2 00:01:32,631 --> 00:01:36,452 ،اصطحبهما إلى الغابة الآن 3 00:02:01,060 --> 00:02:04,674 ،امكثا هنا سأعود في أقرب وقت 4 00:02:07,072 --> 00:02:08,372 !تريّث 5 00:02:08,373 --> 00:02:10,450 لقد قلت لكم امكثا هنا 6 00:02:16,721 --> 00:02:18,694 !أبتاه، انتظر 7 00:03:21,163 --> 00:03:23,707 !أغيثونا، من فضلكم - هل يوجد أحد هنا؟ - 8 00:04:46,404 --> 00:04:47,916 !كُل 9 00:04:51,409 --> 00:04:52,928 !كُل 10 00:05:01,560 --> 00:05:02,158 !كُل 11 00:05:05,075 --> 00:05:07,627 !كُل 12 00:05:10,562 --> 00:05:12,205 !ليس ساخنًا كفاية 13 00:05:13,460 --> 00:05:14,572 !أضيفي المزيد من الحطب 14 00:05:43,809 --> 00:05:44,838 ماذا؟ 15 00:06:09,094 --> 00:06:12,188 هل ارتضيتِ بسخونته الآن أيتها العاهرة؟ 16 00:06:17,254 --> 00:06:19,918 أنا وشقيقتي لم نرَ والدينا مجددًا 17 00:06:21,518 --> 00:06:22,986 كلانا وحسب 18 00:06:24,190 --> 00:06:26,972 ولكننا تعلمنا بضع أشياء عندما علقنا بهذا المنزل 19 00:06:28,124 --> 00:06:31,290 الشيئ الأول: إياك وأن تدخل بيتًا مصنوع من الحلوى 20 00:06:33,846 --> 00:06:39,076 الشيئ الثاني: إذا نويت أن تقتل ساحرة... فاحرقها 21 00:06:44,442 --> 00:06:49,293 " هُزمت الساحرة بواسطة شقيقان يتيمان " 22 00:06:53,513 --> 00:06:56,736 المدينة ترحّب بالشقيقان اليتيمان " " بعدما هربا من قبضة الساحرة 23 00:07:17,271 --> 00:07:23,665 " (فتاة مفقودة اسمها: (جريتل " 24 00:07:28,287 --> 00:07:30,828 " (الأطفال أُنقذوا بواسطة (هانسل) و(جريتل " 25 00:07:33,630 --> 00:07:38,414 " بطلان يتيمان يأسران شقيقات الساحرة " 26 00:08:16,875 --> 00:08:19,184 " هانسل) و(جريتل) أنقذا المدينة) " 27 00:08:19,481 --> 00:08:20,044 " الساحرة قد حُرقت " 28 00:08:20,679 --> 00:08:25,565 " قُتلت ساحرة المرج " 29 00:08:31,850 --> 00:08:35,732 " (البطلان: (هانسل) و(جريتل " 30 00:08:38,678 --> 00:08:41,252 " ماتت ساحرة المستنقع " 31 00:08:54,601 --> 00:09:01,779 صائدا الساحرات " (هانسل) و(جريتل) " 32 00:09:03,092 --> 00:09:06,807 " بعد سنوات عديدة " 33 00:09:06,832 --> 00:09:10,670 !حليب طازج، حليب طازج للأطفال 34 00:09:10,671 --> 00:09:13,550 .حافظوا على صحة أبنائكم !حليب طازج 35 00:09:13,551 --> 00:09:14,851 " طفلة مفقودة " 36 00:09:14,852 --> 00:09:17,718 بعدما عشنا في ذعر لأسابيع 37 00:09:17,719 --> 00:09:22,255 وجدنا أخيرًا المسئولة عن كل هذا الإرهاب 38 00:09:23,081 --> 00:09:27,927 "جرائم تُرتكب في حق المدينة ومواطني "اوغسبرغ 39 00:09:28,364 --> 00:09:34,091 ومن أجل التحالف مع أحفاد إبليس 40 00:09:35,107 --> 00:09:39,961 أنا أتهم هذه المرأة 41 00:09:40,954 --> 00:09:44,017 لممارسة الشعوذة 42 00:09:44,018 --> 00:09:48,105 !احرقها 43 00:09:49,182 --> 00:09:53,830 تأملوا في عينا الشيطان 44 00:09:56,044 --> 00:09:57,444 اذهب إلى الجحيم 45 00:10:05,604 --> 00:10:09,041 !التزموا النظام 46 00:10:12,910 --> 00:10:16,253 برينجر) ما زالت هذه مدينتي) 47 00:10:19,247 --> 00:10:20,547 اصغوا إليّ 48 00:10:21,698 --> 00:10:30,091 باعتباري عمدتكم، فأنا على علمٍ بأحبائكم الكثر الذين فُقدوا بسبب شعوذة الساحرات 49 00:10:30,092 --> 00:10:32,634 !ولكن لا يمكننا أن نحرق تلك المرأة بهذه البساطة 50 00:10:32,635 --> 00:10:35,047 فيجب أولًا أن يكون لدينا دليل قاطع 51 00:10:35,048 --> 00:10:40,250 ...لا يمكننا أن - تُعرف الساحرة عند رؤية إحداهن - 52 00:10:40,251 --> 00:10:44,337 !فهن يتجوّلن ليلًا ويعقدن اتفاقيات مع الشيطان 53 00:10:45,379 --> 00:10:48,437 !هذه المرأة سوف تُحرق 54 00:10:58,116 --> 00:11:04,837 ،دع الفتاة تذهب وإلّا نسفت رأسكَ أمام هؤلاء القرويون الحمقى 55 00:11:06,402 --> 00:11:09,576 !تحرّك! هيا 56 00:11:10,467 --> 00:11:12,337 تفحصها 57 00:11:13,860 --> 00:11:15,437 ما إسمكِ؟ 58 00:11:16,053 --> 00:11:19,637 ما إسمكِ؟ - (مينا) - 59 00:11:20,598 --> 00:11:25,194 عندما تمارس أي امرأة الشعوذة فلن يكون بوسعها إخفاء الأمر 60 00:11:25,195 --> 00:11:31,112 فسيظهر علامات تعفن على أسنانها وجلدها وعيناها 61 00:11:31,413 --> 00:11:32,857 إنها ليست ساحرة 62 00:11:33,458 --> 00:11:35,158 إنها شخص طبيعي 63 00:11:35,913 --> 00:11:40,181 أنا على ثقة بأن المأمور كان يحاول أن يحميكم أيها القوم الصالحون 64 00:11:40,182 --> 00:11:43,721 ولكن عمدة بلدتكم قد قام بخطوة حكيمة للغاية 65 00:11:44,122 --> 00:11:45,637 لقد استأجرنا 66 00:11:46,454 --> 00:11:51,071 (أُدعى (جريتل) وهذا شقيقي (هانسل 67 00:11:51,072 --> 00:11:54,390 نحن نعلم بأن الكثير من أطفالكم قد فُقدوا 68 00:11:54,391 --> 00:11:57,790 ولكن قتل امرأة بريئة لن يعيد أطفالكم 69 00:11:57,791 --> 00:11:59,686 عودا لمنازلكم فنحن لا نريدكما هنا 70 00:11:59,687 --> 00:12:01,532 !"نحن لا نريد أن تحلّ مزيد من اللعنة بـ"اوغسبرغ 71 00:12:01,533 --> 00:12:04,627 اللعنة موجودة بينكم سواء شئتم أم أبيتم 72 00:12:05,228 --> 00:12:10,166 إذا كان أطفالكم ما زالوا أحياء، سوف نعثر عليهم 73 00:12:10,167 --> 00:12:12,846 ...ولكن إذا مسّ أحد هذه الفتاة بأذى 74 00:12:13,347 --> 00:12:15,082 !فسأتعامل معه بطريقتي 75 00:12:15,083 --> 00:12:17,037 !والآن عودوا لمنازلكم 76 00:12:17,338 --> 00:12:18,638 !اذهبوا 77 00:12:28,293 --> 00:12:31,321 أظن أن بوسعِك الرحيل 78 00:12:32,622 --> 00:12:36,837 (شكرًا، يا (هانسل 79 00:12:37,965 --> 00:12:39,519 على الرحب والسعة 80 00:12:41,220 --> 00:12:43,037 ماذا تظن نفسك فاعل بحق الجحيم؟ 81 00:12:43,668 --> 00:12:47,053 تلك المرأة مشتبه فيها وكانت رهن اعتقالي 82 00:12:47,054 --> 00:12:51,371 ليس بوسعك أن تطلق سراحها بهذه البساطة - أي شخص متوسط الفهم كان ليدرك أنها ليست ساحرة - 83 00:12:51,372 --> 00:12:52,972 اصغِ إليّ أيها المأمور 84 00:12:52,973 --> 00:12:57,314 ....هانسل) و(جريتل) قد تم احضارهم هنا) - أنت مَن يجدر به الإصغاء إليّ - 85 00:12:57,815 --> 00:13:07,437 لن أسمح لهذه الساقطة وشقيقها الأحمق أن يأتيا إلى مدينتي ويأمراني بما عليّ فعله 86 00:13:13,805 --> 00:13:15,337 !إياك 87 00:13:16,138 --> 00:13:17,638 !إياك 88 00:13:22,939 --> 00:13:24,514 هيا بنا 89 00:13:24,515 --> 00:13:26,037 لنبدأ عملنا 90 00:13:27,175 --> 00:13:30,053 ثمة تقارير تفيد بوجود كوخ مجهول يقع شمال الغابة 91 00:13:31,382 --> 00:13:34,353 وسكان المدينة لا يقتربوا من تلك المنطقة 92 00:13:34,992 --> 00:13:37,907 ويعتبر مكان ملائم لبدأ التحقيق 93 00:13:52,472 --> 00:13:54,433 !تحركي 94 00:15:38,577 --> 00:15:39,906 !(جريتل) 95 00:16:01,836 --> 00:16:03,187 يبدو أنها غاضبة 96 00:16:06,591 --> 00:16:08,937 بوجه كهذا لبت غاضبًا أيضًا 97 00:16:12,041 --> 00:16:13,008 !هلّا صمتّي 98 00:16:14,079 --> 00:16:16,169 تلك الساحرة التي عثرنا عليها لم تكن ذات منفعة أيها العمدة 99 00:16:16,511 --> 00:16:18,074 ،لم نعثر على أي شيئ يدلنا على الأطفال أنا آسف لهذا 100 00:16:18,430 --> 00:16:20,184 ولكننا وجدنا هذا 101 00:16:22,720 --> 00:16:27,283 ،"هذا يُدعى "القمر الدامي خسوف القمر 102 00:16:27,284 --> 00:16:31,155 يحدث مرة عند كل نشء وهذه الليلة أكثر الليالي تقديسًا للساحرات 103 00:16:31,156 --> 00:16:34,029 يا إلهي، متى ستحل هذه الليلة؟ 104 00:16:34,030 --> 00:16:36,805 وفقًا لهذا، ستحدث بعد 3 ليالٍ ابتداءً من الآن 105 00:16:36,806 --> 00:16:39,952 لا ريب وأن كل هذه الأمور مرتبطة مع بعضها 106 00:16:39,953 --> 00:16:44,061 اختطاف أطفال بهذه الكمية من الطرق والحقول المجاورة للمدينة 107 00:16:44,257 --> 00:16:47,355 الساحرات لا يظهرن علانية هكذا 108 00:16:47,356 --> 00:16:49,084 إلّا إذا اضطررن 109 00:16:51,085 --> 00:16:53,918 لقد ازداد نشاط الساحرات في الآونة الأخيرة 110 00:16:54,021 --> 00:16:57,769 ،المزيد من الأعمال التبصيرية ذبح الحيوانات، اجتماعات مع الشيطان 111 00:16:57,925 --> 00:17:02,891 يبدو أن "القمر الدامي" القادم يُخرج الساحرات المعلونات من مخابئهن المظلمة 112 00:17:04,699 --> 00:17:10,035 يبدو أنها كانت فكرة سديدة بإحضارك إيانا هنا، أليس كذلك أيها العمدة؟ 113 00:17:11,339 --> 00:17:17,435 ،سأعطيكما نصف أجركما الآن والباقي عندما تستعيدا الأطفال على قيد الحياة 114 00:17:18,312 --> 00:17:20,007 ،وها قد أتى في الوقت المناسب 115 00:17:20,114 --> 00:17:22,947 أقدم لكم (جاكسون)، إنه يعلم مداخل ومخارج الغابات 116 00:17:23,050 --> 00:17:25,450 وسيصطحبكما إلى المكان الذي حدث به آخر عمل تبصيري 117 00:17:25,553 --> 00:17:28,356 أجل، بوسعنا الوصول هناك في غضون بضع ساعات 118 00:17:28,356 --> 00:17:30,790 ليس في الليل، هذا خطر جدًا 119 00:17:30,891 --> 00:17:32,051 سنرحل في الصباح 120 00:17:32,159 --> 00:17:34,093 ،أجل، إنها محقة هذا خطر جمّ 121 00:17:35,857 --> 00:17:38,589 إذن، أيوجد مكان بوسعنا الثمالة فيه في هذه البلدة الغاشمة؟ 122 00:17:46,216 --> 00:17:46,823 !اخرس 123 00:17:47,521 --> 00:17:49,444 آخر مَن اختطفوه كان فتى 124 00:17:49,479 --> 00:17:54,283 كان ذلك منذ أقل من يومين لذا فما زالت رائحتهن تفوح بالمكان 125 00:17:55,827 --> 00:18:00,929 100شلن لكل طفل تعيدونه حيًا 126 00:18:00,988 --> 00:18:02,858 من الأجدر أن تسرعوا 127 00:18:03,172 --> 00:18:08,472 قبل أن تُنهب المدينة من قِبل صائدا الساحرات اللذان عينهما عمدتنا 128 00:18:08,562 --> 00:18:10,509 ستغادرون الليلة 129 00:18:13,341 --> 00:18:14,924 أسنغادر ليلًا بمدينة تعجّ بالساحرات؟ 130 00:18:15,036 --> 00:18:17,230 لابد وأنك جُننت 131 00:18:30,672 --> 00:18:34,105 ليس قبل أن تنهوا المهمة 132 00:18:38,268 --> 00:18:39,678 (شكرًا لك يا (ولفجانج 133 00:19:20,943 --> 00:19:24,970 أنصحكم بإخماد النار 134 00:19:25,114 --> 00:19:30,050 نحن نطارد ساحرات وليس دببة، وينبغي أن نأكل 135 00:19:55,444 --> 00:19:58,004 يالهما من مخلوقات جميلة 136 00:20:01,684 --> 00:20:03,242 أهما ملككم؟ 137 00:20:04,020 --> 00:20:05,544 أجل يا سيدتي 138 00:20:07,623 --> 00:20:09,591 لمَ أتيتم هنا؟ 139 00:20:10,793 --> 00:20:14,194 لظلمة الغابة؟ 140 00:20:15,998 --> 00:20:17,625 تم اختطاف طفل يا سيدتي 141 00:20:19,835 --> 00:20:22,668 نحن هنا للعثور عليه وإعادته 142 00:20:24,106 --> 00:20:26,666 لا يوجد أطفال هنا 143 00:20:30,179 --> 00:20:31,476 ... هنا 144 00:20:33,082 --> 00:20:34,640 !لا يوجد سوى الموت 145 00:20:36,986 --> 00:20:37,975 !ساحرة 146 00:20:38,988 --> 00:20:40,012 !حمقى 147 00:20:48,291 --> 00:20:50,191 !هذه أرضي 148 00:20:58,801 --> 00:21:00,769 كيف تجرؤ؟ 149 00:21:18,646 --> 00:21:19,670 من فضلكِ؟ 150 00:21:21,816 --> 00:21:23,875 أغثني يا إلهي ...لا 151 00:21:23,985 --> 00:21:26,419 لا فائدة من الدعاء يا صديقي 152 00:21:27,455 --> 00:21:32,688 حتى هذا المكان منبوذ من الرب 153 00:21:52,688 --> 00:21:59,069 لقد أطحنا بهذه الساحرة أرضًا، وعيناها أخذت في الدوران في دماغها، ومن ثم توهجا باللون الأحمر 154 00:21:59,152 --> 00:22:01,279 لقد كانت تحاول أن تلعنني "بلعنة "الباحث عن الأرواح 155 00:22:01,363 --> 00:22:03,865 لذا فقد صفعتها واقتلعت لسانها 156 00:22:03,949 --> 00:22:08,829 لذا فقد تبولت، تبولت بكل مكان 157 00:22:08,954 --> 00:22:11,331 ولكن بول الساحرات هو الأسوء 158 00:22:11,415 --> 00:22:14,626 ،لأنه يحرق ما يسقط عليه إنه أشبه بالحمض 159 00:22:15,335 --> 00:22:19,214 وعلى الرغم من ذلك فإن جرعة صغيرة منه قادرة على معالجة سم النباتات، ولدغات الحشرات 160 00:22:19,297 --> 00:22:21,258 أنا أخرج عن صلب الموضوع، أليس كذلك؟ 161 00:22:21,341 --> 00:22:23,969 ينبغي أن أعود إلى أصدقائي 162 00:22:29,766 --> 00:22:30,934 إلامَ تنظر؟ 163 00:22:31,781 --> 00:22:35,946 حدث حالات اختطاف هنا وهنا على كلا جانبي النهر 164 00:22:36,453 --> 00:22:40,453 وفي آخر مرة نعتقد بأن هناك عملاقًا كان مشتركًا بالأمر 165 00:22:40,557 --> 00:22:42,779 عملاق؟ - العمالقة ما هم إلا زيادات - 166 00:22:42,779 --> 00:22:43,287 ما خطب الفتيات بهذا المكان؟ عملاق؟ - العمالقة ما هم إلا زيادات - 167 00:22:43,287 --> 00:22:46,033 ما خطب الفتيات بهذا المكان؟ 168 00:22:46,241 --> 00:22:50,231 ،أعني، أخبروني بصحة هذا الكلام ألا يفترض على أولئك النادلات أن يكن سهلات المنال؟ 169 00:22:50,232 --> 00:22:53,369 هذا أمر غريب للغاية - أجل، إنه أمر غريب - 170 00:22:53,404 --> 00:22:54,156 انظرا لهذا 171 00:22:54,951 --> 00:22:56,815 تم مهاجمة 3 أطفال ووالدهم 172 00:22:57,777 --> 00:23:00,781 تم اختطاف طفل واحد، ولكنها لم تمس الأثنين الآخرين 173 00:23:01,013 --> 00:23:01,484 هذا غريب 174 00:23:01,828 --> 00:23:03,038 غريب للغاية 175 00:23:03,862 --> 00:23:05,464 !هذا غريب - أجل - 176 00:23:05,499 --> 00:23:07,583 إذن نحن نطارد الساحرات من أجل المعيشة مجددًا 177 00:23:07,767 --> 00:23:08,819 إنه أمر طبيعي في الحقيقة 178 00:23:09,296 --> 00:23:11,727 معذرة، أأنتما (هانسل) و(جريتل)؟ 179 00:23:12,140 --> 00:23:13,712 يا إلهي، لا أصدق أنكما هنا 180 00:23:14,301 --> 00:23:15,485 (أنا (بين)، (بنيامين والسر 181 00:23:16,178 --> 00:23:17,811 وأنا من أشد المعجبين بعملكما 182 00:23:18,775 --> 00:23:19,414 رائع 183 00:23:19,693 --> 00:23:21,422 (سررنا بلقائك يا (بنيامين 184 00:23:21,528 --> 00:23:26,808 إن لم تمانعا، ممكن توقيعكما هنا - لا، حسنًا - 185 00:23:26,900 --> 00:23:28,367 يا إلهي 186 00:23:28,468 --> 00:23:30,959 هذا من حيث وجدتما " ساحرة الثعلب" ببلدة "أنتويرب" 187 00:23:31,071 --> 00:23:32,163 وإغراقها بخندق مائي 188 00:23:32,272 --> 00:23:35,139 "وهذه من واقعة "مجمع الساحرات السري" ببلدة "بيلسن 189 00:23:35,242 --> 00:23:38,040 عندما حاولن فتح معبرًا إلى الجحيم تحت مبنى المحكمة 190 00:23:38,144 --> 00:23:40,806 أعني، أنكما بدون شك قد لقنتما أولئك الساحرات درسًا مؤلمًا أو اثنين 191 00:23:40,914 --> 00:23:41,938 عجبًا 192 00:23:42,048 --> 00:23:44,949 هذا مدهش وغريب 193 00:23:45,085 --> 00:23:46,814 ومخيف قليلًا - ... أجل - 194 00:23:46,920 --> 00:23:48,512 أنت حقًا تحتفظ بكل هذه الأشياء 195 00:23:48,622 --> 00:23:49,589 ... حسنٌ 196 00:23:49,689 --> 00:23:52,283 لديّ أسئلة عديدة لكما، هل تمانعان؟ 197 00:23:52,392 --> 00:23:53,916 ... تعرف أننا مشغولان - لا، لا - 198 00:23:54,027 --> 00:23:55,654 اسأل ما تشاء - حسنٌ - 199 00:23:57,330 --> 00:24:00,390 كيف تقتلان ساحرة ببراعة كهذه؟ 200 00:24:00,500 --> 00:24:01,524 هلّا أجبت عليه يا (هانسل)؟ 201 00:24:03,103 --> 00:24:05,697 نقطع أيديهن ببادئ الأمر 202 00:24:05,805 --> 00:24:07,033 ثم نستأصل قلوبهن 203 00:24:07,140 --> 00:24:08,903 وسلخهن أيضًا شيء لطيف 204 00:24:09,009 --> 00:24:10,943 أجل، ولكن حرقهن أفضل الطرق 205 00:24:11,044 --> 00:24:12,944 لأن هذه الطريقة الوحيدة لكي تكون آمنًا 206 00:24:13,046 --> 00:24:15,606 حرقهن، أجل بالطبع - احرقهن جميعهن - 207 00:24:15,715 --> 00:24:18,411 أصحيح أن أولئك الساحرات ليس بوسعهن أذيتكما؟ 208 00:24:20,053 --> 00:24:22,180 لا، هذا هراء يا بني 209 00:24:22,289 --> 00:24:23,950 سحرهن لا يؤثر فينا 210 00:24:24,090 --> 00:24:26,650 وهن لم يقتلونا بعد 211 00:24:26,760 --> 00:24:30,426 أتظنان أن هذا بسبب الساحرة التي قتلتموها في فترة طفولتكما؟ 212 00:24:30,563 --> 00:24:32,895 أظن أن هذا كان بداية الأمر معكما 213 00:24:32,999 --> 00:24:35,160 أعني، أهذا السبب الذي جعلكما صائدا ساحرات؟ 214 00:24:35,268 --> 00:24:37,697 كيف حصلتما على أسلحتكما؟ - حسنٌ، حسنٌ - 215 00:24:37,804 --> 00:24:40,671 لدينا الكثير لنفعله، أنت حقًا فتى لطيف 216 00:24:40,774 --> 00:24:42,867 ولكن لدينا مدينة تتعرض للهجوم 217 00:24:47,480 --> 00:24:48,913 !لقد قتلتهم 218 00:24:51,985 --> 00:24:53,384 !لقد قتلتهم جميعًا 219 00:24:54,254 --> 00:24:55,778 مَن قتل ومَن قُتل؟ 220 00:24:56,423 --> 00:24:57,549 !الساحرة 221 00:24:58,591 --> 00:25:00,582 لقد قتلت المتتبعون، جميعهم 222 00:25:01,928 --> 00:25:04,192 وأعطتني رسالة 223 00:25:05,398 --> 00:25:06,695 لأوصلها لكم جميعًا 224 00:25:27,853 --> 00:25:29,753 لعنة الجوع للكائنات الزاحفة 225 00:25:33,625 --> 00:25:35,183 أكره هذه اللعنة بحق 226 00:25:35,293 --> 00:25:37,784 كان هذا رائعًا 227 00:25:52,260 --> 00:25:56,473 ،صائدا الساحرات على مقربة بوسعي شم رائحتهما النتنة 228 00:25:56,973 --> 00:25:58,642 إن خطتكِ تجدي نفعًا 229 00:25:59,434 --> 00:26:02,979 هل أحضرتِ لوازم تحضير التعويذة؟ - (بالطبع يا (موريال - 230 00:26:03,605 --> 00:26:11,338 ضفادع زيتية مُسمنة بالديدان - وباذنجان جبلي مميت عند لمسه ونادر للغاية - 231 00:26:15,677 --> 00:26:19,215 وقد أحضرنا شيئًا لنختبر عليه التعويذة 232 00:27:15,266 --> 00:27:20,100 افتح فمك 233 00:27:23,755 --> 00:27:26,347 ابتلع أيها الخنزير الصغير 234 00:27:26,348 --> 00:27:28,956 لقد تم تهيأته 235 00:27:55,700 --> 00:27:57,138 إنها تعمل 236 00:28:04,642 --> 00:28:07,338 إنها ليست ساخنة حتى 237 00:28:07,445 --> 00:28:10,414 موريال)، هذا من شأنه أن يغير كل شيء) 238 00:28:10,515 --> 00:28:13,951 سيغير كل شيء 239 00:28:14,619 --> 00:28:18,111 سنكون لا نُقهر 240 00:28:18,222 --> 00:28:19,689 ابعديها عني 241 00:28:20,191 --> 00:28:22,591 !ابعديها عني! ابعديها عني 242 00:28:25,496 --> 00:28:27,225 لا فائدة تُرجى منها إذا لم يدم مفعولها 243 00:28:27,331 --> 00:28:28,889 بوسعي جعل مفعولها يدوم 244 00:28:31,636 --> 00:28:33,729 أبد الدهر 245 00:29:01,165 --> 00:29:02,632 إلى أين نحن ذاهبون؟ 246 00:29:03,534 --> 00:29:05,001 لقد شارفنا على الوصول 247 00:29:14,345 --> 00:29:15,744 أنتَ 248 00:29:16,814 --> 00:29:17,803 أنتَ 249 00:29:18,683 --> 00:29:20,480 لقد راودني ذاك الحلم الغريب للتو 250 00:29:21,519 --> 00:29:23,578 أحقًا؟ - أجل - 251 00:29:23,688 --> 00:29:27,951 عن أي شيء كان يدور؟ 252 00:29:28,526 --> 00:29:31,461 كان عن والدتنا 253 00:29:33,531 --> 00:29:35,260 دعينا لا نتحدث عن هذا الأمر 254 00:29:37,535 --> 00:29:38,832 !اخلدي إلى النوم 255 00:30:12,503 --> 00:30:14,801 ما رأيك؟ فتى، فتاة؟ 256 00:30:15,273 --> 00:30:17,833 حسن، سآخد هذا 257 00:30:23,114 --> 00:30:24,877 مقاسه صغير عليك ربما 258 00:30:25,483 --> 00:30:27,178 مرحبًا 259 00:30:27,785 --> 00:30:29,753 ... لا، هذا 260 00:30:30,621 --> 00:30:31,918 هذا ليس لي 261 00:30:33,457 --> 00:30:36,051 كيف حال اصطياد الساحرات؟ 262 00:30:36,160 --> 00:30:38,788 جيد، مطاردة الساحرات أمر جيد 263 00:30:42,967 --> 00:30:45,060 أمر غريب التواجد وسط أولئك الناس 264 00:30:45,169 --> 00:30:46,193 أحقًا؟ 265 00:30:47,004 --> 00:30:49,063 لولا قدومك لحرقوني حيّة 266 00:30:50,141 --> 00:30:53,976 أجل،كنت سأتركهم يحرقونكِ، ولكن هذه الطريقة أصبحت قديمة بالنسبة لي 267 00:30:54,145 --> 00:30:58,579 أختي على الرغم من ذلك لابد وأن يكون لديها دليل قاطع قبل شوي إحداهن 268 00:31:02,286 --> 00:31:06,420 هل صادفت ذات مرة ساحرة لم ترد قتلها؟ - لا، مطلقًا - 269 00:31:07,325 --> 00:31:10,231 الساحرة الوحيدة الصالحة هي الساحرة الميتة 270 00:31:13,698 --> 00:31:15,325 هلّا حملتِ هذا؟ 271 00:31:23,341 --> 00:31:24,501 أأنت بخير؟ 272 00:31:24,875 --> 00:31:25,967 أجل 273 00:31:29,680 --> 00:31:34,449 عندما كنت طفلًا، إحدى الساحرات أجبرتني على أكل الكثير من الحلوى، وقد أمرضني هذا 274 00:31:35,620 --> 00:31:41,924 ،منذ ذلك الحين حدث لي شيئ وتعين حقن نفسي كل بضع ساعات وإلا سأموت 275 00:31:43,527 --> 00:31:45,188 أنت معلول بمرض السكري 276 00:31:47,632 --> 00:31:50,499 لديّ خبرة في مداواة هذه ... الأشياء إذا احتجتني 277 00:31:50,601 --> 00:31:52,228 لا عليكِ 278 00:31:52,336 --> 00:31:53,997 ...إذن - أنا بخير - 279 00:32:02,046 --> 00:32:03,741 سررت لرؤيتكَ 280 00:32:03,848 --> 00:32:04,906 أجل 281 00:32:05,516 --> 00:32:07,074 أنت وسيم للغاية 282 00:32:07,818 --> 00:32:09,843 وكل رجال البلدة تأبى التحدث معي 283 00:32:12,123 --> 00:32:15,514 وأنتِ لديكِ يقطينتي 284 00:32:19,797 --> 00:32:21,662 عليّ أن أذهب 285 00:32:22,633 --> 00:32:23,759 أراك لاحقًا 286 00:32:40,351 --> 00:32:42,080 ستكون مثالية 287 00:32:42,186 --> 00:32:46,179 !أبتاه! أبتاه! ساعدني! أنا ضائع 288 00:32:49,860 --> 00:32:51,487 !أبتاه، من فضلك 289 00:32:55,666 --> 00:32:57,793 !رجاءً! ساعدني! أنا ضائع 290 00:33:00,204 --> 00:33:03,332 !أبتاه، أنا خائف !أنا وحيد في الغابة 291 00:33:04,041 --> 00:33:06,339 بوسعي مساعدتك، أيها الطفل الصغير 292 00:33:06,877 --> 00:33:08,367 أيها الطفل الجميل 293 00:33:09,046 --> 00:33:10,138 !رجاءً ساعدني 294 00:33:11,048 --> 00:33:12,982 !أبتاه، أنا خائف 295 00:33:13,150 --> 00:33:14,947 !أنا وحيد في الغابة 296 00:33:18,222 --> 00:33:19,689 ...ساعدني! أرجوك 297 00:33:26,664 --> 00:33:28,393 إذا تحكرتي، فستموتي 298 00:33:30,935 --> 00:33:32,129 خذي عصاها السحرية 299 00:35:15,434 --> 00:35:16,958 يعجبني دُماكما 300 00:35:18,603 --> 00:35:22,505 !لقد أحضرا ساحرة حية إلى مكتبي 301 00:35:22,674 --> 00:35:26,371 إنهم بحاجة لإستجوابها، هذا ... كل ما في الأمر، والآن 302 00:35:27,746 --> 00:35:30,544 عِمت مساءً، أيها المأمور 303 00:35:45,973 --> 00:35:48,075 أنتِ، استيقظي 304 00:35:50,249 --> 00:35:54,146 ماذا تفعل؟ - لا أدري - 305 00:36:11,125 --> 00:36:15,278 أنا أراهم - هل هي هناك؟ - 306 00:36:15,927 --> 00:36:17,913 (العاهرة التي تُدعى (جريتل 307 00:36:17,913 --> 00:36:18,013 أجل، تحت ضوء القمر وفوق مكتب المأمور في المدينة (العاهرة التي تُدعى (جريتل 308 00:36:18,013 --> 00:36:25,998 أجل، تحت ضوء القمر وفوق مكتب المأمور في المدينة 309 00:36:38,322 --> 00:36:39,561 ها هي تستفيق 310 00:36:41,428 --> 00:36:42,566 عمتِ صباحًا، أيتها المشرقة 311 00:36:42,658 --> 00:36:46,781 إذا أخبرتينا ما نريد أن نعرفه ربما لن تكون هذه أشد الليالي ألمًا في حياتكِ 312 00:36:46,781 --> 00:36:49,084 لمّ لا يذهب كلًا منكما ليضاجع نفسه 313 00:36:49,119 --> 00:36:52,654 لا، لا، من الأفضل أن تضاجعا بعضكما البعض 314 00:36:55,699 --> 00:36:57,496 أولئك الساحرات لا يتعلمن أبدًا 315 00:37:05,041 --> 00:37:06,565 لنحاول مجددًا 316 00:37:07,344 --> 00:37:10,575 أين الأطفال؟ لمَ يتم خطف الكثير منهم؟ 317 00:37:11,748 --> 00:37:12,737 أين الأطفال؟ 318 00:37:12,849 --> 00:37:17,246 دم القمر الثاني عشر سيتم تجميعه قريبًا 319 00:37:19,055 --> 00:37:24,156 ،وبعد ذلك سيتبقى شيء واحد 320 00:37:25,862 --> 00:37:27,591 لمَ لا تحرقيها وحسب؟ 321 00:37:28,131 --> 00:37:30,031 نحن نهدر وقتنا، إنها بلا فائدة 322 00:37:30,133 --> 00:37:34,268 ... القمر الثاني عشر 323 00:37:34,371 --> 00:37:36,669 كم عدد الأطفال الذين اُختطفوا حتى الآن؟ 324 00:37:37,107 --> 00:37:38,836 لا أدري، 10 أو 11 325 00:37:38,942 --> 00:37:40,739 الملفات، يجب أن نحصي عددهم 326 00:37:47,083 --> 00:37:49,711 إنهم أحد عشر - أحد عشر، اثنى عشر قمرًا - 327 00:37:49,819 --> 00:37:51,548 إنهن بحاجة لطفل آخر 328 00:37:51,655 --> 00:37:53,122 اسمعي، لابد وأنهن يعملن بطريقة نمطية نوعًا ما 329 00:37:53,223 --> 00:37:54,485 ... انظري لأعمارهم - أجل - 330 00:37:54,591 --> 00:37:55,956 ... لون الشعر، الجنس، شيئ ما 331 00:37:56,059 --> 00:37:58,425 لديّ هنا 5 فتيات - 6فتيان - 332 00:37:59,196 --> 00:38:00,254 أنتن بحاجة لفتاة أخرى؟ 333 00:38:01,031 --> 00:38:02,362 اثنى عشر قمرًا، ماذا يعني هذا؟ 334 00:38:02,465 --> 00:38:04,092 إنه شهر، إنه شهر 335 00:38:06,169 --> 00:38:08,069 ،شهر "إبريل" ليس موجود، "إبريل" مفقود "إنه شهر "إبريل 336 00:38:08,238 --> 00:38:09,830 إنهن بحاجة لفتاة مولودة في شهر إبريل 337 00:38:11,975 --> 00:38:13,374 لقد فات الآوان 338 00:38:22,886 --> 00:38:23,875 !اذهبي - !أجل 339 00:38:26,356 --> 00:38:29,382 أيها المأمور، هل لديك سجلات مواليد بلدة "اوجسبرج"؟ 340 00:38:29,526 --> 00:38:34,020 ،إنهم هناك إنهم مخصصون لخدمة القانون في هذه البلدة 341 00:38:34,130 --> 00:38:35,927 ليس لصائد جوائز أحمق مثلك 342 00:38:38,101 --> 00:38:39,295 لا يمكن أن يكن كثيرات 343 00:38:44,808 --> 00:38:45,968 هل وجدت أي شيء؟ - !وجدت واحدة قط - 344 00:38:46,076 --> 00:38:48,898 فتاة صغيرة، تبلغ 6 أعوام، وُلدت في الثامن من إبريل 345 00:38:49,045 --> 00:38:50,603 إنها الوحيدة التي عثرت عليها - اذهب إليها - 346 00:38:51,648 --> 00:38:52,706 هذه الفتاة، هل تعرفها؟ 347 00:38:52,816 --> 00:38:54,716 (أجل أعرفها إنها (ماري بيلمر 348 00:38:54,818 --> 00:38:57,116 أين تعيش؟ !أيها المأمور، إنها في خطر 349 00:39:07,163 --> 00:39:08,255 !نار 350 00:39:10,467 --> 00:39:12,492 لقد انتهى الوقت، أخبرني أين تعيش 351 00:39:26,316 --> 00:39:27,544 !هنا 352 00:39:35,125 --> 00:39:37,286 !أماه 353 00:39:42,732 --> 00:39:44,393 !توقفي! توقفي مكانك 354 00:39:47,704 --> 00:39:49,899 لا، لا، لا 355 00:39:50,173 --> 00:39:51,868 !(لا يا (لوكاس)، (لوكاس 356 00:39:53,810 --> 00:39:54,902 !لا 357 00:39:59,716 --> 00:40:01,707 !اللعنة عليكِ 358 00:40:02,228 --> 00:40:02,708 لقد فات الأوان، أنا ملعونة بالفعل 359 00:40:09,552 --> 00:40:10,749 !أعدها 360 00:40:23,199 --> 00:40:25,429 !ساعدونا 361 00:40:33,343 --> 00:40:35,811 والآن مهما حدث أريدك أن تظل هادئًا 362 00:40:36,746 --> 00:40:39,613 اتبع أوامري، اتفقنا؟ - مفهوم - 363 00:40:39,716 --> 00:40:41,377 أتجيد الرماية؟ 364 00:40:41,484 --> 00:40:42,815 لا 365 00:40:42,919 --> 00:40:44,352 ليس حقًا 366 00:40:46,556 --> 00:40:47,818 ولهذا أستخدم بندقية بمصوّب 367 00:41:00,970 --> 00:41:04,299 جريتل)، أشهر صائدة ساحرات) 368 00:41:05,909 --> 00:41:07,342 ها قد التقينا أخيرًا 369 00:41:07,811 --> 00:41:08,903 مَن أنتِ؟ 370 00:41:12,148 --> 00:41:13,547 أرى أنكِ تلقيتِ دعوتي 371 00:41:14,350 --> 00:41:17,114 تفوهي بإسمكِ قبل أن أمزق حلقكِ بسهمي 372 00:41:17,987 --> 00:41:23,918 ،لديّ العديد من الأسماء وأنت لا تستحقين أن أخبركِ بأي منهم 373 00:41:29,332 --> 00:41:30,321 يا إلهي 374 00:41:49,786 --> 00:41:51,048 !أغيثوني! أغيثوني 375 00:41:55,592 --> 00:41:56,581 !أنت 376 00:42:10,273 --> 00:42:12,173 !ساعدوني 377 00:42:30,760 --> 00:42:32,751 سحقًا 378 00:43:31,107 --> 00:43:34,270 لا تقلقي، لا أنوي قتلكِ 379 00:43:34,944 --> 00:43:36,138 ليس الآن 380 00:43:37,013 --> 00:43:38,537 وليس على هذا النحو 381 00:43:40,917 --> 00:43:42,612 ... أنتِ 382 00:43:42,718 --> 00:43:44,481 لديكِ شيء أنا بحاجة إليه 383 00:43:45,655 --> 00:43:48,283 المُكَوِّن الأخير 384 00:44:13,049 --> 00:44:16,849 البشر لديهم ذوق شنيع 385 00:44:27,296 --> 00:44:29,287 ... أعتقد أن هذا المكان 386 00:44:33,803 --> 00:44:42,070 من الممكن أن نطليه.... بالقليل من الألوان 387 00:45:00,997 --> 00:45:02,658 !سحقًا 388 00:45:11,968 --> 00:45:14,187 !سأقتلكِ 389 00:45:19,406 --> 00:45:22,715 اهدئوا يا قوم من فضلكم 390 00:45:27,189 --> 00:45:33,710 انظروا لما جلبه صائدا "الساحرات اللذان عينهما إلى مدينة "اوغسبرج 391 00:45:35,250 --> 00:45:48,249 ،لقد مات 7 أشخاص حرقًا في النيران وتم خطف طفلة بريئة أخرى بسبب ذينك صائدا الساحرات 392 00:45:51,361 --> 00:45:53,700 بسببك أنت 393 00:45:55,989 --> 00:45:59,964 أقترح أن نجلبهما إلى العدالة - أجل - 394 00:46:00,445 --> 00:46:02,080 لا 395 00:46:03,339 --> 00:46:06,924 لا ينبغي أن نلقي باللوم على صائدا الساحرات 396 00:46:08,407 --> 00:46:09,791 هذا جنون 397 00:46:10,755 --> 00:46:15,789 أيها القوم، ألا يكفي إراقة المزيد من الدماء؟ 398 00:46:27,554 --> 00:46:32,344 لا يكفي أيها العمدة....ليس بعد 399 00:47:09,163 --> 00:47:10,788 صباح الخير - ماذا تفعل؟ - 400 00:47:11,741 --> 00:47:16,707 لقد كنتِ مُدنسة بالقاذورات، لذا فقد كنت...أنظفكِ 401 00:47:28,577 --> 00:47:29,625 ماذا حدث؟ 402 00:47:33,066 --> 00:47:34,192 الساحرات اختطفن فتاة صغيرة 403 00:47:35,218 --> 00:47:37,392 ومات الكثير من الناس في النيران 404 00:47:38,000 --> 00:47:41,038 والمأمور يلومكِ أنتِ وشقيقكِ عما حدث ليلة البارحة 405 00:47:42,352 --> 00:47:43,373 لم تعد "اوغسبرغ" آمنة لكما بعد الآن 406 00:47:43,851 --> 00:47:44,510 وماذا حلّ بشقيقي؟ 407 00:47:44,545 --> 00:47:48,971 رأيته ليلة البارحة يقاتل إحداهن على مقشتها، وحلقا مبتعدين عن المدينة 408 00:47:55,809 --> 00:47:55,923 حسنٌ 409 00:47:58,999 --> 00:47:59,307 عجبًا 410 00:47:59,342 --> 00:48:03,235 من أين حصلت على كل هذه الأشياء؟ 411 00:48:03,270 --> 00:48:05,228 من كل مكان 412 00:48:06,405 --> 00:48:10,535 في الحقيقة أخطط لأكون صائد ساحرات عندما أكبر...مثلكما 413 00:48:11,279 --> 00:48:12,840 (لم تكن هذه الحياة من اختيارنا، يا (بين 414 00:48:18,082 --> 00:48:21,950 لقد كنت أتسائل عن تلك الأقاويل التي تقول بأن والديكما قد تركاكما 415 00:48:21,985 --> 00:48:24,812 أهذا صحيح حقًا؟ 416 00:48:24,847 --> 00:48:26,420 أجل 417 00:48:29,886 --> 00:48:30,719 لماذا؟ 418 00:48:32,720 --> 00:48:34,681 لا أدري 419 00:48:35,266 --> 00:48:37,454 هذا ما فعلاه 420 00:48:41,813 --> 00:48:45,456 معذرةً، أتريدين بعض من حساء الشعير؟ 421 00:48:45,491 --> 00:48:47,040 بالتأكيد 422 00:48:57,575 --> 00:49:01,856 ليست ساخنة ولا باردة، ولكنها معتدلة 423 00:49:10,075 --> 00:49:14,069 إذن، ليلة البارحة، مَن كانت؟ الساحرة التي هاجمتنا 424 00:49:15,313 --> 00:49:16,302 لا أدري 425 00:49:16,414 --> 00:49:20,373 ،لقد بدت طبيعية في بادئ الأمر ولكن وجهها قد تغير بعد ذلك 426 00:49:21,347 --> 00:49:24,458 ...خلت أنّ الساحرة الأولى - أجل، تمتلك تلك القدرة - 427 00:49:33,691 --> 00:49:35,699 من هذه؟ 428 00:49:38,911 --> 00:49:43,828 عاشت خارج البلدة قبل وقت طويل 429 00:49:43,829 --> 00:49:49,851 ،اُتُّهمت بممارسة الشعوذة لكنّها لم تعترف وأحرقوها بالنهاية 430 00:49:50,054 --> 00:49:54,068 أنتِ بمأمن. ستكونا بمأمن 431 00:49:57,414 --> 00:50:00,090 ينبغي أن أجد شقيقي 432 00:50:01,905 --> 00:50:03,528 !(هانسل) 433 00:50:05,511 --> 00:50:08,521 هانسل)، هل أنت بخير؟) 434 00:50:10,448 --> 00:50:12,423 اللعنة 435 00:50:14,544 --> 00:50:18,558 صيد الساحرات يسير بحال جيّد كما أرى - صحيح - 436 00:50:20,580 --> 00:50:26,185 أيمكنكِ إخباري أيّ الطرق تؤدّي إلى البلدة؟ 437 00:50:26,990 --> 00:50:31,004 ذلك الطريق - حقًّا؟ - 438 00:50:32,198 --> 00:50:35,792 حسنٌ. أشكركِ 439 00:50:36,208 --> 00:50:38,333 شكرًا جزيلًا - على الرحب - 440 00:50:39,637 --> 00:50:42,748 أتحتاج للمساعدة؟ - لا، أنا بخير - 441 00:50:42,749 --> 00:50:44,973 أنا بخير. أشكرك 442 00:50:45,177 --> 00:50:48,713 حسنٌ. أراكِ لاحقًا 443 00:50:54,995 --> 00:50:58,507 هل أنت على ما يرام؟ - ساعديني - 444 00:51:06,418 --> 00:51:08,839 !(هانسل) 445 00:51:13,679 --> 00:51:15,770 !(هانسل) 446 00:52:13,715 --> 00:52:15,050 أوليست عنيفة؟ 447 00:52:16,218 --> 00:52:21,515 ماذا تحسب نفسك فاعلًا؟ - ،سأعتقلكِ بتهمة إحراق بلدتنا - 448 00:52:21,807 --> 00:52:27,979 وجلب وباء المشعوذات إلى شوارعنا - استمع أيها الأحمق، الساحرات تخططن لأمر خطير - 449 00:52:28,063 --> 00:52:30,315 ... وعليّ العثور على أخي 450 00:52:30,398 --> 00:52:31,650 اصمتي 451 00:52:32,984 --> 00:52:38,907 هذه المرة أنا مَن سيتحدث وأنتِ مَن سيُدمي 452 00:52:46,830 --> 00:52:50,844 هل انتهيتِ بعد؟ عليّ الوصول إلى شقيقتي 453 00:52:50,946 --> 00:52:52,953 قد أستغرق بعض الوقت 454 00:52:55,864 --> 00:52:59,878 إن لم أنظّف الجرح ستضربك الحمّى - حمّى؟ - 455 00:53:02,890 --> 00:53:09,112 تلقّيت ضربًا عنيفًا، أصحيح؟ - أكثر ما يؤلمني كرامتي - 456 00:53:10,017 --> 00:53:13,429 والتي تركتها بمكان ما قرب هذه الشجرة 457 00:53:16,643 --> 00:53:18,763 !(هانسل) 458 00:53:21,541 --> 00:53:24,304 سيكون مفيدًا لو نزلت إلى الماء 459 00:53:26,058 --> 00:53:29,536 لا أستطيع - للماء قُدرة شفائية - 460 00:53:29,572 --> 00:53:32,379 الأمر إنّي لا أجيد السباحة 461 00:53:32,885 --> 00:53:35,419 سأنزل معك إذًا 462 00:53:38,364 --> 00:53:45,966 *المشهد التالي لا يصلح للمشاهدة العائلية* 463 00:53:59,233 --> 00:54:01,384 ذكرتي أنّ للماء قدرة شفائية؟ 464 00:54:03,888 --> 00:54:12,060 ،أنا مولع بالخيل...أحبهم وحسب مخلوقات بديعة، صحيح؟ 465 00:54:13,488 --> 00:54:19,760 عند ترويض أي نوع من الخيول يجب أن تقسي عليه من البداية 466 00:54:20,116 --> 00:54:26,048 أريهم مَن الممسك بزمامهم وإلّا فلن يتعلموا قطّ 467 00:54:26,049 --> 00:54:38,593 سيكرهونكِ في البداية ولكن عندما يتم ترويضهم سيفعلون أيّما تطلبين 468 00:55:01,485 --> 00:55:05,080 أيها الرئيس ربما علينا أن نعيدها إلى المدينة الآن 469 00:55:05,809 --> 00:55:10,166 لم أنتهِ من ترويضها بعد 470 00:55:12,657 --> 00:55:14,682 بتصرّفك هذا فأنتِ تُعجّلين ساعتك 471 00:55:27,791 --> 00:55:34,651 آخر مرّة كنت في الماء صادفت ساحرة مُرعبة على هيئة أفعى 472 00:55:35,880 --> 00:55:41,325 صوتها كالضفدع، لكن بمقدورها التنفّس أسفل الماء وكان من الصعب تعقّبها 473 00:55:44,626 --> 00:55:45,604 ...كانت مميتة 474 00:55:47,173 --> 00:55:48,601 أنت تكثر الحديث 475 00:56:03,631 --> 00:56:06,545 أنت مثير للشفقة 476 00:56:06,966 --> 00:56:11,360 إنها شجاعة، يروقني هذا 477 00:56:12,897 --> 00:56:16,794 سيمتعني هذا أكثر 478 00:56:17,828 --> 00:56:22,508 بوسعكم أن تحظوا بها بعدما أنتهي 479 00:56:23,816 --> 00:56:25,952 إذا تبقى منها شيء 480 00:56:35,199 --> 00:56:36,189 ما هذا؟ 481 00:57:46,824 --> 00:57:50,721 (اسلك هذا الطريق وستعود إلى (اوغسبرغ قبل هطول الليل 482 00:57:50,978 --> 00:57:54,676 حسنٌ. آمل ذلك 483 00:57:55,611 --> 00:57:58,924 بعدما تجد شقيقتك، هلّا تزورني مجدّدًا؟ 484 00:58:01,853 --> 00:58:03,483 !بالتأكيد 485 00:58:38,785 --> 00:58:42,299 اشربي - لا - 486 00:58:44,248 --> 00:58:46,931 !اشربي 487 00:59:23,045 --> 00:59:24,998 لمَ أنقذتني؟ 488 00:59:27,563 --> 00:59:31,042 العمالقة يخدمون الساحرات 489 00:59:38,602 --> 00:59:43,223 انتظر 490 00:59:48,540 --> 00:59:50,045 ما اسمك؟ 491 00:59:52,053 --> 00:59:54,462 (ادوارد) 492 00:59:57,975 --> 01:00:01,319 مهلًا يا (ادوارد). أين أنا؟ 493 01:01:16,965 --> 01:01:20,368 هانسل)؟) - غريتل)؟) - 494 01:01:20,520 --> 01:01:23,426 أين كنت؟ - أين كنتِ؟ - 495 01:01:32,372 --> 01:01:34,020 ماذا حلّ بوجهك؟ 496 01:01:35,125 --> 01:01:39,942 غريتل)، من فعل هذا بكِ؟) - لا بأس - 497 01:01:41,749 --> 01:01:46,466 أنا آسف يا عزيزتي 498 01:01:52,179 --> 01:01:55,174 هل أنتِ على ما يرام؟ - أجل، أنا كذلك - 499 01:02:00,622 --> 01:02:03,091 أين نحن؟ 500 01:02:03,433 --> 01:02:04,737 لست أدري 501 01:02:07,774 --> 01:02:11,130 هل أنت على ما يرام؟ - أكان عليك الانقضاض عليّ؟ - 502 01:02:14,285 --> 01:02:16,216 ما هذا المكان؟ 503 01:02:30,175 --> 01:02:33,644 ليس بكهف اعتياديّ لساحرة - صحيح - 504 01:02:35,150 --> 01:02:37,057 لننصرف عن المكان 505 01:02:48,846 --> 01:02:50,710 أترين هذا؟ 506 01:02:52,514 --> 01:02:54,019 عليكِ رؤية هذا 507 01:03:05,361 --> 01:03:07,831 هذا منزلنا القديم حسب ظنّي 508 01:03:09,476 --> 01:03:11,579 وهذه غرفتنا القديمة 509 01:03:13,592 --> 01:03:16,858 انظري، ها هو فراشك 510 01:03:18,045 --> 01:03:19,545 أليس كذلك؟ 511 01:03:23,528 --> 01:03:25,609 أتذكرين هذه الرسومات؟ 512 01:03:30,755 --> 01:03:35,572 هذه أنتِ ورسم سيئ لسمكة 513 01:03:41,544 --> 01:03:44,230 أسرّتنا القديمة 514 01:03:52,504 --> 01:03:54,410 (هانسل) 515 01:03:56,751 --> 01:04:00,385 ما حلّ بوالدينا هل أثار تساؤلك يومًا؟ 516 01:04:06,688 --> 01:04:10,978 لا نتحدّث بشأن هذا، لقد وعدتني وتعرفين ذلك 517 01:04:11,078 --> 01:04:14,035 لمَ برأيك لعنات الساحرات لا تؤثّر علينا؟ - انسِ الأمر - 518 01:04:14,154 --> 01:04:19,702 .هذا منزلنا حيث ترعرعنا ماذا يبدو ذلك بالنسبة إليك؟ 519 01:04:19,998 --> 01:04:23,483 لا أدري، نشأنا أعلى كهف لساحرة فهذا يعني أن لعنة أصابتنا؟ 520 01:04:23,632 --> 01:04:26,233 ...لا، أعتقد إن والدتنا 521 01:04:27,969 --> 01:04:32,900 عدتما إلى منزلكما بعد انقضاء كل تلك الأعوام 522 01:04:33,691 --> 01:04:35,625 أمر لطيف 523 01:04:46,537 --> 01:04:48,700 أتذكّر هذا المنزل 524 01:04:48,947 --> 01:04:53,463 منزل (ادريانا) الساحرة العظيمة البيضاء 525 01:04:56,274 --> 01:04:59,534 والدتكما الساقطة 526 01:05:03,300 --> 01:05:05,669 دعوني أقصّ عليكم قصّة قصيرة 527 01:05:11,530 --> 01:05:16,347 ...ذات مرّة قرب بلدة حقيرة 528 01:05:16,348 --> 01:05:21,688 وقع مزارع في حبّ ساحرة بيضاء 529 01:05:22,270 --> 01:05:27,783 رُزقا بطفلين وكانا غاية في السعادة 530 01:05:29,296 --> 01:05:31,604 لكن ليس لوقت طويل 531 01:05:34,014 --> 01:05:40,637 خلال "قمر دامٍ" يُوجد ترياق يجعلك منيعًا أمام النيران 532 01:05:41,843 --> 01:05:49,369 مِفتاح الترياق، قلب ساحرة بيضاء كبرى 533 01:05:49,671 --> 01:05:56,124 لكن والدتكما الساحرة البيضاء كانت تفوقنا قوّة 534 01:05:56,296 --> 01:06:02,418 (لذا وقع عليكِ الاختيار يا (غريتل أن نحصل على قلبك 535 01:06:03,121 --> 01:06:10,221 بينما يحلّ الخسوف، نشرت شائعة (بين مواطني (اوغسبرغ 536 01:06:10,950 --> 01:06:16,902 علمت بقدومهن فجعلت والدكما يأخذكما إلى الغابة ليخبئكما 537 01:06:16,933 --> 01:06:18,268 !انتظر يا أبي 538 01:06:18,980 --> 01:06:24,198 كانت تجهل ما سيفعلونه بها لكن كبريائها منعها عن الهرب 539 01:06:24,199 --> 01:06:28,897 ولم تستخدم سحرها على البشر 540 01:06:29,419 --> 01:06:31,025 ...حين عاد والدكما من أجلها 541 01:06:34,238 --> 01:06:36,445 قاموا بشنقه - !ارفعوه - 542 01:06:40,159 --> 01:06:47,381 مباشرة أمام محرقة والدتكما 543 01:06:54,612 --> 01:06:59,946 رحلت (ادريانا) واختفيتِ 544 01:07:02,039 --> 01:07:06,555 .وانتهى الخسوف نهاية القصّة 545 01:07:07,559 --> 01:07:10,469 قصّة جميلة، ألا تظنّان ذلك؟ 546 01:07:11,575 --> 01:07:15,656 مات والديكما من أجل إنقاذكما 547 01:07:15,894 --> 01:07:19,640 وطيلة حياتكما ضمرتما الكره إليهم 548 01:07:20,110 --> 01:07:25,529 غدًا ستنضمّ إليّ شقيقاتي ،من جميع البقاع المظلمة 549 01:07:25,664 --> 01:07:31,449 "لمشاركتي ضوء "القمر الدامي لتأدية أعظم الشعائر على الإطلاق 550 01:07:32,055 --> 01:07:43,600 ينقصنا فحسب قلب ساحرة بيضاء كبرى - أنتِ تكثرين الحديث - 551 01:07:53,734 --> 01:07:57,009 خطوة غير موفّقة يا صائد الساحرات 552 01:08:02,424 --> 01:08:04,768 !(هانسل) 553 01:08:13,407 --> 01:08:16,208 اشرب فهذا سيزيل ألمك 554 01:08:19,187 --> 01:08:21,095 مينا)؟) 555 01:08:26,743 --> 01:08:29,753 ماذا فعلتِ؟ 556 01:08:37,341 --> 01:08:42,247 أنتِ ساحرة؟ - يوجد القليل من الساحرات الصالحات - 557 01:08:42,277 --> 01:08:44,543 تراجعي - أنا ساحرة لكنّي لن ألحق بك الأذى - 558 01:08:44,563 --> 01:08:49,431 تحقّقتُ منكِ ولم تكوني إحداهنّ - فقط ساحرات الظلام تحملن العلامات - 559 01:08:49,589 --> 01:08:52,646 عمّن تتحدّثين؟ - فكّر بالأمر - 560 01:08:52,924 --> 01:08:56,444 سحرهم لا يؤثّر عليك فلمَ نجح سحري؟ 561 01:08:57,136 --> 01:08:59,488 أنا لست مثلهم 562 01:09:06,896 --> 01:09:09,662 أين ستذهب؟ - شقيقتي بحوزتهنّ - 563 01:09:09,682 --> 01:09:13,031 مَن؟ - الساحرات - 564 01:09:13,447 --> 01:09:18,684 أين؟ - ذكرن أمرًا مُتعلّقًا بشعائر أو اجتماع - 565 01:09:19,077 --> 01:09:22,462 ثمّة مكان في أعماق الغابة بالقرب من الجبال 566 01:09:22,615 --> 01:09:25,431 مكانًا يستخدمه ساحرات الظلام لتأدية شعائرهم 567 01:09:25,767 --> 01:09:29,414 أين يقع؟ (مينا)، كيف أصل إليه؟ 568 01:09:29,434 --> 01:09:31,328 إن كان ثمّة اجتماع سيكون هناك العديد من الساحرات 569 01:09:31,463 --> 01:09:35,002 ستكوننّ غاية في القوّة وسيقتلونك 570 01:09:35,003 --> 01:09:40,468 لا أمتلك وقتًا لسماع هذا - لقد وجدت شيئًا في هذا الكهف - 571 01:09:41,026 --> 01:09:44,624 شيئًا غاية في القوّة ومن شأنه مساعدتنا 572 01:09:45,397 --> 01:09:50,739 !كتاب التعاويذ موجود بالفعل إنّه كتاب للحماية من تعاويذ السحر الاسود 573 01:09:51,589 --> 01:09:54,886 لا أصدّق هذا. أين عثرتما عليه؟ - لا تسأل - 574 01:09:54,937 --> 01:09:59,275 ،لو صدقت الكتابات فسيمكّننا من اختراق حمايتهم 575 01:09:59,295 --> 01:10:02,472 أهذا صحيح؟ - لن تحميهم مكانسهم بعد الآن - 576 01:10:02,703 --> 01:10:06,797 نحتاج فقط غرضًا لإلقاء التعويذة عليه - لنبدأ بهذه - 577 01:10:31,249 --> 01:10:33,304 آمل أن يجدي الأمر نفعًا 578 01:10:42,828 --> 01:10:47,555 هل استخدمت سلاحًا من قبل؟ - كنت أعرّج على سوق المقاطعة - 579 01:10:48,778 --> 01:10:51,367 ثلاث مرّات 580 01:10:51,767 --> 01:10:54,592 ...حسنٌ. في هذه الحالة 581 01:10:58,486 --> 01:11:00,894 لا تلمس السلاح 582 01:11:17,248 --> 01:11:20,967 ادوارد)، ماذا تفعل هنا؟) 583 01:11:23,978 --> 01:11:25,986 ماذا يجري؟ 584 01:11:28,997 --> 01:11:31,574 (موريال) 585 01:11:37,310 --> 01:11:41,235 ادوارد)، أحتاج مساعدتك) 586 01:11:45,949 --> 01:11:48,461 (أرجوك يا (ادوارد 587 01:11:53,982 --> 01:11:57,954 اجلب الأطفال، سنغادر 588 01:12:02,513 --> 01:12:05,575 حان الوقت 589 01:12:15,841 --> 01:12:18,740 هل انتهينا؟ - أجل - 590 01:12:31,633 --> 01:12:33,425 لن تتقدّم أكثر من هذا 591 01:12:34,017 --> 01:12:37,742 لكنّي سأترك معك هذا 592 01:12:39,951 --> 01:12:43,275 توارى عن الأنظار واقتل كل ما يتحرّك 593 01:12:43,765 --> 01:12:45,772 بالتوفيق 594 01:13:30,634 --> 01:13:37,200 بعد الليلة لن تتعرّض ساحرة للحرق 595 01:13:38,013 --> 01:13:43,658 لن تتحوّل ساحرة إلى رماد - أريد التهام مخّك - 596 01:13:44,485 --> 01:13:49,303 والآن حان وقت الاحتفال 597 01:13:50,242 --> 01:13:52,615 يوجد الكثير من الساحرات 598 01:13:54,523 --> 01:13:59,541 سأذهب إلى الجهة الأخرى وادفعهن إلى المنتصف لأصرف انتباههن عن الاطفال 599 01:13:59,542 --> 01:14:04,242 ،وفور رؤيتكِ لإشارتي، اقضي عليهن تمنّي لي التوفيق 600 01:14:04,707 --> 01:14:10,330 تمهل، ما هي الإشارة؟ - ستكون نسف رأس إحداهن - 601 01:14:15,447 --> 01:14:19,074 حان الوقت 602 01:14:22,986 --> 01:14:30,935 ،يبزغ القمر الدامي !وستموت الساحرة البيضاء الكبرى 603 01:14:38,056 --> 01:14:47,710 اعذروني أيتها السيدات، يبدو أنني قد فقدت دعوة الحضور لحفلة العشاء هذه 604 01:14:47,769 --> 01:14:52,299 أعتذر منكن، لكن لا تقلقن، فلم آتِ فارغ اليدين 605 01:14:53,542 --> 01:15:01,578 شقيقاتي، اسمحن لي أن أقدم لكن (أشهر صائد ساحرات، (هانسل 606 01:15:02,649 --> 01:15:08,050 المسئول الأول عن قتل أكثر من 600 ساحرة 607 01:15:10,151 --> 01:15:20,977 اصغين إليّ بعناية، إذا أطلقتن سراح شقيقتي والأطفال الآن، سأفكر في عدم قتل أيًا منكن 608 01:15:26,913 --> 01:15:28,793 !كفى 609 01:15:30,888 --> 01:15:32,769 اقضي عليه - حسنٌ - 610 01:15:42,638 --> 01:15:44,167 أرجو أن تجدي نفعًا 611 01:16:35,127 --> 01:16:38,571 علينا أن نسرع. اجلبي الأطفال وسأجلبُ القلب 612 01:16:38,916 --> 01:16:40,318 !تحرّكي 613 01:17:09,876 --> 01:17:10,877 !كُل 614 01:17:22,735 --> 01:17:26,291 !تحرّكوا 615 01:17:31,152 --> 01:17:33,718 أنا بخير - !(غريتل) - 616 01:17:37,840 --> 01:17:41,774 (ادوارد) - !(غريتل) - 617 01:17:41,774 --> 01:17:45,327 أنا بخير. اذهب لجلب الأطفال 618 01:17:46,463 --> 01:17:48,289 !لا تتحرّكي 619 01:18:11,408 --> 01:18:13,106 !لا 620 01:18:25,504 --> 01:18:27,010 أشكرك 621 01:18:55,864 --> 01:18:58,523 الشمس - فات الأوان - 622 01:19:36,898 --> 01:19:37,793 أشكرك 623 01:19:42,028 --> 01:19:45,387 أأنتِ بخير؟ - موريال) ما زالت على قيد الحياة) - 624 01:19:45,388 --> 01:19:49,103 ،لم أفرغ بعد (مينا) هذه (غريتل)، (غريتل) هذه (مينا) 625 01:19:49,259 --> 01:19:50,799 مرحبًا، أحتاج لهذا 626 01:19:51,224 --> 01:19:52,802 لقد طارت من هذا الإتجاه 627 01:19:56,028 --> 01:19:59,135 أين تذهبين؟ - (عليّ مساعدة (ادوارد - 628 01:20:00,720 --> 01:20:02,300 ادوارد)، ومن يكون؟) 629 01:20:58,626 --> 01:21:00,872 !مرحى 630 01:21:02,241 --> 01:21:06,787 هانسل)، نجحت بإصابتها) - أين هيّ؟ - 631 01:21:07,352 --> 01:21:10,348 أسقطتها هناك 632 01:21:17,575 --> 01:21:19,582 إنّها على مقربة 633 01:21:30,547 --> 01:21:32,078 (ادوارد) 634 01:22:15,784 --> 01:22:18,795 غير معقول 635 01:22:31,911 --> 01:22:35,656 ...أهذا - أجل - 636 01:22:37,196 --> 01:22:41,478 افعل ما شئت باستثناء تناول الحلوى 637 01:22:53,518 --> 01:22:58,128 لازم مكانك وإلا سيموت الفتى 638 01:22:58,641 --> 01:23:04,161 ظننت إنّه من المناسب علينا الالتقاء هنا حيثما بدأ كل شيء 639 01:23:04,464 --> 01:23:06,935 فقد المكان رونقه قليلًا، أصحيح؟ 640 01:23:07,423 --> 01:23:09,256 ألقِ سلاحك 641 01:23:14,062 --> 01:23:15,505 أحسنت 642 01:23:16,711 --> 01:23:22,592 لا تقلق يا فتى، لن أسمح لها بإيذائك - أحقًّا ما تقول؟ - 643 01:23:22,737 --> 01:23:24,406 بالتأكيد 644 01:23:34,275 --> 01:23:39,186 النهاية وشيكة يا صائد الساحرات 645 01:23:39,951 --> 01:23:47,399 سيكون كذبًا إن أخبرتك أن نهايتك لن تكون مؤلمة 646 01:23:55,302 --> 01:23:56,757 ابتعدي عنه 647 01:23:57,721 --> 01:24:01,475 من الطريف رؤية ساحرة بيضاء تحمل عصا 648 01:24:01,862 --> 01:24:05,489 أستطرحيني أرضًا بتعويذات الحبّ؟ 649 01:24:08,655 --> 01:24:09,906 ليس سيئًا 650 01:24:15,609 --> 01:24:22,331 ستضحّين بنفسك لإنقاذ بشريّ؟ !كم هذا مُثير للشفقة 651 01:24:26,888 --> 01:24:28,458 !لا 652 01:24:35,285 --> 01:24:38,482 (عزيزتي (مينا 653 01:24:42,407 --> 01:24:45,171 ...(هانسل) 654 01:24:49,556 --> 01:24:55,973 حاولت ردعها - نجحتِ في ذلك - 655 01:25:01,264 --> 01:25:04,017 أريدك أن تفعل شيئًا من أجلي 656 01:25:06,330 --> 01:25:14,027 أي شيء - اقتل تلك الساقطة - 657 01:25:41,869 --> 01:25:43,876 حتمًا هذه مزحة ثقيلة 658 01:26:49,754 --> 01:26:53,843 أرجوك توقّف 659 01:26:56,220 --> 01:26:59,146 أرجوك - محاولة لطيفة - 660 01:28:37,808 --> 01:28:39,800 اقضِ عليها 661 01:29:06,628 --> 01:29:09,707 الانتقام لا يغيّر الماضي 662 01:29:13,833 --> 01:29:16,227 لن يعيد والدينا إلى الحياة مجدّدًا 663 01:29:16,231 --> 01:29:18,234 هل أنت على ما يرام؟ - أجل - 664 01:29:18,235 --> 01:29:20,261 سرّني سماع ذلك 665 01:29:21,046 --> 01:29:23,053 لكن بلا شكّ يمنح شعورًا رائعًا 666 01:29:26,066 --> 01:29:32,087 عرفت أنا وشقيقتي الحقيقة، أصلنا 667 01:29:34,095 --> 01:29:36,103 كذلك مواطني البلدة 668 01:29:38,011 --> 01:29:44,725 يعرفون قصّتنا وقوتنا وما نقدر على فعله 669 01:29:46,540 --> 01:29:48,547 وعليهم أن يخشونا 670 01:29:51,580 --> 01:29:52,965 يخشونا جميعًا 671 01:29:52,966 --> 01:29:56,981 .ينبغي أن نكون قريبين الآن بعدما نقضي عليها فينتظرنا ثلاث أخريات 672 01:29:56,982 --> 01:30:00,292 قلت ذلك قبل قتلنا لآخر ثلاث ساحرات 673 01:30:00,776 --> 01:30:03,004 اعتدتَ القول: "مزيدًا من الساحرات "يعني مزيدًا من المال 674 01:30:03,005 --> 01:30:07,538 لكنّك لن تنال أيًّا منه إلا لو أردت جرّ العربة 675 01:30:08,545 --> 01:30:11,543 أليس كذلك أيّها الضخم؟ - أخبرتك إنّه سيفيدنا - 676 01:30:13,340 --> 01:30:18,231 ،يوجد في العالم ساحرات صالحات بتنا الآن نعرف ذلك الآن 677 01:30:18,664 --> 01:30:24,093 أما بشأن من تمارسنّ السحر الاسود ليحذرن فنحن قادمون من أجلكنّ 678 01:30:24,754 --> 01:30:27,613 أينما اختبئتنّ سنعثر عليكنّ 679 01:30:29,348 --> 01:30:33,432 أموات أم أحياء على حد السواء سنقضي عليكن 680 01:30:33,880 --> 01:30:39,858 ادوارد)، هلّا تطرق الباب؟) - لقد ماتت محبوبتي - 681 01:30:41,269 --> 01:30:44,248 (هانسل) و(غريتل) "صائدا الساحرات" 682 01:31:05,394 --> 01:31:09,097 أكره إخبارك إنّكِ لن توضعي داخل تابوت مفتوح 683 01:31:09,198 --> 01:31:42,453 ترجمة (kozika & أحمد سمير درويش)