1 00:00:39,006 --> 00:00:43,044 ISTOČNA EUROPA 2 00:01:13,102 --> 00:01:18,806 Benedikte, je li istina?! 3 00:01:19,596 --> 00:01:22,469 Jeste li pronašli dječaka? 4 00:01:22,511 --> 00:01:25,466 Da. 5 00:01:25,966 --> 00:01:29,588 Ovdje nije siguran. -Gluposti, ovo je tvrđava. 6 00:01:29,629 --> 00:01:33,168 Svi resursi Reda su nam na raspolaganju. 7 00:01:33,293 --> 00:01:38,455 Uz dužno poštovanje, Benedikte, sam Vrag želi ovo dijete. 8 00:01:38,580 --> 00:01:43,368 Siguran je na samo jednom mjestu, a to je Utočište, Jahač ga mora odvesti. 9 00:01:43,409 --> 00:01:46,927 Stvarno uživaš u vinu, Moreau. Za koji dan proći će 10 00:01:46,962 --> 00:01:50,445 zimski solsticij, a s njime trenutak proročanstva. 11 00:01:50,487 --> 00:01:53,109 A dječak neće biti nikome od koristi. 12 00:01:53,151 --> 00:01:57,647 Do tog trenutka, brate, svi ćete biti mrtvi. 13 00:01:57,772 --> 00:02:00,645 Ovaj razgovor je završen. 14 00:02:50,101 --> 00:02:53,390 Danny! Idi! 15 00:02:56,221 --> 00:02:58,719 Nadya! 16 00:02:59,718 --> 00:03:02,716 Mogu ti pomoći! 17 00:03:03,715 --> 00:03:06,712 Mogu te zaštititi! 18 00:03:12,082 --> 00:03:14,581 Sranje! 19 00:03:18,785 --> 00:03:21,866 Gdje su? 20 00:03:22,198 --> 00:03:24,697 Umukni! 21 00:03:31,357 --> 00:03:33,356 Savršeno. 22 00:03:54,546 --> 00:03:57,043 Tko je ovaj? 23 00:04:09,242 --> 00:04:11,947 Jebeš ovo. 24 00:04:41,297 --> 00:04:47,708 Nije važno koliko daleko bježite, nekim demonima jednostavno ne možete umaknuti. 25 00:04:47,750 --> 00:04:53,120 Zovem se Johnny Blaze, zarađivao sam za život vozeći motocikl. 26 00:04:53,155 --> 00:04:56,784 Gologuz sam napravio trostruki salto unazad 27 00:04:56,825 --> 00:04:59,781 uz rotaciju od 360 pred 22.000 ljudi. 28 00:04:59,906 --> 00:05:02,744 Smiješno je, na YouTubeu je, provjerite. 29 00:05:02,779 --> 00:05:08,607 Ali kad mi se tata razbolio, učinio sam nešto daleko luđe od toga. 30 00:05:08,642 --> 00:05:13,186 SABLASNI JAHAČ DUH OSVETE 31 00:05:13,685 --> 00:05:16,391 Izgledaš kao da bi ti pomoć dobro došla. 32 00:05:16,433 --> 00:05:20,763 Jesi li se voljan nagoditi, Johne? 33 00:05:20,888 --> 00:05:26,008 Tako treba. -Učini to, spasi mu život, učini to! 34 00:05:26,050 --> 00:05:31,171 Tako je, ja sam tip koji se nagodio s Vragom. 35 00:05:31,253 --> 00:05:34,584 Znam što mislite, "Zar taj mali ne gleda filmove?" 36 00:05:34,619 --> 00:05:36,957 "Završi li se to ikad dobro?" 37 00:05:37,082 --> 00:05:40,953 Recimo samo da mi zdrav razum nije bio jača strana. 38 00:05:40,995 --> 00:05:44,117 Opsjeo me drevni demon. 39 00:05:44,159 --> 00:05:49,155 U prisutnosti zla, promijenim se u čudovište, 40 00:05:49,197 --> 00:05:54,109 i vrebam opake te im isišem duše. 41 00:05:54,151 --> 00:05:56,316 A ne želite biti u blizini kad se to dogodi, 42 00:05:56,357 --> 00:06:00,728 jer u svima nama postoji dobro i zlo. Možda i niste ubojica, 43 00:06:00,769 --> 00:06:05,141 no učinili ste nešto što ne biste htjeli da Jahač vidi. 44 00:06:05,183 --> 00:06:09,345 Nevina laž, ilegalni download... 45 00:06:09,554 --> 00:06:13,182 A ti? I ti? 46 00:06:13,217 --> 00:06:16,631 Pokušao sam se oduprijeti, suzdržati se, 47 00:06:16,715 --> 00:06:21,675 ali tama u meni samo jača. 48 00:06:21,710 --> 00:06:28,620 Zato sam morao pobjeći, na drugu stranu svijeta. 49 00:06:29,203 --> 00:06:32,826 I još bježim. 50 00:06:53,683 --> 00:06:55,764 Tko si ti? 51 00:06:55,806 --> 00:07:00,176 Zovem se Moreau, braća su mi mrtva, kao što bih i ja trebao biti, 52 00:07:00,218 --> 00:07:04,589 da ne bi božje intervencije. 53 00:07:06,088 --> 00:07:10,002 A ti si John Blaze. -Odlazi. 54 00:07:13,499 --> 00:07:16,663 Ne mogu. 55 00:07:32,149 --> 00:07:36,645 Voli tamna mjesta. -Ne znam o čemu govoriš. 56 00:07:38,644 --> 00:07:41,641 Jahač. 57 00:07:47,344 --> 00:07:52,756 Mislio si da ga možeš kontrolirati, natjerati da radi za tebe? 58 00:07:52,798 --> 00:07:57,627 Da si jači od te duboke gladne stvari, 59 00:07:57,669 --> 00:08:00,625 te bolesti... 60 00:08:01,457 --> 00:08:04,955 Zašto si ovdje? Što hoćeš od mene?! 61 00:08:05,037 --> 00:08:09,117 Trebam tvoju pomoć! A ti trebaš svoju dušu. 62 00:08:09,243 --> 00:08:14,820 Zato ćemo se nagoditi. Znaš sve o nagodbama, zar ne, Johnny? 63 00:08:19,234 --> 00:08:22,314 Dobar motor. 64 00:08:24,937 --> 00:08:29,766 Ovo dijete, u opasnosti je. 65 00:08:29,807 --> 00:08:35,428 I daleko više od njegova života, ti ćeš ga spasiti. 66 00:08:39,798 --> 00:08:45,503 Ja ne spašavam ljude. 67 00:08:47,709 --> 00:08:51,414 Što te dovelo ovdje, Johhny Blaze?! 68 00:08:51,498 --> 00:08:55,077 Tisućama kilometara od rodnog mjesta?! 69 00:08:55,203 --> 00:08:58,158 I tvog tamnog preporoda? 70 00:08:58,200 --> 00:09:02,362 Doveden si ovdje, zbog ovoga. 71 00:09:02,404 --> 00:09:06,568 Ovo dijete, zašto misliš da ga ja mogu pronaći? 72 00:09:06,692 --> 00:09:11,480 Čovjek kojeg si upoznao, prije toliko godina, koji te prokleo... 73 00:09:11,897 --> 00:09:15,643 Roarke... -Vrag ima puno imena. 74 00:09:15,684 --> 00:09:18,640 On je karika koja te povezuje s ovim djetetom. 75 00:09:18,682 --> 00:09:23,886 Neka Jahač slijedi njegov smrad, odvest će te do dječaka. 76 00:09:23,969 --> 00:09:27,383 Spomenuo si nekakvu nagodbu? 77 00:09:27,466 --> 00:09:30,755 Crkva mojih gospodara je drevna. 78 00:09:30,880 --> 00:09:36,750 Spremni smo ti dati ono što želiš najviše na svijetu. 79 00:09:37,957 --> 00:09:44,243 Dovedi nam dječaka, i uklonit ćemo tvoju kletvu. 80 00:10:08,930 --> 00:10:12,011 Zdravo. -Bok. 81 00:10:13,510 --> 00:10:18,839 Primijetio sam da me promatraš. -Jesam li? 82 00:10:21,919 --> 00:10:27,206 Lijepo odijelo. -Hvala lijepa. 83 00:10:29,912 --> 00:10:35,199 Jesi li ti, romkinja, ciganka? 84 00:10:35,324 --> 00:10:41,402 Zašto pitaš? -Zbog onog što ljudi govore o... -Što? 85 00:10:45,815 --> 00:10:52,601 Ja sam poslovan čovjek, imam puno novca. 86 00:10:53,101 --> 00:10:56,806 Bok, mama, gdje je tata? 87 00:10:58,971 --> 00:11:02,384 Ispričavam se. -Ne, ne, u redu je... 88 00:11:19,452 --> 00:11:22,866 Netko će imati puno toga za objasniti. 89 00:11:25,572 --> 00:11:29,277 Nećemo vječno morati ovo raditi, dobro? 90 00:11:31,775 --> 00:11:36,646 Želim izgraditi život za tebe. -Ovo je život. 91 00:11:38,561 --> 00:11:42,641 Znaš da te volim više od ičega. -I ja volim tebe, mama. 92 00:12:05,330 --> 00:12:10,242 Toliko puta sam pokušavao spriječiti Jahača da iziđe, ali noćas, 93 00:12:10,277 --> 00:12:13,239 ga trebam. 94 00:12:33,306 --> 00:12:35,803 Drži se! 95 00:12:37,302 --> 00:12:41,007 Što se dogodilo? -Drži se. 96 00:13:37,333 --> 00:13:39,456 Ostani unutra! Zaključaj vrata! 97 00:13:44,536 --> 00:13:47,658 Nadya... 98 00:13:55,526 --> 00:13:59,939 Puno vremena je prošlo, bundevice. -Carrigan... 99 00:14:00,022 --> 00:14:03,811 Vidim da si još uvijek nevjerojatan davež. 100 00:14:04,018 --> 00:14:08,431 Ljudi progone Dannya i mene, zato me pusti. 101 00:14:08,473 --> 00:14:11,221 Pusti me! 102 00:14:13,135 --> 00:14:17,007 Ja sam ljudi koji te progone. 103 00:14:19,713 --> 00:14:22,710 Ne diraj ga! 104 00:14:44,775 --> 00:14:49,771 Nevjerojatno, još uvijek si borac. 105 00:14:50,479 --> 00:14:53,767 Carrigane... 106 00:14:54,683 --> 00:14:58,728 Da? -Molim te. 107 00:14:58,763 --> 00:15:03,675 On mi je sin. -Znam. 108 00:15:04,591 --> 00:15:07,172 Ali nije moj. 109 00:15:08,588 --> 00:15:13,250 Dio tebe je morao znati da bi moglo ovako završiti. 110 00:16:19,818 --> 00:16:22,690 Ubij to! 111 00:17:00,491 --> 00:17:04,280 Gladan... 112 00:17:22,056 --> 00:17:25,553 Donesi bacače granata. 113 00:17:45,952 --> 00:17:48,449 Ne gledaj ga. 114 00:18:29,789 --> 00:18:33,078 Ne! 115 00:18:46,483 --> 00:18:49,189 Evo ti malo. 116 00:18:51,770 --> 00:18:54,392 Pokret! 117 00:18:54,975 --> 00:18:57,890 Utrpaj ga u auto! Ulazi! 118 00:18:57,925 --> 00:19:00,887 Danny! 119 00:19:27,364 --> 00:19:31,028 O, budni ste. -Bok. 120 00:19:31,153 --> 00:19:37,439 Smiješno, jer kad si ušetala mislio sam da još sanjam. 121 00:19:37,480 --> 00:19:41,435 Imate halucinacije? -Ne, nemam halucinacije. 122 00:19:41,476 --> 00:19:44,682 Flertujem s tobom. 123 00:19:44,724 --> 00:19:47,929 Prelijepa si. 124 00:19:48,512 --> 00:19:53,473 Morfij, imaš li morfija? -Ne morfij, već imate. 125 00:19:53,508 --> 00:20:00,127 Dilaudid, Valium, što imaš? -Vaše rane, jako ste čudni gospodine. 126 00:20:01,002 --> 00:20:06,205 Policija ionako želi s vama razgovarat, kažem im da ste budni. 127 00:20:06,621 --> 00:20:09,827 Molim te... 128 00:20:29,185 --> 00:20:31,684 Dobro sam, pustite me! 129 00:20:59,951 --> 00:21:03,656 Idi pišati. 130 00:21:17,560 --> 00:21:22,764 Carrigane. -Imam tvoj paket, ali cijena poslovanja sa mnom je skočila. 131 00:21:22,799 --> 00:21:26,261 Ne razumijem. -Što ne razumiješ? 132 00:21:26,296 --> 00:21:30,092 Želim više, razumiješ to? 133 00:21:30,132 --> 00:21:33,255 Imali smo sporazum, Carrigane, mijenjanje dogovorenih uvjeta 134 00:21:33,290 --> 00:21:36,415 sporazuma je nešto što jednostavno ne radimo. 135 00:21:36,450 --> 00:21:39,541 Rekao si mi da zgrabim malog, nema problema. 136 00:21:39,583 --> 00:21:42,289 I prije sam to radio za ljude. 137 00:21:42,331 --> 00:21:44,412 I imam iskustva s njegovom kujom od majke, 138 00:21:44,454 --> 00:21:46,078 dakle nema bolje osobe za taj posao, 139 00:21:46,119 --> 00:21:51,531 ali nisi mi rekao da ću ušetati usred vražjeg filma strave. 140 00:21:52,905 --> 00:21:55,694 To ti je smiješno? 141 00:21:55,736 --> 00:21:58,524 Trojicu mojih ljudi sinoć je pretvorio u šibice, 142 00:21:58,608 --> 00:22:03,604 tip na motoru s glavom u plamenu. 143 00:22:05,810 --> 00:22:09,973 Ponovi to. -Čuo si me, vidio sam stvari, 144 00:22:10,015 --> 00:22:14,219 čudne stvari, zle stvari. Ali ona stvar od sinoć... 145 00:22:15,594 --> 00:22:19,215 Daj mi dečka na telefon. 146 00:22:19,382 --> 00:22:22,296 Govori. 147 00:22:22,379 --> 00:22:26,251 Danny, čuješ li me? 148 00:22:26,293 --> 00:22:31,080 Želim da pozorno slušaš. 149 00:22:56,058 --> 00:23:01,158 Koji vrag je to bio? -Smatraj dijete svojevrsnim računalom, 150 00:23:01,193 --> 00:23:06,258 u računala se razumiješ, ne? Upravo sam učitao mali program. 151 00:23:07,173 --> 00:23:13,835 Vatrozid, naš prijatelj na motociklu sad ga neće moći osjetiti i pratiti. 152 00:23:13,877 --> 00:23:20,537 Naravno, još bi mogao pronaći tebe, stoga predlažem da se nastaviš kretati. 153 00:23:22,036 --> 00:23:24,034 Halo? 154 00:24:22,691 --> 00:24:28,686 Tko te poslao da me pronađeš?! Je li Vrag? Koji hoda među ljudima? 155 00:24:28,770 --> 00:24:31,684 Posjeduje li te vrag? Odgovori mi! 156 00:24:31,767 --> 00:24:36,888 Mali, Danny, on ti je sin? 157 00:24:39,178 --> 00:24:42,674 Meci ti ne mogu nauditi dok hodaš s demonom, 158 00:24:42,716 --> 00:24:45,464 ali mislim da će sada poslužiti svrsi. 159 00:24:46,254 --> 00:24:51,250 Kaži mi zašto ti mogu vjerovati. -Ne možeš. 160 00:24:51,376 --> 00:24:57,371 Ali ako ti ne pronađem sina, radije bih bio mrtav. 161 00:24:57,745 --> 00:25:01,159 Stoga ako želiš povući okidač... 162 00:25:02,366 --> 00:25:07,070 Učini to, molim te. 163 00:25:15,146 --> 00:25:18,352 Pronašao si nas sinoć. 164 00:25:18,435 --> 00:25:21,849 Možeš li opet? 165 00:25:22,349 --> 00:25:28,218 Prije sam ga mogao osjetiti, ali onda, ništa. 166 00:25:29,134 --> 00:25:34,047 Ne, nije mrtav, samo je blokiran. 167 00:25:39,334 --> 00:25:42,831 Ali ti nešto znaš. 168 00:25:44,204 --> 00:25:46,328 Idemo. 169 00:25:48,701 --> 00:25:52,032 U redu, da nešto raščistimo. Tip koji je oteo Dannya 170 00:25:52,067 --> 00:25:55,320 i pokušao te ubiti i digao me u zrak... 171 00:25:55,361 --> 00:25:58,484 Granatama... 172 00:25:58,525 --> 00:26:02,189 Bili ste cura i dečko? 173 00:26:02,813 --> 00:26:05,998 Carrigan je bio švercer oružjem, diler droge, plaćenik. 174 00:26:06,033 --> 00:26:09,183 To me nije nimalo zanimalo, samo sam se željela izvući. 175 00:26:09,224 --> 00:26:15,095 U redu, a Danny... -Danny je što? Carriganov sin? 176 00:26:15,178 --> 00:26:18,800 Nije. 177 00:26:19,300 --> 00:26:23,670 Kad si upoznao Obmanjivača, nešto ti je ponudio. 178 00:26:24,171 --> 00:26:27,376 Život mog oca. 179 00:26:27,500 --> 00:26:32,580 Šok, lagao je. -Ja sam htjela samo za sebe. 180 00:26:33,370 --> 00:26:37,075 Trebala je to biti velika stvar za Carrigana, ali pošlo je po zlu. 181 00:26:37,117 --> 00:26:40,281 Izvukla sam se kroz prozor na trećem katu. 182 00:26:40,322 --> 00:26:42,863 Gušila sam se vlastitom krvlju. 183 00:26:42,987 --> 00:26:47,858 Znala sam da ću umrijeti, mogla sam to osjetiti, a tada me pronašao. 184 00:26:47,899 --> 00:26:51,563 Izgledaš kao da bi ti pomoć dobro došla. 185 00:26:53,645 --> 00:26:55,608 Roarke... 186 00:26:55,643 --> 00:27:00,347 Obećao je ukloniti bol, spasiti mi život. 187 00:27:01,555 --> 00:27:05,467 Ali tražio je nešto zauzvrat. 188 00:27:05,968 --> 00:27:08,298 Sina? 189 00:27:08,340 --> 00:27:11,546 Možda nikad nećeš shvatiti. -Ne, kužim. 190 00:27:11,629 --> 00:27:14,502 Ti si mama Vražje bebe. 191 00:27:14,544 --> 00:27:18,249 Valjda to objašnjava zašto Moreau želi... 192 00:27:18,331 --> 00:27:21,287 Dannya tako žarko. -Moreau? 193 00:27:21,329 --> 00:27:25,950 Da, crnac, francuz, alkoholičar, pomalo kreten, poznaješ ga? 194 00:27:25,985 --> 00:27:29,239 Pokušao nam je pomoći, nisam mu dopustila. 195 00:27:29,322 --> 00:27:32,611 Oboje moramo poraditi na donošenju odluka. 196 00:27:32,653 --> 00:27:35,692 Kamo idemo? -Jednom mom znancu, 197 00:27:35,733 --> 00:27:40,312 obavlja prljave poslove za Carrigana, on će znati gdje ga pronaći. 198 00:27:45,600 --> 00:27:49,721 Zašto Vrag uopće hoda zemljom u ljudskom obličju? 199 00:27:49,763 --> 00:27:53,059 Nemam pojma, a možda nema ni on. 200 00:27:53,094 --> 00:27:56,799 Možda samo prelazi dalje, od tijela do tijela, kroz povijest, 201 00:27:56,923 --> 00:28:00,504 čekajući onog tko će savršeno odgovarati. 202 00:28:00,587 --> 00:28:05,166 Ali jedno znam. Na Zemlji je slab. 203 00:28:05,208 --> 00:28:10,495 Moći su mu ograničene, treba poslanike, koji će obavljati njegov prljavi posao, 204 00:28:10,536 --> 00:28:15,282 zato ih pronalazi ili stvara, koristeći svoju najveću moć. 205 00:28:15,324 --> 00:28:18,488 Moć... 206 00:28:18,529 --> 00:28:21,693 Nagodbe. 207 00:28:30,478 --> 00:28:33,475 Mogu li otvoriti prozor? 208 00:28:34,266 --> 00:28:37,138 Zar misliš da možeš samo tako govoriti? 209 00:28:37,180 --> 00:28:39,886 I majka ti je mislila da može samo tako govoriti, 210 00:28:39,921 --> 00:28:43,549 dok joj nisam zatukao malo cigansko lice. 211 00:29:34,714 --> 00:29:36,837 Izvucite me odavde! 212 00:29:36,920 --> 00:29:39,002 Rekao sam ti da prestaneš jesti čokoladice. 213 00:29:39,043 --> 00:29:42,832 Izvuci me odavde! 214 00:29:42,915 --> 00:29:45,496 Šefe! 215 00:30:10,807 --> 00:30:16,594 Dolazi ovamo! Pokušaj to opet, govno malo. 216 00:30:16,636 --> 00:30:20,258 Molim? -Frajeru, što se dogodilo? 217 00:30:20,299 --> 00:30:23,879 Govoriš li engleski? -Da, čovječe što se dogodilo? 218 00:30:23,921 --> 00:30:29,083 Je li to tvoj kombi? -Da... 219 00:30:29,166 --> 00:30:32,788 Vozi li? -Da. 220 00:31:05,843 --> 00:31:12,046 Kad stignemo tamo kamo idemo, Jahač će izići. 221 00:31:12,129 --> 00:31:18,332 A kad iziđe, uništit će sve koji to zaslužuju. 222 00:31:19,040 --> 00:31:23,079 Nadya, taj stvor... 223 00:31:23,119 --> 00:31:27,033 Njega se ne može urazumiti, nema savjesti, 224 00:31:27,116 --> 00:31:31,072 samo glad. 225 00:31:31,113 --> 00:31:34,485 U njegovim očima... 226 00:31:34,526 --> 00:31:38,523 Ti se ne razlikuješ od Carrigana. 227 00:31:38,565 --> 00:31:42,644 Ne razlikuješ se od nikoga od njih. 228 00:31:42,679 --> 00:31:46,724 Ne bojim te se. -Trebala bi se. 229 00:32:03,585 --> 00:32:07,706 To je tip? Izgleda kao da radi na kruzeru. 230 00:32:08,289 --> 00:32:12,577 Hoću li zažaliti što sam te povela? 231 00:32:12,619 --> 00:32:15,991 Da, vjerojatno. 232 00:32:20,196 --> 00:32:23,276 Prebrojte svaki dolar! Neću da me ovi idioti pljačkaju. 233 00:32:23,359 --> 00:32:27,190 Svi me pljačkaju! Od toga me bole muda! 234 00:32:31,186 --> 00:32:34,267 Zdravo, Vasile. 235 00:32:36,265 --> 00:32:38,472 Odavno se ne vidjesmo Nadya, dobro izgledaš. 236 00:32:38,513 --> 00:32:41,469 Umukni! 237 00:32:41,552 --> 00:32:46,048 Razgovarao je s Carriganom! Nekoliko proteklih dana i prije par sati. 238 00:32:47,255 --> 00:32:50,044 Johne? 239 00:32:50,669 --> 00:32:53,542 Razgovarao si s Carriganom? -Razgovaram s mnogima. 240 00:32:53,666 --> 00:32:56,539 Imam ti ono što trebaš za tu drhtavicu, prijatelju. 241 00:32:59,454 --> 00:33:03,825 Carrigan ti je sigurno rekao za onog stvora koji je sinoć pobio njegove ljude? 242 00:33:03,866 --> 00:33:08,612 Taj stvor je u meni. Vidiš, ti si zao čovjek, 243 00:33:08,653 --> 00:33:12,317 a taj stvor, Jahač, hrani se zlim ljudima i gladan je! 244 00:33:12,442 --> 00:33:15,189 Godinama nije bio gladniji i zato se tresem! 245 00:33:15,231 --> 00:33:21,143 Jer u ovom trenutku, jedino što stoji između tebe i Jahača, sam ja. 246 00:33:23,141 --> 00:33:28,303 Grebe na vratima! 247 00:33:30,926 --> 00:33:36,296 Stari, ako mi ne kažeš što želim znati, pustit ću ga van. 248 00:33:39,627 --> 00:33:43,623 Kad završi s tobom, neće ništa ostati, razumiješ li? 249 00:33:43,658 --> 00:33:46,787 Razumiješ li?! Odmahni glavom za da ili ne! 250 00:33:46,829 --> 00:33:50,617 Dobro, dobra curica. Gdje je Carrigan? 251 00:33:51,492 --> 00:33:54,989 Želim maloga! Malog kojeg Carrigan drži! 252 00:33:55,114 --> 00:33:58,652 Reći ćeš mi ili ću ti pojesti smrdljivu dušu! 253 00:33:58,694 --> 00:34:02,898 Kamenolom! Traži još oružja i ljudi, okuplja prokletu vojsku! 254 00:34:02,940 --> 00:34:05,146 Znam gdje je to. 255 00:34:05,188 --> 00:34:09,476 Nećeš spominjati ovaj razgovor nikome, zar ne? 256 00:34:10,266 --> 00:34:13,764 U redu, to je bio dobar odgovor. 257 00:34:15,971 --> 00:34:18,760 Moramo ići! 258 00:35:40,397 --> 00:35:44,560 FGM-148, protuoklopna. 259 00:35:44,602 --> 00:35:48,682 Naciljaj, opali i zaboravi. 260 00:35:51,388 --> 00:35:55,301 Američki uništavač bunkera. Detonacija u dva stadija, 261 00:35:55,384 --> 00:36:02,087 prva stvara super vakuum. Isiše kisik iz zraka. 262 00:36:02,670 --> 00:36:07,999 Sljedeći... -Znam što radi, daj mi 4, s dodatnim glavama. 263 00:36:08,082 --> 00:36:13,161 Protiv koliko se ljudi boriš? -Samo jednog. 264 00:36:18,656 --> 00:36:21,362 Danny. -Mama? 265 00:36:21,487 --> 00:36:24,068 Jesi li dobro? 266 00:36:24,152 --> 00:36:28,981 Jako mi je žao. Izvući ću te odavde. 267 00:36:32,145 --> 00:36:36,974 Što je? -Mislim da mi je gležanj slomljen. -Dođi, drži se. 268 00:36:56,331 --> 00:36:58,955 O ne. 269 00:37:03,617 --> 00:37:06,823 Idemo, drži se za mene. 270 00:37:07,239 --> 00:37:10,112 Predstava počinje. 271 00:37:17,230 --> 00:37:21,310 Što je to? -Nije me briga. 272 00:37:21,352 --> 00:37:24,224 Daj mi to, daj! 273 00:37:50,785 --> 00:37:53,407 To je bilo zakon. 274 00:38:02,399 --> 00:38:06,396 Napuni. 275 00:38:57,227 --> 00:38:59,434 Daj mi to. 276 00:39:24,995 --> 00:39:30,490 Oprosti, je li to boljelo? Izgledalo je kao da je. 277 00:40:50,837 --> 00:40:53,335 Hajde idemo! 278 00:41:11,237 --> 00:41:14,108 Požuri! 279 00:41:27,306 --> 00:41:30,803 Oprosti, boli li to? 280 00:41:30,844 --> 00:41:34,112 Izgleda kao da boli. 281 00:41:34,147 --> 00:41:37,380 Što čekaš? Učini to! 282 00:41:50,702 --> 00:41:53,492 Dolazi. 283 00:42:17,055 --> 00:42:19,761 Pusti me! 284 00:42:28,461 --> 00:42:35,330 Dosta! Pusti je. 285 00:43:18,293 --> 00:43:23,205 Dakle, to se dogodilo. 286 00:43:49,183 --> 00:43:51,764 Izvoli. 287 00:43:57,384 --> 00:44:02,963 Pčela, mislio sam da će te ubosti u lice. 288 00:44:04,087 --> 00:44:07,167 Osjećaš li se bolje? 289 00:44:08,458 --> 00:44:14,370 Noga ti je zacijeljela? Sama od sebe? 290 00:44:14,411 --> 00:44:17,367 To je čudno. 291 00:44:18,075 --> 00:44:22,570 Gdje mi je majka? -Toči gorivo. 292 00:44:24,735 --> 00:44:28,649 Znam da je ovo malo nezgodno, 293 00:44:28,732 --> 00:44:31,438 to što putujem s vama, nakon svega... 294 00:44:31,563 --> 00:44:36,934 Frajeru, puno si bolji od tipova s kojima se obično druži. 295 00:44:56,832 --> 00:44:58,997 I što slijedi? 296 00:44:59,039 --> 00:45:01,870 Moreau misli da će opasnost proći za nekoliko dana, 297 00:45:01,912 --> 00:45:05,076 ako bismo mogli odvesti Dannya na sigurno, sveto mjesto, 298 00:45:05,117 --> 00:45:09,614 gdje nas njegovi ljudi mogu zaštiti, i obuzdati Jahača, tamo idemo. 299 00:45:09,655 --> 00:45:14,817 U redu. -Već sam se javio Moreau, stići će nas usput. 300 00:45:17,398 --> 00:45:23,101 Moramo se brzo kretati, jer oni koji su nas lovili, nisu završili. 301 00:45:24,808 --> 00:45:28,889 Uz to imam i neke osobne probleme koje bih volio riješiti. 302 00:45:39,504 --> 00:45:42,633 Nisi gotov, Carrigane. 303 00:45:42,668 --> 00:45:46,332 Trebao si mi donijeti Nadynog sina. 304 00:45:46,373 --> 00:45:49,995 Očekujem da ćeš ispuniti svoju obvezu. 305 00:45:54,491 --> 00:45:57,655 Žao mi je budalo. 306 00:45:59,362 --> 00:46:02,651 Ali mrtav sam. 307 00:46:05,065 --> 00:46:08,563 Nezgodno. 308 00:46:56,105 --> 00:46:58,936 Što si mi učinio? 309 00:46:59,018 --> 00:47:03,224 Dao sam ti drugu priliku. 310 00:47:03,265 --> 00:47:07,428 Sad si malo manje živ. 311 00:47:08,219 --> 00:47:12,403 Ali također i više. 312 00:47:12,438 --> 00:47:16,587 Vidiš? Dao sam ti moć. 313 00:47:16,629 --> 00:47:21,999 Moć truleži. 314 00:47:24,081 --> 00:47:27,494 Tame. 315 00:48:01,465 --> 00:48:05,045 Želim tog dječaka, Carrigane. 316 00:48:05,087 --> 00:48:09,874 Sada više nemaš izlika. 317 00:48:13,662 --> 00:48:16,410 Onaj stroj, od sinoć... -Da? 318 00:48:16,452 --> 00:48:22,654 Promijenio si ga. -Tako to ide, ono na čemu jaše mijenja se s njim. 319 00:48:23,529 --> 00:48:27,442 A što da je uzeo taksi? 320 00:48:28,150 --> 00:48:32,646 Ne znam. -Ili vlak smrti, ili žičaru, ili devu... 321 00:48:35,643 --> 00:48:39,223 A što ako moraš piškiti dok goriš? 322 00:48:39,931 --> 00:48:43,720 Zakon je, kao bacač plamena. 323 00:49:05,327 --> 00:49:09,406 Kad se promijeniš, kad si on... 324 00:49:09,822 --> 00:49:13,403 Je li osjećaj dobar? 325 00:49:14,193 --> 00:49:16,948 Ponekad. 326 00:49:16,983 --> 00:49:20,688 A što to znači? Jesmo li jednostavno zli? 327 00:49:20,896 --> 00:49:24,476 Nismo. 328 00:49:25,184 --> 00:49:31,178 Ta moć koju imamo, potječe s tamnog mjesta, ali nas ne određuje. 329 00:49:31,470 --> 00:49:36,091 I nikad neće, možemo je koristiti za dobro. 330 00:49:36,133 --> 00:49:38,881 Za pomaganje ljudima. 331 00:49:40,171 --> 00:49:43,168 Kao što ja pomažem tebi i tvojoj majki. 332 00:49:43,294 --> 00:49:48,872 Znam zašto nam pomažeš. Ona kaže da ga se želiš riješiti. 333 00:49:49,289 --> 00:49:52,869 Ja to nikada neću moći. 334 00:50:00,445 --> 00:50:05,440 Nadya, nadam se da si završila s pucanjem u mene. 335 00:50:11,561 --> 00:50:14,558 Želiš se malo zabaviti? 336 00:50:30,128 --> 00:50:32,626 Drži se. 337 00:51:27,370 --> 00:51:30,575 Tako je čudno. 338 00:52:21,240 --> 00:52:24,654 To je dakle to, Moreauovo sretno mjesto. 339 00:52:25,236 --> 00:52:30,940 Oni će ukloniti moju kletvu? Nemaju čak ni cipele. 340 00:52:32,148 --> 00:52:34,645 Zdravo. 341 00:52:40,640 --> 00:52:46,427 U ime Oca i Sina i Duha Svetoga. 342 00:52:46,468 --> 00:52:49,133 Amen. 343 00:52:51,423 --> 00:52:53,712 Hvala oče. 344 00:52:59,416 --> 00:53:04,411 Ne smijete se bojati, Bog vas je doveo ovdje. 345 00:53:08,283 --> 00:53:10,614 Š'a ima? 346 00:53:13,778 --> 00:53:19,981 Znam, malo su previše ukočeni, ali nije loše jednom kad ih upoznaš. 347 00:53:20,022 --> 00:53:23,978 Hajdete, dobro će se pobrinuti za vas. 348 00:53:24,103 --> 00:53:27,850 A vas dvojica? -Pridružit ćemo vam se kasnije. 349 00:53:27,890 --> 00:53:32,970 Moramo završiti jedan zajednički posao. Nešto sam ti obećao, Johne. 350 00:53:36,591 --> 00:53:38,881 Zašto on ne može s nama? 351 00:53:38,965 --> 00:53:42,461 Ne! -Danny. 352 00:53:42,753 --> 00:53:46,714 Ovdje si na sigurnom, uspjeli smo. 353 00:53:46,749 --> 00:53:53,369 Jedino što sada može nauditi tebi i tvojoj mami sam ja. 354 00:53:53,452 --> 00:53:57,157 Moram se pobrinuti da se to nikada ne dogodi. 355 00:53:57,241 --> 00:54:02,236 Sve će biti dobro, obećavam. 356 00:54:02,569 --> 00:54:05,650 Kako god. -Idemo. 357 00:54:09,146 --> 00:54:12,352 Jesi li siguran u vezi ovoga? 358 00:54:13,559 --> 00:54:16,307 Dođi. 359 00:54:16,349 --> 00:54:20,186 Kamo ćemo? -U moju najdražu sobu. 360 00:54:20,221 --> 00:54:25,633 Ako se u nešto ovi kujini sinovi razumiju, to je vino. 361 00:54:29,213 --> 00:54:33,626 Ova boca bi dosegla 50.000 eura na dražbi. 362 00:54:35,208 --> 00:54:38,538 Moreau, što je to? 363 00:54:39,121 --> 00:54:44,408 Ovaj stvor u meni, volio bih znati prije nego... 364 00:54:44,616 --> 00:54:47,821 Započnemo. 365 00:54:49,903 --> 00:54:54,524 Zerathos je bio anđeo. 366 00:54:55,024 --> 00:54:57,896 Duh Pravde. 367 00:55:01,310 --> 00:55:04,682 Poslan u zaštitu ljudskog svijeta. 368 00:55:04,724 --> 00:55:08,387 Ali, bio je prevaren. 369 00:55:09,012 --> 00:55:11,343 Zarobljen. 370 00:55:11,384 --> 00:55:14,007 Odveden u pakao. 371 00:55:14,042 --> 00:55:16,880 Iskvaren. 372 00:55:21,500 --> 00:55:24,165 Izluđen. 373 00:55:27,079 --> 00:55:33,990 Njegova misija zaštite nevinih iskvarena je u žudnju za kažnjavanjem krivih. 374 00:55:34,073 --> 00:55:39,569 Postao je, Duh Osvete. 375 00:55:39,652 --> 00:55:43,565 Ali anđeo, Duh Pravde... 376 00:55:43,607 --> 00:55:47,478 Živ je unutra? Negdje? 377 00:55:47,978 --> 00:55:50,767 Mogao bi biti. 378 00:55:52,349 --> 00:55:55,471 Osjećaš li ga? 379 00:55:59,759 --> 00:56:01,757 Ne. 380 00:56:04,256 --> 00:56:08,460 Razvedri se stari moj, uskoro ćeš biti slobodan. 381 00:56:08,751 --> 00:56:12,415 Ova boca... 382 00:56:12,456 --> 00:56:16,786 Stara je više od 2000 godina. 383 00:56:16,828 --> 00:56:21,116 Već je neko vrijeme imam na oku. 384 00:56:24,821 --> 00:56:28,110 Kad ovo završi... 385 00:56:29,109 --> 00:56:32,231 Podijelit ćemo je. 386 00:56:34,312 --> 00:56:37,018 Postoji još nešto. 387 00:56:38,101 --> 00:56:43,222 To što ti je Roarke učinio nije lako poništiti. 388 00:56:43,264 --> 00:56:46,344 Riskiraš smrt. 389 00:56:46,379 --> 00:56:49,425 Ili gore od smrti. 390 00:56:53,505 --> 00:57:00,499 Moraš ispovjediti, ono o čemu ti je najteže razgovarati. 391 00:57:15,985 --> 00:57:18,733 Moj otac. 392 00:57:18,774 --> 00:57:22,521 Nisam to učinio za njega. 393 00:57:22,562 --> 00:57:26,267 Nagodio sam se zbog sebe. 394 00:57:27,684 --> 00:57:30,764 Nisam ga mogao pustiti. 395 00:57:30,806 --> 00:57:34,678 Sebičnost. 396 00:57:35,260 --> 00:57:38,257 Bio je spreman umrijeti. 397 00:57:38,383 --> 00:57:41,546 Znao je da je došlo njegovo vrijeme. 398 00:57:41,588 --> 00:57:44,752 Mislio sam da mogu promijeniti to. 399 00:57:45,460 --> 00:57:48,749 Žao mi je. 400 00:57:56,866 --> 00:58:00,821 Evo Jaganjca Božjeg, 401 00:58:00,863 --> 00:58:05,026 koji oduzima grijehe svijeta. 402 00:58:06,733 --> 00:58:11,229 Blagoslovljeni oni pozvani da ga prime. 403 00:58:12,228 --> 00:58:15,017 Kažeš da ga nisi dostojan primiti? 404 00:58:15,142 --> 00:58:19,014 Nisam. -U redu, to je dovoljno dobro. 405 00:58:20,638 --> 00:58:23,843 Tijelo Kristovo. 406 00:58:24,717 --> 00:58:26,840 Amen. 407 00:58:30,338 --> 00:58:34,917 Nosiš ovaj kruh uz sebe neko vrijeme. 408 00:58:37,831 --> 00:58:43,368 Neka te Bog vodi u život vječni. 409 00:58:43,409 --> 00:58:48,821 To jest Johne, ako je danas tvoj posljednji dan. 410 00:58:50,820 --> 00:58:54,816 Tamo kamo sada ideš, ja te ne mogu slijediti. 411 00:58:54,851 --> 00:58:57,814 Jesi li spreman? 412 00:59:25,082 --> 00:59:28,579 Sretan Božić šupci! 413 00:59:32,659 --> 00:59:35,073 Nagodi se. 414 01:00:19,410 --> 01:00:23,739 Moreau! 415 01:00:27,028 --> 01:00:32,399 Moreau! Uspio si! 416 01:00:33,398 --> 01:00:36,396 Moreau! 417 01:00:37,727 --> 01:00:40,225 Moreau! 418 01:00:41,100 --> 01:00:43,806 Uspjelo je. 419 01:00:43,889 --> 01:00:46,512 Ne! Pustite me! 420 01:00:48,718 --> 01:00:52,298 Što to radite?! -Pustite me! 421 01:00:52,714 --> 01:00:56,294 Što to radite?! 422 01:00:56,378 --> 01:00:59,500 Ono što će biti učinjeno. 423 01:01:02,082 --> 01:01:06,786 Dan proročanstva je sutra, moramo samo držati dječaka dok opasnost ne prođe. 424 01:01:06,869 --> 01:01:10,199 Opasnost neće proći, Moreau. 425 01:01:10,282 --> 01:01:16,277 Sve dok dječak postoji, moć će biti u njemu. 426 01:01:20,274 --> 01:01:23,979 Lagao si mi. Lagao si mi! 427 01:01:24,354 --> 01:01:28,184 Ovo dijete mora biti uništeno. 428 01:01:30,474 --> 01:01:35,261 Mogla si se buniti dok je dijete bivalo začeto. 429 01:01:35,345 --> 01:01:39,466 Sada je prekasno. 430 01:01:45,960 --> 01:01:50,332 Odvedite ih dok djelo ne bude učinjeno! 431 01:01:54,037 --> 01:01:56,950 Dannyeva duša još uvijek može biti spašena! 432 01:01:56,992 --> 01:02:00,739 On je jedno od božje djece! 433 01:02:00,780 --> 01:02:03,154 Ne! 434 01:02:03,236 --> 01:02:05,651 Nije. 435 01:03:15,590 --> 01:03:18,089 Zgodno, ha? 436 01:03:32,742 --> 01:03:34,865 Mir, brate. 437 01:03:50,852 --> 01:03:53,558 Dovraga. 438 01:03:53,641 --> 01:03:56,722 Kladim se da si sretan što me vidiš. 439 01:04:23,324 --> 01:04:26,696 Je li Danny ovo učinio? -Nije. 440 01:04:27,112 --> 01:04:30,318 Netko je došao prije nego su mogli... -Prije nego su ga mogli ubiti. 441 01:04:30,401 --> 01:04:34,314 Ni traga od njega. -Tko god je ovo učinio želio ga je živa. 442 01:04:34,397 --> 01:04:38,602 Mislim da svi znamo tko bi to mogao biti, Moreau. 443 01:04:38,685 --> 01:04:42,807 Da, a sada je s Roarkeom. Pokazali ste se kao pravi zaštitnici. 444 01:04:42,890 --> 01:04:47,012 Što točno Roarke ima na umu za Dannya? Kakvi su mu planovi za sina? 445 01:04:47,047 --> 01:04:49,641 Odvaja li novac za fakultet? Što? 446 01:04:49,676 --> 01:04:55,636 Dan je proročanstva, kao što je bio i dan kad je Danny začet. 447 01:04:55,671 --> 01:05:00,875 Dijete mora biti u 13. godini prije nego se obred može izvršiti u zoru nove zime. 448 01:05:00,917 --> 01:05:03,165 Obred? 449 01:05:03,997 --> 01:05:07,869 Roarke je napravio dječaka kao plovilo, kao spremnik za svoju moć. 450 01:05:07,911 --> 01:05:13,281 Obred će prebaciti njegovu esenciju, njegovu dušu u dječaka. 451 01:05:13,655 --> 01:05:17,069 Danny više neće postojati, samo Roarke. 452 01:05:17,111 --> 01:05:20,441 Zašto nam to, dovraga, nisi rekao, Moreau? 453 01:05:20,483 --> 01:05:23,771 Vi ste se nagodili s Roarkeom! Oboje! 454 01:05:23,855 --> 01:05:26,770 Nešto što ja ne bih nikad učinio! -U redu, proročanstvo, 455 01:05:26,852 --> 01:05:30,849 rekao si da se mora dogoditi u zoru, to je dobro, možda još ima vremena. 456 01:05:30,891 --> 01:05:34,138 Znaš li gdje ga Roarke drži? -Mislim da znam. 457 01:05:34,263 --> 01:05:37,551 Sad želiš glumiti junaka? Dobio si što si želio. 458 01:05:37,634 --> 01:05:42,963 Da, jesam. Hvala ti što si ispunio svoj dio pogodbe. 459 01:05:42,998 --> 01:05:44,962 Nema na čemu. 460 01:05:45,044 --> 01:05:47,293 Ako mogu provesti zadnji dan života kao slobodan čovjek, 461 01:05:47,334 --> 01:05:50,457 bez paklene kletve koja mi visi nad glavom, da, prihvatit ću to. 462 01:05:50,492 --> 01:05:53,086 Ali obećao sam Dannyu da će biti siguran. 463 01:05:53,121 --> 01:05:57,743 Ako sada odem samo ću mijenjati jednog demona drugim. 464 01:05:58,242 --> 01:06:00,531 Zato idemo. 465 01:06:04,611 --> 01:06:07,443 UZAK GOKTEN, TURSKA 466 01:06:28,507 --> 01:06:32,088 Zar si uopće sumnjao? -Ne diraj me. 467 01:06:32,129 --> 01:06:35,710 Još malo i kasno, zar ne? 468 01:06:38,999 --> 01:06:43,577 Imaš li pojma kroz što sam sve morao proći? 469 01:06:44,785 --> 01:06:47,991 Da bih uhvatio ovo malo govno? 470 01:06:48,906 --> 01:06:53,486 Planeti se neće poravnati za tvoju malu pogansku zabavu do sutrašnje zore. 471 01:06:53,528 --> 01:06:56,483 Stoga, skini mi se s dupeta jer sam i uranio. 472 01:06:59,689 --> 01:07:02,478 Danny. 473 01:07:03,269 --> 01:07:07,682 Znaš li tko sam ja? 474 01:07:08,889 --> 01:07:14,051 Siguran sam da ti je majka puno pričala o meni. 475 01:07:14,176 --> 01:07:17,465 Što ti je s licem? 476 01:07:23,043 --> 01:07:26,749 Uzak Gokten, najudaljenije mjesto od Raja. 477 01:07:26,873 --> 01:07:31,370 Tamo će se obred održati, prema proročanstvu, naravno. 478 01:07:32,369 --> 01:07:37,864 Naravno. -Bez Jahača nemamo velike izglede protiv Roarkea. 479 01:07:37,899 --> 01:07:41,319 Mislio sam da bi trebao imati vjere. 480 01:07:41,361 --> 01:07:44,858 Imam, ali mislim i da trebamo imati oružje. 481 01:07:47,147 --> 01:07:50,936 Puške i vino. 482 01:07:51,353 --> 01:07:54,099 Nestašni svećenici. 483 01:07:54,141 --> 01:07:57,430 Ponovno mi se počinješ sviđati, Moreau. 484 01:08:00,719 --> 01:08:05,423 Zanimalo te zašto izgledam ovako. 485 01:08:06,714 --> 01:08:09,628 Zamisli... 486 01:08:09,711 --> 01:08:12,626 Bacač plamena. 487 01:08:19,120 --> 01:08:22,117 To ti je smiješno? 488 01:08:23,408 --> 01:08:29,486 Dobro, bacač plamena od papira. 489 01:08:30,902 --> 01:08:37,604 Sva ta moć, pokušaj je koristiti i izgorjet ćeš. 490 01:08:38,603 --> 01:08:42,891 Ovo tijelo u kojem živim je slabo. 491 01:08:42,974 --> 01:08:45,597 Ljudsko. 492 01:08:45,638 --> 01:08:48,137 Umire. 493 01:08:48,179 --> 01:08:52,175 Nije stvoreno za stvari koje ja mogu. 494 01:08:52,300 --> 01:08:54,630 Ali ti... 495 01:08:54,672 --> 01:08:58,669 Ti si samo dijelom čovjek. 496 01:08:58,794 --> 01:09:01,875 Imaš svu moju moć u sebi. 497 01:09:01,958 --> 01:09:05,413 Kakav otac, takav sin. 498 01:09:05,455 --> 01:09:08,869 Ali ovaj tjelesni oblik, 499 01:09:08,952 --> 01:09:13,781 može baratati moću a da ne izgori. 500 01:09:22,274 --> 01:09:25,271 Da ti pomogne da se opustiš. 501 01:09:34,263 --> 01:09:38,427 To će ga uspavati do ceremonije. 502 01:09:53,038 --> 01:09:54,912 Tko su oni? 503 01:09:55,037 --> 01:09:58,908 Političari, ubojice, utjecajni ljudi. 504 01:09:59,033 --> 01:10:01,614 Vražji vojnici. 505 01:10:01,739 --> 01:10:05,736 Doputovali su iz cijelog svijeta kako bi svjedočili ustoličenju novog kralja. 506 01:10:06,527 --> 01:10:10,898 Novi kralj. Ma daj. 507 01:10:11,023 --> 01:10:16,726 Ako Roarke uspije, imat će novi oblik, moćniji nego je ikad imao. 508 01:10:16,761 --> 01:10:21,306 A sjena će pasti na Zemlju. 509 01:11:07,474 --> 01:11:10,347 25-30 ljudi, još ih ima unutra. 510 01:11:10,388 --> 01:11:13,011 Obred je već počeo. 511 01:11:13,053 --> 01:11:16,342 Dannyeva duša će u zoru biti zauvijek izgubljena. 512 01:11:16,383 --> 01:11:19,339 Roarke je tada najslabiji. 513 01:11:22,961 --> 01:11:25,750 Nadya. 514 01:11:34,160 --> 01:11:36,741 Jesi li dobro? 515 01:11:43,818 --> 01:11:47,231 Puno sam griješila Blaze. 516 01:11:47,273 --> 01:11:50,146 Ali Danny... 517 01:11:53,018 --> 01:11:56,099 On je jedina... 518 01:11:56,141 --> 01:12:00,137 Jedina dobra stvar... 519 01:12:00,429 --> 01:12:03,301 Koju sam ikad učinila. 520 01:12:05,133 --> 01:12:12,127 U tom slučaju, moramo se pobrinuti da ne postane Antikrist. 521 01:13:01,376 --> 01:13:03,624 Nema još puno vremena. -Kakav je plan? 522 01:13:03,666 --> 01:13:07,162 Uđeš otraga, zgrabiš dječaka i bježiš, ne staješ. 523 01:13:07,246 --> 01:13:11,159 A ti? -Ja? 524 01:13:11,576 --> 01:13:14,864 Ja idem sprijeda. 525 01:13:21,234 --> 01:13:23,856 Nije loše. 526 01:13:26,354 --> 01:13:30,559 Moglo bi biti dobro na salati. 527 01:13:30,594 --> 01:13:33,431 Johnny Blaze... 528 01:13:35,346 --> 01:13:39,218 Prijatelju, kreni. 529 01:13:50,542 --> 01:13:52,540 Ulovi ovo! 530 01:13:54,704 --> 01:13:57,910 Kakva šteta dobrog vina. Sranje. 531 01:14:52,780 --> 01:14:55,777 Smiluj mi se Bože, svemogući. 532 01:14:57,276 --> 01:15:00,148 Moj grijeh, moj grijeh! 533 01:15:08,849 --> 01:15:10,847 To je bilo dobro. 534 01:15:12,263 --> 01:15:14,844 Smiluj mi se Bože, svemogući. 535 01:15:14,968 --> 01:15:19,132 Moj grijeh, moj grijeh, moj preveliki grijeh! 536 01:15:35,950 --> 01:15:40,447 Danny, slušaj me, nisam se trebao riješiti moći, sada to znam. 537 01:15:41,030 --> 01:15:44,110 Izbrisat će te, Danny. 538 01:16:03,510 --> 01:16:05,508 Moreau... 539 01:16:09,213 --> 01:16:12,918 Još vidim svjetlo! 540 01:16:25,199 --> 01:16:28,072 To je odvratno. 541 01:16:28,197 --> 01:16:30,945 Nemaš moći Blaze! 542 01:16:30,987 --> 01:16:34,692 Običan si kukac, kao i ostali! 543 01:16:34,775 --> 01:16:38,896 Hrana za paklene mlinove! 544 01:16:47,389 --> 01:16:49,387 Ne... 545 01:16:50,969 --> 01:16:53,675 Još ne. 546 01:17:12,243 --> 01:17:15,739 Želiš gledati? 547 01:17:18,736 --> 01:17:22,525 Jabuka ne trune daleko od stabla! 548 01:17:24,232 --> 01:17:27,437 Danny... 549 01:17:29,144 --> 01:17:33,641 Ovo nisi ti. 550 01:17:35,014 --> 01:17:38,428 Niti ćeš ikada biti. 551 01:17:41,009 --> 01:17:46,129 Moje i tvoje moći su iste, tako si rekao? 552 01:17:46,338 --> 01:17:50,210 Je li tako, tata? 553 01:17:50,709 --> 01:17:53,706 Kakav otac, takav sin. 554 01:18:13,397 --> 01:18:15,896 Učini to. 555 01:18:21,308 --> 01:18:23,972 Ne! 556 01:21:48,503 --> 01:21:51,126 Dođi ovamo! 557 01:22:36,670 --> 01:22:38,668 Dosta! 558 01:23:05,562 --> 01:23:08,934 Nikad te se nisam bojao! 559 01:23:30,706 --> 01:23:33,329 Pregažena živino. 560 01:24:52,969 --> 01:24:55,841 Ti! 561 01:24:55,966 --> 01:25:01,253 Najgora jebena nagodba koju sam ikada sklopio! 562 01:25:08,247 --> 01:25:11,453 Idi kući! 563 01:25:52,917 --> 01:25:55,789 Danny! 564 01:27:18,010 --> 01:27:20,800 Anđeo... 565 01:27:20,840 --> 01:27:26,336 Moreau je rekao da je Jahač bio anđeo, koji je poludio. 566 01:27:28,210 --> 01:27:32,705 Osjećam ga, anđela. 567 01:27:35,120 --> 01:27:39,116 Osjećam ga. 568 01:27:51,106 --> 01:27:54,103 Danny? 569 01:27:59,599 --> 01:28:02,305 Jesmo li pobijedili? 570 01:28:04,802 --> 01:28:07,966 Rekao bih da jesmo. 571 01:28:08,966 --> 01:28:11,796 Pakleno jesmo. 572 01:28:13,587 --> 01:28:17,083 Zovem se Johnny Blaze.