesian Data and File Library
Movie, Series, K-Drama, Anime, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.US ---
10
00:01:32,844 --> 00:01:35,180
Bawa mereka ke hutan, Sekarang.
11
00:02:01,372 --> 00:02:03,416
Tetap disini.
12
00:02:03,958 --> 00:02:05,460
Ayah segera kembali.
13
00:02:07,378 --> 00:02:08,546
- Tunggu!
- Tidak!
14
00:02:08,671 --> 00:02:10,340
Kubilang, tetap disini!
15
00:02:17,096 --> 00:02:18,890
Ayah! Tunggu!
16
00:03:21,619 --> 00:03:22,620
Tolong kami! Tolong!
17
00:03:22,704 --> 00:03:23,746
Apa ada orang didalam?
18
00:04:46,120 --> 00:04:47,705
Makan!
19
00:04:51,125 --> 00:04:52,126
Makan!
20
00:05:01,511 --> 00:05:02,553
Makan.
21
00:05:04,681 --> 00:05:06,057
Makan!!!
22
00:05:10,311 --> 00:05:13,231
Oven ini masih kurang panas!
23
00:05:13,314 --> 00:05:14,357
Tambah kayu lagi!
24
00:05:43,428 --> 00:05:44,595
Apa?
25
00:06:09,287 --> 00:06:11,372
Apa sudah cukup panas untukmu sekarang?
26
00:06:17,128 --> 00:06:20,214
Adikku dan aku,
tidak pernah melihat orang tua kami lagi.
27
00:06:21,174 --> 00:06:23,259
Hanya tinggal kami berdua.
28
00:06:23,968 --> 00:06:26,804
Tapi kami belajar dua hal saat
terjebak di rumah itu.
29
00:06:27,972 --> 00:06:31,142
Pertama..., Jangan pernah berjalan masuk
ke rumah yang terbuat dari permen.
30
00:06:33,644 --> 00:06:37,356
Kedua..., Jika kau ingin membunuh penyihir...,
31
00:06:37,440 --> 00:06:38,733
Lempar dia kedalam api.
32
00:08:54,093 --> 00:09:00,806
Dark Magician
http://cinemathyc.blogspot.com/
33
00:09:02,870 --> 00:09:06,570
Beberapa tahun kemudian
34
00:09:06,797 --> 00:09:09,050
Susu segar! Susu segar...,
35
00:09:09,133 --> 00:09:13,387
Untuk anak - anak!
Jaga kesehatan buah hati anda! Susu segar!
36
00:09:14,764 --> 00:09:17,600
Setelah berminggu - minggu hidup
dalam ketakutan...,
37
00:09:17,683 --> 00:09:22,688
Kami akhirnya menangkap orang
yang bertanggung jawab atas semua musibah ini.
38
00:09:22,772 --> 00:09:27,443
Oleh karena tindak kejahatan di kota
dan para penduduk Augsburg...,
39
00:09:28,319 --> 00:09:33,866
Dan bersahabat dengan para anak setan...,
40
00:09:35,243 --> 00:09:39,789
Maka aku menuduh wanita ini...,
41
00:09:40,957 --> 00:09:44,418
Adalah seorang penyihir!
42
00:09:44,669 --> 00:09:47,380
Bakar dia! Bakar dia!
43
00:09:49,257 --> 00:09:50,591
Perhatikan...,
44
00:09:51,759 --> 00:09:53,552
Mata iblis ini.
45
00:09:56,013 --> 00:09:57,223
Persetan denganmu.
46
00:10:05,564 --> 00:10:06,983
Harap tenang!
47
00:10:07,441 --> 00:10:08,484
Harap tenang!
48
00:10:12,697 --> 00:10:13,739
Berringer...,
49
00:10:14,198 --> 00:10:16,534
Ini masih wilayah kekuasaanku.
50
00:10:19,203 --> 00:10:20,663
Dengarkan aku.
51
00:10:21,455 --> 00:10:24,500
Sebagai Mayor kalian, aku tahu...,
52
00:10:24,583 --> 00:10:29,046
Banyak diantara kalian semua yang kehilangan
orang terdekat karena wabah ini...,
53
00:10:29,171 --> 00:10:33,009
Tapi kita tak boleh membakar
wanita ini begitu saja.
54
00:10:33,092 --> 00:10:35,136
Pertama, kita perlu bukti.
55
00:10:35,219 --> 00:10:36,429
Kita tak bisa...,
56
00:10:36,512 --> 00:10:39,724
Kalian akan tahu saat melihatnya!
57
00:10:39,807 --> 00:10:43,894
Mereka berkeliaran waktu malam,
dan bersekutu dengan setan!
58
00:10:44,937 --> 00:10:48,524
Wanita ini harus dimusnahkan!
59
00:10:48,607 --> 00:10:51,068
Bakar dia! Bakar dia!
60
00:10:58,492 --> 00:11:02,038
Lepaskan dia,
atau aku akan meledakkan kepalamu...,
61
00:11:02,121 --> 00:11:04,248
Dan menghamburkan otakmu
ke semua orang disini.
62
00:11:06,417 --> 00:11:08,169
Minggir. Cepat.
63
00:11:08,252 --> 00:11:10,671
Lepaskan dia. Cepat.
64
00:11:10,755 --> 00:11:11,797
Periksa dia.
65
00:11:13,841 --> 00:11:15,092
Siapa namamu?
66
00:11:16,260 --> 00:11:17,595
Siapa namamu?
67
00:11:18,304 --> 00:11:20,389
- Mina.
- Jangan khawatir.
68
00:11:20,765 --> 00:11:24,435
Ketika seorang wanita memiliki ilmu sihir,
dia tak bisa menyembunyikannya.
69
00:11:24,518 --> 00:11:31,067
Ada ciri - cirinya.
Terletak pada gigi, kulit dan matanya.
70
00:11:31,150 --> 00:11:34,278
DIa bukan penyihir. Wanita ini bersih.
71
00:11:35,780 --> 00:11:40,409
Aku yakin sheriff kalian
hanya mencoba untuk melindungi kalian.
72
00:11:40,493 --> 00:11:42,828
Tapi Mayor kalian melakukan hal yang tepat.
73
00:11:43,871 --> 00:11:45,915
Dia mengontrak kami.
74
00:11:45,998 --> 00:11:48,042
Namaku Gretel...,
75
00:11:48,125 --> 00:11:50,336
Dan ini kakakku, Hansel.
76
00:11:51,545 --> 00:11:53,756
Kami tahu banyak anak - anak yang hilang.
77
00:11:53,839 --> 00:11:57,218
Tapi membunuh seorang wanita yang tak bersalah,
tak akan mengembalikan mereka.
78
00:11:57,301 --> 00:11:59,387
Pulanglah! Kami tak butuh kalian!
79
00:11:59,470 --> 00:12:00,971
Kami tak ingin ada masalah lagi di Augsburg!
80
00:12:01,055 --> 00:12:04,225
Baiklah, masalah ada di hadapan kalian,
terserah kalian mau atau tidak.
81
00:12:05,309 --> 00:12:07,353
Sekarang, jika anak - anak kalian masih hidup...,
82
00:12:08,479 --> 00:12:11,982
Kami akan menemukannya.
Tapi jika seseorang menyakiti wanita ini...,
83
00:12:13,484 --> 00:12:15,236
Dia akan berurusan denganku.
84
00:12:15,319 --> 00:12:17,238
Sekarang pulanglah!
85
00:12:17,321 --> 00:12:19,156
Cepat!
86
00:12:28,499 --> 00:12:30,751
Kurasa, kau boleh pergi sekarang.
87
00:12:32,294 --> 00:12:33,462
Terima kasih...,
88
00:12:35,506 --> 00:12:36,674
Hansel.
89
00:12:38,008 --> 00:12:39,176
Sama - sama.
90
00:12:41,053 --> 00:12:43,889
Apa yang kau lakukan, hah?
91
00:12:43,973 --> 00:12:47,601
Wanita itu tersangka dalam penyelidikanku.
Kalian tak boleh seenaknya...,
92
00:12:47,685 --> 00:12:51,021
Pria bodoh pun tahu kalau dia bukan penyihir.
93
00:12:51,439 --> 00:12:52,731
Sekarang dengar, Sheriff.
94
00:12:52,815 --> 00:12:54,608
Hansel dan Gretel dikirim kesini...,
95
00:12:54,692 --> 00:12:56,694
Kau! dengar baik - baik!
96
00:12:57,862 --> 00:13:01,240
Aku tak akan membiarkan pelacur
dan kakaknya ini...,
97
00:13:01,907 --> 00:13:03,242
Datang ke kotaku...,
98
00:13:05,536 --> 00:13:07,704
Mengajariku apa yang harus dilakukan.
99
00:13:13,878 --> 00:13:15,713
Jangan!
100
00:13:16,297 --> 00:13:17,798
Tolong jangan.
101
00:13:22,887 --> 00:13:25,598
Ayo. Bersiaplah untuk memulai tugasmu.
102
00:13:26,724 --> 00:13:30,269
Ada laporan mengenai sebuah gubuk aneh,
di hutan bagian utara.
103
00:13:31,020 --> 00:13:33,314
Penduduk disekitar takut mendekatinya.
104
00:13:34,565 --> 00:13:37,234
Tempat yang tepat untuk memulai penyelidikan.
105
00:13:52,208 --> 00:13:53,751
Pergi!
106
00:15:38,355 --> 00:15:39,898
Gretel!
107
00:16:01,378 --> 00:16:03,130
Sepertinya dia marah.
108
00:16:03,881 --> 00:16:05,716
Ya.
109
00:16:05,799 --> 00:16:08,469
Dengan kondisi seperti itu, aku juga marah.
110
00:16:11,388 --> 00:16:12,640
Bisakah kau diam?
111
00:16:13,724 --> 00:16:16,018
Penyihir yang ditemukan itu hanya umpan, Mayor.
112
00:16:16,101 --> 00:16:17,770
Tak ada jejak anak - anak. Maafkan aku.
113
00:16:17,853 --> 00:16:19,688
Tapi kami menemukan ini.
114
00:16:22,441 --> 00:16:24,693
Ini disebut Bulan Darah, Mayor.
115
00:16:25,444 --> 00:16:26,945
Sebuah gerhana bulan.
116
00:16:27,029 --> 00:16:30,115
Ini terjadi sekali dalam satu generasi,
dan dianggap malam yang sakral oleh para penyihir.
117
00:16:30,908 --> 00:16:32,201
Astaga.
118
00:16:32,910 --> 00:16:33,911
Kapan?
119
00:16:33,994 --> 00:16:36,914
Berdasarkan itu, tiga malam dari sekarang.
120
00:16:36,997 --> 00:16:39,458
Aku yakin semuanya saling terkait.
121
00:16:39,541 --> 00:16:41,502
Anak - anak diculik berdasarkan
angka - angka ini...,
122
00:16:41,585 --> 00:16:43,629
Dari jalan dan lapangan yang dekat kota ini.
123
00:16:43,712 --> 00:16:47,424
Penyihir tak keluar begitu saja di tempat umum.
124
00:16:47,508 --> 00:16:49,009
Kecuali terpaksa.
125
00:16:51,595 --> 00:16:54,431
Aktivitas penyihir terjadi peningkatan
akhir - akhir ini.
126
00:16:54,515 --> 00:16:57,518
Semakin sering menampakkan diri,
menyembelih hewan, ritual hari Sabat.
127
00:16:58,435 --> 00:17:00,104
Sepertinya kemunculan Bulan Darah...,
128
00:17:00,187 --> 00:17:03,440
Menggoda para penyihir
keluar dari persembunyian mereka.
129
00:17:05,192 --> 00:17:06,443
Jadi...,
130
00:17:07,444 --> 00:17:10,572
Sepertinya keputusan yang tepat,
kau membawa kami kemari 'bukan?
131
00:17:11,824 --> 00:17:13,075
Setengah dari upah kalian.
132
00:17:13,158 --> 00:17:17,287
Sisanya nanti setelah anak - anak
pulang dalam keadaan hidup.
133
00:17:18,789 --> 00:17:20,541
Oh. Dia datang, tepat pada waktunya.
134
00:17:20,624 --> 00:17:23,460
Ini Jackson,
dia menguasai setiap sudut hutan disini.
135
00:17:23,544 --> 00:17:25,963
Dia akan menuntun kalian menuju lokasi
penampakkan terakhir.
136
00:17:26,046 --> 00:17:28,549
Ya. Kita bisa sampai disana
dalam waktu beberapa jam.
137
00:17:28,632 --> 00:17:31,301
Jangan malam hari. Sangat berbahaya.
138
00:17:31,385 --> 00:17:32,553
Kita berangkat besok pagi.
139
00:17:32,636 --> 00:17:34,638
Ya, dia benar.
Ini sangat berbahaya.
140
00:17:35,472 --> 00:17:39,059
Jadi..., Apa ada tempat untuk minum disini?
141
00:17:45,607 --> 00:17:46,692
Diam!
142
00:17:46,775 --> 00:17:49,862
Terakhir mereka menculik anak laki - laki.
143
00:17:49,945 --> 00:17:54,158
Sekitar dua hari lalu,
jadi aromanya masih segar.
144
00:17:55,534 --> 00:18:00,497
Seratus shiling untuk tiap anak
yang pulang dalam keadaan hidup.
145
00:18:01,498 --> 00:18:02,541
Sebaiknya kalian cepat...,
146
00:18:03,125 --> 00:18:06,086
Sebelum pemburu penyihir yang disewa Mayor...,
147
00:18:06,170 --> 00:18:08,380
Merampas seluruh kota ini.
148
00:18:09,047 --> 00:18:10,174
Kalian pergi malam ini.
149
00:18:12,926 --> 00:18:15,429
Malam hari berada di daerah penyihir?
150
00:18:15,512 --> 00:18:16,680
Kau pasti sudah gila.
151
00:18:30,360 --> 00:18:33,489
Tidak sampai kau selesaikan pekerjaan ini.
152
00:18:37,868 --> 00:18:38,994
Terima kasih, Wolfgang.
153
00:19:20,702 --> 00:19:22,204
Dengar...,
154
00:19:23,163 --> 00:19:24,748
Kita harus memadamkan api ini.
155
00:19:24,873 --> 00:19:26,041
Kita memburu penyihir...,
156
00:19:26,917 --> 00:19:29,837
Bukan beruang. Dan kita butuh makan.
157
00:19:55,195 --> 00:19:57,823
Makhluk yang cantik.
158
00:20:01,118 --> 00:20:02,744
Mereka milik kalian?
159
00:20:04,121 --> 00:20:05,289
Ya, Bu.
160
00:20:07,332 --> 00:20:09,334
Kenapa kalian datang kesini...,
161
00:20:10,502 --> 00:20:13,964
Di kegelapan hutan?
162
00:20:15,716 --> 00:20:17,384
Banyak anak telah diculik, Bu.
163
00:20:19,553 --> 00:20:22,431
Kami disini untuk menemukan,
dan membawa mereka pulang.
164
00:20:23,807 --> 00:20:26,435
Disini tak ada anak - anak.
165
00:20:29,897 --> 00:20:31,231
Disini...,
166
00:20:32,816 --> 00:20:34,401
Hanya ada kematian!
167
00:20:36,695 --> 00:20:37,738
Penyihir!
168
00:20:38,697 --> 00:20:39,781
Dasar bodoh!
169
00:20:47,915 --> 00:20:49,833
Ini hutanku!
170
00:20:58,425 --> 00:21:00,427
Beraninya kau.
171
00:21:17,986 --> 00:21:19,029
Kumohon.
172
00:21:21,156 --> 00:21:23,116
Kumohon, Oh Tuhan. Jangan.
173
00:21:23,200 --> 00:21:25,744
Doa tak akan berpengaruh, teman.
174
00:21:26,787 --> 00:21:32,042
Bahkan Tuhanmu tahu kalau
sebaiknya jangan datang kesini.
175
00:21:52,688 --> 00:21:55,315
Jadi kami mendapatkan penyihir itu...,
176
00:21:55,399 --> 00:21:59,069
Dan matanya, mereka mulai memutar kepalanya.
Mereka bersinar kemerahan.
177
00:21:59,152 --> 00:22:01,279
Dia mencoba menempatkan
mantra pencari jiwa padaku.
178
00:22:01,363 --> 00:22:03,865
Jadi aku menamparnya
dan merobek lidahnya.
179
00:22:03,949 --> 00:22:08,829
Dan dia mulai kencing.
Kencing disetiap tempat. Kau tahu?
180
00:22:08,954 --> 00:22:11,331
Tapi urine seorang penyihir,
sangat buruk, kau tahu...,
181
00:22:11,415 --> 00:22:14,626
Karena bisa membuat tanah terbakar
Seperti halnya asam.
182
00:22:15,335 --> 00:22:19,214
Tapi dalam dosis kecil berkhasiat menyembuhkan
racun tumbuhan dan gigitan serangga.
183
00:22:19,297 --> 00:22:21,258
Aku tahu karena...,
184
00:22:21,341 --> 00:22:23,969
Aku harus menemui temanku.
185
00:22:29,766 --> 00:22:30,934
Apa yang kau lihat?
186
00:22:31,435 --> 00:22:34,187
Ada penculikkan disana dan disini...,
187
00:22:34,271 --> 00:22:35,605
Di kedua sisi sungai.
188
00:22:35,981 --> 00:22:37,649
Dan yang terakhir...,
189
00:22:38,108 --> 00:22:40,027
Kami yakin para troll juga terlibat.
190
00:22:40,110 --> 00:22:42,320
- Troll?
- Troll hanya pembantu.
191
00:22:42,779 --> 00:22:46,033
He, apa yang terjadi dengan
para wanita disini, hah?
192
00:22:46,241 --> 00:22:47,367
Maksudku, koreksi aku jika salah...,
193
00:22:47,451 --> 00:22:49,786
Tapi bukankah seharusnya
akan lebih mudah di bar?
194
00:22:49,870 --> 00:22:52,956
- Ini memang tidak biasa.
- Ya, ini tak biasa.
195
00:22:53,081 --> 00:22:54,082
Lihat yang ini.
196
00:22:54,750 --> 00:22:56,626
Seorang ayah dan ketiga anaknya diserang.
197
00:22:57,294 --> 00:23:00,355
Seorang anak diculik,
tapi dia acuh terhadap dua anak yang lain.
198
00:23:00,630 --> 00:23:01,590
Aneh.
199
00:23:01,673 --> 00:23:02,716
Sangat aneh.
200
00:23:02,799 --> 00:23:05,594
- Sangat aneh. Sangat aneh, okay!
- Ya benar.
201
00:23:05,677 --> 00:23:07,387
Sekali lagi, kita berburu penyihir
demi kehidupan kita.
202
00:23:07,471 --> 00:23:08,555
Benarkah itu normal?
203
00:23:08,638 --> 00:23:11,558
Permisi. Hansel dan Gretel?
204
00:23:11,641 --> 00:23:13,477
Astaga. Aku tak percaya kalian ada disini.
205
00:23:13,560 --> 00:23:15,395
Aku Ben. Benjamin Walser.
206
00:23:15,479 --> 00:23:18,065
Aku penggemar berat kalian.
207
00:23:18,148 --> 00:23:19,232
Baguslah.
208
00:23:19,316 --> 00:23:21,068
Senang bertemu denganmu, Benjamin.
209
00:23:21,151 --> 00:23:22,778
Dengar, kalau tidak keberatan...,
210
00:23:22,861 --> 00:23:24,571
- Bisakah beri tanda tanganmu?
- Oh, tidak...,
211
00:23:24,654 --> 00:23:26,406
Baiklah.
212
00:23:26,490 --> 00:23:27,991
Ya ampun.
213
00:23:28,075 --> 00:23:30,577
Yeah, itu ketika kalian menangkap
penyihir rubah dari Antwerp...,
214
00:23:30,660 --> 00:23:31,787
Dan menenggelamkannya didalam parit.
215
00:23:31,870 --> 00:23:34,748
Dan ini adalah gambar dari
Sekutu Rahasia Penyihir di Belsen.
216
00:23:34,831 --> 00:23:37,667
Ketika mereka mencoba letakkan pintu neraka
dibawah pengadilan.
217
00:23:37,751 --> 00:23:40,420
Maksudku, pasti kalian memberi hukuman
kepada para penyihir itu.
218
00:23:40,504 --> 00:23:41,588
Wow.
219
00:23:41,671 --> 00:23:44,591
Ini luar biasa. Dan juga aneh.
220
00:23:44,674 --> 00:23:46,426
- Sedikit menakutkan.
- Ya.
221
00:23:46,510 --> 00:23:48,095
Kau menyimpan semuanya.
222
00:23:48,178 --> 00:23:49,179
Baiklah...,
223
00:23:49,262 --> 00:23:51,890
Aku punya banyak pertanyaan.
Kalian keberatan?
224
00:23:51,973 --> 00:23:53,517
- Kau tahu, kami...,
- Oh, tidak, tidak.
225
00:23:53,600 --> 00:23:55,268
- Silahkan.
- Baiklah.
226
00:23:56,895 --> 00:23:59,981
Baiklah. Bagaimana cara terbaik membunuh
penyihir menurut kalian?
227
00:24:00,065 --> 00:24:01,149
Hansel?
228
00:24:02,692 --> 00:24:05,278
Memotong kepalanya.
229
00:24:05,362 --> 00:24:06,613
Merobek keluar jantungnya.
230
00:24:06,696 --> 00:24:08,490
Menguliti mereka juga bagus.
231
00:24:08,573 --> 00:24:10,534
Ya, tapi yang terbaik adalah membakar mereka.
232
00:24:10,617 --> 00:24:12,536
Karena hanya itu yang paling aman.
233
00:24:12,619 --> 00:24:15,205
- Bakar, ya, tentu saja.
- Membakar mereka semua.
234
00:24:15,288 --> 00:24:18,041
Apakah benar penyihir tak bisa
taklukkan kalian?
235
00:24:19,626 --> 00:24:21,795
Tidak, itu tidak benar, Nak.
236
00:24:21,878 --> 00:24:23,547
Sihir mereka tak bekerja pada kami.
237
00:24:23,672 --> 00:24:26,258
Dan mereka belum juga bisa membunuh kami.
238
00:24:26,341 --> 00:24:30,053
Apa menurut kalian itu karena penyihir
yang kalian bakar waktu kecil dulu?
239
00:24:30,137 --> 00:24:32,472
Menurutku itu awal dari kalian berdua.
240
00:24:32,556 --> 00:24:34,766
Maksudku, apa karena itu
sehingga kalian jadi pemburu penyihir?
241
00:24:34,850 --> 00:24:37,310
- Bagaimana kalian mendapatkan senjata kalian?
- Baiklah. Baiklah.
242
00:24:37,394 --> 00:24:40,272
Masih banyak yang harus dikerjakan.
Kau menyenangkan...,
243
00:24:40,355 --> 00:24:42,482
Tapi kota kita dalam bahaya.
244
00:24:47,070 --> 00:24:48,530
Dia membunuh mereka!
245
00:24:51,575 --> 00:24:52,993
Dia membunuh mereka semua.
246
00:24:53,827 --> 00:24:55,412
Siapa yang membunuh siapa?
247
00:24:55,996 --> 00:24:57,164
Penyihir!
248
00:24:58,165 --> 00:25:00,208
Dia membunuh semua para pemburu.
Semuanya.
249
00:25:01,501 --> 00:25:03,795
Dia berpesan padaku.
250
00:25:04,963 --> 00:25:06,298
Untuk kalian semua.
251
00:25:27,777 --> 00:25:29,738
Wabah kelaparan untuk Hewan rayap.
252
00:25:33,617 --> 00:25:35,202
Aku benci yang ini.
253
00:25:35,285 --> 00:25:37,787
Ini keren.
254
00:25:52,260 --> 00:25:56,473
Pemburu penyihir ada disini.
Aku bisa cium bau mereka.
255
00:25:56,973 --> 00:25:58,642
Rencanamu berhasil.
256
00:25:59,434 --> 00:26:01,311
Apa kau bawa persiapan awalnya?
257
00:26:01,394 --> 00:26:02,979
Tentu saja, Muriel.
258
00:26:03,605 --> 00:26:06,441
Katak yang diurapi,
dibesarkan dengan belatung...,
259
00:26:06,524 --> 00:26:08,485
Dan tirai kegelapan Carpathian...,
260
00:26:08,652 --> 00:26:10,695
Berbahaya untuk disentuh, dan langka.
261
00:26:11,321 --> 00:26:12,489
Dan Muriel...,
262
00:26:15,116 --> 00:26:18,161
Kami bawa sesuatu
sebagai bahan percobaan.
263
00:27:14,676 --> 00:27:16,553
Buka mulutmu.
264
00:27:17,929 --> 00:27:18,930
Open!
265
00:27:23,560 --> 00:27:25,895
Telan, bocah sialan!
266
00:27:28,815 --> 00:27:29,816
Dia sudah siap.
267
00:27:55,342 --> 00:27:56,426
Ini berhasil.
268
00:28:04,267 --> 00:28:07,020
Bahkan panas pun tak terasa.
269
00:28:07,103 --> 00:28:10,065
Muriel, ini bisa mengubah segalanya.
270
00:28:10,148 --> 00:28:13,610
Ini akan mengubah segalanya.
271
00:28:14,277 --> 00:28:17,781
Kita tak akan terkalahkan.
272
00:28:17,864 --> 00:28:19,366
Lepaskan.
273
00:28:19,824 --> 00:28:22,285
Lepaskan! Lepaskan!
274
00:28:25,121 --> 00:28:26,873
Tak ada gunanya jika tak bertahan lama.
275
00:28:26,956 --> 00:28:28,583
Aku bisa membuatnya tahan lama.
276
00:28:31,294 --> 00:28:33,421
Selamanya.
277
00:29:00,824 --> 00:29:02,325
Kita akan kemana?
278
00:29:03,159 --> 00:29:04,661
Hampir sampai.
279
00:29:14,003 --> 00:29:15,422
Hei.
280
00:29:16,464 --> 00:29:17,507
Hei.
281
00:29:18,341 --> 00:29:20,176
Aku bermimpi yang aneh.
282
00:29:21,177 --> 00:29:23,263
- Benarkah?
- Ya.
283
00:29:23,346 --> 00:29:24,472
Tentang apa?
284
00:29:28,184 --> 00:29:31,104
Kupikir, tentang Ibu kita.
285
00:29:33,106 --> 00:29:34,858
Kita tak akan membicarakannya.
286
00:29:37,110 --> 00:29:38,445
Tidurlah.
287
00:30:12,061 --> 00:30:14,397
Bagaimana menurutmu?
Laki - laki, perempuan?
288
00:30:14,856 --> 00:30:17,442
Baiklah. Aku ambil yang ini.
289
00:30:22,697 --> 00:30:24,491
Mungkin terlalu kecil untukmu.
290
00:30:25,074 --> 00:30:26,784
Oh, halo.
291
00:30:27,368 --> 00:30:29,370
Bukan, ini, ini...,
292
00:30:30,205 --> 00:30:31,539
Ini bukan untukku.
293
00:30:33,041 --> 00:30:35,752
Jadi, bagaimana perkembangan perburuanmu?
294
00:30:35,835 --> 00:30:38,505
Bagus. Semuanya berjalan dengan baik.
295
00:30:42,550 --> 00:30:44,677
Aneh rasanya berada bersama masyarakat disini.
296
00:30:44,761 --> 00:30:45,803
Benarkah?
297
00:30:46,596 --> 00:30:48,681
Jika kau tak kemari, mereka sudah
membakarku hidup - hidup.
298
00:30:49,724 --> 00:30:51,559
Ya, mungkin aku harus biarkan mereka...,
299
00:30:51,643 --> 00:30:53,603
Tapi aku terlalu kuno.
300
00:30:53,728 --> 00:30:56,731
Adikku perlu beberapa bukti...,
301
00:30:56,814 --> 00:30:58,191
Sebelum memanggang seseorang.
302
00:31:01,861 --> 00:31:04,572
Apa kau pernah bertemu penyihir
yang tak ingin kau bunuh?
303
00:31:04,656 --> 00:31:06,032
Tidak, tidak pernah.
304
00:31:06,950 --> 00:31:08,868
Penyihir yang baik, hanya penyihir yang sudah mati.
305
00:31:13,289 --> 00:31:14,958
Bisa kau pegang ini?
306
00:31:22,966 --> 00:31:24,133
Kau baik saja?
307
00:31:24,467 --> 00:31:25,635
Ya.
308
00:31:29,305 --> 00:31:30,848
Saat aku masih kecil...,
309
00:31:31,641 --> 00:31:34,060
Seorang penyihir menggodaku
memakan permen, dan aku jatuh sakit.
310
00:31:35,186 --> 00:31:38,856
Sesuatu telah terjadi padaku.
Aku harus menyuntikkan benda ini...,
311
00:31:39,607 --> 00:31:41,526
Setiap beberapa jam, atau aku akan mati.
312
00:31:43,111 --> 00:31:44,821
Kau mengidap penyakit gula.
313
00:31:47,198 --> 00:31:50,076
Aku tahu satu atau dua hal tentang penyakit itu.
Jika kau butuh bantuan...,
314
00:31:50,159 --> 00:31:51,828
Tak apa.
315
00:31:51,911 --> 00:31:53,621
- Jadi...,
- Aku baik saja.
316
00:32:01,629 --> 00:32:03,339
Senang melihatmu.
317
00:32:03,423 --> 00:32:04,507
Ya.
318
00:32:05,091 --> 00:32:06,676
Kau sungguh tampan.
319
00:32:07,385 --> 00:32:09,470
Belum ada seorang pria pun yang bersedia
berjalan bersamaku.
320
00:32:11,681 --> 00:32:13,349
Dan kau...,
321
00:32:14,100 --> 00:32:15,143
Memegang labu ku.
322
00:32:19,355 --> 00:32:21,274
Aku..., Aku harus pergi.
323
00:32:22,191 --> 00:32:23,359
Sampai jumpa.
324
00:32:39,917 --> 00:32:41,669
Segalanya akan terpenuhi.
325
00:32:41,753 --> 00:32:45,798
Ayah!..., Ayah, tolong aku!..., Aku tersesat!
326
00:32:49,427 --> 00:32:51,095
Ayah, tolong!
327
00:32:55,224 --> 00:32:57,393
Kumohon tolong aku!..., Aku tersesat!
328
00:32:59,771 --> 00:33:02,940
Ayah, aku takut!
Aku sendirian didalam hutan!
329
00:33:03,608 --> 00:33:05,943
Aku bisa membantumu, bocah kecil.
330
00:33:06,444 --> 00:33:07,987
Bocah kecil yang manis.
331
00:33:08,613 --> 00:33:09,739
Kumohon tolong aku!
332
00:33:10,615 --> 00:33:12,575
Ayah!..., Aku takut!
333
00:33:12,742 --> 00:33:14,577
Aku sendirian di hutan!
334
00:33:17,789 --> 00:33:19,290
Tolong aku...,
335
00:33:26,255 --> 00:33:27,965
Kau bergerak, Kau mati.
336
00:33:30,468 --> 00:33:31,719
Ambil tongkatnya.
337
00:34:35,158 --> 00:34:36,159
Bisa kau hentikan?
338
00:35:15,364 --> 00:35:16,949
Aku suka mainanmu.
339
00:35:18,409 --> 00:35:22,497
Mereka membawa seorang
penyihir hidup ke kantorku!
340
00:35:22,622 --> 00:35:26,375
Mereka perlu menginterogasinya.
Itu saja. Jadi...,
341
00:35:27,710 --> 00:35:30,546
Selamat malam, Sheriff.
342
00:35:45,520 --> 00:35:47,772
Hei, bangun.
343
00:35:49,482 --> 00:35:50,733
Apa yang dia lakukan?
344
00:35:52,360 --> 00:35:53,694
Aku tak tahu.
345
00:36:10,753 --> 00:36:12,255
Aku melihat mereka.
346
00:36:13,172 --> 00:36:14,549
Apa dia si penyihir?
347
00:36:15,216 --> 00:36:16,926
Si pelacur Gretel?
348
00:36:17,844 --> 00:36:21,180
Ya, dibawah bulan...,
349
00:36:21,514 --> 00:36:23,099
Di tempat Sheriff...,
350
00:36:24,225 --> 00:36:25,226
Di kota.
351
00:36:38,030 --> 00:36:39,031
Ini dia.
352
00:36:40,950 --> 00:36:41,951
Selamat pagi, peri matahari.
353
00:36:42,076 --> 00:36:44,871
Beritahu kami yang ingin kami ketahui,
dan mungkin...,
354
00:36:44,954 --> 00:36:46,706
Malam ini tak akan menjadi malam
paling menyakitkan seumur hidupmu.
355
00:36:46,789 --> 00:36:49,224
Kenapa masing - masing kalian
tak pergi bercinta saja?
356
00:36:49,584 --> 00:36:52,086
Tidak, tidak, tidak, saling bercinta saja.
357
00:36:55,381 --> 00:36:57,216
Penyihir ini tak berpendidikan.
358
00:37:04,932 --> 00:37:06,309
Kita coba lagi.
359
00:37:07,059 --> 00:37:10,479
Dimana anak - anak itu?
Kenapa banyak sekali?
360
00:37:11,397 --> 00:37:12,398
Dimana anak - anak itu?
361
00:37:12,481 --> 00:37:14,609
Darah dari dua belas bulan...,
362
00:37:14,692 --> 00:37:16,944
Akan segera terkumpulkan.
363
00:37:18,821 --> 00:37:20,156
Dan kemudian...,
364
00:37:20,615 --> 00:37:23,951
Hanya satu yang akan tersisa.
365
00:37:25,620 --> 00:37:27,371
Kenapa tak membakarnya saja?
366
00:37:27,872 --> 00:37:29,790
Kita hanya buang waktu.
Dia tak berguna.
367
00:37:29,874 --> 00:37:32,501
Dua belas bulan. Dua belas...,
368
00:37:32,627 --> 00:37:34,045
Dua belas, dua belas...,
369
00:37:34,128 --> 00:37:36,464
Berapa banyak anak yang diambil
sampai saat ini?
370
00:37:36,839 --> 00:37:38,591
Aku tak tahu, sepuluh atau sebelas.
371
00:37:38,674 --> 00:37:40,509
Berkas itu. Kita harus menghitung mereka.
372
00:37:46,849 --> 00:37:49,477
- Sebelas.
- Sebelas. Dua belas bulan.
373
00:37:49,560 --> 00:37:51,312
Mereka butuh satu anak lagi.
Satu anak lagi.
374
00:37:51,395 --> 00:37:52,897
Lihat, pasti ada sebuah pola.
375
00:37:52,980 --> 00:37:54,273
- Lihat usia mereka...,
- Ya.
376
00:37:54,357 --> 00:37:55,733
Warna rambut, jenis kelamin, dan sesuatu.
377
00:37:55,816 --> 00:37:58,194
- Aku temukan lima anak perempuan.
- Enam anak laki - laki.
378
00:37:58,903 --> 00:38:00,629
Kau butuh anak perempuan yang lain?
379
00:38:00,738 --> 00:38:02,114
"Dua belas bulan", Apa artinya itu?
380
00:38:02,198 --> 00:38:03,866
Bulan kalender. Bulan kalender.
381
00:38:05,868 --> 00:38:07,828
Tak ada bulan April. April.
382
00:38:07,954 --> 00:38:10,380
Mereka butuh anak perempuan yang lahir
di bulan April.
383
00:38:11,707 --> 00:38:13,125
Kau sudah terlambat!
384
00:38:22,593 --> 00:38:23,636
- Cepat!
- Ya.
385
00:38:26,055 --> 00:38:29,141
Sheriff, data kelahiran di Augsburg.
Apa kau punya?
386
00:38:29,225 --> 00:38:33,771
Disitu. Untuk kepentingan hukum di kota,
bukan untuk...,
387
00:38:33,854 --> 00:38:35,648
Pemburu materi seperti kalian.
388
00:38:35,731 --> 00:38:36,774
Ayolah.
389
00:38:37,817 --> 00:38:39,068
Tak mungkin sebanyak ini.
390
00:38:44,532 --> 00:38:45,700
- Dapat sesuatu?
- Aku cuma dapat satu!
391
00:38:45,783 --> 00:38:48,318
Anak perempuan, berusia enam tahun,
lahir pada tanggal 8 April.
392
00:38:48,744 --> 00:38:50,371
- Hanya dia yang kutemukan.
- Kau berhasil.
393
00:38:51,372 --> 00:38:52,456
Gadis ini, kau mengenal dia?
394
00:38:52,540 --> 00:38:54,458
Ya, aku mengenalnya. Mary Behlmer.
395
00:38:54,542 --> 00:38:57,003
Dimana dia tinggal?
Sheriff, dia dalam bahaya!
396
00:39:06,887 --> 00:39:08,014
Kebakaran! Kebakaran!
397
00:39:10,182 --> 00:39:12,268
Waktu habis. Katakan padaku dimana dia tinggal.
398
00:39:26,032 --> 00:39:27,283
Disitu!
399
00:39:34,832 --> 00:39:37,043
Mama!
400
00:39:42,465 --> 00:39:44,133
Berhenti! Berhenti disitu!
401
00:39:47,428 --> 00:39:49,638
Oh, tidak. Tidak.
402
00:39:49,889 --> 00:39:51,599
Tidak, Lucas! Lucas?
403
00:39:53,476 --> 00:39:54,643
Jangan.
404
00:39:59,398 --> 00:40:01,442
Sialan kau!
405
00:40:02,068 --> 00:40:05,154
Terlambat. Sudah terjadi.
406
00:40:09,700 --> 00:40:10,993
Bawa dia!
407
00:40:21,504 --> 00:40:22,588
Disini!
408
00:40:23,339 --> 00:40:25,633
Kita butuh lebih banyak bantuan!
409
00:40:33,516 --> 00:40:36,018
Sekarang apapun yang terjadi,
Aku ingin kau tetap tenang.
410
00:40:36,894 --> 00:40:39,772
- Ikut perintahku. Paham?
- Aku tahu.
411
00:40:39,855 --> 00:40:41,565
Kau pandai menembak?
412
00:40:41,649 --> 00:40:42,983
Tidak.
413
00:40:43,067 --> 00:40:44,527
Tidak juga.
414
00:40:46,695 --> 00:40:48,530
Itulah kenapa aku pakai shotgun.
415
00:41:01,127 --> 00:41:02,294
Gretel...,
416
00:41:02,837 --> 00:41:04,505
Si pemburu penyihir yang terkenal.
417
00:41:06,048 --> 00:41:07,550
Akhirnya kita bertemu.
418
00:41:07,967 --> 00:41:09,093
Siapa kau?
419
00:41:12,012 --> 00:41:13,556
Aku tahu kau dapat undanganku.
420
00:41:14,515 --> 00:41:17,309
Sebut namamu, sebelum panahku
merobek kerongkonganmu.
421
00:41:17,893 --> 00:41:19,828
Aku punya begitu banyak nama.
422
00:41:20,229 --> 00:41:23,899
Tak ada yang wajar untuk kau sebutkan.
423
00:41:29,321 --> 00:41:30,364
Astaga.
424
00:41:49,758 --> 00:41:51,051
Tolong! Tolong!
425
00:41:52,761 --> 00:41:53,846
Tolong aku!
426
00:41:55,347 --> 00:41:56,390
Hei!
427
00:42:06,817 --> 00:42:07,943
Sialan kau!
428
00:42:09,445 --> 00:42:11,363
Tolong!
429
00:42:15,534 --> 00:42:16,869
Dasar pelacur!
430
00:43:15,427 --> 00:43:17,471
Sial.
431
00:43:31,110 --> 00:43:34,321
Jangan khawatir. Aku tak akan membunuhmu.
432
00:43:34,947 --> 00:43:36,198
Tidak sekarang.
433
00:43:37,032 --> 00:43:38,575
Dan tidak seperti ini.
434
00:43:40,911 --> 00:43:42,621
Kau...,
435
00:43:42,705 --> 00:43:44,540
Punya sesuatu yang kubutuhkan.
436
00:43:45,666 --> 00:43:48,335
Bumbu yang terakhir.
437
00:44:13,068 --> 00:44:16,905
Selera manusia sangat mengerikan.
438
00:44:27,291 --> 00:44:29,335
Menurutku tempat ini...,
439
00:44:33,797 --> 00:44:35,632
Bisa...,
440
00:44:40,429 --> 00:44:42,097
Di cat.
441
00:45:00,949 --> 00:45:02,659
Sial!
442
00:45:11,585 --> 00:45:12,961
Aku akan membunuhmu!
443
00:45:18,967 --> 00:45:22,179
Ya. Tidak. Kumohon tenanglah.
444
00:45:22,471 --> 00:45:24,473
Ya, satu per satu.
445
00:45:26,558 --> 00:45:32,981
Lihat apa yang ditimbulkan
para pemburu itu di Augsburg.
446
00:45:34,858 --> 00:45:38,362
Tujuh orang tewas dalam kebakaran.
447
00:45:38,987 --> 00:45:43,492
Dan banyak anak tak berdosa diculik...,
448
00:45:44,410 --> 00:45:47,162
Karena para pemburu penyihir itu.
449
00:45:48,539 --> 00:45:49,540
Tidak.
450
00:45:51,166 --> 00:45:52,876
Karena kau.
451
00:45:55,504 --> 00:45:58,090
Kuputuskan untuk menghukum mereka.
452
00:45:58,173 --> 00:45:59,425
- Ya!
- Ya!
453
00:45:59,508 --> 00:46:01,510
Tidak! Tidak!
454
00:46:03,053 --> 00:46:06,223
Pemburu penyihir tak boleh
disalahkan atas peristiwa ini.
455
00:46:08,183 --> 00:46:09,685
Itu tak masuk akal.
456
00:46:10,561 --> 00:46:11,562
Hei kalian..,
457
00:46:12,813 --> 00:46:14,773
Apa belum cukupkah darah yang tertumpah?
458
00:46:25,993 --> 00:46:27,119
Tidak.
459
00:46:27,202 --> 00:46:28,620
Belum cukup, Mayor.
460
00:46:30,581 --> 00:46:31,748
Belum sama sekali.
461
00:47:09,161 --> 00:47:10,579
- Selamat pagi.
- Apa yang kau lakukan?
462
00:47:10,662 --> 00:47:14,249
Pakaianmu sangat kotor, jadi aku cuma...,
463
00:47:15,083 --> 00:47:16,293
Membersihkannya.
464
00:47:28,263 --> 00:47:29,848
Apa yang terjadi?
465
00:47:32,518 --> 00:47:34,186
Baiklah, para penyihir mengambil seorang gadis kecil...,
466
00:47:34,269 --> 00:47:36,772
Dan banyak orang tewas dalam kebakaran itu.
467
00:47:37,189 --> 00:47:39,399
Dan Sheriff itu,
dia menyalahkan kau dan kakakmu...,
468
00:47:39,483 --> 00:47:40,859
Atas apa yang terjadi tadi malam.
469
00:47:41,527 --> 00:47:43,362
Augsburg tak aman lagi untuk kalian.
470
00:47:43,445 --> 00:47:44,863
Dan kakakku?
471
00:47:44,947 --> 00:47:46,281
Terakhir aku melihatnya,
dia bertarung dengan seorang penyihir...,
472
00:47:46,365 --> 00:47:49,717
Diatas sapu si penyihir,
dan terbang menjauh dari kota.
473
00:47:55,541 --> 00:47:56,708
Baiklah.
474
00:47:58,627 --> 00:47:59,962
Wow.
475
00:48:00,629 --> 00:48:02,548
Darimana kau dapat semua ini?
476
00:48:04,132 --> 00:48:05,467
Darimana saja.
477
00:48:06,051 --> 00:48:08,845
Aku bercita - cita jadi penyihir juga,
saat aku dewasa.
478
00:48:08,929 --> 00:48:09,972
Seperti kalian.
479
00:48:10,889 --> 00:48:13,583
Ini bukan jalan hidup yang kami pilih, Ben.
480
00:48:17,646 --> 00:48:19,815
Aku ingin tahu cerita itu...,
481
00:48:20,816 --> 00:48:24,987
Tentang orang tua kalian yang
meninggalkan kalian. Apa itu benar?
482
00:48:25,654 --> 00:48:26,697
Yep.
483
00:48:29,616 --> 00:48:30,784
Kenapa?
484
00:48:32,786 --> 00:48:34,121
Aku tak tahu.
485
00:48:34,788 --> 00:48:36,456
Itulah yang mereka lakukan.
486
00:48:41,628 --> 00:48:44,631
Maafkan aku. Apa kau ingin bubur?
487
00:48:45,632 --> 00:48:46,967
Ah. Tentu.
488
00:48:57,144 --> 00:49:01,315
Tidak terlalu panas,
tidak terlalu dingin juga, tapi pas.
489
00:49:09,865 --> 00:49:11,199
Jadi tadi malam...,
490
00:49:11,325 --> 00:49:13,910
Siapa penyihir yang menyerang kita itu?
491
00:49:15,120 --> 00:49:16,121
Aku tak tahu.
492
00:49:16,204 --> 00:49:20,208
Dia tampak biasa saja pada awalnya,
tapi kemudian wajahnya berubah.
493
00:49:21,126 --> 00:49:23,712
- Kupikir hanya penyihir...,
- Hanya penyihir hebat yang punya ilmu itu 'kan?
494
00:49:32,994 --> 00:49:34,280
Siapa ini?
495
00:49:38,310 --> 00:49:41,388
Dulu, dia tinggal diluar kota.
496
00:49:43,273 --> 00:49:46,026
Dia dituduh mempraktikkan ilmu sihir,
tapi dia tak mengakuinya.
497
00:49:47,027 --> 00:49:48,820
Kami langsung membakarnya.
498
00:49:49,488 --> 00:49:50,572
Kau aman.
499
00:49:51,615 --> 00:49:52,658
Kau akan aman.
500
00:49:57,162 --> 00:49:58,747
Aku harus mencari kakakku.
501
00:50:01,416 --> 00:50:02,751
Hansel!
502
00:50:03,752 --> 00:50:04,836
Hei!
503
00:50:04,961 --> 00:50:06,588
Hansel! Kau baik saja?
504
00:50:09,966 --> 00:50:11,635
Oh, sial.
505
00:50:13,970 --> 00:50:15,764
Menurutku perburuan penyihirmu berjalan lancar.
506
00:50:16,264 --> 00:50:17,432
Yeah.
507
00:50:20,102 --> 00:50:21,603
Hei, bisakah...,
508
00:50:22,646 --> 00:50:25,357
Bisakah kau memberitahuku jalan
untuk kembali ke kota?
509
00:50:26,274 --> 00:50:27,275
Jalan itu.
510
00:50:29,194 --> 00:50:30,362
Jalan itu.
511
00:50:31,697 --> 00:50:32,823
Baiklah.
512
00:50:33,198 --> 00:50:34,366
Terima kasih!
513
00:50:35,534 --> 00:50:37,411
- Terima kasih.
- Sama - sama.
514
00:50:39,037 --> 00:50:41,790
- Kau butuh bantuan?
- Tidak, aku baik saja.
515
00:50:42,124 --> 00:50:43,792
Aku baik saja. Terima kasih.
516
00:50:44,918 --> 00:50:47,170
Baiklah. Sampai jumpa.
517
00:50:47,546 --> 00:50:49,047
Sial!
518
00:50:54,136 --> 00:50:55,470
Kau baik saja?
519
00:50:55,637 --> 00:50:57,139
Hai. Tolong aku.
520
00:51:05,981 --> 00:51:07,691
Hansel!
521
00:51:12,988 --> 00:51:14,656
Hansel!
522
00:51:17,075 --> 00:51:18,368
Hansel!
523
00:52:05,457 --> 00:52:06,458
Ayo!
524
00:52:13,715 --> 00:52:15,050
Dia sangat liar 'bukan?
525
00:52:16,218 --> 00:52:17,552
Apa yang akan kau lakukan?
526
00:52:17,928 --> 00:52:21,515
Kau ditahan atas musibah
kebakaran di Augsburg...,
527
00:52:21,807 --> 00:52:24,684
Dan membawa penyihir ke tempat kami.
528
00:52:24,768 --> 00:52:27,979
Dengar, tolol! Para penyihir
sedang mempersiapkan sesuatu yang besar.
529
00:52:28,063 --> 00:52:30,315
Aku harus menemukan kakakku
dan meyelamatkan kau...,
530
00:52:30,398 --> 00:52:31,650
Diam.
531
00:52:32,984 --> 00:52:34,236
Kali ini...,
532
00:52:35,320 --> 00:52:38,907
Aku yang bicara. Kau yang dihajar.
533
00:52:46,248 --> 00:52:47,374
Kau sudah selesai?
534
00:52:47,749 --> 00:52:49,543
Aku harus temui adikku.
535
00:52:50,377 --> 00:52:52,087
Mungkin memakan waktu agak lama.
536
00:52:55,423 --> 00:52:57,592
Tapi jika tak membersihkannya,
kau akan demam.
537
00:52:57,926 --> 00:52:59,845
Demam?
538
00:53:02,430 --> 00:53:04,266
Kau dihajar 'kan?
539
00:53:05,767 --> 00:53:08,854
Menurutku yang dihajar adalah martabatku...,
540
00:53:09,688 --> 00:53:12,023
Yang kuletakkan dipohon tadi.
541
00:53:21,283 --> 00:53:23,410
Mungkin akan lebih mudah jika kau masuk kedalam.
542
00:53:25,203 --> 00:53:26,830
Oh, tidak, tidak. Tidak, aku tidak bisa.
543
00:53:27,122 --> 00:53:28,498
Air itu bisa menyembuhkan.
544
00:53:29,374 --> 00:53:31,793
Baiklah, aku kurang mahir berenang.
545
00:53:32,377 --> 00:53:34,296
Karena itulah aku akan ikut denganmu.
546
00:53:37,549 --> 00:53:39,217
Oh, baiklah.
547
00:53:48,059 --> 00:53:49,477
Oh.
548
00:53:59,279 --> 00:54:01,656
Jadi, air ini bisa menyembuhkan 'begitukah?
549
00:54:03,325 --> 00:54:05,327
Aku punya kegemaran.
550
00:54:06,494 --> 00:54:08,663
Aku sangat menyukai kuda.
551
00:54:09,289 --> 00:54:10,790
Makhluk yang indah 'bukan?
552
00:54:12,709 --> 00:54:16,755
Saat kau menjinakkan kuda...,
553
00:54:16,838 --> 00:54:19,466
Kau harus tegas dan keras dari awal.
554
00:54:19,549 --> 00:54:21,676
Untuk beritahu siapa pemilik mereka.
555
00:54:22,385 --> 00:54:25,388
Atau, kuda itu tak akan pernah tahu.
556
00:54:27,515 --> 00:54:29,851
Pertama, kuda itu akan membencimu.
557
00:54:31,061 --> 00:54:33,313
Ketika semangat mereka habis...,
558
00:54:35,649 --> 00:54:38,026
Mereka akan turuti semua perintahmu.
559
00:54:45,450 --> 00:54:46,493
Jalang!
560
00:55:00,924 --> 00:55:04,052
Hei pak, mungkin sebaiknya
kita bawa dia ke kota sekarang.
561
00:55:05,387 --> 00:55:08,181
Aku belum puas menghajarnya!
562
00:55:11,643 --> 00:55:13,895
Kau membuatnya terlalu mudah.
563
00:55:21,695 --> 00:55:22,696
Aku bisa.
564
00:55:27,242 --> 00:55:31,079
Kau tahu terakhir kali aku berendam di air
seperti ini...,
565
00:55:31,788 --> 00:55:34,833
Ketika aku bertarung melawan Penyihir Ular
yang sangat kuat.
566
00:55:35,625 --> 00:55:37,544
Dia terlihat seperti katak...,
567
00:55:37,627 --> 00:55:38,795
Tapi dia bisa bernafas dalam air...,
568
00:55:39,087 --> 00:55:41,589
Yang membuatnya sulit dilacak.
569
00:55:44,092 --> 00:55:45,552
Dia berbahaya.
570
00:55:46,720 --> 00:55:48,555
Kau terlalu cerewet.
571
00:56:02,277 --> 00:56:04,446
Kau menyedihkan.
572
00:56:06,448 --> 00:56:07,907
Dia pemberani.
573
00:56:09,451 --> 00:56:10,994
Aku suka itu.
574
00:56:12,454 --> 00:56:15,373
Ini akan lebih membuatku puas.
575
00:56:15,957 --> 00:56:16,958
Tidak!
576
00:56:17,042 --> 00:56:18,877
Baiklah, dia milik kalian...,
577
00:56:20,378 --> 00:56:21,379
Setelah aku selesai.
578
00:56:21,463 --> 00:56:23,548
Tidak! Tidak!
579
00:56:23,631 --> 00:56:25,175
Jika masih ada sisanya.
580
00:56:34,684 --> 00:56:37,979
Apa itu?
581
00:56:46,362 --> 00:56:47,363
Tidak!
582
00:57:46,464 --> 00:57:47,841
Lewat jalan itu, kau bisa...,
583
00:57:47,924 --> 00:57:50,301
Tiba di Augsburg pada malam hari.
584
00:57:50,718 --> 00:57:51,886
Ya.
585
00:57:52,971 --> 00:57:54,305
Kuharap begitu.
586
00:57:55,390 --> 00:57:57,142
Ketika kau temukan adikmu...,
587
00:57:57,225 --> 00:57:59,227
Apa kau akan datang menemuiku lagi?
588
00:58:01,437 --> 00:58:03,273
Ya, tentu saja.
589
00:58:38,433 --> 00:58:39,434
Minum.
590
00:58:40,268 --> 00:58:41,269
Tidak.
591
00:58:43,771 --> 00:58:45,899
Minum!!
592
00:59:22,477 --> 00:59:24,479
Kenapa kau menyelamatkanku?
593
00:59:27,273 --> 00:59:28,358
Troll...,
594
00:59:28,900 --> 00:59:31,402
Pelayan penyihir.
595
00:59:38,326 --> 00:59:39,661
Hei, tunggu.
596
00:59:41,037 --> 00:59:42,747
Tunggu!
597
00:59:48,294 --> 00:59:49,629
Siapa namamu?
598
00:59:51,965 --> 00:59:53,967
Edward.
599
00:59:57,720 --> 00:59:58,763
Edward, tunggu!
600
00:59:59,722 --> 01:00:01,015
Dimana aku?
601
01:01:17,592 --> 01:01:18,926
Hansel?
602
01:01:19,010 --> 01:01:22,555
- Gretel?
- Darimana saja kau?
603
01:01:30,688 --> 01:01:31,856
- Hai.
- Hai.
604
01:01:31,939 --> 01:01:33,274
Hei, kenapa dengan wajahmu?
605
01:01:34,859 --> 01:01:36,361
Gretel?
606
01:01:36,444 --> 01:01:37,528
- Siapa yang melakukan ini padamu?
- Aku baik saja.
607
01:01:37,612 --> 01:01:38,613
Siapa yang melakukan ini padamu?
608
01:01:38,738 --> 01:01:39,739
Aku baik saja.
609
01:01:41,783 --> 01:01:43,451
Sayang, maafkan aku.
610
01:01:44,619 --> 01:01:46,120
Maafkan aku.
611
01:01:51,959 --> 01:01:53,294
Apa kau baik saja?
612
01:01:53,795 --> 01:01:55,129
Aku baik saja.
613
01:02:00,885 --> 01:02:01,803
Dimana kita?
614
01:02:03,304 --> 01:02:04,555
Aku tak tahu.
615
01:02:07,558 --> 01:02:08,601
Kau tak apa?
616
01:02:08,684 --> 01:02:10,436
Apa kau memang harus mendarat diatasku?
617
01:02:14,315 --> 01:02:15,983
Tempat apa ini?
618
01:02:29,831 --> 01:02:31,958
Ini bukan sarang penyihir biasa.
619
01:02:32,041 --> 01:02:33,167
Tidak.
620
01:02:34,919 --> 01:02:37,255
Mari kita pergi darisini.
621
01:02:48,599 --> 01:02:49,934
Hei, dik...,
622
01:02:52,270 --> 01:02:54,730
Kupikir kau sangat ingin melihat ini.
623
01:03:04,949 --> 01:03:07,452
Menurutku ini rumah kita.
624
01:03:09,120 --> 01:03:10,955
Dan ini ruangan kita.
625
01:03:13,291 --> 01:03:14,750
Sini. Lihat ini.
626
01:03:15,543 --> 01:03:16,878
Itu tempat tidurmu...,
627
01:03:17,795 --> 01:03:18,880
Benar?
628
01:03:23,217 --> 01:03:24,510
Ingat yang ini?
629
01:03:30,475 --> 01:03:31,976
Kupikir itu kau.
630
01:03:32,643 --> 01:03:35,313
Dan seorang yang menyusahkan.
631
01:03:41,152 --> 01:03:42,820
Tempat tidur antik.
632
01:03:51,996 --> 01:03:53,331
Hansel.
633
01:03:56,167 --> 01:03:59,170
Kau pernah memikirkan apa yang terjadi
pada orang tua kita?
634
01:04:06,302 --> 01:04:08,471
Kita tak bicara tentang hal itu, Gretel.
635
01:04:08,596 --> 01:04:10,306
Kita sudah berjanji, kau ingat?
636
01:04:10,515 --> 01:04:12,850
Menurutmu kenapa ilmu penyihir
tak mempan di tubuh kita?
637
01:04:12,934 --> 01:04:13,893
Jangan bicarakan itu.
638
01:04:13,976 --> 01:04:15,561
- Ini rumah kita.
- Ya?
639
01:04:15,645 --> 01:04:17,146
Disinilah kita dibesarkan!
640
01:04:17,230 --> 01:04:19,273
Dan bagaimana pendapatmu?
641
01:04:19,482 --> 01:04:22,068
Aku tak tahu, Gretel.
Kita dibesarkan di sarang penyihir.
642
01:04:22,151 --> 01:04:23,194
Kenapa?
Kita dikutuk?
643
01:04:23,277 --> 01:04:25,238
Tidak, kupikir Ibu kita...,
644
01:04:27,698 --> 01:04:32,620
Akhirnya kalian menemukan rumah kalian
setelah sekian tahun.
645
01:04:33,287 --> 01:04:35,122
Sungguh mengharukan.
646
01:04:46,175 --> 01:04:48,177
Aku ingat rumah ini.
647
01:04:48,678 --> 01:04:50,680
Rumah milik Adrianna...,
648
01:04:51,514 --> 01:04:53,766
Sang penyihir putih yang hebat.
649
01:04:55,851 --> 01:04:58,563
Ibu dari kalian berdua.
650
01:05:02,817 --> 01:05:05,278
Izinkan aku menceritakan sebuah kisah.
651
01:05:11,033 --> 01:05:15,204
Pada suatu ketika,
di sebuah kota kecil yang kumuh...,
652
01:05:16,205 --> 01:05:21,002
Ada seorang petani yang jatuh cinta pada
seorang penyihir putih.
653
01:05:21,711 --> 01:05:24,380
Bersama kedua anak mereka yang manis.
654
01:05:24,714 --> 01:05:27,216
Oh, mereka sangat bahagia.
655
01:05:28,718 --> 01:05:31,220
Tapi tidak dalam waktu yang lama.
656
01:05:33,556 --> 01:05:37,059
Saat Bulan Darah, ada sebuah ramuan...,
657
01:05:37,393 --> 01:05:40,229
Yang akan membuat kalian kebal terhadap api.
658
01:05:41,188 --> 01:05:43,566
Kunci dari ramuan itu...,
659
01:05:43,649 --> 01:05:47,987
Adalah jantung penyihir putih yang hebat.
660
01:05:49,071 --> 01:05:52,992
Tapi Ibumu, adalah penyihir putih
yang paling kuat...,
661
01:05:53,075 --> 01:05:55,077
Terlalu kuat untuk kami.
662
01:05:55,745 --> 01:05:58,080
Jadi pilihannya jatuh kepadamu, Gretel.
663
01:05:58,414 --> 01:06:01,709
Ini membutuhkan jantungmu.
664
01:06:02,627 --> 01:06:06,714
Saat Bulan Darah hampir tiba,
aku sedikit mengusik..,
665
01:06:07,590 --> 01:06:09,634
Para penduduk Augsburg.
666
01:06:10,343 --> 01:06:12,511
Dan ketika dia tahu
bahwa kami akan datang...,
667
01:06:12,928 --> 01:06:15,681
Dia menyuruh Ayah kalian membawa kalian
ke hutan untuk disembunyikan.
668
01:06:15,765 --> 01:06:17,141
Ayah! Tunggu!
669
01:06:18,225 --> 01:06:19,268
Jangan biarkan dia pergi!
670
01:06:19,352 --> 01:06:21,020
Dia tak tahu apa yang akan mereka
lakukan padanya...,
671
01:06:21,103 --> 01:06:23,439
Tapi dia tak melarikan diri.
672
01:06:23,773 --> 01:06:27,735
Penyihir putih tak akan menggunakan sihirnya
kepada manusia.
673
01:06:29,403 --> 01:06:31,447
Saat Ayah kalian kembali untuknya...,
674
01:06:32,657 --> 01:06:33,658
Tidak!
675
01:06:33,741 --> 01:06:35,534
Mereka menggantungnya...,
676
01:06:35,618 --> 01:06:37,787
- Gantung dia!
- Tidak!
677
01:06:39,622 --> 01:06:41,957
Dihadapan...,
678
01:06:42,583 --> 01:06:46,253
Ibumu yang sedang dibakar!
679
01:06:53,844 --> 01:06:55,346
Adrianna telah tiada.
680
01:06:57,348 --> 01:06:59,600
Tapi masih ada jantung kalian.
681
01:07:01,268 --> 01:07:03,938
Dan Bulan Darah pun usai.
682
01:07:04,855 --> 01:07:06,190
Selesai.
683
01:07:06,941 --> 01:07:09,819
Kisah yang indah 'bukan?
684
01:07:10,945 --> 01:07:13,614
Mereka mati untuk menyelamatkan kalian.
685
01:07:15,991 --> 01:07:17,201
Dan sepanjang kehidupan kalian...,
686
01:07:17,326 --> 01:07:19,453
Kalian begitu membenci mereka.
687
01:07:19,787 --> 01:07:21,539
Besok...,
688
01:07:21,622 --> 01:07:25,042
Seluruh penyihir dari setiap sudut
kegelapan disini...,
689
01:07:25,251 --> 01:07:28,003
Akan bergabung denganku dalam
terang Bulan Darah...,
690
01:07:28,295 --> 01:07:30,798
Untuk perayaan Sabat terbesar sepanjang masa.
691
01:07:31,799 --> 01:07:33,634
Yang akan tersisa hanya...,
692
01:07:34,593 --> 01:07:36,929
Kekuatan kekal...,
693
01:07:37,304 --> 01:07:38,973
Dari jantung...,
694
01:07:39,390 --> 01:07:41,642
Sang penyihir putih yang hebat.
695
01:07:41,726 --> 01:07:42,893
Kau tahu, kau terlalu banyak bicara.
696
01:07:53,654 --> 01:07:56,073
Keputusan yang keliru, pemburu penyihir.
697
01:08:01,829 --> 01:08:03,497
Hansel!
698
01:08:13,007 --> 01:08:15,509
Minum ini.
Ini membantu mengurangi rasa sakit.
699
01:08:18,679 --> 01:08:19,847
Mina?
700
01:08:26,353 --> 01:08:27,938
Apa yang kau lakukan?
701
01:08:28,022 --> 01:08:29,523
Mina?
702
01:08:36,572 --> 01:08:37,907
Kau penyihir?
703
01:08:38,115 --> 01:08:40,367
Penyihir yang baik juga ada didunia.
704
01:08:40,534 --> 01:08:42,620
- Tak banyak, tapi ada beberapa.
- Diam disitu.
705
01:08:42,787 --> 01:08:44,205
Aku penyihir, tapi aku tak akan menyakitimu.
706
01:08:44,371 --> 01:08:46,582
Aku telah memeriksamu. Kau...,
Kau bersih.
707
01:08:46,665 --> 01:08:48,834
Tapi hanya penyihir kegelapan
yang punya ciri - ciri.
708
01:08:48,918 --> 01:08:51,420
Penyihir kegelapan?
Apa maksudmu?
709
01:08:51,545 --> 01:08:52,546
Pikirkan...,
710
01:08:52,671 --> 01:08:55,674
Jika sihir mereka tak mempan terhadapmu,
kenapa sihir ku bisa mempan?
711
01:08:56,592 --> 01:08:58,260
Aku tak seperti mereka, Hansel.
712
01:09:02,556 --> 01:09:04,892
Gretel. Sial.
713
01:09:06,393 --> 01:09:09,063
- Mau kemana kau?
- Mereka mengambil adikku.
714
01:09:09,146 --> 01:09:10,815
Siapa yang mengambil adikmu?
715
01:09:10,898 --> 01:09:12,900
Penyihir itu membawanya.
716
01:09:13,150 --> 01:09:14,819
- Dimana?
- Mereka mengatakan sesuatu...,
717
01:09:15,277 --> 01:09:18,405
Tentang sebuah ritual atau perkumpulan.
Aku tak tahu pasti.
718
01:09:18,572 --> 01:09:21,784
Ada sebuah tempat di hutan,
didekat gunung.
719
01:09:22,076 --> 01:09:25,246
Tempat yang digunakan para penyihir kegelapan,
untuk perayaan Sabat mereka.
720
01:09:25,371 --> 01:09:26,497
Dimana tempat itu?
721
01:09:26,580 --> 01:09:27,581
Hansel, Aku...,
722
01:09:27,706 --> 01:09:29,124
Mina, aku harus bagaimana untuk kesana?
723
01:09:29,250 --> 01:09:30,960
Jika ada perayaan Sabat,
akan ada banyak penyihir.
724
01:09:31,043 --> 01:09:33,879
Mereka akan jadi sangat kuat.
Mereka akan membunuhmu, Hansel.
725
01:09:34,588 --> 01:09:36,090
Aku tak punya waktu untuk itu.
726
01:09:36,173 --> 01:09:39,677
Tidak, dengar, Hansel,
Aku menemukan sesuatu di gua ini.
727
01:09:40,261 --> 01:09:44,098
Sesuatu yang sangat kuat.
Sesuatu yang bisa membantu kita.
728
01:09:44,765 --> 01:09:47,518
"Abramelin Grimoire", itu memang ada!
729
01:09:47,601 --> 01:09:49,562
Ini adalah buku tentang perlindungan terhadap
sihir kegelapan.
730
01:09:51,021 --> 01:09:53,524
Aku tak percaya.
Dimana kau menemukannya?
731
01:09:53,607 --> 01:09:55,276
Jangan tanya, bocah.
732
01:09:55,401 --> 01:09:56,694
Jika ini memang bekerja...,
733
01:09:56,777 --> 01:09:58,529
Ini bisa membantu kita menembus
pertahanan mereka.
734
01:09:58,612 --> 01:09:59,655
Oh, benarkah?
735
01:09:59,822 --> 01:10:02,491
Tongkat mereka tak akan bisa lagi
melindungi mereka.
736
01:10:02,658 --> 01:10:06,161
- Kita perlu sesuatu untuk diurapi.
- Baiklah, kita mulai dengan yang ini.
737
01:10:30,769 --> 01:10:32,980
Kuharap ini bekerja.
738
01:10:36,692 --> 01:10:37,985
Baiklah.
739
01:10:42,281 --> 01:10:43,532
Kau pernah menembakkan senjata?
740
01:10:44,783 --> 01:10:47,286
Oh, aku pernah menang di pekan raya...,
741
01:10:48,287 --> 01:10:49,747
Tiga kali.
742
01:10:51,457 --> 01:10:53,792
Baiklah. Dalam kasus ini...,
743
01:10:58,130 --> 01:11:00,007
Jangan sentuh senjatanya.
744
01:11:16,815 --> 01:11:17,816
Edward.
745
01:11:19,318 --> 01:11:20,986
Apa yang kau lakukan disini?
746
01:11:23,197 --> 01:11:24,698
Apa yang terjadi?
747
01:11:28,661 --> 01:11:30,329
Muriel.
748
01:11:37,002 --> 01:11:38,379
Edward...,
749
01:11:39,546 --> 01:11:40,714
Aku butuh bantuanmu.
750
01:11:45,678 --> 01:11:47,346
Kumohon, Edward.
751
01:11:50,557 --> 01:11:54,478
Hei! Bocah dekil...,
752
01:11:54,561 --> 01:11:57,064
Urus anak - anak itu. Kita akan pergi.
753
01:12:02,027 --> 01:12:04,697
Sekarang saatnya.
754
01:12:15,082 --> 01:12:16,083
Kita sudah siap?
755
01:12:16,959 --> 01:12:18,127
Ya.
756
01:12:29,263 --> 01:12:32,850
Bertahan semampumu 'Nak.
757
01:12:33,767 --> 01:12:36,603
Tapi, aku titipkan ini untukmu.
758
01:12:38,772 --> 01:12:40,441
- Wow!
- Cari tempat untuk bersembunyi.
759
01:12:40,566 --> 01:12:41,692
Tembak apa saja yang bergerak.
760
01:12:43,277 --> 01:12:44,611
Semoga berhasil.
761
01:13:05,966 --> 01:13:07,301
Diam!
762
01:13:30,324 --> 01:13:31,700
Setelah malam ini...,
763
01:13:32,493 --> 01:13:35,829
Tak akan ada penyihir yang akan dibakar!
764
01:13:37,915 --> 01:13:41,126
Tak akan ada penyihir yang akan jadi abu!
765
01:13:41,335 --> 01:13:43,337
Aku ingin isi kepalamu!
766
01:13:44,213 --> 01:13:45,214
Dan sekarang...,
767
01:13:46,507 --> 01:13:49,218
Kita akan berpesta!
768
01:13:49,885 --> 01:13:51,637
Ada banyak penyihir.
769
01:13:52,638 --> 01:13:53,639
Baiklah.
770
01:13:54,181 --> 01:13:56,225
Aku akan turun lewat sisi yang lain.
771
01:13:56,725 --> 01:13:59,394
Memancing mereka ke tengah.
Menjauhkan mereka dari anak - anak.
772
01:13:59,853 --> 01:14:02,564
Dan saat kau lihat tanda dariku,
silahkan mulai aksimu.
773
01:14:02,648 --> 01:14:03,774
Doakan aku.
774
01:14:03,857 --> 01:14:05,442
Tunggu. Tunggu. Tanda seperti apa?
775
01:14:05,526 --> 01:14:09,696
Saat aku, meledakkan kepala
salah satu dari mereka.
776
01:14:15,702 --> 01:14:17,121
Ya.
777
01:14:18,455 --> 01:14:21,333
Waktunya telah tiba!
778
01:14:22,543 --> 01:14:25,546
Bulan Darah telah tiba!
779
01:14:25,712 --> 01:14:31,343
Sang penyihir putih yang hebat telah mati!
780
01:14:37,683 --> 01:14:42,104
Permisi! Permisi ratu - ratu, Hai.
781
01:14:43,647 --> 01:14:47,151
Sepertinya aku kehilangan undangan
pesta makan malam kalian disini...,
782
01:14:47,276 --> 01:14:48,569
Maafkan aku.
783
01:14:48,694 --> 01:14:51,697
Tapi jangan khawatir.
Aku tak datang dengan tangan kosong.
784
01:14:53,240 --> 01:14:54,825
Semuanya!
785
01:14:56,160 --> 01:15:01,123
Izinkan aku memperkenalkan
pemburu penyihir paling terkenal, Hansel.
786
01:15:02,207 --> 01:15:07,296
Yang bertanggung atas kematian
kurang lebih 600 penyihir.
787
01:15:09,840 --> 01:15:12,092
Dengarkan aku baik - baik!
788
01:15:12,634 --> 01:15:16,138
Jika kalian melepaskan adikku,
dan anak - anak itu...,
789
01:15:16,638 --> 01:15:20,142
Akan kupertimbangkan
untuk tak membunuh kalian semua.
790
01:15:26,648 --> 01:15:27,649
Cukup.
791
01:15:30,694 --> 01:15:32,404
- Cabut kepala bajingan itu!
- Ya.
792
01:15:42,289 --> 01:15:43,707
Kumohon berhasilah.
793
01:16:34,633 --> 01:16:38,512
Kita harus cepat! Kau urus anak - anak.
Biar aku yang ambil jantungnya.
794
01:16:38,595 --> 01:16:39,930
Sekarang, lakukan!
795
01:17:09,876 --> 01:17:10,877
Makan!!
796
01:17:20,887 --> 01:17:22,306
Jalan!
797
01:17:22,389 --> 01:17:23,557
Cepat!
798
01:17:29,396 --> 01:17:30,397
Ayo!
799
01:17:30,897 --> 01:17:31,982
Gretel!
800
01:17:37,529 --> 01:17:38,739
Edward?
801
01:17:39,156 --> 01:17:40,157
Gretel!
802
01:17:41,199 --> 01:17:43,493
Aku tak apa! Bebaskan anak - anak!
803
01:17:45,037 --> 01:17:46,121
Diam!
804
01:17:49,166 --> 01:17:51,335
Menyingkir dariku!
805
01:18:11,188 --> 01:18:12,356
Tidak!
806
01:18:25,243 --> 01:18:26,578
Terima kasih!
807
01:18:55,273 --> 01:18:56,608
- Sial!
- Terlambat.
808
01:19:05,909 --> 01:19:07,077
Gretel!
809
01:19:36,356 --> 01:19:37,691
Terima kasih.
810
01:19:42,028 --> 01:19:43,530
Kau tak apa?
811
01:19:43,613 --> 01:19:45,031
Muriel masih hidup.
812
01:19:45,157 --> 01:19:46,741
Aku tak berhasil.
813
01:19:46,825 --> 01:19:48,493
Gretel, ini Mina..., Mina, ini Gretel.
814
01:19:48,577 --> 01:19:50,579
Hai. Aku butuh itu.
815
01:19:50,662 --> 01:19:53,188
- Baiklah.
- Dia menuju kearah sana.
816
01:19:55,542 --> 01:19:57,169
Mau kemana kau?
817
01:19:57,252 --> 01:19:58,462
Aku harus menolong Edward!
818
01:19:58,628 --> 01:20:02,582
Edward...., ??
Siapa si bajingan Edward itu?
819
01:20:57,938 --> 01:21:00,106
- Berhasil!
- Ben!
820
01:21:01,650 --> 01:21:03,276
Hansel! Hansel!
821
01:21:03,485 --> 01:21:05,570
Aku berhasil! Aku menembaknya. Muriel.
822
01:21:05,654 --> 01:21:08,657
- Dimana?
- Aku menembaknya dibawah sana.
823
01:21:08,782 --> 01:21:09,950
Kerja bagus.
824
01:21:17,290 --> 01:21:18,792
Dia mendekat.
825
01:21:30,136 --> 01:21:31,555
Edward?
826
01:22:15,473 --> 01:22:17,392
Kau pasti bercanda.
827
01:22:30,947 --> 01:22:32,449
Apa mungkin...,
828
01:22:32,866 --> 01:22:34,451
Ya, ya, ya.
829
01:22:35,368 --> 01:22:36,369
Wow.
830
01:22:36,620 --> 01:22:41,324
Terserah apa yang akan kau lakukan,
jangan makan permen sialan itu.
831
01:22:52,552 --> 01:22:54,721
Tetap disitu...,
832
01:22:54,888 --> 01:22:56,890
Atau bocah ini mati.
833
01:22:58,141 --> 01:23:01,144
Kupikir tepat sekali, kita berada disini...,
834
01:23:01,478 --> 01:23:03,063
Dimana semuanya dimulai.
835
01:23:03,647 --> 01:23:06,107
Seolah kehilangan sedikit pesonanya 'bukan?
836
01:23:06,733 --> 01:23:07,901
Buang benda itu.
837
01:23:13,573 --> 01:23:14,574
Anak pintar.
838
01:23:16,159 --> 01:23:17,160
Jangan khawatir 'Nak.
839
01:23:18,995 --> 01:23:20,080
Aku tak akan membiarkan dia menyakitimu.
840
01:23:20,246 --> 01:23:21,247
Oh, benarkah?
841
01:23:22,165 --> 01:23:23,416
Benar.
842
01:23:33,677 --> 01:23:35,345
Ajalmu sudah dekat...,
843
01:23:36,262 --> 01:23:37,472
Pemburu penyihir.
844
01:23:39,516 --> 01:23:44,396
Kuharap aku harus katakan itu
tak menyakitkan tapi...,
845
01:23:45,230 --> 01:23:47,190
Itu tak bisa dipungkiri.
846
01:23:54,489 --> 01:23:55,573
Menjauh darinya!
847
01:23:57,075 --> 01:23:59,327
Selalu lucu melihat penyihir putih
dengan tongkat sihir.
848
01:24:01,287 --> 01:24:04,207
Apa yang akan kau lakukan?
Menyerangku dengan sihir cintamu?
849
01:24:08,086 --> 01:24:09,587
Tidak buruk.
850
01:24:15,593 --> 01:24:19,097
Mengorbankan dirimu untuk manusia.
851
01:24:19,764 --> 01:24:21,015
Menyedihkan.
852
01:24:26,604 --> 01:24:28,356
Tidak!
853
01:24:34,696 --> 01:24:36,281
Mina. Hei.
854
01:24:36,823 --> 01:24:38,032
Disini.
855
01:24:41,953 --> 01:24:43,288
Hansel.
856
01:24:47,083 --> 01:24:48,084
Hansel.
857
01:24:48,835 --> 01:24:50,336
Aku sudah mencoba menghentikannya.
858
01:24:50,587 --> 01:24:52,797
Kau berhasil. Kau melakukannya dengan baik.
859
01:24:54,257 --> 01:24:55,759
Kau melakukannya dengan baik.
860
01:25:01,264 --> 01:25:04,017
Aku ingin kau melakukan sesuatu untukku.
861
01:25:05,643 --> 01:25:06,978
Apapun.
862
01:25:11,566 --> 01:25:14,027
Bunuh penyihir sialan itu.
863
01:25:41,638 --> 01:25:43,890
Kau pasti bercanda.
864
01:26:49,205 --> 01:26:50,915
Oh, kumohon.
865
01:26:51,040 --> 01:26:52,333
Kumohon?
866
01:26:52,500 --> 01:26:54,043
Kumohon, hentikan.
867
01:26:55,587 --> 01:26:56,921
Kumohon.
868
01:26:57,046 --> 01:26:58,089
Ya, usaha yang bagus.
869
01:28:03,363 --> 01:28:05,156
Aku membencimu.
870
01:28:05,823 --> 01:28:09,410
Kau tahu, kau terlihat buruk.
871
01:28:09,494 --> 01:28:10,495
Kau tahu itu?
872
01:28:12,413 --> 01:28:13,581
Begitu juga kau.
873
01:28:37,605 --> 01:28:38,773
Habisi dia sekrang juga.
874
01:29:06,259 --> 01:29:08,886
Balas dendam tidak mengubah masa lalu.
875
01:29:13,057 --> 01:29:15,101
Tak akan mengembalikan orang tua kita.
876
01:29:15,435 --> 01:29:17,395
- Kau baik saja?
- Oh, yeah.
877
01:29:17,812 --> 01:29:19,480
Baguslah.
878
01:29:20,148 --> 01:29:21,607
Tapi kami senang.
879
01:29:25,319 --> 01:29:27,739
Aku dan adikku sekarang tahu kebenarannya.
880
01:29:29,574 --> 01:29:31,576
Kam tahu siapa kami sebenarnya.
881
01:29:33,453 --> 01:29:34,871
Begitu juga mereka.
882
01:29:37,373 --> 01:29:39,208
Mereka tahu kisah kami berdua...,
883
01:29:39,959 --> 01:29:41,461
Kekuatan kami...,
884
01:29:42,420 --> 01:29:44,463
Apa yang bisa kami lakukan.
885
01:29:45,715 --> 01:29:47,383
Dan mereka patuh pada kami.
886
01:29:50,636 --> 01:29:51,679
Kami semua.
887
01:29:52,055 --> 01:29:53,973
Sekarang, kita sudah dekat.
888
01:29:54,098 --> 01:29:56,559
Dan setelah ini, masih ada tiga lagi.
889
01:29:56,684 --> 01:30:00,146
Tiga?
Kau juga bilang tiga penyihir sebelumnya.
890
01:30:00,229 --> 01:30:02,607
Ayolah, kau selalu bilang,
lebih banyak penyihir, lebih banyak uang 'kan?
891
01:30:02,732 --> 01:30:04,567
Ya, tapi kau tak akan dapat bagian.
892
01:30:04,650 --> 01:30:07,327
Kecuali kalau kau bersedia menarik kereta.
893
01:30:08,196 --> 01:30:09,655
Bukankah begitu, pak tua?
894
01:30:09,822 --> 01:30:10,948
Sudah kubilang dia berguna.
895
01:30:12,742 --> 01:30:15,078
Ada penyihir baik didunia ini.
896
01:30:15,745 --> 01:30:17,413
Sekarang kami tahu.
897
01:30:18,247 --> 01:30:21,834
Tapi bagi siapa saja
yang berlatih sihir hitam..., Awas.
898
01:30:21,918 --> 01:30:23,628
Kami akan datang mengunjungi.
899
01:30:24,337 --> 01:30:27,173
Tak peduli dimana kau berada,
kami akan menemukanmu.
900
01:30:28,841 --> 01:30:30,593
Hidup ataupun mati...,
901
01:30:31,677 --> 01:30:33,054
Kami akan menghabisimu.
902
01:30:33,179 --> 01:30:35,848
Edward, bisa kau ketuk?
903
01:30:35,932 --> 01:30:37,308
Pilihanku...,
904
01:30:37,725 --> 01:30:38,851
Mati.
905
01:30:40,280 --> 01:30:44,053
Dark Magician
http://cinemathyc.blogspot.com/
906
01:31:05,002 --> 01:31:08,381
Aku benci mengatakannya padamu,
tapi itu bukan peti mati terbuka.
907
01:31:08,790 --> 01:31:18,990
A Member Of IDFL.US SubsCrew
http://IDFL.US